All language subtitles for Ballando Ballando 1983 Ettore Scola - Marc Berman, Christophe Allwright, Étienne Guichard, Régis Bouquet, Francesco De Rosa, Arnault Lecarpentier ItaEng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:01,180 --> 00:07:05,740
“And now”: Gilbert Bécaud
2
00:09:41,300 --> 00:09:44,900
“Old-fashioned pleasures”: Charles Aznavour
3
00:09:45,820 --> 00:09:50,500
# We have been coming back since
like on a pilgrimage.
4
00:09:51,940 --> 00:09:58,220
# To dance
in the smoke to cut with a knife.
5
00:09:58,300 --> 00:10:05,860
# Come let's discover you and me
old-fashioned pleasures.
6
00:10:08,860 --> 00:10:14,780
# Your heart against my heart
despite the crazy rhythms.
7
00:10:15,380 --> 00:10:20,940
# I want to feel my body
by your married body.
8
00:10:22,500 --> 00:10:28,380
# Let's dance cheek to cheek.
9
00:10:29,220 --> 00:10:34,220
# Let's dance cheek to cheek.
10
00:10:35,220 --> 00:10:43,540
# Come drowned in the crowd,
but dissociated from the noise.
11
00:10:46,300 --> 00:10:52,580
# As if on Earth
it was just us.
12
00:10:52,660 --> 00:10:58,620
# Let's slide with half-closed eyes
until the end of the night.
13
00:11:00,140 --> 00:11:06,020
# Let's dance cheek to cheek.
14
00:11:06,780 --> 00:11:11,860
# Let's dance cheek to cheek.
15
00:11:12,940 --> 00:11:20,580
# Come drowned in the crowd,
but dissociated from the noise.
16
00:11:23,780 --> 00:11:30,060
# As if on Earth
it was just us.
17
00:11:30,140 --> 00:11:36,220
# Let's slide with half-closed eyes
until the end of the night.
18
00:11:37,380 --> 00:11:43,060
# Let's dance cheek to cheek.
19
00:11:43,140 --> 00:11:49,020
# Let's dance cheek to cheek.
20
00:11:49,980 --> 00:11:55,020
# Let's dance cheek to cheek.
21
00:16:43,860 --> 00:16:47,900
“La Paloma”.
22
00:19:20,620 --> 00:19:24,820
“The Unearther”: Georgette Plana.
23
00:23:24,780 --> 00:23:27,900
“The bathiest of javas”.
24
00:45:17,300 --> 00:45:22,380
Vittorio De Sicas: “Parlami d’amore Mariù”
25
00:45:27,540 --> 00:45:31,860
# Come sei bella
più bella stasera Mariú!
26
00:45:32,660 --> 00:45:37,100
# Splende un sorriso di stella
Negli occhi tuoi blu.
27
00:45:37,820 --> 00:45:41,900
# Reed se
avverso il destino domani sarà ...
28
00:45:42,980 --> 00:45:47,420
# oggi ti sono vicino,
perched sospirar?
29
00:45:51,860 --> 00:45:56,460
# Parlami d'amore, Mariù!
30
00:45:57,660 --> 00:46:02,020
# Tutta la mia vita sei tu.
31
00:46:03,380 --> 00:46:07,860
# Gli occhi tuoi belli brillano.
32
00:46:08,940 --> 00:46:13,060
#Come due star scintillano.
33
00:46:14,260 --> 00:46:18,900
# Dimmi che illusione non é!
34
00:46:20,140 --> 00:46:24,580
# Dimmi che sei tutta per me!
35
00:46:25,900 --> 00:46:31,180
# Qui sul tuo heart non soffro più.
36
00:46:32,020 --> 00:46:36,700
# Parlami d'amore, Mariù!
37
00:46:37,980 --> 00:46:41,940
#So che una bella
e maliarda sirena sei tu.
38
00:46:43,220 --> 00:46:47,540
# So che si perde chi guarda
What you see is blue.
39
00:46:48,620 --> 00:46:52,500
# My che mi importa
si il mondo si burla di me?
40
00:46:53,780 --> 00:46:58,420
# Meglio nel gorgo deep
my semper con you.
