All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP10:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 10] 19 00:01:41,480 --> 00:01:42,159 What is that? 20 00:01:43,560 --> 00:01:44,680 His Majesty granted him a seat. 21 00:01:47,159 --> 00:01:49,239 Even the Crown Prince is standing, you know? Who is he? 22 00:01:49,880 --> 00:01:51,519 The Commissioner-in-chief of the Military Affairs Council, 23 00:01:51,521 --> 00:01:53,280 General Qin Ye. 24 00:01:53,840 --> 00:01:55,480 Commissioner-in-chief of the Military Affairs Council? 25 00:01:57,120 --> 00:01:57,920 The head of the military. 26 00:01:58,159 --> 00:01:58,920 Precisely. 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,439 All the Qing State armies 28 00:02:00,760 --> 00:02:02,640 are under the charge of General Qin. 29 00:02:03,439 --> 00:02:04,120 Why isn't he wearing an armor? 30 00:02:04,920 --> 00:02:07,280 He doesn't need to do so for a court session. 31 00:02:11,000 --> 00:02:12,680 Who is the other chair 32 00:02:12,840 --> 00:02:13,919 expecting? 33 00:02:14,840 --> 00:02:15,520 Bow. 34 00:02:16,159 --> 00:02:17,080 Please don't. 35 00:02:17,080 --> 00:02:18,039 You don't have to do that. 36 00:02:19,000 --> 00:02:19,879 Not to you. 37 00:03:03,319 --> 00:03:04,159 Wake up. 38 00:03:04,680 --> 00:03:05,479 Everyone is watching. 39 00:03:06,280 --> 00:03:07,159 You are here, Prime Minister Lin. 40 00:03:08,439 --> 00:03:09,159 I wasn't sleeping. 41 00:03:09,759 --> 00:03:10,719 I have been awake. 42 00:03:19,250 --> 00:03:20,325 [Lin Ruohu, Prime Minister] 43 00:03:23,240 --> 00:03:25,280 Mr. Lin is cool. 44 00:03:25,639 --> 00:03:27,199 He is the head of all officials. 45 00:03:29,520 --> 00:03:30,680 Mr. Fan, you... 46 00:03:30,800 --> 00:03:32,360 This is my spot, 47 00:03:32,520 --> 00:03:33,439 so I will stand here from now on. 48 00:03:33,960 --> 00:03:35,840 Yours is over there. 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,199 You can stand there. 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,360 You are on your own now. 51 00:03:42,120 --> 00:03:42,840 Where is the throne? 52 00:03:43,520 --> 00:03:43,919 Pardon? 53 00:03:44,319 --> 00:03:45,439 That doesn't look like a throne. 54 00:03:50,719 --> 00:03:51,479 Why are you pulling me? 55 00:03:52,319 --> 00:03:54,199 His Majesty said the throne is hard, 56 00:03:54,560 --> 00:03:55,240 so he changed it. 57 00:03:56,439 --> 00:03:57,199 How willful of him. 58 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Keep it down. 59 00:03:59,960 --> 00:04:00,759 According to His Majesty, 60 00:04:01,800 --> 00:04:03,599 it doesn't matter what the chair looks like. 61 00:04:04,280 --> 00:04:06,800 It depends on who sits on it. 62 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 That sounds reasonable. 63 00:04:11,319 --> 00:04:12,680 Everything he says is reasonable. 64 00:04:19,639 --> 00:04:20,399 Speaking of which, 65 00:04:20,480 --> 00:04:22,920 except for His Majesty himself, 66 00:04:23,319 --> 00:04:24,519 only these two can be seated. 67 00:04:24,839 --> 00:04:25,439 It's three. 68 00:04:25,920 --> 00:04:26,839 There are only two chairs here. 69 00:04:30,680 --> 00:04:31,560 It's three, indeed. 70 00:04:51,439 --> 00:04:52,519 Have you been waiting for me? 71 00:05:04,519 --> 00:05:05,600 What are you people up to again? 72 00:05:06,040 --> 00:05:06,959 How's that? 73 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 Did you teach Fan Xian 74 00:05:09,360 --> 00:05:10,319 to write the self-defense statement? 75 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 It was his idea. 76 00:05:12,319 --> 00:05:14,040 Didn't you influence him? 77 00:05:14,160 --> 00:05:14,839 I didn't. 78 00:05:18,120 --> 00:05:20,279 I won't believe anything you say. 79 00:05:22,680 --> 00:05:24,480 As you know, I can't say much in the hall later 80 00:05:24,839 --> 00:05:26,160 due to my identity. 81 00:05:27,360 --> 00:05:29,639 But the Imperial Procuratorate is prejudiced. 82 00:05:30,839 --> 00:05:32,079 Please look out for him. 83 00:05:37,759 --> 00:05:38,480 Why the silence? 84 00:05:39,399 --> 00:05:40,240 I can't. 85 00:05:41,720 --> 00:05:42,959 I can't say a word at all. 86 00:05:43,040 --> 00:05:44,319 Don't give me that! 87 00:05:49,639 --> 00:05:50,199 Sorry for the trouble. 88 00:05:51,920 --> 00:05:52,600 Push harder. 89 00:06:01,480 --> 00:06:03,759 Has he always been like this? 90 00:06:05,439 --> 00:06:07,199 Don't tease General Qin. 91 00:06:07,199 --> 00:06:08,040 I'm just asking. 92 00:06:08,079 --> 00:06:08,879 Is that a problem? 93 00:06:11,079 --> 00:06:11,959 Fan Xian. 94 00:06:13,160 --> 00:06:13,720 It's me. 95 00:06:14,439 --> 00:06:15,040 Who are you? 96 00:06:16,000 --> 00:06:17,720 I read your anthology before. 97 00:06:18,719 --> 00:06:19,519 [Lai Mingcheng, Left Censor-in-chief] I do appreciate your poems. 98 00:06:19,521 --> 00:06:20,319 [of Imperial Procuratorate] I do appreciate your poems. 99 00:06:21,879 --> 00:06:22,680 I didn't write those poems. 100 00:06:23,879 --> 00:06:24,600 I know. 101 00:06:25,279 --> 00:06:26,439 Immortals deliver poems 102 00:06:26,920 --> 00:06:28,079 in your dream. 103 00:06:29,160 --> 00:06:30,519 It wasn't from the immortals either. 104 00:06:30,879 --> 00:06:32,120 It's from another age. 105 00:06:32,240 --> 00:06:34,600 Well-educated men should 106 00:06:34,759 --> 00:06:35,920 always comport themselves well. 107 00:06:37,079 --> 00:06:39,199 How could you not know this? 108 00:06:40,800 --> 00:06:42,639 No matter who is behind you, 109 00:06:43,240 --> 00:06:45,480 no matter how fascinatingly you can write, 110 00:06:46,079 --> 00:06:47,759 today, I must uphold the law 111 00:06:48,000 --> 00:06:49,079 and eradicate the evil. 112 00:06:49,759 --> 00:06:50,800 May I know who you are? 113 00:06:51,199 --> 00:06:53,040 This is Left Censor-in-chief, 114 00:06:53,879 --> 00:06:54,720 Lai Mingcheng. 115 00:06:55,480 --> 00:06:56,000 Your Highness. 116 00:06:56,879 --> 00:06:59,000 He is the most revered official in the Imperial Procuratorate 117 00:06:59,879 --> 00:07:02,279 with his character and knowledge. 118 00:07:05,199 --> 00:07:07,480 Mr. Lai, save your energy 119 00:07:07,759 --> 00:07:08,480 for later. 120 00:07:09,680 --> 00:07:10,959 Pay me no mind, Your Highness. 121 00:07:12,279 --> 00:07:13,399 Whether you are loyal or corrupt, 122 00:07:14,000 --> 00:07:15,399 we will find out later. 123 00:07:22,120 --> 00:07:23,079 He is a nice person. 124 00:07:23,480 --> 00:07:24,560 He just lacks flexibility. 125 00:07:25,000 --> 00:07:26,920 That's why he still manages the Imperial Procuratorate. 