All language subtitles for 【4月】身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛? 09.zh-hant
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,583 --> 00:00:07,125
拉菲爾…休蘭德
2
00:00:09,625 --> 00:00:11,625
混蛋 你怎麼會在這裡
3
00:00:28,583 --> 00:00:30,083
要打就來吧
4
00:00:33,125 --> 00:00:34,542
巴爾巴洛士 住手
5
00:00:35,042 --> 00:00:38,208
你…又吞噬了我的魔術
6
00:00:38,208 --> 00:00:41,208
別激動 酒都變難喝了
7
00:00:41,208 --> 00:00:43,167
你還這麼輕鬆
8
00:00:43,167 --> 00:00:45,125
難道你想默默地被砍嗎
9
00:00:45,125 --> 00:00:48,417
那傢伙似乎不想戰鬥喔
10
00:00:49,708 --> 00:00:51,708
沒有殺氣也沒有敵意
11
00:00:51,708 --> 00:00:53,458
他到底是來做什麼的
12
00:00:53,458 --> 00:00:56,042
這邊還有空位 要坐嗎
13
00:00:57,417 --> 00:01:00,875
新魔王還挺冷靜的嘛
14
00:01:01,520 --> 00:01:05,816
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
15
00:01:05,816 --> 00:01:09,653
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
16
00:01:09,653 --> 00:01:12,739
[感覺到這份無法言語的愛]
[感じたままにワカラナイアイを]
17
00:01:14,074 --> 00:01:14,408
《魔 》
18
00:01:14,408 --> 00:01:14,741
《魔奴 》
19
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
《魔奴愛》
20
00:01:18,078 --> 00:01:21,957
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,該如何表白我的愛?》
21
00:01:24,835 --> 00:01:27,421
[命運般的相遇什麼的]
[運命的な出会いなんて]
22
00:01:27,421 --> 00:01:29,840
[根本沒有相信的理由]
[信じる理由が無いなんて]
23
00:01:29,840 --> 00:01:34,511
[這種話當妳出現我面前時我已經說不出口了]
[貴方(キミ)を前にしたらもう言えない]
24
00:01:35,137 --> 00:01:37,806
[連眨個眼都覺得可惜]
[瞬きですらもったいない]
25
00:01:37,806 --> 00:01:40,475
[心臟的跳動聲太吵了]
[胸の高鳴りがうるさくて]
26
00:01:40,475 --> 00:01:45,022
[一見鍾情的我也不知該怎麼辦]
[一目惚れがどうにもワカラナイ]
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,317
[因為我想幫助我所愛的妳]
[愛しい貴方(キミ)を助けてやりたいから]
28
00:01:48,317 --> 00:01:50,986
[因為我想看看妳笑的樣子妳看]
[笑った顔を見てみたいだからほら]
29
00:01:50,986 --> 00:01:53,530
[只有我這個笨拙的人說不出別的話]
[不器用な言葉しか言えない俺だけが]
30
00:01:53,530 --> 00:01:56,200
[如果能超越千年希望能更好地表達]
[千年越えたらもっと上手く伝えたいな]
31
00:01:56,200 --> 00:02:00,496
[想要傳達愛卻無法言語]
[愛を伝えたいのにワカラナイ]
32
00:02:00,496 --> 00:02:04,291
[我向妳承諾. 永遠永遠..]
[I promise you. Forever and ever..]
33
00:02:04,291 --> 00:02:06,668
[妳的雙手,妳的眼睛,妳現在讓我瘋狂!!]
[その手、その目、You drive me crazy now!!]