41
00:47:03,180 --> 00:47:07,980
# Parlami d'amore, Mariù!
42
00:47:08,740 --> 00:47:13,020
# Tutta la mia vita sei tu!
43
00:47:14,860 --> 00:47:19,620
# Gli occhi tuoi belli brillano.
44
00:47:20,580 --> 00:47:25,540
#Come due star scintillano.
45
00:47:26,180 --> 00:47:30,820
# Dimmi che illusione non é!
46
00:47:30,900 --> 00:47:33,940
“I’ll wait”: Rina Kitty
47
00:47:35,820 --> 00:47:39,700
# The day and the night,
48
00:47:39,780 --> 00:47:46,860
# I will always wait for your return.
49
00:47:47,980 --> 00:47:51,420
# I'll wait.
50
00:47:52,180 --> 00:48:03,020
# Because the bird that flees
comes to seek oblivion in its nest.
51
00:48:04,060 --> 00:48:07,860
# Time passes and runs short.
52
00:48:07,940 --> 00:48:15,780
# Beating sadly
in my heart so heavy.
53
00:48:15,860 --> 00:48:23,500
# And yet,
I will wait for your return.
54
00:48:32,180 --> 00:48:36,220
# The wind brings me
distant noises.
55
00:48:36,300 --> 00:48:38,260
# Watching my door.
56
00:48:38,340 --> 00:48:40,180
# I listen in vain.
57
00:48:40,260 --> 00:48:46,900
# Alas, nothing more,
nothing more comes.
58
00:48:48,180 --> 00:48:51,900
# I'll wait.
59
00:48:52,700 --> 00:49:03,820
# The day and the night,
I will always wait for your return.
60
00:49:05,020 --> 00:49:08,180
# I'll wait.
61
00:49:09,020 --> 00:49:19,660
# Because the bird that flees
comes to seek oblivion in its nest.
62
00:49:20,980 --> 00:49:24,460
# Time passes and runs short.
63
00:49:24,540 --> 00:49:32,060
# Beating sadly
in my heart so heavy.
64
00:49:32,140 --> 00:49:35,500
“Tchi-tchi”: Tino Rossi
65
00:49:36,380 --> 00:49:39,220
# Listen to love calling you,
chi-chi.
66
00:49:39,300 --> 00:49:41,940
# Why say no now?
67
00:49:42,020 --> 00:49:44,660
# Ah, ah.
68
00:49:44,740 --> 00:49:47,500
# You have to take advantage when it's time.
69
00:49:47,580 --> 00:49:50,020
# Ah, ah.
70
00:49:50,100 --> 00:49:52,860
# Later
when you are old, tchi-tchi,
71
00:49:52,940 --> 00:49:55,580
# you'll say,
lowering the ear, tchi-tchi,
72
00:49:55,660 --> 00:49:58,500
# if I had known at that time.
73
00:49:58,580 --> 00:50:00,940
# Ah, ah.
74
00:50:01,020 --> 00:50:06,940
# Oh my beautiful Catalinetta!
75
00:50:07,020 --> 00:50:11,380
"We'll hang our laundry on the Siegfried line"
76
00:50:13,060 --> 00:50:16,700
#And soon the whole regiment
intoned cheerfully.
77
00:50:16,780 --> 00:50:20,940
# We'll go hang our laundry
on the Siegfried Line.
78
00:50:21,020 --> 00:50:24,380
# To wash clothes,
here is the moment.
79
00:50:24,460 --> 00:50:28,940
# We'll go hang our laundry
on the Siegfried Line.
80
00:50:29,020 --> 00:50:32,620
# Beautiful white linen is ours.
81
00:50:34,820 --> 00:50:39,020
#We're gonna hang out the washing
on the Siegfried Line.
82
00:50:39,100 --> 00:50:42,700
#Have you any dirty washing,
mother dear?
83
00:50:42,780 --> 00:50:47,140
#We're gonna hang out the washing
on the Siegfried Line.
84
00:50:47,220 --> 00:50:50,540
# 'Cause the washing day is here.
85
00:50:51,540 --> 00:50:55,420
# Whether the weather
may be wet or fine...
