All language subtitles for 1951 Olivia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,587 --> 00:00:44,340 Based on the novel Olivia by Olivia 2 00:02:11,344 --> 00:02:14,013 Love has always been the key matter of my life... 3 00:02:14,930 --> 00:02:16,849 May the Gods grant me 4 00:02:17,391 --> 00:02:18,934 not to have profaned 5 00:02:19,685 --> 00:02:22,063 such a pure and cherished memory 6 00:02:22,813 --> 00:02:24,013 OLIVIA 7 00:02:40,247 --> 00:02:41,415 Olivia. 8 00:02:41,957 --> 00:02:45,169 That's an English name, of course. It doesn't mean much. 9 00:02:46,087 --> 00:02:48,339 - What is your name? - Victoire. 10 00:02:49,090 --> 00:02:50,132 There's a name! 11 00:02:50,466 --> 00:02:52,218 I couldn't be called Victoire. 12 00:02:52,927 --> 00:02:54,637 You need the stomach for it! 13 00:02:55,179 --> 00:02:57,765 In Miss Julie's office is a statue with wings 14 00:02:58,516 --> 00:02:59,684 called Victoire. 15 00:03:00,434 --> 00:03:02,978 - You know our headmistresses? - My mother does. 16 00:03:03,938 --> 00:03:05,564 She met them long ago. 17 00:03:06,107 --> 00:03:08,859 Oh, long ago... Years before. 18 00:03:09,610 --> 00:03:10,820 Before the tragedy. 19 00:03:11,612 --> 00:03:13,531 I also knew them in those days. 20 00:03:14,281 --> 00:03:17,576 All that I can say, is that they were quite different then. 21 00:03:18,494 --> 00:03:20,413 Settle down, Ba yard! Come on! 22 00:03:24,375 --> 00:03:26,168 Hello, Victoire! 23 00:03:49,483 --> 00:03:52,862 It was all laughs, races, kind words and sweet gestures. 24 00:03:53,988 --> 00:03:56,198 They were as joyous as their pupils. 25 00:03:56,949 --> 00:03:58,451 Never a reproach. Not one! 26 00:03:58,993 --> 00:04:02,455 And when they cried, my dear, they shed tears of joy. 27 00:04:03,372 --> 00:04:05,624 Who would believe it now? 28 00:04:06,375 --> 00:04:07,585 Now is now. 29 00:04:25,394 --> 00:04:27,396 Hello, Ms. Dealey. How was your trip? 30 00:04:28,147 --> 00:04:30,524 - Fine, Miss. - My name is Frau Riesener. 31 00:04:31,275 --> 00:04:33,486 I will teach you German and the piano. 32 00:04:34,195 --> 00:04:36,322 Victoire had some errands to run. 33 00:04:37,072 --> 00:04:39,492 We asked her to pick you up on her way. 34 00:04:40,242 --> 00:04:42,995 - Did she recognize you easily? - She did. 35 00:04:45,289 --> 00:04:46,665 Wait for me! 36 00:04:53,464 --> 00:04:56,342 I hope the poor woman did not exhaust you 37 00:04:57,259 --> 00:04:58,511 with her nonsense! 38 00:04:59,053 --> 00:05:00,930 Oh no, Miss. 39 00:05:07,561 --> 00:05:08,562 Here she comes! 40 00:05:11,690 --> 00:05:14,902 When the class is over, Mimi is all smiles again. 41 00:05:18,197 --> 00:05:19,532 As for you, Georgie, 42 00:05:20,074 --> 00:05:22,535 you're always lost in a dream! 43 00:05:25,246 --> 00:05:27,164 Cécile, what is on your mind? 44 00:05:27,706 --> 00:05:29,625 This lace, Miss, what is it? 45 00:05:30,376 --> 00:05:32,169 - Chantilly. - Like the cream? 46 00:05:32,711 --> 00:05:34,421 Just as fluffy. 47 00:05:36,757 --> 00:05:39,844 Anna, you have the fire of Ireland in your eyes today. 48 00:05:40,761 --> 00:05:43,347 You'll break another plate later! Olivia! 49 00:05:44,265 --> 00:05:45,808 - You'll catch a cold! - No. 50 00:05:46,350 --> 00:05:48,561 There was frost in the forest earlier. 51 00:05:49,311 --> 00:05:50,396 Hello, Olivia. 52 00:05:55,276 --> 00:05:57,361 How you've grown, my child! 53 00:05:57,903 --> 00:05:59,822 Do you remember me? I'm Julie. 54 00:06:00,573 --> 00:06:02,408 No, you were a baby back then. 55 00:06:02,950 --> 00:06:05,327 And when we visited England, you were... 56 00:06:06,287 --> 00:06:07,287 Hardly 6 or 7. 57 00:06:07,496 --> 00:06:10,499 - I've forgotten. - You've forgotten your age? 58 00:06:11,458 --> 00:06:12,751 I'd brought you a book. 59 00:06:13,294 --> 00:06:15,379 Sophie's Misfortunes. I still have it. 60 00:06:15,921 --> 00:06:18,924 - I hope you'll like it here. - Oh, yes, Miss. 61 00:06:19,884 --> 00:06:21,468 - Are you so sure? - Yes, Miss. 62 00:06:22,219 --> 00:06:24,430 In a week she'll be on Miss Julie's side. 63 00:06:24,972 --> 00:06:27,850 I'll hold you to that. Georgie? What do you think? 64 00:06:28,809 --> 00:06:29,809 I'm Salomon. 65 00:06:29,977 --> 00:06:30,977 Mimi! 66 00:06:31,854 --> 00:06:34,481 Go show your new friend her room. Go on! 67 00:06:35,441 --> 00:06:38,277 Olivia will want to clean up after her journey. 68 00:06:39,194 --> 00:06:40,194 Good evening. 69 00:06:40,362 --> 00:06:41,447 Good evening, Miss. 70 00:06:41,780 --> 00:06:44,617 I'll prepare a fine assignment for tomorrow. 71 00:07:05,763 --> 00:07:07,348 Good evening, Miss. 72 00:07:08,307 --> 00:07:09,307 She leaves? 73 00:07:09,433 --> 00:07:11,602 For Paris. To see ministers and scholars. 74 00:07:12,353 --> 00:07:13,771 She's not a professor. 75 00:07:14,104 --> 00:07:17,441 Just wait until she hands you back your homework. 76 00:07:23,447 --> 00:07:26,784 Olivia, you will be staying opposite the ladies. 77 00:07:32,498 --> 00:07:34,291 I will see you at dinner. 78 00:07:34,917 --> 00:07:36,835 - Who is it? - The Italian teacher. 79 00:07:37,586 --> 00:07:39,797 - We call her Signorina. - She's a child. 80 00:07:40,547 --> 00:07:42,049 She's with Miss Julie. 81 00:07:42,591 --> 00:07:45,052 Here. The place is all yours. 82 00:07:53,894 --> 00:07:55,062 How lovely! 83 00:07:58,732 --> 00:08:00,150 My first room of my own! 84 00:08:00,693 --> 00:08:02,778 Anyone else, Pacha would be jealous. 85 00:08:03,529 --> 00:08:05,572 The pupils and teachers live above. 86 00:08:06,115 --> 00:08:07,950 - Lucky you. - Is that so, Pacha? 87 00:08:08,701 --> 00:08:11,495 He'll only answer when he knows you better. 88 00:08:12,830 --> 00:08:14,707 What are you doing here? 89 00:08:15,249 --> 00:08:17,376 In or out. Where are your manners? 90 00:08:19,628 --> 00:08:22,548 Mimi, why don't you let Ms. Dealey settle in? 91 00:08:23,465 --> 00:08:26,301 Olivia, Miss Cara will see you after dinner. 92 00:08:27,052 --> 00:08:29,263 It's a great honor she is doing for you. 93 00:09:21,690 --> 00:09:23,567 Give Miss Gertrude more cream. 94 00:09:24,109 --> 00:09:26,111 - She didn't eat her fish. - I'm fine. 95 00:09:26,820 --> 00:09:27,821 Quiet! 96 00:09:28,822 --> 00:09:30,783 I am here to educate your stomach. 97 00:09:31,325 --> 00:09:32,451 It is important. 98 00:09:33,994 --> 00:09:35,829 Perhaps more so than the rest. 99 00:09:36,371 --> 00:09:37,623 Victoire, please! 100 00:09:38,165 --> 00:09:40,793 This is my class, Signorina Baietto. 101 00:09:41,752 --> 00:09:43,962 You teach Italian, but let me remind you 102 00:09:44,671 --> 00:09:46,131 you know the difference 103 00:09:46,673 --> 00:09:49,843 between garlic-rubbed bread and actual cuisine. 104 00:09:53,680 --> 00:09:55,724 The new girl did justice to my meal. 105 00:09:56,266 --> 00:09:57,266 I'm pleased. 106 00:10:00,187 --> 00:10:02,022 Give Miss Dubois the rest. 107 00:10:09,071 --> 00:10:11,156 Her appetite is a sight to behold. 108 00:10:11,907 --> 00:10:14,159 - The arithmetic teacher. - Miss Dubois. 109 00:10:14,868 --> 00:10:16,537 The typical French name! 110 00:10:25,796 --> 00:10:28,674 Believe me, I cannot sleep on an empty stomach. 111 00:10:29,633 --> 00:10:31,844 - Good night, Miss Dubois. - Yes. 112 00:10:33,846 --> 00:10:36,223 Olivia and I are invited by Miss Cara. 113 00:10:36,974 --> 00:10:38,851 - Will she read the Bible? - Why! 114 00:10:39,393 --> 00:10:40,394 Whatever for? 115 00:10:40,936 --> 00:10:43,021 In England, we read it every night. 116 00:10:43,772 --> 00:10:45,941 This is a friendly invitation. 117 00:10:51,655 --> 00:10:53,532 Olivia will pour the coffee. 118 00:10:55,409 --> 00:10:57,578 I cannot even be a proper hostess. 119 00:10:58,328 --> 00:11:00,205 I used to like serving others. 120 00:11:01,206 --> 00:11:02,499 I can't anymore. 121 00:11:03,041 --> 00:11:05,878 - Do not hold it against me. - Oh, Miss Cara! 122 00:11:06,837 --> 00:11:09,047 You will host me. It will be lovely. 123 00:11:09,756 --> 00:11:11,300 Oh yes! Oh yes! 124 00:11:13,093 --> 00:11:15,220 That shawl slipped again... 125 00:11:18,765 --> 00:11:21,643 Thank you, Mimi. You have nurse's hands. 126 00:11:24,938 --> 00:11:27,399 Heavens! My migraine is back again! 127 00:11:29,443 --> 00:11:30,569 Oh, it's dreadful. 128 00:11:31,904 --> 00:11:34,031 Can I not spend one evening in peace? 129 00:11:34,781 --> 00:11:36,074 Shall we leave you? 130 00:11:36,450 --> 00:11:38,076 It's out of the question! 131 00:11:38,785 --> 00:11:41,079 I'm so happy to have you. 132 00:11:42,789 --> 00:11:45,751 Go on, spoil me, I'll forget all about it. 133 00:11:47,586 --> 00:11:51,256 But I'm afraid it won't be pleasant for you, my dears. 134 00:11:52,424 --> 00:11:53,424 Mimi... 135 00:11:54,468 --> 00:11:56,428 make me a hot cologne pad. 136 00:11:57,512 --> 00:11:59,264 It's on the mantelpiece. 137 00:12:16,490 --> 00:12:19,034 I wish I had your migraine instead of you. 138 00:12:19,993 --> 00:12:21,119 My dear child... 139 00:12:22,496 --> 00:12:24,498 I think it's getting better. 140 00:12:25,249 --> 00:12:29,294 If Olivia would give me some air, I would be fully cured. 141 00:12:30,462 --> 00:12:32,422 It is merely vapors now. 142 00:12:34,591 --> 00:12:36,969 Mimi, let's show the album to Olivia. 143 00:12:38,303 --> 00:12:40,806 And take the box of pralines on the table, 144 00:12:41,515 --> 00:12:43,767 as a reward for you both. 145 00:12:47,980 --> 00:12:49,398 Look, Olivia: 146 00:12:50,023 --> 00:12:52,651 life at our school, since its beginning. 147 00:12:54,069 --> 00:12:55,862 Here I am that first year, 148 00:12:56,405 --> 00:12:58,740 right after our holidays in Savoy. 149 00:13:00,033 --> 00:13:01,535 We had 10 pupils. 150 00:13:02,077 --> 00:13:03,829 Julie and I taught the classes. 151 00:13:04,371 --> 00:13:07,833 What a look! I would have liked to see you in that long dress! 152 00:13:08,792 --> 00:13:11,169 It's a crinoline. It suited me well. 153 00:13:12,087 --> 00:13:15,007 All the frills were lined with black velvet. 