34
00:02:06,668 --> 00:02:11,131
[通往結局(終點)的路徑是無法描繪的]
[描けたもんじゃない結末(ゴール)への回路]
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,466
[『什麼來的!?』]
[『なんなんだ!?』]
36
00:02:12,466 --> 00:02:17,554
[仍然說不出我感覺到的這份無法言語的愛]
[未だ言えず感じたままにワカラナイアイを]
37
00:02:28,232 --> 00:02:31,026
Licensed by ANIPLUS
38
00:02:31,026 --> 00:02:36,031
(第九話)
(聖騎士的內情錯綜複雜 令人不想扯上關係)
39
00:02:39,333 --> 00:02:41,750
雖說我順勢叫他坐下
40
00:02:41,750 --> 00:02:45,375
但我並不想跟這個大塊頭聊天
41
00:02:45,375 --> 00:02:48,083
魔術師先生 我女兒…
42
00:02:48,083 --> 00:02:50,583
我女兒還有救嗎
43
00:02:50,583 --> 00:02:51,625
誰知道
44
00:02:51,625 --> 00:02:53,458
治癒魔術不是我擅長的領域
45
00:02:53,458 --> 00:02:54,667
但我會盡力啦
46
00:02:55,583 --> 00:02:57,708
不愧是薩岡大人的跟班
47
00:02:57,708 --> 00:02:59,292
誰是他的跟班啊
48
00:02:59,292 --> 00:03:01,292
我也想去那裡
49
00:03:01,292 --> 00:03:04,667
她只是昏過去而已
不需要使用魔術吧
50
00:03:06,958 --> 00:03:09,875
那麼…你找我有何貴幹
51
00:03:09,875 --> 00:03:10,958
屠龍者
52
00:03:12,000 --> 00:03:13,542
我叫拉菲爾
53
00:03:13,542 --> 00:03:16,542
聽說我的同儕受你關照
54
00:03:16,542 --> 00:03:18,167
所以我來打個照面
55
00:03:18,667 --> 00:03:20,833
是指榭絲緹嗎
56
00:03:20,833 --> 00:03:22,125
- 跟你相比
- 謝謝 謝謝
57
00:03:22,125 --> 00:03:23,958
她只是個微不足道的人
58
00:03:26,625 --> 00:03:30,833
你不也如傳聞中長相凶神惡煞嗎
59
00:03:30,833 --> 00:03:35,000
我可不想被露出笑容
就把人家嚇暈的人這麼說
60
00:03:35,000 --> 00:03:38,167
我聽說你的興趣是屠殺魔術師
61
00:03:38,167 --> 00:03:39,417
這樣好嗎
62
00:03:39,417 --> 00:03:42,125
你眼前剛好有兩位魔術師
63
00:03:43,333 --> 00:03:44,500
無聊
64
00:03:45,500 --> 00:03:49,583
我只是拍掉落在身上的星火而已
65
00:03:49,583 --> 00:03:52,417
跟我聽說的感覺不一樣
66
00:03:52,417 --> 00:03:56,208
這就是屠殺了
將近五百位魔術師的男人嗎
67
00:03:56,208 --> 00:04:00,458
魔王 聽說你和榭絲緹交過手
68
00:04:00,458 --> 00:04:03,958
她有強到足以和你打到不相上下嗎
69
00:04:03,958 --> 00:04:05,583
誰知道呢
70
00:04:05,583 --> 00:04:10,375
但至今敵對的對手中
她算是最難纏的吧
71
00:04:11,500 --> 00:04:13,167
原來如此
72
00:04:13,167 --> 00:04:17,417
那麼她對教會來說
足以算是個威脅了
73
00:04:18,833 --> 00:04:20,708
我不懂你的意思
74
00:04:20,708 --> 00:04:24,125
她對討伐魔王薩岡這件事提出異議
75
00:04:24,125 --> 00:04:27,833
這個理由足以讓教會處死她
76
00:04:29,083 --> 00:04:32,292
那傢伙太不會做人了吧
77
00:04:32,292 --> 00:04:35,083
隨便配合一下不就好了
78
00:04:36,125 --> 00:04:40,000
我本來就不覺得她能活得長久…
79
00:04:40,000 --> 00:04:41,250
是啊…
80
00:04:41,792 --> 00:04:44,000
好了 我跟你無話可說了
81
00:04:44,000 --> 00:04:45,917
先回去了
82
00:04:47,292 --> 00:04:49,708
原來如此 這傢伙…
83
00:04:49,708 --> 00:04:53,250
他是來確認我跟榭絲緹之間的關聯
84
