All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 09.zh-hant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,583 --> 00:00:07,125 拉菲爾…休蘭德 2 00:00:09,625 --> 00:00:11,625 混蛋 你怎麼會在這裡 3 00:00:28,583 --> 00:00:30,083 要打就來吧 4 00:00:33,125 --> 00:00:34,542 巴爾巴洛士 住手 5 00:00:35,042 --> 00:00:38,208 你…又吞噬了我的魔術 6 00:00:38,208 --> 00:00:41,208 別激動 酒都變難喝了 7 00:00:41,208 --> 00:00:43,167 你還這麼輕鬆 8 00:00:43,167 --> 00:00:45,125 難道你想默默地被砍嗎 9 00:00:45,125 --> 00:00:48,417 那傢伙似乎不想戰鬥喔 10 00:00:49,708 --> 00:00:51,708 沒有殺氣也沒有敵意 11 00:00:51,708 --> 00:00:53,458 他到底是來做什麼的 12 00:00:53,458 --> 00:00:56,042 這邊還有空位 要坐嗎 13 00:00:57,417 --> 00:01:00,875 新魔王還挺冷靜的嘛 14 00:01:01,520 --> 00:01:05,816 [想要傳達愛卻無法言語] [愛を伝えたいのにワカラナイ] 15 00:01:05,816 --> 00:01:09,653 [我向妳承諾. 永遠永遠..] [I promise you. Forever and ever..] 16 00:01:09,653 --> 00:01:12,739 [感覺到這份無法言語的愛] [感じたままにワカラナイアイを] 17 00:01:14,074 --> 00:01:14,408 《魔  》 18 00:01:14,408 --> 00:01:14,741 《魔奴 》 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,076 《魔奴愛》 20 00:01:18,078 --> 00:01:21,957 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》 21 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 [命運般的相遇什麼的] [運命的な出会いなんて] 22 00:01:27,421 --> 00:01:29,840 [根本沒有相信的理由] [信じる理由が無いなんて] 23 00:01:29,840 --> 00:01:34,511 [這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了] [貴方(キミ)を前にしたらもう言えない] 24 00:01:35,137 --> 00:01:37,806 [連眨個眼都覺得可惜] [瞬きですらもったいない] 25 00:01:37,806 --> 00:01:40,475 [心臟的跳動聲太吵了] [胸の高鳴りがうるさくて] 26 00:01:40,475 --> 00:01:45,022 [一見鍾情的我也不知該怎麼辦] [一目惚れがどうにもワカラナイ] 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 [因為我想幫助我所愛的妳] [愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから] 28 00:01:48,317 --> 00:01:50,986 [因為我想看看妳笑的樣子妳看] [笑った顔を見てみたいだからほら] 29 00:01:50,986 --> 00:01:53,530 [只有我這個笨拙的人說不出別的話] [不器用な言葉しか言えない俺だけが] 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,200 [如果能超越千年希望能更好地表達] [千年越えたらもっと上手く伝えたいな] 31 00:01:56,200 --> 00:02:00,496 [想要傳達愛卻無法言語] [愛を伝えたいのにワカラナイ] 32 00:02:00,496 --> 00:02:04,291 [我向妳承諾. 永遠永遠..] [I promise you. Forever and ever..] 33 00:02:04,291 --> 00:02:06,668 [妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!] [その手、その目、You drive me crazy now!!] 34 00:02:06,668 --> 00:02:11,131 [通往結局(終點)的路徑是無法描繪的] [描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路] 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 [『什麼來的!?』] [『なんなんだ!?』] 