126 00:07:28,600 --> 00:07:29,879 What will you do later? 127 00:07:30,199 --> 00:07:31,120 I'm an honest man. 128 00:07:31,120 --> 00:07:32,240 Naturally, I face anything honestly. 129 00:07:33,240 --> 00:07:33,920 Honest man? 130 00:07:35,120 --> 00:07:36,160 That's good. 131 00:07:47,439 --> 00:07:48,959 Greetings, Your Highness. 132 00:07:49,319 --> 00:07:50,639 Don't be, Chengze. 133 00:07:51,680 --> 00:07:54,000 There is no need for courtesy between brothers. 134 00:07:55,240 --> 00:07:58,240 Your words warm my heart up. 135 00:07:59,399 --> 00:08:00,199 Not too hot. 136 00:08:00,600 --> 00:08:02,199 And it cools down now. 137 00:08:02,360 --> 00:08:03,120 So soon? 138 00:08:03,360 --> 00:08:04,399 Same for you. 139 00:08:11,519 --> 00:08:12,879 Why hasn't Mr. Chen arrived yet? 140 00:08:14,720 --> 00:08:16,279 Grrr, this is not going to stop me. 141 00:08:17,279 --> 00:08:18,920 You are not as strong as before, right? 142 00:08:19,720 --> 00:08:21,199 You can't even push half my weight up. 143 00:08:21,360 --> 00:08:22,160 Just give up. 144 00:08:22,639 --> 00:08:24,680 Did you hide anything inside? 145 00:08:24,680 --> 00:08:25,240 So heavy. 146 00:08:26,759 --> 00:08:27,920 A powerful weapon. 147 00:08:29,759 --> 00:08:31,759 I won't believe anything you say. 148 00:08:51,960 --> 00:08:54,120 This won't do. I must go get help. 149 00:08:54,159 --> 00:08:54,639 Wait here. 150 00:08:54,960 --> 00:08:55,600 No need. 151 00:08:56,519 --> 00:08:57,320 Your help has come. 152 00:09:08,960 --> 00:09:09,360 Mr. Chen. 153 00:09:10,879 --> 00:09:11,600 You are here too, Your Highness. 154 00:09:12,320 --> 00:09:12,720 Allow me. 155 00:09:16,399 --> 00:09:17,240 When we first met, 156 00:09:17,399 --> 00:09:18,279 you stopped my horse. 157 00:09:19,399 --> 00:09:20,399 Why are you raking up the past? 158 00:09:21,279 --> 00:09:22,440 I knew you were bold. 159 00:09:22,759 --> 00:09:23,799 But I didn't expect you to be this bold. 160 00:09:24,399 --> 00:09:25,879 You actually confronted the entire Imperial Procuratorate alone. 161 00:09:26,440 --> 00:09:26,960 Tough guy. 162 00:09:27,320 --> 00:09:28,519 It seems that you are here to watch the show. 163 00:09:28,759 --> 00:09:29,399 Obviously. 164 00:09:31,159 --> 00:09:31,559 Chengru. 165 00:09:31,799 --> 00:09:32,200 Chengru. 166 00:09:43,440 --> 00:09:44,399 Why are you sweating? 167 00:09:44,600 --> 00:09:45,759 Don't get physical later. 168 00:09:48,279 --> 00:09:49,240 Don't worry. 169 00:09:49,279 --> 00:09:50,440 I'm not a lunatic. 170 00:09:54,879 --> 00:09:55,559 What's going on? 171 00:09:58,919 --> 00:09:59,960 His Majesty is arriving soon. 172 00:10:00,080 --> 00:10:00,399 Mr. Fan, 173 00:10:00,399 --> 00:10:02,000 hurry and return to your place. 174 00:10:02,120 --> 00:10:03,440 Remember to stay still. 175 00:10:03,885 --> 00:10:04,966 How many times will they sound the gong? 176 00:10:07,039 --> 00:10:07,679 Just move already. 177 00:10:48,360 --> 00:10:48,919 Everyone, 178 00:10:49,759 --> 00:10:51,039 I believe you all know 179 00:10:51,879 --> 00:10:52,840 what happened to the Imperial Procuratorate. 180 00:10:55,639 --> 00:10:58,080 Have you read Fan Xian's self-defense statement? 181 00:11:04,559 --> 00:11:05,399 You didn't. 182 00:11:11,750 --> 00:11:13,425 [Traitorous officials are in power. What crime have I committed?] 183 00:11:16,159 --> 00:11:17,440 Take a good look at it. 184 00:11:24,279 --> 00:11:25,960 Do read carefully. 185 00:11:35,759 --> 00:11:36,399 Lai Mingcheng. 186 00:11:39,159 --> 00:11:39,720 Yes, Your Majesty. 187 00:11:40,360 --> 00:11:41,679 What are you accusing him of? 188 00:11:43,519 --> 00:11:45,399 I'm accusing the Chief Musician Fan Xian 189 00:11:46,360 --> 00:11:47,559 of accepting bribes 190 00:11:48,200 --> 00:11:49,600 and abusing power. 191 00:11:52,080 --> 00:11:52,639 Fan Xian. 192 00:11:54,639 --> 00:11:55,240 Yes, Your Majesty. 193 00:11:55,600 --> 00:11:56,639 Do you plead guilty? 194 00:11:57,080 --> 00:11:58,200 I plead not guilty. 195 00:11:58,360 --> 00:12:00,080 He accused me of accepting bribes 196 00:12:00,240 --> 00:12:01,240 and abusing power, 197 00:12:01,320 --> 00:12:02,679 I don't quite understand. 198 00:12:04,240 --> 00:12:04,840 Lai Mingcheng. 199 00:12:05,840 --> 00:12:08,840 Crop Inspection Bureau bribed Imperial Inspectorate First Division. 200 00:12:09,120 --> 00:12:10,879 Fan Xian accepted the bribe in public. 201 00:12:11,039 --> 00:12:12,159 There were many witnesses. 202 00:12:12,320 --> 00:12:13,480 This is completely truthful. 203 00:12:14,159 --> 00:12:14,960 Do you admit it? 204 00:12:15,440 --> 00:12:17,360 I didn't accept bribes. I'm innocent. 205 00:12:17,759 --> 00:12:18,320 Fan Xian. 206 00:12:19,120 --> 00:12:21,200 Here's the statement of the witnesses. 207 00:12:21,480 --> 00:12:22,399 [Crop Inspection Bureau Bribery Statement] Are you trying to deny it? 208 00:12:22,799 --> 00:12:23,799 How can I admit it 209 00:12:23,799 --> 00:12:24,679 when I didn't accept the bribe? 210 00:12:25,373 --> 00:12:26,495 [Qin Ye, Commissioner-in-chief] Your Majesty, 211 00:12:26,497 --> 00:12:28,399 [of Military Affairs Council] I request for the witness. 212 00:12:30,360 --> 00:12:31,519 No need for the trouble. 213 00:12:33,120 --> 00:12:35,559 Who in the Crop Inspection Bureau committed bribery? 214 00:12:36,159 --> 00:12:37,039 Eunuch Dai. 215 00:12:37,519 --> 00:12:37,960 Summon him in. 216 00:12:39,240 --> 00:12:41,320 Bring Eunuch Dai in. 217 00:12:43,039 --> 00:12:46,159 Bring Eunuch Dai in. 218 00:12:47,440 --> 00:12:50,480 Bring Eunuch Dai in. 219 00:12:53,399 --> 00:12:53,919 Chen Pingping. 220 00:12:55,080 --> 00:12:55,679 Yes, Your Majesty. 221 00:12:56,320 --> 00:12:58,279 Fan Xian belongs to your Imperial Procuratorate. 222 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 How will you explain this? 223 00:13:01,080 --> 00:13:03,480 The Imperial Inspectorate also serves you, Your Majesty. 224 00:13:03,840 --> 00:13:04,799 I respect the state laws 225 00:13:05,159 --> 00:13:06,039 and don't play favoritism. 226 00:13:06,320 --> 00:13:07,720 Do you think Fan Xian 227 00:13:07,720 --> 00:13:10,840 looks like someone who engages in corruption? 228 00:13:14,440 --> 00:13:14,840 Yes. 229 00:13:16,240 --> 00:13:17,320 Uh... 230 00:13:19,840 --> 00:13:20,519 To be honest, 231 00:13:21,159 --> 00:13:22,840 since I took charge of the Imperial Inspectorate, 232 00:13:22,840 --> 00:13:23,600 everyone 233 00:13:24,600 --> 00:13:26,039 seems suspicious to me. 234 00:13:28,480 --> 00:13:29,240 Did you hear that? 235 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 How could he say that? 236 00:13:31,080 --> 00:13:32,159 Exactly. 