All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP09:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 9] 19 00:01:34,820 --> 00:01:36,380 Didn't he say he wanted to practice a clean and honest governance? 20 00:01:36,820 --> 00:01:37,740 He said he wouldn't accept any bribes. 21 00:01:38,300 --> 00:01:39,380 In the end, he still took it. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,380 How could you say that in public? 23 00:01:42,380 --> 00:01:42,820 Shut up! 24 00:01:45,900 --> 00:01:46,540 They're clearing the streets! 25 00:01:46,820 --> 00:01:47,540 They're clearing the streets! 26 00:01:47,820 --> 00:01:48,740 They're clearing the streets! 27 00:01:48,980 --> 00:01:49,540 They're clearing the streets! 28 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 Run! They're clearing the streets! 29 00:01:53,820 --> 00:01:54,540 Hurry! 30 00:02:13,860 --> 00:02:14,260 Your Highness. 31 00:02:15,660 --> 00:02:17,260 Fan Xian took a bribe in public. 32 00:02:17,540 --> 00:02:18,060 Indeed. 33 00:02:19,380 --> 00:02:20,580 Doesn't that mean he's giving you 34 00:02:20,580 --> 00:02:21,260 the goods on him? 35 00:02:21,700 --> 00:02:23,500 Your Highness, if you use this chance to impeach him, 36 00:02:23,820 --> 00:02:24,980 maybe you can kick him out of his post. 37 00:02:25,380 --> 00:02:26,820 Treat it as if nothing had happened. 38 00:02:26,980 --> 00:02:27,540 Aren't you going to do anything? 39 00:02:36,540 --> 00:02:37,940 Why did you think he called me 40 00:02:38,820 --> 00:02:39,860 to be there when he took the bribe from the Crop Inspection Bureau? 41 00:02:42,860 --> 00:02:43,940 Your Highness, are you saying 42 00:02:44,260 --> 00:02:45,420 that he did it on purpose? 43 00:02:46,580 --> 00:02:47,500 Could it be that he's surrendering 44 00:02:47,980 --> 00:02:49,060 and that he wishes to serve you? 45 00:02:59,380 --> 00:03:01,260 That'd usually be the case if it were anyone else. 46 00:03:01,940 --> 00:03:02,820 But Fan Xian? 47 00:03:03,980 --> 00:03:05,100 I can't figure out 48 00:03:05,380 --> 00:03:06,820 what exactly he's up to. 49 00:03:08,500 --> 00:03:09,380 His unpredictability 50 00:03:10,220 --> 00:03:11,260 makes things fun. 51 00:03:31,220 --> 00:03:31,660 Your Majesty, 52 00:03:31,980 --> 00:03:33,420 several censors from the Imperial Procuratorate 53 00:03:33,820 --> 00:03:35,860 have submitted a joint impeachment against Mr. Fan Xian. 54 00:03:39,475 --> 00:03:41,260 [Inspector Fan Xian abused his power and took bribes] 55 00:03:41,260 --> 00:03:41,980 For what charges? 56 00:03:42,220 --> 00:03:44,700 They're impeaching Mr. Fan Xian for abusing his power, 57 00:03:44,860 --> 00:03:46,100 taking bribes, 58 00:03:46,260 --> 00:03:47,540 and disregarding the law. 59 00:03:48,660 --> 00:03:50,260 Hand this to the Ministry of Works. 60 00:03:53,580 --> 00:03:53,980 Wait. 61 00:03:56,420 --> 00:03:57,860 Hand this memorandum to Fan Xian. 62 00:03:58,260 --> 00:03:59,860 Your Majesty, do you require his reply? 63 00:04:00,220 --> 00:04:00,580 No. 64 00:04:01,660 --> 00:04:02,340 Just show this to him. 65 00:04:02,820 --> 00:04:03,380 Yes, Your Majesty. 66 00:04:10,140 --> 00:04:11,340 Impeachment? 67 00:04:15,350 --> 00:04:16,380 [Fan's Residence] 68 00:04:16,380 --> 00:04:18,140 Inspector Fan Xian of the Imperial Inspectorate 69 00:04:18,579 --> 00:04:20,459 took a bribe of 3,000 taels in public 70 00:04:20,779 --> 00:04:22,340 and disregarded the law blatantly. 71 00:04:23,100 --> 00:04:25,660 He actually accepted bribes in broad daylight! 