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
尋找殺死榭絲緹的正當理由…
85
00:04:56,625 --> 00:04:57,583
慢著
86
00:04:58,667 --> 00:05:02,167
她在這座城市中
還算是受歡迎的人
87
00:05:02,167 --> 00:05:04,750
如果她死了 會有不少人為她傷心
88
00:05:05,542 --> 00:05:07,875
這座城市是我的領地
89
00:05:07,875 --> 00:05:10,708
若你太過膽大妄為 小心我殺了你
90
00:05:11,542 --> 00:05:14,458
這可不像是魔王會說的話
91
00:05:14,458 --> 00:05:17,000
正因為我是魔王
所以才顯得我很傲慢
92
00:05:21,458 --> 00:05:25,292
你果然是個不會辜負我期待的男人
93
00:05:25,292 --> 00:05:30,542
這樣才是 教會不惜賭上威信
也要除掉的邪惡存在
94
00:05:33,750 --> 00:05:35,542
真令人不爽
95
00:05:35,542 --> 00:05:39,542
魔術師本來就對聖騎士很不爽
96
00:05:39,542 --> 00:05:42,875
現在追上去殺了他比較好吧
97
00:05:44,167 --> 00:05:46,333
那就你去吧 巴爾巴洛士
98
00:05:47,875 --> 00:05:50,417
你他媽是要我去死嗎
99
00:05:50,417 --> 00:05:52,167
我的確想要你去死
100
00:05:52,167 --> 00:05:54,250
但你可別會錯意
101
00:05:54,250 --> 00:05:56,208
你想要我去死…
102
00:05:56,208 --> 00:05:59,000
我希望你去看看榭絲緹的情況
103
00:06:01,000 --> 00:06:02,292
為什麼是我
104
00:06:02,292 --> 00:06:04,917
用你的傳送魔術做這件事很簡單吧
105
00:06:05,333 --> 00:06:07,250
"煉獄"巴爾巴洛士
106
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
那女的也是聖騎士喔
107
00:06:09,625 --> 00:06:11,583
你真的想幫她嗎
108
00:06:11,583 --> 00:06:13,083
別多問 快去吧
109
00:06:13,083 --> 00:06:16,458
我會追加魔導書給你
110
00:06:17,750 --> 00:06:19,500
你這個喜好特殊的傢伙
111
00:06:22,208 --> 00:06:24,708
我打賭 你一定會後悔
112
00:06:30,417 --> 00:06:31,375
那傢伙…
113
00:06:32,042 --> 00:06:34,292
沒先要到酬勞就走了
114
00:06:35,083 --> 00:06:37,292
雖然是我叫他去的
115
00:06:37,292 --> 00:06:39,042
但總覺得好像有種被騙的感覺
116
00:06:40,917 --> 00:06:43,333
涅菲已經睡著了吧
117
00:06:45,708 --> 00:06:48,250
歡迎回來 薩岡先生
118
00:06:48,250 --> 00:06:49,958
涅菲
119
00:06:49,958 --> 00:06:52,708
其實妳可以先去睡
120
00:06:52,708 --> 00:06:53,792
噓
121
00:06:57,875 --> 00:07:02,000
法兒堅持吵著要等薩岡先生回來
122
00:07:03,167 --> 00:07:05,333
吵鬧的當事人卻睡著了
123
00:07:05,333 --> 00:07:07,583
她今天真的很努力
124
00:07:07,583 --> 00:07:09,667
她把從魔王殿帶回來的書
125
00:07:09,667 --> 00:07:11,833
全部搬回書庫裡了
126
00:07:12,917 --> 00:07:14,875
數量很多耶
127
00:07:14,875 --> 00:07:15,833
是啊
128
00:07:15,833 --> 00:07:18,583
她希望能立刻讓你閱讀
129
00:07:19,042 --> 00:07:20,500
這樣啊
130
00:07:20,500 --> 00:07:22,292
我聽法兒說
131
00:07:22,292 --> 00:07:26,208
您願意陪她一千年
132
00:07:27,333 --> 00:07:30,667
我想 她一定很高興吧
133
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
對擁有長壽生命的龍來說
134
00:07:36,458 --> 00:07:38,667
能跟他們一起活下去的人
135
00:07:38,667 --> 00:07:41,083
是很難能可貴的吧
136
