All language subtitles for 1911 Revolution (2011) 1080p BluRay DTS-MA HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,750 --> 00:00:38,958 I die for the revolution. 2 00:00:40,000 --> 00:00:43,333 No Chinese woman has yet shed blood for the revolution. 3 00:00:43,417 --> 00:00:45,292 I shall be the first. 4 00:00:47,125 --> 00:00:51,083 It will build an indestructible home for all people, 5 00:00:52,250 --> 00:00:56,250 a peaceful and calm world for all children. 6 00:00:57,583 --> 00:01:01,500 The long-enslaved masses are numb, 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,333 they know not peace, nor calm. 8 00:01:17,625 --> 00:01:20,208 These two children will soon lose their mother. 9 00:01:20,292 --> 00:01:22,083 I die for all children. 10 00:01:36,167 --> 00:01:38,625 I die for the revolution. 11 00:01:39,708 --> 00:01:43,667 I'm not afraid, nor do I care about death. 12 00:01:44,083 --> 00:01:48,333 I rejoice at my martyrdom. 13 00:01:49,292 --> 00:01:54,292 At this moment I cry with blissful tears. 14 00:02:35,750 --> 00:02:37,832 Put the donation boxes in prominent spots. 15 00:02:37,833 --> 00:02:40,125 Go over to the door. Be vigilant. 16 00:02:40,208 --> 00:02:41,333 OK. 17 00:02:43,500 --> 00:02:44,875 Let Mr Sun rest. 18 00:02:44,958 --> 00:02:46,833 - Don't disturb him. - OK. 19 00:03:20,958 --> 00:03:22,792 Juemin. 20 00:03:22,875 --> 00:03:24,250 - Who's that? - Who? 21 00:03:24,333 --> 00:03:25,917 Look. 22 00:03:27,958 --> 00:03:29,167 What? 23 00:03:31,500 --> 00:03:33,583 Go, quick! 24 00:03:33,667 --> 00:03:36,292 - Get up, there's a woman here. - Don't bother, just go! 25 00:03:42,583 --> 00:03:45,708 Keqiang. Time to get up. Get up. 26 00:03:45,792 --> 00:03:47,958 Let me sleep three more minutes. 27 00:03:48,042 --> 00:03:49,333 All right. 28 00:04:11,125 --> 00:04:12,333 One more minute. 29 00:04:30,333 --> 00:04:32,042 I'll get up- 30 00:04:32,583 --> 00:04:36,333 - I should go to Guangzhou for the uprising. - What? 31 00:04:36,417 --> 00:04:40,000 You've forgotten the committee's decision from last night'? 32 00:04:40,083 --> 00:04:43,917 Huang Xing leads the Guangzhou Uprising. Sun Wen handles fund raising overseas. 33 00:04:44,000 --> 00:04:45,792 We voted! 34 00:04:45,875 --> 00:04:47,375 Promise. 35 00:04:47,458 --> 00:04:48,750 Promise! 36 00:04:51,125 --> 00:04:54,083 These are donations from abroad. 37 00:04:54,167 --> 00:04:56,417 Overseas Chinese helped us. 38 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 I promised them. 39 00:04:59,875 --> 00:05:01,583 I cannot fail them, 40 00:05:01,667 --> 00:05:03,792 I must carry out my pledge! 41 00:05:03,875 --> 00:05:07,125 It's not a personal promise, but Tongmenghui's promise! 42 00:05:09,667 --> 00:05:11,875 They wrote these letters. 43 00:05:16,583 --> 00:05:18,500 Who's this woman? 44 00:05:18,583 --> 00:05:20,332 Zonghan! 45 00:05:20,333 --> 00:05:21,458 Xu Zonghan. 46 00:05:21,542 --> 00:05:25,125 - Tongmenghui member from my village. - I'm Huang Xing. 47 00:05:27,208 --> 00:05:30,083 Zonghan coordinates underground organisations in Guangzhou. 48 00:05:30,167 --> 00:05:32,042 You two pretend to be husband and wife. 49 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 It's a good cover. 50 00:05:34,917 --> 00:05:36,625 No, it's not appropriate. 51 00:05:36,708 --> 00:05:38,500 Why not? 52 00:05:38,583 --> 00:05:40,042 I'm a woman and I don't care. 53 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 What are you afraid of? 54 00:05:43,042 --> 00:05:45,958 It's easy to die in battle, but hard to motivate the living. 55 00:05:46,042 --> 00:05:47,833 You have the difficult task! 56 00:05:49,917 --> 00:05:55,250 The Guangzhou Uprising will finish off the Qing dynasty! 57 00:05:58,000 --> 00:06:00,167 Take this pocket watch. 58 00:06:00,958 --> 00:06:03,833 On the day of the uprising, we'll monitor time together. 59 00:06:18,583 --> 00:06:20,125 Go! Charge! 60 00:06:57,208 --> 00:06:59,292 Quick! Quick! 61 00:07:06,667 --> 00:07:08,583 Destroy this wall! 62 00:07:08,667 --> 00:07:09,708 Yes Sir. 63 00:07:18,125 --> 00:07:19,542 You revolutionary! 64 00:07:19,625 --> 00:07:21,375 You dare revolt! 65 00:07:40,458 --> 00:07:41,667 Where's Zhang Mingqi? 66 00:07:45,833 --> 00:07:47,208 Quick! 67 00:07:47,667 --> 00:07:49,167 Quick! 68 00:07:56,250 --> 00:08:00,333 Yet-sen, comrades taking part in the uprising know me better. 69 00:08:00,417 --> 00:08:03,250 - It's easier for me to coordinate... - Nonsense! 70 00:08:03,333 --> 00:08:06,833 I can wield my pen and scalpel, why not a gun? 71 00:08:06,917 --> 00:08:10,583 Remember, you're still a wanted man by the Qing court, you can't risk it. 72 00:08:10,667 --> 00:08:13,000 If you return to China to lead the uprising, 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,083 you're being irresponsible! 74 00:08:21,583 --> 00:08:23,583 Back off! All of you! 75 00:08:24,292 --> 00:08:25,749 Listen to my command! 76 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 - Attack from the sides. - Yes Sir! 77 00:08:27,667 --> 00:08:28,875 - Hand grenades! - Yes Sir. 78 00:08:28,958 --> 00:08:30,042 Follow me. 79 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 - Charge! - Charge! 80 00:08:40,833 --> 00:08:42,167 Keqiang! 81 00:08:45,375 --> 00:08:46,917 Don't mind me, charge! 82 00:08:47,583 --> 00:08:49,042 Charge! 83 00:08:59,458 --> 00:09:02,208 Yu Peilun! Yu Peilun! 84 00:09:02,292 --> 00:09:03,542 Yu Peilun! 85 00:09:03,625 --> 00:09:04,958 Here! 86 00:09:06,167 --> 00:09:09,499 - We couldn't contact the other groups. - Zhang Mingqi ran away. 87 00:09:09,500 --> 00:09:11,042 Keqiang Said. 88 00:09:11,125 --> 00:09:13,958 If the uprising fails, you must inform Sun Wen immediately. 89 00:09:14,042 --> 00:09:15,042 What else did he say? 90 00:09:15,125 --> 00:09:16,417 He said, 91 00:09:16,500 --> 00:09:19,875 if he's not back by dusk, you must leave Guangzhou at once. 92 00:10:04,583 --> 00:10:06,792 Get away! Get away! 93 00:10:27,875 --> 00:10:28,667 Run! 94 00:10:28,750 --> 00:10:30,292 - What are you doing? - Run! 95 00:10:36,875 --> 00:10:40,000 - Let me go! Let me go! - Run! Run! 96 00:11:15,958 --> 00:11:17,417 Gentlemen, 97 00:11:17,500 --> 00:11:21,625 our fundraiser today was originally organised for the Guangzhou Uprising. 98 00:11:23,250 --> 00:11:27,333 But just now, I received news. 99 00:11:28,042 --> 00:11:30,792 Fighting in Guangzhou has ceased. 100 00:11:31,708 --> 00:11:34,125 The uprising has failed. 101 00:11:35,875 --> 00:11:37,625 The telegram states, 102 00:11:37,708 --> 00:11:40,333 "The uprising failed, 103 00:11:40,417 --> 00:11:43,042 "many of our core members are dead." 104 00:11:43,125 --> 00:11:45,375 You've never met them. 105 00:11:46,125 --> 00:11:51,250 These young people who died were talented, 106 00:11:51,333 --> 00:11:53,792 some came from rich families, 107 00:11:53,875 --> 00:11:55,500 some had just married. 108 00:11:55,583 --> 00:11:58,583 They were willing to sacrifice themselves, 109 00:11:58,667 --> 00:12:00,333 whatever the cost. 110 00:12:01,250 --> 00:12:04,417 They sacrificed their lives for the cause... 111 00:12:05,167 --> 00:12:06,667 because they had faith. 112 00:12:06,750 --> 00:12:09,542 What do your lies have to do with us? 113 00:12:09,625 --> 00:12:11,208 Good question. 114 00:12:11,292 --> 00:12:14,708 Most of you gathered here are overseas Chinese. 115 00:12:14,792 --> 00:12:19,167 You know well our faces mark us as Chinese, 116 00:12:19,250 --> 00:12:23,000 and we've suffered discrimination and bullying. 117 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 We've endured unfair treatment. 118 00:12:25,417 --> 00:12:28,208 All because the country of our people 119 00:12:28,292 --> 00:12:30,000 has long been corrupt 120 00:12:30,083 --> 00:12:31,458 and weak, 121 00:12:31,542 --> 00:12:33,333 writhing in pain. 122 00:12:33,417 --> 00:12:38,125 Our Chinese compatriots face adversity, 123 00:12:38,208 --> 00:12:40,417 our land taken by others. 124 00:12:40,500 --> 00:12:42,042 Our revolution 125 00:12:42,125 --> 00:12:44,583 ensures people can pursue happiness, 126 00:12:44,667 --> 00:12:47,000 that our race will regain dignity. 127 00:12:47,083 --> 00:12:51,583 The Chinese revolutionary movement is blessed by support from overseas Chinese. 128 00:12:51,667 --> 00:12:54,375 For many years, I have strongly believed this: 129 00:12:54,458 --> 00:12:57,792 Overseas Chinese are the mother of the revolution. 130 00:12:59,333 --> 00:13:00,833 Gentlemen, 131 00:13:02,667 --> 00:13:04,292 your children... 132 00:13:09,583 --> 00:13:11,250 have died for you. 133 00:13:11,667 --> 00:13:13,417 Fang Shengdong. 134 00:13:15,917 --> 00:13:17,875 Lin Shishuang. 135 00:13:20,917 --> 00:13:22,500 Yu Peilun. 136 00:13:24,875 --> 00:13:25,917 Chen Gengxin. 137 00:13:29,833 --> 00:13:31,375 Lin Juemin. 138 00:13:33,417 --> 00:13:35,625 This young man will soon be a father. 139 00:13:53,458 --> 00:13:56,833 300,000 American dollars. Donation from Zhigongtang. 140 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 I won't hide this from you. 141 00:14:00,208 --> 00:14:02,958 We sold our ancestral home. 142 00:14:07,792 --> 00:14:09,167 Y at-sen , 143 00:14:09,250 --> 00:14:12,250 we're overseas Chinese, 144 00:14:12,333 --> 00:14:15,375 our roots are here now. 145 00:14:15,458 --> 00:14:17,708 The Qing dynasty is no longer our home. 146 00:14:17,792 --> 00:14:20,542 Without a place we can call home, 147 00:14:20,625 --> 00:14:22,083 why keep an ancestral home? 148 00:14:29,250 --> 00:14:31,292 Take it. 149 00:14:31,375 --> 00:14:33,667 If the revolution fails, 150 00:14:34,667 --> 00:14:36,833 you'll owe us for generations. 