All language subtitles for Ballando Ballando 1983 Ettore Scola - Marc Berman, Christophe Allwright, Étienne Guichard, Régis Bouquet, Francesco De Rosa, Arnault Lecarpentier ItaEng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:01,180 --> 00:07:05,740 “And now”: Gilbert Bécaud 2 00:09:41,300 --> 00:09:44,900 “Old-fashioned pleasures”: Charles Aznavour 3 00:09:45,820 --> 00:09:50,500 # We have been coming back since like on a pilgrimage. 4 00:09:51,940 --> 00:09:58,220 # To dance in the smoke to cut with a knife. 5 00:09:58,300 --> 00:10:05,860 # Come let's discover you and me old-fashioned pleasures. 6 00:10:08,860 --> 00:10:14,780 # Your heart against my heart despite the crazy rhythms. 7 00:10:15,380 --> 00:10:20,940 # I want to feel my body by your married body. 8 00:10:22,500 --> 00:10:28,380 # Let's dance cheek to cheek. 9 00:10:29,220 --> 00:10:34,220 # Let's dance cheek to cheek. 10 00:10:35,220 --> 00:10:43,540 # Come drowned in the crowd, but dissociated from the noise. 11 00:10:46,300 --> 00:10:52,580 # As if on Earth it was just us. 12 00:10:52,660 --> 00:10:58,620 # Let's slide with half-closed eyes until the end of the night. 13 00:11:00,140 --> 00:11:06,020 # Let's dance cheek to cheek. 14 00:11:06,780 --> 00:11:11,860 # Let's dance cheek to cheek. 15 00:11:12,940 --> 00:11:20,580 # Come drowned in the crowd, but dissociated from the noise. 16 00:11:23,780 --> 00:11:30,060 # As if on Earth it was just us. 17 00:11:30,140 --> 00:11:36,220 # Let's slide with half-closed eyes until the end of the night. 18 00:11:37,380 --> 00:11:43,060 # Let's dance cheek to cheek. 19 00:11:43,140 --> 00:11:49,020 # Let's dance cheek to cheek. 20 00:11:49,980 --> 00:11:55,020 # Let's dance cheek to cheek. 21 00:16:43,860 --> 00:16:47,900 “La Paloma”. 22 00:19:20,620 --> 00:19:24,820 “The Unearther”: Georgette Plana. 23 00:23:24,780 --> 00:23:27,900 “The bathiest of javas”. 24 00:45:17,300 --> 00:45:22,380 Vittorio De Sicas: “Parlami d’amore Mariù” 25 00:45:27,540 --> 00:45:31,860 # Come sei bella più bella stasera Mariú! 26 00:45:32,660 --> 00:45:37,100 # Splende un sorriso di stella Negli occhi tuoi blu. 27 00:45:37,820 --> 00:45:41,900 # Reed se avverso il destino domani sarà ... 28 00:45:42,980 --> 00:45:47,420 # oggi ti sono vicino, perched sospirar? 29 00:45:51,860 --> 00:45:56,460 # Parlami d'amore, Mariù! 30 00:45:57,660 --> 00:46:02,020 # Tutta la mia vita sei tu. 31 00:46:03,380 --> 00:46:07,860 # Gli occhi tuoi belli brillano. 32 00:46:08,940 --> 00:46:13,060 #Come due star scintillano. 33 00:46:14,260 --> 00:46:18,900 # Dimmi che illusione non é! 34 00:46:20,140 --> 00:46:24,580 # Dimmi che sei tutta per me! 35 00:46:25,900 --> 00:46:31,180 # Qui sul tuo heart non soffro più. 36 00:46:32,020 --> 00:46:36,700 # Parlami d'amore, Mariù! 37 00:46:37,980 --> 00:46:41,940 #So che una bella e maliarda sirena sei tu. 38 00:46:43,220 --> 00:46:47,540 # So che si perde chi guarda What you see is blue. 39 00:46:48,620 --> 00:46:52,500 # My che mi importa si il mondo si burla di me? 40 00:46:53,780 --> 00:46:58,420 # Meglio nel gorgo deep my semper con you. 41 00:47:03,180 --> 00:47:07,980 # Parlami d'amore, Mariù! 