All language subtitles for Blue Jean Cop_track4_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,105 --> 00:00:39,088 UM TIRA IMPLACÁVEL 2 00:02:07,294 --> 00:02:08,294 Procurando algo cara? 3 00:02:08,795 --> 00:02:12,572 - Estou à procura de "relâmpago". - Para cima, para baixo. 4 00:02:12,632 --> 00:02:14,633 Sorrir e franzir. 5 00:02:14,699 --> 00:02:19,546 Para tragar ou soprar. Te levo a qualquer lugar que você queira ir. 6 00:02:19,604 --> 00:02:22,517 Eu só tenho notas grandes. 7 00:02:23,608 --> 00:02:26,817 Isso é legal. Tenho muito troco. 8 00:02:29,080 --> 00:02:34,171 Poderia, uh, desligar aquela caixa? 9 00:02:34,172 --> 00:02:37,176 Eu realmente odeio música rap. 10 00:02:38,624 --> 00:02:40,626 Claro, meu chefe. 11 00:02:48,659 --> 00:02:50,833 Obrigado, cara. 12 00:02:57,807 --> 00:02:59,116 Carro 54, 13 00:02:59,117 --> 00:03:02,568 1091 Central Park West e 63rd, 14 00:03:02,569 --> 00:03:04,776 Carro 54. OK. 15 00:03:23,023 --> 00:03:25,970 Prendam-no! Prendam-no! 16 00:03:34,278 --> 00:03:37,078 - Aonde diabos você vai? - Vou ajudar aquele jovem ali. 17 00:03:37,080 --> 00:03:40,857 - Foda-se! Cuide deste primeiro! - Este está morto! 18 00:03:41,619 --> 00:03:45,123 - Quer tirar as algemas dele? - Ei, foda-se, merda! 19 00:03:45,189 --> 00:03:48,193 Calma, cara. 20 00:03:49,193 --> 00:03:52,402 Levem-no para o hospital! 21 00:03:54,732 --> 00:03:58,305 O policial Patrick O'Leary foi baleado na noite passada no Central Park. 22 00:03:58,669 --> 00:04:01,683 O prefeito e o comissário de polícia expressaram sua indignação... 23 00:04:01,684 --> 00:04:04,223 em uma conferência de imprensa na casa da viúva no Queens. 24 00:04:04,241 --> 00:04:08,485 O'Leary foi o quarto policial mortos na linha de... 25 00:05:02,197 --> 00:05:05,269 Oi. Bebê, bebê, bebê. 26 00:05:05,334 --> 00:05:09,510 Parabéns. Gail, você me acertou... Você me acertou no meio do meu êxtase. 27 00:05:09,571 --> 00:05:12,683 Você não acha que é um pouco cedo pela manhã para heavy metal? 28 00:05:12,684 --> 00:05:14,213 Escute, Gail... Gail, querida. 29 00:05:14,276 --> 00:05:17,100 Querida, eu te amo, vou me casar com você, 30 00:05:17,101 --> 00:05:20,056 mas você está me fazendo sentir muito velho. 31 00:05:20,115 --> 00:05:24,358 Isto não é metal pesado. Isto é Hendrix. Gênio, talvez. 32 00:05:24,419 --> 00:05:28,705 Mas isso definitivamente não é heavy metal. 33 00:05:28,706 --> 00:05:29,900 - OK. - OK? 34 00:05:29,901 --> 00:05:31,191 Por que você não abre seu presente? 35 00:05:31,192 --> 00:05:35,368 Presente. Certo. Qual é a ocasião? 36 00:05:35,429 --> 00:05:38,433 Hã! Parabéns? Pelo que? 37 00:05:38,499 --> 00:05:41,651 Na sua última semana de Defensoria Pública. 38 00:05:41,652 --> 00:05:43,142 Ei. Bacana. Bonita. 39 00:05:43,704 --> 00:05:47,174 Por que você não usa um dos novos ternos que o cara do papai fez para você? 40 00:05:49,515 --> 00:05:50,610 Apenas experimente. 41 00:05:50,611 --> 00:05:53,473 Não sei, Gail. Eu não acho que o traje de Wall Street... 42 00:05:53,474 --> 00:05:56,084 vai balançar com a multidão de Rikers Island, sabe? 43 00:05:56,150 --> 00:05:59,290 Eles vão me levar para um cafetão. O que isso me faz? 44 00:06:00,182 --> 00:06:02,255 - A melhor. - O que você está bebendo? 45 00:06:02,256 --> 00:06:06,932 - Laranja julius, caseira. Quer um pouco? - Não, obrigado. 46 00:06:06,994 --> 00:06:10,693 Tenho de fugir. Eu tenho que estar no Bumble e Bumble em 45 minutos, 47 00:06:10,694 --> 00:06:12,409 então experimente o terno novo. 48 00:06:12,465 --> 00:06:15,139 - Sim. - Lembre-se de ligar para o apartamento. 49 00:06:15,201 --> 00:06:17,319 Pode apostar. 50 00:06:17,320 --> 00:06:19,273 E, Roland, 51 00:06:20,207 --> 00:06:21,746 Sobre essa gravata... 52 00:06:21,747 --> 00:06:24,353 Sim? E quanto a ela? 53 00:06:26,113 --> 00:06:28,558 Eu gosto desta gravata. 54 00:06:32,123 --> 00:06:33,402 Então, Dalton, você finalmente vai largar... 55 00:06:33,403 --> 00:06:34,521 isso de Defensoria Pública, hum, amigo? 56 00:06:34,522 --> 00:06:35,279 Sim, sim, sim, sim. 57 00:06:35,280 --> 00:06:38,453 E quanto à luta pelos desprivilegiados, desabrigados e desamparados? 58 00:06:38,454 --> 00:06:40,299 Você sabe do que estou falando. A boa briga, amigo. 59 00:06:40,300 --> 00:06:41,265 Pura baboseira, amigo. 60 00:06:41,462 --> 00:06:44,909 - Apenas papo liberal para as multidões. - Certo. 61 00:06:44,966 --> 00:06:46,945 - OK. Vamos fazer isso. - OK. 62 00:06:47,000 --> 00:06:48,026 Estes eu tenho que processar. 63 00:06:48,866 --> 00:06:50,069 Estes eu estou disposto a deixar ao apelo policial. 64 00:06:50,070 --> 00:06:51,686 Você leva o pacote inteiro. 65 00:06:51,687 --> 00:06:54,678 Eu deixo estes para o tempo de serviço. É lindo. 66 00:06:54,741 --> 00:06:57,813 Sim cara. Tudo bem. 67 00:07:00,780 --> 00:07:04,818 - Bacana. - Não é uma festa, Dalton. 68 00:07:04,883 --> 00:07:07,421 - Não posso viver com isso. - Vamos, para casa. 69 00:07:07,487 --> 00:07:11,025 É minha última semana na selva, então eu sou "finito". 70 00:07:11,091 --> 00:07:13,900 - Compra os próximos seis almoços também? - Sem coragem, sem glória. 71 00:07:13,959 --> 00:07:18,431 Oh bebê. Dalton, eu nunca percebi que você era esse cara cheio de futuro, homem. 72 00:07:18,498 --> 00:07:19,411 É uma liquidação. 73 00:07:19,412 --> 00:07:21,911 Ei, cara, a substância da lei na América está... 74 00:07:21,968 --> 00:07:24,642 em manter o dinheiro neste país fora das mãos das viúvas e órfãos... 75 00:07:24,704 --> 00:07:27,353 e nas mãos das principais seguradoras... 76 00:07:27,354 --> 00:07:28,806 Quem conhece, cuida melhor. 77 00:07:29,431 --> 00:07:32,775 - Ei, Susan. - Olá, Sean. 78 00:07:33,879 --> 00:07:36,450 - Oi. - Oi. 79 00:07:38,217 --> 00:07:41,356 Pelo seu visual eu diria que você encontrou a sua companhia de seguros. 80 00:07:41,419 --> 00:07:46,096 Sim, Wall Street. Semana que vem. 81 00:07:47,526 --> 00:07:51,320 Você não parece também que passa despercebida. 82 00:07:51,321 --> 00:07:52,207 Obrigado. 83 00:07:55,768 --> 00:07:59,443 Bem, mais uma vez, vejo que a justiça está sendo feita... para o almoço. 84 00:08:00,550 --> 00:08:02,106 Aqui. Você esqueceu este. 85 00:08:02,107 --> 00:08:04,583 Apenas o habitual vendedor de crack que mata o policial. Não é grande coisa. 86 00:08:04,584 --> 00:08:05,554 Mas ainda não o entrevistei. 87 00:08:05,611 --> 00:08:07,715 - Poderia ser inocente. - Não é muito provável. 88 00:08:07,779 --> 00:08:09,584 Ainda assim, estou impressionada que você ainda... 89 00:08:09,585 --> 00:08:11,249 se preocupe sobre pequenos detalhes como esse. 90 00:08:13,864 --> 00:08:15,919 - Encontro você no cais. - Você me convenceu. 91 00:08:15,920 --> 00:08:18,083 Te vejo no tribunal. 92 00:08:21,833 --> 00:08:24,381 Aconteceu algo aí, amigo? 93 00:08:28,132 --> 00:08:31,113 Sim. O mundo inteiro, cara. 94 00:08:32,340 --> 00:08:33,670 O que ela quer dizer com "Vejo você no tribunal"? 95 00:08:33,671 --> 00:08:36,981 Provavelmente falou sobre esse assassino do policial que você tem na sua mão, amigo. 96 00:08:37,040 --> 00:08:39,029 O que você está dizendo? Ela é uma Defensora no Brooklyn. 97 00:08:39,030 --> 00:08:41,064 - Não, ela não é. - Não. 98 00:08:42,780 --> 00:08:47,285 - Ela é a nova assistente da Promotoria. - Vamos. Isso é verdade? 99 00:08:47,350 --> 00:08:51,127 Etiquete e empacote, cara. Você está morto. 100 00:08:56,293 --> 00:09:00,764 - Alma, o que aconteceu, querida? - Ok, cara esperto. Através do detector. 101 00:09:00,831 --> 00:09:03,038 Alma, por que você me tortura com isso... 102 00:09:03,100 --> 00:09:06,377 - Esvazie seus bolsos. - É o relógio. É o relógio. 103 00:09:06,436 --> 00:09:10,509 É sempre o relógio, relógio. 104 00:09:11,575 --> 00:09:13,611 Viu? 105 00:09:13,676 --> 00:09:17,386 Você me ama. Você sabe. 106 00:09:17,447 --> 00:09:19,301 Estupro de menor. Posse de arma mortal. 107 00:09:19,302 --> 00:09:20,326 Posse e venda de cocaína. 108 00:09:20,383 --> 00:09:24,627 Posse e venda de crack. Posse e venda de crack, crack, crack. 109 00:09:24,688 --> 00:09:28,794 - Esse eu tenho que ouvir. - Ei, Boesky! 110 00:09:28,858 --> 00:09:33,238 Meu nome não é Boesky. Quer um preservativo com o seu almoço? 111 00:09:33,295 --> 00:09:35,798 - Um preservativo? - Sim. 112 00:09:35,865 --> 00:09:39,836 O prefeito diz que temos de oferecer a todos os condenados um preservativo por dia... 113 00:09:39,902 --> 00:09:42,508 Juntamente com aconselhamento sobre sexo seguro. 114 00:09:42,571 --> 00:09:45,950 Eu não quero um preservativo. 115 00:09:46,008 --> 00:09:48,488 Quero um preservativo. 116 00:09:55,684 --> 00:09:58,494 - Muito obrigado. - Michael Jones, Roland Dalton. 117 00:09:58,554 --> 00:10:01,000 Eu sou um advogado da Defensoria Pública. Fui nomeado para representá-lo. 118 00:10:01,056 --> 00:10:03,671 Você foi acusado de assassinato em primeiro grau... 119 00:10:03,672 --> 00:10:05,732 de um policial disfarçado da narcóticos. 120 00:10:05,793 --> 00:10:08,345 Sabe, você não parece tão ruim para um cara que está foi baleado. 121 00:10:08,346 --> 00:10:09,606 Merda. Esse cara usou um 38, cara. 122 00:10:09,665 --> 00:10:12,260 Um 38 não pode matar uma barata. É por isso que uso uma... 123 00:10:12,261 --> 00:10:15,206 nove milímetros. Acerte alguém com uma nove, eles não se levantam. 124 00:10:15,271 --> 00:10:17,946 Oh sim? Você usou uma nove milímetros neste policial? 125 00:10:17,947 --> 00:10:18,806 Sim. 126 00:10:18,807 --> 00:10:21,344 Qual é o lance, Michael? Você não vai me dizer que você não fez isso? 127 00:10:21,410 --> 00:10:24,948 Claro que eu fiz. Estou no parque vendendo drogas. 128 00:10:25,014 --> 00:10:28,257 O cara branco vem até mim, puxa uma arma, e diz: "Dê-me o seu dinheiro." 129 00:10:28,317 --> 00:10:29,964 Então eu atirei nele. Legítima defesa. 130 00:10:29,965 --> 00:10:32,230 Michael, quer um advogado ou quer a sua mãe? 131 00:10:32,231 --> 00:10:34,822 Porque ela é a única tola que vai comprar esse saco de merda. 132 00:10:34,823 --> 00:10:39,636 Ei, cara, eu fiz muitas coisas ruins, mas eu não sou estúpido. 