151 00:14:47,000 --> 00:14:48,292 Another one! 152 00:15:13,583 --> 00:15:15,708 Y at-sen , 153 00:15:15,792 --> 00:15:19,125 your pocket watch can block bullets, 154 00:15:20,250 --> 00:15:22,333 but not cannon shells. 155 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Fire! 156 00:15:43,542 --> 00:15:44,917 Empress Dowager, 157 00:15:45,000 --> 00:15:47,333 I hear Sun Wen has long escaped abroad, 158 00:15:47,417 --> 00:15:49,292 he hasn't returned for more than a decade. 159 00:15:49,375 --> 00:15:50,542 We might want to arrest him, 160 00:15:50,625 --> 00:15:52,958 but it's going to be hard. 161 00:15:53,042 --> 00:15:58,500 Didn't we alert our envoys and foreign governments about Sun, 162 00:15:58,583 --> 00:16:01,417 telling them they should monitor his movements? 163 00:16:01,500 --> 00:16:04,667 But Sun gives public lectures everywhere, 164 00:16:04,750 --> 00:16:08,458 raising funds, organising rebels, trafficking arms, plotting uprisings... 165 00:16:08,542 --> 00:16:10,708 Minister Xu, perhaps you overstate. 166 00:16:10,792 --> 00:16:13,500 He hasn't appeared before our eyes. 167 00:16:13,583 --> 00:16:15,208 He's only mortal, 168 00:16:15,292 --> 00:16:16,833 not the Monkey King. 169 00:16:16,917 --> 00:16:18,958 What power can he wield? 170 00:16:20,292 --> 00:16:22,833 Sun's done enough to rock the boat. 171 00:16:22,917 --> 00:16:27,208 These years, unrest seethes everywhere, rebellions follow one after another. 172 00:16:27,292 --> 00:16:30,292 Sun's been misleading others with his lies, 173 00:16:30,375 --> 00:16:32,875 so many follow his path. 174 00:16:34,000 --> 00:16:35,875 What a troublemaker. 175 00:16:35,958 --> 00:16:37,500 If he dares enter the Forbidden City, 176 00:16:37,583 --> 00:16:39,292 our Manchurian Imperial Army will kill him. 177 00:16:39,375 --> 00:16:41,417 Yes, let's just eradicate 178 00:16:41,500 --> 00:16:43,125 Sun Wen and his cohorts. 179 00:16:43,208 --> 00:16:45,208 We'll destroy them once and for all. 180 00:16:45,292 --> 00:16:46,792 Stop carrying on like this. 181 00:16:47,917 --> 00:16:49,958 No matter whether you kill them, 182 00:16:50,042 --> 00:16:52,083 or praise or punish them, 183 00:16:52,167 --> 00:16:54,417 or whatever other solution, 184 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 I only have this to say: 185 00:16:57,208 --> 00:16:58,958 Please, all of you, 186 00:16:59,042 --> 00:17:02,042 let us have some peace. 187 00:17:08,792 --> 00:17:12,125 Recently, the mortgage of our railways 188 00:17:12,208 --> 00:17:16,208 against the Four Nations Bank loan has led to riots. 189 00:17:16,708 --> 00:17:18,917 What's the use of your rifles? 190 00:17:19,000 --> 00:17:22,125 Tell them if they revolt... 191 00:17:23,208 --> 00:17:25,000 they'll all die in vain! 192 00:18:54,792 --> 00:18:58,917 Hello, Your Royal Highness, this is a car used by British royalty. 193 00:18:59,958 --> 00:19:03,417 As a member of Chinese royalty, let me try. 194 00:19:04,750 --> 00:19:05,792 Please. 195 00:19:05,875 --> 00:19:09,499 You've come because of the Sichuan railways? 196 00:19:09,500 --> 00:19:11,792 The loan agreements between our countries 197 00:19:11,875 --> 00:19:15,500 and the mortgage of your railways cannot be written off. 198 00:19:15,583 --> 00:19:17,250 That's the trouble! 199 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 I knew it. 200 00:19:18,667 --> 00:19:22,833 The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways against your loan 201 00:19:22,917 --> 00:19:24,625 will lead to trouble down the road. 202 00:19:24,708 --> 00:19:28,792 If you forcibly take the railways, it'll be a catastrophe! 203 00:19:28,875 --> 00:19:31,833 Can't we find a solution, my dear lord? 204 00:19:33,542 --> 00:19:35,541 Look at this invention. 205 00:19:35,542 --> 00:19:36,833 It's an iron machine. 206 00:19:36,917 --> 00:19:40,333 It can move forward and backward, 207 00:19:40,417 --> 00:19:43,625 left and right, whatever you wish! 208 00:19:43,708 --> 00:19:48,917 My lord, please enjoy this humble gift and steer it in the right direction! 209 00:19:49,000 --> 00:19:50,875 Mr Ambassador, 210 00:19:50,958 --> 00:19:55,958 we've already sent troops from Wuchang to suppress the Sichuan riots. 211 00:19:56,042 --> 00:19:57,125 Don't worry. 212 00:19:57,208 --> 00:19:59,833 Your Royal Highness, you're a great strategist! 213 00:19:59,917 --> 00:20:03,417 You're the one holding the steering wheel. 214 00:20:03,500 --> 00:20:07,208 You have money, you have naval fleets, 215 00:20:07,292 --> 00:20:10,458 you've always been better businessmen than us. 216 00:20:14,083 --> 00:20:16,166 In 5O years, 217 00:20:16,167 --> 00:20:18,125 the car you gave me 218 00:20:18,208 --> 00:20:20,332 will be scrap metal, 219 00:20:20,333 --> 00:20:22,708 but my little gift to you 220 00:20:22,792 --> 00:20:24,792 will be priceless. 221 00:20:26,750 --> 00:20:28,458 Thank you. 222 00:20:33,167 --> 00:20:36,208 Open the door! Huang Keqiang! Quick, open the door! Huang Keqiang! 223 00:20:36,292 --> 00:20:38,417 I know you're inside. 224 00:20:38,500 --> 00:20:40,750 Open, Huang Keqiang! 225 00:20:47,250 --> 00:20:50,000 Huang Keqiang, open the door! 226 00:20:55,250 --> 00:20:56,875 Open the door for me! 227 00:21:00,833 --> 00:21:03,542 What are you doing? 228 00:21:03,625 --> 00:21:04,833 Put it down! 229 00:21:05,250 --> 00:21:06,708 Give me the blade! 230 00:21:06,792 --> 00:21:09,958 - Let me go! - What are you doing? 231 00:21:10,792 --> 00:21:12,417 What? 232 00:21:14,292 --> 00:21:15,458 You can't die! 233 00:21:20,417 --> 00:21:24,917 I know you saw all of them being killed. 234 00:21:26,167 --> 00:21:27,417 I know... 235 00:21:28,958 --> 00:21:30,250 we failed. 236 00:21:30,333 --> 00:21:32,083 I don't want to die, Zonghan. 237 00:21:34,083 --> 00:21:37,083 I want to keep this hand to be able to use a gun. 238 00:21:40,667 --> 00:21:42,167 Help me, 239 00:21:42,250 --> 00:21:43,792 chop it off. 240 00:21:43,875 --> 00:21:45,375 No! No! 241 00:21:45,458 --> 00:21:47,832 So we failed! We've failed before! 242 00:21:47,833 --> 00:21:49,292 No! 243 00:22:07,792 --> 00:22:10,750 Children, do you know what the telegram says? 244 00:22:10,833 --> 00:22:12,042 No. 245 00:22:12,125 --> 00:22:13,583 Huang Keqiang is alive! 246 00:22:13,667 --> 00:22:15,667 Fate has been kind! 247 00:22:15,750 --> 00:22:17,833 Who's he? 248 00:22:17,917 --> 00:22:19,333 Huang Keqiang 249 00:22:19,417 --> 00:22:21,292 is a strong and determined man, 250 00:22:21,375 --> 00:22:22,833 a man who won't die. 251 00:22:22,917 --> 00:22:25,042 We don't know him. 252 00:22:25,125 --> 00:22:27,000 But do you know Homer Lea? 253 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 - Yes. I know where he is. - Good. 254 00:22:28,583 --> 00:22:30,417 - Take me to him, please. - Yes. 255 00:22:32,042 --> 00:22:33,167 Where's Homer Lea? 256 00:22:33,250 --> 00:22:35,417 There. 257 00:25:14,375 --> 00:25:15,958 Peng Chufan. 258 00:25:16,042 --> 00:25:18,667 Liu Fuji. Yang Hongsheng. 259 00:25:19,292 --> 00:25:21,083 The three of them plotted mutiny. 260 00:25:21,167 --> 00:25:23,667 Heaven's punishment is upon them. 261 00:25:23,750 --> 00:25:28,542 We execute them today as a warning to all! 262 00:25:28,625 --> 00:25:29,500 Among you... 263 00:25:29,583 --> 00:25:32,625 Governor, we found the list. What should we do? 264 00:25:32,708 --> 00:25:34,917 ...those rebels from the Gongjinhui. 265 00:25:35,000 --> 00:25:36,750 What else can we do? 266 00:25:36,833 --> 00:25:39,917 Starting tonight, kill everyone on the list! 267 00:25:40,000 --> 00:25:42,708 No one will be spared! 268 00:25:48,125 --> 00:25:49,750 All of you, 269 00:25:49,833 --> 00:25:52,833 ask your own conscience. 270 00:25:52,917 --> 00:25:56,042 The Qing court supports and protects you, 271 00:25:56,125 --> 00:26:00,208 yet you plot to rebel, 272 00:26:00,292 --> 00:26:02,833 following such thugs as Sun Wen. 273 00:26:02,917 --> 00:26:05,708 Isn't that the behaviour of unfaithful sons... 274 00:26:14,417 --> 00:26:16,167 Stop, you two! 275 00:26:17,375 --> 00:26:18,542 What are your names? 276 00:26:19,917 --> 00:26:21,292 Xiong Bingkun of the 8th engineering battalion! 277 00:26:21,375 --> 00:26:22,958 Jin Zhaolong of the 8th engineering battalion! 278 00:26:23,042 --> 00:26:25,875 Stay calm. This is a crisis. Don't be hot-tempered. 279 00:26:25,958 --> 00:26:27,458 - Yes Sir! - Yes Sir! 280 00:26:29,542 --> 00:26:31,708 What is this? 281 00:26:32,083 --> 00:26:33,958 A mutiny? Not sleeping? 282 00:26:36,625 --> 00:26:39,292 What do you want? What? This is mutiny! 283 00:26:39,375 --> 00:26:40,625 Tao Qisheng! 284 00:26:46,958 --> 00:26:48,458 Brother... 285 00:26:49,292 --> 00:26:52,125 - put down your rifle. - I'm leading a mutiny! 286 00:26:53,167 --> 00:26:55,250 How many more will you kill? 287 00:26:55,333 --> 00:26:58,667 You're lucky that I'm aiming at you. 288 00:26:58,750 --> 00:27:00,875 Brother, this is not a joke. 289 00:27:01,292 --> 00:27:03,208 If we don't do it now, then when? 290 00:27:03,292 --> 00:27:04,417 Help! 291 00:27:25,292 --> 00:27:27,417 Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions. 292 00:27:27,542 --> 00:27:29,083 Aim all artillery at the Governor's mansion. 293 00:27:29,167 --> 00:27:32,042 When Xiong Bingkun sets it on fire, fire at the mansion! 294 00:27:32,125 --> 00:27:33,208 Yes Sir! 295 00:27:34,333 --> 00:27:35,375 Charge! 296 00:27:39,792 --> 00:27:41,208 Hand grenades! 297 00:27:45,375 --> 00:27:46,333 Go! 298 00:27:52,792 --> 00:27:53,792 Jin Zhaolong! 