36 00:02:12,466 --> 00:02:17,554 [仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛] [未だ言えず感じたままにワカラナイアイを] 37 00:02:28,232 --> 00:02:31,026 Licensed by ANIPLUS 38 00:02:31,026 --> 00:02:36,031 (第九話) (聖騎士的內情錯綜複雜 令人不想扯上關係) 39 00:02:39,333 --> 00:02:41,750 雖說我順勢叫他坐下 40 00:02:41,750 --> 00:02:45,375 但我並不想跟這個大塊頭聊天 41 00:02:45,375 --> 00:02:48,083 魔術師先生 我女兒… 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,583 我女兒還有救嗎 43 00:02:50,583 --> 00:02:51,625 誰知道 44 00:02:51,625 --> 00:02:53,458 治癒魔術不是我擅長的領域 45 00:02:53,458 --> 00:02:54,667 但我會盡力啦 46 00:02:55,583 --> 00:02:57,708 不愧是薩岡大人的跟班 47 00:02:57,708 --> 00:02:59,292 誰是他的跟班啊 48 00:02:59,292 --> 00:03:01,292 我也想去那裡 49 00:03:01,292 --> 00:03:04,667 她只是昏過去而已 不需要使用魔術吧 50 00:03:06,958 --> 00:03:09,875 那麼…你找我有何貴幹 51 00:03:09,875 --> 00:03:10,958 屠龍者 52 00:03:12,000 --> 00:03:13,542 我叫拉菲爾 53 00:03:13,542 --> 00:03:16,542 聽說我的同儕受你關照 54 00:03:16,542 --> 00:03:18,167 所以我來打個照面 55 00:03:18,667 --> 00:03:20,833 是指榭絲緹嗎 56 00:03:20,833 --> 00:03:22,125 - 跟你相比 - 謝謝 謝謝 57 00:03:22,125 --> 00:03:23,958 她只是個微不足道的人 58 00:03:26,625 --> 00:03:30,833 你不也如傳聞中長相凶神惡煞嗎 59 00:03:30,833 --> 00:03:35,000 我可不想被露出笑容 就把人家嚇暈的人這麼說 60 00:03:35,000 --> 00:03:38,167 我聽說你的興趣是屠殺魔術師 61 00:03:38,167 --> 00:03:39,417 這樣好嗎 62 00:03:39,417 --> 00:03:42,125 你眼前剛好有兩位魔術師 63 00:03:43,333 --> 00:03:44,500 無聊 64 00:03:45,500 --> 00:03:49,583 我只是拍掉落在身上的星火而已 65 00:03:49,583 --> 00:03:52,417 跟我聽說的感覺不一樣 66 00:03:52,417 --> 00:03:56,208 這就是屠殺了 將近五百位魔術師的男人嗎 67 00:03:56,208 --> 00:04:00,458 魔王 聽說你和榭絲緹交過手 68 00:04:00,458 --> 00:04:03,958 她有強到足以和你打到不相上下嗎 69 00:04:03,958 --> 00:04:05,583 誰知道呢 70 00:04:05,583 --> 00:04:10,375 但至今敵對的對手中 她算是最難纏的吧 71 00:04:11,500 --> 00:04:13,167 原來如此 72 00:04:13,167 --> 00:04:17,417 那麼她對教會來說 足以算是個威脅了 73 00:04:18,833 --> 00:04:20,708 我不懂你的意思 74 00:04:20,708 --> 00:04:24,125 她對討伐魔王薩岡這件事提出異議 75 00:04:24,125 --> 00:04:27,833 這個理由足以讓教會處死她 76 00:04:29,083 --> 00:04:32,292 那傢伙太不會做人了吧 77 00:04:32,292 --> 00:04:35,083 隨便配合一下不就好了 78 00:04:36,125 --> 00:04:40,000 我本來就不覺得她能活得長久… 79 00:04:40,000 --> 00:04:41,250 是啊… 80 00:04:41,792 --> 00:04:44,000 好了 我跟你無話可說了 81 00:04:44,000 --> 00:04:45,917 先回去了 82 00:04:47,292 --> 00:04:49,708 原來如此 這傢伙… 83 00:04:49,708 --> 00:04:53,250 他是來確認我跟榭絲緹之間的關聯 84 00:04:53,250 --> 00:04:55,833 尋找殺死榭絲緹的正當理由… 85 