133 00:10:39,695 --> 00:10:42,198 - Eu não minto com o meu advogado. - Aqui vamos nós. 134 00:10:42,264 --> 00:10:44,549 Aquele cara era um policial em um jeans azul, cara. 135 00:10:44,550 --> 00:10:45,607 Policial de jeans azul? 136 00:10:45,666 --> 00:10:47,610 - Sim. Policial de jeans azul. - O que você está dizendo? 137 00:10:47,611 --> 00:10:49,740 Você atirou nele porque você não gostava de suas calças? 138 00:10:49,804 --> 00:10:51,207 O cara nem me mostrou nenhum distintivo, cara. 139 00:10:51,208 --> 00:10:53,445 Eu não sabia que ele era um policial até que eles chutaram o meu traseiro. 140 00:10:53,507 --> 00:10:56,955 Eu pensei que ele era um vigilante. Tive que me defender. 141 00:10:57,011 --> 00:10:59,958 Bem, esse pequeno erro pode muito bem deixar seu traseiro cozido. 142 00:11:00,014 --> 00:11:04,925 Merda, cara. Eu trabalho para alguém que paga essas contas. Crack. Entendeu? 143 00:11:04,926 --> 00:11:05,819 Eu entendi. 144 00:11:05,820 --> 00:11:08,755 Este policial deve ter tentado pegar um pedaço do lucro do meu chefe. 145 00:11:08,756 --> 00:11:10,966 Merda. Tudo que ele tinha a fazer era dizer isso. 146 00:11:10,967 --> 00:11:14,104 Eu teria entregue o dinheiro, e deixar e meu chefe correr atrás disso. 147 00:11:14,162 --> 00:11:17,396 Eu não roubo nenhum pó entre N.C. e os suínos. 148 00:11:17,397 --> 00:11:19,328 Quem é N.C.? 149 00:11:20,034 --> 00:11:23,743 Ohh, cara, eu não disse isso. 150 00:12:13,686 --> 00:12:16,791 - Bom dia, Richie. - Bom dia, Billy. 151 00:12:36,075 --> 00:12:40,217 Ei, bebê, eu sou branco e não posso lutar. 152 00:12:45,586 --> 00:12:47,751 Bem, chegando ao mundo, hein? 153 00:12:47,752 --> 00:12:51,894 O que é, uh... Qual é o hipoteca sobre este condomínio? 154 00:12:51,956 --> 00:12:55,369 - O que você está fazendo aqui? - Que merda está fazendo aqui, cara? 155 00:12:55,427 --> 00:12:59,170 - Estou escovando os meus dentes. - Oh sim. Oh sim. 156 00:12:59,230 --> 00:13:01,937 - Como você me achou? - Sua velha senhora. 157 00:13:01,999 --> 00:13:03,621 Ela me disse para te dizer se você não levar... 158 00:13:03,622 --> 00:13:05,209 esse traseiro para casa e fazer a coisa certa, 159 00:13:05,270 --> 00:13:07,791 ela vai arrumar todas as suas merdas e enviá-lo... 160 00:13:07,792 --> 00:13:10,015 Voltar para Rope and Ride ou Bump e Grind... 161 00:13:10,075 --> 00:13:13,784 ou o que diabos é o nome dessa cidade do Texas que você vem. 162 00:13:15,146 --> 00:13:18,958 - O que mais ela disse? - Ela disse que passasse na lavanderia. 163 00:13:19,017 --> 00:13:23,260 Certo. Veja o que você tem que olhar para frente, Conselheiro? 164 00:13:23,320 --> 00:13:27,860 - Como está sua noiva? - Ehh, ela não gosta de Jimi Hendrix. 165 00:13:28,473 --> 00:13:30,483 Quem? 166 00:13:30,929 --> 00:13:33,087 Vamos. Vamos comer comida. Eu pago. 167 00:13:33,088 --> 00:13:36,708 - Sinto cheiro de outra batida? - É verdade gringo. 168 00:13:49,045 --> 00:13:51,322 Bonita gravata. 169 00:13:51,382 --> 00:13:54,795 Eu sabia que havia uma razão pela qual eu gostava de você. 170 00:13:57,180 --> 00:13:59,056 Olhe para isso, Marks. 171 00:13:59,057 --> 00:14:02,230 Não acredito em todo esse vidro, cara. Que merda é essa? 172 00:14:02,292 --> 00:14:05,273 - Frascos de crack vazios, Conselheiro. - Pipoca. 173 00:14:05,329 --> 00:14:08,606 Se você quer saber qual é a mania mais recente de drogas, 174 00:14:08,607 --> 00:14:10,244 Confira o lixo do tio Billy. 175 00:14:10,300 --> 00:14:14,127 Os viciados vêm e vão, mas a lata de lixo de Billy está sempre lá. 176 00:14:14,128 --> 00:14:15,840 Agora está cheia dessa merda. 177 00:14:15,905 --> 00:14:19,581 Falando de merda, me diga algo. O que é um policial de jeans azul? 178 00:14:19,643 --> 00:14:22,249 Onde você ouviu isso? De um cliente. 179 00:14:22,312 --> 00:14:25,815 Bem, eu sou estritamente tradicional: Wranglers e Levi's. 180 00:14:25,882 --> 00:14:26,988 Não estou acompanhando. 181 00:14:26,989 --> 00:14:31,333 Caras que eu prendo, por outro lado, usam Sergio Valentes. 182 00:14:31,388 --> 00:14:34,185 Richie, você quer dizer isso para mim em inglês? 183 00:14:34,186 --> 00:14:35,190 Está bem. 184 00:14:35,191 --> 00:14:38,306 Tome algum policial, algum cara médio que nunca... 185 00:14:38,307 --> 00:14:40,870 se meteu em nada grande em toda sua vida. 186 00:14:40,931 --> 00:14:45,072 Apenas levando a vida com seus 27.500 por ano. 187 00:14:45,134 --> 00:14:47,503 De repente ele acaba no esquadrão de narcóticos. 188 00:14:47,504 --> 00:14:48,274 Uma mostarda. 189 00:14:48,337 --> 00:14:50,684 Certa tarde, ele acaba com um ponto de venda... 190 00:14:50,685 --> 00:14:52,785 carregando uma bolsa de produtos químicos. 191 00:14:52,841 --> 00:14:54,950 Esse saco de produtos químicos vale mais... 192 00:14:54,951 --> 00:14:57,154 do que aquele policial vai ganhar em 10 anos. 193 00:14:57,213 --> 00:15:02,184 No dia seguinte ele está vai ao shopping para fazer um jeans. 194 00:15:02,250 --> 00:15:05,664 Atração de dinheiro fácil. Muito difícil recusar. 195 00:15:06,756 --> 00:15:09,183 E esse policial que foi atingido no Central Park, O'Leary? 196 00:15:09,184 --> 00:15:10,293 Era esse o acordo com ele? 197 00:15:10,358 --> 00:15:12,264 Por que você está trabalhando tanto por isso? 198 00:15:12,265 --> 00:15:14,501 O boato é que você está fora do jogo em outra semana. 199 00:15:15,262 --> 00:15:17,365 Chame de hábito de uma criatura. O'Leary. 200 00:15:17,366 --> 00:15:20,897 - E quanto a ele? - "E quanto a ele?" Oh, ótimo. Obrigado. 201 00:15:20,898 --> 00:15:24,238 Vamos, Dalton. Mesmo se eu soubesse a resposta a isso, eu não iria te dizer. 202 00:15:24,239 --> 00:15:26,578 Foda-se, cara. Tenho que descobrir o que está acontecendo aqui. 203 00:15:26,579 --> 00:15:27,345 Então olhe ao redor. 204 00:15:27,409 --> 00:15:29,581 Oh. "Olhar em volta." Ótimo. O que? Veja. Quem? O que? 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,427 Vou te contar uma coisa, Dalton. 206 00:15:31,428 --> 00:15:34,491 Os policiais não sabem nada sobre dinheiro escondido. 207 00:15:34,549 --> 00:15:38,394 - Confira sua casa. - Sua casa? OK. 208 00:15:39,175 --> 00:15:42,555 Matou você dizer-me isso, não foi? 209 00:15:44,159 --> 00:15:48,664 O último dos grandes desgraçados, cara. Ótimo. 210 00:15:49,831 --> 00:15:52,782 Dupla ou nada, Richie. Seja direto. 211 00:15:52,783 --> 00:15:55,597 Como é que não tem um jeans sob medida para você? 212 00:15:56,738 --> 00:15:59,959 Percebi que eles só fazem sentido para garota com traseiros bonitos... 213 00:15:59,960 --> 00:16:02,008 e caras sem bolas. 214 00:16:02,009 --> 00:16:04,115 Além disso, sou independentemente rico. 215 00:16:04,116 --> 00:16:06,923 Oh, certo. Eu amo o que você fez com o condomínio. 216 00:16:08,349 --> 00:16:10,296 Isto não é o ensino médio, Dalton. 217 00:16:10,297 --> 00:16:13,731 Esses caras têm armas e dinheiro e porra nenhuma a perder. 218 00:16:13,787 --> 00:16:18,099 Eu aprecio o conselho. P.S. Quem é N.C.? 219 00:16:20,474 --> 00:16:22,756 Você não entendeu porra nenhuma, não é? 220 00:16:23,162 --> 00:16:25,506 Não entendeu. 221 00:16:25,566 --> 00:16:30,413 - Não foda com essas pessoas. - Richie, não quero foder com eles. 222 00:16:30,471 --> 00:16:33,383 Eu só quero dançar. 223 00:17:11,878 --> 00:17:14,181 Sra. O'Leary, estou envolvida com as pessoas... 224 00:17:14,182 --> 00:17:16,293 que processam o homem que matou seu marido. 225 00:17:16,349 --> 00:17:19,083 Eu sei que este não pode ser o momento mais apropriado, 226 00:17:19,084 --> 00:17:22,162 mas eu gostaria de lhe fazer algumas perguntas, se me permite. 227 00:17:23,188 --> 00:17:25,725 Entre. 228 00:17:27,858 --> 00:17:31,898 Eu estava fazendo chá. Você gostaria de um pouco? 229 00:17:31,964 --> 00:17:36,605 Ou algo mais forte? Eu, uh, bebo o que está fazendo. 230 00:17:37,835 --> 00:17:40,316 OK. 231 00:17:56,470 --> 00:17:58,556 Onde diabos está Marks? Por que ele não está conosco? 232 00:17:58,557 --> 00:18:00,707 Ele está no centro da cidade. Ele está pegando os mandados. 233 00:18:00,708 --> 00:18:02,823 Ele vai tomar o metrô e nos encontrar aqui. 234 00:18:03,595 --> 00:18:04,474 Fique frio. Não se preocupe. 235 00:18:04,475 --> 00:18:06,234 Eu nunca pego o metrô para esta parte da cidade. 236 00:18:06,297 --> 00:18:09,279 O que? Do que você está falando? Ele é um policial. Ele tem uma arma. 237 00:18:09,334 --> 00:18:12,384 Patrick O'Leary era um policial. Ele tinha uma arma. 238 00:18:12,980 --> 00:18:14,404 Este lugar é pior do que Beirute. 239 00:18:14,405 --> 00:18:15,513 O que você quer de mim, hein? 240 00:18:15,514 --> 00:18:18,149 Se vocês não quiserem posso sair deste carro antes de chegarmos lá? 241 00:18:18,210 --> 00:18:19,730 Quero dizer, você deve estar disfarçado, 242 00:18:19,731 --> 00:18:21,783 mas mesmo um cego poderia dizer que você é policial. 243 00:18:21,847 --> 00:18:24,183 Se alguém me vir com você, eu sou carne morta. 244 00:18:24,184 --> 00:18:25,090 Ouça, Dipshit! 245 00:18:25,651 --> 00:18:27,888 Se alguém vir você conosco, você é carne morta. 246 00:18:27,889 --> 00:18:29,565 Você sabe, eles vão te matar, baby. 247 00:18:29,621 --> 00:18:32,453 Cortar suas bolas fora, arrancar seus olhos para fora. 248 00:18:32,454 --> 00:18:33,741 Mas vai acabar em breve. 249 00:18:34,426 --> 00:18:37,202 Mas se as informações que você deu nos fizer de idiotas, 250 00:18:37,262 --> 00:18:40,707 Nós vamos colocá-lo em uma cela com Big Leroy, 251 00:18:40,764 --> 00:18:43,507 Um bicha preto fortão de 160 quilos. 252 00:18:43,567 --> 00:18:45,595 E quando você sair em cinco anos, talvez, 253 00:18:45,596 --> 00:18:48,209 você será capaz de olhar para o seu traseiro e ver o céu. 254 00:18:48,272 --> 00:18:52,117 - Não brinque comigo. - Stevie, Stevie. 255 00:18:52,175 --> 00:18:54,417 - Dê-me outro cigarro, pode ser? - Compre seu próprio. 256 00:18:54,478 --> 00:18:57,721 - O que há de errado com você? - Eu realmente aprecio isso. 257 00:18:57,782 --> 00:19:00,455 Mas muito... muito obrigado. 258 00:19:00,517 --> 00:19:03,260 Onde estão as suas latas? Estão na garagem? 259 00:19:03,320 --> 00:19:05,664 Sim. Um, não. Bem, a garagem está trancada. 260 00:19:05,723 --> 00:19:08,931 Basta colocá-lo no pé da escada. 