299 00:27:53,875 --> 00:27:55,958 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun! 300 00:27:56,042 --> 00:27:58,958 Lead two platoons. Order everyone to bring gas canisters. 301 00:27:59,042 --> 00:28:00,167 Rush in and set it on fire. 302 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 - Light up the target! - Yes Sir! 303 00:28:02,042 --> 00:28:05,208 Quickly! Quickly! 304 00:28:05,292 --> 00:28:06,375 Quickly! 305 00:28:07,000 --> 00:28:07,917 Quickly 306 00:28:13,375 --> 00:28:14,708 Ready! 307 00:28:14,792 --> 00:28:16,833 Aim at the Governor's mansion. 308 00:28:16,917 --> 00:28:18,750 Load! 309 00:28:18,833 --> 00:28:20,333 Done! 310 00:28:20,417 --> 00:28:22,042 Fire! 311 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Load! 312 00:28:25,708 --> 00:28:26,792 Fire! 313 00:28:52,292 --> 00:28:53,750 Yat-sen! 314 00:28:58,625 --> 00:29:00,833 Yat-sen! The revolution has succeeded! 315 00:29:05,042 --> 00:29:07,292 The Revolutionary Army took over Wuchang. 316 00:29:07,375 --> 00:29:08,958 Governor Ruicheng fled overnight! 317 00:29:09,042 --> 00:29:11,500 Wuchang revolutionaries telegraphed the entire country, 318 00:29:11,583 --> 00:29:13,917 asking them to join in the rebellion! The world's in shock. 319 00:29:14,000 --> 00:29:15,917 You should return to China immediately. 320 00:29:16,000 --> 00:29:17,500 I'll reserve a boat ticket for you. 321 00:29:17,583 --> 00:29:21,042 You only need to spend 20 days to cross the Pacific, then you'll reach Shanghai. 322 00:29:21,125 --> 00:29:24,667 It happened in Wuchang... It happened in Wuchang... 323 00:29:26,500 --> 00:29:28,249 Send a telegram to Keqiang in Hong Kong. 324 00:29:28,250 --> 00:29:30,250 Tell him to travel to Wuchang to lead the revolution. 325 00:29:30,333 --> 00:29:31,458 Yes Sir. 326 00:29:45,833 --> 00:29:48,417 The unrest in China 327 00:29:48,500 --> 00:29:53,125 will be closely linked to the Four Nations Bank loan to the Qing court. 328 00:29:53,958 --> 00:29:57,083 The court's out of money now, 329 00:29:57,167 --> 00:29:58,958 but if they get the loan, 330 00:29:59,042 --> 00:30:00,792 they can thwart the revolution. 331 00:30:00,875 --> 00:30:02,417 Reserve tickets for Europe! 332 00:30:44,667 --> 00:30:47,583 Zonghan, don't bother making dinner. We're running out of time. 333 00:30:53,000 --> 00:30:54,083 Put it down. 334 00:30:54,167 --> 00:30:56,208 Why are you so anxious? 335 00:30:59,750 --> 00:31:01,667 You don't need it. 336 00:31:11,125 --> 00:31:13,583 The battle in Wuchang will be intense. 337 00:31:13,667 --> 00:31:15,458 I'm concerned for your safety. 338 00:31:15,542 --> 00:31:17,917 What about your own safety? 339 00:31:18,917 --> 00:31:21,833 Don't worry, I won't die. 340 00:31:21,917 --> 00:31:23,125 Fate will be kind to me! 341 00:31:32,042 --> 00:31:33,375 I should go now. 342 00:32:26,125 --> 00:32:29,083 Empress Dowager, I would like to submit a request. 343 00:32:34,167 --> 00:32:38,042 - Say it, Royal Prince. - Food and supplies precede an army. 344 00:32:38,125 --> 00:32:40,250 - There's this old saying... - Be precise, 345 00:32:40,333 --> 00:32:42,667 - don't just quote the classics! - ...in my opinion, 346 00:32:42,750 --> 00:32:45,292 we should finalise the loan 347 00:32:45,375 --> 00:32:48,875 from the Four Nations Bank, we'll have less to worry about later. 348 00:32:48,958 --> 00:32:52,708 Haven't we discussed this for months? Why hasn't this been done? 349 00:32:52,792 --> 00:32:57,958 The Four Nations Bank felt we were being indecisive 350 00:32:58,042 --> 00:33:00,583 about mortgaging our railways. 351 00:33:00,667 --> 00:33:02,375 There's been criticism outside. 352 00:33:02,458 --> 00:33:05,875 People say that we're giving away our sovereignty. 353 00:33:07,250 --> 00:33:08,792 If we're not rulers here, 354 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 is this even a country? 355 00:33:12,917 --> 00:33:16,000 General Li, for the sake of the times, please decide! 356 00:33:16,083 --> 00:33:18,083 I've treated you well. 357 00:33:18,167 --> 00:33:20,458 Why are you making it so difficult for me? 358 00:33:20,542 --> 00:33:23,708 We ask that you lead the Military Government. We're not making it difficult! 359 00:33:23,792 --> 00:33:24,958 Drop your gun! 360 00:33:25,583 --> 00:33:27,667 Put it down! 361 00:33:33,583 --> 00:33:35,125 General Li, 362 00:33:35,208 --> 00:33:37,708 you've treated us well. 363 00:33:37,792 --> 00:33:40,333 We wish you'd lead the Military Government. 364 00:33:40,417 --> 00:33:42,167 You have great talent among the revolutionary ranks. 365 00:33:42,250 --> 00:33:44,875 - Ask Sun Wen to be your leader. - Li Yuanhong! 366 00:33:44,958 --> 00:33:48,000 The Revolutionary Party will select our leaders. 367 00:33:48,083 --> 00:33:51,417 At present, Sun Wen is still abroad, and Huang Keqiang is on his way here. 368 00:33:51,500 --> 00:33:54,625 That's why we offer you this. Li Yuanhong, do you understand your predicament? 369 00:33:54,708 --> 00:33:56,999 I can give up my position in the Qing court, 370 00:33:57,000 --> 00:33:59,250 but I don't want to become a revolutionary official. 371 00:33:59,333 --> 00:34:01,542 I only want to return home! 372 00:34:02,208 --> 00:34:04,125 You have no idea of the real situation. 373 00:34:04,208 --> 00:34:06,708 Although Ruicheng and Zhang Biao have gone into hiding, 374 00:34:06,792 --> 00:34:11,583 if the court's troops were to counterattack, they can destroy Wuchang in a second! 375 00:34:19,917 --> 00:34:22,000 - Come back! - Stop! 376 00:34:22,083 --> 00:34:23,292 - Come back! - Go! 377 00:34:23,375 --> 00:34:24,417 Stop! 378 00:34:26,167 --> 00:34:27,292 Go! 379 00:34:34,833 --> 00:34:36,208 Lie down! 380 00:34:36,292 --> 00:34:37,917 Yin Chang's firing at us from a German battleship! 381 00:34:38,000 --> 00:34:39,707 General Li, are you all right? 382 00:34:39,708 --> 00:34:41,583 What damned battle is this? 383 00:34:41,667 --> 00:34:43,083 I'll die because of you! 384 00:34:43,167 --> 00:34:45,167 Remove the ammunition, quick! 385 00:34:45,250 --> 00:34:48,708 We'll die together! We'll count you as a revolutionary martyr. 386 00:34:49,625 --> 00:34:52,292 Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade. 387 00:34:52,375 --> 00:34:54,708 I'm Military Governor Li Yuanhong! 388 00:34:54,792 --> 00:34:58,375 If you want to live, return to your stations! 389 00:35:00,875 --> 00:35:02,500 Attention! 390 00:35:02,583 --> 00:35:03,666 Yes Sir! 391 00:35:03,667 --> 00:35:07,000 - Target battleship "Chuyu". - Target battleship "Chuyu". 392 00:35:07,083 --> 00:35:11,250 - Distance: 2,400 feet! - Distance: 2,400 feet! 393 00:35:11,333 --> 00:35:14,500 - Load! - Load! 394 00:35:14,583 --> 00:35:16,458 Prepare for rapid firing, first round! 395 00:35:16,542 --> 00:35:19,542 - Rapid firing, first round! - Rapid firing, first round! 396 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 - Fire! - Fire! 397 00:35:24,875 --> 00:35:26,042 Distance: 398 00:35:26,125 --> 00:35:27,708 2,350 feet, 399 00:35:27,792 --> 00:35:29,375 25° to the right. 400 00:35:29,458 --> 00:35:30,625 Load! 401 00:35:30,708 --> 00:35:32,208 Fire all three cannons! 402 00:35:32,292 --> 00:35:34,125 - Fire! - Fire! 403 00:35:40,500 --> 00:35:42,292 Cease fire! 404 00:35:43,042 --> 00:35:44,458 Why did we stop? 405 00:35:44,542 --> 00:35:48,042 I'm the Military Governor, I make all the decisions. 406 00:35:48,125 --> 00:35:49,750 Why did they stop? 407 00:35:51,292 --> 00:35:53,666 - They ran out of ammunition? - Doesn't look like it. 408 00:35:53,667 --> 00:35:55,625 Should we fire back to test them? 409 00:35:55,708 --> 00:35:56,958 What for'? 410 00:35:57,042 --> 00:35:59,667 - Better keep our lives. Run! - Run! 411 00:36:01,958 --> 00:36:04,458 Even if we annihilate Yin Chang, 412 00:36:04,542 --> 00:36:05,833 so what? 413 00:36:06,792 --> 00:36:08,042 He's of no consequence. 414 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 The real battle is ahead of us. 415 00:36:10,833 --> 00:36:12,417 Yes Sir. 416 00:36:12,500 --> 00:36:13,875 You want to cut my queue? 417 00:36:13,958 --> 00:36:15,542 Fine! Come. 418 00:36:21,667 --> 00:36:24,500 Since you revolutionaries have bestowed such honour on me, 419 00:36:24,583 --> 00:36:26,667 I'll be presumptuous and break the law. 420 00:36:33,042 --> 00:36:34,625 Father! Father! 421 00:36:38,292 --> 00:36:39,625 Good news! 422 00:36:39,708 --> 00:36:41,500 You scared away my fish. 423 00:36:44,083 --> 00:36:45,542 You're coming out of hiding! 424 00:36:48,417 --> 00:36:50,917 You can't hold your horses, can you? 425 00:37:08,000 --> 00:37:10,083 General, Huafu is here. 426 00:37:12,125 --> 00:37:13,708 Huafu. 427 00:37:13,792 --> 00:37:16,625 Let's show the revolutionaries 428 00:37:16,708 --> 00:37:18,792 and those in the Forbidden City 429 00:37:18,875 --> 00:37:21,375 our great Beiyang Army 430 00:37:21,458 --> 00:37:23,833 - and our great power. - Yes Sir. 431 00:37:23,917 --> 00:37:25,417 Distance of 500. 432 00:37:25,500 --> 00:37:27,833 Load. Ready! 433 00:37:29,667 --> 00:37:31,208 Fire! 434 00:37:53,458 --> 00:37:54,875 Alcohol. 435 00:38:05,958 --> 00:38:09,208 Alarm Bells. 436 00:38:25,375 --> 00:38:26,958 Keqiang. Where should we go? 437 00:38:29,500 --> 00:38:31,583 Wherever there's heavy gunfire! 438 00:38:32,917 --> 00:38:35,667 Make way! Make way! 439 00:38:40,625 --> 00:38:42,083 Commander! 440 00:38:47,458 --> 00:38:48,500 Here Comes Huang Xing 441 00:38:54,417 --> 00:38:56,667 Avoid the gunfire! Avoid the gunfire! 442 00:38:56,750 --> 00:38:59,542 Hide in the trench with your squad! 443 00:39:03,500 --> 00:39:04,583 Hide in the trench! 