42 00:47:08,740 --> 00:47:13,020 # Tutta la mia vita sei tu! 43 00:47:14,860 --> 00:47:19,620 # Gli occhi tuoi belli brillano. 44 00:47:20,580 --> 00:47:25,540 #Come due star scintillano. 45 00:47:26,180 --> 00:47:30,820 # Dimmi che illusione non é! 46 00:47:30,900 --> 00:47:33,940 “I’ll wait”: Rina Kitty 47 00:47:35,820 --> 00:47:39,700 # The day and the night, 48 00:47:39,780 --> 00:47:46,860 # I will always wait for your return. 49 00:47:47,980 --> 00:47:51,420 # I'll wait. 50 00:47:52,180 --> 00:48:03,020 # Because the bird that flees comes to seek oblivion in its nest. 51 00:48:04,060 --> 00:48:07,860 # Time passes and runs short. 52 00:48:07,940 --> 00:48:15,780 # Beating sadly in my heart so heavy. 53 00:48:15,860 --> 00:48:23,500 # And yet, I will wait for your return. 54 00:48:32,180 --> 00:48:36,220 # The wind brings me distant noises. 55 00:48:36,300 --> 00:48:38,260 # Watching my door. 56 00:48:38,340 --> 00:48:40,180 # I listen in vain. 57 00:48:40,260 --> 00:48:46,900 # Alas, nothing more, nothing more comes. 58 00:48:48,180 --> 00:48:51,900 # I'll wait. 59 00:48:52,700 --> 00:49:03,820 # The day and the night, I will always wait for your return. 60 00:49:05,020 --> 00:49:08,180 # I'll wait. 61 00:49:09,020 --> 00:49:19,660 # Because the bird that flees comes to seek oblivion in its nest. 62 00:49:20,980 --> 00:49:24,460 # Time passes and runs short. 63 00:49:24,540 --> 00:49:32,060 # Beating sadly in my heart so heavy. 64 00:49:32,140 --> 00:49:35,500 “Tchi-tchi”: Tino Rossi 65 00:49:36,380 --> 00:49:39,220 # Listen to love calling you, chi-chi. 66 00:49:39,300 --> 00:49:41,940 # Why say no now? 67 00:49:42,020 --> 00:49:44,660 # Ah, ah. 68 00:49:44,740 --> 00:49:47,500 # You have to take advantage when it's time. 69 00:49:47,580 --> 00:49:50,020 # Ah, ah. 70 00:49:50,100 --> 00:49:52,860 # Later when you are old, tchi-tchi, 71 00:49:52,940 --> 00:49:55,580 # you'll say, lowering the ear, tchi-tchi, 72 00:49:55,660 --> 00:49:58,500 # if I had known at that time. 73 00:49:58,580 --> 00:50:00,940 # Ah, ah. 74 00:50:01,020 --> 00:50:06,940 # Oh my beautiful Catalinetta! 75 00:50:07,020 --> 00:50:11,380 "We'll hang our laundry on the Siegfried line" 76 00:50:13,060 --> 00:50:16,700 #And soon the whole regiment intoned cheerfully. 77 00:50:16,780 --> 00:50:20,940 # We'll go hang our laundry on the Siegfried Line. 78 00:50:21,020 --> 00:50:24,380 # To wash clothes, here is the moment. 79 00:50:24,460 --> 00:50:28,940 # We'll go hang our laundry on the Siegfried Line. 80 00:50:29,020 --> 00:50:32,620 # Beautiful white linen is ours. 81 00:50:34,820 --> 00:50:39,020 #We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line. 82 00:50:39,100 --> 00:50:42,700 #Have you any dirty washing, mother dear? 83 00:50:42,780 --> 00:50:47,140 #We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line. 84 00:50:47,220 --> 00:50:50,540 # 'Cause the washing day is here. 85 00:50:51,540 --> 00:50:55,420 # Whether the weather may be wet or fine... 86 00:51:09,500 --> 00:51:13,420 “Lili Marleen”: Lale Andersen 87 00:51:13,500 --> 00:51:17,100 # We are Lili Marleen. 