261 00:19:12,859 --> 00:19:13,765 - É isso aí. - Está bem? 262 00:19:13,766 --> 00:19:16,666 Sim. Obrigado. 263 00:19:16,667 --> 00:19:19,578 - Prazer em conhecê-lo. - Muito prazer em conhecê-la. Tchau. 264 00:19:19,635 --> 00:19:21,912 Tchau. 265 00:19:35,651 --> 00:19:37,961 Obrigado. 266 00:19:46,072 --> 00:19:49,465 Senhoras, coloquem as suas malas no transportador. 267 00:19:50,360 --> 00:19:53,735 E, cavalheiros, vamos ver o seu verde. 268 00:19:54,614 --> 00:19:55,903 Ótimo. 269 00:19:55,904 --> 00:19:59,791 Agora, um de cada vez, passem pelo detector. 270 00:20:00,704 --> 00:20:04,048 Bem vindo ao país das Maravilhas. 271 00:20:09,818 --> 00:20:13,594 - Bem vinda. - Uau. Ouço. Você acha que isso era real? 272 00:20:13,654 --> 00:20:16,438 Você ouviu aqueles gritos? Você não pode fingir isso. 273 00:20:16,439 --> 00:20:17,933 Acho que realmente cortaram. 274 00:20:41,848 --> 00:20:45,797 Por favor. 275 00:20:45,853 --> 00:20:49,163 Você tem que me deixar ter um pouco mais. Tem que deixar. 276 00:20:49,222 --> 00:20:51,793 Você conhece as regras. Sem cartão. Apenas a dinheiro. 277 00:20:51,858 --> 00:20:55,807 Mas, uh, eu não tenho mais nada comigo. 278 00:20:57,798 --> 00:21:02,043 Eu pagarei você de volta. Eu prometo. O Sr. Carr decide coisas assim. 279 00:21:02,103 --> 00:21:05,107 Mas eu não aconselharia. 280 00:21:05,173 --> 00:21:07,482 Por favor? 281 00:21:17,783 --> 00:21:20,390 Diga ao homem sua história. 282 00:21:20,453 --> 00:21:22,558 Uh... 283 00:21:24,558 --> 00:21:27,629 Eu dei-lhes todo o meu dinheiro. 284 00:21:30,597 --> 00:21:33,737 Mas eu preciso de mais. 285 00:21:33,800 --> 00:21:36,973 Para a maioria, não há outra maneira senão pagar. 286 00:21:45,178 --> 00:21:47,853 Mas para você, talvez haja outra maneira. 287 00:21:56,523 --> 00:21:59,561 Aqui está Marks. Vamos. Dipshit, vaza. 288 00:22:12,171 --> 00:22:14,073 Muito bem. Está pronto para o rock'n'roll? 289 00:22:14,074 --> 00:22:14,914 Sim. Estou pronto. 290 00:22:14,975 --> 00:22:19,505 Ótimo. Você tem a porra dos mandatos? 291 00:22:19,506 --> 00:22:20,219 Sim. 292 00:22:21,275 --> 00:22:22,480 Merda. 293 00:22:22,481 --> 00:22:26,225 Muito bem. Aqui está o acordo. estes relógios aqui são sincronizados. 294 00:22:27,535 --> 00:22:32,677 Exatamente 11:11, você explode atrás, nós explodimos na frente. 295 00:22:37,663 --> 00:22:40,370 Você vê algo que quer? 296 00:22:44,837 --> 00:22:47,020 Vamos fazer isso. 297 00:23:23,302 --> 00:23:25,645 Sim. 298 00:23:41,225 --> 00:23:43,363 Vamos fazer isso. 299 00:23:51,635 --> 00:23:54,205 Todos parados! 300 00:24:04,080 --> 00:24:06,254 Movam-se todos para fora! Vamos! 301 00:24:09,219 --> 00:24:12,665 Vamos! Vamos! Vamos! Mais rápido! 302 00:24:12,722 --> 00:24:16,466 OK. OK. 303 00:24:16,526 --> 00:24:19,631 Para o bar. Vai! Vai! 304 00:24:23,166 --> 00:24:26,739 Fique na porra da parede. 305 00:24:30,940 --> 00:24:34,217 Levante-se! 306 00:24:50,425 --> 00:24:53,339 Por que não leva o Sr. Nicky para o Centro da cidade 307 00:24:53,396 --> 00:24:57,346 Vamos ficar aqui, limpar, coletar as provas. 308 00:25:04,173 --> 00:25:06,709 Dê-me o brinquedo. 309 00:25:13,680 --> 00:25:16,159 Vamos ver como você dança, "do pó". 310 00:26:27,855 --> 00:26:33,328 Devido à quantidade de drogas apreendidas e o registro prévio do réu, 311 00:26:33,393 --> 00:26:36,033 Eu vou definir a fiança em dinheiro em um milhão de dólares. 312 00:26:36,096 --> 00:26:37,898 Objeção! 313 00:26:37,899 --> 00:26:39,397 Espere um minuto. Deixe-me ver se entendi. 314 00:26:39,398 --> 00:26:45,145 Você é a promotora, e você está se opondo a um milhão de dólares em dinheiro? 315 00:26:45,205 --> 00:26:47,480 Sim, Excelência. Não é o suficiente. 316 00:26:48,574 --> 00:26:51,638 Srta. Cantrell, são 11:55 numa noite de sexta-feira. 317 00:26:51,639 --> 00:26:54,355 Isso é muito dinheiro para chegar a esta hora. 318 00:26:54,413 --> 00:26:59,010 Nicky Carr pode pegar essa quantidade na sua pequena bolsa de trocados. 319 00:26:59,011 --> 00:27:03,989 Não basta para assegurar que ele vá aparecer para julgamento. 320 00:27:03,990 --> 00:27:06,368 Objeção revogada. 321 00:27:06,425 --> 00:27:10,662 - Sr. Rosen, tem algo a dizer? - Sim, Meritíssimo. 322 00:27:12,464 --> 00:27:14,670 Meu cliente pagará a fiança. 323 00:27:24,142 --> 00:27:26,885 Porra. 324 00:27:50,601 --> 00:27:52,740 - Sala de provas. - Olá. Larry? 325 00:27:52,803 --> 00:27:56,445 Aqui é Margaret O'Leary. Alguém invadiu a garagem ontem à noite. 326 00:27:56,508 --> 00:27:59,613 Acho que viram o carro do Patrick. 327 00:27:59,677 --> 00:28:02,419 Uh, obrigado. Ligo de volta para você sobre isso. 328 00:28:03,582 --> 00:28:06,535 Larry, estou preocupada. Você pode falar agora? 329 00:28:06,536 --> 00:28:07,512 Não. 330 00:28:07,513 --> 00:28:09,924 Eu vou ligar para você... Te ligo mais tarde. 331 00:28:11,822 --> 00:28:15,270 Apenas verificando se as evidências do Nicky Carr estão todas aí. 332 00:28:15,327 --> 00:28:18,535 - Sim. Sim, estão lá. - Ótimo. 333 00:28:18,596 --> 00:28:20,161 Muito dinheiro, não é? 334 00:28:20,162 --> 00:28:24,206 Era muito dinheiro, mas não era "muito" dinheiro. 335 00:28:25,570 --> 00:28:28,048 Sim. 336 00:28:49,158 --> 00:28:51,833 Dê-me dois de tudo o que ele está bebendo. 337 00:28:51,895 --> 00:28:56,001 Você quer um boilermaker quádruplo? Sim, e uma Pepsi. 338 00:28:57,267 --> 00:29:00,249 Espero que você não esteja planejando ir dirigindo para casa. 339 00:29:00,304 --> 00:29:02,409 Não tenho planos, Richie. 340 00:29:02,473 --> 00:29:04,645 Mas falando de dirigir. 341 00:29:04,707 --> 00:29:09,019 Há um novo, vermelho brilhante, Porsche Cabriolet, turbo, 342 00:29:09,078 --> 00:29:13,048 sob uma lona na parte de trás da garagem de O'Leary. 343 00:29:15,617 --> 00:29:18,930 - Sinto muito por ouvir isso. - Sim. 344 00:29:19,990 --> 00:29:23,562 Eu não sei. Eu não sei, Richie. 345 00:29:25,261 --> 00:29:28,903 Era uma vez, tudo o que eu planejava fazer era tocar o sax tenor... 346 00:29:30,607 --> 00:29:32,067 para sempre. 347 00:29:32,068 --> 00:29:36,484 É isso aí. Villes-ville, cara. 348 00:29:36,540 --> 00:29:39,511 Mas meu pai, todo mundo, diziam que eu era esperto. 349 00:29:39,512 --> 00:29:40,851 Nenhum dinheiro na música. 350 00:29:40,910 --> 00:29:46,451 Então eu vou para a faculdade de direito, e eu estou aqui agora. 351 00:29:46,516 --> 00:29:49,109 Longe daquele outro lugar. 352 00:29:51,286 --> 00:29:54,962 Mas eu poderia tocar o sax tenor o dia todo e a noite toda. 353 00:29:55,024 --> 00:30:00,166 Tudo era possível, e eu tinha muita certeza de que a qualquer momento... 354 00:30:00,228 --> 00:30:03,642 eu iria conhecer o amor da minha vida. 355 00:30:04,701 --> 00:30:07,476 O amor da sua vida? 356 00:30:07,536 --> 00:30:09,573 Sim. 357 00:30:09,638 --> 00:30:14,054 Eu conheci o amor da minha vida, só que matei seu cachorro... 358 00:30:14,127 --> 00:30:17,938 antes que eu tivesse uma chance de dizer a ela. 359 00:30:19,381 --> 00:30:22,522 Cara, ela era tudo o que eu sempre quis. 360 00:30:23,920 --> 00:30:27,661 Nos conhecemos no Parque Shakespeare. 361 00:30:27,722 --> 00:30:33,537 Eu disse a ela que eu era advogado. Essa linha pareceu funcionar para você. 362 00:30:38,532 --> 00:30:43,641 Chovia como inferno naquele dia. Tinha um guarda-chuva. 363 00:30:43,704 --> 00:30:47,948 Voltamos para o apartamento dela. Ela foi para o banheiro. 364 00:30:48,008 --> 00:30:50,990 Sentei-me no sofá. 365 00:30:51,046 --> 00:30:55,221 Ela tinha um grande maldito cão. 366 00:30:55,282 --> 00:30:59,891 O cão tinha uma bola, então eu joguei. 367 00:30:59,955 --> 00:31:04,869 O cão trouxe de volta. Eu joguei de novo... mais forte. 368 00:31:07,795 --> 00:31:10,023 Eu nunca vou esquecer o som das patas do cão... 369 00:31:10,024 --> 00:31:11,833 sobre os pisos recentemente encerados. 370 00:31:13,566 --> 00:31:17,947 Como eu deveria saber que ela deixou a janela aberta? 371 00:31:19,640 --> 00:31:24,179 Esse cachorro caiu 13 andares, parou em cima de um carro estacionado. 372 00:31:25,679 --> 00:31:30,737 Eu fui, inclinei para fora da janela, Olhei para baixo, vomitei e sai. 373 00:31:30,738 --> 00:31:32,979 Saí. 374 00:31:34,020 --> 00:31:37,594 Sem nunca contar a ela que ela era a única. 375 00:31:41,694 --> 00:31:46,109 Feliz é a esperança passageira da juventude. 376 00:31:48,400 --> 00:31:51,574 - Quem disse isso? - Eu. 377 00:31:51,637 --> 00:31:54,915 Eu vou levar este caso, Richie. 378 00:31:57,209 --> 00:32:01,134 Bom para você, conselheiro. Eu também. 379 00:32:23,002 --> 00:32:25,207 Oi. 380 00:33:23,561 --> 00:33:26,805 Estou procurando um corredor. 381 00:33:26,865 --> 00:33:32,168 Desta altura, branco, 135 quilos, cabelo castanho. 382 00:33:32,169 --> 00:33:35,743 Usa um rabo de cavalo pequeno. 383 00:33:35,807 --> 00:33:38,787 Ele estava usando um par de calças cinza, e uma espécie chamativo de suéter cinza... 384 00:33:38,843 --> 00:33:43,917 E um par de tênis para corrida à noite. 385 00:33:43,981 --> 00:33:47,223 Ei, policial, qual é o seu problema? 386 00:33:47,284 --> 00:33:50,356 Este lugar é legal agora. 387 00:33:51,346 --> 00:33:54,351 Você está procurando por algo, você tem que falar com seus rapazes na delegacia. 388 00:33:57,394 --> 00:34:01,800 Sim. Levante-se. 389 00:34:04,834 --> 00:34:06,227 Eu disse para se levantar. 390 00:34:06,228 --> 00:34:10,608 Ei, policial, pare de me perseguir antes de ligar para o meu advogado. 391 00:34:19,449 --> 00:34:22,487 Sabe o que é isso? 392 00:34:22,552 --> 00:34:25,498 É uma arma. É uma arma. 393 00:34:25,554 --> 00:34:29,594 Você é um maldito gênio. Agora, ouça isso. 394 00:34:29,659 --> 00:34:33,231 Esta arma está limpa. Sem números de série. 395 00:34:33,295 --> 00:34:35,357 Então, depois de explodir o que resta de seu cérebro... 396 00:34:35,358 --> 00:34:38,138 e jogar isso no rio, seu caso está fechado. 397 00:34:38,233 --> 00:34:41,442 As pessoas do centro vão apresentá-lo sob F.S.U.F. 398 00:34:41,503 --> 00:34:44,450 "Fez a Sociedade Um Favor." 399 00:34:44,506 --> 00:34:48,114 - Você entendeu? - Entendi, entendi. 400 00:34:48,178 --> 00:34:50,487 Agora, onde ele está? 401 00:34:51,747 --> 00:34:56,754 Stevie está no Deuce na Nova Amsterdã. 