444 00:39:07,708 --> 00:39:10,292 Don't run! Don't run! 445 00:39:13,625 --> 00:39:14,667 Go back! 446 00:39:17,375 --> 00:39:19,667 Don't run! Retrieve the gun! 447 00:39:23,167 --> 00:39:24,333 Remember, 448 00:39:24,417 --> 00:39:28,625 a live soldier is useless without his weapon. 449 00:39:30,125 --> 00:39:32,125 Enemy positions have advanced. 450 00:39:32,208 --> 00:39:34,792 Once they cover their firing range, the infantry will attack. 451 00:39:34,875 --> 00:39:38,667 - The key to combat is to avoid the gunfire. - Yes Sir. 452 00:39:39,375 --> 00:39:42,542 - Idiot, trying to run away. I'll kill you! - Drop your gun! 453 00:39:43,042 --> 00:39:45,375 He's Huang Xing, our commander. 454 00:39:47,167 --> 00:39:48,208 Salute! 455 00:39:48,292 --> 00:39:51,167 I command you all, from now on, follow my orders! 456 00:39:51,250 --> 00:39:52,542 Yes Sir! 457 00:39:54,917 --> 00:39:56,833 Always be prepared to enter the front lines. 458 00:39:56,917 --> 00:39:58,042 Yes Sir! 459 00:40:03,375 --> 00:40:05,458 We torched Hankou well, 460 00:40:05,542 --> 00:40:07,250 it was a great offensive. 461 00:40:08,542 --> 00:40:10,375 But now, 462 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 we won't follow up. 463 00:40:17,833 --> 00:40:20,083 If the revolutionaries can be easily defeated, 464 00:40:20,167 --> 00:40:22,250 the country still belongs to the Qing court. 465 00:40:22,333 --> 00:40:23,875 If the Qing court is also weak, 466 00:40:23,958 --> 00:40:26,208 the revolutionaries could seize power. 467 00:40:26,292 --> 00:40:27,583 Somehow, 468 00:40:29,042 --> 00:40:31,375 we must get a share of it. 469 00:40:32,792 --> 00:40:35,083 Here's my condition. 470 00:40:35,167 --> 00:40:37,792 I take full power over the army and its supplies. 471 00:40:37,875 --> 00:40:39,583 Now, 472 00:40:39,667 --> 00:40:43,458 Empress Dowager Longyu and the princes must know that 473 00:40:43,542 --> 00:40:46,167 they either get the loan from the Four Nations Bank, 474 00:40:46,250 --> 00:40:48,625 or there'll be no more battles. 475 00:40:52,125 --> 00:40:54,208 Regarding the revolutionaries... 476 00:40:54,292 --> 00:40:56,458 Should we contact Li Yuanhong and test the waters'? 477 00:40:56,542 --> 00:40:58,167 He's not a revolutionary. 478 00:41:00,792 --> 00:41:02,875 In the long run, 479 00:41:02,958 --> 00:41:08,083 we should find someone we can connect with Sun Yat-sen and Huang Xing. 480 00:41:08,167 --> 00:41:09,625 Reporting to the General. 481 00:41:09,708 --> 00:41:11,458 Wang Jingwei is here. 482 00:41:11,542 --> 00:41:15,208 Isn't Wang supposed to be in Beijing, in prison? 483 00:41:15,292 --> 00:41:17,750 Zaifeng released him. 484 00:41:17,833 --> 00:41:20,250 Zhaoming, tell me. 485 00:41:20,750 --> 00:41:24,208 What do the revolutionaries want'? 486 00:41:24,292 --> 00:41:26,917 We want to establish a republic. 487 00:41:27,000 --> 00:41:28,208 Republic? 488 00:41:29,333 --> 00:41:31,917 But why? 489 00:41:32,000 --> 00:41:35,333 Feudalism has kept China back for far too long. 490 00:41:35,417 --> 00:41:38,457 As long as there's an emperor, we cannot rid ourselves of the old system. 491 00:41:38,458 --> 00:41:42,458 The revolution must depose the Emperor and the imperial system. 492 00:41:42,542 --> 00:41:45,417 That's all theory. We have to put it in practice. 493 00:41:45,500 --> 00:41:49,625 When the Republic is established, who will lead it? 494 00:41:49,708 --> 00:41:53,375 A leader of the Republic is elected by the citizens. 495 00:41:58,083 --> 00:41:59,542 Zhaoming. 496 00:41:59,625 --> 00:42:03,125 The General pondered seriously before inviting you from Beijing. 497 00:42:03,208 --> 00:42:05,333 He'd like your help. 498 00:42:05,417 --> 00:42:08,500 You're the one who knows the revolutionaries well. 499 00:42:08,583 --> 00:42:09,708 Zhaoming. 500 00:42:09,792 --> 00:42:13,250 Is Sun Wen still abroad? 501 00:42:32,583 --> 00:42:34,042 Wanted 502 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Go! 503 00:43:25,375 --> 00:43:26,583 Mr Sun Wen. 504 00:43:28,167 --> 00:43:29,583 He won't answer. 505 00:43:29,667 --> 00:43:31,333 They are bankers, 506 00:43:31,417 --> 00:43:35,042 they only care about their money, not other people's fate. 507 00:43:46,417 --> 00:43:48,375 - Who are you? - Tang Manrou. 508 00:43:48,458 --> 00:43:51,375 Idiot! Your father is the Chinese Imperial Ambassador, 509 00:43:51,458 --> 00:43:53,542 and you spoke for Sun Wen? 510 00:43:53,625 --> 00:43:55,083 Do you know who he is? 511 00:43:56,708 --> 00:43:59,583 He's a traitor of the Qing dynasty. 512 00:43:59,667 --> 00:44:01,958 He's a wanted criminal. 513 00:44:04,958 --> 00:44:06,375 He's a revolutionary. 514 00:44:07,292 --> 00:44:09,208 I know who he is, 515 00:44:10,667 --> 00:44:12,375 that's why I helped him. 516 00:44:24,375 --> 00:44:25,583 Mr Hillier! 517 00:44:26,417 --> 00:44:27,917 Hillier! 518 00:44:28,333 --> 00:44:32,333 I must go before this person arrives. We cannot be present in the same place. 519 00:44:57,292 --> 00:44:59,875 Sun Wen, you're a subject of the Qing dynasty, 520 00:44:59,958 --> 00:45:01,875 yet you show no respect for your country. 521 00:45:01,958 --> 00:45:05,000 How can you claim any respect regarding our country? 522 00:45:05,083 --> 00:45:07,708 You lost it all a long time ago! 523 00:45:47,042 --> 00:45:49,167 Perhaps you've misunderstood. According to my understanding, 524 00:45:49,250 --> 00:45:52,583 this loan is intended to help rebuild the railways. 525 00:46:07,125 --> 00:46:09,417 Sun Wen. This is my second warning. 526 00:46:09,500 --> 00:46:11,292 Do not defame the Qing dynasty here. 527 00:46:11,375 --> 00:46:14,625 Minister Tang, how you underestimated us. 528 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 We want to depose you and the court. 529 00:48:01,458 --> 00:48:03,417 What's all this? 530 00:48:59,208 --> 00:49:00,458 Go home! 531 00:49:05,125 --> 00:49:07,083 Please tell me, what does revolution mean? 532 00:49:07,167 --> 00:49:09,000 Like a doctor who heals patients, 533 00:49:09,083 --> 00:49:14,292 a revolution saves an entire people. A lot of young men sacrifice their lives, 534 00:49:14,375 --> 00:49:17,000 so those living can lead better lives. 535 00:49:23,250 --> 00:49:24,292 Pull harder! 536 00:51:48,042 --> 00:51:50,292 Extend firing range! 537 00:51:53,000 --> 00:51:54,083 Come! 538 00:51:55,083 --> 00:51:56,833 It's overheated! It won't fire! 539 00:51:56,917 --> 00:51:58,667 Quickly, piss on it! 540 00:52:26,042 --> 00:52:27,042 Lie down! 541 00:52:29,000 --> 00:52:30,042 Lie down! 542 00:52:37,000 --> 00:52:38,708 Nurse! 543 00:52:43,125 --> 00:52:44,958 Hubei, gather hand grenades! 544 00:52:51,292 --> 00:52:52,333 Give them to me! 545 00:52:52,417 --> 00:52:53,667 - Give them to me! - No! 546 00:52:53,750 --> 00:52:55,083 Let gm! 547 00:52:55,167 --> 00:52:56,582 - Commander! - Let go! 548 00:52:56,583 --> 00:52:59,083 Don't pull me back! Don't pull me back! 549 00:52:59,167 --> 00:53:01,208 - Commander! - Let go! Let go! 550 00:53:03,000 --> 00:53:04,083 Go! 551 00:53:04,167 --> 00:53:06,250 Hubei! 552 00:53:10,958 --> 00:53:12,208 Ammunition handler! 553 00:53:17,333 --> 00:53:18,625 Charge! 554 00:54:17,625 --> 00:54:19,458 Try to find the essence of things. 555 00:54:20,833 --> 00:54:22,958 General, Huafu is here. 556 00:54:25,000 --> 00:54:27,583 General, we've taken Hanyang. 557 00:54:27,667 --> 00:54:29,917 Should we continue fighting? 558 00:54:31,042 --> 00:54:34,792 There's no need to be in such a rush. 559 00:54:34,875 --> 00:54:40,875 We have to let the Qing court understand if they don't pay up, we won't move. 560 00:54:45,042 --> 00:54:46,542 Your words mean... 561 00:54:46,625 --> 00:54:48,041 Can't you read? 562 00:54:48,042 --> 00:54:49,750 Read it yourself! 563 00:54:49,833 --> 00:54:51,333 Fight slowly, 564 00:54:51,417 --> 00:54:53,375 wait and see? 565 00:54:54,750 --> 00:54:57,000 - But morale is high. - I must return to Beijing 566 00:54:57,083 --> 00:54:59,375 and see what the Empress Dowager says. 567 00:55:01,458 --> 00:55:03,750 Let me tell you my bottom line, 568 00:55:03,833 --> 00:55:07,832 if the court doesn't give me enough money, 569 00:55:07,833 --> 00:55:09,542 I won't fight. 570 00:55:10,833 --> 00:55:13,917 I thought it'd be easy to defeat them, 571 00:55:14,000 --> 00:55:18,708 but Sun's rebels are resilient. 572 00:55:18,792 --> 00:55:23,542 I also lack ammunition and supplies. 573 00:55:23,625 --> 00:55:24,958 - Empress Dowager. - Yuan Shikai. 574 00:55:25,042 --> 00:55:26,708 Yes, Empress Dowager. 575 00:55:26,792 --> 00:55:28,250 How much do you need? 576 00:55:29,958 --> 00:55:31,000 Tell me. 577 00:55:31,083 --> 00:55:34,417 If I have 12 million taels of gold, 578 00:55:34,500 --> 00:55:37,875 I can finish off the revolutionaries within a few months! 579 00:55:38,667 --> 00:55:40,542 If we have no money for fighting, 580 00:55:40,625 --> 00:55:44,917 we only have one choice: To make peace with the revolutionaries. 581 00:55:45,000 --> 00:55:46,208 You dare! 582 00:55:47,417 --> 00:55:49,833 Making peace means we acknowledge them. 583 00:55:49,917 --> 00:55:53,792 The Beiyang Army is on its last round of ammunition. 584 00:55:53,875 --> 00:55:56,958 I'll never agree to your making peace! 585 00:55:57,042 --> 00:56:02,042 If you really care about the Qing court, do something useful, donate your riches. 586 00:56:03,042 --> 00:56:05,542 Why don't you donate your own money to the cause? 587 00:56:05,625 --> 00:56:07,250 Yuan Shikai! 