72 00:04:25,900 --> 00:04:26,900 He's too bold for his own good! 73 00:04:27,460 --> 00:04:31,140 He disregards the law of Qing State! He's the scourge of our state! 74 00:04:32,140 --> 00:04:34,220 We will stand up to him! 75 00:04:34,580 --> 00:04:36,220 We will rid the state of a great evil! 76 00:04:38,140 --> 00:04:39,700 Too bold for his own good? 77 00:04:40,780 --> 00:04:42,260 Arrogant? 78 00:04:45,020 --> 00:04:46,220 I guess I'm a scoundrel. 79 00:04:55,380 --> 00:04:55,900 I'm done. 80 00:04:56,460 --> 00:04:57,140 Thank you, Eunuch Hou. 81 00:04:57,140 --> 00:04:58,020 Mr. Fan, what are you saying? 82 00:04:58,140 --> 00:04:59,780 This is my duty. 83 00:05:00,220 --> 00:05:02,100 I'll head back first, then. 84 00:05:02,900 --> 00:05:03,260 Someone. 85 00:05:03,660 --> 00:05:04,540 See Eunuch Hou off. 86 00:05:12,700 --> 00:05:13,460 Mr. Fan. 87 00:05:16,980 --> 00:05:19,140 Please forgive me for being nosy, 88 00:05:19,660 --> 00:05:22,980 but how do you plan to deal with this? 89 00:05:25,020 --> 00:05:25,780 Did His Majesty tell you to ask me that? 90 00:05:26,100 --> 00:05:26,460 No. 91 00:05:27,020 --> 00:05:28,220 I'm just curious. 92 00:05:28,340 --> 00:05:30,780 How do you think we should deal with this in the usual manner? 93 00:05:31,700 --> 00:05:33,780 Since the officials and censors are trying to impeach you, 94 00:05:34,780 --> 00:05:37,220 this is no longer a minor deal. 95 00:05:37,900 --> 00:05:38,700 No matter what, 96 00:05:38,700 --> 00:05:39,780 Mr. Fan, 97 00:05:40,020 --> 00:05:42,260 you have to submit a memorandum to defend yourself. 98 00:05:42,820 --> 00:05:43,540 After that, 99 00:05:43,780 --> 00:05:46,260 we can wait for His Majesty's judgment. 100 00:05:48,020 --> 00:05:49,340 What if I don't give them any responses? 101 00:05:49,780 --> 00:05:51,340 That's going against the rules. 102 00:05:51,660 --> 00:05:53,020 The Imperial Procuratorate is impeaching you. 103 00:05:53,260 --> 00:05:54,460 But now, you're not giving them a response. 104 00:05:54,820 --> 00:05:58,020 That means you're looking down upon the censors. 105 00:05:58,780 --> 00:06:01,580 So, I'm looking down on them if I'm not giving any response? 106 00:06:02,100 --> 00:06:03,220 I don't think that's enough. 107 00:06:06,020 --> 00:06:07,780 Mr. Fan. 108 00:06:10,260 --> 00:06:11,660 I was too nosy. 109 00:06:11,980 --> 00:06:14,020 Please don't act recklessly. 110 00:06:17,780 --> 00:06:18,580 Have you heard? 111 00:06:19,020 --> 00:06:19,873 [Imperial Procuratorate] Fan Xian didn't submit 112 00:06:19,874 --> 00:06:20,780 [Imperial Procuratorate] a self-defense statement 113 00:06:20,900 --> 00:06:22,700 even after facing impeachment. 114 00:06:22,900 --> 00:06:24,100 That's ridiculous! 115 00:06:24,580 --> 00:06:25,900 He's truly arrogant indeed. 116 00:06:26,260 --> 00:06:28,100 He disregarded the law of the Qing State 117 00:06:28,580 --> 00:06:30,340 and ignored our impeachment! 118 00:06:30,820 --> 00:06:32,460 He's too bold for his own good. 119 00:06:32,780 --> 00:06:33,460 Precisely. 120 00:06:35,660 --> 00:06:36,580 And... 121 00:06:38,460 --> 00:06:39,100 Who are you? 122 00:06:41,020 --> 00:06:43,220 Me? I'm Wang Qinian. 123 00:06:44,700 --> 00:06:48,100 Under Inspector Fan Xian's order, 124 00:06:49,340 --> 00:06:50,820 I'm here to deliver a painting 125 00:06:52,140 --> 00:06:53,380 to the Imperial Procuratorate. 126 00:06:55,900 --> 00:06:56,580 What painting? 