88 00:51:17,180 --> 00:51:20,580 # We are Lili Marleen. 89 00:51:21,660 --> 00:51:24,700 # We are Lili Marleen. 90 00:51:25,660 --> 00:51:33,500 # Wenn sich die späten Nebel drehen, werd' ich bei der Laterne stehen. 91 00:51:33,580 --> 00:51:37,420 # We are Lili Marleen. 92 00:51:37,500 --> 00:51:41,020 # We are Lili Marleen. 93 00:51:41,820 --> 00:51:49,620 # Wenn sich die späten Nebel drehen, werd' ich bei der Laterne stehen. 94 00:51:49,700 --> 00:51:52,820 # We are Lili Marleen. 95 00:51:54,940 --> 00:51:57,420 “Piloten”: Lale Andersen 96 00:51:57,500 --> 00:52:01,100 #DennPiloten, I die gray Piloten, 97 00:52:01,180 --> 00:52:05,740 # wollen nicht nur ein Lächeln, wollen immer noch mehr. 98 00:52:05,820 --> 00:52:09,580 # Und Piloten, I have gray pilots, 99 00:52:09,660 --> 00:52:14,180 # nein, nein zu sagen, ach, das ist schrecklich schwer. 100 00:52:14,260 --> 00:52:17,940 #DennPiloten, I have gray pilots, 101 00:52:18,020 --> 00:52:22,700 # denen schenkt jedes Mädchen, gar zu gerne sein Herz. 102 00:52:23,420 --> 00:52:28,020 # Und es träumt der Emil lasted by Wolken 103 00:52:28,100 --> 00:52:32,100 # gradewegs bis in den Himmel rein. 104 00:52:32,180 --> 00:52:36,380 #Wenn sie jetzt nach Hause kommen sollten, 105 00:52:36,460 --> 00:52:40,740 #wird's ein Himmel auf der Erde sein. 106 00:52:40,820 --> 00:52:44,660 # 1,000 Vöglein werden jubileeren, 107 00:52:44,740 --> 00:52:48,940 # 1,000 Blumen blühn am Gartenzaun. 108 00:52:49,020 --> 00:52:53,580 # Madchenaugen Fragen, Mädchenlippen sagen: 109 00:52:53,660 --> 00:52:57,860 # "Grauer Bursche, darf man dir vertraun?” 110 00:52:57,940 --> 00:53:01,860 #DennPiloten, I die gray Piloten, 111 00:53:01,940 --> 00:53:06,420 # wollen nicht nur ein Lächeln, wollen immer noch mehr. 112 00:53:06,500 --> 00:53:10,260 # Und Piloten, I have gray pilots, 113 00:53:10,340 --> 00:53:14,980 # nein, nein zu sagen, ach, das ist schrecklich schwer. 114 00:53:15,060 --> 00:53:19,980 # Eines Tags He was born with Monika. 115 00:53:20,060 --> 00:53:24,700 # Andern Tags It's the same as Ursula. 116 00:53:24,780 --> 00:53:29,460 # Und Brigitte muss mit in das Kämmerlein. 117 00:53:29,540 --> 00:53:34,060 #UndMarie, Selbst Marie knows nothing to do. 118 00:53:35,180 --> 00:53:39,020 # Wir Piloten, I have gray pilots, 119 00:53:39,100 --> 00:53:43,580 # wollen nicht nur ein Lächeln, wollen immer noch mehr. 120 00:53:43,660 --> 00:53:47,420 #DennPiloten, I have gray pilots, 121 00:53:47,500 --> 00:53:53,060 # denen schenkt jedes Mädchen, gar zu gerne sein Herz. 122 00:53:59,380 --> 00:54:02,700 “Serenade without hope”: Rina Kitty 123 00:54:11,380 --> 00:54:15,220 # Nightly 124 00:54:15,300 --> 00:54:22,700 # tenderly I hear singing under my window. 125 00:54:22,780 --> 00:54:26,780 # Nightly 126 00:54:26,860 --> 00:54:33,940 # a lover comes back to me to move me. 127 00:54:35,060 --> 00:54:42,100 # If, if, if, It’s just a serenade. 128 00:54:43,020 --> 00:54:49,580 # Yes, yes, yes, serenade without hope. 129 00:54:50,780 --> 00:55:02,300 # In the dark I hear her singing for me with all his being. 