588 00:56:07,333 --> 00:56:08,875 Empress Dowager, 589 00:56:08,958 --> 00:56:10,333 as I had reported earlier, 590 00:56:10,417 --> 00:56:13,625 we must have enough money to support the army. 591 00:56:13,708 --> 00:56:17,333 Yuan Shikai is indeed hard pressed. 592 00:56:35,083 --> 00:56:40,417 You love to argue all the time, pretending to be loyal ministers. 593 00:56:40,500 --> 00:56:43,875 Now, in times of crisis, 594 00:56:44,708 --> 00:56:47,917 you've all become selfish. 595 00:56:48,000 --> 00:56:49,542 The dynasty is destined to fall! 596 00:56:50,667 --> 00:56:53,708 Your servant will give up all of his possessions! 597 00:56:53,792 --> 00:56:58,083 This is a time of crisis, I will lead my entire family to protect the country. 598 00:56:58,167 --> 00:57:02,333 Your servant doesn't want a coffin, nor does he care about his ancestral grave. 599 00:57:02,417 --> 00:57:04,667 If money can help destroy the rebels, 600 00:57:04,750 --> 00:57:06,875 then I'll leave everything 601 00:57:08,208 --> 00:57:10,083 and return to my home village! 602 00:57:10,167 --> 00:57:13,750 The Four Nations Bank has been persuaded by Sun, 603 00:57:13,833 --> 00:57:18,250 I'm afraid we won't receive a cent of this loan. 604 00:57:20,417 --> 00:57:21,667 I know. 605 00:57:22,875 --> 00:57:28,083 - Heaven will punish Sun Wen for this. - Empress Dowager! 606 00:57:28,167 --> 00:57:32,125 Even though we run out of money, food, and ammunition, 607 00:57:32,208 --> 00:57:35,542 we still have for centuries our loyal subjects! 608 00:57:36,667 --> 00:57:38,375 I only have this to say: 609 00:57:39,292 --> 00:57:42,083 I will die for the Qing dynasty! 610 00:58:09,250 --> 00:58:11,292 Shanxi has been liberated 611 00:58:22,042 --> 00:58:23,125 Hunan has been liberated 612 00:58:23,208 --> 00:58:24,083 Guizhou has been liberated 613 00:58:24,167 --> 00:58:25,125 Jiangxi has been liberated 614 00:58:25,208 --> 00:58:25,833 Jiangsu has been liberated 615 00:58:25,875 --> 00:58:26,792 Guangxi has been liberated 616 00:58:26,875 --> 00:58:28,000 Guangdong has been liberated 617 00:58:50,000 --> 00:58:54,208 Sun Wen, your interference with the Four Nations Bank loan 618 00:58:54,292 --> 00:58:56,833 has generated controversy in China. 619 00:58:56,917 --> 00:59:00,000 This is the Prince Regent's order to assassinate you. 620 00:59:03,958 --> 00:59:08,333 This one looks more like a portrait of the deceased. 621 00:59:08,417 --> 00:59:13,667 I don't agree with you, but I respect your courage. 622 00:59:13,750 --> 00:59:16,792 I won't kill you, I want to persuade you. 623 00:59:21,583 --> 00:59:24,542 Sun Wen, we are both past middle age. 624 00:59:24,625 --> 00:59:25,917 Confucius said, 625 00:59:26,000 --> 00:59:28,083 "At 50, I knew my destiny." 626 00:59:28,875 --> 00:59:30,458 He also said, 627 00:59:30,542 --> 00:59:32,208 "At 40, I am not deluded." 628 00:59:32,292 --> 00:59:35,458 I've never wavered from my beliefs. 629 00:59:35,542 --> 00:59:37,833 I know why you won't kill me. 630 00:59:38,667 --> 00:59:40,208 You're a father, 631 00:59:40,292 --> 00:59:46,000 you know the Qing court you serve will eventually destroy your children. 632 00:59:46,083 --> 00:59:51,417 We all want a strong and bright China for our children. 633 00:59:52,542 --> 00:59:54,917 Go, I don't want to see you again! 634 00:59:55,792 --> 00:59:57,208 Mr Jordan, 635 00:59:57,292 --> 01:00:00,250 you're the first guest in my new house. 636 01:00:00,333 --> 01:00:03,667 Now that you've moved to Beijing, we can see each other more often. 637 01:00:03,750 --> 01:00:07,750 Yes. I don't intend to leave the city this time. 638 01:00:09,375 --> 01:00:10,750 How's the situation in the South? 639 01:00:10,833 --> 01:00:15,292 Sun Wen and Huang Xing are southern barbarians with big appetites. 640 01:00:15,375 --> 01:00:19,375 You could have conquered Wuchang, but you stopped. 641 01:00:19,458 --> 01:00:23,917 We all know the Qing dynasty has run out of money, the end is near. 642 01:00:24,000 --> 01:00:25,958 You want to profit from the power balance 643 01:00:26,042 --> 01:00:28,333 between the Qing court and the Revolutionary Army. 644 01:00:28,417 --> 01:00:30,583 So now you want peace. 645 01:00:31,625 --> 01:00:36,458 What do you think of this balance between my left and right hands? 646 01:00:36,542 --> 01:00:39,583 Truth be told, I'm very impressed. 647 01:00:40,375 --> 01:00:43,792 But the revolutionaries won't talk to me. 648 01:00:45,333 --> 01:00:49,458 Now I understand. Would you like us to extend a hand? 649 01:00:51,792 --> 01:00:52,875 You... 650 01:00:58,042 --> 01:01:01,583 We'll pave the way for you to negotiate peace with the revolutionaries. 651 01:01:01,667 --> 01:01:04,083 It's not good for anyone if fighting continues. 652 01:01:04,167 --> 01:01:08,083 What's most important now is holding onto power! Real power! 653 01:01:08,167 --> 01:01:13,167 I'm looking for a collaborator to protect the interests of Britain in China. 654 01:01:14,792 --> 01:01:17,042 Well, you've found him. 655 01:01:19,333 --> 01:01:22,542 Military Governor, let me explain. I sent Keqiang to Shanghai 656 01:01:22,625 --> 01:01:25,458 because of the overall strategy of the revolutionary movement. 657 01:01:25,542 --> 01:01:28,625 I don't understand. The Wuchang Uprising attracted the world's attention. 658 01:01:28,708 --> 01:01:30,250 Isn't that also the overall strategy? 659 01:01:30,333 --> 01:01:32,250 Since we can attack Nanjing, why can't we defend Wuchang? 660 01:01:32,333 --> 01:01:35,625 In Wuchang, we're in a stalemate with the Beiyang Army. 661 01:01:35,708 --> 01:01:38,583 Our trainee soldiers have suffered heavy casualties. 662 01:01:38,667 --> 01:01:40,792 In Nanjing, the enemy is weak. 663 01:01:40,875 --> 01:01:44,458 Our plan is to attack Nanjing, then retake Wuchang. That's our overall strategy. 664 01:01:44,542 --> 01:01:48,125 This is the decision made by the Tongmenghui. I must abide by it. 665 01:01:48,208 --> 01:01:51,375 Fine. Whatever you say. 666 01:01:51,458 --> 01:01:53,417 But I won't go to Shanghai. 667 01:01:54,292 --> 01:01:58,250 Please understand, it hasn't been easy to forge our paths together. 668 01:01:58,792 --> 01:02:00,792 My home is here. My power base is here. 669 01:02:00,875 --> 01:02:02,458 Military Governor Li, 670 01:02:02,542 --> 01:02:06,375 it appears we won't be sharing the same path! 671 01:02:08,417 --> 01:02:09,707 My child, don't move! 672 01:02:09,708 --> 01:02:11,958 Don't move! Lie down! 673 01:02:12,042 --> 01:02:15,958 Listen, if you want to live, we must amputate your leg! Can you hear me? 674 01:02:26,458 --> 01:02:27,708 Alcohol! 675 01:02:27,792 --> 01:02:29,667 It's fine. 676 01:02:32,417 --> 01:02:34,500 Ready? 677 01:02:35,750 --> 01:02:37,417 We begin now. Be brave. 678 01:02:46,167 --> 01:02:47,875 Listen to me. 679 01:02:57,042 --> 01:02:58,375 Stop. 680 01:02:59,583 --> 01:03:00,833 Stop! 681 01:03:07,958 --> 01:03:09,917 Take him away. 682 01:03:42,292 --> 01:03:43,500 You've said it before. 683 01:03:43,583 --> 01:03:45,292 So we failed. 684 01:03:45,375 --> 01:03:47,208 Haven't we failed before? 685 01:03:48,750 --> 01:03:50,875 I'm talking to you. 686 01:03:56,167 --> 01:03:57,625 Idiot. 687 01:04:32,000 --> 01:04:33,458 Mr Sun, 688 01:04:33,542 --> 01:04:36,792 I must inform you right away. 689 01:04:36,875 --> 01:04:43,167 The Four Nations Bank decided to hold off on the loan to the Qing government. 690 01:04:45,000 --> 01:04:48,375 You once told me that revolution is life, 691 01:04:48,458 --> 01:04:50,250 not only living, 692 01:04:50,333 --> 01:04:51,375 but fate. 693 01:04:52,667 --> 01:04:55,208 I don't understand revolution, 694 01:04:55,292 --> 01:04:58,208 but I've struggled and fought, I was angry. 695 01:04:59,125 --> 01:05:00,875 I also knew 696 01:05:01,542 --> 01:05:03,583 I'd end up as a sacrifice 697 01:05:03,667 --> 01:05:05,625 along with my father. 698 01:05:07,833 --> 01:05:10,625 I wish your revolution... 699 01:05:10,708 --> 01:05:11,917 no, 700 01:05:12,000 --> 01:05:13,458 wish our revolution 701 01:05:14,167 --> 01:05:16,375 every success! 702 01:05:21,458 --> 01:05:23,083 Yat-sen! 703 01:05:28,667 --> 01:05:30,583 Yat-sen! 704 01:05:30,667 --> 01:05:31,917 Keqiang! 705 01:05:32,833 --> 01:05:35,792 - Where are you? - Keqiang. I'm here. 706 01:05:35,875 --> 01:05:37,875 - Can you hear me? - I can. 707 01:05:39,958 --> 01:05:41,750 Huang Keqiang. 708 01:05:41,833 --> 01:05:43,333 Y at-sen. 709 01:05:44,000 --> 01:05:45,083 I'm starboard! 710 01:05:45,167 --> 01:05:46,833 Me, too! 711 01:06:21,125 --> 01:06:22,417 Keqiang. 712 01:06:24,125 --> 01:06:25,792 At the welcome ceremony, 713 01:06:25,875 --> 01:06:29,000 you have to put on the Revolutionary Army uniform. 714 01:06:29,083 --> 01:06:30,292 Yes. 715 01:06:32,750 --> 01:06:33,958 Yat-sen! 716 01:06:34,042 --> 01:06:36,500 - Yat-sen! - Binglin, you guys come with me. 717 01:06:37,417 --> 01:06:38,708 - Not in first class? - No. 718 01:06:38,792 --> 01:06:39,833 - Second class? - No. 719 01:06:43,000 --> 01:06:44,792 It saved my life once. 720 01:06:44,875 --> 01:06:46,583 Keqiang, your hand. 721 01:06:47,500 --> 01:06:49,083 Guangzhou Uprising. 722 01:06:51,083 --> 01:06:52,208 Doesn't matter. 723 01:06:54,542 --> 01:06:55,833 Yat-sen! 724 01:06:55,917 --> 01:06:56,958 Mr Sun! 725 01:06:58,458 --> 01:06:59,750 Dunchu. 726 01:06:59,833 --> 01:07:00,917 You're here! 727 01:07:02,000 --> 01:07:03,708 Yat-sen, we searched all the way to the bow. 728 01:07:03,792 --> 01:07:05,167 You're all here. 729 01:07:06,000 --> 01:07:07,417 A hug! 730 01:07:10,250 --> 01:07:11,250 Let's go! 731 01:07:11,333 --> 01:07:13,625 Yat-sen, we waited so long for your return! 