Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,750 --> 00:00:38,958
I die for the revolution.
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,333
No Chinese woman has yet
shed blood for the revolution.
3
00:00:43,417 --> 00:00:45,292
I shall be the first.
4
00:00:47,125 --> 00:00:51,083
It will build an indestructible home
for all people,
5
00:00:52,250 --> 00:00:56,250
a peaceful and calm world for all children.
6
00:00:57,583 --> 00:01:01,500
The long-enslaved masses are numb,
7
00:01:02,958 --> 00:01:06,333
they know not peace, nor calm.
8
00:01:17,625 --> 00:01:20,208
These two children
will soon lose their mother.
9
00:01:20,292 --> 00:01:22,083
I die for all children.
10
00:01:36,167 --> 00:01:38,625
I die for the revolution.
11
00:01:39,708 --> 00:01:43,667
I'm not afraid, nor do I care about death.
12
00:01:44,083 --> 00:01:48,333
I rejoice at my martyrdom.
13
00:01:49,292 --> 00:01:54,292
At this moment I cry with blissful tears.
14
00:02:35,750 --> 00:02:37,832
Put the donation boxes in prominent spots.
15
00:02:37,833 --> 00:02:40,125
Go over to the door. Be vigilant.
16
00:02:40,208 --> 00:02:41,333
OK.
17
00:02:43,500 --> 00:02:44,875
Let Mr Sun rest.
18
00:02:44,958 --> 00:02:46,833
- Don't disturb him.
- OK.
19
00:03:20,958 --> 00:03:22,792
Juemin.
20
00:03:22,875 --> 00:03:24,250
- Who's that?
- Who?
21
00:03:24,333 --> 00:03:25,917
Look.
22
00:03:27,958 --> 00:03:29,167
What?
23
00:03:31,500 --> 00:03:33,583
Go, quick!
24
00:03:33,667 --> 00:03:36,292
- Get up, there's a woman here.
- Don't bother, just go!
25
00:03:42,583 --> 00:03:45,708
Keqiang. Time to get up. Get up.
26
00:03:45,792 --> 00:03:47,958
Let me sleep three more minutes.
27
00:03:48,042 --> 00:03:49,333
All right.
28
00:04:11,125 --> 00:04:12,333
One more minute.
29
00:04:30,333 --> 00:04:32,042
I'll get up-
30
00:04:32,583 --> 00:04:36,333
- I should go to Guangzhou for the uprising.
- What?
31
00:04:36,417 --> 00:04:40,000
You've forgotten the committee's decision
from last night'?
32
00:04:40,083 --> 00:04:43,917
Huang Xing leads the Guangzhou Uprising.
Sun Wen handles fund raising overseas.
33
00:04:44,000 --> 00:04:45,792
We voted!
34
00:04:45,875 --> 00:04:47,375
Promise.
35
00:04:47,458 --> 00:04:48,750
Promise!
36
00:04:51,125 --> 00:04:54,083
These are donations from abroad.
37
00:04:54,167 --> 00:04:56,417
Overseas Chinese helped us.
38
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
I promised them.
39
00:04:59,875 --> 00:05:01,583
I cannot fail them,
40
00:05:01,667 --> 00:05:03,792
I must carry out my pledge!
41
00:05:03,875 --> 00:05:07,125
It's not a personal promise,
but Tongmenghui's promise!
42
00:05:09,667 --> 00:05:11,875
They wrote these letters.
43
00:05:16,583 --> 00:05:18,500
Who's this woman?
44
00:05:18,583 --> 00:05:20,332
Zonghan!
45
00:05:20,333 --> 00:05:21,458
Xu Zonghan.
46
00:05:21,542 --> 00:05:25,125
- Tongmenghui member from my village.
- I'm Huang Xing.
47
00:05:27,208 --> 00:05:30,083
Zonghan coordinates
underground organisations in Guangzhou.
48
00:05:30,167 --> 00:05:32,042
You two pretend to be husband and wife.
49
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
It's a good cover.
50
00:05:34,917 --> 00:05:36,625
No, it's not appropriate.
51
00:05:36,708 --> 00:05:38,500
Why not?
52
00:05:38,583 --> 00:05:40,042
I'm a woman and I don't care.
53
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
What are you afraid of?
54
00:05:43,042 --> 00:05:45,958
It's easy to die in battle,
but hard to motivate the living.
55
00:05:46,042 --> 00:05:47,833
You have the difficult task!
56
00:05:49,917 --> 00:05:55,250
The Guangzhou Uprising will
finish off the Qing dynasty!
57
00:05:58,000 --> 00:06:00,167
Take this pocket watch.
58
00:06:00,958 --> 00:06:03,833
On the day of the uprising,
we'll monitor time together.
59
00:06:18,583 --> 00:06:20,125
Go! Charge!
60
00:06:57,208 --> 00:06:59,292
Quick! Quick!
61
00:07:06,667 --> 00:07:08,583
Destroy this wall!
62
00:07:08,667 --> 00:07:09,708
Yes Sir.
63
00:07:18,125 --> 00:07:19,542
You revolutionary!
64
00:07:19,625 --> 00:07:21,375
You dare revolt!
65
00:07:40,458 --> 00:07:41,667
Where's Zhang Mingqi?
66
00:07:45,833 --> 00:07:47,208
Quick!
67
00:07:47,667 --> 00:07:49,167
Quick!
68
00:07:56,250 --> 00:08:00,333
Yet-sen, comrades taking part
in the uprising know me better.
69
00:08:00,417 --> 00:08:03,250
- It's easier for me to coordinate...
- Nonsense!
70
00:08:03,333 --> 00:08:06,833
I can wield my pen and scalpel,
why not a gun?
71
00:08:06,917 --> 00:08:10,583
Remember, you're still a wanted man
by the Qing court, you can't risk it.
72
00:08:10,667 --> 00:08:13,000
If you return to China to lead the uprising,
73
00:08:13,083 --> 00:08:15,083
you're being irresponsible!
74
00:08:21,583 --> 00:08:23,583
Back off! All of you!
75
00:08:24,292 --> 00:08:25,749
Listen to my command!
76
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
- Attack from the sides.
- Yes Sir!
77
00:08:27,667 --> 00:08:28,875
- Hand grenades!
- Yes Sir.
78
00:08:28,958 --> 00:08:30,042
Follow me.
79
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
- Charge!
- Charge!
80
00:08:40,833 --> 00:08:42,167
Keqiang!
81
00:08:45,375 --> 00:08:46,917
Don't mind me, charge!
82
00:08:47,583 --> 00:08:49,042
Charge!
83
00:08:59,458 --> 00:09:02,208
Yu Peilun! Yu Peilun!
84
00:09:02,292 --> 00:09:03,542
Yu Peilun!
85
00:09:03,625 --> 00:09:04,958
Here!
86
00:09:06,167 --> 00:09:09,499
- We couldn't contact the other groups.
- Zhang Mingqi ran away.
87
00:09:09,500 --> 00:09:11,042
Keqiang Said.
88
00:09:11,125 --> 00:09:13,958
If the uprising fails,
you must inform Sun Wen immediately.
89
00:09:14,042 --> 00:09:15,042
What else did he say?
90
00:09:15,125 --> 00:09:16,417
He said,
91
00:09:16,500 --> 00:09:19,875
if he's not back by dusk,
you must leave Guangzhou at once.
92
00:10:04,583 --> 00:10:06,792
Get away! Get away!
93
00:10:27,875 --> 00:10:28,667
Run!
94
00:10:28,750 --> 00:10:30,292
- What are you doing?
- Run!
95
00:10:36,875 --> 00:10:40,000
- Let me go! Let me go!
- Run! Run!
96
00:11:15,958 --> 00:11:17,417
Gentlemen,
97
00:11:17,500 --> 00:11:21,625
our fundraiser today was originally
organised for the Guangzhou Uprising.
98
00:11:23,250 --> 00:11:27,333
But just now, I received news.
99
00:11:28,042 --> 00:11:30,792
Fighting in Guangzhou has ceased.
100
00:11:31,708 --> 00:11:34,125
The uprising has failed.
101
00:11:35,875 --> 00:11:37,625
The telegram states,
102
00:11:37,708 --> 00:11:40,333
"The uprising failed,
103
00:11:40,417 --> 00:11:43,042
"many of our core members are dead."
104
00:11:43,125 --> 00:11:45,375
You've never met them.
105
00:11:46,125 --> 00:11:51,250
These young people who died
were talented,
106
00:11:51,333 --> 00:11:53,792
some came from rich families,
107
00:11:53,875 --> 00:11:55,500
some had just married.
108
00:11:55,583 --> 00:11:58,583
They were willing to sacrifice themselves,
109
00:11:58,667 --> 00:12:00,333
whatever the cost.
110
00:12:01,250 --> 00:12:04,417
They sacrificed their lives for the cause...
111
00:12:05,167 --> 00:12:06,667
because they had faith.
112
00:12:06,750 --> 00:12:09,542
What do your lies have to do with us?
113
00:12:09,625 --> 00:12:11,208
Good question.
114
00:12:11,292 --> 00:12:14,708
Most of you gathered here
are overseas Chinese.
115
00:12:14,792 --> 00:12:19,167
You know well
our faces mark us as Chinese,
116
00:12:19,250 --> 00:12:23,000
and we've suffered discrimination
and bullying.
117
00:12:23,083 --> 00:12:25,333
We've endured unfair treatment.
118
00:12:25,417 --> 00:12:28,208
All because the country of our people
119
00:12:28,292 --> 00:12:30,000
has long been corrupt
120
00:12:30,083 --> 00:12:31,458
and weak,
121
00:12:31,542 --> 00:12:33,333
writhing in pain.
122
00:12:33,417 --> 00:12:38,125
Our Chinese compatriots face adversity,
123
00:12:38,208 --> 00:12:40,417
our land taken by others.
124
00:12:40,500 --> 00:12:42,042
Our revolution
125
00:12:42,125 --> 00:12:44,583
ensures people can pursue happiness,
126
00:12:44,667 --> 00:12:47,000
that our race will regain dignity.
127
00:12:47,083 --> 00:12:51,583
The Chinese revolutionary movement is
blessed by support from overseas Chinese.
128
00:12:51,667 --> 00:12:54,375
For many years,
I have strongly believed this:
129
00:12:54,458 --> 00:12:57,792
Overseas Chinese are
the mother of the revolution.
130
00:12:59,333 --> 00:13:00,833
Gentlemen,
131
00:13:02,667 --> 00:13:04,292
your children...
132
00:13:09,583 --> 00:13:11,250
have died for you.
133
00:13:11,667 --> 00:13:13,417
Fang Shengdong.
134
00:13:15,917 --> 00:13:17,875
Lin Shishuang.
135
00:13:20,917 --> 00:13:22,500
Yu Peilun.
136
00:13:24,875 --> 00:13:25,917
Chen Gengxin.
137
00:13:29,833 --> 00:13:31,375
Lin Juemin.
138
00:13:33,417 --> 00:13:35,625
This young man will soon be a father.
139
00:13:53,458 --> 00:13:56,833
300,000 American dollars.
Donation from Zhigongtang.
140
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
I won't hide this from you.
141
00:14:00,208 --> 00:14:02,958
We sold our ancestral home.
142
00:14:07,792 --> 00:14:09,167
Y at-sen ,
143
00:14:09,250 --> 00:14:12,250
we're overseas Chinese,
144
00:14:12,333 --> 00:14:15,375
our roots are here now.
145
00:14:15,458 --> 00:14:17,708
The Qing dynasty is no longer our home.
146
00:14:17,792 --> 00:14:20,542
Without a place we can call home,
147
00:14:20,625 --> 00:14:22,083
why keep an ancestral home?
148
00:14:29,250 --> 00:14:31,292
Take it.