00:04:56,625 --> 00:04:57,583 慢著 86 00:04:58,667 --> 00:05:02,167 她在這座城市中 還算是受歡迎的人 87 00:05:02,167 --> 00:05:04,750 如果她死了 會有不少人為她傷心 88 00:05:05,542 --> 00:05:07,875 這座城市是我的領地 89 00:05:07,875 --> 00:05:10,708 若你太過膽大妄為 小心我殺了你 90 00:05:11,542 --> 00:05:14,458 這可不像是魔王會說的話 91 00:05:14,458 --> 00:05:17,000 正因為我是魔王 所以才顯得我很傲慢 92 00:05:21,458 --> 00:05:25,292 你果然是個不會辜負我期待的男人 93 00:05:25,292 --> 00:05:30,542 這樣才是 教會不惜賭上威信 也要除掉的邪惡存在 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,542 真令人不爽 95 00:05:35,542 --> 00:05:39,542 魔術師本來就對聖騎士很不爽 96 00:05:39,542 --> 00:05:42,875 現在追上去殺了他比較好吧 97 00:05:44,167 --> 00:05:46,333 那就你去吧 巴爾巴洛士 98 00:05:47,875 --> 00:05:50,417 你他媽是要我去死嗎 99 00:05:50,417 --> 00:05:52,167 我的確想要你去死 100 00:05:52,167 --> 00:05:54,250 但你可別會錯意 101 00:05:54,250 --> 00:05:56,208 你想要我去死… 102 00:05:56,208 --> 00:05:59,000 我希望你去看看榭絲緹的情況 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,292 為什麼是我 104 00:06:02,292 --> 00:06:04,917 用你的傳送魔術做這件事很簡單吧 105 00:06:05,333 --> 00:06:07,250 "煉獄"巴爾巴洛士 106 00:06:07,250 --> 00:06:09,625 那女的也是聖騎士喔 107 00:06:09,625 --> 00:06:11,583 你真的想幫她嗎 108 00:06:11,583 --> 00:06:13,083 別多問 快去吧 109 00:06:13,083 --> 00:06:16,458 我會追加魔導書給你 110 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 你這個喜好特殊的傢伙 111 00:06:22,208 --> 00:06:24,708 我打賭 你一定會後悔 112 00:06:30,417 --> 00:06:31,375 那傢伙… 113 00:06:32,042 --> 00:06:34,292 沒先要到酬勞就走了 114 00:06:35,083 --> 00:06:37,292 雖然是我叫他去的 115 00:06:37,292 --> 00:06:39,042 但總覺得好像有種被騙的感覺 116 00:06:40,917 --> 00:06:43,333 涅菲已經睡著了吧 117 00:06:45,708 --> 00:06:48,250 歡迎回來 薩岡先生 118 00:06:48,250 --> 00:06:49,958 涅菲 119 00:06:49,958 --> 00:06:52,708 其實妳可以先去睡 120 00:06:52,708 --> 00:06:53,792 噓 121 00:06:57,875 --> 00:07:02,000 法兒堅持吵著要等薩岡先生回來 122 00:07:03,167 --> 00:07:05,333 吵鬧的當事人卻睡著了 123 00:07:05,333 --> 00:07:07,583 她今天真的很努力 124 00:07:07,583 --> 00:07:09,667 她把從魔王殿帶回來的書 125 00:07:09,667 --> 00:07:11,833 全部搬回書庫裡了 126 00:07:12,917 --> 00:07:14,875 數量很多耶 127 00:07:14,875 --> 00:07:15,833 是啊 128 00:07:15,833 --> 00:07:18,583 她希望能立刻讓你閱讀 129 00:07:19,042 --> 00:07:20,500 這樣啊 130 00:07:20,500 --> 00:07:22,292 我聽法兒說 131 00:07:22,292 --> 00:07:26,208 您願意陪她一千年 132 00:07:27,333 --> 00:07:30,667 我想 她一定很高興吧 133 00:07:33,708 --> 00:07:36,458 對擁有長壽生命的龍來說 134 00:07:36,458 --> 00:07:38,667 能跟他們一起活下去的人 135 00:07:38,667 --> 00:07:41,083 是很難能可貴的吧 136 00:07:41,083 --> 00:07:45,250 所以 父母慘遭殺害的恨 反而更沉重吧 137 00:07:47,083 --> 00:07:51,042 得趁那個男的 遇見法兒之前消滅他嗎… 138 00:07:51,875 --> 00:07:56,292 如果 我也能陪您這麼久就好了 139 00:07:57,542 --> 00:07:58,917 說什麼傻話 140 00:08:00,083 --> 00:08:02,042 涅菲當然也會陪著我吧 141 00:08:03,458 --> 00:08:04,417 是的 142 00:08:04,417 --> 00:08:07,042 我願意陪薩岡先生到天涯海角 143 00:08:13,708 --> 00:08:16,833 原來涅菲的睫毛這麼長 144 00:08:17,667 --> 00:08:20,750 我好像從沒這麼近距離觀察她的臉 145 00:08:20,750 --> 00:08:23,958 應該是說 好久沒有兩人獨處的時間 146 00:08:26,125 --> 00:08:28,208 真好聞的香氣 147 00:08:28,208 --> 00:08:30,042 她剛洗完澡嗎 148 00:08:30,042 --> 00:08:31,875 頭髮還有點濕… 149 00:08:33,458 --> 00:08:34,417 涅菲… 150 00:08:39,375 --> 00:08:40,833 薩岡先生… 151 00:08:42,875 --> 00:08:44,208 薩岡 不妙啊 152 00:08:47,042 --> 00:08:48,958 薩岡 153 00:08:48,958 --> 00:08:50,333 你好歹回應一下 154 00:08:50,333 --> 00:08:51,417 你… 155 00:08:52,667 --> 00:08:54,875 巴爾巴洛士 跟我到外面去 156 00:08:54,875 --> 00:08:57,042 我要把你剁成肉醬 157 00:08:57,042 --> 00:08:58,792 你生什麼氣啊 158 00:09:02,417 --> 00:09:03,917 榭絲緹小姐 159 00:09:03,917 --> 00:09:05,542 她中毒了 160 00:09:05,542 --> 00:09:07,375 有人在飲料裡下毒 161 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 涅菲 我要幫她解毒 162 00:09:10,625 --> 00:09:12,292 過來幫忙 163 00:09:12,292 --> 00:09:13,292 是 164 00:09:18,125 --> 00:09:20,208 薩岡 你好吵 165 00:09:20,208 --> 00:09:22,750 抱歉 妳可以繼續睡 166 00:09:30,042 --> 00:09:31,083 聖騎士 167 00:09:39,125 --> 00:09:39,958 薩岡 168 00:09:44,083 --> 00:09:45,917 為什麼阻止我 169 00:09:45,917 --> 00:09:47,917 她是我的客人 170 00:09:47,917 --> 00:09:49,167 不准隨便殺她 171 00:09:51,667 --> 00:09:53,625 妳恨聖騎士嗎 172 00:09:53,625 --> 00:09:56,333 你應該已經發現了吧 173 00:09:56,333 --> 00:10:00,500 我是為了向聖騎士復仇 才當魔術師的 174 00:10:00,500 --> 00:10:02,542 她是妳的仇人嗎 175 00:10:03,500 --> 00:10:06,875 聖劍持有者 殺了我父親 176 00:10:06,875 --> 00:10:10,417 是啊 但兇手應該不是她 177 00:10:10,417 --> 00:10:14,875 就算殺了她 妳的仇人也不痛不癢 178 00:10:14,875 --> 00:10:17,917 只會增加妳的敵人 179 00:10:17,917 --> 00:10:21,167 這樣妳會更難報仇 180 00:10:21,167 --> 00:10:23,417 是初學者經常犯下的失誤 181 00:10:23,417 --> 00:10:25,250 薩岡你懂什麼 182 00:10:28,667 --> 00:10:32,125 所謂的復仇 是一直折磨仇人 183 00:10:32,125 --> 00:10:35,333 讓他陷入恐懼與絕望的深淵 184 00:10:35,333 --> 00:10:38,417 讓他哀求妳"給我一個痛快吧" 185 00:10:40,958 --> 00:10:43,208 直到妳氣消為止再殺了他 186 00:10:43,208 --> 00:10:45,458 這才一報深仇大恨 187 00:10:45,458 --> 00:10:49,083 簡單的報仇 無法讓妳得到救贖 188 00:10:49,083 --> 00:10:52,583 薩岡也曾報仇過嗎 189 