732 01:07:13,708 --> 01:07:15,500 You haven't aged a bit. 733 01:07:30,542 --> 01:07:34,417 Mr Sun, after your ship departed from Europe, on your journey back, 734 01:07:34,500 --> 01:07:36,083 what have you been thinking about? 735 01:07:36,167 --> 01:07:39,958 After 16 years of tribulations, I've returned to my motherland. 736 01:07:40,042 --> 01:07:43,792 Mr Sun, we hear you've returned with huge donations, is that true? 737 01:07:43,875 --> 01:07:47,292 I don't have any money. All I bring is the revolutionary spirit. 738 01:07:47,375 --> 01:07:49,583 What is the ultimate goal of the revolution? 739 01:07:49,667 --> 01:07:53,083 The goals of the revolution are simple: We overthrow imperial rule and save our people. 740 01:07:53,167 --> 01:07:56,958 Mr Sun, what did you tell those bankers in Europe? 741 01:07:57,042 --> 01:08:01,917 I told them, it's the Chinese people who'll steer the fate of China, 742 01:08:02,000 --> 01:08:04,833 not foreigners or Manchu royalty. 743 01:08:04,917 --> 01:08:08,125 Mr Sun, the north and south are now negotiating peace. What is your opinion? 744 01:08:08,208 --> 01:08:09,417 My opinion is this: 745 01:08:09,500 --> 01:08:13,083 If we haven't reached our revolutionary goal, we won't negotiate! 746 01:09:16,625 --> 01:09:17,708 Tie them up. 747 01:09:27,792 --> 01:09:30,750 Our position is that unless the Emperor abdicates, 748 01:09:30,833 --> 01:09:32,416 there'll be no peace agreement. 749 01:09:32,417 --> 01:09:35,500 Our position is that the monarchical system cannot change. 750 01:09:46,458 --> 01:09:50,542 This is a family dinner, Shaochuan. You're part of the family! 751 01:09:51,458 --> 01:09:54,292 You put in so much effort in the negotiations. 752 01:09:54,417 --> 01:09:56,125 You've worked so hard. 753 01:09:56,208 --> 01:09:59,292 Please tell me what's on your mind. 754 01:09:59,375 --> 01:10:02,542 You're the only one among us who knew Sun Wen. 755 01:10:02,625 --> 01:10:05,333 I want to know more about Sun Wen. 756 01:10:05,417 --> 01:10:07,833 What type of a man is he? 757 01:10:07,917 --> 01:10:10,083 Zhang Shizhao said, 758 01:10:10,167 --> 01:10:13,708 "China will rise because of Sun, 759 01:10:13,792 --> 01:10:17,792 "he's the person who'll revive the country." 760 01:10:18,625 --> 01:10:22,750 Miyazaki considers Sun a hero who will save China. 761 01:10:24,833 --> 01:10:27,292 Kang Youwei claimed Sun is illiterate. 762 01:10:27,375 --> 01:10:30,417 Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar. 763 01:10:30,500 --> 01:10:33,708 Some say he's like Robin Hood, an outlaw. 764 01:10:33,792 --> 01:10:39,875 Some say he's a real scholar, an itinerant doctor holding a scalpel. 765 01:10:39,958 --> 01:10:44,833 Others call him a good-for-nothing liar. 766 01:10:46,250 --> 01:10:48,125 There are many versions. 767 01:10:48,875 --> 01:10:50,125 Shaochuan, 768 01:10:51,417 --> 01:10:54,167 he has so many followers. 769 01:10:54,250 --> 01:10:56,167 How does he do it? 770 01:10:56,250 --> 01:10:58,875 I hear from many people 771 01:10:59,250 --> 01:11:02,125 that Sun is selfless. 772 01:11:29,667 --> 01:11:31,750 A selfless person? 773 01:11:31,833 --> 01:11:34,333 Where in the world can we find one? 774 01:11:34,417 --> 01:11:38,000 It's been 2,000 years. We can't wait any longer for China's first republic. 775 01:11:38,083 --> 01:11:39,667 Representatives from the 17 provinces have decided 776 01:11:39,750 --> 01:11:41,125 to elect a grand marshal rather than a president. 777 01:11:41,208 --> 01:11:43,208 Mr Sun, please sign. 778 01:11:43,292 --> 01:11:45,292 A grand marshal cannot be head of state. 779 01:11:45,375 --> 01:11:47,000 We must elect a president. 780 01:11:47,083 --> 01:11:50,000 On the presidential election, should we wait to hear from Yuan Shikai? 781 01:11:50,083 --> 01:11:52,917 If he can really hasten the Emperor's abdication... 782 01:11:53,583 --> 01:11:55,250 The negotiating parties already made a pact. 783 01:11:55,333 --> 01:11:57,208 Whoever deposes the Qing government will become President. 784 01:11:57,333 --> 01:11:58,625 Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court. 785 01:11:58,708 --> 01:12:00,208 We didn't break our promise. 786 01:12:00,292 --> 01:12:03,292 If you insist on an election, people will use that as an excuse to resume fighting! 787 01:12:03,375 --> 01:12:06,292 So what? We fought and look what we've achieved today! 788 01:12:06,375 --> 01:12:09,250 Keqiang. If we resume fighting, what are our chances of winning? 789 01:12:09,333 --> 01:12:12,917 We have no money, morale is low... We have no sure chance of winning. 790 01:12:13,000 --> 01:12:15,833 How can we fight? 791 01:12:15,917 --> 01:12:17,167 This is impractical! 792 01:12:17,250 --> 01:12:20,375 When the Revolutionary Army had nothing, we were willing to sacrifice our lives. 793 01:12:20,458 --> 01:12:23,000 Now we have half a country, what are we afraid of? 794 01:12:23,083 --> 01:12:25,332 The international community has expressed support for Yuan Shikai. 795 01:12:25,333 --> 01:12:28,042 Overseas Chinese all hope we can set up a government as soon as possible 796 01:12:28,125 --> 01:12:32,125 - and elect a president. - To be safe, I think we should wait. 797 01:12:32,208 --> 01:12:35,833 If Yuan doesn't depose the Emperor for another 100 years, do we still wait'? 798 01:12:35,917 --> 01:12:38,042 Let's put pressure on him now. 799 01:12:38,125 --> 01:12:41,833 If Yuan makes the Emperor abdicate, do we have to keep our promise? 800 01:12:41,917 --> 01:12:45,375 Even if Yuan makes the Emperor abdicate, he isn't qualified to be president! 801 01:12:45,458 --> 01:12:46,750 Not true. 802 01:12:46,833 --> 01:12:49,000 If Yuan keeps his promise, 803 01:12:49,083 --> 01:12:51,000 he can become president! 804 01:12:51,083 --> 01:12:54,875 If you've promised him anyway, why bother holding an election? 805 01:12:54,958 --> 01:12:56,042 Good question! 806 01:12:58,042 --> 01:12:59,667 It's worth it. 807 01:13:00,625 --> 01:13:05,167 First, we have to establish the concept of a republic. 808 01:13:05,250 --> 01:13:08,375 It's just like building a road in the wilderness, 809 01:13:08,458 --> 01:13:11,250 so the revolution can continue its path. 810 01:13:11,333 --> 01:13:14,000 In future, in China, no one can turn back. 811 01:13:16,792 --> 01:13:17,917 Lie down! 812 01:13:19,875 --> 01:13:23,375 Against the wall! All of you against the wall! 813 01:13:23,458 --> 01:13:24,625 Against the wall! 814 01:13:29,917 --> 01:13:31,625 He's the assassin. 815 01:13:34,500 --> 01:13:35,958 Release him! 816 01:13:38,542 --> 01:13:40,000 Who sent you here? 817 01:13:41,583 --> 01:13:43,375 Sun Wen is a sinner, 818 01:13:43,458 --> 01:13:49,958 he's corrupt, he's sullied the Qing dynasty, he's immoral! 819 01:13:50,042 --> 01:13:51,625 He misleads the people, 820 01:13:51,708 --> 01:13:53,167 he's beyond pardon. 821 01:13:53,250 --> 01:13:55,250 Someone should kill him! 822 01:13:57,667 --> 01:13:59,917 It's no use interrogating him. 823 01:14:00,000 --> 01:14:02,458 - We live in entirely different worlds. - Yes Sir. 824 01:14:04,208 --> 01:14:05,875 Two days ago, 825 01:14:05,958 --> 01:14:08,750 on December 27, 826 01:14:08,833 --> 01:14:11,208 provincial representatives voted 827 01:14:11,292 --> 01:14:13,250 and approved 828 01:14:13,333 --> 01:14:17,125 the Provisional Government Organisational Draft. 829 01:14:17,917 --> 01:14:23,917 They also approved the presidential system as well as the nomination of candidates. 830 01:14:24,750 --> 01:14:26,833 Elections will take place 831 01:14:26,917 --> 01:14:29,750 today, December 29, 832 01:14:29,833 --> 01:14:33,625 for the position of Provisional President. 833 01:14:33,708 --> 01:14:35,458 I declare, 834 01:14:35,542 --> 01:14:39,292 a candidate receiving more than two-thirds of the votes 835 01:14:39,375 --> 01:14:41,625 will become Provisional President. 836 01:15:25,917 --> 01:15:27,958 Now, as head of the Assembly... 837 01:15:29,417 --> 01:15:31,083 I declare the results. 838 01:15:31,167 --> 01:15:34,542 Out of a total of 17 votes, Sun Wen received 16. 839 01:16:01,500 --> 01:16:03,625 Tang Shaoyi, 840 01:16:03,708 --> 01:16:06,958 didn't you say he's selfless? 841 01:16:07,042 --> 01:16:09,292 What a slap in the face! 842 01:16:16,458 --> 01:16:17,625 General. 843 01:16:20,750 --> 01:16:21,792 Get out of here! 844 01:16:26,792 --> 01:16:29,750 Order Feng Guozhang and Duan Qirui 845 01:16:29,833 --> 01:16:32,875 to issue a joint telegram against the republic. 846 01:16:32,958 --> 01:16:36,292 Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic, unable to fulfill his duties, 847 01:16:36,375 --> 01:16:38,500 he's dismissed as representative for the negotiations. 848 01:16:38,583 --> 01:16:39,625 Yes Sir. 849 01:16:40,167 --> 01:16:41,375 Send a telegram to Wu Tingfang: 850 01:16:41,458 --> 01:16:43,875 I recognise neither the Nanjing Provisional Government 851 01:16:43,958 --> 01:16:46,042 nor its so-called President Sun Wen. 852 01:16:48,667 --> 01:16:51,083 I pledge to overthrow the Qing dynasty, 853 01:16:51,167 --> 01:16:55,458 strengthen the Republic of China, foster better livelihoods for all. 854 01:16:55,542 --> 01:16:58,250 These I promise to the people. I will follow them. 855 01:16:58,333 --> 01:17:01,583 I will serve the country with faith. I will serve all people. 856 01:17:01,667 --> 01:17:03,833 Until the hegemony of the Qing dynasty is overthrown, 857 01:17:03,917 --> 01:17:07,250 and the country has no strife, when China will stand tall in the world, 858 01:17:07,333 --> 01:17:09,000 recognised among nations. 859 01:17:09,083 --> 01:17:13,125 At that time, I will resign from the position of Provisional President. 