154 00:13:18,051 --> 00:13:20,262 - There's Signorina. - She's so skinny! 155 00:13:20,804 --> 00:13:21,805 She'd just arrived. 156 00:13:22,347 --> 00:13:24,182 She didn't eat every day, then. 157 00:13:24,725 --> 00:13:26,935 She was lucky to meet Julie. 158 00:13:28,395 --> 00:13:31,815 Do you recognize me, under my big Italian straw hat? 159 00:13:33,567 --> 00:13:34,985 I was already ill. 160 00:13:35,527 --> 00:13:37,279 And Frau Riesener beside you. 161 00:13:37,821 --> 00:13:40,073 She arrived a year after Signorina. 162 00:13:40,824 --> 00:13:42,409 And who is she? 163 00:13:43,160 --> 00:13:45,078 That's Laura. Laura Thompson. 164 00:13:45,620 --> 00:13:47,205 The minister's daughter? 165 00:13:47,748 --> 00:13:49,291 She was here last year. 166 00:13:49,833 --> 00:13:51,043 Will she come back? 167 00:13:51,585 --> 00:13:53,795 - I don't know. - Here she is again. 168 00:13:54,546 --> 00:13:55,881 You like her so much? 169 00:13:56,423 --> 00:13:57,674 I don't know. 170 00:13:58,216 --> 00:14:01,428 - I like her gaze. - I found her downright ugly. 171 00:14:02,387 --> 00:14:04,139 Without any grace or elegance. 172 00:14:04,681 --> 00:14:06,558 Intelligent, yes, of course. 173 00:14:07,267 --> 00:14:09,061 She took after her father. 174 00:14:11,188 --> 00:14:13,315 And Miss Julie? I haven't seen her. 175 00:14:13,857 --> 00:14:16,902 It's one of her whims. She hates photographs. 176 00:14:17,819 --> 00:14:20,447 She dislikes recollections of the past. 177 00:14:23,408 --> 00:14:25,744 That shawl slipped again. 178 00:14:27,662 --> 00:14:30,457 Good night, my darlings. You are both angels. 179 00:14:31,416 --> 00:14:33,251 I hope you were not too bored. 180 00:14:33,794 --> 00:14:35,712 It was a lovely evening! Wasn't it? 181 00:14:36,463 --> 00:14:39,341 I've never had so much fun at school before! 182 00:14:40,425 --> 00:14:44,679 - I am sure we will be friends. - Of course, Miss Cara. 183 00:14:45,806 --> 00:14:47,974 Go to bed. It's late. 184 00:14:48,934 --> 00:14:50,477 Julie hasn't come home. 185 00:14:51,228 --> 00:14:52,437 I am alone. 186 00:14:53,230 --> 00:14:54,689 I am always alone. 187 00:14:56,525 --> 00:14:57,734 Good night. 188 00:14:58,276 --> 00:15:01,446 - You, perhaps, will sleep. - Good night. 189 00:15:09,996 --> 00:15:12,582 - Miss Cara never liked Laura. - Why not? 190 00:15:13,500 --> 00:15:16,128 Laura, you see, was Miss Julie's favorite. 191 00:15:16,837 --> 00:15:18,755 - Good night. - Good night. 192 00:15:56,668 --> 00:15:59,504 - Is that you, Julie? - Yes, it's me. 193 00:16:38,919 --> 00:16:40,587 Here we are at home. 194 00:16:42,088 --> 00:16:43,131 Quiet! 195 00:16:43,673 --> 00:16:45,091 Why! You don't belong here. 196 00:16:45,634 --> 00:16:47,552 It's the older girls' study. 197 00:17:01,775 --> 00:17:03,985 - What is it? - The astrolabe. 198 00:17:04,736 --> 00:17:06,905 It shows the motions of the stars. 199 00:17:09,616 --> 00:17:10,867 The Princesse de Cléves. 200 00:17:11,201 --> 00:17:13,745 You can take it back to your room, you know. 201 00:17:14,663 --> 00:17:15,663 Really? 202 00:17:15,830 --> 00:17:17,832 Miss Julie says reading is healthy. 203 00:17:18,583 --> 00:17:21,086 She trusts us. We've never lost a book. 204 00:17:21,836 --> 00:17:23,213 Here comes Olga. 205 00:17:23,755 --> 00:17:25,799 A Russian. Her parents are nihilists. 206 00:17:26,550 --> 00:17:28,093 Her mother threw a bomb. 207 00:17:28,635 --> 00:17:30,262 They had to flee. 208 00:17:30,804 --> 00:17:32,556 Olivia, this is Olga. 209 00:17:33,515 --> 00:17:35,934 - And Cécile? - You won't see her often. 210 00:17:36,643 --> 00:17:39,104 - She studies in her room? - With her mirror. 211 00:17:39,854 --> 00:17:42,107 - And her dresses. - Shall we go outside? 212 00:17:42,816 --> 00:17:45,860 - To the forest? - Of course! 213 00:17:48,655 --> 00:17:50,073 How lovely! 214 00:17:50,824 --> 00:17:53,618 - One can just come in and out? - During recess. 215 00:17:54,327 --> 00:17:55,787 I'm used to walking in line. 216 00:17:56,329 --> 00:17:58,081 "In line"? How dreadful! 217 00:17:58,832 --> 00:18:01,668 - We are not soldiers. - Hey! Wait for us! 218 00:18:11,720 --> 00:18:13,263 How grand. Such fine weather! 219 00:18:13,805 --> 00:18:16,766 This morning, Miss Cara wanted to teach her class. 220 00:18:17,684 --> 00:18:19,436 - She couldn't. - Her migraine. 221 00:18:19,978 --> 00:18:21,646 She broke into tears. 222 00:18:22,188 --> 00:18:23,982 Poor thing. Her voice is so sweet. 223 00:18:24,733 --> 00:18:28,278 Maybe so. But don't you find Miss Julie so beautiful? 224 00:18:29,195 --> 00:18:32,240 I haven't looked at her much yet. She intimidates me. 225 00:18:33,199 --> 00:18:34,826 - She teases. - She's witty. 226 00:18:35,368 --> 00:18:37,370 Olivia, let me pick you a rose. 227 00:18:38,121 --> 00:18:39,956 Olivia, are you smart? 228 00:18:40,707 --> 00:18:41,707 I don't know. 229 00:18:41,875 --> 00:18:43,501 - And in school? - It depends. 230 00:18:44,044 --> 00:18:45,337 She's certainly smart. 231 00:18:45,879 --> 00:18:47,964 Olivia, Miss Julie's rose garden 232 00:18:48,715 --> 00:18:49,716 is right here. 233 00:18:50,050 --> 00:18:51,509 Flowers bloom until fall. 234 00:18:52,052 --> 00:18:54,179 In winter, roses are sent from Nice. 235 00:18:54,888 --> 00:18:57,682 Frau Riesener says the scent exhausts Miss Cara. 236 00:18:58,391 --> 00:19:00,935 Come on! Let's run in the forest! Pacha! 237 00:19:02,062 --> 00:19:03,146 Pacha! 238 00:19:04,356 --> 00:19:05,565 Victoire! 239 00:19:07,067 --> 00:19:08,693 - Well, Victoire. - What? 240 00:19:09,235 --> 00:19:11,112 What is for lunch today? 241 00:19:11,863 --> 00:19:14,032 Everyday the same question! Beef daube. 242 00:19:14,783 --> 00:19:16,201 - "Beef daube"? - Yes. 243 00:19:16,743 --> 00:19:17,743 That's swell. 244 00:19:18,036 --> 00:19:20,580 There's only one thing you care about: eating. 245 00:19:21,331 --> 00:19:22,582 Of course not, silly. 246 00:19:23,124 --> 00:19:25,835 But if you knew what I ate in those schools, 247 00:19:26,586 --> 00:19:28,380 you'd understand my stomach. 248 00:19:29,089 --> 00:19:32,384 It's ruined, poor thing. Ruined by their pittance. 249 00:19:33,343 --> 00:19:35,053 "Empty stomachs have no ears." 250 00:19:35,804 --> 00:19:37,389 But you have eyes! 251 00:19:37,931 --> 00:19:39,391 Yet you see nothing. 252 00:19:40,100 --> 00:19:41,768 Heavens, what am I to see? 253 00:19:42,310 --> 00:19:43,978 Girls learning 2 and 2 makes 4? 254 00:19:44,521 --> 00:19:47,023 Or the others, who have no interest in maths? 255 00:19:47,941 --> 00:19:49,275 And rightly so. 256 00:19:49,818 --> 00:19:51,403 And Frau Riesener? 257 00:19:52,070 --> 00:19:53,530 What about her? 258 00:19:54,906 --> 00:19:57,659 She teaches German. I don't know German. 259 00:20:00,870 --> 00:20:03,415 What kind of school is divided into two sides? 260 00:20:04,165 --> 00:20:05,667 Yes, I've heard them. 261 00:20:06,209 --> 00:20:07,460 Between the Julists 262 00:20:08,002 --> 00:20:10,088 and the Carists. 263 00:20:12,132 --> 00:20:13,299 What do you think? 264 00:20:13,842 --> 00:20:15,760 Me? Dreadful neologisms. 265 00:20:16,302 --> 00:20:18,805 No need to speak Latin to impress me. 266 00:20:19,556 --> 00:20:21,891 Miss Julie is patient, but still, 267 00:20:22,642 --> 00:20:24,102 it can't go on any longer. 268 00:20:24,644 --> 00:20:27,647 Miss Cara is nervous and ill. She has an excuse! 269 00:20:28,606 --> 00:20:31,943 - Her illness is Frau Riesener. - She's so devoted to her. 270 00:20:33,111 --> 00:20:36,072 "Devoted"? That's a good one. 271 00:20:37,532 --> 00:20:41,244 - What are you munching on? - Nothing. Some dough. 272 00:20:42,370 --> 00:20:44,998 To wait until lunch. I feel faint. 273 00:20:46,833 --> 00:20:50,712 Victoire, I think Miss Cara will be in condition to come down today. 274 00:20:51,838 --> 00:20:54,591 No need to bring her food up to her room. 275 00:21:33,963 --> 00:21:36,674 - Did you sleep well? - Did I sleep well? 276 00:21:37,425 --> 00:21:38,551 I didn't shut an eye. 277 00:21:39,093 --> 00:21:40,428 You came home late. 278 00:21:40,762 --> 00:21:42,847 Then I heard a door creaking all night. 279 00:21:43,556 --> 00:21:44,556 Signorina! 280 00:21:44,766 --> 00:21:47,560 - Yes, Miss? - Have all the hinges greased today. 281 00:21:48,520 --> 00:21:50,313 Check that the doors are closed. 282 00:21:51,064 --> 00:21:52,649 Yes, Miss. Certainly. 283 00:21:53,191 --> 00:21:54,191 Cara. 284 00:21:55,235 --> 00:21:57,195 No, Julie. I can't eat it. 285 00:21:57,737 --> 00:21:59,489 Just a little. It's excellent. 286 00:22:00,240 --> 00:22:01,991 Healthy people are dreadful. 287 00:22:02,534 --> 00:22:05,119 Here's what I need: boiled chicken and greens. 288 00:22:05,870 --> 00:22:08,081 - I hate it. - It's blancmange! 289 00:22:08,832 --> 00:22:10,792 - Help yourself. - Cara, have some. 290 00:22:11,543 --> 00:22:13,211 Leave me. I'm not hungry. 291 00:22:14,254 --> 00:22:16,714 Would you like to go for a walk then? 292 00:22:17,423 --> 00:22:18,675 - In the valley? - Yes. 293 00:22:19,217 --> 00:22:22,095 I'm afraid it is too cold for Miss Cara to go out. 294 00:22:22,846 --> 00:22:25,390 The air is damp with last night's rain. 295 00:22:37,151 --> 00:22:39,863 Olivia, you're not listening. Where are you? 296 00:22:40,613 --> 00:22:43,074 Signorina, what is Miss Cara's ailment? 297 00:22:43,825 --> 00:22:44,825 No one knows. 298 00:22:45,118 --> 00:22:47,745 - What do you think? - I don't think. 299 00:22:48,496 --> 00:22:50,123 - And the doctor? - Nothing. 300 00:22:50,665 --> 00:22:52,375 He suggested sleeping pills. 301 00:22:52,917 --> 00:22:54,043 Miss Julie says: 302 00:22:54,586 --> 00:22:56,170 "Doctors say it's nothing." 303 00:22:56,713 --> 00:22:58,715 But I see it torments her nonetheless. 304 00:22:59,465 --> 00:23:00,592 - I think... - Yes? 305 00:23:00,925 --> 00:23:02,927 She is well, when she wishes to be. 306 00:23:03,678 --> 00:23:05,430 She does it on purpose. 