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 是啊 190 00:10:53,708 --> 00:10:56,458 可是失敗了 我一口氣殺了他 191 00:10:56,875 --> 00:11:00,292 (受到他的各種拷問 卻秒殺他) 光是殺死他也不能一掃我的恨意 192 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 所以 法兒 193 00:11:03,708 --> 00:11:07,333 我要教妳正確的報仇方式 194 00:11:08,250 --> 00:11:11,708 剛好這座城堡裡有眾多拷問刑具 195 00:11:17,000 --> 00:11:19,250 我…我知道了… 196 00:11:21,000 --> 00:11:22,375 你… 197 00:11:22,375 --> 00:11:25,750 灌輸這種想法給養女 這樣好嗎 198 00:11:26,042 --> 00:11:31,042 《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻, 該如何表白我的愛?》 199 00:11:34,583 --> 00:11:35,625 奇怪… 200 00:11:37,625 --> 00:11:39,000 這裡是… 201 00:11:39,000 --> 00:11:40,458 妳醒啦 202 00:11:41,500 --> 00:11:42,792 薩岡 203 00:11:42,792 --> 00:11:44,792 記得跟涅菲道謝 204 00:11:44,792 --> 00:11:47,500 是她幫妳治療的 205 00:11:47,500 --> 00:11:48,750 治療? 206 00:11:48,750 --> 00:11:50,750 妳似乎被人下毒了 207 00:11:51,542 --> 00:11:53,042 不記得了嗎 208 00:11:53,042 --> 00:11:54,583 我不清楚… 209 00:11:55,417 --> 00:11:58,792 對了 有人交給我一封信 210 00:11:59,417 --> 00:12:01,583 沒有寫寄信人是誰 211 00:12:03,125 --> 00:12:05,708 那個人是教會的人 212 00:12:05,708 --> 00:12:07,917 自稱"共生派" 213 00:12:07,917 --> 00:12:10,750 共同生存 共生 214 00:12:10,750 --> 00:12:14,167 教會應該是意志魔術師的機關 215 00:12:14,167 --> 00:12:16,917 而不是殺害他們的集團 216 00:12:17,292 --> 00:12:20,125 我們是一群有這樣想法的人 217 00:12:20,125 --> 00:12:23,833 我沒聽說有這派勢力 218 00:12:23,833 --> 00:12:26,125 那個男的沒讓我看到他的長相 219 00:12:26,125 --> 00:12:28,792 他說這個做法是為了雙方著想 220 00:12:30,042 --> 00:12:33,042 我覺得好像在哪見過那個人 221 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 有沒有興趣加入我們 222 00:12:37,417 --> 00:12:39,708 與教會對立的妳 223 00:12:39,708 --> 00:12:41,792 需要保護妳的力量吧 224 00:12:43,500 --> 00:12:46,208 願意對我伸出援手… 225 00:12:46,208 --> 00:12:48,542 就表示他是葛萊威爾上人的手下嗎 226 00:12:48,542 --> 00:12:49,792 不 可是… 227 00:12:49,792 --> 00:12:52,250 妳不需要立刻回答我 228 00:12:52,250 --> 00:12:54,500 但也沒多少時間給妳猶豫 229 00:12:54,500 --> 00:12:58,208 這樣吧 先當作暫時的信賴證明 230 00:12:58,208 --> 00:13:01,375 需要幫忙時 呼喚這個名字就行了 231 00:13:01,375 --> 00:13:04,583 那男的說 "奧羅巴斯" 232 00:13:05,125 --> 00:13:07,167 這是你的名字嗎 233 00:13:07,167 --> 00:13:10,500 可以說是 也可以說不是 234 00:13:10,500 --> 00:13:13,167 當作是我們首領的名字即可 235 00:13:13,583 --> 00:13:14,792 無論面臨何種情況 236 00:13:14,792 --> 00:13:18,042 那個名字 都會守護妳 237 00:13:19,375 --> 00:13:22,083 可以相信他說的話嗎 238 00:13:22,083 --> 00:13:24,500 連拉菲爾閣下都來了 