149
00:14:31,375 --> 00:14:33,667
If the revolution fails,
150
00:14:34,667 --> 00:14:36,833
you'll owe us for generations.
151
00:14:47,000 --> 00:14:48,292
Another one!
152
00:15:13,583 --> 00:15:15,708
Y at-sen ,
153
00:15:15,792 --> 00:15:19,125
your pocket watch can block bullets,
154
00:15:20,250 --> 00:15:22,333
but not cannon shells.
155
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Fire!
156
00:15:43,542 --> 00:15:44,917
Empress Dowager,
157
00:15:45,000 --> 00:15:47,333
I hear Sun Wen has long escaped abroad,
158
00:15:47,417 --> 00:15:49,292
he hasn't returned for more than a decade.
159
00:15:49,375 --> 00:15:50,542
We might want to arrest him,
160
00:15:50,625 --> 00:15:52,958
but it's going to be hard.
161
00:15:53,042 --> 00:15:58,500
Didn't we alert our envoys
and foreign governments about Sun,
162
00:15:58,583 --> 00:16:01,417
telling them they should
monitor his movements?
163
00:16:01,500 --> 00:16:04,667
But Sun gives public lectures everywhere,
164
00:16:04,750 --> 00:16:08,458
raising funds, organising rebels,
trafficking arms, plotting uprisings...
165
00:16:08,542 --> 00:16:10,708
Minister Xu, perhaps you overstate.
166
00:16:10,792 --> 00:16:13,500
He hasn't appeared before our eyes.
167
00:16:13,583 --> 00:16:15,208
He's only mortal,
168
00:16:15,292 --> 00:16:16,833
not the Monkey King.
169
00:16:16,917 --> 00:16:18,958
What power can he wield?
170
00:16:20,292 --> 00:16:22,833
Sun's done enough to rock the boat.
171
00:16:22,917 --> 00:16:27,208
These years, unrest seethes everywhere,
rebellions follow one after another.
172
00:16:27,292 --> 00:16:30,292
Sun's been misleading others with his lies,
173
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
so many follow his path.
174
00:16:34,000 --> 00:16:35,875
What a troublemaker.
175
00:16:35,958 --> 00:16:37,500
If he dares enter the Forbidden City,
176
00:16:37,583 --> 00:16:39,292
our Manchurian Imperial Army will kill him.
177
00:16:39,375 --> 00:16:41,417
Yes, let's just eradicate
178
00:16:41,500 --> 00:16:43,125
Sun Wen and his cohorts.
179
00:16:43,208 --> 00:16:45,208
We'll destroy them once and for all.
180
00:16:45,292 --> 00:16:46,792
Stop carrying on like this.
181
00:16:47,917 --> 00:16:49,958
No matter whether you kill them,
182
00:16:50,042 --> 00:16:52,083
or praise or punish them,
183
00:16:52,167 --> 00:16:54,417
or whatever other solution,
184
00:16:54,500 --> 00:16:56,375
I only have this to say:
185
00:16:57,208 --> 00:16:58,958
Please, all of you,
186
00:16:59,042 --> 00:17:02,042
let us have some peace.
187
00:17:08,792 --> 00:17:12,125
Recently,
the mortgage of our railways
188
00:17:12,208 --> 00:17:16,208
against the Four Nations Bank loan
has led to riots.
189
00:17:16,708 --> 00:17:18,917
What's the use of your rifles?
190
00:17:19,000 --> 00:17:22,125
Tell them if they revolt...
191
00:17:23,208 --> 00:17:25,000
they'll all die in vain!
192
00:18:54,792 --> 00:18:58,917
Hello, Your Royal Highness,
this is a car used by British royalty.
193
00:18:59,958 --> 00:19:03,417
As a member of Chinese royalty, let me try.
194
00:19:04,750 --> 00:19:05,792
Please.
195
00:19:05,875 --> 00:19:09,499
You've come because
of the Sichuan railways?
196
00:19:09,500 --> 00:19:11,792
The loan agreements between our countries
197
00:19:11,875 --> 00:19:15,500
and the mortgage of your railways
cannot be written off.
198
00:19:15,583 --> 00:19:17,250
That's the trouble!
199
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
I knew it.
200
00:19:18,667 --> 00:19:22,833
The mortgage of the Sichuan and
Guangdong railways against your loan
201
00:19:22,917 --> 00:19:24,625
will lead to trouble down the road.
202
00:19:24,708 --> 00:19:28,792
If you forcibly take the railways,
it'll be a catastrophe!
203
00:19:28,875 --> 00:19:31,833
Can't we find a solution, my dear lord?
204
00:19:33,542 --> 00:19:35,541
Look at this invention.
205
00:19:35,542 --> 00:19:36,833
It's an iron machine.
206
00:19:36,917 --> 00:19:40,333
It can move forward and backward,
207
00:19:40,417 --> 00:19:43,625
left and right, whatever you wish!
208
00:19:43,708 --> 00:19:48,917
My lord, please enjoy this humble gift
and steer it in the right direction!
209
00:19:49,000 --> 00:19:50,875
Mr Ambassador,
210
00:19:50,958 --> 00:19:55,958
we've already sent troops from Wuchang
to suppress the Sichuan riots.
211
00:19:56,042 --> 00:19:57,125
Don't worry.
212
00:19:57,208 --> 00:19:59,833
Your Royal Highness,
you're a great strategist!
213
00:19:59,917 --> 00:20:03,417
You're the one holding the steering wheel.
214
00:20:03,500 --> 00:20:07,208
You have money, you have naval fleets,
215
00:20:07,292 --> 00:20:10,458
you've always been
better businessmen than us.
216
00:20:14,083 --> 00:20:16,166
In 5O years,
217
00:20:16,167 --> 00:20:18,125
the car you gave me
218
00:20:18,208 --> 00:20:20,332
will be scrap metal,
219
00:20:20,333 --> 00:20:22,708
but my little gift to you
220
00:20:22,792 --> 00:20:24,792
will be priceless.
221
00:20:26,750 --> 00:20:28,458
Thank you.
222
00:20:33,167 --> 00:20:36,208
Open the door! Huang Keqiang!
Quick, open the door! Huang Keqiang!
223
00:20:36,292 --> 00:20:38,417
I know you're inside.
224
00:20:38,500 --> 00:20:40,750
Open, Huang Keqiang!
225
00:20:47,250 --> 00:20:50,000
Huang Keqiang, open the door!
226
00:20:55,250 --> 00:20:56,875
Open the door for me!
227
00:21:00,833 --> 00:21:03,542
What are you doing?
228
00:21:03,625 --> 00:21:04,833
Put it down!
229
00:21:05,250 --> 00:21:06,708
Give me the blade!
230
00:21:06,792 --> 00:21:09,958
- Let me go!
- What are you doing?
231
00:21:10,792 --> 00:21:12,417
What?
232
00:21:14,292 --> 00:21:15,458
You can't die!
233
00:21:20,417 --> 00:21:24,917
I know you saw all of them being killed.
234
00:21:26,167 --> 00:21:27,417
I know...
235
00:21:28,958 --> 00:21:30,250
we failed.
236
00:21:30,333 --> 00:21:32,083
I don't want to die, Zonghan.
237
00:21:34,083 --> 00:21:37,083
I want to keep this hand
to be able to use a gun.
238
00:21:40,667 --> 00:21:42,167
Help me,
239
00:21:42,250 --> 00:21:43,792
chop it off.
240
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
No! No!
241
00:21:45,458 --> 00:21:47,832
So we failed! We've failed before!
242
00:21:47,833 --> 00:21:49,292
No!
243
00:22:07,792 --> 00:22:10,750
Children, do you know
what the telegram says?
244
00:22:10,833 --> 00:22:12,042
No.
245
00:22:12,125 --> 00:22:13,583
Huang Keqiang is alive!
246
00:22:13,667 --> 00:22:15,667
Fate has been kind!
247
00:22:15,750 --> 00:22:17,833
Who's he?
248
00:22:17,917 --> 00:22:19,333
Huang Keqiang
249
00:22:19,417 --> 00:22:21,292
is a strong and determined man,
250
00:22:21,375 --> 00:22:22,833
a man who won't die.
251
00:22:22,917 --> 00:22:25,042
We don't know him.
252
00:22:25,125 --> 00:22:27,000
But do you know Homer Lea?
253
00:22:27,083 --> 00:22:28,500
- Yes. I know where he is.
- Good.
254
00:22:28,583 --> 00:22:30,417
- Take me to him, please.
- Yes.
255
00:22:32,042 --> 00:22:33,167
Where's Homer Lea?
256
00:22:33,250 --> 00:22:35,417
There.
257
00:25:14,375 --> 00:25:15,958
Peng Chufan.
258
00:25:16,042 --> 00:25:18,667
Liu Fuji. Yang Hongsheng.
259
00:25:19,292 --> 00:25:21,083
The three of them plotted mutiny.
260
00:25:21,167 --> 00:25:23,667
Heaven's punishment is upon them.
261
00:25:23,750 --> 00:25:28,542
We execute them today
as a warning to all!
262
00:25:28,625 --> 00:25:29,500
Among you...
263
00:25:29,583 --> 00:25:32,625
Governor, we found the list.
What should we do?
264
00:25:32,708 --> 00:25:34,917
...those rebels from the Gongjinhui.
265
00:25:35,000 --> 00:25:36,750
What else can we do?
266
00:25:36,833 --> 00:25:39,917
Starting tonight,
kill everyone on the list!
267
00:25:40,000 --> 00:25:42,708
No one will be spared!
268
00:25:48,125 --> 00:25:49,750
All of you,
269
00:25:49,833 --> 00:25:52,833
ask your own conscience.
270
00:25:52,917 --> 00:25:56,042
The Qing court supports
and protects you,
271
00:25:56,125 --> 00:26:00,208
yet you plot to rebel,
272
00:26:00,292 --> 00:26:02,833
following such thugs as Sun Wen.
273
00:26:02,917 --> 00:26:05,708
Isn't that the behaviour of unfaithful sons...
274
00:26:14,417 --> 00:26:16,167
Stop, you two!
275
00:26:17,375 --> 00:26:18,542
What are your names?
276
00:26:19,917 --> 00:26:21,292
Xiong Bingkun of the
8th engineering battalion!
277
00:26:21,375 --> 00:26:22,958
Jin Zhaolong of the
8th engineering battalion!
278
00:26:23,042 --> 00:26:25,875
Stay calm. This is a crisis.
Don't be hot-tempered.
279
00:26:25,958 --> 00:26:27,458
- Yes Sir!
- Yes Sir!
280
00:26:29,542 --> 00:26:31,708
What is this?
281
00:26:32,083 --> 00:26:33,958
A mutiny? Not sleeping?
282
00:26:36,625 --> 00:26:39,292
What do you want?
What? This is mutiny!
283
00:26:39,375 --> 00:26:40,625
Tao Qisheng!
284
00:26:46,958 --> 00:26:48,458
Brother...
285
00:26:49,292 --> 00:26:52,125
- put down your rifle.
- I'm leading a mutiny!
286
00:26:53,167 --> 00:26:55,250
How many more will you kill?
287
00:26:55,333 --> 00:26:58,667
You're lucky that I'm aiming at you.
288
00:26:58,750 --> 00:27:00,875
Brother, this is not a joke.
289
00:27:01,292 --> 00:27:03,208
If we don't do it now, then when?
290
00:27:03,292 --> 00:27:04,417
Help!
291
00:27:25,292 --> 00:27:27,417
Tell Zhang Zhenwu to bring
two of his battalions.
292
00:27:27,542 --> 00:27:29,083
Aim all artillery at the Governor's mansion.
293
00:27:29,167 --> 00:27:32,042
When Xiong Bingkun sets it on fire,
fire at the mansion!
294
00:27:32,125 --> 00:27:33,208
Yes Sir!
295
00:27:34,333 --> 00:27:35,375
Charge!