127 00:06:56,580 --> 00:06:57,220 To whom? 128 00:06:58,900 --> 00:07:00,660 All those who have impeached Mr. Fan 129 00:07:01,340 --> 00:07:02,460 may take a look. 130 00:07:06,780 --> 00:07:07,220 Wait. 131 00:07:08,380 --> 00:07:10,140 You can take a look when I'm gone. 132 00:07:12,340 --> 00:07:13,140 Who's this? 133 00:07:13,900 --> 00:07:14,580 Fan Xian sent him here. 134 00:07:14,580 --> 00:07:15,100 Go ahead! 135 00:07:15,540 --> 00:07:16,100 Fan Xian? 136 00:07:16,140 --> 00:07:17,220 Hurry, open it. 137 00:07:17,220 --> 00:07:17,700 What painting is this? 138 00:07:20,140 --> 00:07:20,900 What painting is this? 139 00:07:21,380 --> 00:07:22,220 Hurry and open it. 140 00:07:23,780 --> 00:07:24,140 This... 141 00:07:25,260 --> 00:07:25,820 This is... 142 00:07:28,700 --> 00:07:30,220 The censors of the Imperial Procuratorate are targeting Fan Xian? 143 00:07:30,540 --> 00:07:30,980 That's right. 144 00:07:32,340 --> 00:07:32,980 They're impeaching him 145 00:07:33,020 --> 00:07:34,460 for the 3,000 taels he took from Eunuch Dai 146 00:07:34,460 --> 00:07:35,780 of the Crop Inspection Bureau. 147 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 Who initiated it? 148 00:07:40,700 --> 00:07:41,580 I think they initiated it themselves. 149 00:07:43,100 --> 00:07:44,980 Fan Xian took the bribe in public. 150 00:07:45,340 --> 00:07:47,260 It's reasonable for the Imperial Procuratorate to be informed. 151 00:07:53,700 --> 00:07:54,700 It's only 3,000 taels. 152 00:07:57,780 --> 00:07:59,140 It's not a huge deal. 153 00:08:02,140 --> 00:08:03,700 If Fan Xian submits a self-defense statement, 154 00:08:04,220 --> 00:08:06,340 I don't think they'll press charges against him until the end. 155 00:08:08,980 --> 00:08:10,020 Fan Xian didn't submit any self-defense statement. 156 00:08:10,900 --> 00:08:12,260 Instead, he sent Wang Qinian to the Imperial Procuratorate. 157 00:08:12,580 --> 00:08:14,900 He delivered a painting to the censors who impeached him. 158 00:08:16,340 --> 00:08:17,140 What painting was it? 159 00:08:17,900 --> 00:08:19,260 [Imperial Procuratorate of Qing] Wild dogs barking? 160 00:08:19,820 --> 00:08:21,020 Isn't he insulting us here? 161 00:08:22,020 --> 00:08:22,900 How dare he insult us like that? 162 00:08:22,900 --> 00:08:23,700 He's too bold! 163 00:08:23,700 --> 00:08:25,020 He has no respect for us at all! 164 00:08:25,260 --> 00:08:26,900 [Wild dogs barking] Such audacity! 165 00:08:27,460 --> 00:08:28,580 He's too arrogant! 166 00:08:28,780 --> 00:08:29,660 What an arrogant scum! 167 00:08:30,460 --> 00:08:31,340 That's too arrogant of him! 168 00:08:31,340 --> 00:08:32,460 He's too arrogant! 169 00:08:32,460 --> 00:08:32,980 Let's impeach him! 170 00:08:32,980 --> 00:08:34,060 Yes! Let's impeach him! 171 00:08:34,340 --> 00:08:35,060 We have to impeach him! 172 00:08:35,100 --> 00:08:35,980 - We have to! - That's right! 173 00:08:36,100 --> 00:08:37,420 We have to impeach him! 174 00:08:39,220 --> 00:08:40,340 Wild dogs barking? 175 00:08:40,860 --> 00:08:42,500 He's trying to offend all of them. 176 00:08:43,820 --> 00:08:45,340 He's too young and reckless. 177 00:08:45,980 --> 00:08:48,420 I assume he has offended the entire Imperial Procuratorate. 