860 01:17:14,625 --> 01:17:17,000 This is my pledge to all citizens of China. 861 01:17:25,292 --> 01:17:26,500 Just now, 862 01:17:26,583 --> 01:17:29,417 I pledged myself as the Provisional President. 863 01:17:29,500 --> 01:17:31,792 Now, I have a few words to add. 864 01:17:31,875 --> 01:17:33,542 Today, 865 01:17:33,625 --> 01:17:36,583 the Republic of China is established, 866 01:17:36,667 --> 01:17:39,292 but the feudal court still stands. 867 01:17:40,167 --> 01:17:42,542 Unless feudalism is uprooted, 868 01:17:42,625 --> 01:17:44,375 our revolution isn't complete. 869 01:17:46,292 --> 01:17:48,249 I await 870 01:17:48,250 --> 01:17:49,917 the day 871 01:17:50,000 --> 01:17:53,125 I'll relinquish my position 872 01:17:53,208 --> 01:17:57,375 to the person who carries through the abdication of the Qing Emperor. 873 01:18:04,083 --> 01:18:06,000 What's going on? 874 01:18:06,083 --> 01:18:09,167 I've said it before, we shouldn't rush to elect a president. 875 01:18:09,250 --> 01:18:11,750 The Beiyang Army has been mobilised, war will erupt very soon. 876 01:18:11,833 --> 01:18:13,417 I hear Yuan Shikai has engaged assassins. 877 01:18:13,500 --> 01:18:15,750 Who's afraid of assassins? 878 01:18:15,833 --> 01:18:18,250 Mr Sun, may I suggest, 879 01:18:18,333 --> 01:18:21,000 in view of the situation, please ponder this seriously. 880 01:18:21,083 --> 01:18:22,624 If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court, 881 01:18:22,625 --> 01:18:25,000 President Sun will not step down! 882 01:18:26,042 --> 01:18:28,208 Does Mr Sun want to indulge in the position of president? 883 01:18:28,292 --> 01:18:30,375 Wang Zhaoming, 884 01:18:31,500 --> 01:18:32,708 Sun Wen isn't that type! 885 01:18:32,792 --> 01:18:35,875 Since he's so selfless, what's the harm of my asking? 886 01:18:35,958 --> 01:18:37,417 It's all about trust, 887 01:18:37,500 --> 01:18:38,583 belief, 888 01:18:38,667 --> 01:18:40,458 and faith without any doubt! 889 01:18:40,542 --> 01:18:43,917 I'm only afraid of an all-out battle between North and South. 890 01:18:44,000 --> 01:18:47,042 - Who'd be responsible for that? - If our revolution is stolen by someone else, 891 01:18:47,125 --> 01:18:49,167 who'd be responsible for that? 892 01:18:49,250 --> 01:18:52,458 - Huang Keqiang, you... - Zhaoming. Stop arguing, please. 893 01:18:53,208 --> 01:18:58,583 I protect you in front of everyone, but we must be frank behind closed doors. 894 01:18:58,667 --> 01:19:00,875 You don't have to close any doors. 895 01:19:00,958 --> 01:19:02,208 Just say it, Keqiang. 896 01:19:04,208 --> 01:19:06,667 We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands. 897 01:19:09,458 --> 01:19:10,958 But he has the power. 898 01:19:11,042 --> 01:19:13,917 He can quickly depose the Qing court! 899 01:19:14,000 --> 01:19:17,333 To establish our republic we need not only battles but also politics. 900 01:19:17,417 --> 01:19:19,125 This is a revolution, 901 01:19:19,208 --> 01:19:20,792 not giving a crown to someone else. 902 01:19:20,875 --> 01:19:25,417 Sun Wen, the revolution doesn't belong to any single person. 903 01:19:25,500 --> 01:19:27,792 Keqiang, what do you mean? 904 01:19:27,875 --> 01:19:30,458 - You don't understand. - I don't? 905 01:19:30,958 --> 01:19:33,125 You're accusing me of not understanding politics'? 906 01:19:33,208 --> 01:19:34,417 But I know Yuan Shikai! 907 01:19:34,500 --> 01:19:35,583 Keqiang. 908 01:19:35,667 --> 01:19:39,250 You've never seen how he killed young men! 909 01:19:39,333 --> 01:19:40,750 I'm worried. 910 01:19:41,542 --> 01:19:46,250 He might become an enemy of the republic. He might even restore autocratic rule. 911 01:20:13,750 --> 01:20:15,250 This is where we will live. 912 01:20:21,542 --> 01:20:24,708 At first, I was resentful. 913 01:20:26,250 --> 01:20:28,500 But now that I've seen you, 914 01:20:28,583 --> 01:20:30,083 I'm no longer angry. 915 01:20:39,583 --> 01:20:41,458 Now, 916 01:20:42,708 --> 01:20:45,583 our baby is inside me. 917 01:21:00,667 --> 01:21:04,375 Keqiang, this painting will soon be finished. 918 01:21:06,375 --> 01:21:10,542 But I can't decide where to hang it. Any suggestions? 919 01:21:14,708 --> 01:21:18,208 I want to propose that Wu Tingfang issue a public statement. 920 01:21:18,292 --> 01:21:21,708 If the Emperor doesn't abdicate, the ceasefire will end. 921 01:21:21,792 --> 01:21:25,958 Whoever tarries, whoever resists, will be punished by all. 922 01:21:26,042 --> 01:21:29,583 If the truce cannot be maintained, we'll declare war again! 923 01:21:29,667 --> 01:21:33,625 If we resume war, I'll lead the troops to the North! 924 01:21:33,708 --> 01:21:35,625 Keqiang. You were right. 925 01:21:35,708 --> 01:21:37,416 I've thought long and hard. 926 01:21:37,417 --> 01:21:40,542 We have to establish provisional laws. 927 01:21:42,417 --> 01:21:45,000 It's unimportant who serves a single term. 928 01:21:45,083 --> 01:21:47,458 We must establish a system 929 01:21:49,917 --> 01:21:52,292 to restrain not only Yuan Shikai 930 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 but also anyone who ever dreams of becoming an emperor! 931 01:21:56,833 --> 01:21:59,792 Painter, please use bright red for the flag with 18 stars. 932 01:21:59,875 --> 01:22:00,917 Yes Sir. 933 01:22:03,750 --> 01:22:08,750 Comrades, I hear you are disputing my resignation, 934 01:22:08,833 --> 01:22:14,458 but it takes more than a day to be rid of two millennia of feudal hegemony. 935 01:22:14,542 --> 01:22:17,917 I do hope you will not just focus on one official title, 936 01:22:18,000 --> 01:22:22,708 but create a truly relevant, legally protected revolutionary system. 937 01:22:22,792 --> 01:22:24,917 The world is immense, those who follow the righteous path thrive, 938 01:22:25,000 --> 01:22:27,125 those who do not become extinct. 939 01:22:27,208 --> 01:22:29,083 I hold fast to the revolution, 940 01:22:29,167 --> 01:22:31,125 knowing it will bear fruit. 941 01:22:31,208 --> 01:22:34,542 After such a long journey, we will reach our revolutionary goal. 942 01:22:34,625 --> 01:22:37,500 What does Sun Wen want? 943 01:22:39,500 --> 01:22:40,708 What telegram? 944 01:22:41,875 --> 01:22:44,375 What declaration? What war? 945 01:22:51,250 --> 01:22:54,042 Mr Jordan is right. 946 01:22:54,125 --> 01:22:56,667 It is most important to hold onto power! 947 01:23:00,750 --> 01:23:04,208 The president's chair isn't comfortable. 948 01:23:05,167 --> 01:23:07,333 Even if it's full of pins, 949 01:23:07,417 --> 01:23:10,125 I still want to sit on it! 950 01:23:10,208 --> 01:23:12,082 The British Ambassador told me 951 01:23:12,083 --> 01:23:14,333 The British Ambassador told me 952 01:23:14,417 --> 01:23:18,125 that winter, like today, 953 01:23:18,875 --> 01:23:22,542 the winds were chilly, 954 01:23:22,625 --> 01:23:24,292 it was snowing. 955 01:23:26,208 --> 01:23:28,792 It was around Spring Festival, 956 01:23:28,875 --> 01:23:31,833 but the entire city was desolate, 957 01:23:31,917 --> 01:23:34,458 the atmosphere almost tragic. 958 01:23:35,958 --> 01:23:40,000 The guillotine was placed in the middle of the public square, 959 01:23:40,083 --> 01:23:44,875 icicles of blood still hanging on the blade. 960 01:23:46,125 --> 01:23:50,000 Louis XVI was bound and taken there. 961 01:23:51,333 --> 01:23:55,958 He was cold, without even a coat. He was shivering. 962 01:23:57,250 --> 01:24:02,208 Everyone brought their family to witness this great occasion. 963 01:24:03,750 --> 01:24:04,958 When the hour came, 964 01:24:05,042 --> 01:24:09,417 the executioner put the King's head on the block, 965 01:24:09,500 --> 01:24:10,792 the blade was released, 966 01:24:10,875 --> 01:24:12,500 there was ice on his face. 967 01:24:12,583 --> 01:24:14,125 Listen... 968 01:24:16,458 --> 01:24:18,500 Go on, Yuan Shikai. Go on. 969 01:24:18,583 --> 01:24:19,875 Listen. 970 01:24:21,208 --> 01:24:22,875 The whoosh of the blade. 971 01:24:23,917 --> 01:24:26,167 The whoosh of the blade. Then? 972 01:24:26,250 --> 01:24:27,625 Go on, Yuan Shikai. 973 01:24:28,250 --> 01:24:29,667 Then the end. 974 01:24:33,333 --> 01:24:34,375 The end? 975 01:24:34,458 --> 01:24:35,833 That quick? 976 01:24:36,667 --> 01:24:41,500 Yuan Shikai, you're kidding! 977 01:24:41,583 --> 01:24:43,250 You're making this up! 978 01:24:43,333 --> 01:24:46,125 You've made up this story from the West for me! 979 01:24:46,208 --> 01:24:51,125 I reappointed you against my better conscience, yet you do this to me? 980 01:24:51,250 --> 01:24:53,167 Royal Prince, appease your anger. 981 01:24:53,250 --> 01:24:57,000 Did the French also celebrate Spring Festival? 982 01:24:58,250 --> 01:24:59,500 Royal Prince, calm down. 983 01:25:00,417 --> 01:25:01,875 Royal Prince. 984 01:25:09,292 --> 01:25:10,667 I've received news that 985 01:25:10,750 --> 01:25:13,833 Sun Wen insists on a republic. They will not compromise. 986 01:25:13,917 --> 01:25:15,375 Empress Dowager, 987 01:25:15,500 --> 01:25:17,833 I tell you the story of the French Revolution 988 01:25:17,917 --> 01:25:22,958 because I don't want you and the princes to share the same fate. 989 01:25:23,042 --> 01:25:27,292 I'm loyal to you, Heaven can attest to it! 990 01:25:31,583 --> 01:25:32,625 Yuan Shikai, 991 01:25:33,833 --> 01:25:35,458 come over here. 992 01:25:48,333 --> 01:25:50,042 Come over here! 993 01:26:03,875 --> 01:26:06,875 Empress Dowager. 994 01:26:10,250 --> 01:26:12,375 I'm at your command. 995 01:26:15,000 --> 01:26:17,542 What if that day comes? 996 01:26:18,792 --> 01:26:22,792 You won't let us face the guillotine, 997 01:26:24,708 --> 01:26:27,375 you won't let us starve. 