239 00:13:24,500 --> 00:13:28,875 要想活命 就沒時間顧慮這麼多了 240 00:13:28,875 --> 00:13:32,125 可是 活著又能怎麼做 241 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 我又能做什麼 242 00:13:34,375 --> 00:13:37,083 我只知道以聖騎士身分活下去… 243 00:13:53,250 --> 00:13:55,458 那杯紅茶裡有毒 244 00:13:55,458 --> 00:13:59,458 妳知道是誰對妳下毒的嗎 245 00:13:59,458 --> 00:14:00,667 不清楚 246 00:14:00,667 --> 00:14:03,500 一般來說 應該是拉菲爾閣下… 247 00:14:03,917 --> 00:14:06,000 (氣勢凌人) 那個人不會用這種小手段 248 00:14:06,000 --> 00:14:07,625 會直接拿劍砍下去 249 00:14:08,458 --> 00:14:10,833 你認識拉菲爾閣下嗎 250 00:14:10,833 --> 00:14:11,833 算是吧 251 00:14:12,667 --> 00:14:16,417 總之 妳也算是涅菲的朋友 252 00:14:16,417 --> 00:14:18,458 暫時留在這裡休養吧 253 00:14:19,458 --> 00:14:20,208 等… 254 00:14:22,458 --> 00:14:23,708 妳要幹嘛 255 00:14:26,542 --> 00:14:28,125 那個… 256 00:14:28,125 --> 00:14:32,208 稍微…留在我身邊嗎… 257 00:14:33,042 --> 00:14:35,083 這種事去拜託涅菲吧 258 00:14:36,917 --> 00:14:40,792 說得也是…抱歉 259 00:14:48,708 --> 00:14:52,000 這麼晚了 我怎麼可能叫醒涅菲 260 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 我只是坐在這裡看書 261 00:14:55,292 --> 00:14:56,500 對不起… 262 00:14:57,292 --> 00:14:59,917 我到底想做什麼 263 00:15:00,708 --> 00:15:02,792 希望他轉過頭來看我嗎 264 00:15:03,417 --> 00:15:07,625 不 我希望薩岡和涅菲能幸福 265 00:15:08,333 --> 00:15:14,875 沒錯 我只是想跟他們 描繪的幸福有所關聯而已 266 00:15:15,500 --> 00:15:18,958 然而 這究竟是什麼形式呢… 267 00:15:24,667 --> 00:15:29,125 為什麼會變成這樣 268 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 很適合妳喔 榭絲緹小姐 269 00:15:31,708 --> 00:15:35,292 我只揮過劍耶 270 00:15:35,292 --> 00:15:39,708 雖說讓妳休養 但沒說讓妳免費蹭飯 271 00:15:39,708 --> 00:15:41,833 留在這裡就得工作 272 00:15:41,833 --> 00:15:44,542 要乖乖聽涅菲的指示 273 00:15:44,542 --> 00:15:48,208 我知道 但就不能溫柔點嗎 274 00:15:48,208 --> 00:15:50,125 我現在心裡還沒… 275 00:15:52,542 --> 00:15:55,292 妳是…在城市裡遇到的小女孩 276 00:15:55,292 --> 00:15:56,500 請多指教 277 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 別隨便跟我說話 蝌蚪頭 278 00:15:59,458 --> 00:16:01,792 蝌…蝌蚪… 279 00:16:01,792 --> 00:16:04,208 我對妳做了什麼嗎 280 00:16:06,500 --> 00:16:10,542 她的父親似乎被聖劍持有者殺了 281 00:16:11,375 --> 00:16:13,708 雖然責任不在你身上 282 00:16:13,708 --> 00:16:16,042 但我無法要求小鬼釐清這點 283 00:16:16,042 --> 00:16:18,125 還請妳理解 284 00:16:18,125 --> 00:16:22,083 那我是不是離開這裡比較好 285 00:16:22,083 --> 00:16:25,042 不 別管法兒 286 00:16:25,042 --> 00:16:27,958 她來自高傲的種族 287 00:16:27,958 --> 00:16:31,167 自尊心不允許自己做無謂的事 288 00:16:36,740 --> 00:16:38,375 又來了 289 