130 00:55:02,380 --> 00:55:14,100 # But alas in my heart and in my house it is dark. 131 00:55:14,820 --> 00:55:21,700 # If, if, if, It’s just a serenade. 132 00:55:22,580 --> 00:55:29,140 # Yes, yes, yes, serenade without hope. 133 00:55:30,660 --> 00:55:34,140 # He thought that I once loved him. 134 00:55:34,220 --> 00:55:37,140 # He wants to believe it again. 135 00:55:38,820 --> 00:55:41,980 # But my heart closed forever. 136 00:55:42,060 --> 00:55:45,820 # It is in vain that he implores me. 137 00:55:50,260 --> 00:55:57,820 #.. sadly he comes to sing under my window. 138 00:57:05,380 --> 00:57:09,540 “Flower of Paris”: Maurice Chevalier 139 00:57:34,860 --> 00:57:38,140 # Old Paris that smiles. 140 00:57:38,220 --> 00:57:41,700 # Because it is the flower of return, 141 00:57:41,780 --> 00:57:45,100 # the return of sunny days. 142 00:57:45,180 --> 00:57:51,700 # For four years in our hearts she kept her colors. 143 00:57:52,260 --> 00:57:55,660 # Blue White Red, with hope it blossomed. 144 00:57:55,740 --> 00:57:58,300 #Flower of Paris. 145 00:58:24,700 --> 00:58:27,820 # It’s a local flower. 146 00:58:27,900 --> 00:58:31,020 # It bloomed everywhere. 147 00:58:31,100 --> 00:58:34,740 # Because it is the flower of return, 148 00:58:34,820 --> 00:58:37,740 # the return of sunny days. 149 00:58:38,260 --> 00:58:44,460 # For four years in our hearts she kept her colors. 150 00:58:45,260 --> 00:58:48,540 # Blue White Red, she truly was above all else. 151 00:58:48,620 --> 00:58:51,500 # Flower from home. 152 00:58:51,580 --> 00:58:54,420 # It’s a local flower. 153 00:58:54,500 --> 00:58:57,780 # It bloomed everywhere. 154 00:58:57,860 --> 00:59:01,420 # Because it is the flower of return, 155 00:59:01,500 --> 00:59:04,300 # the return of sunny days. 156 00:59:04,380 --> 00:59:10,980 # For four years in our hearts she kept her colors. 157 00:59:11,500 --> 00:59:14,740 # Blue White Red, she truly was above all else. 158 00:59:14,820 --> 00:59:17,380 # Flower from home. 159 00:59:17,460 --> 00:59:19,980 “Tha-Ma-Ra-Boom-Di-Hey” 160 01:01:48,860 --> 01:01:51,300 “The bathiest of javas” 161 01:06:19,300 --> 01:06:23,100 Let's face the music and dance. 162 01:07:53,060 --> 01:07:56,820 “Nocturnal Harlem”. 163 01:11:14,700 --> 01:11:17,980 "La vie en rose". 164 01:11:54,340 --> 01:11:57,380 “If you go to Rio”: Dario Moreno * 165 01:12:01,440 --> 01:12:05,120 # If you go to Rio 166 01:12:05,200 --> 01:12:10,840 # don't forget to go up there in a small village. 167 01:12:10,920 --> 01:12:15,600 # Hidden under the wildflowers on the slope of a hill. 168 01:12:16,440 --> 01:12:19,880 # It's in Madureira. 169 01:12:19,960 --> 01:12:23,480 # You will see the cariocas 170 01:12:23,560 --> 01:12:27,480 # get out of the houses to go to the party, 171 01:12:27,560 --> 01:12:29,800 # at the samba party. 172 01:12:29,880 --> 01:12:33,200 # And you will see climbing along the hills 173 01:12:33,280 --> 01:12:37,080 # girls with thin waists take small steps. 