178 00:08:49,220 --> 00:08:50,980 I don't think this is over. 179 00:08:52,100 --> 00:08:52,593 Your Highness, 180 00:08:53,420 --> 00:08:55,700 why don't we join them in impeaching him as well? 181 00:08:56,700 --> 00:08:57,860 Why should we join them? 182 00:08:59,220 --> 00:09:00,580 This is a good chance for us to kick him while he's down. 183 00:09:01,300 --> 00:09:02,980 We still don't know whether he's down or not. 184 00:09:04,300 --> 00:09:05,220 We'll stay out of this. 185 00:09:06,420 --> 00:09:07,580 We'll just enjoy the show. 186 00:09:12,620 --> 00:09:15,860 All of the censors are impeaching him now? 187 00:09:16,220 --> 00:09:18,340 That's right. Initially, there were only a few of them. 188 00:09:18,740 --> 00:09:21,340 Now, the entire Imperial Procuratorate sees him as their common enemy. 189 00:09:21,820 --> 00:09:25,100 They're doing everything they can to impeach Fan Xian and you, Sir. 190 00:09:25,700 --> 00:09:28,060 What has this got to do with me? 191 00:09:28,300 --> 00:09:30,580 You were the one who gave him the 3,000 taels after all. 192 00:09:32,700 --> 00:09:35,100 3,000 taels is nothing in the Capital. 193 00:09:35,220 --> 00:09:36,700 It's not even worth mentioning. 194 00:09:36,940 --> 00:09:38,180 You even said that they were dogs. 195 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 I didn't say that! 196 00:09:39,700 --> 00:09:40,980 To the Imperial Procuratorate, 197 00:09:41,340 --> 00:09:44,220 you and Fan Xian are in the same boat. 198 00:09:44,580 --> 00:09:46,500 I only met him once. 199 00:09:46,500 --> 00:09:48,740 How am I in the same boat as him? 200 00:09:48,740 --> 00:09:49,860 They said 201 00:09:50,580 --> 00:09:51,980 that you only met him once in public. 202 00:09:52,220 --> 00:09:53,420 But no one knew 203 00:09:53,460 --> 00:09:54,940 how many times you two met in secret. 204 00:09:55,220 --> 00:09:56,980 I heard that the Imperial Procuratorate said 205 00:09:57,100 --> 00:09:59,700 that they suspected you of colluding with Fan Xian long ago. 206 00:09:59,860 --> 00:10:01,820 They said you already acknowledged him as your godfather. 207 00:10:01,980 --> 00:10:03,100 Nonsense! 208 00:10:03,340 --> 00:10:05,180 Do you know how old I am? Do you know how old he is? 209 00:10:05,220 --> 00:10:07,340 Why should I acknowledge him as my godfather? 210 00:10:07,460 --> 00:10:07,980 Sir, 211 00:10:08,340 --> 00:10:10,980 since it has come to this, we shouldn't dwell on your age. 212 00:10:11,180 --> 00:10:12,700 I... 213 00:10:15,180 --> 00:10:15,580 I... 214 00:10:15,820 --> 00:10:16,740 Listen up! 215 00:10:20,860 --> 00:10:23,220 Fan Xian has truly lost his mind! 216 00:10:23,860 --> 00:10:26,150 Those stubborn fools in the Imperial Procuratorate 217 00:10:26,151 --> 00:10:27,339 don't even fear death! 218 00:10:27,340 --> 00:10:28,700 They only fear that their reputation will be damaged! 219 00:10:28,980 --> 00:10:29,820 But him? 220 00:10:29,980 --> 00:10:31,460 He said that they were dogs! 221 00:10:32,340 --> 00:10:34,300 He actually said that they were dogs! 222 00:10:52,340 --> 00:10:53,620 Eunuch Hong, 223 00:10:54,100 --> 00:10:56,100 what should I do now? 224 00:10:56,700 --> 00:10:57,220 Sir, 225 00:10:58,100 --> 00:10:59,300 since it has come to this, 226 00:11:00,340 --> 00:11:01,860 it's no longer related to you. 227 00:11:01,860 --> 00:11:04,460 How could you say that it's not related to me? 228 00:11:04,740 --> 00:11:07,980 I'm the person they're trying to impeach here! 229 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 What kind of mess have I got myself into? 230 00:11:37,700 --> 00:11:38,420 You left home pretty early. 231 00:11:39,980 --> 00:11:40,940 You're earlier than me. 232 00:11:41,700 --> 00:11:42,980 I was waiting for you. 233 00:11:43,220 --> 00:11:43,580 Have something. 