402 00:35:04,926 --> 00:35:08,840 - Sim? Sim. - Você disse que queria dar um passeio. 403 00:35:08,896 --> 00:35:12,105 - Sim cara. - O ônibus está saindo, amigo. 404 00:35:12,166 --> 00:35:13,177 Ok. Onde? 405 00:35:13,178 --> 00:35:17,809 Teatro Nova Amsterdã. Na rua 42. Trinta minutos. 406 00:35:17,872 --> 00:35:20,113 Estou indo. 407 00:35:47,599 --> 00:35:48,601 Ira! 408 00:35:48,602 --> 00:35:51,846 Ei. Prazer em te ver. 409 00:35:51,906 --> 00:35:57,096 Uau. Espere um minuto, Stevie. Sim. Este parece real. 410 00:35:57,097 --> 00:36:00,246 Pode apostar que é real. 411 00:36:00,247 --> 00:36:05,162 Ei, Bob, eu quero que você mude o lençóis na suíte lua de mel. 412 00:36:22,568 --> 00:36:25,549 Isto é o que eu tenho, 413 00:36:26,539 --> 00:36:29,578 E é isso que eu quero. 414 00:36:36,549 --> 00:36:39,759 Stevie. Em que quarto ele está? Você sabe como é, Chefe. 415 00:36:39,820 --> 00:36:42,993 Eu não acho que ele quer ser perturbado agora. 416 00:36:46,592 --> 00:36:50,130 Suíte lua de mel. Ele está na suíte lua-de-mel. 417 00:36:51,397 --> 00:36:55,004 Oh. 418 00:37:01,340 --> 00:37:03,342 Hã. 419 00:37:13,319 --> 00:37:15,357 Merda. 420 00:37:27,433 --> 00:37:30,277 Real, meninas ao vivo, cavalheiros. Real, meninas ao vivo. 421 00:37:30,336 --> 00:37:33,682 Olhe para Bobbie no estande três, Melody no estande quatro... 422 00:37:33,740 --> 00:37:36,242 e Tamara no estande cinco. 423 00:37:36,308 --> 00:37:39,720 Estas são reais, ao vivo. 424 00:37:39,778 --> 00:37:45,251 Richie, Richie, olha, eu não sei que tipo de festa estamos aqui, 425 00:37:45,316 --> 00:37:50,061 Mas você não tem algo para mim, tem, como uma bazuca? 426 00:37:51,156 --> 00:37:55,434 - Você sabe como usar uma desta? - É claro que sei. 427 00:37:56,431 --> 00:37:58,529 Eu sou da cidade de Nova York. 428 00:37:58,530 --> 00:38:01,171 Não atire em mim na bunda. 429 00:38:29,394 --> 00:38:32,272 Puta merda. 430 00:38:33,664 --> 00:38:37,340 Oh, sim. 431 00:38:47,345 --> 00:38:49,620 Polícia. Parado! 432 00:38:52,082 --> 00:38:54,187 Mãos para o alto. 433 00:38:54,251 --> 00:38:59,632 - Levante suas malditas mãos. - Tudo o que disser, policial. 434 00:38:59,689 --> 00:39:03,068 Agarre-o! 435 00:39:08,052 --> 00:39:10,121 Seu filho da puta! 436 00:39:50,673 --> 00:39:52,811 Ei! 437 00:39:57,379 --> 00:40:00,623 Você dirige, eu atiro. 438 00:40:00,683 --> 00:40:02,684 Fique para trás, filho da puta! 439 00:41:05,480 --> 00:41:09,427 É a minha casa, seu filho da puta! 440 00:41:27,334 --> 00:41:29,439 Sai fora! 441 00:42:19,518 --> 00:42:22,761 - Aonde você vai, Max? - Ei, Rydell. 442 00:42:32,264 --> 00:42:35,609 Muito ruim sobre Dipshit, huh? 443 00:42:35,667 --> 00:42:39,410 Ele nos deu um monte de boas dicas. Sim, aposto que sim. 444 00:42:40,739 --> 00:42:45,086 Que tipo de merda você carrega? Isso não é do padrão. 445 00:42:45,144 --> 00:42:49,319 É a arma que eu tenho para exercer o meu direito constitucional de portar armas. 446 00:42:49,381 --> 00:42:52,453 Ei, você não é um figura? 447 00:42:52,517 --> 00:42:55,929 Grande fã de John Wayne, huh? 448 00:42:59,090 --> 00:43:02,037 Magnum 45. 449 00:43:05,354 --> 00:43:08,426 Planejando derrubar um exército? 450 00:43:11,569 --> 00:43:14,277 Eu não sei ainda. 451 00:43:20,640 --> 00:43:22,643 Certo. 452 00:43:31,423 --> 00:43:36,700 - Querido, vou para a cama. - OK. Boa noite. 453 00:43:39,186 --> 00:43:40,730 Ligou para o apartamento? 454 00:43:41,819 --> 00:43:43,306 Desculpa, querida. 455 00:43:43,307 --> 00:43:44,233 Eu esqueci. Eu esqueci tudo sobre isso. 456 00:43:44,234 --> 00:43:45,663 Eu tive todo esse trabalho a fazer. 457 00:43:45,664 --> 00:43:47,704 Minha bunda ainda dói daquela motocicleta. Eu... 458 00:43:47,770 --> 00:43:50,507 Roland, você prometeu. 459 00:43:50,508 --> 00:43:51,907 Se não ligarmos, perdemos o apartamento 460 00:43:51,908 --> 00:43:54,047 Eu sei, Gail. Eu sei. Vou ligar para o apartamento amanhã. 461 00:43:54,110 --> 00:43:55,966 Eu apenas não posso acreditar que você está gastando... 462 00:43:55,967 --> 00:43:57,557 todo este tempo tentando obter esse cara livre, 463 00:43:57,614 --> 00:43:59,495 e você não consegue encontrar cinco minutos para... 464 00:43:59,496 --> 00:44:02,417 fazer algo que é realmente importante para nós. 465 00:44:02,418 --> 00:44:05,033 Esse cara é um negociante de crack. Ele é um estuprador. 466 00:44:05,034 --> 00:44:06,730 Pessoas como ele pertencem à prisão. 467 00:44:06,789 --> 00:44:10,498 - Não acredito que quer que saia. - Não quero necessariamente. 468 00:44:10,560 --> 00:44:13,679 - Só não quero por algo que ele não fez. - Quem se importa se ele fez isso? 469 00:44:13,695 --> 00:44:16,418 Se ele não fez isso, ele certamente fez outra coisa. 470 00:44:16,419 --> 00:44:18,370 Quem liga a mínima se ele é inocente? 471 00:44:18,371 --> 00:44:19,722 Bem, eu ligo Eu ligo a mínima. 472 00:44:19,723 --> 00:44:22,213 Pelo amor de Deus, este homem vende a morte aos alunos. 473 00:44:22,271 --> 00:44:27,050 Gail. Ei, querida. O que está acontecendo aqui, hein? 474 00:44:27,109 --> 00:44:31,524 Venha aqui. Agora, O que é isso tudo, hein? 475 00:44:31,580 --> 00:44:33,710 É algum tipo de pânico que eu possa recusar a oferta... 476 00:44:33,711 --> 00:44:35,462 do seu pai sobre seu escritório de advocacia? 477 00:44:35,486 --> 00:44:39,160 - Eu não sei. Talvez. - Sim? 478 00:44:39,222 --> 00:44:42,931 Simplesmente não entendo seu fascínio por tudo isso. 479 00:44:42,992 --> 00:44:46,371 Ei, está tudo em sua mente. 480 00:44:46,429 --> 00:44:48,380 Vou ligar para o apartamento. Eu prometo. 481 00:44:48,381 --> 00:44:49,774 Vou ligar amanhã. Está bem? 482 00:44:49,832 --> 00:44:52,812 OK. E você me ama, certo? 483 00:44:52,868 --> 00:44:55,576 - Eu... eu te amo. - Muito. 484 00:44:55,637 --> 00:44:59,244 - Muito. - OK. 485 00:45:01,977 --> 00:45:04,480 Senhoras e senhores do júri, 486 00:45:04,546 --> 00:45:08,289 Uma coisa que eu prometo não fazer neste tribunal, é fingir para vocês... 487 00:45:08,350 --> 00:45:12,493 que estou representando Branca de Neve para um cliente. 488 00:45:12,555 --> 00:45:14,364 O simples fato da questão é que todos os... 489 00:45:14,365 --> 00:45:16,297 sete Anões não podiam igualar o seu recorde... 490 00:45:16,298 --> 00:45:18,567 de um passe de fim de semana em Cingapura. 491 00:45:19,127 --> 00:45:23,769 Eu não vou esconder esse fato de você, e peço desculpas a minha humilde colega, 492 00:45:23,832 --> 00:45:28,941 a procuradora do distrito, por arrebatar esse osso de presunto de seu prato. 493 00:45:29,825 --> 00:45:33,740 No entanto, prometo usar todos os meios de persuasão que posso reunir... 494 00:45:33,741 --> 00:45:36,545 para provar a você que meu cliente, Michael Jones, 495 00:45:36,546 --> 00:45:39,297 não cometeu o crime de assassinato em primeiro grau, 496 00:45:39,298 --> 00:45:43,250 mas que ele de fato tiro Oficial Patrick O'Leary em legítima defesa. 497 00:45:43,251 --> 00:45:46,528 Humorístico contudo contido. Retórica ainda substantiva. 498 00:45:46,587 --> 00:45:48,763 Você conseguiu cobrir tudo, exceto a vontade de Deus. 499 00:45:48,764 --> 00:45:50,535 Estou guardando isso para o meu fechamento. 500 00:45:50,591 --> 00:45:52,849 Eu imaginei isso. Você cancelou milagres? 501 00:45:52,850 --> 00:45:54,937 Cecil B. DeMille ficaria orgulhoso. 502 00:45:54,996 --> 00:45:56,841 Estou feliz por ter um lugar na primeira fila. 503 00:45:56,842 --> 00:45:57,704 OK. Qual é o acordo? 504 00:45:57,765 --> 00:45:59,520 Nenhum acordo hoje, amigo. Você perdeu o barco. 505 00:45:59,521 --> 00:46:00,837 Estou levando seu garoto ao máximo. 506 00:46:00,901 --> 00:46:01,973 Eu não estou falando sobre esse negócio. 507 00:46:01,974 --> 00:46:03,848 Estou falando sobre Este negócio. O que dá? O que você quer de mim? 508 00:46:03,904 --> 00:46:06,665 Eu pareço querer algo? Por que você não pega seus jogos mentais... 509 00:46:06,707 --> 00:46:08,408 E joga com aqueles chatos da A.C.L.U., 510 00:46:08,409 --> 00:46:10,280 Porque eu não tenho tempo para essa merda. 511 00:46:10,344 --> 00:46:13,467 Oh sim. Eu esqueci. Sua estrela está subindo na arena financeira. 512 00:46:13,468 --> 00:46:14,179 Correto. 513 00:46:14,180 --> 00:46:16,086 Completo com a Sra. Certinha, eu ouvi, também. 514 00:46:16,087 --> 00:46:18,803 Olha, Susan. 515 00:46:19,786 --> 00:46:23,656 Eu amei você melhor do que ninguém nunca vai amar você em sua vida, 516 00:46:23,657 --> 00:46:25,592 e você me deixou segurando o saco. 517 00:46:25,593 --> 00:46:29,802 Você foi embora, lembra? Agora, eu não consigo entender, 518 00:46:29,863 --> 00:46:32,969 Mas eu me recomponho, me ajeito, e... boom... você aparece aqui? 519 00:46:33,033 --> 00:46:35,912 Bem, olha, eu não pedi isso e eu não queria, 520 00:46:35,969 --> 00:46:38,342 Então por que nós apenas vamos tentar sair dessa... 521 00:46:38,343 --> 00:46:40,213 com um mínimo de derramamento de sangue? 522 00:46:41,508 --> 00:46:45,923 No caso de você não entender isso, Eu estava louco por você. 523 00:46:48,615 --> 00:46:52,049 Não é esse o seu estado de vigília? 524 00:46:58,590 --> 00:47:00,461 Olhe, me faça um favor, sim? apenas me conte. 525 00:47:00,462 --> 00:47:02,697 Eu assim que eu posso parar de me incomodar sobre ele. 526 00:47:02,761 --> 00:47:05,833 Apenas me diga por quê. 527 00:47:05,898 --> 00:47:10,347 Você estava ficando cínico, e crítico e repreensivo. 528 00:47:10,402 --> 00:47:12,348 Oh? 529 00:47:12,404 --> 00:47:14,700 Você inventou alguma história besteira sobre... 530 00:47:14,701 --> 00:47:16,853 como cartões de crédito iam salvar sua vida. 531 00:47:16,909 --> 00:47:21,187 Por que não me disse isso? Eu disse... da minha própria maneira. 532 00:47:21,246 --> 00:47:23,692 Você simplesmente não ouviu. 533 00:47:24,601 --> 00:47:26,603 Oh. 534 00:47:31,089 --> 00:47:35,003 Sinto sua falta, Roland. 535 00:47:35,059 --> 00:47:39,508 Oh sim? Bem, o que vamos fazer agora? 536 00:48:01,886 --> 00:48:04,526 Cavalheiros, tenho 10 mil dólares... 537 00:48:04,589 --> 00:48:08,396 Que diz do Harlem Shuffle chutar o traseiro dos brancos. 