86
00:51:09,500 --> 00:51:13,420
“Lili Marleen”: Lale Andersen
87
00:51:13,500 --> 00:51:17,100
# We are Lili Marleen.
88
00:51:17,180 --> 00:51:20,580
# We are Lili Marleen.
89
00:51:21,660 --> 00:51:24,700
# We are Lili Marleen.
90
00:51:25,660 --> 00:51:33,500
# Wenn sich die späten Nebel drehen,
werd' ich bei der Laterne stehen.
91
00:51:33,580 --> 00:51:37,420
# We are Lili Marleen.
92
00:51:37,500 --> 00:51:41,020
# We are Lili Marleen.
93
00:51:41,820 --> 00:51:49,620
# Wenn sich die späten Nebel drehen,
werd' ich bei der Laterne stehen.
94
00:51:49,700 --> 00:51:52,820
# We are Lili Marleen.
95
00:51:54,940 --> 00:51:57,420
“Piloten”: Lale Andersen
96
00:51:57,500 --> 00:52:01,100
#DennPiloten,
I die gray Piloten,
97
00:52:01,180 --> 00:52:05,740
# wollen nicht nur ein Lächeln,
wollen immer noch mehr.
98
00:52:05,820 --> 00:52:09,580
# Und Piloten,
I have gray pilots,
99
00:52:09,660 --> 00:52:14,180
# nein, nein zu sagen,
ach, das ist schrecklich schwer.
100
00:52:14,260 --> 00:52:17,940
#DennPiloten,
I have gray pilots,
101
00:52:18,020 --> 00:52:22,700
# denen schenkt jedes Mädchen,
gar zu gerne sein Herz.
102
00:52:23,420 --> 00:52:28,020
# Und es träumt der Emil
lasted by Wolken
103
00:52:28,100 --> 00:52:32,100
# gradewegs bis in den Himmel rein.
104
00:52:32,180 --> 00:52:36,380
#Wenn sie jetzt
nach Hause kommen sollten,
105
00:52:36,460 --> 00:52:40,740
#wird's
ein Himmel auf der Erde sein.
106
00:52:40,820 --> 00:52:44,660
# 1,000 Vöglein werden jubileeren,
107
00:52:44,740 --> 00:52:48,940
# 1,000 Blumen blühn am Gartenzaun.
108
00:52:49,020 --> 00:52:53,580
# Madchenaugen Fragen,
Mädchenlippen sagen:
109
00:52:53,660 --> 00:52:57,860
# "Grauer Bursche,
darf man dir vertraun?”
110
00:52:57,940 --> 00:53:01,860
#DennPiloten,
I die gray Piloten,
111
00:53:01,940 --> 00:53:06,420
# wollen nicht nur ein Lächeln,
wollen immer noch mehr.
112
00:53:06,500 --> 00:53:10,260
# Und Piloten,
I have gray pilots,
113
00:53:10,340 --> 00:53:14,980
# nein, nein zu sagen,
ach, das ist schrecklich schwer.
114
00:53:15,060 --> 00:53:19,980
# Eines Tags
He was born with Monika.
115
00:53:20,060 --> 00:53:24,700
# Andern Tags
It's the same as Ursula.
116
00:53:24,780 --> 00:53:29,460
# Und Brigitte
muss mit in das Kämmerlein.
117
00:53:29,540 --> 00:53:34,060
#UndMarie,
Selbst Marie knows nothing to do.
118
00:53:35,180 --> 00:53:39,020
# Wir Piloten,
I have gray pilots,
119
00:53:39,100 --> 00:53:43,580
# wollen nicht nur ein Lächeln,
wollen immer noch mehr.
120
00:53:43,660 --> 00:53:47,420
#DennPiloten,
I have gray pilots,
121
00:53:47,500 --> 00:53:53,060
# denen schenkt jedes Mädchen,
gar zu gerne sein Herz.
122
00:53:59,380 --> 00:54:02,700
“Serenade without hope”: Rina Kitty
123
00:54:11,380 --> 00:54:15,220
# Nightly
124
00:54:15,300 --> 00:54:22,700
# tenderly I hear singing
under my window.