237 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 Everyone seems suspicious? 238 00:13:44,960 --> 00:13:46,159 Yes. 239 00:13:50,960 --> 00:13:52,080 Let me see. 240 00:14:23,240 --> 00:14:24,799 Does the Prime Minister look like one? 241 00:14:36,039 --> 00:14:36,679 He's more like it. 242 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 How can Prime Minister Lin be corrupt? 243 00:14:41,679 --> 00:14:42,720 This is nonsense. 244 00:14:43,720 --> 00:14:44,759 Mr. Chen, 245 00:14:45,559 --> 00:14:46,720 you have good eyes. 246 00:14:47,360 --> 00:14:49,799 Please pardon my poor, old eyesight. 247 00:14:51,159 --> 00:14:51,799 Prime Minister Lin, 248 00:14:52,840 --> 00:14:56,159 Mr. Chen was kidding you. 249 00:14:56,720 --> 00:14:59,120 I like jokes. 250 00:15:00,200 --> 00:15:03,279 Both of you are close to Fan Xian. 251 00:15:03,759 --> 00:15:04,879 Your words aren't convincing. 252 00:15:06,360 --> 00:15:06,879 General Qin. 253 00:15:07,679 --> 00:15:08,279 Yes, Your Majesty. 254 00:15:10,279 --> 00:15:14,279 Do you think Fan Xian looks like a corrupt official? 255 00:15:15,679 --> 00:15:16,240 Your Majesty, 256 00:15:17,320 --> 00:15:19,480 all I know is fighting in wars. 257 00:15:19,720 --> 00:15:21,200 I don't know anything else. 258 00:15:23,600 --> 00:15:24,320 However, 259 00:15:26,840 --> 00:15:28,679 I don't think he looks like one. 260 00:15:29,120 --> 00:15:29,759 Why? 261 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 Fan Xian went to Northern Qi as a diplomat, 262 00:15:33,960 --> 00:15:37,000 and he raised the war flag of the Qing State in their capital. 263 00:15:37,919 --> 00:15:39,519 We soldiers 264 00:15:39,519 --> 00:15:41,840 were thrilled to see that. 265 00:15:43,559 --> 00:15:44,320 Rightfully so. 266 00:15:44,919 --> 00:15:45,440 That's right. 267 00:15:45,519 --> 00:15:46,679 I also heard about that. 268 00:15:49,559 --> 00:15:51,879 A young man with such bravado 269 00:15:52,960 --> 00:15:54,399 doesn't look like a corrupt person. 270 00:15:56,840 --> 00:15:58,159 Thank you, General Qin. 271 00:16:00,600 --> 00:16:02,799 I'm just stating the truth. 272 00:16:04,639 --> 00:16:09,600 I heard something was going on between you and Northern Qi Holy Maiden. 273 00:16:16,720 --> 00:16:17,559 Attaboy. 274 00:16:20,159 --> 00:16:20,879 General Qin, 275 00:16:21,279 --> 00:16:22,799 that's a rumor. 276 00:16:23,159 --> 00:16:24,559 It might be true. 277 00:16:24,559 --> 00:16:25,840 Mr. Lin, 278 00:16:26,000 --> 00:16:26,840 that's not true. 279 00:16:32,639 --> 00:16:34,440 I was just talking nonsense. 280 00:16:34,440 --> 00:16:35,960 Please don't take it personally. 281 00:16:37,799 --> 00:16:38,600 I know. 282 00:16:53,159 --> 00:16:54,200 Isn't that Eunuch Dai? 283 00:17:02,559 --> 00:17:03,519 My shoe falls. 284 00:17:03,799 --> 00:17:05,559 Please let me put on my shoe before entering the hall. 285 00:17:06,960 --> 00:17:07,359 I... 286 00:17:08,598 --> 00:17:08,999 I... 287 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 Impropriety in His Majesty's presence 288 00:17:12,440 --> 00:17:14,160 is very likely to get you all in trouble. 289 00:17:38,559 --> 00:17:39,799 He is bold. 290 00:17:39,799 --> 00:17:40,640 He sure is. 291 00:17:41,160 --> 00:17:42,079 Unbelievable. 292 00:17:54,039 --> 00:17:55,039 Greetings, 293 00:17:55,759 --> 00:17:57,920 Your Majesty. 294 00:17:59,359 --> 00:18:00,000 Lai Mingcheng. 295 00:18:05,559 --> 00:18:06,359 Eunuch Dai. 296 00:18:07,759 --> 00:18:08,440 Please read this. 297 00:18:18,240 --> 00:18:19,359 This is the statement. 298 00:18:19,960 --> 00:18:23,119 After the First Division sealed the Crop Inspection Bureau off, 299 00:18:23,559 --> 00:18:25,319 Eunuch Dai arrived immediately 300 00:18:25,687 --> 00:18:28,447 and gave Fan Xian banknotes worth 3,000 taels. 301 00:18:29,000 --> 00:18:29,720 Eunuch Dai, 302 00:18:30,480 --> 00:18:32,000 do you admit this? 303 00:18:32,880 --> 00:18:33,599 No, I... 304 00:18:34,440 --> 00:18:35,240 I... 305 00:18:35,319 --> 00:18:36,720 Did that really happen 306 00:18:37,079 --> 00:18:38,319 in front of the public? 307 00:18:39,759 --> 00:18:41,480 That just sounds unreasonable. 308 00:18:41,759 --> 00:18:42,200 Right? 309 00:18:42,960 --> 00:18:44,079 He sealed the letter. 310 00:18:44,839 --> 00:18:47,400 Then, how did you know the sealed letter contain banknotes? 311 00:18:47,599 --> 00:18:49,160 Fan Xian opened it right away. 312 00:18:49,799 --> 00:18:50,799 Not only that, 313 00:18:51,173 --> 00:18:52,893 but he also announced the figure. 314 00:18:53,680 --> 00:18:58,200 Everyone there witnessed it. 315 00:18:59,359 --> 00:19:01,480 Concerning his outrageous behavior, 316 00:19:01,880 --> 00:19:03,160 it shows how arrogant 317 00:19:04,519 --> 00:19:06,960 Fan Xian is. 318 00:19:09,799 --> 00:19:10,720 Why are you looking at me? 319 00:19:11,359 --> 00:19:12,119 You are being questioned. 320 00:19:13,359 --> 00:19:13,960 Answer. 321 00:19:16,640 --> 00:19:17,279 Eunuch Dai, 322 00:19:18,039 --> 00:19:19,119 this is solid evidence. 323 00:19:19,519 --> 00:19:20,599 Think carefully. 324 00:19:22,559 --> 00:19:23,119 Eunuch Dai. 325 00:19:25,400 --> 00:19:27,559 Don't panic. 3,000 taels isn't much. 326 00:19:28,640 --> 00:19:30,599 Crop Inspection Bureau is under the charge of the harem. 327 00:19:30,960 --> 00:19:33,119 You won't be affected by this mere crime. 328 00:19:33,680 --> 00:19:34,680 3,000 taels? 329 00:19:35,359 --> 00:19:37,839 That's just the tip of the iceberg. 330 00:19:45,920 --> 00:19:46,440 Your Majesty, 331 00:19:47,160 --> 00:19:50,839 Imperial Procuratorate has investigated thoroughly. 332 00:19:51,266 --> 00:19:53,746 Crop Inspection Bureau has done so many evil deeds 333 00:19:54,119 --> 00:19:55,880 that evidence of their crime could be found easily. 334 00:19:56,799 --> 00:19:57,319 According to the investigation, 335 00:19:57,599 --> 00:20:00,960 Crop Inspection Bureau has been exploiting the farmers by all means 336 00:20:01,400 --> 00:20:02,720 over the years. 337 00:20:03,045 --> 00:20:04,486 This Eunuch Dai 338 00:20:04,839 --> 00:20:08,119 has more than one private property outside the Capital. 339 00:20:08,200 --> 00:20:10,519 He even framed quite a number of farmers 340 00:20:10,720 --> 00:20:12,599 with the crop prices, 341 00:20:12,720 --> 00:20:14,039 which forced them to sell their children, 342 00:20:14,720 --> 00:20:16,759 or even send their daughters 343 00:20:17,039 --> 00:20:18,440 to the brothel. 344 00:20:19,119 --> 00:20:20,480 Such evil doings 345 00:20:21,200 --> 00:20:22,400 have enraged the people. 