538 00:48:10,594 --> 00:48:14,041 Alguém quer um pedaço, Veja o homem. Está bem? 539 00:48:14,097 --> 00:48:16,099 Vamos, baby. 540 00:48:18,335 --> 00:48:21,145 Yo, Yo, Yo! 541 00:48:21,204 --> 00:48:23,150 Whoo! O que vamos fazer? 542 00:48:23,206 --> 00:48:25,153 - Ganhar! - Está certo! 543 00:48:25,209 --> 00:48:27,780 sim! sim! Nós vamos ganhar, cara! 544 00:48:27,845 --> 00:48:31,122 Ah Merda. Segure isso, querida. 545 00:48:35,586 --> 00:48:38,533 Rydell, sabe, você poderia foder um sonho molhado. 546 00:48:38,589 --> 00:48:40,535 Vamos. Temos que falar. 547 00:48:40,591 --> 00:48:45,235 Esta é a minha hora de diversão. Posso pelo menos ver a corrida? 548 00:48:45,236 --> 00:48:47,097 Certo. Eu não estou aqui para dar multas de estacionamento. 549 00:48:48,855 --> 00:48:50,976 Vamos nessa! 550 00:49:14,183 --> 00:49:15,624 Merda. 551 00:49:15,625 --> 00:49:18,071 Boa sorte, branquelo. 552 00:49:18,128 --> 00:49:20,130 Ei, pegue meu dinheiro. 553 00:49:34,477 --> 00:49:36,582 Agora, o que posso fazer por você? 554 00:49:36,645 --> 00:49:38,886 - Richie Marks. - O que tem ele? 555 00:49:41,830 --> 00:49:45,720 Entendo. O que há para mim? 556 00:49:45,721 --> 00:49:47,997 Evidências contra você... 557 00:49:48,057 --> 00:49:51,527 No cofre da polícia, desaparecem. 558 00:49:51,594 --> 00:49:54,438 Cento e quarenta e sete mil dólares... 559 00:49:54,497 --> 00:49:56,442 E sete quilos de cocaína... 560 00:49:56,498 --> 00:49:59,946 apenas desaparecem, do cofre da polícia, hein? 561 00:50:00,002 --> 00:50:02,209 Não será a primeira vez. 562 00:50:04,161 --> 00:50:05,970 Recebi sua mensagem. 563 00:50:07,308 --> 00:50:10,255 Você é o garoto novo da delegacia. 564 00:50:10,311 --> 00:50:13,758 Você descobrirá que eu sempre pago minhas contas. 565 00:50:13,815 --> 00:50:18,407 Mas as pessoas para quem trabalho estão apenas um pouco chateadas. 566 00:50:18,553 --> 00:50:21,500 Que porra aconteceu no Central Park? 567 00:50:21,556 --> 00:50:24,696 Um erro único, em pequena escala. Não vai acontecer de novo. 568 00:50:26,027 --> 00:50:29,975 Cinquenta mil por mês, E Midtown North é seu. 569 00:50:30,031 --> 00:50:32,679 Não se preocupe sobre nenhum Michael Jones. 570 00:50:32,700 --> 00:50:35,943 Vou limpar essa bagunça pessoalmente. 571 00:50:36,004 --> 00:50:39,952 Mas você vai ter que cuidar de Richie Marks. 572 00:50:43,144 --> 00:50:45,647 É um acordo. 573 00:50:45,713 --> 00:50:48,693 Você faz a sua coisa. 574 00:50:48,749 --> 00:50:51,490 Eu cuidarei de Marks logo. 575 00:50:56,557 --> 00:50:59,561 Eu esqueci o quanto eu amo este quarto. 576 00:51:00,493 --> 00:51:02,735 Minha casa na árvore. 577 00:51:02,796 --> 00:51:06,005 Esqueci quanto eu adoro ouvir você. 578 00:51:07,267 --> 00:51:10,680 Esqueci quanto eu amo ter você aqui. 579 00:51:10,737 --> 00:51:13,479 Você gosta de deitar na cama e bate-papo, não é? 580 00:51:13,540 --> 00:51:16,487 Exceto que você faz a maior parte da conversa. 581 00:51:16,543 --> 00:51:19,148 Sim. 582 00:51:20,213 --> 00:51:23,023 Eu tenho que ir. 583 00:51:23,083 --> 00:51:25,961 Não serei sua amante, Dalton. 584 00:51:26,018 --> 00:51:29,261 Bem, eu simplesmente não posso aparecer. 585 00:51:29,322 --> 00:51:31,825 Tornaria mais fácil para nós dois. 586 00:51:32,858 --> 00:51:35,338 Desta vez foi o que era. 587 00:51:35,394 --> 00:51:39,001 Se houver uma próxima vez, você tem que ficar a noite inteira. 588 00:51:39,065 --> 00:51:43,036 Então eu coloco um laço esse pacote e entrego para a minha noiva? 589 00:51:44,403 --> 00:51:46,404 Isso depende de você, meu querido. 590 00:52:18,904 --> 00:52:22,613 Eu disse, a defesa tem alguma pergunta? 591 00:52:22,675 --> 00:52:24,621 Oh. Eu sinto muito. 592 00:52:24,677 --> 00:52:27,283 Sim, excelência, nós temos. 593 00:52:27,346 --> 00:52:29,292 Temos algumas perguntas. 594 00:52:29,348 --> 00:52:33,296 Uh, o oficial Varelli, 595 00:52:33,352 --> 00:52:36,647 quando você veio na cena, você reconheceu o falecido como sendo um policial. 596 00:52:36,648 --> 00:52:38,256 - Isso esta certo? - Sim eu reconheci. 597 00:52:38,257 --> 00:52:40,703 Na verdade, você sabia que ele era um policial disfarçado... 598 00:52:40,760 --> 00:52:43,001 investigando narcóticos em sua área, correto? 599 00:52:43,062 --> 00:52:44,938 Está correto. 600 00:52:44,996 --> 00:52:48,226 Quando você... Quando você aproximou-se o Oficial O'Leary, 601 00:52:48,227 --> 00:52:50,380 ele estava deitado no chão inconsciente. 602 00:52:50,381 --> 00:52:51,957 Objeção. Conclusão. 603 00:52:51,958 --> 00:52:53,270 Mantido. 604 00:52:53,271 --> 00:52:56,991 Ok, uh, o oficial Varelli, seus olhos estavam fechados? 605 00:52:56,992 --> 00:52:58,442 - Sim. - Ele não estava se movendo? 606 00:52:58,443 --> 00:52:59,969 Não, ele não estava. 607 00:52:59,970 --> 00:53:02,368 Ficou claro que ele não tinha qualquer aparência de estar vivo... 608 00:53:02,369 --> 00:53:04,380 Objeção! Conclusão. 609 00:53:04,381 --> 00:53:05,949 Mantido. 610 00:53:05,950 --> 00:53:08,362 Policial Varelli, quando você chegou à cena, 611 00:53:08,420 --> 00:53:12,722 havia outros policiais na proximidade, além do seu parceiro? 612 00:53:12,723 --> 00:53:14,391 Não. 613 00:53:14,392 --> 00:53:17,339 Para o melhor de seu conhecimento, não é procedimento policial correto... 614 00:53:17,395 --> 00:53:20,197 quando um oficial vai fazer uma prisão de narcóticos na rua... 615 00:53:20,198 --> 00:53:21,780 ter algum tipo de presença de cobertura, algum tipo... 616 00:53:21,781 --> 00:53:25,436 de assistência, algum tipo de apoio ou proteção? 617 00:53:25,471 --> 00:53:27,474 Normalmente, esse é o caso. 618 00:53:27,537 --> 00:53:30,485 Bem, na sua experiência, você não acha muito incomum, 619 00:53:30,541 --> 00:53:34,455 se um oficial estiver envolvido em uma perigosa detenção de narcóticos, 620 00:53:34,511 --> 00:53:36,445 estar fazendo sozinho? 621 00:53:36,446 --> 00:53:39,348 Objeção! Meritíssimo, isso é conjectura. 622 00:53:39,349 --> 00:53:43,229 O que é usual para o oficial Varelli pode não ser para outra pessoa. 623 00:53:43,287 --> 00:53:45,732 Patrick O'Leary era um policial disfarçado. 624 00:53:45,788 --> 00:53:48,736 Qual era o seu procedimento particular, nós não sabemos. 625 00:53:48,792 --> 00:53:50,794 Mantido. 626 00:53:51,995 --> 00:53:54,941 Em todo caso, Oficial Varelli, O parceiro do oficial O'Leary nunca chegou, 627 00:53:54,997 --> 00:53:57,945 nem ninguém se assemelhando a um ser humano... 628 00:53:58,001 --> 00:54:00,423 que alegou ter qualquer trabalho com ele. 629 00:54:00,424 --> 00:54:02,004 - Verdade? - Isso é verdade. 630 00:54:02,005 --> 00:54:06,953 Então o que você viu foi, você viu um homem deitado no chão que foi baleado. 631 00:54:07,009 --> 00:54:10,479 Mas você realmente não viu ninguém dar o tiro, você viu? 632 00:54:10,546 --> 00:54:12,940 Claro que não. Eu já disse que eu não estava lá. 633 00:54:12,941 --> 00:54:14,358 Mas é óbvio o que aconteceu. 634 00:54:14,417 --> 00:54:18,559 Não, eu submeto a você que não é óbvio o que aconteceu. 635 00:54:18,621 --> 00:54:21,931 Não é óbvio, mas é justo dizer que você assumiu o que aconteceu... 636 00:54:21,990 --> 00:54:24,373 Porque você não estava lá, o oficial Varelli, 637 00:54:24,374 --> 00:54:26,030 e você não viu o que aconteceu. 638 00:54:26,095 --> 00:54:28,273 - Certo. - Já disse isso. Certo. 639 00:54:28,274 --> 00:54:30,565 E sua suposição foi que Patrick O'Leary, 640 00:54:30,566 --> 00:54:32,603 no meio de uma prisão de narcóticos, 641 00:54:32,668 --> 00:54:34,614 foi baleado por Michael Jones. 642 00:54:34,670 --> 00:54:37,446 Mas como você não estava lá, você poderia assumir qualquer coisa. 643 00:54:37,507 --> 00:54:40,666 Você poderia assumir, como por exemplo, que talvez Patrick O'Leary se matou. 644 00:54:40,709 --> 00:54:43,519 Ou talvez você pudesse supor, Porque você não estava lá, 645 00:54:43,578 --> 00:54:46,212 Que Patrick O'Leary não se identificou como... 646 00:54:46,213 --> 00:54:49,266 um policial porque seu distintivo não estava fora, 647 00:54:49,301 --> 00:54:51,192 e você poderia supor, Oficial Varelli, 648 00:54:51,253 --> 00:54:55,200 que Patrick O'Leary puxou sua arma primeiro e atirou em Michael Jones, 649 00:54:55,201 --> 00:54:56,083 Objeção! 650 00:54:56,084 --> 00:54:58,737 Planejando matá-lo e roubar seu dinheiro e suas drogas! 651 00:54:58,738 --> 00:55:00,442 - Objeção! - Poderia supor que, Agente Varelli? 652 00:55:00,443 --> 00:55:01,862 Besteira! 653 00:55:01,863 --> 00:55:05,162 Sr. Dalton, por favor aproxime-se do juízo. 654 00:55:11,543 --> 00:55:13,574 - Movimentos legais. - Deslumbrante, não estou? 655 00:55:13,575 --> 00:55:16,522 - Mas o que você tem depois disso? - Espere, parceira. 656 00:55:16,577 --> 00:55:18,501 Oh, eu vejo. O passeio fica mais agitado do que isto. 657 00:55:18,502 --> 00:55:19,313 Pode apostar. 658 00:55:19,314 --> 00:55:21,759 - É assim que eu gosto. - É melhor você cuidar. 659 00:55:22,437 --> 00:55:24,303 Eu posso lidar com qualquer coisa que você colocar para fora, amigo. 660 00:55:24,304 --> 00:55:25,818 Sim, você é um imbecil normal. 661 00:55:25,819 --> 00:55:28,563 Isso é o que se chama um giro discreto da frase, certo? 662 00:55:28,564 --> 00:55:29,689 Você entendeu, cowboy. 663 00:55:29,690 --> 00:55:33,059 Bem, eu vou marcar você dessa vez, Então todos vão saber que você é meu. 664 00:55:33,060 --> 00:55:35,005 Como é que agarro você? 665 00:55:35,061 --> 00:55:37,461 Oh sim? Onde está seu ferro? 666 00:55:41,508 --> 00:55:42,669 Diga a ela. 667 00:55:43,519 --> 00:55:45,672 Você pode lidar com isso, ou isso é muito real para você? 668 00:55:45,673 --> 00:55:48,779 Sim, eu posso lidar com isso. Faça-me um favor, sim? 669 00:55:48,843 --> 00:55:50,789 Profissional ou pessoal? 670 00:55:50,845 --> 00:55:53,526 - Pessoal. - Feito. 671 00:55:53,561 --> 00:55:55,887 sussurra "yippee-yi-oh" no meu ouvido. 672 00:56:01,730 --> 00:56:03,551 Roland! 673 00:56:03,552 --> 00:56:06,306 - Oi! - Olá, Gail. 674 00:56:07,885 --> 00:56:09,869 Como vai, boneca? Sr. Feinberger. 675 00:56:09,870 --> 00:56:11,262 - Roland. - Você acredita nisso? 676 00:56:11,263 --> 00:56:12,909 Eu disse ao papai que íamos almoçar e ele... 677 00:56:12,910 --> 00:56:14,870 disse que ele estava livre e ele se juntar a nós. 678 00:56:15,302 --> 00:56:17,493 Você pode imaginar papai livre para o almoço? 