00:07:41,083 --> 00:07:45,250
所以 父母慘遭殺害的恨
反而更沉重吧
137
00:07:47,083 --> 00:07:51,042
得趁那個男的
遇見法兒之前消滅他嗎…
138
00:07:51,875 --> 00:07:56,292
如果 我也能陪您這麼久就好了
139
00:07:57,542 --> 00:07:58,917
說什麼傻話
140
00:08:00,083 --> 00:08:02,042
涅菲當然也會陪著我吧
141
00:08:03,458 --> 00:08:04,417
是的
142
00:08:04,417 --> 00:08:07,042
我願意陪薩岡先生到天涯海角
143
00:08:13,708 --> 00:08:16,833
原來涅菲的睫毛這麼長
144
00:08:17,667 --> 00:08:20,750
我好像從沒這麼近距離觀察她的臉
145
00:08:20,750 --> 00:08:23,958
應該是說
好久沒有兩人獨處的時間
146
00:08:26,125 --> 00:08:28,208
真好聞的香氣
147
00:08:28,208 --> 00:08:30,042
她剛洗完澡嗎
148
00:08:30,042 --> 00:08:31,875
頭髮還有點濕…
149
00:08:33,458 --> 00:08:34,417
涅菲…
150
00:08:39,375 --> 00:08:40,833
薩岡先生…
151
00:08:42,875 --> 00:08:44,208
薩岡 不妙啊
152
00:08:47,042 --> 00:08:48,958
薩岡
153
00:08:48,958 --> 00:08:50,333
你好歹回應一下
154
00:08:50,333 --> 00:08:51,417
你…
155
00:08:52,667 --> 00:08:54,875
巴爾巴洛士 跟我到外面去
156
00:08:54,875 --> 00:08:57,042
我要把你剁成肉醬
157
00:08:57,042 --> 00:08:58,792
你生什麼氣啊
158
00:09:02,417 --> 00:09:03,917
榭絲緹小姐
159
00:09:03,917 --> 00:09:05,542
她中毒了
160
00:09:05,542 --> 00:09:07,375
有人在飲料裡下毒
161
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
涅菲 我要幫她解毒
162
00:09:10,625 --> 00:09:12,292
過來幫忙
163
00:09:12,292 --> 00:09:13,292
是
164
00:09:18,125 --> 00:09:20,208
薩岡 你好吵
165
00:09:20,208 --> 00:09:22,750
抱歉 妳可以繼續睡
166
00:09:30,042 --> 00:09:31,083
聖騎士
167
00:09:39,125 --> 00:09:39,958
薩岡
168
00:09:44,083 --> 00:09:45,917
為什麼阻止我
169
00:09:45,917 --> 00:09:47,917
她是我的客人
170
00:09:47,917 --> 00:09:49,167
不准隨便殺她
171
00:09:51,667 --> 00:09:53,625
妳恨聖騎士嗎
172
00:09:53,625 --> 00:09:56,333
你應該已經發現了吧
173
00:09:56,333 --> 00:10:00,500
我是為了向聖騎士復仇
才當魔術師的
174
00:10:00,500 --> 00:10:02,542
她是妳的仇人嗎
175
00:10:03,500 --> 00:10:06,875
聖劍持有者 殺了我父親
176
00:10:06,875 --> 00:10:10,417
是啊 但兇手應該不是她
177
00:10:10,417 --> 00:10:14,875
就算殺了她 妳的仇人也不痛不癢
178
00:10:14,875 --> 00:10:17,917
只會增加妳的敵人
179
00:10:17,917 --> 00:10:21,167
這樣妳會更難報仇
180
00:10:21,167 --> 00:10:23,417
是初學者經常犯下的失誤
181
00:10:23,417 --> 00:10:25,250
薩岡你懂什麼
182
00:10:28,667 --> 00:10:32,125
所謂的復仇 是一直折磨仇人
183
00:10:32,125 --> 00:10:35,333
讓他陷入恐懼與絕望的深淵
184
00:10:35,333 --> 00:10:38,417
讓他哀求妳"給我一個痛快吧"
185
00:10:40,958 --> 00:10:43,208
直到妳氣消為止再殺了他
186
00:10:43,208 --> 00:10:45,458
這才一報深仇大恨
187
00:10:45,458 --> 00:10:49,083
簡單的報仇 無法讓妳得到救贖
188
00:10:49,083 --> 00:10:52,583
薩岡也曾報仇過嗎
189
00:10:52,583 --> 00:10:53,708