125
00:54:22,780 --> 00:54:26,780
# Nightly
126
00:54:26,860 --> 00:54:33,940
# a lover
comes back to me to move me.
127
00:54:35,060 --> 00:54:42,100
# If, if, if,
It’s just a serenade.
128
00:54:43,020 --> 00:54:49,580
# Yes, yes, yes, serenade without hope.
129
00:54:50,780 --> 00:55:02,300
# In the dark I hear her singing
for me with all his being.
130
00:55:02,380 --> 00:55:14,100
# But alas in my heart
and in my house it is dark.
131
00:55:14,820 --> 00:55:21,700
# If, if, if,
It’s just a serenade.
132
00:55:22,580 --> 00:55:29,140
# Yes, yes, yes, serenade without hope.
133
00:55:30,660 --> 00:55:34,140
# He thought that I once loved him.
134
00:55:34,220 --> 00:55:37,140
# He wants to believe it again.
135
00:55:38,820 --> 00:55:41,980
# But my heart
closed forever.
136
00:55:42,060 --> 00:55:45,820
# It is in vain that he implores me.
137
00:55:50,260 --> 00:55:57,820
#.. sadly he comes to sing
under my window.
138
00:57:05,380 --> 00:57:09,540
“Flower of Paris”: Maurice Chevalier
139
00:57:34,860 --> 00:57:38,140
# Old Paris that smiles.
140
00:57:38,220 --> 00:57:41,700
# Because it is the flower of return,
141
00:57:41,780 --> 00:57:45,100
# the return of sunny days.
142
00:57:45,180 --> 00:57:51,700
# For four years in our hearts
she kept her colors.
143
00:57:52,260 --> 00:57:55,660
# Blue White Red,
with hope it blossomed.
144
00:57:55,740 --> 00:57:58,300
#Flower of Paris.
145
00:58:24,700 --> 00:58:27,820
# It’s a local flower.
146
00:58:27,900 --> 00:58:31,020
# It bloomed everywhere.
147
00:58:31,100 --> 00:58:34,740
# Because it is the flower of return,
148
00:58:34,820 --> 00:58:37,740
# the return of sunny days.
149
00:58:38,260 --> 00:58:44,460
# For four years in our hearts
she kept her colors.
150
00:58:45,260 --> 00:58:48,540
# Blue White Red,
she truly was above all else.
151
00:58:48,620 --> 00:58:51,500
# Flower from home.
152
00:58:51,580 --> 00:58:54,420
# It’s a local flower.
153
00:58:54,500 --> 00:58:57,780
# It bloomed everywhere.
154
00:58:57,860 --> 00:59:01,420
# Because it is the flower of return,
155
00:59:01,500 --> 00:59:04,300
# the return of sunny days.
156
00:59:04,380 --> 00:59:10,980
# For four years in our hearts
she kept her colors.
157
00:59:11,500 --> 00:59:14,740
# Blue White Red,
she truly was above all else.
158
00:59:14,820 --> 00:59:17,380
# Flower from home.
159
00:59:17,460 --> 00:59:19,980
“Tha-Ma-Ra-Boom-Di-Hey”
160
01:01:48,860 --> 01:01:51,300
“The bathiest of javas”
161
01:06:19,300 --> 01:06:23,100
Let's face the music and dance.
162
01:07:53,060 --> 01:07:56,820
“Nocturnal Harlem”.
163
01:11:14,700 --> 01:11:17,980
"La vie en rose".
164
01:11:54,340 --> 01:11:57,380
“If you go to Rio”: Dario Moreno *
165
01:12:01,440 --> 01:12:05,120
# If you go to Rio
166
01:12:05,200 --> 01:12:10,840
# don't forget to go up there
in a small village.
167
01:12:10,920 --> 01:12:15,600
# Hidden under the wildflowers
on the slope of a hill.
168
01:12:16,440 --> 01:12:19,880
# It's in Madureira.
169
01:12:19,960 --> 01:12:23,480
# You will see the cariocas
170
01:12:23,560 --> 01:12:27,480
# get out of the houses
to go to the party,
171
01:12:27,560 --> 01:12:29,800
# at the samba party.
172
01:12:29,880 --> 01:12:33,200
# And you will see
climbing along the hills
173
01:12:33,280 --> 01:12:37,080
# girls with thin waists
take small steps.