679 00:56:17,494 --> 00:56:18,202 Não posso. 680 00:56:45,164 --> 00:56:47,166 Vamos fazer isso. 681 00:57:15,495 --> 00:57:17,371 Oh! 682 00:57:20,666 --> 00:57:22,805 Vamos. Vamos. 683 00:57:23,835 --> 00:57:25,871 Oh! Deus! 684 00:57:28,373 --> 00:57:30,944 Tentativa de assassinato de um policial. 685 00:57:31,009 --> 00:57:34,251 Isso vai levar o seu amigo aqui para três anos no total. 686 00:57:34,312 --> 00:57:36,259 O que você vai fazer? 687 00:57:36,315 --> 00:57:39,091 Vai acompanhá-lo, Ou você quer assumir a posição... 688 00:57:39,151 --> 00:57:42,997 e me deixar prender você por vagabundagem ou outra besteira? 689 00:57:44,288 --> 00:57:46,735 Eu sei o que você está pensando. 690 00:57:46,792 --> 00:57:48,738 Você é jovem e rápido, 691 00:57:48,794 --> 00:57:50,831 e eu sou velho e lento. 692 00:57:52,897 --> 00:57:55,674 O que você vai fazer, idiota? 693 00:58:01,311 --> 00:58:03,417 Pergunta idiota. 694 00:58:13,640 --> 00:58:15,251 Oficial de polícia! 695 00:58:15,252 --> 00:58:18,028 - Todo mundo se abaixe! - Abaixe-se! Abaixe-se! 696 00:58:32,436 --> 00:58:34,438 Saia do meu caminho! 697 00:58:57,860 --> 00:58:59,966 Para trás! Para trás! 698 00:59:26,588 --> 00:59:29,592 Para trás! Para trás! 699 01:00:02,073 --> 01:00:04,350 Foda-se, Marks! 700 01:00:08,997 --> 01:00:11,237 Não, na verdade, idiota, é... 701 01:00:13,493 --> 01:00:15,370 Foda-se você. 702 01:00:59,514 --> 01:01:01,391 Ai Jesus. 703 01:01:01,449 --> 01:01:03,451 Melhor pegar uma pá. 704 01:01:04,784 --> 01:01:07,163 Uau. 705 01:01:13,128 --> 01:01:16,130 Quem vai escrever este relatório? 706 01:01:16,296 --> 01:01:18,298 Sim, sim, desculpe. 707 01:01:40,187 --> 01:01:42,132 Hã? 708 01:01:42,188 --> 01:01:44,191 Bom dia. 709 01:01:45,225 --> 01:01:47,227 Sim. 710 01:01:49,029 --> 01:01:51,030 Você está bem? 711 01:01:53,567 --> 01:01:55,512 Sim. 712 01:01:55,568 --> 01:01:58,139 - Sim. - Tem certeza disso? 713 01:01:58,204 --> 01:02:00,149 Estou bem. 714 01:02:02,174 --> 01:02:05,121 Quer comer alguma coisa? 715 01:02:07,179 --> 01:02:09,681 Sim, quero algo para comer. 716 01:02:13,719 --> 01:02:15,721 Deus, eu te amo. 717 01:02:34,965 --> 01:02:36,772 Eu não disse a ela. 718 01:02:36,773 --> 01:02:40,663 Eu menti para ela, disse a ela que eu estava indo para Boston. 719 01:02:40,664 --> 01:02:43,113 E ela acreditou em você? 720 01:02:43,114 --> 01:02:45,903 Sim. Por que ela não iria? Certo. 721 01:02:46,850 --> 01:02:50,917 Não tenha tanta certeza, Dalton. As mulheres não são estúpidas. 722 01:02:51,256 --> 01:02:54,634 Queria contar a ela. Eu queria, mas então seu pai apareceu para o almoço. 723 01:02:54,691 --> 01:02:58,196 Oh, então suas tripas secaram Na cara do paizinho Warbucks. 724 01:02:58,263 --> 01:03:02,541 Agora, isso vai ser algum tipo de disputa territorial feminina? 725 01:03:02,867 --> 01:03:05,244 - Sabe, você realmente me irrita. - Aqui vamos nós. 726 01:03:05,302 --> 01:03:07,977 Isto não é sobre mim. Isto é sobre você. 727 01:03:08,039 --> 01:03:12,446 Sim, eu sou uma mulher, e estou com ciúmes. E daí? 728 01:03:12,447 --> 01:03:14,976 Isto é sobre você e quem você é. 729 01:03:15,444 --> 01:03:17,447 E quem você realmente quer ser. 730 01:03:18,515 --> 01:03:20,319 Sabe, você realmente perde o melhor de si... 731 01:03:20,320 --> 01:03:21,961 mesmo quando você está em volta do ouro. 732 01:03:22,018 --> 01:03:25,398 Agora aqui estamos, há um ano atrás, o riff da canção de auto realização. 733 01:03:25,455 --> 01:03:30,632 Então você vai pegar 14 anos de Defensoria Pública e jogar pela janela. 734 01:03:30,694 --> 01:03:33,833 Você simplesmente não entende, não é? 735 01:03:33,896 --> 01:03:36,135 Quero dizer, você me pegou como uma espécie... 736 01:03:36,136 --> 01:03:38,277 de retrógrado Clarence Darrow ou algo assim. 737 01:03:38,335 --> 01:03:40,940 Você simplesmente não entendeu. 738 01:03:41,003 --> 01:03:45,511 Você continua pensando que vou embora porque eu quero estar em outro lugar. 739 01:03:48,513 --> 01:03:52,461 Estou fora daqui, querida, por que estou jogando a vida fora aqui. Viu? 740 01:03:52,517 --> 01:03:54,462 Dia a dia me fodendo... 741 01:03:54,518 --> 01:03:58,465 Com os vagabundos e os idiotas E vermes sexuais... 742 01:03:58,521 --> 01:04:00,398 E os loucos e os assassinos. 743 01:04:00,456 --> 01:04:02,562 Maldito seja! 744 01:04:05,128 --> 01:04:08,574 Eu não posso viver nisso mais. 745 01:04:08,631 --> 01:04:12,341 E Deus me livre de ter alguém, 746 01:04:12,402 --> 01:04:15,611 apenas um inocente e eu não puder prová-lo, 747 01:04:15,672 --> 01:04:18,242 Então em vez de arriscar uma perda... 748 01:04:18,307 --> 01:04:23,053 Tenho que o declarar culpado para que ele não fique oito anos de dificuldades... 749 01:04:23,113 --> 01:04:27,255 ele acaba cumprindo apenas um, em Ática, com o resto do vômito humano. 750 01:04:27,256 --> 01:04:29,236 Mas isso não importa de qualquer maneira, 751 01:04:29,237 --> 01:04:32,017 porque depois de um ano naquele pesadelo, sua vida acabou. 752 01:04:32,018 --> 01:04:36,147 E então, se eu quiser coisas... Susan? 753 01:04:36,148 --> 01:04:38,591 As pessoas querem merda, você sabe. Quero coisas! 754 01:04:38,592 --> 01:04:40,917 Eu sei. A vida é uma cadela, hein, Roland? 755 01:04:40,918 --> 01:04:43,846 Por que você acha que é tão maldito o destino reservado para mim... 756 01:04:43,847 --> 01:04:46,116 para estar cagando merda com as galinhas o resto da minha vida? 757 01:04:46,117 --> 01:04:48,721 Porque você adora. Você ama de morrer. 758 01:04:48,722 --> 01:04:51,726 E de tudo o que você faz, é a coisa que você faz melhor. 759 01:04:56,233 --> 01:04:59,814 Agora, Sr. Mastrangelo, você afirmou que você possuiu e operou... 760 01:04:59,815 --> 01:05:05,615 Um respeitável, honesto negócio de automóveis exóticos, certo? 761 01:05:05,616 --> 01:05:06,888 Sim, eu possuía. 762 01:05:06,889 --> 01:05:10,632 O Emporium Casa d'Oro do carro feito sob encomenda. 763 01:05:10,633 --> 01:05:12,298 - Correto? - Está certo. 764 01:05:12,299 --> 01:05:14,259 Parece um bordel em Tanger. 765 01:05:14,260 --> 01:05:17,105 - Objeção. - Mantido. 766 01:05:17,264 --> 01:05:20,211 Você também afirmou que Oficial O'Leary comprou... 767 01:05:20,267 --> 01:05:23,770 Um Porsche Cabriolet turbo personalizado. 768 01:05:23,837 --> 01:05:25,039 Certo. 769 01:05:25,040 --> 01:05:28,637 E que ele pagou 87.300 dólares por isso? 770 01:05:29,110 --> 01:05:31,146 - Certo. - Como ele pagou por isso? 771 01:05:31,511 --> 01:05:33,992 Dinheiro. Ele pagou em dinheiro. 772 01:05:34,048 --> 01:05:37,029 E você lhe deu uma garantia? 773 01:05:37,084 --> 01:05:39,563 - Não. - Você deu-lhe um recibo? 774 01:05:39,619 --> 01:05:40,634 Não. 775 01:05:40,635 --> 01:05:43,998 Assim, na verdade, não há registro dessa transação real. 776 01:05:44,225 --> 01:05:46,171 Temos alguns registros. 777 01:05:46,527 --> 01:05:50,529 Mas recentemente mudamos de local E, uh, eles se perderam no transporte. 778 01:05:51,865 --> 01:05:53,757 Então você apenas teria para este tribunal... 779 01:05:53,758 --> 01:05:55,417 a palavra para que isso realmente ocorreu. 780 01:05:55,502 --> 01:05:56,364 Bem, é a verdade. 781 01:05:56,365 --> 01:05:59,176 E diria a verdade porque é um homem honesto e respeitável. 782 01:05:59,238 --> 01:06:01,483 Objeção, Excelência. A procuradora está obviamente... 783 01:06:01,484 --> 01:06:03,312 burlando e ridicularizando esta testemunha. 784 01:06:03,676 --> 01:06:05,180 Negado. 785 01:06:05,181 --> 01:06:08,780 Não é um fato que em 10 de fevereiro de 1984, 786 01:06:08,781 --> 01:06:12,351 você foi condenado por tráfico interestadual de automóveis roubados? 787 01:06:12,352 --> 01:06:14,628 - Objeção, Excelência! - Mantido. 788 01:06:14,687 --> 01:06:16,688 Sra. Cantrell. 789 01:06:17,690 --> 01:06:19,762 Sem mais perguntas. 790 01:06:26,532 --> 01:06:29,980 Excelência, neste momento eu gostaria de chamar como minha última testemunha... 791 01:06:30,036 --> 01:06:31,981 O réu, Michael Jones. 792 01:06:33,639 --> 01:06:35,948 O réu se levanta... 793 01:06:37,809 --> 01:06:40,085 e aproxime-se da caixa de testemunhas. 794 01:06:46,885 --> 01:06:48,831 Jure. 795 01:06:48,887 --> 01:06:50,377 Você jura dizer a verdade, somente a verdade, 796 01:06:50,378 --> 01:06:52,723 e nada além da verdade, com a ajuda de Deus? 797 01:06:52,724 --> 01:06:53,455 Eu juro. 798 01:06:53,456 --> 01:06:57,064 Para o registro, indique seu nome, sua ocupação e onde você mora. 799 01:06:58,397 --> 01:07:00,999 Michael Ezekial Jones. 800 01:07:01,000 --> 01:07:02,945 Sou traficante de drogas. 801 01:07:03,101 --> 01:07:05,776 Eu moro na Prisão de Rikers Island. 802 01:07:07,006 --> 01:07:09,509 A testemunha pode tomar a posição. 803 01:07:09,874 --> 01:07:11,875 Michael Jones. 804 01:07:13,477 --> 01:07:15,924 Michael Ezekial Jones. 805 01:07:15,980 --> 01:07:18,426 Agora, Michael, 806 01:07:18,783 --> 01:07:21,228 Você poderia nos dizer, 807 01:07:21,284 --> 01:07:22,685 em suas próprias palavras, 808 01:07:22,686 --> 01:07:25,964 exatamente o que aconteceu com você na noite de sexta-feira, 9 de outubro, 809 01:07:26,624 --> 01:07:29,160 aproximadamente 10:00 da noite... 810 01:07:29,226 --> 01:07:34,766 no Central Park, perto do lado oeste na rua do túnel de pedestres 61. 811 01:07:34,767 --> 01:07:36,906 Eu estava vendendo drogas. 812 01:07:38,670 --> 01:07:41,150 Um cara branco veio até mim, 813 01:07:41,205 --> 01:07:43,812 Pediu para comprar "relâmpago". 814 01:07:43,876 --> 01:07:45,878 O material que vocês chamam de crack. 815 01:07:47,678 --> 01:07:50,624 Eu disse a ele que eu tinha um pouco. 816 01:07:50,680 --> 01:07:53,483 Ele disse que só tinha notas grandes. 817 01:07:53,484 --> 01:07:55,987 Eu disse que tinha muito trocado. 818 01:07:57,387 --> 01:08:00,335 Ele enfiou a mão na jaqueta, 819 01:08:00,391 --> 01:08:02,936 E em vez de puxar para fora sua carteira, 820 01:08:02,937 --> 01:08:04,433 Ele puxou uma arma. 821 01:08:05,395 --> 01:08:09,633 Olhou-me nos olhos e disse: 822 01:08:09,634 --> 01:08:11,636 Adeus, negro. 