是啊
190
00:10:53,708 --> 00:10:56,458
可是失敗了 我一口氣殺了他
191
00:10:56,875 --> 00:11:00,292
(受到他的各種拷問 卻秒殺他)
光是殺死他也不能一掃我的恨意
192
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
所以 法兒
193
00:11:03,708 --> 00:11:07,333
我要教妳正確的報仇方式
194
00:11:08,250 --> 00:11:11,708
剛好這座城堡裡有眾多拷問刑具
195
00:11:17,000 --> 00:11:19,250
我…我知道了…
196
00:11:21,000 --> 00:11:22,375
你…
197
00:11:22,375 --> 00:11:25,750
灌輸這種想法給養女 這樣好嗎
198
00:11:26,042 --> 00:11:31,042
《身為魔王的我娶了奴隸精靈為妻,
該如何表白我的愛?》
199
00:11:34,583 --> 00:11:35,625
奇怪…
200
00:11:37,625 --> 00:11:39,000
這裡是…
201
00:11:39,000 --> 00:11:40,458
妳醒啦
202
00:11:41,500 --> 00:11:42,792
薩岡
203
00:11:42,792 --> 00:11:44,792
記得跟涅菲道謝
204
00:11:44,792 --> 00:11:47,500
是她幫妳治療的
205
00:11:47,500 --> 00:11:48,750
治療?
206
00:11:48,750 --> 00:11:50,750
妳似乎被人下毒了
207
00:11:51,542 --> 00:11:53,042
不記得了嗎
208
00:11:53,042 --> 00:11:54,583
我不清楚…
209
00:11:55,417 --> 00:11:58,792
對了 有人交給我一封信
210
00:11:59,417 --> 00:12:01,583
沒有寫寄信人是誰
211
00:12:03,125 --> 00:12:05,708
那個人是教會的人
212
00:12:05,708 --> 00:12:07,917
自稱"共生派"
213
00:12:07,917 --> 00:12:10,750
共同生存 共生
214
00:12:10,750 --> 00:12:14,167
教會應該是意志魔術師的機關
215
00:12:14,167 --> 00:12:16,917
而不是殺害他們的集團
216
00:12:17,292 --> 00:12:20,125
我們是一群有這樣想法的人
217
00:12:20,125 --> 00:12:23,833
我沒聽說有這派勢力
218
00:12:23,833 --> 00:12:26,125
那個男的沒讓我看到他的長相
219
00:12:26,125 --> 00:12:28,792
他說這個做法是為了雙方著想
220
00:12:30,042 --> 00:12:33,042
我覺得好像在哪見過那個人
221
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
有沒有興趣加入我們
222
00:12:37,417 --> 00:12:39,708
與教會對立的妳
223
00:12:39,708 --> 00:12:41,792
需要保護妳的力量吧
224
00:12:43,500 --> 00:12:46,208
願意對我伸出援手…
225
00:12:46,208 --> 00:12:48,542
就表示他是葛萊威爾上人的手下嗎
226
00:12:48,542 --> 00:12:49,792
不 可是…
227
00:12:49,792 --> 00:12:52,250
妳不需要立刻回答我
228
00:12:52,250 --> 00:12:54,500
但也沒多少時間給妳猶豫
229
00:12:54,500 --> 00:12:58,208
這樣吧 先當作暫時的信賴證明
230
00:12:58,208 --> 00:13:01,375
需要幫忙時 呼喚這個名字就行了
231
00:13:01,375 --> 00:13:04,583
那男的說 "奧羅巴斯"
232
00:13:05,125 --> 00:13:07,167
這是你的名字嗎
233
00:13:07,167 --> 00:13:10,500
可以說是 也可以說不是
234
00:13:10,500 --> 00:13:13,167
當作是我們首領的名字即可
235
00:13:13,583 --> 00:13:14,792
無論面臨何種情況
236
00:13:14,792 --> 00:13:18,042
那個名字 都會守護妳
237
00:13:19,375 --> 00:13:22,083
可以相信他說的話嗎
238
00:13:22,083 --> 00:13:24,500
連拉菲爾閣下都來了
239
00:13:24,500 --> 00:13:28,875
要想活命 就沒時間顧慮這麼多了
240
00:13:28,875 --> 00:13:32,125
可是 活著又能怎麼做
241