174 01:12:37,160 --> 01:12:40,080 # And the brass bands in this happy din 175 01:12:40,160 --> 01:12:45,040 #take the weird flow samba schools. 176 01:12:45,640 --> 01:12:49,080 # Who are preparing the ball 177 01:12:49,160 --> 01:12:52,320 # and go to Carnival. 178 01:12:52,960 --> 01:12:56,480 # Repeat cadence of the wildest dances, 179 01:12:56,560 --> 01:13:00,040 that of Madureira. 180 01:13:28,160 --> 01:13:31,440 # And you will see climbing along the hills 181 01:13:31,520 --> 01:13:35,480 # girls with thin waists take small steps. 182 01:13:35,560 --> 01:13:38,440 # And the brass bands in this happy din 183 01:13:38,520 --> 01:13:43,280 #take the weird flow samba schools. 184 01:14:11,600 --> 01:14:15,120 # And you will see climbing along the hills 185 01:14:15,200 --> 01:14:19,000 # girls with thin waists take small steps. 186 01:14:19,080 --> 01:14:22,120 # And the brass bands in this happy din 187 01:14:22,200 --> 01:14:27,040 #take the weird flow samba schools. 188 01:14:27,560 --> 01:14:30,960 # If you go to Rio 189 01:14:31,040 --> 01:14:34,680 # don't forget to go up there 190 01:14:34,760 --> 01:14:36,720 # in a small village. 191 01:14:36,800 --> 01:14:41,800 # Hidden under the wildflowers on the slope of a hill. 192 01:14:41,880 --> 01:14:46,000 # If you go to Rio. 193 01:14:46,080 --> 01:14:49,400 # If you go to Rio. 194 01:14:49,480 --> 01:14:55,200 # If you go to Rio. 195 01:15:55,880 --> 01:15:59,560 “Love, castanets and tango”. 196 01:21:05,560 --> 01:21:10,080 Medley "Brazil", "El negro zumbon". 197 01:24:22,360 --> 01:24:26,320 # Lalalalala lalalalala. 198 01:24:26,400 --> 01:24:28,560 #La-la-la-la-la-la-la. 199 01:24:28,640 --> 01:24:30,600 #La-la-la-la-la-la-la. 200 01:24:30,680 --> 01:24:34,800 # Lalalalala lalalalala. 201 01:24:34,880 --> 01:24:38,960 # Lalalalala lalalalala. 202 01:24:39,040 --> 01:24:41,320 #La-la-la-la-la-la-la. 203 01:24:42,120 --> 01:24:43,640 #La-la-la-la-la. 204 01:24:44,360 --> 01:24:45,880 #La-la-la-la-la-la. 205 01:26:15,080 --> 01:26:18,360 “Tutti frutti”: Cliff Richard 206 01:26:19,360 --> 01:26:21,680 # Tutti frutti, oh Rudy. 207 01:26:21,760 --> 01:26:23,960 # Tutti frutti, oh Rudy. 208 01:26:24,040 --> 01:26:26,440 # Tutti frutti, oh Rudy. 209 01:26:26,520 --> 01:26:31,040 # Tutti frutti, oh Rudy. Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom. 210 01:26:31,120 --> 01:26:35,960 #I got a gal named Sue, she knows just what to do. 211 01:26:36,040 --> 01:26:40,520 #I got a gal named Sue, she knows just what to do. 212 01:26:40,600 --> 01:26:43,680 # Well, I've been to the east, and I've been to the west. 213 01:26:43,760 --> 01:26:45,800 # She's the gal I love best. 214 01:26:45,880 --> 01:26:48,000 # Tutti frutti, oh Rudy. 215 01:26:48,080 --> 01:26:50,400 # Tutti frutti, oh Rudy. 216 01:26:50,480 --> 01:26:55,360 # Tutti frutti, oh Rudy. Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom. 217 01:26:55,440 --> 01:26:56,440 #Yeah, go! 218 01:27:09,440 --> 01:27:14,360 #I got a gal named Daisy, she almost drives me crazy. 219 01:27:14,440 --> 01:27:19,040 #I got a gal named Daisy, she almost drives me crazy. 220 01:27:19,120 --> 01:27:21,680 # She knows how to love me, yes, indeed. 