823 01:08:14,971 --> 01:08:17,673 Pensei que ele ia me matar. 824 01:08:17,674 --> 01:08:20,178 Eu não sabia que ele era um policial. 825 01:08:22,713 --> 01:08:24,988 Eu... eu fui para a minha arma. 826 01:08:26,316 --> 01:08:30,526 Ele disparou, e eu disparei. 827 01:08:30,587 --> 01:08:32,589 Eu me lembro de ser acertado. 828 01:08:34,390 --> 01:08:36,392 Não me lembro mais. 829 01:08:43,365 --> 01:08:45,436 Eu, uh... 830 01:08:47,671 --> 01:08:51,277 Eu fui um dos dois primeiros policiais a encontrar a cena da morte de O'Leary. 831 01:08:51,540 --> 01:08:54,419 Fui eu quem recolheu as provas. 832 01:08:55,946 --> 01:08:59,359 O garoto negro do gueto estava caído quando eu o encontrei, 833 01:08:59,416 --> 01:09:01,486 Estava na posição do "registro". 834 01:09:03,919 --> 01:09:05,957 Você ouviu a fita? 835 01:09:08,858 --> 01:09:11,133 Não. 836 01:09:11,693 --> 01:09:15,574 Eu ouvi rumores. Eu nem quero saber se eles são verdadeiros. 837 01:09:15,631 --> 01:09:17,633 Por que está me dizendo isso agora? 838 01:09:19,167 --> 01:09:21,231 Um dos policiais que foi morto na Times Square... 839 01:09:21,232 --> 01:09:23,048 por essa droga que você finalmente pegou... 840 01:09:23,105 --> 01:09:25,107 era meu irmão. 841 01:09:32,314 --> 01:09:34,520 Você tem alguma ideia do que vai acontecer, 842 01:09:34,521 --> 01:09:36,819 se eu der esta informação ao advogado de defesa? 843 01:09:39,787 --> 01:09:44,362 Muitos irmãos irão cair na investigação que essa coisa causar. 844 01:10:14,588 --> 01:10:17,194 É o oficial de polícia Marks. 845 01:10:17,257 --> 01:10:21,400 Faça uma chamada de emergência para o advogado de defesa Roland Dalton. 846 01:10:23,730 --> 01:10:25,732 Sr. Jones, 847 01:10:26,932 --> 01:10:29,880 Você já foi preso por vender crack antes? 848 01:10:29,936 --> 01:10:31,881 Sim. 849 01:10:31,937 --> 01:10:36,352 E quando você foi preso, o oficial vestia um uniforme ou roupa de rua? 850 01:10:36,410 --> 01:10:39,016 Roupas de rua. 851 01:10:39,079 --> 01:10:41,796 E também quando você foi preso, ele retirou... 852 01:10:41,797 --> 01:10:44,687 seu distintivo e disse: "Olá, eu sou um policial"? 853 01:10:44,750 --> 01:10:46,520 Ou ele tentou comprar algumas drogas e fazer um acordo... 854 01:10:46,521 --> 01:10:47,520 Meritíssima, desculpe-me. 855 01:10:47,521 --> 01:10:49,522 Solicito um recesso de emergência pessoal. 856 01:10:49,523 --> 01:10:52,490 Meritíssima, eu me oponho a essa manobra transparente. 857 01:10:52,491 --> 01:10:55,117 Com licença, Meritíssima. Eu sei que parece horrível. 858 01:10:55,118 --> 01:10:57,498 Exceto eu peço um recesso pessoal de emergência. 859 01:10:57,664 --> 01:11:00,906 Bem, são 10 minutos para as 4:00. 860 01:11:00,966 --> 01:11:04,471 Este tribunal está de recesso até 9:00 amanhã de manhã. 861 01:11:08,274 --> 01:11:10,446 Com licença... Gail? Oh espere! Oi! 862 01:11:10,508 --> 01:11:13,615 Gail... Olá. Richie Marks está esperando por mim. Ele tem algo... 863 01:11:13,679 --> 01:11:16,181 - Tenho de falar contigo sobre uma coisa. - Tenho de falar contigo. 864 01:11:16,182 --> 01:11:20,129 - Há algo muito importante que eu... - Espere. Estou grávida. 865 01:11:20,685 --> 01:11:22,889 - Não é ótimo? - Deus! Mesmo? 866 01:11:22,890 --> 01:11:25,336 - Sim. - Oh. Bem... 867 01:11:25,692 --> 01:11:27,637 Bem... Gail... 868 01:11:27,693 --> 01:11:29,639 Escute, isso é ótimo... 869 01:11:29,695 --> 01:11:32,142 - Eu vomitei esta manhã. - Você vomitou? 870 01:11:32,199 --> 01:11:33,290 Richie Marks está me esperando com uma coisa... 871 01:11:33,291 --> 01:11:36,701 - Oh. OK. - Não, querida, vamos... 872 01:11:36,702 --> 01:11:38,648 Esta noite. 873 01:11:38,704 --> 01:11:40,844 Tchau. 874 01:11:41,341 --> 01:11:43,651 Vamos. Vamos. Tire as mãos de cima de mim. 875 01:11:43,710 --> 01:11:47,053 Vamos! Vou pegar alguns doces! 876 01:11:48,713 --> 01:11:51,661 Sargento, meu nome é Roland Dalton. Eu sou da Defensoria Pública. 877 01:11:51,717 --> 01:11:55,425 Eu tenho uma ordem judicial aqui dando acesso ao seu depósito de evidências. 878 01:11:55,487 --> 01:11:57,433 Me ouviu? 879 01:11:57,489 --> 01:12:00,494 Bem, você pode ler? Esta é uma ordem judicial. 880 01:12:05,030 --> 01:12:07,482 Suba a porra da escada! 881 01:12:09,101 --> 01:12:11,103 Obrigado. 882 01:12:13,771 --> 01:12:15,717 Ah não. Vou sair daqui. 883 01:12:15,773 --> 01:12:18,721 Vamos. Acabou. Venha aqui. Venha aqui. 884 01:12:18,777 --> 01:12:21,451 Ei. Sente-se. Sente-se. Volte aqui. 885 01:12:21,514 --> 01:12:23,720 Sr. Christian, sente-se. 886 01:12:23,781 --> 01:12:25,726 Venha aqui. 887 01:12:25,782 --> 01:12:27,729 Sala de Evidências. 888 01:12:27,785 --> 01:12:30,459 Dalton está chegando. Está bem. Obrigado. 889 01:12:47,138 --> 01:12:49,083 Eu tenho uma ordem judicial aqui... 890 01:12:49,139 --> 01:12:52,086 que me dá acesso a certas provas no caso Jones-O'Leary. 891 01:12:52,142 --> 01:12:55,647 - Esta é uma ordem judicial. Entendeu? - Oh, Cristo. Isto é uma vergonha. 892 01:12:55,713 --> 01:12:57,659 Minha chave quebrou na fechadura. 893 01:12:57,715 --> 01:12:59,660 - Foi? - Sim. 894 01:12:59,716 --> 01:13:01,371 Bem, eu não suponho entre você e o "putz" lá... 895 01:13:01,372 --> 01:13:03,095 embaixo você tem um par de cortadores de cadeado. 896 01:13:03,153 --> 01:13:08,947 Bem, a manutenção tem, mas eles saem as, Uh, 5:00. Você tem que voltar de manhã. 897 01:13:08,948 --> 01:13:11,526 - De manhã. - Sim. 898 01:13:11,527 --> 01:13:13,633 Obrigado. 899 01:13:13,997 --> 01:13:15,943 Você sabe, uh... 900 01:13:15,999 --> 01:13:20,413 Vocês policiais, vocês são os melhores que o dinheiro pode comprar. 901 01:13:21,404 --> 01:13:23,942 Obrigado. Tenha um bom dia. 902 01:15:28,919 --> 01:15:31,366 Então, o que você estava procurando? 903 01:15:32,130 --> 01:15:32,977 O amor verdadeiro. 904 01:15:32,978 --> 01:15:35,140 Não é isso que todos nós estamos procurando? 905 01:15:36,637 --> 01:15:38,878 Que bonitinho. Isso é muito bonito. 906 01:15:39,950 --> 01:15:42,442 Então, você é um cara durão, hein? 907 01:15:42,443 --> 01:15:44,388 O que você estava procurando? 908 01:15:44,444 --> 01:15:46,445 Acho que gostaria de falar com o meu advogado. 909 01:15:46,446 --> 01:15:49,223 Al Fallon de Defensoria Pública. 910 01:15:49,483 --> 01:15:51,429 Só fale com o meu traseiro, huh? 911 01:16:04,464 --> 01:16:07,605 O que você estava procurando? 912 01:16:08,168 --> 01:16:10,273 Que merda você está fazendo? 913 01:16:10,336 --> 01:16:12,441 Feche a porra! 914 01:16:16,425 --> 01:16:18,701 Vamos jogar de novo. 915 01:16:22,814 --> 01:16:24,760 Você teve sorte da última vez. 916 01:16:30,055 --> 01:16:32,001 A fita. Ok, a fita. 917 01:16:32,057 --> 01:16:34,003 - A fita. - Que fita? 918 01:16:34,059 --> 01:16:38,337 A fita... M... Michael Jones gravou tudo no gravador. 919 01:16:38,396 --> 01:16:40,398 A fita está no rádio. 920 01:16:41,566 --> 01:16:43,568 Toca a porra da fita. 921 01:16:51,476 --> 01:16:53,679 Que porra é essa? 922 01:16:53,680 --> 01:16:56,182 Obrigado, cara. 923 01:16:57,790 --> 01:17:00,235 Adeus, negro. 924 01:17:06,068 --> 01:17:09,072 Tudo bem, não fique nervoso. 925 01:17:09,160 --> 01:17:12,768 Vou descer para a caixa de alarme de incêndio. 926 01:17:13,331 --> 01:17:17,651 Quando o sino tocar... Atire nele. 927 01:17:19,370 --> 01:17:21,908 - Eu atiro nele? - Sim. 928 01:17:21,973 --> 01:17:23,578 Suas impressões digitais estão por todo o cortador... 929 01:17:23,579 --> 01:17:24,976 de cadeados e o armário da sala de evidências. 930 01:17:26,143 --> 01:17:28,981 - Eu não tenho uma arma limpa. - Que merda você está falando? 931 01:17:29,648 --> 01:17:33,356 Existem 245.000 desses policiais especiais que flutuam em torno de New York City. 932 01:17:33,918 --> 01:17:37,593 Quando eles perceberem isso jogue fora, nós estaremos longe. 933 01:17:39,731 --> 01:17:41,945 Esta é a sua evidência? 934 01:17:43,493 --> 01:17:45,495 Aqui está a sua prova. 935 01:17:49,333 --> 01:17:51,608 Bem, apresse-se e vai puxar aquela porra! 936 01:17:52,535 --> 01:17:54,378 Apenas faça isso. 937 01:18:10,487 --> 01:18:13,331 Onde está Dalton? Terceiro andar, sala de interrogatório. 938 01:18:14,324 --> 01:18:16,271 Ele está esperando seu advogado. 939 01:18:25,302 --> 01:18:28,942 Olá baby? Papai vai voltar para casa em breve. 940 01:18:38,113 --> 01:18:42,061 Oh, porra! Porra! Oh! Droga! Oh, porra! 941 01:18:42,117 --> 01:18:45,565 Richie, pegue essa fita! A fita! A fita! 942 01:18:45,622 --> 01:18:47,999 Maldita seja, cara, eles... 943 01:18:50,058 --> 01:18:53,506 Como você está? 944 01:18:53,563 --> 01:18:57,066 Eles tinham a arma... Eles tinham a arma na minha cabeça. 945 01:18:57,132 --> 01:18:59,338 O tribunal... Tenho de ir... 946 01:18:59,400 --> 01:19:02,281 Ouça... Ouça... Certo? 947 01:19:02,338 --> 01:19:05,250 Tenho que... O tribunal, cara... 948 01:19:05,307 --> 01:19:08,083 Maldição, que mundo. 949 01:19:08,143 --> 01:19:10,647 Que maldito mundo. 950 01:19:18,587 --> 01:19:20,625 Eu conheço você? 951 01:19:20,890 --> 01:19:22,254 Ei! Eu te reconheço da TV. 952 01:19:22,255 --> 01:19:24,928 Você é o cara defendendo o assassino do policial. 953 01:19:24,993 --> 01:19:28,531 - Suposto assassino policial. Alegado. - Quer dizer que ele não fez isso? 954 01:19:28,597 --> 01:19:31,287 Sim, cara, ele fez isso, mas ele fez isso em legítima defesa. 955 01:19:31,288 --> 01:19:32,266 Mesmo? 956 01:19:32,267 --> 01:19:34,117 Sim, realmente. 957 01:19:35,337 --> 01:19:39,149 - Ei, eles vêm atrás de você? - Sim. Sim. Eles vêm atrás de mim. 958 01:19:39,207 --> 01:19:43,416 Por quê? Bem, porque um policial mal mentiu para eles, e eu sei a verdade. 959 01:19:43,477 --> 01:19:44,658 E se eles sabem que eu sei a verdade, 960 01:19:44,659 --> 01:19:46,637 Um monte de policiais maus estão ferrados fundo no problema. 961 01:19:46,681 --> 01:19:48,983 - Então vamos ao tribunal. - Ei, eu estudei a Constituição. 962 01:19:48,984 --> 01:19:50,384 Eu passei meu teste de cidadania. 963 01:19:50,385 --> 01:19:53,694 Você tem o direito de estar no tribunal. Vou levá-lo ao tribunal. Se segura. 