307 00:23:06,180 --> 00:23:07,223 And then... 308 00:23:08,224 --> 00:23:09,934 - There's Frau Riesener. - Why? 309 00:23:10,476 --> 00:23:12,437 She spurs her on. And I know why. 310 00:23:12,979 --> 00:23:14,230 Enough chitchat. 311 00:23:16,983 --> 00:23:18,526 It will be fast with you. 312 00:23:19,277 --> 00:23:22,280 You know your French and Latin grammar well. 313 00:23:23,197 --> 00:23:24,282 I'd forgotten! 314 00:23:24,616 --> 00:23:26,451 There's a reading tonight. 315 00:23:27,201 --> 00:23:30,538 Che piacere! Put on your evening dress, Olivia. 316 00:23:41,424 --> 00:23:42,967 Are you not sewing anything? 317 00:23:43,509 --> 00:23:44,509 Lazy girl! 318 00:23:44,719 --> 00:23:46,763 I came empty-handed so I could listen. 319 00:23:47,513 --> 00:23:48,765 I don't like to sew. 320 00:23:49,307 --> 00:23:51,184 How can one not like needlework? 321 00:23:51,726 --> 00:23:53,478 Here, look at mine. 322 00:23:54,020 --> 00:23:55,772 How deft you are, Signorina. 323 00:23:56,522 --> 00:23:57,899 And how vain... 324 00:24:10,078 --> 00:24:11,704 - Tonight... - Miss Baietto! 325 00:24:12,455 --> 00:24:14,749 Miss Cara needs you for her tea. 326 00:24:17,877 --> 00:24:20,338 She told me earlier she would not need it. 327 00:24:21,089 --> 00:24:23,257 She needs it now. 328 00:24:26,678 --> 00:24:28,346 Go, my child. 329 00:24:40,525 --> 00:24:42,402 It's so wonderful when she reads. 330 00:24:42,944 --> 00:24:44,988 I am certain you will like it. 331 00:24:49,909 --> 00:24:52,870 Tonight I shall read passages from Racine's Andromache. 332 00:24:53,830 --> 00:24:56,499 Before that, I have a few questions. 333 00:24:57,417 --> 00:25:00,545 Can one of you tell me who Andromache was? 334 00:25:02,839 --> 00:25:03,840 Let's see... 335 00:25:05,466 --> 00:25:08,177 I cannot believe you are all so ignorant. 336 00:25:08,928 --> 00:25:10,888 Andromache was Hector's wife. 337 00:25:11,639 --> 00:25:12,639 Good. 338 00:25:13,766 --> 00:25:15,518 What is Orestes' father's name? 339 00:25:16,060 --> 00:25:17,228 Agamemnon. 340 00:25:17,770 --> 00:25:18,770 Good. 341 00:25:19,022 --> 00:25:20,023 Who was Pyrrhus? 342 00:25:20,565 --> 00:25:22,191 Achilles' son. 343 00:25:22,734 --> 00:25:24,110 And Hermione? 344 00:25:24,861 --> 00:25:27,113 I don't know. I've never heard of her. 345 00:25:27,864 --> 00:25:29,907 You'll hear about her tonight. 346 00:25:30,658 --> 00:25:33,036 And I hope you will never forget. 347 00:25:34,037 --> 00:25:37,206 You answered well. Sit here, beside me. 348 00:25:39,959 --> 00:25:43,588 Hermione is the daughter of Helen and Menelaus. 349 00:25:44,756 --> 00:25:47,341 At the court of her fiancé Pyrrhus, 350 00:25:48,092 --> 00:25:51,637 she notices he starts to favor his captive Andromache. 351 00:25:53,973 --> 00:25:55,475 Then Orestes arrives. 352 00:25:56,017 --> 00:25:57,935 Are you so sure of your bet? 353 00:25:58,644 --> 00:26:01,272 She just doesn't know Miss Cara well enough yet. 354 00:26:02,106 --> 00:26:04,108 The king orders him to take Pyrrhus, 355 00:26:04,859 --> 00:26:06,861 Andromache's son, hostage. 356 00:26:07,612 --> 00:26:10,531 This passage starts with Andromache begging Hermione 357 00:26:11,282 --> 00:26:13,034 to talk to Pyrrhus 358 00:26:13,785 --> 00:26:16,412 and obtain the pardon of Astyanax. 359 00:26:19,165 --> 00:26:20,917 "Why do you flee, Madame? 360 00:26:21,834 --> 00:26:23,836 "Is it not a fair sight to your eyes 361 00:26:24,378 --> 00:26:27,256 "to see Hector's wife weeping at your feet? 362 00:26:28,633 --> 00:26:31,052 "I do not come with jealous tears 363 00:26:31,803 --> 00:26:34,305 "To claim a heart charmed by your art 364 00:26:35,264 --> 00:26:37,558 "By cruel hands, alas! I saw pierced 365 00:26:38,309 --> 00:26:40,895 "The only one whom my eyes sought 366 00:26:41,854 --> 00:26:44,774 "My flame long ago by Hector was lit 367 00:26:45,691 --> 00:26:49,320 "In his grave it is now buried 368 00:26:50,238 --> 00:26:52,198 "Yet my son remains 369 00:26:53,616 --> 00:26:55,660 "You will one day learn, Madame 370 00:26:56,202 --> 00:26:59,580 "How far our love for a son goes 371 00:27:00,706 --> 00:27:03,584 "But you will not learn, or so I hope 372 00:27:04,335 --> 00:27:06,462 "The mortal trouble it throws us into 373 00:27:07,213 --> 00:27:09,632 "When of all the goods surrounding us 374 00:27:10,383 --> 00:27:12,343 "He is the sole that remains 375 00:27:13,052 --> 00:27:14,846 "And yet his life is in peril 376 00:27:15,388 --> 00:27:19,350 "Alas! When tired of ten years of misery 377 00:27:20,476 --> 00:27:22,520 "The Trojans threatened your mother 378 00:27:23,271 --> 00:27:25,356 "I begged my Hector to show her mercy 379 00:27:26,065 --> 00:27:29,861 "You can beg Pyrrhus as I begged him 380 00:27:30,987 --> 00:27:33,906 "Why fear the child who outlived him? 381 00:27:34,866 --> 00:27:37,869 "Let me hide him on a secret island 382 00:27:38,786 --> 00:27:41,914 "Be assured that in his mother's care 383 00:27:42,874 --> 00:27:47,336 "My son will learn only to weep" 384 00:27:48,921 --> 00:27:50,131 Hermione. 385 00:27:52,258 --> 00:27:54,635 "I know your sorrows, but my duty 386 00:27:55,386 --> 00:27:58,556 "My father, impose silence upon me" 387 00:28:00,933 --> 00:28:03,811 - Good night, Miss. - Good night, dears. 388 00:28:08,566 --> 00:28:09,650 Olivia! 389 00:28:10,943 --> 00:28:13,946 Would you stay? I'd like to speak with you. 390 00:28:24,332 --> 00:28:25,333 Did you see that? 391 00:28:25,875 --> 00:28:28,169 She was walking as if in a dream. 392 00:28:43,476 --> 00:28:44,476 I've won my bet. 393 00:28:44,852 --> 00:28:47,230 I always knew she'd be a Juliet. 394 00:28:47,980 --> 00:28:48,981 I won! I won! 395 00:28:49,315 --> 00:28:50,315 So what? 396 00:28:51,901 --> 00:28:53,736 "So what"? Be quiet. 397 00:28:54,278 --> 00:28:57,657 You always forget Miss Cara has an uneasy sleep. 398 00:29:18,135 --> 00:29:19,971 Do you want some lemonade? 399 00:29:23,516 --> 00:29:24,934 Do not drink so fast. 400 00:29:26,435 --> 00:29:28,437 You seem upset, my child. 401 00:29:29,188 --> 00:29:30,188 It's... 402 00:29:31,190 --> 00:29:32,316 It's Andromache. 403 00:29:32,692 --> 00:29:33,943 Well, well! 404 00:29:35,695 --> 00:29:37,321 Would you betray Shakespeare 405 00:29:38,072 --> 00:29:39,198 for our Racine? 406 00:29:39,532 --> 00:29:40,532 How unexpected. 407 00:29:40,700 --> 00:29:43,160 It's also because it was you. 408 00:29:44,120 --> 00:29:45,496 I do love Racine. 409 00:29:46,038 --> 00:29:47,123 I think... 410 00:29:48,040 --> 00:29:49,750 that I understood everything. 411 00:29:50,293 --> 00:29:52,336 Probably not on a first read. 412 00:29:53,087 --> 00:29:55,381 But that is fine, Olivia. One can be, 413 00:29:56,132 --> 00:29:57,842 must be charmed by the verses 414 00:29:58,384 --> 00:30:00,720 before grasping the characters. 415 00:30:02,179 --> 00:30:04,223 Enough about Racine. Tell me about you. 416 00:30:04,765 --> 00:30:05,765 Me? 417 00:30:06,058 --> 00:30:07,601 That's hardly interesting. 418 00:30:08,144 --> 00:30:11,605 Your mother told me you were unhappy with Miss Tock. 419 00:30:12,565 --> 00:30:14,066 It's true. I was unhappy. 420 00:30:14,608 --> 00:30:16,861 Yet it is a protestant school, like ours. 421 00:30:17,570 --> 00:30:18,779 Oh no, Miss. 422 00:30:19,322 --> 00:30:21,032 I felt like a freak, 423 00:30:21,574 --> 00:30:23,534 a black sheep, an outcast. 424 00:30:24,285 --> 00:30:27,079 - Are you not exaggerating? - It was even worse. 425 00:30:28,039 --> 00:30:30,416 Why? Tell me, Olivia. 426 00:30:31,375 --> 00:30:33,669 They only spoke of temptations, traps, 427 00:30:34,420 --> 00:30:36,505 abysses opening before us. 428 00:30:37,381 --> 00:30:39,133 A lie, even a careless one, 429 00:30:39,675 --> 00:30:42,094 meant moral and spiritual death. 430 00:30:42,845 --> 00:30:46,140 No good deeds, good sentiments or sacrifices 431 00:30:47,266 --> 00:30:49,894 could save us, save the Grace of the Eternal. 432 00:30:50,644 --> 00:30:52,146 I could hardly count on it, 433 00:30:52,688 --> 00:30:55,232 coming from a family of free spirits. 434 00:30:56,192 --> 00:30:58,194 When I compare my lovely room here 435 00:30:58,736 --> 00:31:00,237 to the dormitory, 436 00:31:00,780 --> 00:31:03,991 I now understand all that I missed before. 437 00:31:05,117 --> 00:31:08,537 It was no place to learn and to live. 438 00:31:09,455 --> 00:31:10,455 I see. 439 00:31:10,664 --> 00:31:12,124 It's so different here. 440 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Yes. 441 00:31:19,340 --> 00:31:21,050 Everything will be fine. 442 00:31:22,468 --> 00:31:25,971 Our Lord is much less demanding than Miss Tock's. 443 00:31:28,224 --> 00:31:30,976 - Go to bed, now. - Good night, Miss. 444 00:31:33,229 --> 00:31:34,438 Good night, Olivia. 445 00:31:46,992 --> 00:31:48,119 Good night, Olivia. 446 00:32:01,173 --> 00:32:03,801 I had a dream last night. A dreadful dream. 447 00:32:04,552 --> 00:32:05,719 We were in Africa. 448 00:32:06,053 --> 00:32:07,805 In Black Africa, with cannibals, 449 00:32:08,556 --> 00:32:11,308 in a religious school lead by a missionary. 450 00:32:12,017 --> 00:32:15,187 He had a family likeness with Frau Riesener. 451 00:32:16,856 --> 00:32:20,818 - And we were starving. - And you ate the missionary. 452 00:32:23,320 --> 00:32:26,615 Victoire, listen! I was raised religiously. 453 00:32:27,533 --> 00:32:29,910 Well, how is the new English girl doing? 454 00:32:30,661 --> 00:32:32,246 Olivia? She's very focused. 455 00:32:32,788 --> 00:32:34,999 She works with passion and enthusiasm! 456 00:32:35,749 --> 00:32:37,877 - Especially in literature! - Sure. 457 00:32:38,627 --> 00:32:40,921 Miss Julie did all she could to charm her. 458 00:32:41,672 --> 00:32:44,008 I understand her. Let me tell you, 459 00:32:44,758 --> 00:32:46,844 mathematics isn't worth a dime. 460 00:33:18,209 --> 00:33:19,376 Weekly essay 461 00:33:19,919 --> 00:33:21,879 Is Chiméne a perverted girl, 462 00:33:22,630 --> 00:33:24,006 as the Academy claimed, 463 00:33:24,548 --> 00:33:26,342 in her feelings for the Cid? 464 00:33:39,730 --> 00:33:41,482 Something's on your nose. 465 00:33:46,654 --> 00:33:48,239 We don't have geography! 