346 00:20:23,039 --> 00:20:27,000 Crop Inspection Bureau is also secretly known as the "Bleeding Flesh Bureau". 347 00:20:31,599 --> 00:20:33,279 Mr. Lai, you are so sure of your accusations, 348 00:20:33,279 --> 00:20:36,240 but I wonder if your evidence is solid. 349 00:20:36,799 --> 00:20:37,880 The evidence is conclusive. 350 00:20:38,160 --> 00:20:39,359 Please review it, Your Majesty. 351 00:20:45,880 --> 00:20:47,039 Mr. Lai. 352 00:20:50,640 --> 00:20:51,200 Prime Minister Lin. 353 00:20:52,720 --> 00:20:55,519 The laws of the Qing State are strict. 354 00:20:55,799 --> 00:20:58,720 From Ministry of Justice, and Court of Judicial Review to the local yamen, 355 00:20:59,000 --> 00:21:00,240 every system has its own responsibility. 356 00:21:01,000 --> 00:21:02,920 Even if an official breaks the law, 357 00:21:03,599 --> 00:21:06,000 he should be investigated according to the protocol. 358 00:21:06,839 --> 00:21:08,240 How could you present the evidence 359 00:21:08,759 --> 00:21:11,400 directly to His Majesty? 360 00:21:12,039 --> 00:21:12,640 Prime Minister Lin, 361 00:21:13,160 --> 00:21:14,079 are you suggesting 362 00:21:14,079 --> 00:21:16,119 that I shouldn't read the memorandum? 363 00:21:17,279 --> 00:21:19,200 Your Majesty, you are the ruler of the state. 364 00:21:19,440 --> 00:21:20,960 There is nothing you should be hidden from. 365 00:21:21,319 --> 00:21:23,680 However, I'm the head of the Six Ministries, 366 00:21:24,039 --> 00:21:26,680 and it's my duty to share your burden. 367 00:21:26,759 --> 00:21:28,319 If we were to burden you 368 00:21:28,400 --> 00:21:29,680 with such matters for long, 369 00:21:30,240 --> 00:21:32,000 I'm afraid the Six Ministries might slack off 370 00:21:32,799 --> 00:21:34,440 and law enforcement might be undermined. 371 00:21:35,319 --> 00:21:36,200 You have a point. 372 00:21:37,359 --> 00:21:37,799 I 373 00:21:38,599 --> 00:21:39,400 shouldn't look at it. 374 00:21:40,240 --> 00:21:41,279 No, Prime Minister Lin. 375 00:21:43,079 --> 00:21:45,920 First, Crop Inspection Bureau is under the charge of the harem. 376 00:21:46,279 --> 00:21:47,480 So it should be judged by His Majesty. 377 00:21:47,920 --> 00:21:51,920 Second, Imperial Procuratorate has a duty for official impeachment. 378 00:21:52,200 --> 00:21:53,640 So presenting the evidence directly to His Majesty 379 00:21:53,880 --> 00:21:54,920 is not considered overstepping. 380 00:21:55,240 --> 00:21:56,559 What about the third point? 381 00:21:56,920 --> 00:21:57,759 Third, 382 00:21:58,920 --> 00:22:01,359 the Six Ministries are under your jurisdiction. 383 00:22:01,519 --> 00:22:04,240 I impeach Fan Xian for his conduct in the Crop Inspection Bureau case. 384 00:22:04,680 --> 00:22:05,839 As everyone knows, 385 00:22:06,206 --> 00:22:08,325 Fan Xian is your future son-in-law. 386 00:22:08,927 --> 00:22:11,766 By right, you should recuse yourself. 387 00:22:18,279 --> 00:22:19,359 Mr. Lai, 388 00:22:20,519 --> 00:22:21,799 are you suggesting that I play favoritism? 389 00:22:22,200 --> 00:22:23,680 Everyone has their favorite. 390 00:22:24,400 --> 00:22:26,160 Prime Minister Lin is incorruptible and upright. 391 00:22:26,693 --> 00:22:27,772 Speaking of you playing favoritism, 392 00:22:29,119 --> 00:22:30,400 I'm the first to oppose. 393 00:22:31,039 --> 00:22:32,200 I'm the second. 394 00:22:34,119 --> 00:22:34,880 Your Majesty, 395 00:22:35,720 --> 00:22:37,759 Mr. Lai has made a fair point. 396 00:22:38,247 --> 00:22:39,566 The Crop Inspection Bureau case 397 00:22:40,240 --> 00:22:42,559 should be judged by you. 398 00:22:43,359 --> 00:22:44,720 You have my trust. 399 00:22:45,319 --> 00:22:49,240 But I don't quite trust myself. 400 00:22:51,920 --> 00:22:52,519 Lai Mingcheng. 401 00:22:53,200 --> 00:22:53,720 Yes, Your Majesty. 402 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 Show him. 403 00:23:03,680 --> 00:23:06,319 I'm to blame. 404 00:23:07,359 --> 00:23:09,240 Please spare me, Your Majesty! 405 00:23:09,640 --> 00:23:11,960 I will give up everything 406 00:23:12,160 --> 00:23:14,319 and make amends! 407 00:23:16,160 --> 00:23:16,680 Your Majesty, 408 00:23:17,680 --> 00:23:18,599 he pleaded guilty. 409 00:23:19,200 --> 00:23:20,839 Reduce him to ashes. 410 00:23:21,880 --> 00:23:22,559 Take him away! 411 00:23:28,640 --> 00:23:30,720 Please show me mercy, Your Majesty! 412 00:23:31,240 --> 00:23:33,240 Please show me mercy, Your Majesty! 413 00:23:33,519 --> 00:23:34,640 Please! 414 00:23:35,039 --> 00:23:36,599 Your Majesty! 415 00:23:40,799 --> 00:23:43,839 Mr. Fan, seeing how he ends, 416 00:23:44,160 --> 00:23:45,400 what do you think? 417 00:23:46,680 --> 00:23:48,599 This Dai is a piece of work. 418 00:23:49,119 --> 00:23:50,480 Mr. Lai, you eradicate the evil for the people. 419 00:23:50,480 --> 00:23:51,599 They will remember what you have done. 420 00:23:53,519 --> 00:23:54,599 At this point, 421 00:23:55,599 --> 00:23:56,599 do you plead guilty? 422 00:23:56,759 --> 00:23:57,839 Why am I guilty? 423 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 You dare say you didn't take the 3,000 taels? 424 00:24:00,759 --> 00:24:01,519 I did take it. 425 00:24:02,599 --> 00:24:03,720 So you admitted. 426 00:24:03,839 --> 00:24:04,240 Hold on. 427 00:24:05,079 --> 00:24:06,400 Are you saying 428 00:24:06,680 --> 00:24:09,119 that I took a bribe if I accepted the money? 429 00:24:09,519 --> 00:24:10,759 Don't you try to deny it! 430 00:24:16,799 --> 00:24:17,799 Mr. Lai, 431 00:24:19,359 --> 00:24:22,039 how dare you slander a prince! 432 00:24:25,559 --> 00:24:26,599 What nonsense are you talking about? 433 00:24:26,839 --> 00:24:27,799 Did I take the bank notes 434 00:24:27,799 --> 00:24:29,319 from Crop Inspection Bureau in front of everyone? 435 00:24:29,519 --> 00:24:30,680 That's the reason 436 00:24:30,880 --> 00:24:32,720 why we established the evidence. 437 00:24:33,000 --> 00:24:33,839 Let me ask you this. 438 00:24:34,759 --> 00:24:35,960 Was His Highness also there? 439 00:24:36,279 --> 00:24:36,880 His Highness? 440 00:24:37,599 --> 00:24:38,720 His Highness was there. 441 00:24:43,359 --> 00:24:44,480 Yes, he was. 442 00:24:44,960 --> 00:24:46,119 If I had violated the state laws, 443 00:24:46,640 --> 00:24:47,880 why didn't His Highness impeach me 444 00:24:48,000 --> 00:24:50,119 when all this happened days ago? 445 00:24:52,480 --> 00:24:54,279 Mr. Lai, you claimed that I accepted bribes, 446 00:24:54,366 --> 00:24:55,927 [Forced Prostitution] yet His Highness ignored this. 447 00:24:56,079 --> 00:24:56,760 [at Baoyue Pleasure House] Doesn't that mean 448 00:24:56,761 --> 00:24:59,319 His Highness and I conspired? 