998 01:26:27,458 --> 01:26:29,000 Certainly. 999 01:26:32,708 --> 01:26:33,708 Go back. 1000 01:26:33,792 --> 01:26:38,917 The South is eager to resume battle, Empress Dowager, please ponder this. 1001 01:26:40,250 --> 01:26:41,333 I know. 1002 01:26:45,542 --> 01:26:47,375 I take my leave. 1003 01:26:56,833 --> 01:26:58,000 Prince Regent. 1004 01:26:58,083 --> 01:26:59,292 Here. 1005 01:26:59,375 --> 01:27:02,750 Yuan Shikai has broken his promise, he's banded with the rebels. 1006 01:27:02,833 --> 01:27:04,042 I do regret this. 1007 01:27:04,167 --> 01:27:07,208 I dismiss him as Prime Minister. 1008 01:27:07,292 --> 01:27:08,542 It has come to this. 1009 01:27:11,500 --> 01:27:15,458 It's come to this, but it won't help. 1010 01:27:29,625 --> 01:27:32,458 They're still dragging their feet, prolonging their dynasty? 1011 01:27:32,542 --> 01:27:33,958 They are acting against the people's wishes! 1012 01:27:34,042 --> 01:27:37,083 How they overreach themselves! They're becoming enemies of the people. 1013 01:27:37,167 --> 01:27:41,375 What a pipe dream, thinking they can still hang on! 1014 01:27:43,208 --> 01:27:44,417 What happened? 1015 01:27:44,500 --> 01:27:45,542 Mr Sun. 1016 01:27:49,208 --> 01:27:50,500 What is it? 1017 01:27:50,583 --> 01:27:53,167 Send a telegram, 1018 01:27:53,250 --> 01:27:54,625 make it public. 1019 01:27:56,792 --> 01:28:00,500 The Revolutionary Party's patience is running out. 1020 01:28:00,583 --> 01:28:03,250 Don't these feudalists have any shame? 1021 01:28:04,125 --> 01:28:05,875 Reporting to the Empress Dowager. 1022 01:28:05,958 --> 01:28:09,875 There are mutinies in the Northeast, Xinjiang and Tibet. 1023 01:28:09,958 --> 01:28:13,500 Forty-three generals, including Feng Guozhang and Duan Qirui, 1024 01:28:13,583 --> 01:28:15,083 have signed a petition in support of the republic. 1025 01:28:15,167 --> 01:28:17,292 Tell me something I don't already know. 1026 01:28:18,625 --> 01:28:20,125 Empress Dowager. 1027 01:28:20,208 --> 01:28:23,958 We have served you and the royal court. We do not support the idea of a republic. 1028 01:28:24,042 --> 01:28:27,542 - Please do not falter in your position. - Why would I falter? 1029 01:28:29,500 --> 01:28:31,583 It's all Yuan Shikai's doing. 1030 01:28:31,667 --> 01:28:34,875 Yuan had betrayed Emperor Guangxu, now he betrays Emperor Xuantong. 1031 01:28:34,958 --> 01:28:37,042 He's a real traitor! 1032 01:28:37,125 --> 01:28:39,542 His family has received such grace from the court, yet he's so unfaithful. 1033 01:28:39,625 --> 01:28:41,292 He has the ambition of Wang Mang in becoming Emperor. 1034 01:28:41,375 --> 01:28:45,042 If the Emperor doesn't abdicate, he can't make his deal. 1035 01:28:45,125 --> 01:28:47,208 I've told you before, he's not to be trusted! 1036 01:28:47,292 --> 01:28:50,292 As long as Aisin Gioro is here, the Qing dynasty will not fall. 1037 01:28:50,375 --> 01:28:53,333 Ancestors in Heaven, 1038 01:28:53,417 --> 01:28:56,292 now other countries bully us, 1039 01:28:56,375 --> 01:28:58,875 the revolutionaries run wild, 1040 01:28:58,958 --> 01:29:00,708 our ministers are corrupt, 1041 01:29:00,792 --> 01:29:04,417 they sell whatever they can for their own gain! 1042 01:29:05,167 --> 01:29:07,208 There's nothing left now. 1043 01:29:07,292 --> 01:29:09,250 We have failed you! 1044 01:29:10,958 --> 01:29:13,750 At least Sun Wen is lenient! 1045 01:29:13,833 --> 01:29:16,792 He doesn't invade the Palace, there are no guillotines! 1046 01:29:17,542 --> 01:29:19,500 We want a bloodless revolution, 1047 01:29:19,583 --> 01:29:23,208 no more lives sacrificed or needless killings. 1048 01:29:28,125 --> 01:29:30,083 Abdicate! 1049 01:29:43,792 --> 01:29:47,958 Friends, greetings. This is a historic day, let's begin! 1050 01:29:49,458 --> 01:29:51,333 - Mr President, this way. - Fine. 1051 01:29:51,417 --> 01:29:52,875 How should I pose? 1052 01:29:52,958 --> 01:29:55,458 Raise the hat higher. 1053 01:29:55,542 --> 01:29:57,208 Let's change a bit. 1054 01:29:59,708 --> 01:30:01,667 When you cut my queue, 1055 01:30:01,750 --> 01:30:02,958 don't hurry, 1056 01:30:03,042 --> 01:30:06,000 take your time, move slowly. 1057 01:30:06,083 --> 01:30:09,208 This is a historic moment, do you understand'? 1058 01:30:09,292 --> 01:30:10,375 Yes Sir. 1059 01:30:11,542 --> 01:30:14,708 You talk about "revolution" and "republic" all the time. 1060 01:30:14,792 --> 01:30:21,125 A revolutionary has to have a revolutionary look. Let me show you! 1061 01:30:36,542 --> 01:30:38,458 Before I leave the presidency, 1062 01:30:38,542 --> 01:30:41,417 I hope you will request your respective governments 1063 01:30:41,500 --> 01:30:44,500 to recognise our new country. 1064 01:30:44,583 --> 01:30:48,208 To you and to the entire world, this is truly significant. 1065 01:30:52,708 --> 01:30:54,958 They'll become citizens of the republic. 1066 01:30:55,042 --> 01:30:57,250 The Revolutionary Party has decided 1067 01:30:57,333 --> 01:31:00,042 to pay the royal family four million taels of silver. 1068 01:31:00,125 --> 01:31:02,542 Is that how you treat your citizens? 1069 01:31:02,625 --> 01:31:05,000 Money cannot be a measure here. 1070 01:31:05,083 --> 01:31:07,625 Not all revolutions need guillotines. 1071 01:31:07,708 --> 01:31:10,000 What do you say, Mr Ambassador? 1072 01:31:10,083 --> 01:31:12,167 I understand your position. 1073 01:31:13,333 --> 01:31:16,708 When I was in England, I once met one of your parliament members, Mr Hillier. 1074 01:31:16,792 --> 01:31:18,292 I told him, 1075 01:31:18,375 --> 01:31:22,542 when China is freed, I'd invite him as my guest. 1076 01:31:23,958 --> 01:31:28,583 I'll use Chinese liquor, revolutionary liquor, to toast him. 1077 01:31:28,667 --> 01:31:30,917 Come. Cheers! 1078 01:31:33,583 --> 01:31:35,792 This is a letter from Juemin. 1079 01:31:35,875 --> 01:31:37,875 Yat-sen's been keeping it for you. 1080 01:31:37,958 --> 01:31:40,042 He asked that I give it to you. 1081 01:31:54,667 --> 01:31:56,917 He's no longer with me. 1082 01:32:05,292 --> 01:32:06,500 Zhongxin, 1083 01:32:08,417 --> 01:32:10,750 this is a letter from your father. 1084 01:32:15,292 --> 01:32:16,417 Look. 1085 01:32:22,958 --> 01:32:24,500 "Letter to My Wife" 1086 01:32:26,042 --> 01:32:28,208 shouldn't be kept only in this household. 1087 01:32:30,417 --> 01:32:32,417 Keep it, 1088 01:32:32,500 --> 01:32:34,917 let others know about him. 1089 01:32:59,292 --> 01:33:02,208 Yesterday, the Qing Emperor abdicated, 1090 01:33:02,292 --> 01:33:05,000 ending two millennia of monarchy. 1091 01:33:05,542 --> 01:33:09,958 Countless revolutionaries have given up their lives for our new republic. 1092 01:33:11,125 --> 01:33:15,625 Today, February 13, 1912, 1093 01:33:15,708 --> 01:33:18,167 26th day of the 12th moon of the Xinhai Year, 1094 01:33:18,250 --> 01:33:20,542 I keep my promise, 1095 01:33:20,625 --> 01:33:22,542 I resign from the post of President. 1096 01:33:24,500 --> 01:33:28,874 We strive for the success of the revolution, but do not covet recognition. 1097 01:33:28,875 --> 01:33:31,083 We are all of the same mind 1098 01:33:31,167 --> 01:33:34,417 to realise the goal of revolution. 1099 01:33:34,500 --> 01:33:35,917 The goal is to establish 1100 01:33:36,000 --> 01:33:38,417 an independent country for the Chinese people. 1101 01:33:38,500 --> 01:33:41,542 We build a Chinese Republic where land is divided among all. 1102 01:33:41,625 --> 01:33:45,250 Nationalism, democracy, livelihood: 1103 01:33:45,333 --> 01:33:48,125 these are what we strive to attain, 1104 01:33:48,208 --> 01:33:49,333 Three Principles. 1105 01:33:57,208 --> 01:33:59,375 Today you ask me, 1106 01:33:59,458 --> 01:34:01,958 what does revolution mean? 1107 01:34:02,042 --> 01:34:05,375 Perhaps people will ask the same question a century from now. 1108 01:34:05,458 --> 01:34:09,708 Qiu Jin, our Tongmenghui member who was killed in Shaoxing, said, 1109 01:34:09,792 --> 01:34:12,542 "Revolution will provide all children 1110 01:34:12,625 --> 01:34:15,583 "with a peaceful and gentle world." 1111 01:34:17,167 --> 01:34:21,500 Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang, wrote to his wife, 1112 01:34:22,333 --> 01:34:27,458 "Revolution seeks eternal happiness for everyone in the world." 1113 01:34:29,083 --> 01:34:36,250 I believe the revolution enables a republican system to reach the people. 1114 01:34:36,333 --> 01:34:41,083 People will understand we'll fight whoever dares support the monarchy. 1115 01:34:41,167 --> 01:34:47,542 Revolution enables factories, banks, railroads, mines 1116 01:34:47,625 --> 01:34:50,792 owned by Chinese to benefit the people. 1117 01:34:51,917 --> 01:34:55,375 Revolution enables our Chinese race to become strong, 1118 01:34:55,458 --> 01:34:58,000 no longer bullied by others. 1119 01:34:58,083 --> 01:35:00,667 We will no longer be slaves. 1120 01:35:02,625 --> 01:35:05,083 Revolution can take place anywhere, 1121 01:35:05,167 --> 01:35:06,667 any time, 1122 01:35:06,750 --> 01:35:08,750 in any heart, 1123 01:35:08,833 --> 01:35:10,042 forever, 1124 01:35:10,292 --> 01:35:12,208 forever, 1125 01:35:12,292 --> 01:35:14,333 no longer afraid of foreign powers, 1126 01:35:14,417 --> 01:35:16,375 ridding the country of feudalism and royalty. 1127 01:35:16,458 --> 01:35:18,625 No one will be impoverished, 1128 01:35:18,708 --> 01:35:22,167 and the Chinese people can stand tall in the East. 1129 01:35:23,042 --> 01:35:25,125 This is the meaning of revolution. 83076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.