466 00:33:48,781 --> 00:33:51,075 - Look at this blue area. - It's the sea. 467 00:33:51,825 --> 00:33:53,077 With fabulous plants, 468 00:33:53,619 --> 00:33:56,080 fish like flowers and naked plungers. 469 00:33:56,789 --> 00:33:58,916 - "Naked"? - Be quiet! 470 00:33:59,667 --> 00:34:01,919 Listen. She's handing back our work today. 471 00:34:02,753 --> 00:34:04,296 Now come and see! 472 00:34:04,838 --> 00:34:06,423 How many pages did you write? 473 00:34:06,966 --> 00:34:08,842 - 6. - That's short! I wrote 8. 474 00:34:09,593 --> 00:34:11,971 Laura always wrote 14 or 15 pages! 475 00:34:22,064 --> 00:34:23,482 You're very gifted, Mimi. 476 00:34:24,024 --> 00:34:26,610 Singing, dancing, sewing dresses. 477 00:34:27,319 --> 00:34:28,320 Bravo, Mimi. 478 00:34:28,862 --> 00:34:31,448 She's less bright when it comes to cube roots. 479 00:34:32,157 --> 00:34:33,200 Excuse me. 480 00:34:34,743 --> 00:34:38,205 It's true, cube roots are useless in life. 481 00:34:39,665 --> 00:34:41,125 It's poetry. 482 00:34:49,675 --> 00:34:51,719 And my gift for impressions. 483 00:34:52,803 --> 00:34:55,180 In 71, my children, during the siege, 484 00:34:55,931 --> 00:34:58,225 we ate rat, rat fricassee. 485 00:34:58,976 --> 00:35:00,853 But with onions. 486 00:35:02,730 --> 00:35:04,148 You had to be hungry! 487 00:35:04,690 --> 00:35:07,026 I had a good stomach then! 488 00:35:08,819 --> 00:35:09,819 Mimi! 489 00:35:10,863 --> 00:35:12,823 Miss Dubois is a fine woman. 490 00:35:13,365 --> 00:35:14,825 And you are a monkey. 491 00:35:15,701 --> 00:35:17,953 The antics and laughs of a monkey 492 00:35:18,704 --> 00:35:20,497 are devoid of any kindness. 493 00:35:21,665 --> 00:35:23,208 Come, girls. 494 00:35:24,376 --> 00:35:26,420 I'm handing back your essays. 495 00:35:50,235 --> 00:35:52,154 Georgie, you're off topic. 496 00:35:53,030 --> 00:35:56,700 You were supposed to analyze Chiméne's feelings, not Rodrigue's. 497 00:35:57,868 --> 00:36:00,329 He isn't the main subject. 498 00:36:01,080 --> 00:36:02,080 Mimi? 499 00:36:02,748 --> 00:36:04,541 You were not inspired. 500 00:36:05,376 --> 00:36:07,419 Antics don't make for good literature. 501 00:36:08,170 --> 00:36:09,254 Gertrude? 502 00:36:09,797 --> 00:36:12,257 You did all the adequate research. 503 00:36:13,008 --> 00:36:15,719 It's very good. You are a respectful girl. 504 00:36:16,428 --> 00:36:17,596 And you, Olga, 505 00:36:18,347 --> 00:36:20,140 very disrespectful. 506 00:36:20,891 --> 00:36:24,561 Chiméne is nothing like the Anna Karenina you speak of. 507 00:36:27,064 --> 00:36:28,399 Cécile. Cécile! 508 00:36:28,941 --> 00:36:32,611 You focused on Chiméne's dress and forgot her personality! 509 00:36:33,570 --> 00:36:35,531 Nina, you understood her feelings. 510 00:36:36,281 --> 00:36:37,408 Ah, Olivia! 511 00:36:38,283 --> 00:36:39,952 There's something there. 512 00:36:40,494 --> 00:36:41,912 But it's too weak. 513 00:36:44,998 --> 00:36:46,750 You'll have to expand. 514 00:36:47,292 --> 00:36:49,294 I'll take you to Paris, one day. 515 00:36:58,220 --> 00:36:59,805 She was harsh, today. 516 00:37:00,347 --> 00:37:02,975 Oh yes. And with you too. 517 00:37:11,275 --> 00:37:13,277 Victoire! Make an apricot souffle. 518 00:37:13,986 --> 00:37:16,113 The new girls have never tasted it! 519 00:37:16,655 --> 00:37:18,240 It's long to make! 520 00:37:18,991 --> 00:37:22,119 I'll send the little ones to whip the egg-whites. 521 00:37:46,685 --> 00:37:47,685 Come in. 522 00:37:51,356 --> 00:37:52,608 Oh, it's you? 523 00:37:53,734 --> 00:37:54,734 What is it? 524 00:37:55,068 --> 00:37:57,237 I've come to check on you, Miss. 525 00:38:01,283 --> 00:38:03,535 You've been well brought-up. 526 00:38:06,580 --> 00:38:08,207 Do you need anything? 527 00:38:08,749 --> 00:38:12,169 I see you so seldom, I'm not used to these kind gestures. 528 00:38:13,337 --> 00:38:16,131 It's all right. I am merely an ill woman, aren't I? 529 00:38:17,049 --> 00:38:18,175 Come near me. 530 00:38:22,721 --> 00:38:24,640 You don't like me, my child. 531 00:38:27,059 --> 00:38:28,310 What is it? 532 00:38:29,102 --> 00:38:30,354 Was I not kind? 533 00:38:30,729 --> 00:38:33,023 Oh, yes, Miss. You were very kind. 534 00:38:33,732 --> 00:38:35,234 I'm very grateful. 535 00:38:35,776 --> 00:38:36,776 Go away! 536 00:38:37,444 --> 00:38:39,780 Go back from whence you came! 537 00:38:40,531 --> 00:38:41,531 Go away! 538 00:38:41,740 --> 00:38:42,741 Go away, now! 539 00:38:51,458 --> 00:38:54,711 Well, my little English girls, did you like the schnitzels? 540 00:38:55,671 --> 00:38:58,215 - Oh yes, Miss. - You don't look so sure. 541 00:38:59,174 --> 00:39:01,677 - They like boiled beef. - What do they know? 542 00:39:02,427 --> 00:39:04,721 - And you, Olivia? - It was delicious. 543 00:39:05,430 --> 00:39:08,976 Well, well! Do we finally have a gourmet among us? 544 00:39:09,935 --> 00:39:12,437 Approving is not enough. One must judge. 545 00:39:13,397 --> 00:39:15,774 Do you not have some critique to provide? 546 00:39:16,525 --> 00:39:17,901 Anything to suggest? 547 00:39:18,777 --> 00:39:20,988 - I think... - How about that! 548 00:39:21,738 --> 00:39:23,907 Press on her nose and milk comes out! 549 00:39:24,616 --> 00:39:25,868 Hush, Victoire! 550 00:39:26,618 --> 00:39:27,618 Go on, Olivia. 551 00:39:27,828 --> 00:39:30,539 There was perhaps too much lemon. 552 00:39:31,456 --> 00:39:33,709 Congratulations, you refined palate! 553 00:39:34,459 --> 00:39:37,754 You deserve to be encouraged! You shall sit here. 554 00:39:38,672 --> 00:39:40,424 - Adéle! - I don't agree. 555 00:39:40,966 --> 00:39:41,966 What? 556 00:39:42,301 --> 00:39:44,177 The lemon enhances the flavor. 557 00:39:44,720 --> 00:39:47,723 You don't know anything. The girl was right. 558 00:39:54,479 --> 00:39:56,773 - I'm sorry, Miss. - She did it on purpose. 559 00:39:57,524 --> 00:39:58,942 It was an accident. 560 00:39:59,651 --> 00:40:01,778 The doctor said: "No sudden emotions"! 561 00:40:02,487 --> 00:40:03,780 I'm sorry. 562 00:40:04,323 --> 00:40:06,491 You're not sorry at all. You laugh. 563 00:40:07,242 --> 00:40:09,286 You and Miss Baietto hired her. 564 00:40:09,828 --> 00:40:11,288 No one ever listens to me. 565 00:40:11,830 --> 00:40:14,291 - They all want to upset me. - Come, Cara. 566 00:40:15,208 --> 00:40:17,836 No one cares. They'd let me starve to death. 567 00:40:18,587 --> 00:40:20,589 I cannot eat this meat. 568 00:40:21,423 --> 00:40:23,091 You'll make me ill. 569 00:40:23,634 --> 00:40:26,345 - Look. Here's your chicken. - It's too late. 570 00:40:27,304 --> 00:40:29,473 I couldn't eat a bite, now. 571 00:40:30,015 --> 00:40:31,808 Oh, Cara, please! 572 00:40:44,738 --> 00:40:47,991 I'll take you to Paris after your Italian lesson. 573 00:40:56,667 --> 00:40:59,503 Always remember the poor city of Strasbourg, 574 00:41:00,420 --> 00:41:04,174 symbol of death and defeat in a city brimming with life. 575 00:41:11,348 --> 00:41:13,266 It is not much next to the Tames. 576 00:41:13,809 --> 00:41:15,018 But look well 577 00:41:15,560 --> 00:41:17,396 as it flaunts its beauty. 578 00:41:33,829 --> 00:41:35,205 Have a look, Olivia. 579 00:41:35,998 --> 00:41:38,625 Nothing is solid in The Embarkation for Cythera. 580 00:41:39,584 --> 00:41:40,752 Watteau was ill. 581 00:41:41,086 --> 00:41:44,339 Just a play of lights and colors. 582 00:41:46,967 --> 00:41:47,967 But look! 583 00:41:50,137 --> 00:41:51,638 Little pagan that you are. 584 00:41:52,180 --> 00:41:55,267 Could you recognize the presence of the divine? 585 00:42:11,033 --> 00:42:14,161 You saw the lady I saluted, with the plumes? 586 00:42:15,120 --> 00:42:16,872 I will tell you about her. 587 00:42:17,998 --> 00:42:19,249 Here, have a seat. 588 00:42:24,087 --> 00:42:26,089 Two chocolates with frangipane cakes. 589 00:42:26,798 --> 00:42:27,924 Yes, Miss. 590 00:42:29,051 --> 00:42:32,095 In one week, she saw her husband and three children die 591 00:42:33,055 --> 00:42:34,055 of diphtheria. 592 00:42:34,306 --> 00:42:35,432 Oh, poor thing! 593 00:42:35,974 --> 00:42:39,144 A few months later, she married her husband's best friend. 594 00:42:40,103 --> 00:42:41,813 - Unbelievable! - Do not stare! 595 00:42:42,564 --> 00:42:45,776 Yes. There is always comfort in live, Olivia. 596 00:42:46,693 --> 00:42:50,072 - Miss Julie! - Oh, my dear Béatrice. 597 00:42:50,989 --> 00:42:53,283 - How are you? - Well, very well. 598 00:42:53,992 --> 00:42:55,118 Yes, I see. 599 00:42:55,660 --> 00:42:57,954 - No, that's not it. - What else? 600 00:42:58,663 --> 00:43:01,249 Oh, I don't know. Life is just... 601 00:43:02,334 --> 00:43:04,920 It's marvelous, Béatrice. Life is marvelous. 602 00:43:05,837 --> 00:43:08,381 That is the phrase that befits your age. 603 00:43:09,132 --> 00:43:10,967 Don't keep him waiting. Go on. 604 00:43:11,676 --> 00:43:14,137 - Goodbye, Miss Julie. - Goodbye. 605 00:43:15,680 --> 00:43:16,890 Who is she? 606 00:43:17,849 --> 00:43:19,309 A former pupil. 607 00:43:22,854 --> 00:43:24,481 She wouldn't eat anything. 608 00:43:25,023 --> 00:43:27,943 She was letting herself die, to her parents' despair. 609 00:43:28,860 --> 00:43:30,529 I cured her. 610 00:43:31,655 --> 00:43:33,698 I would spend hours with her. 611 00:43:34,241 --> 00:43:36,660 I held her hand and listened to her talk. 612 00:43:37,369 --> 00:43:39,329 It took a lot of patience. 613 00:43:41,414 --> 00:43:44,835 - My patience was rewarded. - I wish I were ill. 614 00:43:46,002 --> 00:43:47,337 Dear, foolish, girl. 615 00:43:48,338 --> 00:43:50,215 Not now. Your essay was better. 616 00:43:50,966 --> 00:43:52,425 I am glad. 617 00:43:52,968 --> 00:43:55,178 You're not gifted for long developments. 618 00:43:55,887 --> 00:43:57,722 But why should you be? 619 00:43:58,682 --> 00:44:01,268 Your mind is sharp like a bird's beak. 620 00:44:02,018 --> 00:44:04,688 Hurry, we'll miss the train. 621 00:44:26,501 --> 00:44:27,586 Come sit here. 622 00:44:46,021 --> 00:44:47,314 Victoire! 623 00:44:48,023 --> 00:44:49,232 Victoire! 