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
我又能做什麼
242
00:13:34,375 --> 00:13:37,083
我只知道以聖騎士身分活下去…
243
00:13:53,250 --> 00:13:55,458
那杯紅茶裡有毒
244
00:13:55,458 --> 00:13:59,458
妳知道是誰對妳下毒的嗎
245
00:13:59,458 --> 00:14:00,667
不清楚
246
00:14:00,667 --> 00:14:03,500
一般來說 應該是拉菲爾閣下…
247
00:14:03,917 --> 00:14:06,000
(氣勢凌人)
那個人不會用這種小手段
248
00:14:06,000 --> 00:14:07,625
會直接拿劍砍下去
249
00:14:08,458 --> 00:14:10,833
你認識拉菲爾閣下嗎
250
00:14:10,833 --> 00:14:11,833
算是吧
251
00:14:12,667 --> 00:14:16,417
總之 妳也算是涅菲的朋友
252
00:14:16,417 --> 00:14:18,458
暫時留在這裡休養吧
253
00:14:19,458 --> 00:14:20,208
等…
254
00:14:22,458 --> 00:14:23,708
妳要幹嘛
255
00:14:26,542 --> 00:14:28,125
那個…
256
00:14:28,125 --> 00:14:32,208
稍微…留在我身邊嗎…
257
00:14:33,042 --> 00:14:35,083
這種事去拜託涅菲吧
258
00:14:36,917 --> 00:14:40,792
說得也是…抱歉
259
00:14:48,708 --> 00:14:52,000
這麼晚了 我怎麼可能叫醒涅菲
260
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
我只是坐在這裡看書
261
00:14:55,292 --> 00:14:56,500
對不起…
262
00:14:57,292 --> 00:14:59,917
我到底想做什麼
263
00:15:00,708 --> 00:15:02,792
希望他轉過頭來看我嗎
264
00:15:03,417 --> 00:15:07,625
不 我希望薩岡和涅菲能幸福
265
00:15:08,333 --> 00:15:14,875
沒錯 我只是想跟他們
描繪的幸福有所關聯而已
266
00:15:15,500 --> 00:15:18,958
然而 這究竟是什麼形式呢…
267
00:15:24,667 --> 00:15:29,125
為什麼會變成這樣
268
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
很適合妳喔 榭絲緹小姐
269
00:15:31,708 --> 00:15:35,292
我只揮過劍耶
270
00:15:35,292 --> 00:15:39,708
雖說讓妳休養
但沒說讓妳免費蹭飯
271
00:15:39,708 --> 00:15:41,833
留在這裡就得工作
272
00:15:41,833 --> 00:15:44,542
要乖乖聽涅菲的指示
273
00:15:44,542 --> 00:15:48,208
我知道 但就不能溫柔點嗎
274
00:15:48,208 --> 00:15:50,125
我現在心裡還沒…
275
00:15:52,542 --> 00:15:55,292
妳是…在城市裡遇到的小女孩
276
00:15:55,292 --> 00:15:56,500
請多指教
277
00:15:56,500 --> 00:15:59,458
別隨便跟我說話 蝌蚪頭
278
00:15:59,458 --> 00:16:01,792
蝌…蝌蚪…
279
00:16:01,792 --> 00:16:04,208
我對妳做了什麼嗎
280
00:16:06,500 --> 00:16:10,542
她的父親似乎被聖劍持有者殺了
281
00:16:11,375 --> 00:16:13,708
雖然責任不在你身上
282
00:16:13,708 --> 00:16:16,042
但我無法要求小鬼釐清這點
283
00:16:16,042 --> 00:16:18,125
還請妳理解
284
00:16:18,125 --> 00:16:22,083
那我是不是離開這裡比較好
285
00:16:22,083 --> 00:16:25,042
不 別管法兒
286
00:16:25,042 --> 00:16:27,958
她來自高傲的種族
287
00:16:27,958 --> 00:16:31,167
自尊心不允許自己做無謂的事
288
00:16:36,740 --> 00:16:38,375
又來了
289
00:16:38,375 --> 00:16:39,792
這次又怎麼了
290
00:16:39,792 --> 00:16:42,833
有…有青蛙
291
00:16:42,833 --> 00:16:44,792
青蛙啊
292
00:16:45,333 --> 00:16:48,125
短時間內就被整了三次
293