00:16:38,375 --> 00:16:39,792 這次又怎麼了 290 00:16:39,792 --> 00:16:42,833 有…有青蛙 291 00:16:42,833 --> 00:16:44,792 青蛙啊 292 00:16:45,333 --> 00:16:48,125 短時間內就被整了三次 293 00:16:49,125 --> 00:16:50,500 不准笑 294 00:16:50,500 --> 00:16:54,542 她的自尊心 不是不允許她做無謂的事嗎 295 00:16:55,500 --> 00:16:59,667 所以她決定不靠武力騷擾妳啊 296 00:16:59,667 --> 00:17:01,208 畢竟她是小孩子 297 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 只會用這種方法表達 298 00:17:04,208 --> 00:17:07,125 妳真寵她 299 00:17:07,125 --> 00:17:08,167 會嗎 300 00:17:15,958 --> 00:17:17,375 這傢伙… 301 00:17:17,375 --> 00:17:21,208 戰鬥以外的事 真的很廢耶 302 00:17:21,208 --> 00:17:24,125 不過妳應該有點精神了吧 303 00:17:30,250 --> 00:17:32,708 他在…擔心我嗎 304 00:17:38,333 --> 00:17:41,167 城堡裡的住民增加第十天 305 00:17:41,167 --> 00:17:45,917 有誰會相信聖騎士 居然住在魔王的城堡裡 306 00:17:45,917 --> 00:17:47,250 不過這是現實 307 00:17:47,250 --> 00:17:50,708 那個人就是可惡的聖劍持有者 308 00:17:50,708 --> 00:17:53,208 名字好像叫做榭絲緹 309 00:17:53,208 --> 00:17:56,125 她不需要這麼好聽的名字 310 00:17:56,125 --> 00:17:58,417 叫她蝌蚪頭就足夠了 311 00:17:58,417 --> 00:18:00,917 蝌蚪頭很廢 312 00:18:06,542 --> 00:18:09,667 明明是聖騎士卻不會躲 313 00:18:09,667 --> 00:18:13,125 廢到連我都覺得她有點可憐 314 00:18:23,500 --> 00:18:24,917 該怎麼說呢… 315 00:18:27,625 --> 00:18:29,958 對 沒有競爭力 316 00:18:34,208 --> 00:18:35,333 打擾一下 317 00:18:37,542 --> 00:18:40,042 法兒的事 真的很抱歉 318 00:18:40,042 --> 00:18:41,958 涅菲不需要道歉 319 00:18:44,458 --> 00:18:46,500 好漂亮的浴池 320 00:18:46,500 --> 00:18:47,333 是的 321 00:18:47,333 --> 00:18:51,625 薩岡先生為了我打造的 322 00:18:51,625 --> 00:18:52,958 這樣啊 323 00:18:53,875 --> 00:18:55,000 怎麼了 324 00:18:55,000 --> 00:19:00,333 不 我只是覺得… 這裡大到不只兩人可一起泡澡吧 325 00:19:00,917 --> 00:19:02,167 就是啊 326 00:19:02,167 --> 00:19:04,792 最近我們很常兩人一起泡澡 327 00:19:05,958 --> 00:19:07,208 兩人一起 328 00:19:07,208 --> 00:19:08,458 對啊 329 00:19:08,458 --> 00:19:11,250 平常可能看不出來 330 00:19:11,250 --> 00:19:13,792 但泡澡時 會變得很愛撒嬌喔 331 00:19:15,167 --> 00:19:17,417 愛撒嬌… 332 00:19:18,042 --> 00:19:20,792 洗頭時還會抱住我 333 00:19:20,792 --> 00:19:23,542 抱…住… 334 00:19:23,542 --> 00:19:25,583 其實她是個溫柔孩子 335 00:19:25,583 --> 00:19:28,333 相信她能跟妳相處愉快的 336 00:19:31,292 --> 00:19:34,000 我…問妳一個問題 337 00:19:34,000 --> 00:19:36,667 妳說的兩人一起泡澡…是跟誰泡? 338 00:19:37,542 --> 00:19:38,875 法兒啊 339 00:19:39,792 --> 00:19:41,875 也對 是法兒 340 00:19:42,750 --> 00:19:45,792 我在說什麼呢 341 00:19:45,792 --> 00:19:48,125 不然還會跟誰… 342 00:19:48,125 --> 00:19:49,792 難道是… 343 00:19:53,167 --> 00:19:55,250 你是因為蝌蚪頭的事 344 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 來跟我說教的嗎 345 00:19:57,208 --> 00:20:00,125 既然知道 就稍微下手知輕重點 346 00:20:00,125 --> 00:20:02,042 怎麼知輕重? 