449 00:25:01,160 --> 00:25:01,599 This... 450 00:25:01,759 --> 00:25:02,799 Slandering the prince 451 00:25:03,599 --> 00:25:05,000 is utterly vicious. 452 00:25:05,000 --> 00:25:06,319 Why would His Highness be there? 453 00:25:20,039 --> 00:25:21,920 It's true that I was in the Crop Inspection Bureau. 454 00:25:22,759 --> 00:25:23,200 Did you 455 00:25:26,319 --> 00:25:27,559 see him take the money? 456 00:25:28,359 --> 00:25:30,640 I did. As Mr. Lai said, 457 00:25:30,759 --> 00:25:32,319 he violated the state law by receiving that 3,000 taels. 458 00:25:32,319 --> 00:25:33,960 I should've impeached Fan Xian for his misconduct. 459 00:25:35,680 --> 00:25:37,000 Then, why didn't you impeach me? 460 00:25:38,119 --> 00:25:39,079 Because I trust you. 461 00:25:42,400 --> 00:25:43,519 Fan Xian boasts exceptional talents. 462 00:25:44,000 --> 00:25:45,759 He is widely known as the Immortal Poet soon after he entered the Capital. 463 00:25:45,839 --> 00:25:47,279 Plus, he is an important official in the Imperial Inspectorate. 464 00:25:47,519 --> 00:25:49,119 He has a great prospect. 465 00:25:49,279 --> 00:25:50,960 I couldn't believe 466 00:25:51,039 --> 00:25:51,519 someone like him 467 00:25:51,519 --> 00:25:53,279 would ruin his future for 3,000 taels. 468 00:25:53,680 --> 00:25:54,720 If he really did that, 469 00:25:54,720 --> 00:25:56,279 I would definitely impeach him. 470 00:25:56,440 --> 00:25:57,599 However, seeing him publicly accept a bribe 471 00:25:57,640 --> 00:25:58,279 is somehow 472 00:25:58,920 --> 00:25:59,960 unthinkable. 473 00:26:00,200 --> 00:26:02,240 I believed he had another intention. 474 00:26:02,440 --> 00:26:05,680 Hence, I decided to wait and observe. 475 00:26:06,039 --> 00:26:06,839 Well said. 476 00:26:07,599 --> 00:26:08,920 You actually speak 477 00:26:10,640 --> 00:26:11,640 my thoughts out loud. 478 00:26:23,880 --> 00:26:27,400 Perhaps you thought 3,000 taels wasn't a big enough figure, 479 00:26:27,799 --> 00:26:29,119 so you decided to take the risk. 480 00:26:29,359 --> 00:26:30,160 This is absurd! 481 00:26:31,039 --> 00:26:32,000 People in the Capital 482 00:26:32,079 --> 00:26:34,079 can't even save up a dozen taels within a year. 483 00:26:34,119 --> 00:26:35,599 The banknotes worth 3,000 taels 484 00:26:35,720 --> 00:26:36,480 are a huge sum 485 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 they could ever imagine. 486 00:26:38,519 --> 00:26:39,720 We are the serving officials. 487 00:26:39,880 --> 00:26:41,599 Of course, we should obey the law and care about the people. 488 00:26:41,599 --> 00:26:43,079 Mr. Lai, what you said 489 00:26:43,559 --> 00:26:45,119 is truly disheartening! 490 00:26:52,680 --> 00:26:55,200 But you took that 3,000 taels. 491 00:26:55,200 --> 00:26:55,960 Yes. 492 00:26:56,160 --> 00:26:57,359 You took the money. 493 00:26:57,359 --> 00:26:58,079 I did. 494 00:26:58,519 --> 00:26:59,799 Mr. Lai, have you ever gone fishing? 495 00:27:00,160 --> 00:27:01,200 Without a bait, 496 00:27:01,599 --> 00:27:02,559 would the fish bite? 497 00:27:03,960 --> 00:27:05,640 So you deliberately accepted the bribe 498 00:27:06,079 --> 00:27:07,920 to lure the Crop Inspection Bureau? 499 00:27:08,279 --> 00:27:09,200 As a matter of fact, 500 00:27:09,640 --> 00:27:10,839 I have long noticed 501 00:27:10,839 --> 00:27:12,039 the evildoing at the Crop Inspection Bureau. 502 00:27:12,119 --> 00:27:13,400 My thought of eradicating the evil 503 00:27:13,519 --> 00:27:15,039 aligns perfectly with yours. 504 00:27:15,759 --> 00:27:16,720 "Great minds think alike" 505 00:27:16,759 --> 00:27:17,920 is the exact description for us both. 506 00:27:19,640 --> 00:27:20,240 Look, 507 00:27:20,799 --> 00:27:23,680 what a smooth talker he is. 508 00:27:23,680 --> 00:27:25,119 Still, that's the truth. 509 00:27:25,440 --> 00:27:28,160 You say you are also investigating the Crop Inspection Bureau. 510 00:27:28,559 --> 00:27:29,519 Can you prove it? 511 00:27:30,279 --> 00:27:31,759 Right after I took the banknotes, 512 00:27:31,799 --> 00:27:33,119 I have handed them over to Mr. Chen. 513 00:27:33,200 --> 00:27:35,640 I also reported my intention to Mr. Chen. 514 00:27:39,519 --> 00:27:40,039 Is that true? 515 00:27:41,920 --> 00:27:42,440 It's true. 516 00:27:43,200 --> 00:27:45,039 Isn't this a misunderstanding, then? 517 00:27:46,519 --> 00:27:48,200 Yes, it's always a misunderstanding. 518 00:27:53,119 --> 00:27:53,759 Mr. Chen, 519 00:27:54,559 --> 00:27:55,880 it's not that I doubt you. 520 00:27:57,000 --> 00:27:59,440 I would like to ask one more thing. 521 00:28:01,759 --> 00:28:02,279 Mr. Fan, 522 00:28:03,079 --> 00:28:05,119 if you said this is a misunderstanding, 523 00:28:05,400 --> 00:28:09,279 why didn't you explain everything 524 00:28:09,920 --> 00:28:12,079 on your self-defense statement 525 00:28:12,440 --> 00:28:14,079 when all officials impeached you? 526 00:28:15,079 --> 00:28:18,119 Mr. Lai, I wouldn't dare to do so. 527 00:28:18,480 --> 00:28:19,039 Why not? 528 00:28:21,640 --> 00:28:23,200 How could a small Crop Inspection Bureau 529 00:28:23,319 --> 00:28:24,640 have such audacity? 530 00:28:25,000 --> 00:28:26,920 Officials engaged in corruption in the court 531 00:28:27,240 --> 00:28:28,680 are more to this than meets the eye. 532 00:28:40,599 --> 00:28:43,519 Do you also suspect the Imperial Procuratorate? 533 00:28:43,759 --> 00:28:44,839 Not just the Imperial Procuratorate, 534 00:28:45,279 --> 00:28:46,319 but also all the officials 535 00:28:46,759 --> 00:28:47,920 and imperial family members. 536 00:28:49,039 --> 00:28:49,799 I 537 00:28:50,599 --> 00:28:51,880 don't believe any of them. 538 00:28:56,839 --> 00:28:58,160 Since you are investigating corruption, 539 00:28:59,000 --> 00:29:02,240 why did you keep those banknotes for so long 540 00:29:02,640 --> 00:29:04,559 without taking any action? 541 00:29:05,359 --> 00:29:06,799 If it wasn't for the Imperial Procuratorate, 542 00:29:07,000 --> 00:29:10,680 I doubt the Crop Inspection Bureau would be exposed by now. 543 00:29:13,200 --> 00:29:14,359 I hesitated. 544 00:29:15,400 --> 00:29:16,279 What do you mean? 545 00:29:16,966 --> 00:29:18,125 The corruption investigation is necessary. 546 00:29:18,200 --> 00:29:19,839 The question is, how long will it continue? 547 00:29:20,240 --> 00:29:21,119 How deep can it delve into? 548 00:29:21,200 --> 00:29:22,039 Are you chickening out? 549 00:29:22,240 --> 00:29:24,039 No, I'm worried. 550 00:29:24,759 --> 00:29:28,359 Upholding integrity in governance is the fundamental of officials. 