296
00:27:39,792 --> 00:27:41,208
Hand grenades!
297
00:27:45,375 --> 00:27:46,333
Go!
298
00:27:52,792 --> 00:27:53,792
Jin Zhaolong!
299
00:27:53,875 --> 00:27:55,958
Jin Zhaolong, Xiong Bingkun!
300
00:27:56,042 --> 00:27:58,958
Lead two platoons.
Order everyone to bring gas canisters.
301
00:27:59,042 --> 00:28:00,167
Rush in and set it on fire.
302
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
- Light up the target!
- Yes Sir!
303
00:28:02,042 --> 00:28:05,208
Quickly! Quickly!
304
00:28:05,292 --> 00:28:06,375
Quickly!
305
00:28:07,000 --> 00:28:07,917
Quickly
306
00:28:13,375 --> 00:28:14,708
Ready!
307
00:28:14,792 --> 00:28:16,833
Aim at the Governor's mansion.
308
00:28:16,917 --> 00:28:18,750
Load!
309
00:28:18,833 --> 00:28:20,333
Done!
310
00:28:20,417 --> 00:28:22,042
Fire!
311
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
Load!
312
00:28:25,708 --> 00:28:26,792
Fire!
313
00:28:52,292 --> 00:28:53,750
Yat-sen!
314
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
Yat-sen! The revolution has succeeded!
315
00:29:05,042 --> 00:29:07,292
The Revolutionary Army
took over Wuchang.
316
00:29:07,375 --> 00:29:08,958
Governor Ruicheng fled overnight!
317
00:29:09,042 --> 00:29:11,500
Wuchang revolutionaries telegraphed
the entire country,
318
00:29:11,583 --> 00:29:13,917
asking them to join in the rebellion!
The world's in shock.
319
00:29:14,000 --> 00:29:15,917
You should return
to China immediately.
320
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
I'll reserve a boat ticket for you.
321
00:29:17,583 --> 00:29:21,042
You only need to spend 20 days to cross
the Pacific, then you'll reach Shanghai.
322
00:29:21,125 --> 00:29:24,667
It happened in Wuchang...
It happened in Wuchang...
323
00:29:26,500 --> 00:29:28,249
Send a telegram to Keqiang in Hong Kong.
324
00:29:28,250 --> 00:29:30,250
Tell him to travel to Wuchang
to lead the revolution.
325
00:29:30,333 --> 00:29:31,458
Yes Sir.
326
00:29:45,833 --> 00:29:48,417
The unrest in China
327
00:29:48,500 --> 00:29:53,125
will be closely linked to the
Four Nations Bank loan to the Qing court.
328
00:29:53,958 --> 00:29:57,083
The court's out of money now,
329
00:29:57,167 --> 00:29:58,958
but if they get the loan,
330
00:29:59,042 --> 00:30:00,792
they can thwart the revolution.
331
00:30:00,875 --> 00:30:02,417
Reserve tickets for Europe!
332
00:30:44,667 --> 00:30:47,583
Zonghan, don't bother making dinner.
We're running out of time.
333
00:30:53,000 --> 00:30:54,083
Put it down.
334
00:30:54,167 --> 00:30:56,208
Why are you so anxious?
335
00:30:59,750 --> 00:31:01,667
You don't need it.
336
00:31:11,125 --> 00:31:13,583
The battle in Wuchang will be intense.
337
00:31:13,667 --> 00:31:15,458
I'm concerned for your safety.
338
00:31:15,542 --> 00:31:17,917
What about your own safety?
339
00:31:18,917 --> 00:31:21,833
Don't worry, I won't die.
340
00:31:21,917 --> 00:31:23,125
Fate will be kind to me!
341
00:31:32,042 --> 00:31:33,375
I should go now.
342
00:32:26,125 --> 00:32:29,083
Empress Dowager,
I would like to submit a request.
343
00:32:34,167 --> 00:32:38,042
- Say it, Royal Prince.
- Food and supplies precede an army.
344
00:32:38,125 --> 00:32:40,250
- There's this old saying...
- Be precise,
345
00:32:40,333 --> 00:32:42,667
- don't just quote the classics!
- ...in my opinion,
346
00:32:42,750 --> 00:32:45,292
we should finalise the loan
347
00:32:45,375 --> 00:32:48,875
from the Four Nations Bank,
we'll have less to worry about later.
348
00:32:48,958 --> 00:32:52,708
Haven't we discussed this for months?
Why hasn't this been done?
349
00:32:52,792 --> 00:32:57,958
The Four Nations Bank felt
we were being indecisive
350
00:32:58,042 --> 00:33:00,583
about mortgaging our railways.
351
00:33:00,667 --> 00:33:02,375
There's been criticism outside.
352
00:33:02,458 --> 00:33:05,875
People say that
we're giving away our sovereignty.
353
00:33:07,250 --> 00:33:08,792
If we're not rulers here,
354
00:33:08,875 --> 00:33:10,500
is this even a country?
355
00:33:12,917 --> 00:33:16,000
General Li,
for the sake of the times, please decide!
356
00:33:16,083 --> 00:33:18,083
I've treated you well.
357
00:33:18,167 --> 00:33:20,458
Why are you making it so difficult for me?
358
00:33:20,542 --> 00:33:23,708
We ask that you lead the Military
Government. We're not making it difficult!
359
00:33:23,792 --> 00:33:24,958
Drop your gun!
360
00:33:25,583 --> 00:33:27,667
Put it down!
361
00:33:33,583 --> 00:33:35,125
General Li,
362
00:33:35,208 --> 00:33:37,708
you've treated us well.
363
00:33:37,792 --> 00:33:40,333
We wish you'd lead
the Military Government.
364
00:33:40,417 --> 00:33:42,167
You have great talent
among the revolutionary ranks.
365
00:33:42,250 --> 00:33:44,875
- Ask Sun Wen to be your leader.
- Li Yuanhong!
366
00:33:44,958 --> 00:33:48,000
The Revolutionary Party
will select our leaders.
367
00:33:48,083 --> 00:33:51,417
At present, Sun Wen is still abroad,
and Huang Keqiang is on his way here.
368
00:33:51,500 --> 00:33:54,625
That's why we offer you this. Li Yuanhong,
do you understand your predicament?
369
00:33:54,708 --> 00:33:56,999
I can give up my position in the Qing court,
370
00:33:57,000 --> 00:33:59,250
but I don't want to become
a revolutionary official.
371
00:33:59,333 --> 00:34:01,542
I only want to return home!
372
00:34:02,208 --> 00:34:04,125
You have no idea of the real situation.
373
00:34:04,208 --> 00:34:06,708
Although Ruicheng and Zhang Biao
have gone into hiding,
374
00:34:06,792 --> 00:34:11,583
if the court's troops were to counterattack,
they can destroy Wuchang in a second!
375
00:34:19,917 --> 00:34:22,000
- Come back!
- Stop!
376
00:34:22,083 --> 00:34:23,292
- Come back!
- Go!
377
00:34:23,375 --> 00:34:24,417
Stop!
378
00:34:26,167 --> 00:34:27,292
Go!
379
00:34:34,833 --> 00:34:36,208
Lie down!
380
00:34:36,292 --> 00:34:37,917
Yin Chang's firing at us
from a German battleship!
381
00:34:38,000 --> 00:34:39,707
General Li, are you all right?
382
00:34:39,708 --> 00:34:41,583
What damned battle is this?
383
00:34:41,667 --> 00:34:43,083
I'll die because of you!
384
00:34:43,167 --> 00:34:45,167
Remove the ammunition, quick!
385
00:34:45,250 --> 00:34:48,708
We'll die together!
We'll count you as a revolutionary martyr.
386
00:34:49,625 --> 00:34:52,292
Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade.
387
00:34:52,375 --> 00:34:54,708
I'm Military Governor Li Yuanhong!
388
00:34:54,792 --> 00:34:58,375
If you want to live, return to your stations!
389
00:35:00,875 --> 00:35:02,500
Attention!
390
00:35:02,583 --> 00:35:03,666
Yes Sir!
391
00:35:03,667 --> 00:35:07,000
- Target battleship "Chuyu".
- Target battleship "Chuyu".
392
00:35:07,083 --> 00:35:11,250
- Distance: 2,400 feet!
- Distance: 2,400 feet!
393
00:35:11,333 --> 00:35:14,500
- Load!
- Load!
394
00:35:14,583 --> 00:35:16,458
Prepare for rapid firing, first round!
395
00:35:16,542 --> 00:35:19,542
- Rapid firing, first round!
- Rapid firing, first round!
396
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
- Fire!
- Fire!
397
00:35:24,875 --> 00:35:26,042
Distance:
398
00:35:26,125 --> 00:35:27,708
2,350 feet,
399
00:35:27,792 --> 00:35:29,375
25° to the right.
400
00:35:29,458 --> 00:35:30,625
Load!
401
00:35:30,708 --> 00:35:32,208
Fire all three cannons!
402
00:35:32,292 --> 00:35:34,125
- Fire!
- Fire!
403
00:35:40,500 --> 00:35:42,292
Cease fire!
404
00:35:43,042 --> 00:35:44,458
Why did we stop?
405
00:35:44,542 --> 00:35:48,042
I'm the Military Governor,
I make all the decisions.
406
00:35:48,125 --> 00:35:49,750
Why did they stop?
407
00:35:51,292 --> 00:35:53,666
- They ran out of ammunition?
- Doesn't look like it.
408
00:35:53,667 --> 00:35:55,625
Should we fire back to test them?
409
00:35:55,708 --> 00:35:56,958
What for'?
410
00:35:57,042 --> 00:35:59,667
- Better keep our lives. Run!
- Run!
411
00:36:01,958 --> 00:36:04,458
Even if we annihilate Yin Chang,
412
00:36:04,542 --> 00:36:05,833
so what?
413
00:36:06,792 --> 00:36:08,042
He's of no consequence.
414
00:36:08,125 --> 00:36:10,750
The real battle is ahead of us.
415
00:36:10,833 --> 00:36:12,417
Yes Sir.
416
00:36:12,500 --> 00:36:13,875
You want to cut my queue?
417
00:36:13,958 --> 00:36:15,542
Fine! Come.
418
00:36:21,667 --> 00:36:24,500
Since you revolutionaries
have bestowed such honour on me,
419
00:36:24,583 --> 00:36:26,667
I'll be presumptuous and break the law.
420
00:36:33,042 --> 00:36:34,625
Father! Father!
421
00:36:38,292 --> 00:36:39,625
Good news!
422
00:36:39,708 --> 00:36:41,500
You scared away my fish.
423
00:36:44,083 --> 00:36:45,542
You're coming out of hiding!
424
00:36:48,417 --> 00:36:50,917
You can't hold your horses, can you?
425
00:37:08,000 --> 00:37:10,083
General, Huafu is here.
426
00:37:12,125 --> 00:37:13,708
Huafu.
427
00:37:13,792 --> 00:37:16,625
Let's show the revolutionaries
428
00:37:16,708 --> 00:37:18,792
and those in the Forbidden City
429
00:37:18,875 --> 00:37:21,375
our great Beiyang Army
430
00:37:21,458 --> 00:37:23,833
- and our great power.
- Yes Sir.
431
00:37:23,917 --> 00:37:25,417
Distance of 500.
432
00:37:25,500 --> 00:37:27,833
Load. Ready!
433
00:37:29,667 --> 00:37:31,208
Fire!
434
00:37:53,458 --> 00:37:54,875
Alcohol.
435
00:38:05,958 --> 00:38:09,208
Alarm Bells.
436
00:38:25,375 --> 00:38:26,958
Keqiang. Where should we go?
437
00:38:29,500 --> 00:38:31,583
Wherever there's heavy gunfire!
438
00:38:32,917 --> 00:38:35,667
Make way! Make way!
439
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
Commander!