174
01:12:37,160 --> 01:12:40,080
# And the brass bands
in this happy din
175
01:12:40,160 --> 01:12:45,040
#take the weird flow
samba schools.
176
01:12:45,640 --> 01:12:49,080
# Who are preparing the ball
177
01:12:49,160 --> 01:12:52,320
# and go to Carnival.
178
01:12:52,960 --> 01:12:56,480
# Repeat cadence
of the wildest dances,
179
01:12:56,560 --> 01:13:00,040
that of Madureira.
180
01:13:28,160 --> 01:13:31,440
# And you will see
climbing along the hills
181
01:13:31,520 --> 01:13:35,480
# girls with thin waists
take small steps.
182
01:13:35,560 --> 01:13:38,440
# And the brass bands
in this happy din
183
01:13:38,520 --> 01:13:43,280
#take the weird flow
samba schools.
184
01:14:11,600 --> 01:14:15,120
# And you will see
climbing along the hills
185
01:14:15,200 --> 01:14:19,000
# girls with thin waists
take small steps.
186
01:14:19,080 --> 01:14:22,120
# And the brass bands
in this happy din
187
01:14:22,200 --> 01:14:27,040
#take the weird flow
samba schools.
188
01:14:27,560 --> 01:14:30,960
# If you go to Rio
189
01:14:31,040 --> 01:14:34,680
# don't forget to go up there
190
01:14:34,760 --> 01:14:36,720
# in a small village.
191
01:14:36,800 --> 01:14:41,800
# Hidden under the wildflowers
on the slope of a hill.
192
01:14:41,880 --> 01:14:46,000
# If you go to Rio.
193
01:14:46,080 --> 01:14:49,400
# If you go to Rio.
194
01:14:49,480 --> 01:14:55,200
# If you go to Rio.
195
01:15:55,880 --> 01:15:59,560
“Love, castanets and tango”.
196
01:21:05,560 --> 01:21:10,080
Medley "Brazil", "El negro zumbon".
197
01:24:22,360 --> 01:24:26,320
# Lalalalala lalalalala.
198
01:24:26,400 --> 01:24:28,560
#La-la-la-la-la-la-la.
199
01:24:28,640 --> 01:24:30,600
#La-la-la-la-la-la-la.
200
01:24:30,680 --> 01:24:34,800
# Lalalalala lalalalala.
201
01:24:34,880 --> 01:24:38,960
# Lalalalala lalalalala.
202
01:24:39,040 --> 01:24:41,320
#La-la-la-la-la-la-la.
203
01:24:42,120 --> 01:24:43,640
#La-la-la-la-la.
204
01:24:44,360 --> 01:24:45,880
#La-la-la-la-la-la.
205
01:26:15,080 --> 01:26:18,360
“Tutti frutti”: Cliff Richard
206
01:26:19,360 --> 01:26:21,680
# Tutti frutti, oh Rudy.
207
01:26:21,760 --> 01:26:23,960
# Tutti frutti, oh Rudy.
208
01:26:24,040 --> 01:26:26,440
# Tutti frutti, oh Rudy.
209
01:26:26,520 --> 01:26:31,040
# Tutti frutti, oh Rudy.
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
210
01:26:31,120 --> 01:26:35,960
#I got a gal named Sue,
she knows just what to do.
211
01:26:36,040 --> 01:26:40,520
#I got a gal named Sue,
she knows just what to do.
212
01:26:40,600 --> 01:26:43,680
# Well, I've been to the east,
and I've been to the west.
213
01:26:43,760 --> 01:26:45,800
# She's the gal I love best.
214
01:26:45,880 --> 01:26:48,000
# Tutti frutti, oh Rudy.
215
01:26:48,080 --> 01:26:50,400
# Tutti frutti, oh Rudy.
216
01:26:50,480 --> 01:26:55,360
# Tutti frutti, oh Rudy.
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
217
01:26:55,440 --> 01:26:56,440
#Yeah, go!