551 00:29:28,880 --> 00:29:30,440 Since we are trusted by His Majesty, 552 00:29:30,880 --> 00:29:32,440 how could we shirk our duty? 553 00:29:32,760 --> 00:29:34,560 Mr. Lai, does this only represent yourself 554 00:29:34,720 --> 00:29:36,160 or the entire Imperial Procuratorate? 555 00:29:36,240 --> 00:29:40,000 The whole Imperial Procuratorate has the duty to serve the nation. 556 00:29:41,039 --> 00:29:43,000 What the Imperial Inspectorate dare not investigate, 557 00:29:43,640 --> 00:29:45,160 the Imperial Procuratorate will! 558 00:29:45,960 --> 00:29:47,759 What the Imperial Inspectorate fear, 559 00:29:48,839 --> 00:29:50,599 the Imperial Procuratorate are not! 560 00:29:53,119 --> 00:29:53,839 What a spirit. 561 00:29:53,960 --> 00:29:54,400 I'm impressed. 562 00:29:54,839 --> 00:29:56,359 Did you hear that, 563 00:29:57,279 --> 00:29:58,039 Chen Pingping? 564 00:29:58,559 --> 00:30:00,279 I'm ashamed. 565 00:30:01,279 --> 00:30:02,319 Imperial Inspectorate 566 00:30:02,319 --> 00:30:04,920 has truly been slacking off over the years. 567 00:30:06,319 --> 00:30:08,240 You owe me an explanation. 568 00:30:09,279 --> 00:30:09,799 Your Majesty, 569 00:30:11,079 --> 00:30:12,119 during this time, 570 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 several local yamens have uncovered cases of corruption, 571 00:30:16,599 --> 00:30:19,200 which involve numerous parties. 572 00:30:20,000 --> 00:30:21,160 I intended to delay it. 573 00:30:21,480 --> 00:30:22,400 Judging by today's situation, 574 00:30:24,160 --> 00:30:28,160 I should hand over this duty to the Imperial Procuratorate. 575 00:30:28,480 --> 00:30:30,119 Mr. Chen, did you prepare 576 00:30:30,119 --> 00:30:31,839 this name list long ago? 577 00:30:32,119 --> 00:30:34,319 Today is a coincidence. 578 00:30:34,599 --> 00:30:36,119 So, have you been waiting for this moment to come? 579 00:30:36,759 --> 00:30:38,759 If the Imperial Procuratorate won't take this, 580 00:30:39,039 --> 00:30:41,319 we won't force it on you. 581 00:30:42,160 --> 00:30:43,920 Since corrupt officials have been discovered, 582 00:30:44,599 --> 00:30:45,599 why doesn't the Imperial Inspectorate 583 00:30:45,599 --> 00:30:48,319 tie up the loose ends as well? 584 00:30:49,680 --> 00:30:52,640 Why offer this favor to others instead? 585 00:30:53,039 --> 00:30:54,759 That's why I say it involves numerous parties. 586 00:30:56,880 --> 00:30:59,039 Is the Imperial Inspectorate afraid too? 587 00:31:01,279 --> 00:31:02,319 Not really. 588 00:31:04,039 --> 00:31:06,960 It's time-consuming and labor-intensive. 589 00:31:08,599 --> 00:31:10,119 Some of the officials are far away from the Capital, 590 00:31:10,119 --> 00:31:12,079 but they have close connections here, 591 00:31:12,519 --> 00:31:13,480 even 592 00:31:14,880 --> 00:31:17,279 with the princes. 593 00:31:17,400 --> 00:31:19,920 If we were to scrutinize it thoroughly, 594 00:31:22,279 --> 00:31:23,720 it might take a long time. 595 00:31:25,599 --> 00:31:27,640 Imperial Inspectorate has already a lot on our plate, 596 00:31:29,400 --> 00:31:30,559 and we can't spare any more effort for it. 597 00:31:34,960 --> 00:31:37,121 General Qin, since you have asked so deeply, 598 00:31:42,525 --> 00:31:43,686 why don't you have a look at it? 599 00:31:44,079 --> 00:31:44,480 No, thanks. 600 00:31:46,160 --> 00:31:47,519 I can't read, 601 00:31:47,880 --> 00:31:49,160 and I won't understand it. 602 00:31:50,160 --> 00:31:50,680 So no. 603 00:31:58,759 --> 00:31:59,279 Prime Minister Lin? 604 00:32:19,119 --> 00:32:20,720 So no one dares take this. 605 00:32:21,839 --> 00:32:22,359 Your Majesty, 606 00:32:23,200 --> 00:32:24,039 this name list 607 00:32:24,400 --> 00:32:26,160 will be taken by the Imperial Procuratorate. 608 00:32:27,359 --> 00:32:28,400 We won't back down 609 00:32:28,400 --> 00:32:29,559 from the task of relieving the country from trouble. 610 00:32:30,000 --> 00:32:31,319 Your loyalty and bravery are commendable. 611 00:32:32,480 --> 00:32:34,200 Read it before you say yes. 612 00:32:55,519 --> 00:32:56,039 Your Majesty, 613 00:32:56,559 --> 00:32:57,880 there is something I must say now. 614 00:32:58,599 --> 00:32:59,480 Your Majesty, 615 00:32:59,839 --> 00:33:01,559 Mr. Lai is loyal and righteous. 616 00:33:01,799 --> 00:33:02,759 I admire him very much. 617 00:33:03,240 --> 00:33:05,599 If this concerns the princes, 618 00:33:05,920 --> 00:33:08,480 I'm worried Mr. Lai couldn't bear this heavy burden. 619 00:33:08,880 --> 00:33:10,000 With the state law, 620 00:33:10,599 --> 00:33:11,680 why wouldn't I bear it? 621 00:33:12,079 --> 00:33:13,000 I will thoroughly investigate 622 00:33:13,519 --> 00:33:15,200 and clear the name of the royal family. 623 00:33:15,519 --> 00:33:18,880 If any princes were involved... 624 00:33:19,480 --> 00:33:21,519 Mr. Lai, please consider your own safety. 625 00:33:21,640 --> 00:33:22,680 Don't be impulsive. 626 00:33:27,200 --> 00:33:27,750 [Name List of Corrupt Officials] 627 00:33:29,279 --> 00:33:29,880 Your Majesty, 628 00:33:31,079 --> 00:33:34,119 even if any princes were involved, 629 00:33:35,000 --> 00:33:38,240 Imperial Procuratorate will get to the bottom of this. 630 00:33:40,079 --> 00:33:41,279 The courageous censor 631 00:33:41,599 --> 00:33:42,640 fearlessly opposes the royal family 632 00:33:43,279 --> 00:33:45,319 and vows to uproot evil 633 00:33:45,640 --> 00:33:46,799 and preserve an incorruptible government. 634 00:33:47,400 --> 00:33:49,680 This is truly a blessing to the Qing State. 635 00:33:50,359 --> 00:33:51,799 Having a courageous censor 636 00:33:52,279 --> 00:33:54,240 is truly a blessing to the Qing State. 637 00:33:55,000 --> 00:33:55,480 Your Majesty, 638 00:33:55,759 --> 00:33:57,599 Mr. Lai is the guardian of the country. 639 00:33:57,839 --> 00:34:00,599 I would like to take back the words I wrote to the Imperial Procuratorate. 640 00:34:01,279 --> 00:34:03,039 Do you think you can take them back as you wish? 641 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 I will apologize to them and admit my fault. 642 00:34:06,079 --> 00:34:06,599 Fan Xian. 643 00:34:07,160 --> 00:34:07,519 Yes, Your Majesty. 644 00:34:07,759 --> 00:34:09,320 You wrote in the self-defense statement, 645 00:34:09,320 --> 00:34:10,800 "Traitorous officials are in power." 646 00:34:11,679 --> 00:34:12,639 I wonder 647 00:34:14,119 --> 00:34:15,480 who you are referring to. 648 00:34:22,559 --> 00:34:24,480 Needless to say, it's all the corrupt officials, 649 00:34:24,480 --> 00:34:27,000 not the censors of the Imperial Procuratorate. 