624 00:44:51,151 --> 00:44:52,319 Where is she? 625 00:44:54,571 --> 00:44:56,907 - Victoire isn't here? - No, I'm not here. 626 00:44:57,824 --> 00:44:59,910 - Victoire... - What is it? Toast?? 627 00:45:00,452 --> 00:45:01,494 No... Yes, surely. 628 00:45:02,037 --> 00:45:04,247 But that's not it. Laura has arrived. 629 00:45:04,956 --> 00:45:06,333 Yes. She stopped by. 630 00:45:06,875 --> 00:45:10,086 The only one who ever made me believe in mathematics. 631 00:45:11,046 --> 00:45:13,924 Don't we have enough trouble as it is? 632 00:45:14,633 --> 00:45:17,427 With Laura? Such a bright and generous girl? 633 00:45:18,386 --> 00:45:19,386 It's not her. 634 00:45:19,596 --> 00:45:22,641 It's not the rod's fault it attracts lightning. 635 00:45:24,392 --> 00:45:26,102 Victoire, you are a good cook, 636 00:45:26,853 --> 00:45:28,730 but sometimes, I don't follow. 637 00:45:29,272 --> 00:45:31,608 As long as the prodigal child is here. 638 00:45:32,317 --> 00:45:35,612 Miss Julie asks that you make croque-monsieurs for lunch. 639 00:45:36,529 --> 00:45:37,614 Laura loves them. 640 00:45:38,156 --> 00:45:39,908 And what is this? 641 00:45:41,117 --> 00:45:42,117 Thank you. 642 00:45:42,285 --> 00:45:43,870 And what does Miss Cara say? 643 00:45:44,412 --> 00:45:48,416 I don't know. I haven't seen her. Laura will be delighted. 644 00:45:49,542 --> 00:45:50,542 She's insane. 645 00:45:51,002 --> 00:45:52,963 Olivia! Olivia! 646 00:45:59,886 --> 00:46:01,263 Oh! She's here. 647 00:46:01,596 --> 00:46:03,556 Why didn't you answer? 648 00:46:04,766 --> 00:46:07,269 One shouldn't enter without being invited to. 649 00:46:08,186 --> 00:46:09,938 We'd never have found you! 650 00:46:10,480 --> 00:46:13,149 Hurry downstairs, Miss Julie wants you. 651 00:46:18,613 --> 00:46:19,656 Come in. 652 00:46:22,993 --> 00:46:25,328 Come in, Olivia. Come in. 653 00:46:27,122 --> 00:46:28,957 Here is Laura. You've heard of her. 654 00:46:29,499 --> 00:46:30,709 She wants to meet you. 655 00:46:31,251 --> 00:46:32,460 Hello, Olivia. 656 00:46:32,794 --> 00:46:33,837 Hello, Laura. 657 00:46:34,379 --> 00:46:36,298 - Do you like it here? - Oh, yes. 658 00:46:37,048 --> 00:46:38,925 - How was your trip? - Excellent. 659 00:46:39,467 --> 00:46:40,844 And how was the sea? 660 00:46:42,178 --> 00:46:45,849 I see you already have fascinating things to talk about. 661 00:46:46,766 --> 00:46:48,518 I'll leave you a moment. 662 00:46:50,645 --> 00:46:54,190 You'll see, Olivia. No one can manage to hate Laura. 663 00:46:57,110 --> 00:46:58,236 No one. 664 00:47:00,280 --> 00:47:01,531 Why did she say that? 665 00:47:02,073 --> 00:47:03,366 I don't know. 666 00:47:03,742 --> 00:47:05,618 You're as intimidated as I. 667 00:47:06,369 --> 00:47:07,704 I think so. 668 00:47:08,496 --> 00:47:10,540 Every letter I received mentioned you. 669 00:47:11,249 --> 00:47:13,376 You're all anyone talks about. 670 00:47:14,085 --> 00:47:16,379 - Isn't it annoying? - It's intriguing! 671 00:47:16,921 --> 00:47:18,381 You're not disappointed? 672 00:47:18,923 --> 00:47:20,383 I don't think so. 673 00:47:21,509 --> 00:47:22,594 Let's go out. 674 00:47:23,136 --> 00:47:25,680 The forest was beautiful, in the days. 675 00:47:28,683 --> 00:47:30,769 "O lake! Silent rocks! 676 00:47:31,519 --> 00:47:33,980 "Caves! Dark forest! 677 00:47:34,731 --> 00:47:37,233 "You whom time spares or can forever restore 678 00:47:38,151 --> 00:47:39,903 "Keep of this night 679 00:47:40,445 --> 00:47:43,031 "Keep, fair nature, 680 00:47:43,782 --> 00:47:45,992 "The unfading memory!" 681 00:47:50,622 --> 00:47:51,748 Signorina! 682 00:47:55,293 --> 00:47:56,293 Cécile. 683 00:47:58,171 --> 00:48:00,340 I dislike your new hairdo. 684 00:48:00,882 --> 00:48:03,426 - I'm sorry. - You are shocked, perhaps? 685 00:48:04,386 --> 00:48:07,180 The English call it "a personal remark." 686 00:48:07,931 --> 00:48:10,767 Making an allusion to the person they speak with 687 00:48:11,684 --> 00:48:15,105 is to them an indiscretion or worse, an offense. 688 00:48:16,231 --> 00:48:18,108 We pretend not to hear. 689 00:48:18,650 --> 00:48:19,859 And yet, Cécile, 690 00:48:20,402 --> 00:48:22,445 these are the salt of conversation. 691 00:48:22,987 --> 00:48:25,240 Is it not better to speak of your hairdo 692 00:48:25,990 --> 00:48:28,243 than of Pascal's Pensées? - Certainly. 693 00:48:28,993 --> 00:48:31,413 Then let me tell you what I think. 694 00:48:33,498 --> 00:48:37,085 Your beauty justifies the care you put into it. 695 00:48:38,002 --> 00:48:39,671 Neglecting all the rest. 696 00:48:40,422 --> 00:48:43,216 But still, you must do it with intelligence. 697 00:48:43,967 --> 00:48:45,260 As a future duchess... 698 00:48:45,802 --> 00:48:48,888 For you have the intention of marrying an English duke. 699 00:48:49,848 --> 00:48:50,848 Naturally. 700 00:48:51,641 --> 00:48:54,894 Then remember that your beauty spares you the trouble 701 00:48:55,854 --> 00:48:57,105 of looking pretty. 702 00:48:57,647 --> 00:49:01,025 Does anyone else want to marry a duke? You? 703 00:49:02,318 --> 00:49:03,403 Yes, me! 704 00:49:04,404 --> 00:49:05,488 I'd love to. 705 00:49:05,822 --> 00:49:06,823 Well, well! 706 00:49:07,991 --> 00:49:09,492 I'm not surprised. 707 00:49:10,034 --> 00:49:13,288 Alas, I fear this wish will not come true. 708 00:49:14,414 --> 00:49:16,374 Do you have another, to replace it? 709 00:49:16,916 --> 00:49:20,336 That is the other. My 1st wish is to be loved by a great man, 710 00:49:21,463 --> 00:49:23,089 a poet, an artist. 711 00:49:23,882 --> 00:49:25,800 But it's not for me either... 712 00:49:26,551 --> 00:49:28,428 I'm not so sure. 713 00:49:29,929 --> 00:49:32,515 - Good night, girls. - Good night, Miss. 714 00:49:35,977 --> 00:49:38,438 The only thing I want, 715 00:49:39,189 --> 00:49:42,442 is that he be very unhappy when I meet him. 716 00:50:06,549 --> 00:50:08,092 - Good night. - Good night. 717 00:50:08,635 --> 00:50:12,388 Laura, I'll give you back the Shelley poems you lent me. 718 00:50:15,600 --> 00:50:16,600 Come in. 719 00:50:16,976 --> 00:50:19,020 I don't know where I put them. 720 00:50:23,983 --> 00:50:26,069 Laura, do you love her? 721 00:50:26,778 --> 00:50:27,946 Who? Shelley? 722 00:50:28,488 --> 00:50:30,156 No, Miss Julie. 723 00:50:30,823 --> 00:50:31,991 Strange question! 724 00:50:33,117 --> 00:50:34,911 I owe her everything. 725 00:50:35,662 --> 00:50:37,205 My father is so busy. 726 00:50:37,747 --> 00:50:41,084 She showed me what is most beautiful in life. 727 00:50:42,001 --> 00:50:44,045 Yes, but tell me, Laura. 728 00:50:44,796 --> 00:50:47,006 Does your heart beat when you see her? 729 00:50:47,757 --> 00:50:49,759 Does it stop when your hands touch? 730 00:50:50,468 --> 00:50:54,055 Does your throat close up when you speak to her? 731 00:50:54,973 --> 00:50:56,224 Really, Olivia, 732 00:50:56,766 --> 00:50:58,768 I feel none of that at all. 733 00:51:00,979 --> 00:51:02,272 Then what? 734 00:51:03,189 --> 00:51:05,608 There's nothing else. 735 00:51:06,859 --> 00:51:09,112 I love her is all. 736 00:51:10,530 --> 00:51:11,531 Good night. 737 00:51:17,745 --> 00:51:19,205 No one here likes me. 738 00:51:19,747 --> 00:51:21,958 I am alone, ill and desperate. 739 00:51:22,667 --> 00:51:24,168 A subject of mockery. 740 00:51:24,711 --> 00:51:28,047 Come, Cara. I love you. 741 00:51:29,132 --> 00:51:31,384 I want to see you well and happy again. 742 00:51:32,135 --> 00:51:34,971 How can I be, when everyone here turns from me? 743 00:51:35,930 --> 00:51:37,265 How can you say that? 744 00:51:37,807 --> 00:51:39,767 It's your fault, do you hear? 745 00:51:40,310 --> 00:51:42,645 You're unfair. I do everything I can 746 00:51:43,354 --> 00:51:44,939 to take your troubles away. 747 00:51:45,690 --> 00:51:47,567 Yes, you're perfect, I know. 748 00:51:48,109 --> 00:51:49,736 I don't need your perfection. 749 00:51:50,278 --> 00:51:51,362 And you know it! 750 00:51:55,867 --> 00:51:58,494 I want to die. I wish I were dead. 751 00:51:59,203 --> 00:52:01,581 Cara, I would give up my life for yours. 752 00:52:02,332 --> 00:52:05,084 Your life, maybe, but not your dear friends. 753 00:52:06,044 --> 00:52:08,546 Those you love and who love you. 754 00:52:09,297 --> 00:52:11,633 You steal all my affection. 755 00:52:12,383 --> 00:52:15,178 They start to love me, and then they draw away. 756 00:52:16,137 --> 00:52:17,930 What a wild imagination. 757 00:52:19,015 --> 00:52:20,725 I was counting on Olivia. 758 00:52:21,267 --> 00:52:23,728 But she loves you. You! Always you! 759 00:52:24,479 --> 00:52:26,189 Laura is back and it's the same. 760 00:52:26,939 --> 00:52:28,483 Laura! Olivia! 761 00:52:29,025 --> 00:52:31,069 Must you have them all? 762 00:52:32,862 --> 00:52:35,156 It's killing me! It's killing me! 763 00:52:36,074 --> 00:52:38,618 And it's your fault. 764 00:52:39,911 --> 00:52:41,537 My poor Laura. 765 00:52:44,832 --> 00:52:47,335 In this house, it is easier to have an appetite 766 00:52:48,086 --> 00:52:49,420 than a head or a heart. 767 00:52:49,962 --> 00:52:52,340 Now come. Come, my darling. 768 00:52:59,514 --> 00:53:01,349 I want to sleep. 769 00:53:02,892 --> 00:53:05,061 A dreamless sleep. 770 00:53:06,020 --> 00:53:07,105 You will sleep. 771 00:53:08,022 --> 00:53:10,775 I'll get your chloral from the cabinet. 772 00:53:11,526 --> 00:53:13,569 Why is everyone so mean to me? 773 00:53:14,320 --> 00:53:16,280 Do not torture yourself, my dear. 774 00:53:17,031 --> 00:53:18,366 Enough, now. 775 00:53:25,832 --> 00:53:27,417 I am a little girl. 776 00:53:28,918 --> 00:53:30,461 A very little girl. 777 00:53:53,526 --> 00:53:55,278 You'll spoil your eyes. 778 00:53:55,987 --> 00:53:58,489 What are you reading so late? 779 00:53:59,240 --> 00:54:01,159 - The Lake. - To learn it by heart? 780 00:54:01,909 --> 00:54:04,787 I wanted to hear the sound of your voice. 