440
00:38:47,458 --> 00:38:48,500
Here Comes Huang Xing
441
00:38:54,417 --> 00:38:56,667
Avoid the gunfire! Avoid the gunfire!
442
00:38:56,750 --> 00:38:59,542
Hide in the trench with your squad!
443
00:39:03,500 --> 00:39:04,583
Hide in the trench!
444
00:39:07,708 --> 00:39:10,292
Don't run! Don't run!
445
00:39:13,625 --> 00:39:14,667
Go back!
446
00:39:17,375 --> 00:39:19,667
Don't run! Retrieve the gun!
447
00:39:23,167 --> 00:39:24,333
Remember,
448
00:39:24,417 --> 00:39:28,625
a live soldier is useless without his weapon.
449
00:39:30,125 --> 00:39:32,125
Enemy positions have advanced.
450
00:39:32,208 --> 00:39:34,792
Once they cover their firing range,
the infantry will attack.
451
00:39:34,875 --> 00:39:38,667
- The key to combat is to avoid the gunfire.
- Yes Sir.
452
00:39:39,375 --> 00:39:42,542
- Idiot, trying to run away. I'll kill you!
- Drop your gun!
453
00:39:43,042 --> 00:39:45,375
He's Huang Xing, our commander.
454
00:39:47,167 --> 00:39:48,208
Salute!
455
00:39:48,292 --> 00:39:51,167
I command you all,
from now on, follow my orders!
456
00:39:51,250 --> 00:39:52,542
Yes Sir!
457
00:39:54,917 --> 00:39:56,833
Always be prepared to enter the front lines.
458
00:39:56,917 --> 00:39:58,042
Yes Sir!
459
00:40:03,375 --> 00:40:05,458
We torched Hankou well,
460
00:40:05,542 --> 00:40:07,250
it was a great offensive.
461
00:40:08,542 --> 00:40:10,375
But now,
462
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
we won't follow up.
463
00:40:17,833 --> 00:40:20,083
If the revolutionaries can be easily defeated,
464
00:40:20,167 --> 00:40:22,250
the country still belongs to the Qing court.
465
00:40:22,333 --> 00:40:23,875
If the Qing court is also weak,
466
00:40:23,958 --> 00:40:26,208
the revolutionaries could seize power.
467
00:40:26,292 --> 00:40:27,583
Somehow,
468
00:40:29,042 --> 00:40:31,375
we must get a share of it.
469
00:40:32,792 --> 00:40:35,083
Here's my condition.
470
00:40:35,167 --> 00:40:37,792
I take full power
over the army and its supplies.
471
00:40:37,875 --> 00:40:39,583
Now,
472
00:40:39,667 --> 00:40:43,458
Empress Dowager Longyu
and the princes must know that
473
00:40:43,542 --> 00:40:46,167
they either get the loan
from the Four Nations Bank,
474
00:40:46,250 --> 00:40:48,625
or there'll be no more battles.
475
00:40:52,125 --> 00:40:54,208
Regarding the revolutionaries...
476
00:40:54,292 --> 00:40:56,458
Should we contact Li Yuanhong
and test the waters'?
477
00:40:56,542 --> 00:40:58,167
He's not a revolutionary.
478
00:41:00,792 --> 00:41:02,875
In the long run,
479
00:41:02,958 --> 00:41:08,083
we should find someone we can connect
with Sun Yat-sen and Huang Xing.
480
00:41:08,167 --> 00:41:09,625
Reporting to the General.
481
00:41:09,708 --> 00:41:11,458
Wang Jingwei is here.
482
00:41:11,542 --> 00:41:15,208
Isn't Wang supposed to be
in Beijing, in prison?
483
00:41:15,292 --> 00:41:17,750
Zaifeng released him.
484
00:41:17,833 --> 00:41:20,250
Zhaoming, tell me.
485
00:41:20,750 --> 00:41:24,208
What do the revolutionaries want'?
486
00:41:24,292 --> 00:41:26,917
We want to establish a republic.
487
00:41:27,000 --> 00:41:28,208
Republic?
488
00:41:29,333 --> 00:41:31,917
But why?
489
00:41:32,000 --> 00:41:35,333
Feudalism has kept China back
for far too long.
490
00:41:35,417 --> 00:41:38,457
As long as there's an emperor,
we cannot rid ourselves of the old system.
491
00:41:38,458 --> 00:41:42,458
The revolution must depose the Emperor
and the imperial system.
492
00:41:42,542 --> 00:41:45,417
That's all theory.
We have to put it in practice.
493
00:41:45,500 --> 00:41:49,625
When the Republic is established,
who will lead it?
494
00:41:49,708 --> 00:41:53,375
A leader of the Republic
is elected by the citizens.
495
00:41:58,083 --> 00:41:59,542
Zhaoming.
496
00:41:59,625 --> 00:42:03,125
The General pondered seriously
before inviting you from Beijing.
497
00:42:03,208 --> 00:42:05,333
He'd like your help.
498
00:42:05,417 --> 00:42:08,500
You're the one who knows
the revolutionaries well.
499
00:42:08,583 --> 00:42:09,708
Zhaoming.
500
00:42:09,792 --> 00:42:13,250
Is Sun Wen still abroad?
501
00:42:32,583 --> 00:42:34,042
Wanted
502
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Go!
503
00:43:25,375 --> 00:43:26,583
Mr Sun Wen.
504
00:43:28,167 --> 00:43:29,583
He won't answer.
505
00:43:29,667 --> 00:43:31,333
They are bankers,
506
00:43:31,417 --> 00:43:35,042
they only care about their money,
not other people's fate.
507
00:43:46,417 --> 00:43:48,375
- Who are you?
- Tang Manrou.
508
00:43:48,458 --> 00:43:51,375
Idiot! Your father is
the Chinese Imperial Ambassador,
509
00:43:51,458 --> 00:43:53,542
and you spoke for Sun Wen?
510
00:43:53,625 --> 00:43:55,083
Do you know who he is?
511
00:43:56,708 --> 00:43:59,583
He's a traitor of the Qing dynasty.
512
00:43:59,667 --> 00:44:01,958
He's a wanted criminal.
513
00:44:04,958 --> 00:44:06,375
He's a revolutionary.
514
00:44:07,292 --> 00:44:09,208
I know who he is,
515
00:44:10,667 --> 00:44:12,375
that's why I helped him.
516
00:44:24,375 --> 00:44:25,583
Mr Hillier!
517
00:44:26,417 --> 00:44:27,917
Hillier!
518
00:44:28,333 --> 00:44:32,333
I must go before this person arrives.
We cannot be present in the same place.
519
00:44:57,292 --> 00:44:59,875
Sun Wen,
you're a subject of the Qing dynasty,
520
00:44:59,958 --> 00:45:01,875
yet you show no respect for your country.
521
00:45:01,958 --> 00:45:05,000
How can you claim any respect
regarding our country?
522
00:45:05,083 --> 00:45:07,708
You lost it all a long time ago!
523
00:45:47,042 --> 00:45:49,167
Perhaps you've misunderstood.
According to my understanding,
524
00:45:49,250 --> 00:45:52,583
this loan is intended to
help rebuild the railways.
525
00:46:07,125 --> 00:46:09,417
Sun Wen. This is my second warning.
526
00:46:09,500 --> 00:46:11,292
Do not defame the Qing dynasty here.
527
00:46:11,375 --> 00:46:14,625
Minister Tang,
how you underestimated us.
528
00:46:14,708 --> 00:46:16,458
We want to depose you and the court.
529
00:48:01,458 --> 00:48:03,417
What's all this?
530
00:48:59,208 --> 00:49:00,458
Go home!
531
00:49:05,125 --> 00:49:07,083
Please tell me, what does revolution mean?
532
00:49:07,167 --> 00:49:09,000
Like a doctor who heals patients,
533
00:49:09,083 --> 00:49:14,292
a revolution saves an entire people.
A lot of young men sacrifice their lives,
534
00:49:14,375 --> 00:49:17,000
so those living can lead better lives.
535
00:49:23,250 --> 00:49:24,292
Pull harder!
536
00:51:48,042 --> 00:51:50,292
Extend firing range!
537
00:51:53,000 --> 00:51:54,083
Come!
538
00:51:55,083 --> 00:51:56,833
It's overheated! It won't fire!
539
00:51:56,917 --> 00:51:58,667
Quickly, piss on it!
540
00:52:26,042 --> 00:52:27,042
Lie down!
541
00:52:29,000 --> 00:52:30,042
Lie down!
542
00:52:37,000 --> 00:52:38,708
Nurse!
543
00:52:43,125 --> 00:52:44,958
Hubei, gather hand grenades!
544
00:52:51,292 --> 00:52:52,333
Give them to me!
545
00:52:52,417 --> 00:52:53,667
- Give them to me!
- No!
546
00:52:53,750 --> 00:52:55,083
Let gm!
547
00:52:55,167 --> 00:52:56,582
- Commander!
- Let go!
548
00:52:56,583 --> 00:52:59,083
Don't pull me back! Don't pull me back!
549
00:52:59,167 --> 00:53:01,208
- Commander!
- Let go! Let go!
550
00:53:03,000 --> 00:53:04,083
Go!
551
00:53:04,167 --> 00:53:06,250
Hubei!
552
00:53:10,958 --> 00:53:12,208
Ammunition handler!
553
00:53:17,333 --> 00:53:18,625
Charge!
554
00:54:17,625 --> 00:54:19,458
Try to find the essence of things.
555
00:54:20,833 --> 00:54:22,958
General, Huafu is here.
556
00:54:25,000 --> 00:54:27,583
General, we've taken Hanyang.
557
00:54:27,667 --> 00:54:29,917
Should we continue fighting?
558
00:54:31,042 --> 00:54:34,792
There's no need to be in such a rush.
559
00:54:34,875 --> 00:54:40,875
We have to let the Qing court understand
if they don't pay up, we won't move.
560
00:54:45,042 --> 00:54:46,542
Your words mean...
561
00:54:46,625 --> 00:54:48,041
Can't you read?
562
00:54:48,042 --> 00:54:49,750
Read it yourself!
563
00:54:49,833 --> 00:54:51,333
Fight slowly,
564
00:54:51,417 --> 00:54:53,375
wait and see?
565
00:54:54,750 --> 00:54:57,000
- But morale is high.
- I must return to Beijing
566
00:54:57,083 --> 00:54:59,375
and see what the Empress Dowager says.
567
00:55:01,458 --> 00:55:03,750
Let me tell you my bottom line,
568
00:55:03,833 --> 00:55:07,832
if the court doesn't give me enough money,
569
00:55:07,833 --> 00:55:09,542
I won't fight.
570
00:55:10,833 --> 00:55:13,917
I thought it'd be easy to defeat them,
571
00:55:14,000 --> 00:55:18,708
but Sun's rebels are resilient.
572
00:55:18,792 --> 00:55:23,542
I also lack ammunition and supplies.
573
00:55:23,625 --> 00:55:24,958
- Empress Dowager.
- Yuan Shikai.
574
00:55:25,042 --> 00:55:26,708
Yes, Empress Dowager.
575
00:55:26,792 --> 00:55:28,250
How much do you need?
576
00:55:29,958 --> 00:55:31,000
Tell me.
577
00:55:31,083 --> 00:55:34,417
If I have 12 million taels of gold,
578
00:55:34,500 --> 00:55:37,875
I can finish off the revolutionaries
within a few months!
579
00:55:38,667 --> 00:55:40,542
If we have no money for fighting,
580
00:55:40,625 --> 00:55:44,917
we only have one choice:
To make peace with the revolutionaries.
581
00:55:45,000 --> 00:55:46,208
You dare!
582
00:55:47,417 --> 00:55:49,833
Making peace means
we acknowledge them.
583
00:55:49,917 --> 00:55:53,792
The Beiyang Army is on
its last round of ammunition.