218
01:27:09,440 --> 01:27:14,360
#I got a gal named Daisy,
she almost drives me crazy.
219
01:27:14,440 --> 01:27:19,040
#I got a gal named Daisy,
she almost drives me crazy.
220
01:27:19,120 --> 01:27:21,680
# She knows
how to love me, yes, indeed.
221
01:27:21,760 --> 01:27:24,160
# Boy, I don't know
what you're doin' to me.
222
01:27:24,240 --> 01:27:26,360
# Tutti frutti, oh Rudy.
223
01:27:26,440 --> 01:27:28,720
# Tutti frutti, oh Rudy.
224
01:27:28,800 --> 01:27:33,760
# Tutti frutti, oh Rudy.
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
225
01:27:42,640 --> 01:27:45,280
“Only you”: The Platters.
226
01:27:45,360 --> 01:27:53,880
#Onlyyou
can make all this world seem right.
227
01:27:54,720 --> 01:28:05,480
#Onlyyou
can make the darkness bright.
228
01:28:06,400 --> 01:28:17,960
# Only you and you alone
can thrill me like you do.
229
01:28:18,880 --> 01:28:28,560
# And fill my heart
with love for only you.
230
01:28:29,120 --> 01:28:39,960
#Onlyyou
can make all this change in me.
231
01:28:40,880 --> 01:28:51,760
# For it's true, you are my destiny.
232
01:28:52,440 --> 01:29:03,920
# When you hold my hand
I understand the magic that you do.
233
01:29:04,000 --> 01:29:07,800
# You're my dream comes true.
234
01:29:07,880 --> 01:29:14,000
# My one and only you.
235
01:30:55,940 --> 01:30:58,520
“Michelle”: Beatles.
236
01:30:58,544 --> 01:31:00,484
# My beautiful Michelle.
237
01:31:01,820 --> 01:31:06,620
# These are words
that goes together well.
238
01:31:06,700 --> 01:31:08,740
#MyMichelle.
239
01:31:09,660 --> 01:31:13,460
# My beautiful Michelle.
240
01:31:13,540 --> 01:31:18,420
# Are the words
which go very well together,
241
01:31:18,500 --> 01:31:20,540
# Very good together.
242
01:31:21,180 --> 01:31:24,940
#I love you,
I love you, I love you.
243
01:31:25,660 --> 01:31:28,540
#That's all I want to say.
244
01:31:29,380 --> 01:31:32,220
#Until I find a way
245
01:31:32,300 --> 01:31:39,420
# I will say the only words
I know that you'll understand.
246
01:31:42,580 --> 01:31:47,380
# My beautiful Michelle.
247
01:31:47,460 --> 01:31:53,620
# Are the words
which go very well together,
248
01:31:53,700 --> 01:31:56,660
# Very good together.
249
01:31:56,740 --> 01:32:06,380
# I will say the only words
I know that you'll understand.
250
01:32:06,460 --> 01:32:10,100
#MyMichelle.
251
01:32:51,380 --> 01:32:54,300
“You’re OK”: Ottawan
252
01:32:58,620 --> 01:32:59,900
# You're OK.
253
01:33:00,900 --> 01:33:02,020
# You're bad.
254
01:33:02,740 --> 01:33:03,980
# You're in.
255
01:33:06,140 --> 01:33:07,300
# You're OK.
256
01:33:08,020 --> 01:33:09,260
# You're bad.
257
01:33:09,980 --> 01:33:11,220
# You're in.
258
01:33:13,780 --> 01:33:17,620
# I need tenderness.
I have so many problems.
259
01:33:17,700 --> 01:33:21,380
# Give me your adress.
I want someone who loves me.
260
01:33:21,460 --> 01:33:24,940
# You need tenderness.
You have so many problems.
261
01:33:25,020 --> 01:33:28,300
# Support your youth.
Come and have a café crème.