781 00:54:07,123 --> 00:54:09,292 "Stay thy flight, O time! 782 00:54:10,209 --> 00:54:11,961 "And happy hours 783 00:54:12,503 --> 00:54:14,297 "Tread by slowly 784 00:54:15,548 --> 00:54:18,009 "Let us savor the swift pleasures 785 00:54:18,968 --> 00:54:21,179 "Of our fairest days" 786 00:54:21,929 --> 00:54:22,929 There. 787 00:54:24,557 --> 00:54:26,309 Now get some rest. 788 00:54:30,313 --> 00:54:31,314 Shut your eyes. 789 00:54:47,997 --> 00:54:49,749 Come now, Olivia! 790 00:54:51,209 --> 00:54:53,211 You're too passionate, my dear. 791 00:54:57,215 --> 00:54:58,257 Good night. 792 00:55:08,851 --> 00:55:12,021 Miss Cara is sound asleep. She doesn't need her chloral. 793 00:55:13,147 --> 00:55:15,691 Don't worry about her, Miss Julie. 794 00:55:16,442 --> 00:55:17,735 Plus, you're here. 795 00:55:18,277 --> 00:55:20,029 - Right? - Thank you. 796 00:55:38,214 --> 00:55:41,133 What a shame you cannot celebrate Christmas with us! 797 00:55:41,884 --> 00:55:43,386 It will be sad without you. 798 00:55:44,095 --> 00:55:45,763 Your father is so selfish! 799 00:55:46,305 --> 00:55:47,305 No. 800 00:55:47,682 --> 00:55:50,518 I may as well tell you two: my father didn't call me. 801 00:55:51,435 --> 00:55:52,937 Then why are you leaving? 802 00:55:53,479 --> 00:55:55,022 It is better that I leave. 803 00:55:55,565 --> 00:55:57,900 Miss Cara is unwell. My presence upsets her. 804 00:55:58,651 --> 00:56:00,903 It'd be better for Miss Julie, I believe. 805 00:56:01,654 --> 00:56:02,654 Laura! 806 00:56:03,948 --> 00:56:06,534 I baked some brioche. I forgot to give it to you. 807 00:56:07,451 --> 00:56:08,578 Thank you, Victoire. 808 00:56:08,953 --> 00:56:11,080 Good bye, my dear. Safe trip. 809 00:56:15,209 --> 00:56:17,169 Laura, when will I see you again? 810 00:56:17,712 --> 00:56:20,298 When school ends, we will see each other often! 811 00:56:21,257 --> 00:56:23,759 Do you not see we're friends for life? 812 00:56:49,452 --> 00:56:50,453 Well! 813 00:56:50,995 --> 00:56:53,080 - What are you doing? - Nothing. 814 00:56:53,998 --> 00:56:55,291 Watching her go. 815 00:56:56,208 --> 00:56:57,376 My little Laura... 816 00:56:58,502 --> 00:57:01,005 Then come. I have one or two brioches left. 817 00:57:01,756 --> 00:57:03,591 No thank you. I'm not hungry. 818 00:57:06,052 --> 00:57:08,763 How about that! The world is upside down! 819 00:57:09,847 --> 00:57:12,141 Signorina! Signorina! 820 00:57:14,769 --> 00:57:16,729 At first, Miss Cara was convinced 821 00:57:17,480 --> 00:57:19,315 that Miss Julie cared about Laura 822 00:57:19,857 --> 00:57:22,318 only because of her intelligence. 823 00:57:23,027 --> 00:57:24,904 But this time it was different. 824 00:57:25,655 --> 00:57:27,615 - Laura was right to leave. - Yes. 825 00:57:28,366 --> 00:57:30,368 But it won't be of much help, 826 00:57:30,910 --> 00:57:32,495 because now, there's you. 827 00:57:33,037 --> 00:57:37,041 Come tell us the story of Paolo and Francesca da Rimini. 828 00:58:03,567 --> 00:58:04,568 Come in! 829 00:58:06,654 --> 00:58:07,697 Olivia? 830 00:58:08,072 --> 00:58:10,866 - May I? - Come in, my darling. 831 00:58:14,245 --> 00:58:16,163 I was thinking about Laura. 832 00:58:17,206 --> 00:58:19,333 I was feeling alone without her. 833 00:58:22,211 --> 00:58:24,088 I'm glad you've come. 834 00:58:27,842 --> 00:58:31,095 But I have a lot to do. Take a book and sit down. 835 00:59:09,633 --> 00:59:11,469 I love you. I love you. 836 00:59:12,011 --> 00:59:13,262 I love you. 837 00:59:30,321 --> 00:59:31,947 Oh, it's heavy! 838 00:59:36,619 --> 00:59:38,287 O Christmas Tree 839 00:59:38,829 --> 00:59:40,706 O Christmas Tree 840 00:59:41,248 --> 00:59:45,419 How lovely are your branches 841 01:00:11,153 --> 01:00:13,280 So many revelations tonight! 842 01:00:14,031 --> 01:00:16,617 Here is what sweet Gertrude dreams to be: 843 01:00:17,368 --> 01:00:18,661 a Marie Stuart! 844 01:00:39,223 --> 01:00:41,183 You see how easy it is to be happy. 845 01:00:41,892 --> 01:00:43,853 - For children, yes. - For us too. 846 01:00:44,395 --> 01:00:45,688 Do you think so? 847 01:01:02,204 --> 01:01:03,956 Olivia, how lovely you look! 848 01:01:04,748 --> 01:01:05,748 Who are you? 849 01:01:06,333 --> 01:01:10,212 A Parsi woman. Mother brought the costume back from India. 850 01:02:28,499 --> 01:02:30,501 Cécile, you are superb. 851 01:02:31,252 --> 01:02:32,336 The waltz! 852 01:02:32,878 --> 01:02:35,547 Come, Cara. Let us open the ball. 853 01:02:52,523 --> 01:02:54,400 Well, what are you waiting for? 854 01:02:55,150 --> 01:02:57,194 Do you not like this waltz? 855 01:03:16,714 --> 01:03:19,383 You look superb in that dress! Did you design it? 856 01:03:20,342 --> 01:03:22,761 Yes. I thought about it a lot. 857 01:03:23,512 --> 01:03:24,680 Do you not feel well? 858 01:03:25,222 --> 01:03:26,724 Have her sit down. 859 01:03:29,518 --> 01:03:31,437 Our beautiful Cécile... 860 01:03:32,354 --> 01:03:34,356 America is the queen of the ball. 861 01:03:35,065 --> 01:03:37,026 Lafayette got it right. 862 01:03:37,568 --> 01:03:39,695 Turn around, let us see you. 863 01:03:47,202 --> 01:03:48,871 Well, Olivia! 864 01:03:51,623 --> 01:03:53,584 Are you jealous of her beauty? 865 01:03:55,669 --> 01:03:58,672 You will never be beautiful per Se, and yet... 866 01:03:59,590 --> 01:04:01,967 Lovely eyes, a lovely mouth, 867 01:04:03,510 --> 01:04:04,595 a lovely body. 868 01:04:05,763 --> 01:04:08,932 Grace, Olivia, is sometimes preferable. 869 01:04:10,434 --> 01:04:12,227 But if I wanted to kiss you, 870 01:04:12,770 --> 01:04:15,105 how would I go past all these veils? 871 01:04:16,148 --> 01:04:17,983 Let me tell you a secret. 872 01:04:20,277 --> 01:04:21,737 I will come tonight. 873 01:04:24,323 --> 01:04:25,949 I will bring you candy. 874 01:04:37,378 --> 01:04:39,129 What is it, Olivia? What's wrong? 875 01:04:39,671 --> 01:04:42,758 Do you know what it's like to be in love? 876 01:04:43,717 --> 01:04:45,594 - Yes, I know. - Tell me about it. 877 01:04:46,345 --> 01:04:47,721 - How is it? - No. 878 01:04:48,430 --> 01:04:50,224 It's too terrible to tell, 879 01:04:51,308 --> 01:04:53,268 and too delightful to contemplate. 880 01:04:53,811 --> 01:04:55,437 Come now. Let us dance. 881 01:05:05,280 --> 01:05:08,117 - Why are you not dancing, Mimi? - To stay with you. 882 01:05:08,826 --> 01:05:11,328 But if you'd like... You're so light. 883 01:05:12,287 --> 01:05:16,208 Frau Riesener would scold me. My condition won't allow it. 884 01:05:26,844 --> 01:05:28,387 - Victoire! - Yes. 885 01:05:28,929 --> 01:05:30,472 Oh, dearest Victoire... 886 01:05:31,348 --> 01:05:34,351 Congratulations. Your Yule log was superb. 887 01:05:35,310 --> 01:05:39,064 - There's not a crumb left. - Naturally, it was so good. 888 01:05:41,316 --> 01:05:43,652 - Are you not coming up? - As a cook? 889 01:05:44,361 --> 01:05:46,363 No thank you. 890 01:05:47,322 --> 01:05:49,032 - Is everything OK? - Fine. 891 01:05:49,575 --> 01:05:52,369 Miss Cara seems calm. Thank you, Victoire. 892 01:05:53,328 --> 01:05:55,372 - And Frau Riesener? - Her? 893 01:05:55,914 --> 01:05:57,040 She went to bed. 894 01:05:57,583 --> 01:06:00,502 Listen, it's the final galopade! 895 01:06:01,420 --> 01:06:03,881 Everything will be fine, Victoire. 896 01:06:04,715 --> 01:06:06,133 It's Christmas Eve! 897 01:06:06,925 --> 01:06:08,385 Born is the divine child... 898 01:06:08,927 --> 01:06:09,927 Naturally. 899 01:06:10,179 --> 01:06:13,265 But the child was still nailed to a cross. 900 01:06:37,789 --> 01:06:39,666 I waltzed all night long! 901 01:06:40,417 --> 01:06:42,586 11 p.m.! It's over, children. 902 01:06:43,128 --> 01:06:44,128 Off to bed! 903 01:07:59,788 --> 01:08:01,498 Olivia! Olivia! 904 01:08:03,292 --> 01:08:05,127 - What time is it? - 2 p.m. 905 01:08:05,877 --> 01:08:08,380 I was not to wake you and to bring you lunch. 906 01:08:09,131 --> 01:08:10,173 But hurry up. 907 01:08:10,716 --> 01:08:13,594 Miss Julie is waiting to hand you back your essay. 908 01:08:14,344 --> 01:08:15,344 Here. 909 01:08:17,347 --> 01:08:20,350 You won't be surprised to know it's not good. 910 01:08:22,853 --> 01:08:25,981 You haven't worked a lot lately, Olivia. 911 01:08:33,780 --> 01:08:35,657 You have been granted many gifts 912 01:08:36,199 --> 01:08:37,326 and true grace. 913 01:08:38,869 --> 01:08:42,039 It would be a shame to waste it in illusions. 914 01:08:42,998 --> 01:08:43,998 Yes. 915 01:08:44,249 --> 01:08:45,876 Do you hear? Illusions. 916 01:09:18,492 --> 01:09:21,536 I hurt you last night, and I'm sorry. 917 01:09:22,913 --> 01:09:26,667 If you cannot understand it, I cannot explain it to you. 918 01:09:27,793 --> 01:09:30,921 But there's one thing you must know: 919 01:09:32,089 --> 01:09:34,716 I try my best to do what's right. 920 01:09:35,467 --> 01:09:37,052 Right for you 921 01:09:38,136 --> 01:09:39,388 and for me. 922 01:09:48,438 --> 01:09:50,273 I like you, my dear. 923 01:09:53,985 --> 01:09:55,362 More than you think. 924 01:11:19,237 --> 01:11:21,198 Shall I serve tea here? 925 01:11:21,740 --> 01:11:23,325 Of course. As usual. 926 01:11:24,034 --> 01:11:27,370 Miss Julie is in her office. It may be more pleasant. 927 01:11:28,330 --> 01:11:29,372 Do you think so? 928 01:11:59,152 --> 01:12:00,445 What are you doing? 929 01:12:01,363 --> 01:12:02,447 You were asleep! 930 01:12:02,989 --> 01:12:05,659 Why do you come here to sleep? 931 01:12:06,409 --> 01:12:07,409 Answer me! 932 01:12:07,577 --> 01:12:09,579 But I assure you, Miss... 933 01:12:10,330 --> 01:12:11,706 Then you too. 934 01:12:12,249 --> 01:12:14,084 You, in whom I put so much hope! 935 01:12:14,626 --> 01:12:17,504 You betray me and abandon me too! 936 01:12:18,421 --> 01:12:20,632 What would your mother say if she saw you 937 01:12:21,383 --> 01:12:23,426 with unkempt hair, a wrinkled dress 938 01:12:24,177 --> 01:12:25,720 and fiery eyes? 939 01:12:26,638 --> 01:12:28,348 She turns you all into this: 940 01:12:28,890 --> 01:12:30,725 vicious girls! 941 01:12:31,434 --> 01:12:33,019 Have you no shame, Olivia? 942 01:12:33,562 --> 01:12:34,562 Well? 943 01:12:37,858 --> 01:12:39,526 What is it, Cara? 944 01:12:40,277 --> 01:12:42,529 "What is it"? But don't you see? 945 01:12:43,280 --> 01:12:45,407 One of your pets, your darling victims. 