584
00:55:53,875 --> 00:55:56,958
I'll never agree to your making peace!
585
00:55:57,042 --> 00:56:02,042
If you really care about the Qing court,
do something useful, donate your riches.
586
00:56:03,042 --> 00:56:05,542
Why don't you donate
your own money to the cause?
587
00:56:05,625 --> 00:56:07,250
Yuan Shikai!
588
00:56:07,333 --> 00:56:08,875
Empress Dowager,
589
00:56:08,958 --> 00:56:10,333
as I had reported earlier,
590
00:56:10,417 --> 00:56:13,625
we must have enough money
to support the army.
591
00:56:13,708 --> 00:56:17,333
Yuan Shikai is indeed hard pressed.
592
00:56:35,083 --> 00:56:40,417
You love to argue all the time,
pretending to be loyal ministers.
593
00:56:40,500 --> 00:56:43,875
Now, in times of crisis,
594
00:56:44,708 --> 00:56:47,917
you've all become selfish.
595
00:56:48,000 --> 00:56:49,542
The dynasty is destined to fall!
596
00:56:50,667 --> 00:56:53,708
Your servant will give up
all of his possessions!
597
00:56:53,792 --> 00:56:58,083
This is a time of crisis, I will lead
my entire family to protect the country.
598
00:56:58,167 --> 00:57:02,333
Your servant doesn't want a coffin,
nor does he care about his ancestral grave.
599
00:57:02,417 --> 00:57:04,667
If money can help destroy the rebels,
600
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
then I'll leave everything
601
00:57:08,208 --> 00:57:10,083
and return to my home village!
602
00:57:10,167 --> 00:57:13,750
The Four Nations Bank
has been persuaded by Sun,
603
00:57:13,833 --> 00:57:18,250
I'm afraid we won't receive
a cent of this loan.
604
00:57:20,417 --> 00:57:21,667
I know.
605
00:57:22,875 --> 00:57:28,083
- Heaven will punish Sun Wen for this.
- Empress Dowager!
606
00:57:28,167 --> 00:57:32,125
Even though we run out of money, food,
and ammunition,
607
00:57:32,208 --> 00:57:35,542
we still have for centuries
our loyal subjects!
608
00:57:36,667 --> 00:57:38,375
I only have this to say:
609
00:57:39,292 --> 00:57:42,083
I will die for the Qing dynasty!
610
00:58:09,250 --> 00:58:11,292
Shanxi has been liberated
611
00:58:22,042 --> 00:58:23,125
Hunan has been liberated
612
00:58:23,208 --> 00:58:24,083
Guizhou has been liberated
613
00:58:24,167 --> 00:58:25,125
Jiangxi has been liberated
614
00:58:25,208 --> 00:58:25,833
Jiangsu has been liberated
615
00:58:25,875 --> 00:58:26,792
Guangxi has been liberated
616
00:58:26,875 --> 00:58:28,000
Guangdong has been liberated
617
00:58:50,000 --> 00:58:54,208
Sun Wen, your interference with
the Four Nations Bank loan
618
00:58:54,292 --> 00:58:56,833
has generated controversy in China.
619
00:58:56,917 --> 00:59:00,000
This is the Prince Regent's order
to assassinate you.
620
00:59:03,958 --> 00:59:08,333
This one looks more like
a portrait of the deceased.
621
00:59:08,417 --> 00:59:13,667
I don't agree with you,
but I respect your courage.
622
00:59:13,750 --> 00:59:16,792
I won't kill you, I want to persuade you.
623
00:59:21,583 --> 00:59:24,542
Sun Wen, we are both past middle age.
624
00:59:24,625 --> 00:59:25,917
Confucius said,
625
00:59:26,000 --> 00:59:28,083
"At 50, I knew my destiny."
626
00:59:28,875 --> 00:59:30,458
He also said,
627
00:59:30,542 --> 00:59:32,208
"At 40, I am not deluded."
628
00:59:32,292 --> 00:59:35,458
I've never wavered from my beliefs.
629
00:59:35,542 --> 00:59:37,833
I know why you won't kill me.
630
00:59:38,667 --> 00:59:40,208
You're a father,
631
00:59:40,292 --> 00:59:46,000
you know the Qing court you serve
will eventually destroy your children.
632
00:59:46,083 --> 00:59:51,417
We all want a strong and bright China
for our children.
633
00:59:52,542 --> 00:59:54,917
Go, I don't want to see you again!
634
00:59:55,792 --> 00:59:57,208
Mr Jordan,
635
00:59:57,292 --> 01:00:00,250
you're the first guest in my new house.
636
01:00:00,333 --> 01:00:03,667
Now that you've moved to Beijing,
we can see each other more often.
637
01:00:03,750 --> 01:00:07,750
Yes. I don't intend to leave the city this time.
638
01:00:09,375 --> 01:00:10,750
How's the situation in the South?
639
01:00:10,833 --> 01:00:15,292
Sun Wen and Huang Xing are
southern barbarians with big appetites.
640
01:00:15,375 --> 01:00:19,375
You could have conquered Wuchang,
but you stopped.
641
01:00:19,458 --> 01:00:23,917
We all know the Qing dynasty
has run out of money, the end is near.
642
01:00:24,000 --> 01:00:25,958
You want to profit from the power balance
643
01:00:26,042 --> 01:00:28,333
between the Qing court
and the Revolutionary Army.
644
01:00:28,417 --> 01:00:30,583
So now you want peace.
645
01:00:31,625 --> 01:00:36,458
What do you think of this balance
between my left and right hands?
646
01:00:36,542 --> 01:00:39,583
Truth be told, I'm very impressed.
647
01:00:40,375 --> 01:00:43,792
But the revolutionaries won't talk to me.
648
01:00:45,333 --> 01:00:49,458
Now I understand.
Would you like us to extend a hand?
649
01:00:51,792 --> 01:00:52,875
You...
650
01:00:58,042 --> 01:01:01,583
We'll pave the way for you
to negotiate peace with the revolutionaries.
651
01:01:01,667 --> 01:01:04,083
It's not good for anyone
if fighting continues.
652
01:01:04,167 --> 01:01:08,083
What's most important now
is holding onto power! Real power!
653
01:01:08,167 --> 01:01:13,167
I'm looking for a collaborator
to protect the interests of Britain in China.
654
01:01:14,792 --> 01:01:17,042
Well, you've found him.
655
01:01:19,333 --> 01:01:22,542
Military Governor, let me explain.
I sent Keqiang to Shanghai
656
01:01:22,625 --> 01:01:25,458
because of the overall strategy
of the revolutionary movement.
657
01:01:25,542 --> 01:01:28,625
I don't understand. The Wuchang Uprising
attracted the world's attention.
658
01:01:28,708 --> 01:01:30,250
Isn't that also the overall strategy?
659
01:01:30,333 --> 01:01:32,250
Since we can attack Nanjing,
why can't we defend Wuchang?
660
01:01:32,333 --> 01:01:35,625
In Wuchang,
we're in a stalemate with the Beiyang Army.
661
01:01:35,708 --> 01:01:38,583
Our trainee soldiers
have suffered heavy casualties.
662
01:01:38,667 --> 01:01:40,792
In Nanjing, the enemy is weak.
663
01:01:40,875 --> 01:01:44,458
Our plan is to attack Nanjing, then retake
Wuchang. That's our overall strategy.
664
01:01:44,542 --> 01:01:48,125
This is the decision made by
the Tongmenghui. I must abide by it.
665
01:01:48,208 --> 01:01:51,375
Fine. Whatever you say.
666
01:01:51,458 --> 01:01:53,417
But I won't go to Shanghai.
667
01:01:54,292 --> 01:01:58,250
Please understand, it hasn't been easy
to forge our paths together.
668
01:01:58,792 --> 01:02:00,792
My home is here. My power base is here.
669
01:02:00,875 --> 01:02:02,458
Military Governor Li,
670
01:02:02,542 --> 01:02:06,375
it appears we won't be sharing
the same path!
671
01:02:08,417 --> 01:02:09,707
My child, don't move!
672
01:02:09,708 --> 01:02:11,958
Don't move! Lie down!
673
01:02:12,042 --> 01:02:15,958
Listen, if you want to live, we must amputate
your leg! Can you hear me?
674
01:02:26,458 --> 01:02:27,708
Alcohol!
675
01:02:27,792 --> 01:02:29,667
It's fine.
676
01:02:32,417 --> 01:02:34,500
Ready?
677
01:02:35,750 --> 01:02:37,417
We begin now. Be brave.
678
01:02:46,167 --> 01:02:47,875
Listen to me.
679
01:02:57,042 --> 01:02:58,375
Stop.
680
01:02:59,583 --> 01:03:00,833
Stop!
681
01:03:07,958 --> 01:03:09,917
Take him away.
682
01:03:42,292 --> 01:03:43,500
You've said it before.
683
01:03:43,583 --> 01:03:45,292
So we failed.
684
01:03:45,375 --> 01:03:47,208
Haven't we failed before?
685
01:03:48,750 --> 01:03:50,875
I'm talking to you.
686
01:03:56,167 --> 01:03:57,625
Idiot.
687
01:04:32,000 --> 01:04:33,458
Mr Sun,
688
01:04:33,542 --> 01:04:36,792
I must inform you right away.
689
01:04:36,875 --> 01:04:43,167
The Four Nations Bank decided to hold off
on the loan to the Qing government.
690
01:04:45,000 --> 01:04:48,375
You once told me that revolution is life,
691
01:04:48,458 --> 01:04:50,250
not only living,
692
01:04:50,333 --> 01:04:51,375
but fate.
693
01:04:52,667 --> 01:04:55,208
I don't understand revolution,
694
01:04:55,292 --> 01:04:58,208
but I've struggled and fought, I was angry.
695
01:04:59,125 --> 01:05:00,875
I also knew
696
01:05:01,542 --> 01:05:03,583
I'd end up as a sacrifice
697
01:05:03,667 --> 01:05:05,625
along with my father.
698
01:05:07,833 --> 01:05:10,625
I wish your revolution...
699
01:05:10,708 --> 01:05:11,917
no,
700
01:05:12,000 --> 01:05:13,458
wish our revolution
701
01:05:14,167 --> 01:05:16,375
every success!
702
01:05:21,458 --> 01:05:23,083
Yat-sen!
703
01:05:28,667 --> 01:05:30,583
Yat-sen!
704
01:05:30,667 --> 01:05:31,917
Keqiang!
705
01:05:32,833 --> 01:05:35,792
- Where are you?
- Keqiang. I'm here.
706
01:05:35,875 --> 01:05:37,875
- Can you hear me?
- I can.
707
01:05:39,958 --> 01:05:41,750
Huang Keqiang.
708
01:05:41,833 --> 01:05:43,333
Y at-sen.
709
01:05:44,000 --> 01:05:45,083
I'm starboard!
710
01:05:45,167 --> 01:05:46,833
Me, too!
711
01:06:21,125 --> 01:06:22,417
Keqiang.
712
01:06:24,125 --> 01:06:25,792
At the welcome ceremony,
713
01:06:25,875 --> 01:06:29,000
you have to put on
the Revolutionary Army uniform.
714
01:06:29,083 --> 01:06:30,292
Yes.
715
01:06:32,750 --> 01:06:33,958
Yat-sen!
716
01:06:34,042 --> 01:06:36,500
- Yat-sen!
- Binglin, you guys come with me.
717
01:06:37,417 --> 01:06:38,708
- Not in first class?
- No.
718
01:06:38,792 --> 01:06:39,833
- Second class?
- No.
719
01:06:43,000 --> 01:06:44,792
It saved my life once.
720
01:06:44,875 --> 01:06:46,583
Keqiang, your hand.
721
01:06:47,500 --> 01:06:49,083
Guangzhou Uprising.
722
01:06:51,083 --> 01:06:52,208
Doesn't matter.