650 00:34:31,000 --> 00:34:31,480 Lai Mingcheng. 651 00:34:31,920 --> 00:34:32,480 Yes, Your Majesty. 652 00:34:33,559 --> 00:34:34,920 Do it well. 653 00:34:35,280 --> 00:34:35,800 Your Majesty. 654 00:34:38,440 --> 00:34:43,280 I shall return a clear, bright sky to the Qing State. 655 00:34:43,960 --> 00:34:46,119 I'm looking forward to it. 656 00:34:49,400 --> 00:34:49,880 Prime Minister Lin. 657 00:35:09,079 --> 00:35:09,880 Let me help you. 658 00:35:10,559 --> 00:35:11,840 I'm not that old. 659 00:35:14,960 --> 00:35:17,760 Mr. Lin, I was impressed by you just now. 660 00:35:18,280 --> 00:35:19,599 You were seeking for someone to do the dirty work. 661 00:35:20,199 --> 00:35:20,639 Sorry? 662 00:35:21,760 --> 00:35:23,800 You use the Imperial Procuratorate to investigate the Second Prince. 663 00:35:31,119 --> 00:35:32,480 I know I can't keep it from you. 664 00:35:33,079 --> 00:35:34,599 Did Chen Pingping teach you this? 665 00:35:34,960 --> 00:35:35,880 I figured it out myself. 666 00:35:38,559 --> 00:35:41,239 Lai Mingcheng is indeed a good choice. 667 00:35:43,599 --> 00:35:45,440 But there is something I'm confused about. 668 00:35:45,719 --> 00:35:46,639 I would like to seek your advice. 669 00:35:48,079 --> 00:35:49,880 The officials who came out just now 670 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 weren't part of my arrangement. 671 00:35:52,920 --> 00:35:54,760 If it wasn't for them fanning the flames, 672 00:35:54,960 --> 00:35:56,280 it wouldn't have turned out so well. 673 00:35:57,360 --> 00:35:58,239 You are curious 674 00:35:59,760 --> 00:36:01,320 about who is behind them? 675 00:36:07,719 --> 00:36:08,559 Did you arrange that? 676 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 But how did you know 677 00:36:12,239 --> 00:36:13,159 my target is the Second Prince in advance? 678 00:36:13,559 --> 00:36:15,039 I didn't hold this position for years 679 00:36:15,679 --> 00:36:17,000 for nothing. 680 00:36:18,480 --> 00:36:19,440 Will those officials 681 00:36:20,039 --> 00:36:21,119 affect you? 682 00:36:22,599 --> 00:36:24,599 Who tells you they are my men? 683 00:36:28,280 --> 00:36:28,800 No? 684 00:36:31,039 --> 00:36:32,239 Then whose men are they? 685 00:36:33,719 --> 00:36:34,199 Chengze. 686 00:36:36,440 --> 00:36:37,239 Chengze, slow down. 687 00:36:38,159 --> 00:36:39,320 Do you have any orders, Your Highness? 688 00:36:40,440 --> 00:36:42,480 It was quite a day in the court earlier today. 689 00:36:42,840 --> 00:36:43,599 What do you think, Chengze? 690 00:36:44,239 --> 00:36:46,119 Mr. Lai is indeed unbending. 691 00:36:47,519 --> 00:36:50,280 Imperial Procuratorate has been a spent force for years. 692 00:36:50,800 --> 00:36:52,400 Those censors were struggling. 693 00:36:53,840 --> 00:36:56,119 Otherwise, they wouldn't have taken the corruption investigation. 694 00:36:57,400 --> 00:36:58,280 Anyway, 695 00:36:58,719 --> 00:37:00,480 it's good to have the corruption investigation proceed. 696 00:37:01,199 --> 00:37:03,480 It's a good thing as long as it is not a personal grudge. 697 00:37:05,079 --> 00:37:05,760 How is that 698 00:37:06,559 --> 00:37:07,400 a personal grudge? 699 00:37:10,440 --> 00:37:12,800 Do you know by chance 700 00:37:13,840 --> 00:37:15,199 who is on the name list? 701 00:37:16,840 --> 00:37:17,440 I don't know. 702 00:37:22,119 --> 00:37:23,800 We should always reflect on ourselves. 703 00:37:24,760 --> 00:37:25,840 As princes, 704 00:37:26,519 --> 00:37:28,599 we should be aware of the officials who approach us 705 00:37:29,280 --> 00:37:30,840 and not bring disgrace to the royal family. 706 00:37:31,000 --> 00:37:31,800 Am I right, Chengze? 707 00:37:32,280 --> 00:37:34,239 Your Highness, your words are profound. 708 00:37:35,079 --> 00:37:37,199 I'm just speaking from the heart. 709 00:37:37,760 --> 00:37:39,199 You see, those officials who came out just now 710 00:37:39,280 --> 00:37:40,400 enthusiastically praised 711 00:37:40,719 --> 00:37:41,840 the courageous censor. 712 00:37:42,320 --> 00:37:44,239 It's rare to see 713 00:37:44,719 --> 00:37:45,719 officials clearly show their stances. 714 00:37:46,039 --> 00:37:46,800 Do you know what that means? 715 00:37:47,559 --> 00:37:49,519 The corruption investigation is everyone's hope, 716 00:37:49,760 --> 00:37:50,679 and it's inevitable. 717 00:37:55,400 --> 00:37:55,840 What's wrong? 718 00:37:58,079 --> 00:37:58,599 I'm impressed. 719 00:38:00,800 --> 00:38:01,719 How so? 720 00:38:02,519 --> 00:38:03,880 Smashing bowls in front of the chef. 721 00:38:04,519 --> 00:38:05,480 Your Highness, 722 00:38:06,000 --> 00:38:06,559 that takes finesse. 723 00:38:08,039 --> 00:38:09,400 What chef? 724 00:38:10,239 --> 00:38:11,159 I won't forget 725 00:38:11,599 --> 00:38:12,719 your guidance. 726 00:38:13,000 --> 00:38:14,119 Not for one moment. 727 00:38:26,000 --> 00:38:26,480 Your Highness. 728 00:38:31,719 --> 00:38:33,239 Shall we 729 00:38:33,679 --> 00:38:35,960 give Mr. Lai a little help? 730 00:38:36,199 --> 00:38:36,800 We? 731 00:38:37,800 --> 00:38:38,480 What are you on about? 732 00:38:41,440 --> 00:38:42,440 Your Highness, this way. 733 00:38:42,559 --> 00:38:44,559 Please. 734 00:38:50,000 --> 00:38:51,840 As your aides, 735 00:38:51,960 --> 00:38:53,760 we should do our best to serve you. 736 00:38:53,880 --> 00:38:54,320 Hold on. 737 00:38:55,280 --> 00:38:56,599 Those from the Imperial Procuratorate are simple-minded 738 00:38:56,639 --> 00:38:57,559 and insist on conducting the investigation. 739 00:38:57,800 --> 00:38:58,960 We can just sit tight and watch. 740 00:38:59,360 --> 00:39:00,440 Why should we get our hands dirty? 741 00:39:04,760 --> 00:39:05,320 What's with that look? 742 00:39:07,239 --> 00:39:08,519 Aren't those officials 743 00:39:09,079 --> 00:39:10,679 arranged by you? 744 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 Who are you talking about? 745 00:39:14,639 --> 00:39:15,920 There were a few officials 746 00:39:16,320 --> 00:39:18,039 voicing out just now. 747 00:39:18,039 --> 00:39:19,840 What do you mean by "I arranged them"? 748 00:39:21,480 --> 00:39:23,440 Aren't they your aides? 749 00:39:23,639 --> 00:39:25,079 Wait, what do you mean by "my aides"? 750 00:39:25,280 --> 00:39:26,360 They have always been. 751 00:39:26,679 --> 00:39:27,800 Then why don't I know about that? 752 00:39:30,239 --> 00:39:30,920 That's right. 753 00:39:32,280 --> 00:39:32,800 Well, 754 00:39:33,639 --> 00:39:35,800 many people pledge their loyalty to you. 755 00:39:36,320 --> 00:39:37,400 Those few 756 00:39:37,725 --> 00:39:38,645 are in idle positions 757 00:39:39,039 --> 00:39:39,719 and won't be of great help. 758 00:39:40,440 --> 00:39:44,000 They probably haven't had a chance to meet with you. 759 00:39:44,519 --> 00:39:45,639 Are they really my aides? 