946 01:12:46,157 --> 01:12:47,157 Leave her! 947 01:12:47,367 --> 01:12:48,743 - Go away, Olivia. - Why? 948 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 She's yours, isn't she? I know everything. 949 01:12:52,747 --> 01:12:55,750 You go to them at night in their rooms: Cécile, Baietto 950 01:12:56,710 --> 01:12:58,086 and now this one! 951 01:12:58,628 --> 01:13:00,422 - Enough, Cara. - Yes. 952 01:13:01,339 --> 01:13:02,382 Yes, I know. 953 01:13:02,716 --> 01:13:03,716 I know. 954 01:13:05,510 --> 01:13:07,429 What you don't know, you fool, 955 01:13:07,971 --> 01:13:09,556 is that I'm leaving. 956 01:13:19,316 --> 01:13:20,734 Miss Julie is leaving. 957 01:13:21,276 --> 01:13:22,819 Miss Julie is leaving. 958 01:13:23,361 --> 01:13:24,362 Finally! 959 01:13:26,573 --> 01:13:29,868 Victor Hugo wrote this in the 2nd part of his life. 960 01:13:30,827 --> 01:13:33,246 You will learn that, except in arithmetic, 961 01:13:33,997 --> 01:13:36,750 the second half is not like the first. 962 01:13:38,251 --> 01:13:40,170 He had ruined many things, as we do. 963 01:13:40,712 --> 01:13:42,547 He'd gone into voluntary exile. 964 01:13:43,298 --> 01:13:46,217 He thought he was old. Nothing could be done. 965 01:13:47,761 --> 01:13:50,305 "How memory is akin to remorse! 966 01:13:51,556 --> 01:13:54,100 "How everything leads back to tears! 967 01:13:54,851 --> 01:13:58,647 "How cold, Death, I feel thy touch 968 01:13:59,773 --> 01:14:02,651 "Dark bolt of humanity's door!" 969 01:14:04,361 --> 01:14:05,695 Girls, please. 970 01:14:06,029 --> 01:14:07,489 I must... 971 01:14:08,531 --> 01:14:11,159 Well, it's better that you hear it from me. 972 01:14:11,910 --> 01:14:13,119 I'm leaving the school. 973 01:14:13,662 --> 01:14:15,163 - Oh, Miss! - Yes. 974 01:14:15,705 --> 01:14:19,292 I received an offer from abroad that I cannot turn down. 975 01:14:20,418 --> 01:14:23,463 Miss Cara and I have decided to part. 976 01:14:24,381 --> 01:14:26,675 But nothing will change here. 977 01:14:27,384 --> 01:14:30,387 It's just an absence. An absence, and you are so young. 978 01:14:31,346 --> 01:14:33,723 But I, Miss... I'll never forget you. 979 01:14:34,474 --> 01:14:35,600 Never. 980 01:14:36,142 --> 01:14:38,395 "Never." Of course. 981 01:14:40,522 --> 01:14:42,524 "Never," such a small word... 982 01:14:43,400 --> 01:14:44,401 So short. 983 01:14:46,069 --> 01:14:47,069 You will see. 984 01:14:55,412 --> 01:14:56,705 Signorina, calm down. 985 01:14:57,038 --> 01:14:58,999 - She'll take you. - She's not gone. 986 01:14:59,749 --> 01:15:01,876 - Calm down. - That's not it. 987 01:15:02,627 --> 01:15:04,921 - Then what is it? - I don't know. 988 01:15:05,672 --> 01:15:09,718 She's right. I too feel very cold, all of a sudden. 989 01:15:19,060 --> 01:15:21,771 They've come to sign the separation agreement. 990 01:15:22,731 --> 01:15:24,232 Worse than a divorce. 991 01:15:24,983 --> 01:15:26,693 Come on! Back to work. 992 01:15:27,235 --> 01:15:28,737 It's not a pretty sight. 993 01:15:29,446 --> 01:15:31,531 Miss Julie is agreeing to everything. 994 01:15:32,073 --> 01:15:35,118 She was the one with the capital to start with. 995 01:15:36,077 --> 01:15:39,122 She won't get any of it back. Trust Frau Riesener on it. 996 01:15:40,081 --> 01:15:41,750 She's pushing Miss Cara. 997 01:15:42,500 --> 01:15:43,960 She knows what she wants. 998 01:15:44,502 --> 01:15:46,546 Let me tell you, Miss Dubois: 999 01:15:47,088 --> 01:15:50,717 when she'll be in charge here, I'll go work somewhere else. 1000 01:15:51,843 --> 01:15:54,345 - Naturally, you have a job. - And you? 1001 01:15:55,096 --> 01:15:56,556 Mathematics isn't a job. 1002 01:15:57,098 --> 01:15:59,434 You can't eat numbers. 1003 01:16:00,560 --> 01:16:02,353 "I wished to hear it from you. 1004 01:16:02,896 --> 01:16:05,732 "Now nothing more. Goodbye, forever. 1005 01:16:07,942 --> 01:16:08,943 "Forever! 1006 01:16:11,571 --> 01:16:14,616 "Sir! Do you feel within yourself 1007 01:16:15,366 --> 01:16:18,912 "how cruel a word for a lover to say?" 1008 01:16:22,582 --> 01:16:24,375 Come sit here, Olivia. 1009 01:16:27,879 --> 01:16:29,255 "In a month 1010 01:16:29,798 --> 01:16:32,634 "In a year How shall we suffer, my Lord 1011 01:16:33,384 --> 01:16:36,137 "That the seas keep us apart? 1012 01:16:37,055 --> 01:16:39,224 "The day would begin and it would cease 1013 01:16:39,974 --> 01:16:43,061 "Without Titus ever seeing Berenice? 1014 01:16:44,020 --> 01:16:47,816 "Without that I should see Titus?" 1015 01:17:01,746 --> 01:17:03,164 You're going out, Miss? 1016 01:17:03,706 --> 01:17:05,375 It's not that I want to. 1017 01:17:05,917 --> 01:17:08,503 But there are obligations I cannot escape. 1018 01:17:09,254 --> 01:17:13,466 When one leaves forever, one must bid farewell to old friends. 1019 01:17:14,801 --> 01:17:16,261 I won't be back late. 1020 01:17:37,115 --> 01:17:39,492 Her migraine hasn't improved in 3 days. 1021 01:17:40,243 --> 01:17:42,453 - I don't care. - Oh! You're heartless. 1022 01:17:43,204 --> 01:17:44,539 What are hearts for? 1023 01:17:45,081 --> 01:17:46,708 Why be so mean, Olivia? 1024 01:17:47,250 --> 01:17:49,210 It'll only spoil your appetite. 1025 01:17:49,961 --> 01:17:51,212 It'll make you bitter. 1026 01:17:51,754 --> 01:17:53,548 Baietto! Baietto! 1027 01:17:58,761 --> 01:18:02,307 I'm exhausted. I looked after Miss Cara the whole night. 1028 01:18:03,266 --> 01:18:06,394 I need you to give her her tranquilizers tonight. 1029 01:18:07,353 --> 01:18:08,353 No. 1030 01:18:09,355 --> 01:18:11,316 I'll do it, if you like... 1031 01:18:13,067 --> 01:18:14,067 Come. 1032 01:18:14,485 --> 01:18:17,530 I'll show you the dose and then get some rest. 1033 01:18:18,448 --> 01:18:20,575 Give it to her after dinner, 1034 01:18:21,284 --> 01:18:23,578 around 9 p.m., and then leave her. 1035 01:18:24,329 --> 01:18:25,329 Fine. 1036 01:18:25,580 --> 01:18:27,373 I don't have the strength. 1037 01:19:16,506 --> 01:19:18,216 God, I am so weary. 1038 01:19:20,218 --> 01:19:21,511 I'm so tired. 1039 01:19:24,138 --> 01:19:25,848 Everything's been ruined. 1040 01:19:26,724 --> 01:19:28,184 My purest affections, 1041 01:19:29,519 --> 01:19:31,479 my most secret thoughts. 1042 01:19:34,148 --> 01:19:37,193 Now, I must bid farewell to all that I love. 1043 01:19:38,236 --> 01:19:39,737 Even you, Olivia. 1044 01:19:40,571 --> 01:19:41,823 Even you. 1045 01:19:43,199 --> 01:19:44,993 - No! No! - Let me go. 1046 01:19:45,535 --> 01:19:48,037 - No... - Let me go... Please. 1047 01:20:06,097 --> 01:20:08,850 Quick! Get Signorina, Frau Riesener. Quick, run! 1048 01:20:09,600 --> 01:20:11,978 Something has happened to Cara. 1049 01:20:17,692 --> 01:20:19,027 It was after midnight. 1050 01:20:19,569 --> 01:20:20,611 How do you know? 1051 01:20:21,154 --> 01:20:23,948 When I heard her car, Sir, I checked the time. 1052 01:20:24,699 --> 01:20:26,367 How did you know it was her car? 1053 01:20:27,118 --> 01:20:28,995 Right after, Miss Julie came in. 1054 01:20:29,537 --> 01:20:31,539 Really? What for? 1055 01:20:34,334 --> 01:20:37,587 I had been ill. She came to see if I needed anything. 1056 01:20:38,546 --> 01:20:40,673 - She didn't say anything? - No. 1057 01:20:41,424 --> 01:20:42,675 Just "How are you?" 1058 01:20:43,217 --> 01:20:45,595 She left you, and then called you. 1059 01:20:46,346 --> 01:20:48,139 How much time had passed? 1060 01:20:48,681 --> 01:20:50,141 About 2 minutes. 1061 01:20:51,351 --> 01:20:53,394 No. She was very calm that morning. 1062 01:20:54,145 --> 01:20:56,189 She had complained of her migraine 1063 01:20:56,731 --> 01:20:58,316 but felt better that evening. 1064 01:20:58,858 --> 01:21:01,694 So much so that I told her not to take her medicine. 1065 01:21:02,612 --> 01:21:04,197 She told me I was right 1066 01:21:04,739 --> 01:21:06,657 and that she'd set it by her bed 1067 01:21:07,408 --> 01:21:10,912 in case she had trouble falling asleep. 1068 01:21:11,871 --> 01:21:14,916 I was exhausted and gave instructions to Miss Dubois, 1069 01:21:15,875 --> 01:21:17,502 then went to bed. 1070 01:21:18,961 --> 01:21:20,296 Calm? No, Sir. 1071 01:21:20,838 --> 01:21:22,256 She was agitated, nervous. 1072 01:21:22,799 --> 01:21:24,175 She didn't say anything? 1073 01:21:24,717 --> 01:21:27,053 No. She complained about her migraine. 1074 01:21:27,804 --> 01:21:29,389 Is that all? 1075 01:21:31,891 --> 01:21:33,017 Go on, speak. 1076 01:21:33,559 --> 01:21:36,979 No. She said something else: "I regret doing it." 1077 01:21:37,939 --> 01:21:40,733 - "Doing" what? - I haven't the faintest idea. 1078 01:21:41,651 --> 01:21:44,487 How much sleeping pills did you give her? 1079 01:21:45,822 --> 01:21:47,657 The dose Frau Riesener prescribed. 1080 01:21:48,408 --> 01:21:51,285 - You'd swear on it? - Oh yes, I swear. 1081 01:21:53,996 --> 01:21:57,208 I swear I gave her the dose prescribed by the doctor. 1082 01:21:58,334 --> 01:22:01,796 A dose she took a 100 times. It couldn't hurt her. 1083 01:22:02,755 --> 01:22:04,257 Do you recognize the bottle? 1084 01:22:04,799 --> 01:22:05,799 - Yes. - Yes. 1085 01:22:06,008 --> 01:22:09,053 - Where was it kept? - In a locked cabinet. 1086 01:22:10,012 --> 01:22:11,639 I'd given Miss Dubois the key. 1087 01:22:12,390 --> 01:22:15,685 - What did you do with it? - I left it on the cabinet. 1088 01:22:16,644 --> 01:22:19,147 - There are 3 doses left. - There ought to be 4. 1089 01:22:19,897 --> 01:22:21,774 I always write it down. 1090 01:22:22,525 --> 01:22:25,570 When I showed it to Miss Dubois, there were 5. 1091 01:22:26,529 --> 01:22:28,072 Frau Riesener, there were 4. 1092 01:22:28,614 --> 01:22:29,866 - I am certain. - 5! 1093 01:22:30,408 --> 01:22:31,784 What do you have to say? 1094 01:22:32,326 --> 01:22:33,828 It's not true. 1095 01:22:35,872 --> 01:22:38,458 I don't know, maybe. Maybe there were 5. 1096 01:22:39,375 --> 01:22:41,836 I'm bad with numbers. But I swear I gave 1097 01:22:42,545 --> 01:22:45,173 the exact dose Frau Riesener had indicated. 