723
01:06:54,542 --> 01:06:55,833
Yat-sen!
724
01:06:55,917 --> 01:06:56,958
Mr Sun!
725
01:06:58,458 --> 01:06:59,750
Dunchu.
726
01:06:59,833 --> 01:07:00,917
You're here!
727
01:07:02,000 --> 01:07:03,708
Yat-sen, we searched
all the way to the bow.
728
01:07:03,792 --> 01:07:05,167
You're all here.
729
01:07:06,000 --> 01:07:07,417
A hug!
730
01:07:10,250 --> 01:07:11,250
Let's go!
731
01:07:11,333 --> 01:07:13,625
Yat-sen, we waited so long for your return!
732
01:07:13,708 --> 01:07:15,500
You haven't aged a bit.
733
01:07:30,542 --> 01:07:34,417
Mr Sun, after your ship departed
from Europe, on your journey back,
734
01:07:34,500 --> 01:07:36,083
what have you been thinking about?
735
01:07:36,167 --> 01:07:39,958
After 16 years of tribulations,
I've returned to my motherland.
736
01:07:40,042 --> 01:07:43,792
Mr Sun, we hear you've returned
with huge donations, is that true?
737
01:07:43,875 --> 01:07:47,292
I don't have any money.
All I bring is the revolutionary spirit.
738
01:07:47,375 --> 01:07:49,583
What is the ultimate goal of the revolution?
739
01:07:49,667 --> 01:07:53,083
The goals of the revolution are simple:
We overthrow imperial rule and save our people.
740
01:07:53,167 --> 01:07:56,958
Mr Sun, what did you
tell those bankers in Europe?
741
01:07:57,042 --> 01:08:01,917
I told them, it's the Chinese people
who'll steer the fate of China,
742
01:08:02,000 --> 01:08:04,833
not foreigners or Manchu royalty.
743
01:08:04,917 --> 01:08:08,125
Mr Sun, the north and south are now
negotiating peace. What is your opinion?
744
01:08:08,208 --> 01:08:09,417
My opinion is this:
745
01:08:09,500 --> 01:08:13,083
If we haven't reached our
revolutionary goal, we won't negotiate!
746
01:09:16,625 --> 01:09:17,708
Tie them up.
747
01:09:27,792 --> 01:09:30,750
Our position is that
unless the Emperor abdicates,
748
01:09:30,833 --> 01:09:32,416
there'll be no peace agreement.
749
01:09:32,417 --> 01:09:35,500
Our position is that the monarchical system
cannot change.
750
01:09:46,458 --> 01:09:50,542
This is a family dinner, Shaochuan.
You're part of the family!
751
01:09:51,458 --> 01:09:54,292
You put in so much effort
in the negotiations.
752
01:09:54,417 --> 01:09:56,125
You've worked so hard.
753
01:09:56,208 --> 01:09:59,292
Please tell me what's on your mind.
754
01:09:59,375 --> 01:10:02,542
You're the only one among us
who knew Sun Wen.
755
01:10:02,625 --> 01:10:05,333
I want to know more about Sun Wen.
756
01:10:05,417 --> 01:10:07,833
What type of a man is he?
757
01:10:07,917 --> 01:10:10,083
Zhang Shizhao said,
758
01:10:10,167 --> 01:10:13,708
"China will rise because of Sun,
759
01:10:13,792 --> 01:10:17,792
"he's the person who'll revive the country."
760
01:10:18,625 --> 01:10:22,750
Miyazaki considers Sun
a hero who will save China.
761
01:10:24,833 --> 01:10:27,292
Kang Youwei claimed Sun is illiterate.
762
01:10:27,375 --> 01:10:30,417
Wu Zhihui says that Sun
is a hardworking scholar.
763
01:10:30,500 --> 01:10:33,708
Some say he's like Robin Hood, an outlaw.
764
01:10:33,792 --> 01:10:39,875
Some say he's a real scholar,
an itinerant doctor holding a scalpel.
765
01:10:39,958 --> 01:10:44,833
Others call him a good-for-nothing liar.
766
01:10:46,250 --> 01:10:48,125
There are many versions.
767
01:10:48,875 --> 01:10:50,125
Shaochuan,
768
01:10:51,417 --> 01:10:54,167
he has so many followers.
769
01:10:54,250 --> 01:10:56,167
How does he do it?
770
01:10:56,250 --> 01:10:58,875
I hear from many people
771
01:10:59,250 --> 01:11:02,125
that Sun is selfless.
772
01:11:29,667 --> 01:11:31,750
A selfless person?
773
01:11:31,833 --> 01:11:34,333
Where in the world can we find one?
774
01:11:34,417 --> 01:11:38,000
It's been 2,000 years. We can't wait
any longer for China's first republic.
775
01:11:38,083 --> 01:11:39,667
Representatives from the 17 provinces
have decided
776
01:11:39,750 --> 01:11:41,125
to elect a grand marshal
rather than a president.
777
01:11:41,208 --> 01:11:43,208
Mr Sun, please sign.
778
01:11:43,292 --> 01:11:45,292
A grand marshal cannot be head of state.
779
01:11:45,375 --> 01:11:47,000
We must elect a president.
780
01:11:47,083 --> 01:11:50,000
On the presidential election,
should we wait to hear from Yuan Shikai?
781
01:11:50,083 --> 01:11:52,917
If he can really hasten
the Emperor's abdication...
782
01:11:53,583 --> 01:11:55,250
The negotiating parties
already made a pact.
783
01:11:55,333 --> 01:11:57,208
Whoever deposes the Qing government
will become President.
784
01:11:57,333 --> 01:11:58,625
Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court.
785
01:11:58,708 --> 01:12:00,208
We didn't break our promise.
786
01:12:00,292 --> 01:12:03,292
If you insist on an election, people will
use that as an excuse to resume fighting!
787
01:12:03,375 --> 01:12:06,292
So what? We fought and look what
we've achieved today!
788
01:12:06,375 --> 01:12:09,250
Keqiang. If we resume fighting,
what are our chances of winning?
789
01:12:09,333 --> 01:12:12,917
We have no money, morale is low...
We have no sure chance of winning.
790
01:12:13,000 --> 01:12:15,833
How can we fight?
791
01:12:15,917 --> 01:12:17,167
This is impractical!
792
01:12:17,250 --> 01:12:20,375
When the Revolutionary Army had nothing,
we were willing to sacrifice our lives.
793
01:12:20,458 --> 01:12:23,000
Now we have half a country,
what are we afraid of?
794
01:12:23,083 --> 01:12:25,332
The international community has expressed
support for Yuan Shikai.
795
01:12:25,333 --> 01:12:28,042
Overseas Chinese all hope we can
set up a government as soon as possible
796
01:12:28,125 --> 01:12:32,125
- and elect a president.
- To be safe, I think we should wait.
797
01:12:32,208 --> 01:12:35,833
If Yuan doesn't depose the Emperor
for another 100 years, do we still wait'?
798
01:12:35,917 --> 01:12:38,042
Let's put pressure on him now.
799
01:12:38,125 --> 01:12:41,833
If Yuan makes the Emperor abdicate,
do we have to keep our promise?
800
01:12:41,917 --> 01:12:45,375
Even if Yuan makes the Emperor abdicate,
he isn't qualified to be president!
801
01:12:45,458 --> 01:12:46,750
Not true.
802
01:12:46,833 --> 01:12:49,000
If Yuan keeps his promise,
803
01:12:49,083 --> 01:12:51,000
he can become president!
804
01:12:51,083 --> 01:12:54,875
If you've promised him anyway,
why bother holding an election?
805
01:12:54,958 --> 01:12:56,042
Good question!
806
01:12:58,042 --> 01:12:59,667
It's worth it.
807
01:13:00,625 --> 01:13:05,167
First, we have to establish
the concept of a republic.
808
01:13:05,250 --> 01:13:08,375
It's just like building a road
in the wilderness,
809
01:13:08,458 --> 01:13:11,250
so the revolution can continue its path.
810
01:13:11,333 --> 01:13:14,000
In future, in China, no one can turn back.
811
01:13:16,792 --> 01:13:17,917
Lie down!
812
01:13:19,875 --> 01:13:23,375
Against the wall! All of you against the wall!
813
01:13:23,458 --> 01:13:24,625
Against the wall!
814
01:13:29,917 --> 01:13:31,625
He's the assassin.
815
01:13:34,500 --> 01:13:35,958
Release him!
816
01:13:38,542 --> 01:13:40,000
Who sent you here?
817
01:13:41,583 --> 01:13:43,375
Sun Wen is a sinner,
818
01:13:43,458 --> 01:13:49,958
he's corrupt, he's sullied the Qing dynasty,
he's immoral!
819
01:13:50,042 --> 01:13:51,625
He misleads the people,
820
01:13:51,708 --> 01:13:53,167
he's beyond pardon.
821
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
Someone should kill him!
822
01:13:57,667 --> 01:13:59,917
It's no use interrogating him.
823
01:14:00,000 --> 01:14:02,458
- We live in entirely different worlds.
- Yes Sir.
824
01:14:04,208 --> 01:14:05,875
Two days ago,
825
01:14:05,958 --> 01:14:08,750
on December 27,
826
01:14:08,833 --> 01:14:11,208
provincial representatives voted
827
01:14:11,292 --> 01:14:13,250
and approved
828
01:14:13,333 --> 01:14:17,125
the Provisional Government
Organisational Draft.
829
01:14:17,917 --> 01:14:23,917
They also approved the presidential system
as well as the nomination of candidates.
830
01:14:24,750 --> 01:14:26,833
Elections will take place
831
01:14:26,917 --> 01:14:29,750
today, December 29,
832
01:14:29,833 --> 01:14:33,625
for the position of Provisional President.
833
01:14:33,708 --> 01:14:35,458
I declare,
834
01:14:35,542 --> 01:14:39,292
a candidate receiving more than
two-thirds of the votes
835
01:14:39,375 --> 01:14:41,625
will become Provisional President.
836
01:15:25,917 --> 01:15:27,958
Now, as head of the Assembly...
837
01:15:29,417 --> 01:15:31,083
I declare the results.
838
01:15:31,167 --> 01:15:34,542
Out of a total of 17 votes,
Sun Wen received 16.
839
01:16:01,500 --> 01:16:03,625
Tang Shaoyi,
840
01:16:03,708 --> 01:16:06,958
didn't you say he's selfless?
841
01:16:07,042 --> 01:16:09,292
What a slap in the face!
842
01:16:16,458 --> 01:16:17,625
General.
843
01:16:20,750 --> 01:16:21,792
Get out of here!
844
01:16:26,792 --> 01:16:29,750
Order Feng Guozhang and Duan Qirui
845
01:16:29,833 --> 01:16:32,875
to issue a joint telegram
against the republic.
846
01:16:32,958 --> 01:16:36,292
Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic,
unable to fulfill his duties,
847
01:16:36,375 --> 01:16:38,500
he's dismissed as representative
for the negotiations.
848
01:16:38,583 --> 01:16:39,625
Yes Sir.
849
01:16:40,167 --> 01:16:41,375
Send a telegram to Wu Tingfang:
850
01:16:41,458 --> 01:16:43,875
I recognise neither
the Nanjing Provisional Government
851
01:16:43,958 --> 01:16:46,042
nor its so-called President Sun Wen.
852
01:16:48,667 --> 01:16:51,083
I pledge to overthrow the Qing dynasty,
853
01:16:51,167 --> 01:16:55,458
strengthen the Republic of China,
foster better livelihoods for all.
854
01:16:55,542 --> 01:16:58,250
These I promise to the people.
I will follow them.
855
01:16:58,333 --> 01:17:01,583
I will serve the country with faith.
I will serve all people.
856
01:17:01,667 --> 01:17:03,833
Until the hegemony
of the Qing dynasty is overthrown,
857
01:17:03,917 --> 01:17:07,250
and the country has no strife,
when China will stand tall in the world,
858
01:17:07,333 --> 01:17:09,000
recognised among nations.