00:16:49,125 --> 00:16:50,500
不准笑
294
00:16:50,500 --> 00:16:54,542
她的自尊心
不是不允許她做無謂的事嗎
295
00:16:55,500 --> 00:16:59,667
所以她決定不靠武力騷擾妳啊
296
00:16:59,667 --> 00:17:01,208
畢竟她是小孩子
297
00:17:01,208 --> 00:17:04,208
只會用這種方法表達
298
00:17:04,208 --> 00:17:07,125
妳真寵她
299
00:17:07,125 --> 00:17:08,167
會嗎
300
00:17:15,958 --> 00:17:17,375
這傢伙…
301
00:17:17,375 --> 00:17:21,208
戰鬥以外的事 真的很廢耶
302
00:17:21,208 --> 00:17:24,125
不過妳應該有點精神了吧
303
00:17:30,250 --> 00:17:32,708
他在…擔心我嗎
304
00:17:38,333 --> 00:17:41,167
城堡裡的住民增加第十天
305
00:17:41,167 --> 00:17:45,917
有誰會相信聖騎士
居然住在魔王的城堡裡
306
00:17:45,917 --> 00:17:47,250
不過這是現實
307
00:17:47,250 --> 00:17:50,708
那個人就是可惡的聖劍持有者
308
00:17:50,708 --> 00:17:53,208
名字好像叫做榭絲緹
309
00:17:53,208 --> 00:17:56,125
她不需要這麼好聽的名字
310
00:17:56,125 --> 00:17:58,417
叫她蝌蚪頭就足夠了
311
00:17:58,417 --> 00:18:00,917
蝌蚪頭很廢
312
00:18:06,542 --> 00:18:09,667
明明是聖騎士卻不會躲
313
00:18:09,667 --> 00:18:13,125
廢到連我都覺得她有點可憐
314
00:18:23,500 --> 00:18:24,917
該怎麼說呢…
315
00:18:27,625 --> 00:18:29,958
對 沒有競爭力
316
00:18:34,208 --> 00:18:35,333
打擾一下
317
00:18:37,542 --> 00:18:40,042
法兒的事 真的很抱歉
318
00:18:40,042 --> 00:18:41,958
涅菲不需要道歉
319
00:18:44,458 --> 00:18:46,500
好漂亮的浴池
320
00:18:46,500 --> 00:18:47,333
是的
321
00:18:47,333 --> 00:18:51,625
薩岡先生為了我打造的
322
00:18:51,625 --> 00:18:52,958
這樣啊
323
00:18:53,875 --> 00:18:55,000
怎麼了
324
00:18:55,000 --> 00:19:00,333
不 我只是覺得…
這裡大到不只兩人可一起泡澡吧
325
00:19:00,917 --> 00:19:02,167
就是啊
326
00:19:02,167 --> 00:19:04,792
最近我們很常兩人一起泡澡
327
00:19:05,958 --> 00:19:07,208
兩人一起
328
00:19:07,208 --> 00:19:08,458
對啊
329
00:19:08,458 --> 00:19:11,250
平常可能看不出來
330
00:19:11,250 --> 00:19:13,792
但泡澡時 會變得很愛撒嬌喔
331
00:19:15,167 --> 00:19:17,417
愛撒嬌…
332
00:19:18,042 --> 00:19:20,792
洗頭時還會抱住我
333
00:19:20,792 --> 00:19:23,542
抱…住…
334
00:19:23,542 --> 00:19:25,583
其實她是個溫柔孩子
335
00:19:25,583 --> 00:19:28,333
相信她能跟妳相處愉快的
336
00:19:31,292 --> 00:19:34,000
我…問妳一個問題
337
00:19:34,000 --> 00:19:36,667
妳說的兩人一起泡澡…是跟誰泡?
338
00:19:37,542 --> 00:19:38,875
法兒啊
339
00:19:39,792 --> 00:19:41,875
也對 是法兒
340
00:19:42,750 --> 00:19:45,792
我在說什麼呢
341
00:19:45,792 --> 00:19:48,125
不然還會跟誰…
342
00:19:48,125 --> 00:19:49,792
難道是…
343
00:19:53,167 --> 00:19:55,250
你是因為蝌蚪頭的事
344
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
來跟我說教的嗎
345
00:19:57,208 --> 00:20:00,125
既然知道 就稍微下手知輕重點
346
00:20:00,125 --> 00:20:02,042
怎麼知輕重?