234 00:11:43,820 --> 00:11:44,580 We shouldn't starve ourselves in the morning. 235 00:11:51,060 --> 00:11:52,090 The incident with the Crop Inspection Bureau 236 00:11:52,091 --> 00:11:52,860 is getting out of control. 237 00:11:53,740 --> 00:11:54,700 What exactly are you up to? 238 00:11:58,100 --> 00:11:59,940 The leads on Chengze's collusion with Northern Qi have been cut off. 239 00:12:00,700 --> 00:12:01,460 But that's fine. 240 00:12:02,980 --> 00:12:03,940 Someone reminded me 241 00:12:04,940 --> 00:12:06,060 that I wasn't dealing with matters. 242 00:12:06,500 --> 00:12:07,180 I was dealing with an individual. 243 00:12:11,500 --> 00:12:12,820 Don't worry. There are no outsiders here. 244 00:12:17,100 --> 00:12:18,820 What has this got to do with the Crop Inspection Bureau? 245 00:12:19,220 --> 00:12:21,620 Chengze colluded with Northern Qi for the sake of money. 246 00:12:21,980 --> 00:12:23,460 But the money will go to waste if he doesn't spend them. 247 00:12:23,980 --> 00:12:25,340 Where do you think he can spend his money 248 00:12:26,420 --> 00:12:27,220 on? 249 00:12:29,300 --> 00:12:30,300 To keep an army in secret. 250 00:12:30,740 --> 00:12:31,220 What else? 251 00:12:35,460 --> 00:12:38,100 To bribe officials and cultivate his lineage. 252 00:12:40,460 --> 00:12:41,820 You're using the Crop Inspection Bureau as an excuse. 253 00:12:42,100 --> 00:12:43,860 In reality, you're investigating the corrupt officials. 254 00:12:44,340 --> 00:12:46,220 I can investigate the officials within the Capital. 255 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 However, Chengze's faction 256 00:12:48,220 --> 00:12:49,340 consists of more than just officials from the Capital. 257 00:12:49,820 --> 00:12:50,820 When it comes to investigating places other than the Capital, 258 00:12:50,980 --> 00:12:51,620 the First Division 259 00:12:52,460 --> 00:12:53,340 is inferior to the Fourth Division. 260 00:13:00,580 --> 00:13:01,060 All right. 261 00:13:03,100 --> 00:13:04,580 I'll investigate the officials outside of the Capital. 262 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 You agreed to help me already? 263 00:13:08,700 --> 00:13:09,500 I'm not doing it for you. 264 00:13:09,820 --> 00:13:10,460 I know. 265 00:13:10,940 --> 00:13:11,740 You're doing it for the Qing State. 266 00:13:14,700 --> 00:13:15,980 Do you have any capable assistants? 267 00:13:16,340 --> 00:13:16,940 Lend them to me. 268 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 You're in charge of the Fourth Division. 269 00:13:18,820 --> 00:13:19,580 Why would you need to borrow manpower? 270 00:13:19,700 --> 00:13:20,980 My father is the division supervisor. 271 00:13:21,220 --> 00:13:21,940 It's not me. 272 00:13:24,220 --> 00:13:24,980 What's the difference? 273 00:13:26,620 --> 00:13:27,620 I don't want the Imperial Inspectorate 274 00:13:27,820 --> 00:13:29,100 to adopt the practice of passing positions to their offspring. 275 00:13:29,940 --> 00:13:30,820 We're serving the state here. 276 00:13:31,060 --> 00:13:32,180 We have to differentiate between public and private affairs. 277 00:13:39,700 --> 00:13:40,220 Mr. Fan. 278 00:13:40,620 --> 00:13:41,100 Young Master Yan. 279 00:13:41,980 --> 00:13:42,460 Wang? 280 00:13:43,460 --> 00:13:43,980 Gao? 281 00:13:45,220 --> 00:13:46,060 Help out Young Master Yan 282 00:13:46,300 --> 00:13:47,500 for the time being. 