859
01:17:09,083 --> 01:17:13,125
At that time, I will resign from
the position of Provisional President.
860
01:17:14,625 --> 01:17:17,000
This is my pledge to all citizens of China.
861
01:17:25,292 --> 01:17:26,500
Just now,
862
01:17:26,583 --> 01:17:29,417
I pledged myself
as the Provisional President.
863
01:17:29,500 --> 01:17:31,792
Now, I have a few words to add.
864
01:17:31,875 --> 01:17:33,542
Today,
865
01:17:33,625 --> 01:17:36,583
the Republic of China is established,
866
01:17:36,667 --> 01:17:39,292
but the feudal court still stands.
867
01:17:40,167 --> 01:17:42,542
Unless feudalism is uprooted,
868
01:17:42,625 --> 01:17:44,375
our revolution isn't complete.
869
01:17:46,292 --> 01:17:48,249
I await
870
01:17:48,250 --> 01:17:49,917
the day
871
01:17:50,000 --> 01:17:53,125
I'll relinquish my position
872
01:17:53,208 --> 01:17:57,375
to the person who carries through
the abdication of the Qing Emperor.
873
01:18:04,083 --> 01:18:06,000
What's going on?
874
01:18:06,083 --> 01:18:09,167
I've said it before,
we shouldn't rush to elect a president.
875
01:18:09,250 --> 01:18:11,750
The Beiyang Army has been mobilised,
war will erupt very soon.
876
01:18:11,833 --> 01:18:13,417
I hear Yuan Shikai
has engaged assassins.
877
01:18:13,500 --> 01:18:15,750
Who's afraid of assassins?
878
01:18:15,833 --> 01:18:18,250
Mr Sun, may I suggest,
879
01:18:18,333 --> 01:18:21,000
in view of the situation,
please ponder this seriously.
880
01:18:21,083 --> 01:18:22,624
If Yuan Shikai doesn't depose
the Qing court,
881
01:18:22,625 --> 01:18:25,000
President Sun will not step down!
882
01:18:26,042 --> 01:18:28,208
Does Mr Sun want to indulge
in the position of president?
883
01:18:28,292 --> 01:18:30,375
Wang Zhaoming,
884
01:18:31,500 --> 01:18:32,708
Sun Wen isn't that type!
885
01:18:32,792 --> 01:18:35,875
Since he's so selfless,
what's the harm of my asking?
886
01:18:35,958 --> 01:18:37,417
It's all about trust,
887
01:18:37,500 --> 01:18:38,583
belief,
888
01:18:38,667 --> 01:18:40,458
and faith without any doubt!
889
01:18:40,542 --> 01:18:43,917
I'm only afraid of an all-out battle
between North and South.
890
01:18:44,000 --> 01:18:47,042
- Who'd be responsible for that?
- If our revolution is stolen by someone else,
891
01:18:47,125 --> 01:18:49,167
who'd be responsible for that?
892
01:18:49,250 --> 01:18:52,458
- Huang Keqiang, you...
- Zhaoming. Stop arguing, please.
893
01:18:53,208 --> 01:18:58,583
I protect you in front of everyone,
but we must be frank behind closed doors.
894
01:18:58,667 --> 01:19:00,875
You don't have to close any doors.
895
01:19:00,958 --> 01:19:02,208
Just say it, Keqiang.
896
01:19:04,208 --> 01:19:06,667
We cannot accede to
any of Yuan Shikai's demands.
897
01:19:09,458 --> 01:19:10,958
But he has the power.
898
01:19:11,042 --> 01:19:13,917
He can quickly depose the Qing court!
899
01:19:14,000 --> 01:19:17,333
To establish our republic
we need not only battles but also politics.
900
01:19:17,417 --> 01:19:19,125
This is a revolution,
901
01:19:19,208 --> 01:19:20,792
not giving a crown to someone else.
902
01:19:20,875 --> 01:19:25,417
Sun Wen, the revolution doesn't belong
to any single person.
903
01:19:25,500 --> 01:19:27,792
Keqiang, what do you mean?
904
01:19:27,875 --> 01:19:30,458
- You don't understand.
- I don't?
905
01:19:30,958 --> 01:19:33,125
You're accusing me
of not understanding politics'?
906
01:19:33,208 --> 01:19:34,417
But I know Yuan Shikai!
907
01:19:34,500 --> 01:19:35,583
Keqiang.
908
01:19:35,667 --> 01:19:39,250
You've never seen
how he killed young men!
909
01:19:39,333 --> 01:19:40,750
I'm worried.
910
01:19:41,542 --> 01:19:46,250
He might become an enemy of the republic.
He might even restore autocratic rule.
911
01:20:13,750 --> 01:20:15,250
This is where we will live.
912
01:20:21,542 --> 01:20:24,708
At first, I was resentful.
913
01:20:26,250 --> 01:20:28,500
But now that I've seen you,
914
01:20:28,583 --> 01:20:30,083
I'm no longer angry.
915
01:20:39,583 --> 01:20:41,458
Now,
916
01:20:42,708 --> 01:20:45,583
our baby is inside me.
917
01:21:00,667 --> 01:21:04,375
Keqiang, this painting will soon be finished.
918
01:21:06,375 --> 01:21:10,542
But I can't decide where to hang it.
Any suggestions?
919
01:21:14,708 --> 01:21:18,208
I want to propose that Wu Tingfang
issue a public statement.
920
01:21:18,292 --> 01:21:21,708
If the Emperor doesn't abdicate,
the ceasefire will end.
921
01:21:21,792 --> 01:21:25,958
Whoever tarries, whoever resists,
will be punished by all.
922
01:21:26,042 --> 01:21:29,583
If the truce cannot be maintained,
we'll declare war again!
923
01:21:29,667 --> 01:21:33,625
If we resume war,
I'll lead the troops to the North!
924
01:21:33,708 --> 01:21:35,625
Keqiang. You were right.
925
01:21:35,708 --> 01:21:37,416
I've thought long and hard.
926
01:21:37,417 --> 01:21:40,542
We have to establish provisional laws.
927
01:21:42,417 --> 01:21:45,000
It's unimportant who serves a single term.
928
01:21:45,083 --> 01:21:47,458
We must establish a system
929
01:21:49,917 --> 01:21:52,292
to restrain not only Yuan Shikai
930
01:21:52,375 --> 01:21:55,458
but also anyone who ever dreams
of becoming an emperor!
931
01:21:56,833 --> 01:21:59,792
Painter, please use bright red
for the flag with 18 stars.
932
01:21:59,875 --> 01:22:00,917
Yes Sir.
933
01:22:03,750 --> 01:22:08,750
Comrades, I hear you are
disputing my resignation,
934
01:22:08,833 --> 01:22:14,458
but it takes more than a day to be rid of
two millennia of feudal hegemony.
935
01:22:14,542 --> 01:22:17,917
I do hope you will not just focus on
one official title,
936
01:22:18,000 --> 01:22:22,708
but create a truly relevant,
legally protected revolutionary system.
937
01:22:22,792 --> 01:22:24,917
The world is immense,
those who follow the righteous path thrive,
938
01:22:25,000 --> 01:22:27,125
those who do not become extinct.
939
01:22:27,208 --> 01:22:29,083
I hold fast to the revolution,
940
01:22:29,167 --> 01:22:31,125
knowing it will bear fruit.
941
01:22:31,208 --> 01:22:34,542
After such a long journey,
we will reach our revolutionary goal.
942
01:22:34,625 --> 01:22:37,500
What does Sun Wen want?
943
01:22:39,500 --> 01:22:40,708
What telegram?
944
01:22:41,875 --> 01:22:44,375
What declaration? What war?
945
01:22:51,250 --> 01:22:54,042
Mr Jordan is right.
946
01:22:54,125 --> 01:22:56,667
It is most important to hold onto power!
947
01:23:00,750 --> 01:23:04,208
The president's chair isn't comfortable.
948
01:23:05,167 --> 01:23:07,333
Even if it's full of pins,
949
01:23:07,417 --> 01:23:10,125
I still want to sit on it!
950
01:23:10,208 --> 01:23:12,082
The British Ambassador told me
951
01:23:12,083 --> 01:23:14,333
The British Ambassador told me
952
01:23:14,417 --> 01:23:18,125
that winter, like today,
953
01:23:18,875 --> 01:23:22,542
the winds were chilly,
954
01:23:22,625 --> 01:23:24,292
it was snowing.
955
01:23:26,208 --> 01:23:28,792
It was around Spring Festival,
956
01:23:28,875 --> 01:23:31,833
but the entire city was desolate,
957
01:23:31,917 --> 01:23:34,458
the atmosphere almost tragic.
958
01:23:35,958 --> 01:23:40,000
The guillotine was placed
in the middle of the public square,
959
01:23:40,083 --> 01:23:44,875
icicles of blood still hanging on the blade.
960
01:23:46,125 --> 01:23:50,000
Louis XVI was bound and taken there.
961
01:23:51,333 --> 01:23:55,958
He was cold, without even a coat.
He was shivering.
962
01:23:57,250 --> 01:24:02,208
Everyone brought their family
to witness this great occasion.
963
01:24:03,750 --> 01:24:04,958
When the hour came,
964
01:24:05,042 --> 01:24:09,417
the executioner put
the King's head on the block,
965
01:24:09,500 --> 01:24:10,792
the blade was released,
966
01:24:10,875 --> 01:24:12,500
there was ice on his face.
967
01:24:12,583 --> 01:24:14,125
Listen...
968
01:24:16,458 --> 01:24:18,500
Go on, Yuan Shikai. Go on.
969
01:24:18,583 --> 01:24:19,875
Listen.
970
01:24:21,208 --> 01:24:22,875
The whoosh of the blade.
971
01:24:23,917 --> 01:24:26,167
The whoosh of the blade. Then?
972
01:24:26,250 --> 01:24:27,625
Go on, Yuan Shikai.
973
01:24:28,250 --> 01:24:29,667
Then the end.
974
01:24:33,333 --> 01:24:34,375
The end?
975
01:24:34,458 --> 01:24:35,833
That quick?
976
01:24:36,667 --> 01:24:41,500
Yuan Shikai, you're kidding!
977
01:24:41,583 --> 01:24:43,250
You're making this up!
978
01:24:43,333 --> 01:24:46,125
You've made up this story
from the West for me!
979
01:24:46,208 --> 01:24:51,125
I reappointed you against my better
conscience, yet you do this to me?
980
01:24:51,250 --> 01:24:53,167
Royal Prince, appease your anger.
981
01:24:53,250 --> 01:24:57,000
Did the French also celebrate
Spring Festival?
982
01:24:58,250 --> 01:24:59,500
Royal Prince, calm down.
983
01:25:00,417 --> 01:25:01,875
Royal Prince.
984
01:25:09,292 --> 01:25:10,667
I've received news that
985
01:25:10,750 --> 01:25:13,833
Sun Wen insists on a republic.
They will not compromise.
986
01:25:13,917 --> 01:25:15,375
Empress Dowager,
987
01:25:15,500 --> 01:25:17,833
I tell you the story of the French Revolution
988
01:25:17,917 --> 01:25:22,958
because I don't want you and the princes
to share the same fate.
989
01:25:23,042 --> 01:25:27,292
I'm loyal to you, Heaven can attest to it!
990
01:25:31,583 --> 01:25:32,625
Yuan Shikai,
991
01:25:33,833 --> 01:25:35,458
come over here.
992
01:25:48,333 --> 01:25:50,042
Come over here!
993
01:26:03,875 --> 01:26:06,875
Empress Dowager.
994
01:26:10,250 --> 01:26:12,375
I'm at your command.
995
01:26:15,000 --> 01:26:17,542
What if that day comes?