1098 01:22:45,882 --> 01:22:47,425 The result: she's dead. 1099 01:22:47,967 --> 01:22:50,344 Your pledges won't change a thing. 1100 01:23:14,869 --> 01:23:15,912 Death by accident. 1101 01:23:16,454 --> 01:23:19,957 Caused by the absorption of an overdose of chloral. 1102 01:23:35,431 --> 01:23:36,724 Is that all? That's it? 1103 01:23:37,099 --> 01:23:38,099 What else? 1104 01:23:38,434 --> 01:23:40,520 Everyone respects these ladies. 1105 01:23:41,062 --> 01:23:43,481 "Woe to he by whom the offense comes." 1106 01:23:44,440 --> 01:23:46,609 It is better this way. 1107 01:23:47,151 --> 01:23:49,028 Maybe Miss Cara went to the cabinet. 1108 01:23:49,779 --> 01:23:50,947 So Miss Julie says. 1109 01:23:51,489 --> 01:23:53,032 I believe the opposite. 1110 01:23:53,574 --> 01:23:56,869 Had she wanted to kill herself she'd have left a long letter. 1111 01:23:57,787 --> 01:23:59,747 Or she'd made it so we'd find her 1112 01:24:00,498 --> 01:24:02,041 before it was too late. 1113 01:24:03,584 --> 01:24:05,711 Come now, Miss Dubois. 1114 01:24:06,963 --> 01:24:08,798 Miss Dubois, please... 1115 01:24:10,132 --> 01:24:11,132 Settle down. 1116 01:24:11,509 --> 01:24:13,219 Don't get in such a state. 1117 01:24:13,761 --> 01:24:15,596 I'm a fool, I'm such a fool. 1118 01:24:16,138 --> 01:24:19,308 No. You're too kind. It's the same thing. 1119 01:24:35,700 --> 01:24:36,700 Here... 1120 01:24:37,285 --> 01:24:38,828 They're leaving. 1121 01:24:51,007 --> 01:24:54,343 Why did Miss Cara say: "I regret doing it"? 1122 01:24:55,303 --> 01:24:56,303 Chi lo sa? 1123 01:24:57,054 --> 01:25:00,308 But, I thank the Heavens for not providing the remedy. 1124 01:25:01,267 --> 01:25:02,310 Oh no, Signorina. 1125 01:25:02,852 --> 01:25:04,645 You're much too wise for that. 1126 01:25:05,187 --> 01:25:06,230 Perhaps. 1127 01:25:06,772 --> 01:25:07,815 Indeed. 1128 01:25:15,114 --> 01:25:16,824 - What is it? - Let me stay too. 1129 01:25:17,366 --> 01:25:18,366 Leave me. 1130 01:25:18,743 --> 01:25:20,119 - Miss, let me stay. - No! 1131 01:25:20,661 --> 01:25:22,163 I'll stay in the next room. 1132 01:25:22,705 --> 01:25:23,998 She was my friend! 1133 01:25:24,373 --> 01:25:26,334 The only person whom I ever loved. 1134 01:25:27,043 --> 01:25:30,838 And I can't spend the night alone with her? Tomorrow... 1135 01:25:31,964 --> 01:25:33,633 Tonight I want to be with her. 1136 01:25:34,175 --> 01:25:36,010 Alone. For the last time. 1137 01:25:37,011 --> 01:25:38,179 Go away! 1138 01:25:38,721 --> 01:25:39,847 Go away! 1139 01:25:41,474 --> 01:25:43,017 Miss Julie! 1140 01:25:48,230 --> 01:25:50,358 "Mine eye is dim with sorrow. 1141 01:25:51,484 --> 01:25:54,362 "And all my members are as a shadow. 1142 01:25:55,321 --> 01:25:57,073 "My days are past. 1143 01:25:58,074 --> 01:26:01,702 "My purposes are broken, even the thoughts of my heart. 1144 01:26:03,829 --> 01:26:05,039 "If I wait, 1145 01:26:05,414 --> 01:26:08,125 "the grave is mine house 1146 01:26:09,085 --> 01:26:12,004 "I have made my bed in the darkness. 1147 01:26:15,132 --> 01:26:18,177 "I have said to corruption: 'Thou art my father' 1148 01:26:19,095 --> 01:26:23,015 "and to the worms: 'Thou art my mother and my sister.' 1149 01:26:24,558 --> 01:26:26,686 "And where is now my hope? 1150 01:26:27,520 --> 01:26:29,939 "As for my hope, who shall see it? 1151 01:26:31,607 --> 01:26:35,403 "They shall go down to the bars of the pit 1152 01:26:36,946 --> 01:26:42,034 "when our rest together is in the dust." 1153 01:26:50,292 --> 01:26:51,292 My God... 1154 01:26:51,460 --> 01:26:53,212 What is it? Who's there? 1155 01:26:56,006 --> 01:26:57,133 Is it you, Olivia? 1156 01:26:57,466 --> 01:26:58,634 Why are you here? 1157 01:26:59,176 --> 01:27:00,761 Come, speak! 1158 01:27:02,179 --> 01:27:03,222 Get up. 1159 01:27:06,434 --> 01:27:09,145 My God, you're freezing, my dear. 1160 01:27:10,104 --> 01:27:11,939 Come. Come warm up. 1161 01:27:23,659 --> 01:27:26,495 Don't be scared, my dear. It's nothing dreadful. 1162 01:27:27,455 --> 01:27:28,956 Look how pretty she is. 1163 01:27:32,001 --> 01:27:33,085 My heart aches. 1164 01:27:33,419 --> 01:27:34,419 Come. 1165 01:27:51,437 --> 01:27:52,938 Do you feel better now? 1166 01:27:53,481 --> 01:27:54,481 Yes. 1167 01:27:54,648 --> 01:27:55,816 Come quick. 1168 01:27:58,694 --> 01:28:00,070 Come here. 1169 01:28:05,326 --> 01:28:06,702 Lift your head. 1170 01:28:17,713 --> 01:28:20,674 How long were you out there in the cold? 1171 01:28:22,051 --> 01:28:23,469 Since last night. 1172 01:28:25,304 --> 01:28:27,598 I wanted to do something for you. 1173 01:28:40,528 --> 01:28:41,612 My poor... 1174 01:28:42,738 --> 01:28:44,114 Poor child. 1175 01:29:03,342 --> 01:29:05,219 Do you feel better, Olivia? 1176 01:29:06,262 --> 01:29:07,262 Yes. 1177 01:29:08,347 --> 01:29:10,349 You've regained some color. 1178 01:29:14,144 --> 01:29:16,522 Go back to your room, now. 1179 01:29:20,442 --> 01:29:21,819 Listen, Olivia... 1180 01:29:24,238 --> 01:29:26,407 you may like to know that last night, 1181 01:29:26,949 --> 01:29:28,450 you saved my life. 1182 01:29:29,743 --> 01:29:32,454 When I stumbled upon you, 1183 01:29:33,581 --> 01:29:35,791 I was heading for the cabinet. 1184 01:29:38,419 --> 01:29:41,297 Signorina hid the key. She doesn't know I have another. 1185 01:29:42,256 --> 01:29:44,758 - And now? - "Now," no. 1186 01:29:46,468 --> 01:29:48,345 No. Don't be scared. 1187 01:29:48,888 --> 01:29:49,888 No. 1188 01:29:51,557 --> 01:29:53,267 I know one cannot kill oneself 1189 01:29:53,809 --> 01:29:56,687 without killing many other things around. 1190 01:29:58,647 --> 01:30:01,108 I've already done enough harm. 1191 01:30:05,487 --> 01:30:06,697 Trust me, Olivia. 1192 01:30:11,452 --> 01:30:13,329 What I want above all 1193 01:30:13,871 --> 01:30:15,581 is not to harm you. 1194 01:30:16,332 --> 01:30:17,791 Go to bed, now. 1195 01:30:18,334 --> 01:30:20,377 Don't go to the funeral. Stay in bed. 1196 01:30:20,920 --> 01:30:23,130 Wrap yourself up in my blanket. 1197 01:30:24,798 --> 01:30:27,468 You mustn't catch a cold. 1198 01:30:29,303 --> 01:30:30,471 Go on, dear. 1199 01:30:54,495 --> 01:30:55,788 Miss Cara is gone. 1200 01:30:56,330 --> 01:30:57,665 Miss Julie is leaving. 1201 01:30:58,040 --> 01:30:59,792 I'll never get over it. 1202 01:31:06,966 --> 01:31:08,676 It's your turn, Gertrude. 1203 01:31:10,094 --> 01:31:11,428 She gave me a book 1204 01:31:11,971 --> 01:31:13,472 that she signed. 1205 01:31:19,728 --> 01:31:21,814 She opened Miss Cara's will. 1206 01:31:22,564 --> 01:31:24,483 Everything goes to Frau Riesener. 1207 01:31:25,025 --> 01:31:26,026 And Miss Julie? 1208 01:31:26,568 --> 01:31:27,568 She's ruined. 1209 01:31:27,903 --> 01:31:30,364 She'd given Miss Cara everything. 1210 01:31:32,032 --> 01:31:33,867 Riesener won the game. 1211 01:31:34,576 --> 01:31:35,869 I've lost everything. 1212 01:31:36,412 --> 01:31:37,663 Poverina. 1213 01:31:47,423 --> 01:31:49,049 It's your turn, Olivia. 1214 01:31:49,591 --> 01:31:52,720 She looks so sad in her big chair. 1215 01:31:58,392 --> 01:32:00,894 Be strong, Olivia. 2 or 3 years isn't long. 1216 01:32:01,603 --> 01:32:02,603 You will see. 1217 01:32:02,771 --> 01:32:06,150 Not for you, who will be with her in Canada. 1218 01:32:07,192 --> 01:32:08,569 But for me... 1219 01:32:17,953 --> 01:32:20,581 Don't make a scene, Olivia. Don't, please. 1220 01:32:21,540 --> 01:32:23,834 I don't intend to make a scene. 1221 01:32:28,464 --> 01:32:30,549 I've struggled my whole life. 1222 01:32:31,091 --> 01:32:32,926 But I've always come out on top, 1223 01:32:33,677 --> 01:32:35,095 and proudly so. 1224 01:32:37,806 --> 01:32:42,019 And now I wonder, if loosing would not have been best 1225 01:32:43,145 --> 01:32:44,563 for everyone. 1226 01:32:46,774 --> 01:32:49,443 You, Olivia, you'll never be a winner. 1227 01:32:51,987 --> 01:32:53,781 But if you are defeated, 1228 01:32:56,658 --> 01:32:58,452 when you'll be defeated... 1229 01:33:00,996 --> 01:33:03,957 What was I saying? I have a migraine. 1230 01:33:05,292 --> 01:33:06,293 Goodbye. 1231 01:33:07,961 --> 01:33:09,379 Do you hear? Goodbye! 1232 01:33:11,799 --> 01:33:12,799 Olivia! 1233 01:33:16,303 --> 01:33:18,222 I've prepared something for you. 1234 01:33:18,972 --> 01:33:20,265 A book, I believe. 1235 01:33:20,808 --> 01:33:22,142 Where did I put it? 1236 01:33:23,060 --> 01:33:24,186 I don't know. 1237 01:33:25,687 --> 01:33:26,687 Here. 1238 01:33:27,356 --> 01:33:28,982 Take this instead. 1239 01:33:30,067 --> 01:33:31,193 And now go. 1240 01:33:31,735 --> 01:33:33,779 Tell the next one to come in. 1241 01:33:58,345 --> 01:34:00,013 Your trunk is packed. 1242 01:34:01,890 --> 01:34:03,767 I leave tomorrow. And Miss Julie? 1243 01:34:04,309 --> 01:34:06,895 - Going to Paris. - She'll come back at night? 1244 01:34:07,855 --> 01:34:11,024 No, she'll stay over the weekend with friends. 1245 01:34:11,984 --> 01:34:14,027 - You don't need anything? - No. 1246 01:34:14,778 --> 01:34:17,156 - Good night, Olivia. - Good night. 1247 01:34:44,474 --> 01:34:45,601 Everyone's leaving. 1248 01:34:46,143 --> 01:34:47,311 It's better this way. 1249 01:34:47,853 --> 01:34:50,814 When the school reopens, no one will come back. 1250 01:34:51,565 --> 01:34:52,733 No. No one. 1251 01:34:53,275 --> 01:34:54,610 And later, Olivia, 1252 01:34:55,152 --> 01:34:57,529 well, in a while, 1253 01:34:58,280 --> 01:35:00,908 you'll see you'll remember us with fondness. 1254 01:35:01,825 --> 01:35:04,161 - All of us. - I hope so, Victoire. 1255 01:35:04,912 --> 01:35:06,121 That's how I see it. 1256 01:35:06,455 --> 01:35:08,165 Although I may be wrong. 1257 01:35:08,916 --> 01:35:09,916 Here! 1258 01:35:11,543 --> 01:35:13,170 She said to give you this. 1259 01:35:14,129 --> 01:35:15,756 You'd forgotten it. 1260 01:35:16,965 --> 01:35:17,965 Hup! 1261 01:35:47,120 --> 01:35:48,520 THE END 81684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.