283 00:13:47,860 --> 00:13:48,300 Yes, Mr. Fan. 284 00:13:50,980 --> 00:13:51,980 Young Master Yan, order away. 285 00:13:52,700 --> 00:13:53,180 Gao Da, 286 00:13:53,700 --> 00:13:54,980 I remember that you belong to the Tiger Guards. 287 00:13:55,220 --> 00:13:55,620 That's right. 288 00:13:55,980 --> 00:13:56,820 But from today onward, 289 00:13:57,060 --> 00:13:57,980 the Tiger Guards 290 00:13:58,340 --> 00:14:00,180 will serve Mr. Fan. 291 00:14:03,980 --> 00:14:05,100 The Tiger Guards belong to the Imperial Guards. 292 00:14:05,460 --> 00:14:06,460 They only serve His Majesty. 293 00:14:07,860 --> 00:14:08,420 That's right. 294 00:14:08,620 --> 00:14:09,820 His Majesty sent Gao Da to me 295 00:14:09,820 --> 00:14:10,980 just when I was in dire need of manpower. 296 00:14:11,420 --> 00:14:12,460 Sometimes, I don't know 297 00:14:12,580 --> 00:14:14,500 what His Majesty is thinking about. 298 00:14:15,820 --> 00:14:16,700 The emperor's will is hard to predict. 299 00:14:17,060 --> 00:14:17,860 I agree. 300 00:14:20,100 --> 00:14:20,860 Are you leaving already? 301 00:14:26,580 --> 00:14:27,340 Why aren't you leaving? 302 00:14:27,980 --> 00:14:29,580 You haven't paid for this yet. 303 00:14:29,820 --> 00:14:30,820 I have to pay for that? 304 00:14:32,100 --> 00:14:33,180 Mr. Yan, before you came, 305 00:14:33,700 --> 00:14:34,860 Mr. Fan said 306 00:14:35,220 --> 00:14:36,100 that you booked 307 00:14:36,460 --> 00:14:37,860 the entire bun stall. 308 00:14:38,420 --> 00:14:39,980 I don't understand what booking means either. 309 00:14:40,980 --> 00:14:42,700 I think it's that the filling, 310 00:14:43,700 --> 00:14:44,460 the dough, 311 00:14:44,700 --> 00:14:45,980 the stove, and the beverages 312 00:14:46,060 --> 00:14:47,220 are all paid for. 313 00:14:47,700 --> 00:14:48,100 Gao. 314 00:14:48,820 --> 00:14:49,580 Tell our brothers 315 00:14:49,980 --> 00:14:51,580 to finish the rest of the buns. 316 00:14:52,180 --> 00:14:52,460 Okay. 317 00:14:52,460 --> 00:14:53,420 As for the filling, 318 00:14:53,700 --> 00:14:55,060 I'll take it back home. 319 00:14:55,180 --> 00:14:57,820 I'll make some meatballs for Baba tonight. 320 00:15:03,100 --> 00:15:04,620 The filling smells great. 321 00:15:10,100 --> 00:15:11,220 This filling is excellent. 322 00:15:37,580 --> 00:15:38,100 Master, 323 00:15:38,700 --> 00:15:39,980 I heard that the memorandums 324 00:15:39,980 --> 00:15:41,700 that the Imperial Procuratorate submitted to impeach Fan Xian 325 00:15:41,700 --> 00:15:42,700 have been increasing. 326 00:15:43,460 --> 00:15:44,220 Is that true? 327 00:15:45,740 --> 00:15:46,340 It has already come to this. 328 00:15:46,340 --> 00:15:47,460 Aren't you anxious at all? 329 00:15:47,980 --> 00:15:49,500 I heard that the censors 330 00:15:49,500 --> 00:15:50,820 were reprimanding your mother every day. 331 00:15:50,820 --> 00:15:51,700 It's more than that. 332 00:15:51,940 --> 00:15:53,100 They even reprimanded our ancestors. 333 00:15:54,580 --> 00:15:56,100 Weren't the censors educated individuals? 334 00:15:56,820 --> 00:15:58,340 Even so, they're still humans. 335 00:15:58,620 --> 00:15:59,820 They'll do something desperate when cornered. 336 00:16:00,220 --> 00:16:01,300 That doesn't sound nice. 337 00:16:03,500 --> 00:16:04,580 What should we do now? 338 00:16:05,300 --> 00:16:06,700 Why don't we send them some gifts? 339 00:16:07,580 --> 00:16:08,180 It's pointless. 340 00:16:09,100 --> 00:16:11,700 The censors want to safeguard their dignities the most. 341 00:16:12,060 --> 00:16:14,620 Let's forget about the painting that Fan Xian sent to them for now. 342 00:16:15,100 --> 00:16:16,820 He's been impeached countless times lately. 