760 00:39:46,239 --> 00:39:47,360 Absolutely. 761 00:39:58,199 --> 00:39:59,280 Why did they come out? 762 00:40:00,800 --> 00:40:01,880 Wasn't that your idea? 763 00:40:02,199 --> 00:40:03,440 As if! 764 00:40:03,760 --> 00:40:05,440 Why did they come out in that situation? 765 00:40:09,159 --> 00:40:10,920 No wonder he talked about the chef and the bowls. 766 00:40:11,920 --> 00:40:13,159 Chef? 767 00:40:13,679 --> 00:40:14,360 What chef? 768 00:40:15,199 --> 00:40:16,079 From the Crop Inspection Bureau? 769 00:40:26,119 --> 00:40:28,679 Did the Crown Prince's aides follow your orders? 770 00:40:29,320 --> 00:40:30,360 That's feasible. 771 00:40:32,239 --> 00:40:33,159 This is amazing, Mr. Lin. 772 00:40:33,960 --> 00:40:35,079 I'm not as amazing as you. 773 00:40:36,159 --> 00:40:37,360 You have been back for days, 774 00:40:37,880 --> 00:40:39,000 yet you haven't visited Wan'er yet. 775 00:40:39,960 --> 00:40:40,519 Why? 776 00:40:41,679 --> 00:40:43,199 Does the Northern Qi Holy Maiden stop you? 777 00:40:45,119 --> 00:40:45,599 Mr. Lin. 778 00:40:47,199 --> 00:40:48,639 Please don't believe in those rumors. 779 00:40:48,920 --> 00:40:50,119 The Holy Maiden and I... 780 00:40:52,320 --> 00:40:53,320 Wan'er and I... 781 00:40:54,599 --> 00:40:56,239 You know very well what kind of person I am. 782 00:40:56,599 --> 00:40:58,320 Don't tell me. Explain to Wan'er. 783 00:40:58,800 --> 00:41:00,159 It's not that I don't want to meet her. 784 00:41:00,280 --> 00:41:02,079 I have been too occupied since returning to the Capital. 785 00:41:02,239 --> 00:41:03,480 I'm all tied up. 786 00:41:03,559 --> 00:41:04,559 This is not an excuse. 787 00:41:05,519 --> 00:41:05,960 Mr. Lin, 788 00:41:06,679 --> 00:41:07,679 I have my reason. 789 00:41:09,440 --> 00:41:10,400 It has nothing to do with the Holy Maiden. 790 00:41:11,840 --> 00:41:13,239 She has been waiting for you. 791 00:41:18,119 --> 00:41:19,199 I will visit her at night. 792 00:41:20,119 --> 00:41:20,800 Night? 793 00:41:22,760 --> 00:41:23,840 No, it's not nighttime. 794 00:41:24,440 --> 00:41:26,519 It's daytime. I will visit her once I have time. 795 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 Hurry up and get married when I'm still around. 796 00:41:42,280 --> 00:41:43,000 I was taken aback. 797 00:41:43,920 --> 00:41:45,639 You are healthier than me. 798 00:41:47,039 --> 00:41:48,559 You never know. 799 00:42:00,079 --> 00:42:01,800 Did you teach 800 00:42:03,000 --> 00:42:04,239 Fan Xian that? 801 00:42:04,440 --> 00:42:06,559 No, he figured it out himself. 802 00:42:09,280 --> 00:42:10,440 Given his young age, 803 00:42:10,480 --> 00:42:13,559 he's done a good job to have come up with this. 804 00:42:14,599 --> 00:42:16,199 Ever since Fan Xian arrived in the Capital, 805 00:42:16,719 --> 00:42:17,880 he hasn't disappointed anyone. 806 00:42:20,360 --> 00:42:21,360 Are your legs all right? 807 00:42:22,400 --> 00:42:23,519 My legs ache after standing for too long. 808 00:42:23,840 --> 00:42:24,239 I'm fine. 809 00:42:24,519 --> 00:42:25,000 Don't worry. 810 00:42:25,360 --> 00:42:28,840 I will grant you a chair in the hall later. 811 00:42:29,280 --> 00:42:30,239 Please don't. 812 00:42:30,320 --> 00:42:31,199 I dare not accept this. 813 00:42:31,840 --> 00:42:34,199 Is Fan Xian registered under the Fan family's ancestry hall? 814 00:42:37,440 --> 00:42:38,119 Good thing if he isn't. 815 00:42:38,360 --> 00:42:39,400 Judging by his character, 816 00:42:40,719 --> 00:42:41,440 it's better not. 817 00:42:42,280 --> 00:42:44,000 It doesn't matter whether or not his name is registered. 818 00:42:44,119 --> 00:42:44,920 He belongs to the Fan family anyway. 819 00:42:45,840 --> 00:42:46,840 He may be a troublemaker, 820 00:42:46,960 --> 00:42:47,880 I will continue to guide him more. 821 00:42:48,320 --> 00:42:49,000 If he really gets into trouble, 822 00:42:49,400 --> 00:42:50,199 I will take the blame for him. 823 00:42:50,519 --> 00:42:51,039 You Majesty, 824 00:42:51,199 --> 00:42:52,639 he's always like this. 825 00:42:52,920 --> 00:42:54,599 Only you can tolerate him. 826 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 827 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 828 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 829 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 830 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 831 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 832 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 833 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 834 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 835 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 836 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 837 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 838 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 839 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 840 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 841 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 842 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 843 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 844 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 845 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 846 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 847 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 848 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 849 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 850 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 851 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 852 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 853 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 854 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 855 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 856 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 857 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 858 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 859 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 860 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 861 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 862 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 863 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 864 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 54822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.