262
01:33:28,380 --> 01:33:29,380
# You're OK.
263
01:33:29,940 --> 01:33:31,300
# You're bad.
264
01:33:32,100 --> 01:33:33,260
# You're in.
265
01:33:35,460 --> 01:33:36,460
# You're OK.
266
01:33:37,620 --> 01:33:38,740
# You're bad.
267
01:33:39,660 --> 01:33:40,740
# You're in.
268
01:33:43,260 --> 01:33:46,820
# You tell me
that I'm a great girl,
269
01:33:46,900 --> 01:33:50,060
# but I love my freedom too much.
270
01:33:50,620 --> 01:33:54,300
# You're cute, you're nice,
you seem sincere to me,
271
01:33:54,380 --> 01:33:57,380
# but I'm not going to marry you.
272
01:33:58,260 --> 01:34:02,020
# You can call me
after eight hours at 310-24-32.
273
01:34:02,100 --> 01:34:05,300
# We will be able to
if you want to go to the movies.
274
01:34:05,380 --> 01:34:08,780
# And if you're not tired,
then we will share
275
01:34:08,860 --> 01:34:12,580
# the best Strawberry Sunday
Champs Elysées.
276
01:34:12,660 --> 01:34:14,660
# You're OK. You're OK.
277
01:34:14,740 --> 01:34:16,420
# You're bad. You're bad.
278
01:34:16,500 --> 01:34:18,460
# You're in. You're in.
279
01:34:19,900 --> 01:34:21,900
# You're OK. You're OK.
280
01:34:21,980 --> 01:34:23,740
# You're bad. You're stupid.
281
01:34:23,820 --> 01:34:25,820
# You're in. You're in.
282
01:34:27,740 --> 01:34:31,300
# Life is easier
when we experience it together.
283
01:34:31,380 --> 01:34:35,020
# Happiness is less fragile
when we are in love.
284
01:34:35,100 --> 01:34:38,620
# Life is easier
when we experience it together.
285
01:34:38,700 --> 01:34:42,060
# But one day a girl
will make you unhappy.
286
01:34:42,140 --> 01:34:43,980
# You're OK. You're OK.
287
01:34:44,060 --> 01:34:45,860
# You're bad. You're bad.
288
01:34:45,940 --> 01:34:47,820
# You're in. You're in.
289
01:34:49,460 --> 01:34:51,380
# You're OK. You're OK.
290
01:34:51,460 --> 01:34:53,140
# You're bad. You're stupid.
291
01:34:53,220 --> 01:34:55,180
# You're in. You're in.
292
01:34:56,660 --> 01:34:58,740
# You're OK. You're OK.
293
01:34:58,820 --> 01:35:00,860
# You're bad. You're stupid.
294
01:35:00,940 --> 01:35:02,580
# You're in. You're in.
295
01:35:04,220 --> 01:35:08,180
# You tell me
that I'm a great girl,
296
01:35:08,260 --> 01:35:11,260
# but you are not the first.
297
01:35:11,340 --> 01:35:15,420
# You're cute, you're nice,
you seem sincere to me,
298
01:35:15,500 --> 01:35:18,580
# but I'm not going to marry you.
299
01:35:19,420 --> 01:35:22,820
# Instead of standing there philosophizing
300
01:35:22,900 --> 01:35:26,300
#come dance instead,
come and sing instead.
301
01:35:26,380 --> 01:35:28,100
# You're OK. You're OK.
302
01:35:28,180 --> 01:35:30,060
# You're bad. You're stupid.
303
01:35:30,140 --> 01:35:31,820
# You're in. You're in.
304
01:35:33,660 --> 01:35:35,540
# You're OK. You're OK.
305
01:35:35,620 --> 01:35:37,380
# You're bad. You're stupid.
306
01:35:37,460 --> 01:35:39,140
# You're in. You're in.
307
01:35:40,940 --> 01:35:42,900
# You're OK. You're OK.
308
01:35:42,980 --> 01:35:44,620
# You're bad. You're bad.
309
01:35:44,700 --> 01:35:46,940
# You're in. You're in.
310
01:35:48,500 --> 01:35:50,220
# You're OK. You're OK.
311
01:35:50,300 --> 01:35:52,020
# You're bad. You're bad.
312
01:35:52,100 --> 01:35:54,020
# You're in. You're in.
313
01:36:30,780 --> 01:36:35,500
“What remains of our loves”: Charles Trenet
21827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.