221 01:27:21,760 --> 01:27:24,160 # Boy, I don't know what you're doin' to me. 222 01:27:24,240 --> 01:27:26,360 # Tutti frutti, oh Rudy. 223 01:27:26,440 --> 01:27:28,720 # Tutti frutti, oh Rudy. 224 01:27:28,800 --> 01:27:33,760 # Tutti frutti, oh Rudy. Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom. 225 01:27:42,640 --> 01:27:45,280 “Only you”: The Platters. 226 01:27:45,360 --> 01:27:53,880 #Onlyyou can make all this world seem right. 227 01:27:54,720 --> 01:28:05,480 #Onlyyou can make the darkness bright. 228 01:28:06,400 --> 01:28:17,960 # Only you and you alone can thrill me like you do. 229 01:28:18,880 --> 01:28:28,560 # And fill my heart with love for only you. 230 01:28:29,120 --> 01:28:39,960 #Onlyyou can make all this change in me. 231 01:28:40,880 --> 01:28:51,760 # For it's true, you are my destiny. 232 01:28:52,440 --> 01:29:03,920 # When you hold my hand I understand the magic that you do. 233 01:29:04,000 --> 01:29:07,800 # You're my dream comes true. 234 01:29:07,880 --> 01:29:14,000 # My one and only you. 235 01:30:55,940 --> 01:30:58,520 “Michelle”: Beatles. 236 01:30:58,544 --> 01:31:00,484 # My beautiful Michelle. 237 01:31:01,820 --> 01:31:06,620 # These are words that goes together well. 238 01:31:06,700 --> 01:31:08,740 #MyMichelle. 239 01:31:09,660 --> 01:31:13,460 # My beautiful Michelle. 240 01:31:13,540 --> 01:31:18,420 # Are the words which go very well together, 241 01:31:18,500 --> 01:31:20,540 # Very good together. 242 01:31:21,180 --> 01:31:24,940 #I love you, I love you, I love you. 243 01:31:25,660 --> 01:31:28,540 #That's all I want to say. 244 01:31:29,380 --> 01:31:32,220 #Until I find a way 245 01:31:32,300 --> 01:31:39,420 # I will say the only words I know that you'll understand. 246 01:31:42,580 --> 01:31:47,380 # My beautiful Michelle. 247 01:31:47,460 --> 01:31:53,620 # Are the words which go very well together, 248 01:31:53,700 --> 01:31:56,660 # Very good together. 249 01:31:56,740 --> 01:32:06,380 # I will say the only words I know that you'll understand. 250 01:32:06,460 --> 01:32:10,100 #MyMichelle. 251 01:32:51,380 --> 01:32:54,300 “You’re OK”: Ottawan 252 01:32:58,620 --> 01:32:59,900 # You're OK. 253 01:33:00,900 --> 01:33:02,020 # You're bad. 254 01:33:02,740 --> 01:33:03,980 # You're in. 255 01:33:06,140 --> 01:33:07,300 # You're OK. 256 01:33:08,020 --> 01:33:09,260 # You're bad. 257 01:33:09,980 --> 01:33:11,220 # You're in. 258 01:33:13,780 --> 01:33:17,620 # I need tenderness. I have so many problems. 259 01:33:17,700 --> 01:33:21,380 # Give me your adress. I want someone who loves me. 260 01:33:21,460 --> 01:33:24,940 # You need tenderness. You have so many problems. 261 01:33:25,020 --> 01:33:28,300 # Support your youth. Come and have a café crème. 