347 00:20:02,042 --> 00:20:03,667 這個嘛… 348 00:20:03,667 --> 00:20:07,083 吃飯時不對料理惡作劇 349 00:20:07,083 --> 00:20:08,917 這我知道 350 00:20:08,917 --> 00:20:11,708 我也記得不能殺了她 351 00:20:12,708 --> 00:20:14,500 那麼其他就隨便妳 352 00:20:15,875 --> 00:20:17,292 可以隨便我… 353 00:20:18,000 --> 00:20:21,375 法兒 我也跟涅菲討論過 354 00:20:21,375 --> 00:20:24,125 妳要不要就這樣住下來 355 00:20:25,750 --> 00:20:28,833 我和涅菲都有讓妳住下來的打算 356 00:20:28,833 --> 00:20:32,208 但還是要先聽聽妳的想法 357 00:20:32,208 --> 00:20:34,708 可是…我… 358 00:20:34,708 --> 00:20:36,375 如果妳有想做的事 359 00:20:36,375 --> 00:20:38,417 做完後再答覆我也沒關係 360 00:20:38,417 --> 00:20:40,583 照妳想的去做吧 361 00:20:40,583 --> 00:20:43,208 不過 希望妳記住這一點 362 00:20:43,208 --> 00:20:45,250 我和涅菲都會等妳的 363 00:20:47,542 --> 00:20:48,875 謝謝 364 00:20:56,958 --> 00:20:58,083 爸爸… 365 00:20:59,250 --> 00:21:00,583 爸爸你在哪 366 00:21:38,792 --> 00:21:40,958 (捏 捏 嗚嗚嗚…) 青蛙… 367 00:21:42,208 --> 00:21:45,958 乾脆氣到用聖劍指著我不就好了 368 00:21:47,917 --> 00:21:49,375 薩岡先生 369 00:21:51,000 --> 00:21:52,375 涅菲 怎麼了 370 00:21:53,042 --> 00:21:53,958 法兒 371 00:21:54,958 --> 00:21:55,875 法兒… 372 00:21:56,542 --> 00:21:58,250 法兒不見了 373 00:22:12,332 --> 00:22:18,296 [徹底死心 無慾無求] [心を殺すとか 欲を捨てるだとか] 374 00:22:18,296 --> 00:22:21,799 [早就成了我的習慣] [ずっともう癖になってた] 375 00:22:24,594 --> 00:22:30,016 [無人問津 如此就好] [誰も気付かないし それでもう良いのに] 376 00:22:30,016 --> 00:22:33,686 [但您為何會找到我] [どうしてわかっちゃうの] 377 00:22:35,271 --> 00:22:41,277 [像您這樣高貴的人] [あまりに尊いものみたいにそっと] 378 00:22:41,277 --> 00:22:46,741 [輕輕地溫柔地撫摸我] [優しい手で触れるから] 379 00:22:47,158 --> 00:22:53,498 [我緊閉的生銹的心] [いつか鍵かけたはずの錆びた心] 380 00:22:53,498 --> 00:23:01,047 [竟然正在重新敞開] [ゆっくり今開いていく] 381 00:23:01,881 --> 00:23:08,513 [您的背影 氣息和言語] [あなたの背中も 息も言葉も] 382 00:23:08,680 --> 00:23:13,935 [都是讓我保持自我的魔法] [私を私にする魔法] 383 00:23:14,352 --> 00:23:21,609 [您和我一起伸手 哪怕是月亮] [2人で手を伸ばしたら 月にだって] 384 00:23:21,609 --> 00:23:26,030 [似乎都能摘下來] [届きそうな気がしてる] 385 00:23:26,030 --> 00:23:29,576 [我想如此相信] [そう信じたい] 386 00:23:29,576 --> 00:23:30,035 Licensed by ANIPLUS 387 00:23:30,035 --> 00:23:35,042 (下集) (女兒離家出走的話對父母來說是很著急的事) 388 00:23:35,042 --> 00:23:40,000 (嗚嗚嗚…) 27328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.