964 01:20:05,533 --> 01:20:08,537 Sim? Oh sim? 965 01:20:11,305 --> 01:20:13,307 Ei, foda-se! 966 01:20:25,086 --> 01:20:27,588 Traga para cima! 967 01:20:47,207 --> 01:20:49,153 Yahoo! 968 01:20:49,209 --> 01:20:52,157 Sr. Dalton! O que diabos está acontecendo aqui? 969 01:20:52,213 --> 01:20:55,659 Meritíssima, tenho uma ordem judicial. 970 01:20:55,715 --> 01:20:57,660 Tenho provas de que... 971 01:20:57,716 --> 01:21:00,788 Esta fita é... Oficiais de polícia, não... é vital que você ouça a verdade... 972 01:21:00,854 --> 01:21:03,629 Hugo, traga o Sr. Dalton para minha câmara. 973 01:21:03,689 --> 01:21:07,535 - Tenho de prendê-lo. - Na rua, você é a lei. 974 01:21:07,593 --> 01:21:11,474 Mas nos degraus deste tribunal, Eu sou a lei. 975 01:21:12,465 --> 01:21:14,911 Se este policial não baixar sua arma, 976 01:21:14,967 --> 01:21:17,470 Prenda-o por obstruir a justiça. 977 01:21:18,671 --> 01:21:21,312 Vá em frente, pão branco. 978 01:21:22,508 --> 01:21:24,681 Faça o meu dia. 979 01:21:27,112 --> 01:21:30,992 - Juiz Maynard, há provas nesta fita... - Sr. Dalton! 980 01:21:31,050 --> 01:21:34,657 As ramificações legais que lhe permitiria testemunhar... 981 01:21:34,720 --> 01:21:37,758 sobre o que você ouviu, Ou talvez não ouviu, nesta fita... 982 01:21:37,823 --> 01:21:40,705 Ou mesmo se esta fita é, na verdade, a fita que estava... 983 01:21:40,706 --> 01:21:43,294 no rádio de Michael Jones no momento do alegado incidente... 984 01:21:43,295 --> 01:21:44,996 Quero dizer, confunde a mente! 985 01:21:44,997 --> 01:21:48,445 Não posso permitir que isso seja introduzido como prova. 986 01:21:51,302 --> 01:21:53,441 Agora, Srta. Cantrell... 987 01:21:53,504 --> 01:21:56,452 será concluído seu exame cruzado, 988 01:21:56,508 --> 01:21:58,953 e então ambos irão apresentar os seus argumentos finais. 989 01:21:59,010 --> 01:22:01,251 E então eu vou dar este caso ao júri. 990 01:22:01,312 --> 01:22:05,591 E, Sr. Dalton, se o júri decidir contra você, 991 01:22:05,651 --> 01:22:08,153 Você pode exercer o seu direito de recurso. 992 01:22:09,253 --> 01:22:11,699 E é isso. 993 01:22:21,364 --> 01:22:23,310 Senhoras e senhores do júri, 994 01:22:23,366 --> 01:22:25,642 Eu gostaria de... 995 01:22:25,702 --> 01:22:28,649 Dar-lhes algumas palavras do Livro de Mateus, se eu puder... 996 01:22:28,705 --> 01:22:33,815 Capítulo 10, versículos 26 e 27. 997 01:22:33,878 --> 01:22:38,019 "Não há nada encoberto que não deve ser descoberto; 998 01:22:38,081 --> 01:22:41,551 "Não há nada escondido que não deve ser conhecido. 999 01:22:41,618 --> 01:22:45,998 "Tudo o que eu disser para você no escuro você deve repetir à luz do dia, 1000 01:22:46,056 --> 01:22:51,064 e tudo o que é sussurrado você deve gritar dos telhados." 1001 01:22:51,130 --> 01:22:54,133 Agora, a verdade... 1002 01:22:55,332 --> 01:22:58,336 A verdade nem sempre é agradável. 1003 01:22:58,401 --> 01:23:01,212 Mas a verdade, no entanto, é... 1004 01:23:01,272 --> 01:23:04,480 Sempre a verdade. 1005 01:23:05,876 --> 01:23:07,777 Agora, a acusação... 1006 01:23:07,778 --> 01:23:13,251 Você gostaria de acreditar que isso é apenas um caso simples e direto... 1007 01:23:13,717 --> 01:23:17,665 Um homem mal derruba... 1008 01:23:17,721 --> 01:23:20,856 Um policial condecorado na linha do dever... 1009 01:23:20,857 --> 01:23:26,773 Para evitar mais uma em uma longa série de intermináveis prisões. 1010 01:23:27,030 --> 01:23:29,477 No entanto, eu digo... 1011 01:23:29,534 --> 01:23:31,979 Esse oficial Patrick O'Leary... 1012 01:23:32,035 --> 01:23:36,380 Não estava trabalhando na linha do dever Sexta-feira à noite, 9 de outubro, 1013 01:23:36,438 --> 01:23:40,887 E eu digo que o oficial Patrick O'Leary fez muito dinheiro... 1014 01:23:40,943 --> 01:23:42,889 roubando de traficantes de drogas. 1015 01:23:42,945 --> 01:23:47,224 E eu também digo que Patrick O'Leary, na noite de sexta-feira, 9 de outubro, 1016 01:23:47,284 --> 01:23:51,561 Nem mesmo se importou em se identificar para o meu cliente, Michael Jones. 1017 01:23:51,620 --> 01:23:54,999 Se tivesse, estaria vivo hoje. 1018 01:23:55,057 --> 01:23:58,004 Vocês já ouviram Michael Jones reconhecer a vocês, 1019 01:23:58,060 --> 01:24:02,941 Admitir, confessar vezes sem conta Contra interrogatório pelo procurador, 1020 01:24:02,998 --> 01:24:05,946 que ele considerou procedimento operacional Padrão, 1021 01:24:06,002 --> 01:24:07,947 Simplesmente o custo de fazer negócios, 1022 01:24:08,003 --> 01:24:09,949 para pagar a polícia. 1023 01:24:10,005 --> 01:24:14,613 Mas o oficial Patrick O'Leary puxou sua arma... 1024 01:24:14,677 --> 01:24:16,986 antes de tirar o distintivo. 1025 01:24:17,045 --> 01:24:21,494 E meu cliente, Michael Jones, pensou que ele era algum tipo de maluco. 1026 01:24:21,549 --> 01:24:23,757 Ei, eu também. 1027 01:24:23,819 --> 01:24:26,264 Não é? 1028 01:24:26,321 --> 01:24:30,269 E depois de ter sido baleado uma vez, à queima-roupa, 1029 01:24:30,325 --> 01:24:32,272 por Patrick O'Leary. 1030 01:24:32,328 --> 01:24:36,070 Meu cliente, negociante de drogas ou não, 1031 01:24:36,130 --> 01:24:40,634 puxou sua própria arma e disparou em legítima defesa. 1032 01:24:40,635 --> 01:24:44,310 O caso da acusação Repousa em dois pontos. Um... 1033 01:25:03,123 --> 01:25:05,296 Tenho que me soltar. 1034 01:25:06,493 --> 01:25:08,439 O que? 1035 01:25:08,796 --> 01:25:11,639 Não posso cumprir esse tempo. 1036 01:25:13,634 --> 01:25:17,241 Não vai fazer isso... Dentro deste lugar. 1037 01:25:17,304 --> 01:25:19,580 Não posso cumprir esse tempo. 1038 01:25:19,640 --> 01:25:21,642 Você não pode cumprir esse tempo. 1039 01:25:23,110 --> 01:25:25,556 Você não pode cumprir esse tempo, Michael? 1040 01:25:25,612 --> 01:25:27,391 Mas você pode fazer dinheiro com estas crianças... 1041 01:25:27,392 --> 01:25:29,059 de 10 anos de idade com isso em suas vidas... 1042 01:25:29,116 --> 01:25:31,062 com esse veneno que você empurra? 1043 01:25:31,118 --> 01:25:34,064 Agora você quer chorar no meu ombro porque você não pode cumprir o tempo? 1044 01:25:34,120 --> 01:25:36,122 Levante-se. 1045 01:25:38,424 --> 01:25:40,370 - Ei, cara, relaxa. - Levante-se! 1046 01:25:40,426 --> 01:25:42,428 Estou de pé! Você também! 1047 01:25:44,864 --> 01:25:46,867 O júri está de volta. 1048 01:25:51,103 --> 01:25:53,606 O júri chegou a um veredicto? 1049 01:25:54,875 --> 01:25:56,820 Sim, Excelência. 1050 01:25:56,876 --> 01:26:00,346 O réu levantará por favor e enfrentar o júri. 1051 01:26:03,115 --> 01:26:06,062 O meirinho lerá o veredito. 1052 01:26:06,118 --> 01:26:09,565 O júri encontra o réu... 1053 01:26:09,622 --> 01:26:11,567 não culpado. 1054 01:26:11,623 --> 01:26:14,627 Isso é ótimo, Mike. Te vejo na prisão. 1055 01:26:23,868 --> 01:26:25,992 Eu consegui essas notas de amor na aula, Richie. 1056 01:26:25,993 --> 01:26:26,815 Qual é o problema? 1057 01:26:26,871 --> 01:26:29,818 Carr e Rydell estão indo para o aeroporto. 1058 01:26:29,874 --> 01:26:32,878 Quer dirigir, ou quer atirar? 1059 01:26:34,245 --> 01:26:36,247 Eu vou dirigir, você atira! 1060 01:26:50,163 --> 01:26:52,937 Ei, querida. 1061 01:26:52,997 --> 01:26:54,943 Não é para sempre. 1062 01:26:54,999 --> 01:26:57,946 Eu voltarei. 1063 01:26:58,002 --> 01:27:01,176 Além disso, a Costa Rica é apenas um pulo de distância. 1064 01:27:14,452 --> 01:27:18,333 Richie, estas são as rodas de O'Leary. Você pegou o carro da O'Leary. 1065 01:27:18,390 --> 01:27:20,893 Eu não acho que ele vá se importar. 1066 01:28:25,988 --> 01:28:28,832 Vamos! Continue! 1067 01:29:04,259 --> 01:29:07,263 Até logo, otário. 1068 01:29:08,730 --> 01:29:11,176 - Jesus Cristo! - Perda de hidráulica! 1069 01:29:11,233 --> 01:29:14,339 O trem de pouso não se retrai! Torre, este é 750-Alpha-Charlie! 1070 01:29:18,707 --> 01:29:20,618 Perda de potência. Perda de potência, motor de bombordo. 1071 01:29:20,675 --> 01:29:22,621 Desligou! Socorro! Socorro! Mayday! 1072 01:29:22,677 --> 01:29:25,521 Torre LaGuardia, temos de pousar! 1073 01:29:27,015 --> 01:29:29,995 - Entendido. - 750-Alpha-Charlie, entre. 1074 01:29:31,919 --> 01:29:33,956 Torre LaGuardia, transferência... 1075 01:30:11,892 --> 01:30:13,996 Richie, eu te amo, amigo, 1076 01:30:14,060 --> 01:30:17,303 Mas você está definitivamente novo para o planeta. 1077 01:30:46,726 --> 01:30:48,729 Roland? 1078 01:30:50,730 --> 01:30:53,677 Eu tenho uma confissão a fazer. 1079 01:30:53,733 --> 01:30:55,679 O que? 1080 01:30:55,735 --> 01:30:58,409 O Coelho. Nunca morreu. 1081 01:31:00,607 --> 01:31:02,484 Eu sinto muito. 1082 01:31:02,542 --> 01:31:05,045 Eu só não queria te perder. 1083 01:31:09,716 --> 01:31:13,061 Todos, há algo preciso te dizer. 1084 01:31:15,421 --> 01:31:18,027 Eu perdi o bebê. 1085 01:31:18,091 --> 01:31:20,037 Não estou mais grávida. 1086 01:31:20,093 --> 01:31:22,539 Oh, Gail, eu... está bem. 1087 01:31:22,595 --> 01:31:25,701 Eu realmente nem quero falar sobre isso. 1088 01:31:25,765 --> 01:31:29,371 Além disso, temos muito tempo para crianças. 1089 01:31:29,434 --> 01:31:33,644 E agora eu não vou ter que comprar esse vestido de casamento maior. 1090 01:31:36,208 --> 01:31:38,154 Uh, R-Roland. 1091 01:31:38,210 --> 01:31:39,176 Falando do casamento, 1092 01:31:39,177 --> 01:31:41,439 Sua mãe e eu devemos nos encontrar. 1093 01:31:42,214 --> 01:31:45,161 A praça só acomoda 600, 1094 01:31:45,217 --> 01:31:47,572 e eu tenho medo que com todos os nossos amigos... 1095 01:31:47,573 --> 01:31:50,520 apenas alguns dos parentes serão capazes de vir. 1096 01:31:51,223 --> 01:31:53,169 Parentes. 1097 01:31:53,225 --> 01:31:55,227 Bem... 1098 01:31:57,129 --> 01:31:59,075 Com licença. 1099 01:31:59,131 --> 01:32:01,077 Gail. 1100 01:32:02,101 --> 01:32:05,105 Feinberger, Sra. Feinberger, 1101 01:32:09,573 --> 01:32:13,385 Eu sei que essa é uma péssima hora, 1102 01:32:13,444 --> 01:32:15,446 mas... 1103 01:32:16,447 --> 01:32:18,249 Detenções: estupro, posse de arma escondida, 1104 01:32:18,250 --> 01:32:21,125 Pensei que fosse a Wall Street. 1105 01:32:21,452 --> 01:32:23,398 Posse de crack, crack, crack... 1106 01:32:23,454 --> 01:32:24,955 Isso eu tenho que ouvir. 1107 01:32:24,956 --> 01:32:27,197 Ei, Boesky! 89490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.