347
00:20:02,042 --> 00:20:03,667
這個嘛…
348
00:20:03,667 --> 00:20:07,083
吃飯時不對料理惡作劇
349
00:20:07,083 --> 00:20:08,917
這我知道
350
00:20:08,917 --> 00:20:11,708
我也記得不能殺了她
351
00:20:12,708 --> 00:20:14,500
那麼其他就隨便妳
352
00:20:15,875 --> 00:20:17,292
可以隨便我…
353
00:20:18,000 --> 00:20:21,375
法兒 我也跟涅菲討論過
354
00:20:21,375 --> 00:20:24,125
妳要不要就這樣住下來
355
00:20:25,750 --> 00:20:28,833
我和涅菲都有讓妳住下來的打算
356
00:20:28,833 --> 00:20:32,208
但還是要先聽聽妳的想法
357
00:20:32,208 --> 00:20:34,708
可是…我…
358
00:20:34,708 --> 00:20:36,375
如果妳有想做的事
359
00:20:36,375 --> 00:20:38,417
做完後再答覆我也沒關係
360
00:20:38,417 --> 00:20:40,583
照妳想的去做吧
361
00:20:40,583 --> 00:20:43,208
不過 希望妳記住這一點
362
00:20:43,208 --> 00:20:45,250
我和涅菲都會等妳的
363
00:20:47,542 --> 00:20:48,875
謝謝
364
00:20:56,958 --> 00:20:58,083
爸爸…
365
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
爸爸你在哪
366
00:21:38,792 --> 00:21:40,958
(捏 捏 嗚嗚嗚…)
青蛙…
367
00:21:42,208 --> 00:21:45,958
乾脆氣到用聖劍指著我不就好了
368
00:21:47,917 --> 00:21:49,375
薩岡先生
369
00:21:51,000 --> 00:21:52,375
涅菲 怎麼了
370
00:21:53,042 --> 00:21:53,958
法兒
371
00:21:54,958 --> 00:21:55,875
法兒…
372
00:21:56,542 --> 00:21:58,250
法兒不見了
373
00:22:12,332 --> 00:22:18,296
[徹底死心 無慾無求]
[心を殺すとか 欲を捨てるだとか]
374
00:22:18,296 --> 00:22:21,799
[早就成了我的習慣]
[ずっともう癖になってた]
375
00:22:24,594 --> 00:22:30,016
[無人問津 如此就好]
[誰も気付かないし それでもう良いのに]
376
00:22:30,016 --> 00:22:33,686
[但您為何會找到我]
[どうしてわかっちゃうの]
377
00:22:35,271 --> 00:22:41,277
[像您這樣高貴的人]
[あまりに尊いものみたいにそっと]
378
00:22:41,277 --> 00:22:46,741
[輕輕地溫柔地撫摸我]
[優しい手で触れるから]
379
00:22:47,158 --> 00:22:53,498
[我緊閉的生銹的心]
[いつか鍵かけたはずの錆びた心]
380
00:22:53,498 --> 00:23:01,047
[竟然正在重新敞開]
[ゆっくり今開いていく]
381
00:23:01,881 --> 00:23:08,513
[您的背影 氣息和言語]
[あなたの背中も 息も言葉も]
382
00:23:08,680 --> 00:23:13,935
[都是讓我保持自我的魔法]
[私を私にする魔法]
383
00:23:14,352 --> 00:23:21,609
[您和我一起伸手 哪怕是月亮]
[2人で手を伸ばしたら 月にだって]
384
00:23:21,609 --> 00:23:26,030
[似乎都能摘下來]
[届きそうな気がしてる]
385
00:23:26,030 --> 00:23:29,576
[我想如此相信]
[そう信じたい]
386
00:23:29,576 --> 00:23:30,035
Licensed by ANIPLUS
387
00:23:30,035 --> 00:23:35,042
(下集)
(女兒離家出走的話對父母來說是很著急的事)
388
00:23:35,042 --> 00:23:40,000
(嗚嗚嗚…)
27328