996
01:26:18,792 --> 01:26:22,792
You won't let us face the guillotine,
997
01:26:24,708 --> 01:26:27,375
you won't let us starve.
998
01:26:27,458 --> 01:26:29,000
Certainly.
999
01:26:32,708 --> 01:26:33,708
Go back.
1000
01:26:33,792 --> 01:26:38,917
The South is eager to resume battle,
Empress Dowager, please ponder this.
1001
01:26:40,250 --> 01:26:41,333
I know.
1002
01:26:45,542 --> 01:26:47,375
I take my leave.
1003
01:26:56,833 --> 01:26:58,000
Prince Regent.
1004
01:26:58,083 --> 01:26:59,292
Here.
1005
01:26:59,375 --> 01:27:02,750
Yuan Shikai has broken his promise,
he's banded with the rebels.
1006
01:27:02,833 --> 01:27:04,042
I do regret this.
1007
01:27:04,167 --> 01:27:07,208
I dismiss him as Prime Minister.
1008
01:27:07,292 --> 01:27:08,542
It has come to this.
1009
01:27:11,500 --> 01:27:15,458
It's come to this, but it won't help.
1010
01:27:29,625 --> 01:27:32,458
They're still dragging their feet,
prolonging their dynasty?
1011
01:27:32,542 --> 01:27:33,958
They are acting against
the people's wishes!
1012
01:27:34,042 --> 01:27:37,083
How they overreach themselves!
They're becoming enemies of the people.
1013
01:27:37,167 --> 01:27:41,375
What a pipe dream,
thinking they can still hang on!
1014
01:27:43,208 --> 01:27:44,417
What happened?
1015
01:27:44,500 --> 01:27:45,542
Mr Sun.
1016
01:27:49,208 --> 01:27:50,500
What is it?
1017
01:27:50,583 --> 01:27:53,167
Send a telegram,
1018
01:27:53,250 --> 01:27:54,625
make it public.
1019
01:27:56,792 --> 01:28:00,500
The Revolutionary Party's
patience is running out.
1020
01:28:00,583 --> 01:28:03,250
Don't these feudalists have any shame?
1021
01:28:04,125 --> 01:28:05,875
Reporting to the Empress Dowager.
1022
01:28:05,958 --> 01:28:09,875
There are mutinies in the Northeast,
Xinjiang and Tibet.
1023
01:28:09,958 --> 01:28:13,500
Forty-three generals,
including Feng Guozhang and Duan Qirui,
1024
01:28:13,583 --> 01:28:15,083
have signed a petition
in support of the republic.
1025
01:28:15,167 --> 01:28:17,292
Tell me something I don't already know.
1026
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
Empress Dowager.
1027
01:28:20,208 --> 01:28:23,958
We have served you and the royal court.
We do not support the idea of a republic.
1028
01:28:24,042 --> 01:28:27,542
- Please do not falter in your position.
- Why would I falter?
1029
01:28:29,500 --> 01:28:31,583
It's all Yuan Shikai's doing.
1030
01:28:31,667 --> 01:28:34,875
Yuan had betrayed Emperor Guangxu,
now he betrays Emperor Xuantong.
1031
01:28:34,958 --> 01:28:37,042
He's a real traitor!
1032
01:28:37,125 --> 01:28:39,542
His family has received such grace from
the court, yet he's so unfaithful.
1033
01:28:39,625 --> 01:28:41,292
He has the ambition of Wang Mang
in becoming Emperor.
1034
01:28:41,375 --> 01:28:45,042
If the Emperor doesn't abdicate,
he can't make his deal.
1035
01:28:45,125 --> 01:28:47,208
I've told you before, he's not to be trusted!
1036
01:28:47,292 --> 01:28:50,292
As long as Aisin Gioro is here,
the Qing dynasty will not fall.
1037
01:28:50,375 --> 01:28:53,333
Ancestors in Heaven,
1038
01:28:53,417 --> 01:28:56,292
now other countries bully us,
1039
01:28:56,375 --> 01:28:58,875
the revolutionaries run wild,
1040
01:28:58,958 --> 01:29:00,708
our ministers are corrupt,
1041
01:29:00,792 --> 01:29:04,417
they sell whatever they can
for their own gain!
1042
01:29:05,167 --> 01:29:07,208
There's nothing left now.
1043
01:29:07,292 --> 01:29:09,250
We have failed you!
1044
01:29:10,958 --> 01:29:13,750
At least Sun Wen is lenient!
1045
01:29:13,833 --> 01:29:16,792
He doesn't invade the Palace,
there are no guillotines!
1046
01:29:17,542 --> 01:29:19,500
We want a bloodless revolution,
1047
01:29:19,583 --> 01:29:23,208
no more lives sacrificed
or needless killings.
1048
01:29:28,125 --> 01:29:30,083
Abdicate!
1049
01:29:43,792 --> 01:29:47,958
Friends, greetings.
This is a historic day, let's begin!
1050
01:29:49,458 --> 01:29:51,333
- Mr President, this way.
- Fine.
1051
01:29:51,417 --> 01:29:52,875
How should I pose?
1052
01:29:52,958 --> 01:29:55,458
Raise the hat higher.
1053
01:29:55,542 --> 01:29:57,208
Let's change a bit.
1054
01:29:59,708 --> 01:30:01,667
When you cut my queue,
1055
01:30:01,750 --> 01:30:02,958
don't hurry,
1056
01:30:03,042 --> 01:30:06,000
take your time, move slowly.
1057
01:30:06,083 --> 01:30:09,208
This is a historic moment,
do you understand'?
1058
01:30:09,292 --> 01:30:10,375
Yes Sir.
1059
01:30:11,542 --> 01:30:14,708
You talk about "revolution"
and "republic" all the time.
1060
01:30:14,792 --> 01:30:21,125
A revolutionary has to have
a revolutionary look. Let me show you!
1061
01:30:36,542 --> 01:30:38,458
Before I leave the presidency,
1062
01:30:38,542 --> 01:30:41,417
I hope you will request
your respective governments
1063
01:30:41,500 --> 01:30:44,500
to recognise our new country.
1064
01:30:44,583 --> 01:30:48,208
To you and to the entire world,
this is truly significant.
1065
01:30:52,708 --> 01:30:54,958
They'll become citizens of the republic.
1066
01:30:55,042 --> 01:30:57,250
The Revolutionary Party has decided
1067
01:30:57,333 --> 01:31:00,042
to pay the royal family
four million taels of silver.
1068
01:31:00,125 --> 01:31:02,542
Is that how you treat your citizens?
1069
01:31:02,625 --> 01:31:05,000
Money cannot be a measure here.
1070
01:31:05,083 --> 01:31:07,625
Not all revolutions need guillotines.
1071
01:31:07,708 --> 01:31:10,000
What do you say, Mr Ambassador?
1072
01:31:10,083 --> 01:31:12,167
I understand your position.
1073
01:31:13,333 --> 01:31:16,708
When I was in England, I once met one of
your parliament members, Mr Hillier.
1074
01:31:16,792 --> 01:31:18,292
I told him,
1075
01:31:18,375 --> 01:31:22,542
when China is freed,
I'd invite him as my guest.
1076
01:31:23,958 --> 01:31:28,583
I'll use Chinese liquor,
revolutionary liquor, to toast him.
1077
01:31:28,667 --> 01:31:30,917
Come. Cheers!
1078
01:31:33,583 --> 01:31:35,792
This is a letter from Juemin.
1079
01:31:35,875 --> 01:31:37,875
Yat-sen's been keeping it for you.
1080
01:31:37,958 --> 01:31:40,042
He asked that I give it to you.
1081
01:31:54,667 --> 01:31:56,917
He's no longer with me.
1082
01:32:05,292 --> 01:32:06,500
Zhongxin,
1083
01:32:08,417 --> 01:32:10,750
this is a letter from your father.
1084
01:32:15,292 --> 01:32:16,417
Look.
1085
01:32:22,958 --> 01:32:24,500
"Letter to My Wife"
1086
01:32:26,042 --> 01:32:28,208
shouldn't be kept only in this household.
1087
01:32:30,417 --> 01:32:32,417
Keep it,
1088
01:32:32,500 --> 01:32:34,917
let others know about him.
1089
01:32:59,292 --> 01:33:02,208
Yesterday, the Qing Emperor abdicated,
1090
01:33:02,292 --> 01:33:05,000
ending two millennia of monarchy.
1091
01:33:05,542 --> 01:33:09,958
Countless revolutionaries have given up
their lives for our new republic.
1092
01:33:11,125 --> 01:33:15,625
Today, February 13, 1912,
1093
01:33:15,708 --> 01:33:18,167
26th day of the 12th moon
of the Xinhai Year,
1094
01:33:18,250 --> 01:33:20,542
I keep my promise,
1095
01:33:20,625 --> 01:33:22,542
I resign from the post of President.
1096
01:33:24,500 --> 01:33:28,874
We strive for the success of the revolution,
but do not covet recognition.
1097
01:33:28,875 --> 01:33:31,083
We are all of the same mind
1098
01:33:31,167 --> 01:33:34,417
to realise the goal of revolution.
1099
01:33:34,500 --> 01:33:35,917
The goal is to establish
1100
01:33:36,000 --> 01:33:38,417
an independent country
for the Chinese people.
1101
01:33:38,500 --> 01:33:41,542
We build a Chinese Republic where land
is divided among all.
1102
01:33:41,625 --> 01:33:45,250
Nationalism, democracy, livelihood:
1103
01:33:45,333 --> 01:33:48,125
these are what we strive to attain,
1104
01:33:48,208 --> 01:33:49,333
Three Principles.
1105
01:33:57,208 --> 01:33:59,375
Today you ask me,
1106
01:33:59,458 --> 01:34:01,958
what does revolution mean?
1107
01:34:02,042 --> 01:34:05,375
Perhaps people will ask
the same question a century from now.
1108
01:34:05,458 --> 01:34:09,708
Qiu Jin, our Tongmenghui member
who was killed in Shaoxing, said,
1109
01:34:09,792 --> 01:34:12,542
"Revolution will provide all children
1110
01:34:12,625 --> 01:34:15,583
"with a peaceful and gentle world."
1111
01:34:17,167 --> 01:34:21,500
Lin Juemin, one of the martyrs
of Huanghuagang, wrote to his wife,
1112
01:34:22,333 --> 01:34:27,458
"Revolution seeks eternal happiness
for everyone in the world."
1113
01:34:29,083 --> 01:34:36,250
I believe the revolution enables
a republican system to reach the people.
1114
01:34:36,333 --> 01:34:41,083
People will understand we'll fight whoever
dares support the monarchy.
1115
01:34:41,167 --> 01:34:47,542
Revolution enables factories,
banks, railroads, mines
1116
01:34:47,625 --> 01:34:50,792
owned by Chinese to benefit the people.
1117
01:34:51,917 --> 01:34:55,375
Revolution enables our Chinese race
to become strong,
1118
01:34:55,458 --> 01:34:58,000
no longer bullied by others.
1119
01:34:58,083 --> 01:35:00,667
We will no longer be slaves.
1120
01:35:02,625 --> 01:35:05,083
Revolution can take place anywhere,
1121
01:35:05,167 --> 01:35:06,667
any time,
1122
01:35:06,750 --> 01:35:08,750
in any heart,
1123
01:35:08,833 --> 01:35:10,042
forever,
1124
01:35:10,292 --> 01:35:12,208
forever,
1125
01:35:12,292 --> 01:35:14,333
no longer afraid of foreign powers,
1126
01:35:14,417 --> 01:35:16,375
ridding the country of feudalism
and royalty.
1127
01:35:16,458 --> 01:35:18,625
No one will be impoverished,
1128
01:35:18,708 --> 01:35:22,167
and the Chinese people
can stand tall in the East.
1129
01:35:23,042 --> 01:35:25,125
This is the meaning of revolution.
83076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.