343 00:16:17,300 --> 00:16:19,180 But he never submitted a single self-defense statement at all. 344 00:16:19,580 --> 00:16:21,220 He does what he usually does. 345 00:16:21,620 --> 00:16:23,580 He doesn't take them seriously at all. 346 00:16:24,420 --> 00:16:26,340 This is utter humiliation. 347 00:16:27,100 --> 00:16:28,820 How could they tolerate it? 348 00:16:30,420 --> 00:16:32,220 Are educated individuals that petty? 349 00:16:34,060 --> 00:16:34,620 Master, you're excluded. 350 00:16:35,580 --> 00:16:36,300 Look at you. 351 00:16:36,300 --> 00:16:38,100 Why did you have to offend them for no reason? 352 00:16:39,100 --> 00:16:40,580 Why don't I head to the palace? 353 00:16:41,060 --> 00:16:42,460 I'll try to fish out information from Her Majesty. 354 00:16:42,580 --> 00:16:44,580 You can find a chance to apologize to the Imperial Procuratorate. 355 00:16:47,500 --> 00:16:47,980 Something's off. 356 00:16:48,820 --> 00:16:49,940 You're not Madam Liu. 357 00:16:50,820 --> 00:16:52,460 Madam Liu wouldn't be concerned about me. 358 00:16:53,580 --> 00:16:54,300 Stop messing around. 359 00:16:55,180 --> 00:16:56,420 I'm truly surprised by your concern. 360 00:16:57,700 --> 00:16:59,100 How is Sizhe... 361 00:16:59,700 --> 00:17:00,820 Sizhe is fine. 362 00:18:09,900 --> 00:18:10,700 How's the situation? 363 00:18:11,220 --> 00:18:11,860 I've checked it. 364 00:18:12,220 --> 00:18:13,860 I haven't detected the mobilization of Northern Qi's border army. 365 00:18:15,900 --> 00:18:18,460 Seems like these are all the men we have. 366 00:18:19,420 --> 00:18:20,140 Prepare to strike. 367 00:18:20,700 --> 00:18:21,900 Leave no one alive 368 00:18:22,020 --> 00:18:23,180 except for Fan Sizhe. 369 00:18:23,660 --> 00:18:26,660 Remember, we're Northern Qi's Embroidered Uniform Guards. 370 00:18:28,220 --> 00:18:29,260 We have nothing to do with the Qing State. 371 00:19:05,220 --> 00:19:06,980 Weren't you organized when you persuaded Sizhe 372 00:19:07,940 --> 00:19:09,420 to leave the Capital? 373 00:19:09,900 --> 00:19:11,660 Why are you being willful now? 374 00:19:11,780 --> 00:19:13,180 Look at all the impeachment memorandums they submitted against you. 375 00:19:13,180 --> 00:19:14,700 You should at least submit a self-defense statement. 376 00:19:14,780 --> 00:19:15,860 You can't just let it be. 377 00:19:16,220 --> 00:19:16,740 Enough. 378 00:19:17,300 --> 00:19:18,500 Fan Xian isn't Sizhe. 379 00:19:18,940 --> 00:19:20,060 He knows what to do. 380 00:19:20,700 --> 00:19:23,220 Why are you criticizing Sizhe over this? 381 00:19:27,460 --> 00:19:28,420 Madam Liu is right. 382 00:19:28,980 --> 00:19:30,460 I should respond 383 00:19:30,780 --> 00:19:32,220 to all the memorandums they submitted. 384 00:19:32,980 --> 00:19:33,540 What will you reply? 385 00:19:35,300 --> 00:19:36,140 You'll know it later. 386 00:19:40,620 --> 00:19:41,380 We have plenty of meat today. 387 00:19:41,460 --> 00:19:42,300 Yeah, it's delicious. 388 00:19:42,940 --> 00:19:43,500 It's tasty indeed. 389 00:19:44,700 --> 00:19:45,180 Eat up. 390 00:19:45,940 --> 00:19:46,460 Eat up. 391 00:19:47,780 --> 00:19:48,300 It's delicious. 392 00:19:49,980 --> 00:19:50,500 It's nice. 393 00:19:54,420 --> 00:19:54,900 It's delicious. 