262 01:33:28,380 --> 01:33:29,380 # You're OK. 263 01:33:29,940 --> 01:33:31,300 # You're bad. 264 01:33:32,100 --> 01:33:33,260 # You're in. 265 01:33:35,460 --> 01:33:36,460 # You're OK. 266 01:33:37,620 --> 01:33:38,740 # You're bad. 267 01:33:39,660 --> 01:33:40,740 # You're in. 268 01:33:43,260 --> 01:33:46,820 # You tell me that I'm a great girl, 269 01:33:46,900 --> 01:33:50,060 # but I love my freedom too much. 270 01:33:50,620 --> 01:33:54,300 # You're cute, you're nice, you seem sincere to me, 271 01:33:54,380 --> 01:33:57,380 # but I'm not going to marry you. 272 01:33:58,260 --> 01:34:02,020 # You can call me after eight hours at 310-24-32. 273 01:34:02,100 --> 01:34:05,300 # We will be able to if you want to go to the movies. 274 01:34:05,380 --> 01:34:08,780 # And if you're not tired, then we will share 275 01:34:08,860 --> 01:34:12,580 # the best Strawberry Sunday Champs Elysées. 276 01:34:12,660 --> 01:34:14,660 # You're OK. You're OK. 277 01:34:14,740 --> 01:34:16,420 # You're bad. You're bad. 278 01:34:16,500 --> 01:34:18,460 # You're in. You're in. 279 01:34:19,900 --> 01:34:21,900 # You're OK. You're OK. 280 01:34:21,980 --> 01:34:23,740 # You're bad. You're stupid. 281 01:34:23,820 --> 01:34:25,820 # You're in. You're in. 282 01:34:27,740 --> 01:34:31,300 # Life is easier when we experience it together. 283 01:34:31,380 --> 01:34:35,020 # Happiness is less fragile when we are in love. 284 01:34:35,100 --> 01:34:38,620 # Life is easier when we experience it together. 285 01:34:38,700 --> 01:34:42,060 # But one day a girl will make you unhappy. 286 01:34:42,140 --> 01:34:43,980 # You're OK. You're OK. 287 01:34:44,060 --> 01:34:45,860 # You're bad. You're bad. 288 01:34:45,940 --> 01:34:47,820 # You're in. You're in. 289 01:34:49,460 --> 01:34:51,380 # You're OK. You're OK. 290 01:34:51,460 --> 01:34:53,140 # You're bad. You're stupid. 291 01:34:53,220 --> 01:34:55,180 # You're in. You're in. 292 01:34:56,660 --> 01:34:58,740 # You're OK. You're OK. 293 01:34:58,820 --> 01:35:00,860 # You're bad. You're stupid. 294 01:35:00,940 --> 01:35:02,580 # You're in. You're in. 295 01:35:04,220 --> 01:35:08,180 # You tell me that I'm a great girl, 296 01:35:08,260 --> 01:35:11,260 # but you are not the first. 297 01:35:11,340 --> 01:35:15,420 # You're cute, you're nice, you seem sincere to me, 298 01:35:15,500 --> 01:35:18,580 # but I'm not going to marry you. 299 01:35:19,420 --> 01:35:22,820 # Instead of standing there philosophizing 300 01:35:22,900 --> 01:35:26,300 #come dance instead, come and sing instead. 301 01:35:26,380 --> 01:35:28,100 # You're OK. You're OK. 302 01:35:28,180 --> 01:35:30,060 # You're bad. You're stupid. 303 01:35:30,140 --> 01:35:31,820 # You're in. You're in. 304 01:35:33,660 --> 01:35:35,540 # You're OK. You're OK. 305 01:35:35,620 --> 01:35:37,380 # You're bad. You're stupid. 306 01:35:37,460 --> 01:35:39,140 # You're in. You're in. 307 01:35:40,940 --> 01:35:42,900 # You're OK. You're OK. 308 01:35:42,980 --> 01:35:44,620 # You're bad. You're bad. 309 01:35:44,700 --> 01:35:46,940 # You're in. You're in. 310 01:35:48,500 --> 01:35:50,220 # You're OK. You're OK. 311 01:35:50,300 --> 01:35:52,020 # You're bad. You're bad. 312 01:35:52,100 --> 01:35:54,020 # You're in. You're in. 313 01:36:30,780 --> 01:36:35,500 “What remains of our loves”: Charles Trenet 21827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.