394 00:19:55,020 --> 00:19:55,460 Yeah. 395 00:19:57,860 --> 00:19:58,300 Mr. Fan! 396 00:19:59,700 --> 00:20:00,060 Mr. Fan, 397 00:20:00,860 --> 00:20:03,180 the meat wasn't gifted by someone else. 398 00:20:03,300 --> 00:20:05,260 The First Division bought it 399 00:20:05,540 --> 00:20:06,940 with our own money. 400 00:20:07,620 --> 00:20:08,380 Our conscience is clear. 401 00:20:08,900 --> 00:20:09,860 Do you want some? 402 00:20:10,140 --> 00:20:10,460 No, thanks. 403 00:20:11,620 --> 00:20:12,540 Everyone, eat up. 404 00:20:12,860 --> 00:20:13,780 Get back to work after this. 405 00:20:17,460 --> 00:20:18,500 What was that? 406 00:20:18,880 --> 00:20:20,380 Yeah. Who does he think he is? 407 00:20:51,860 --> 00:20:52,300 You don't need to kneel. 408 00:20:52,740 --> 00:20:53,540 Be more resolute. 409 00:20:57,380 --> 00:20:57,740 Yes, Mr. Fan. 410 00:20:58,700 --> 00:21:00,300 It's been a few days since I came. How's the First Division doing? 411 00:21:00,860 --> 00:21:02,300 Mr. Fan, everything's normal 412 00:21:03,660 --> 00:21:04,700 all thanks to your contribution. 413 00:21:04,980 --> 00:21:06,220 Everything is organized. 414 00:21:06,620 --> 00:21:07,980 What did they say about me in private? 415 00:21:09,660 --> 00:21:10,500 Of course they... 416 00:21:10,780 --> 00:21:13,980 Of course they admired you, Mr. Fan. 417 00:21:14,300 --> 00:21:14,700 Really? 418 00:21:15,540 --> 00:21:15,980 Yes. 419 00:21:16,460 --> 00:21:17,060 Let me guess. 420 00:21:20,140 --> 00:21:21,700 On the first day I came here, 421 00:21:22,220 --> 00:21:23,540 I sounded so grandiose. 422 00:21:23,700 --> 00:21:26,220 In the end, I took 3,000 taels from Eunuch Dai on the same day. 423 00:21:26,780 --> 00:21:28,060 I'm a hypocrite 424 00:21:28,140 --> 00:21:29,180 who favors money more than dignity. 425 00:21:29,220 --> 00:21:30,060 That's what they say about me, right? 426 00:21:31,060 --> 00:21:32,220 That's not true. 427 00:21:37,060 --> 00:21:37,740 Is this all you're having? 428 00:21:39,460 --> 00:21:40,740 Mr. Fan, I'm ashamed. 429 00:21:41,060 --> 00:21:42,460 Isn't the First Division having meat today? 430 00:21:45,500 --> 00:21:46,700 I'm just grabbing a bite. 431 00:21:46,860 --> 00:21:48,980 I have too many affairs to handle. 432 00:21:50,220 --> 00:21:52,380 I heard that the First Division 433 00:21:52,380 --> 00:21:53,700 bought the meat with their own money. 434 00:21:54,180 --> 00:21:54,620 Naturally. 435 00:21:54,940 --> 00:21:55,980 No one dared accept gifts 436 00:21:55,980 --> 00:21:58,060 after your lecture. 437 00:21:58,260 --> 00:21:59,780 If so, where did they get the money from? 438 00:22:00,980 --> 00:22:03,300 Mr. Fan, isn't it just like what you said? It's from our own accounts. 439 00:22:08,740 --> 00:22:09,900 I've already checked the First Division's accounts. 440 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 There have been some transactions lately. 441 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 There's an extra 50 taels. 442 00:22:14,700 --> 00:22:16,860 Therefore, they took out some of it 443 00:22:16,980 --> 00:22:17,620 to buy some meat. 444 00:22:17,980 --> 00:22:19,860 They did it to reward themselves. 445 00:22:19,900 --> 00:22:20,900 You know that, right? 446 00:22:21,220 --> 00:22:21,740 Yes, Mr. Fan. 447 00:22:23,180 --> 00:22:25,420 Where did the extra 50 taels come from? 448 00:22:27,060 --> 00:22:28,780 There are plenty of miscellaneous affairs in the division. 449 00:22:29,540 --> 00:22:30,900 A mere 50 taels 450 00:22:30,980 --> 00:22:32,260 won't affect anything. 451 00:22:33,460 --> 00:22:34,660 The amount of money that Wang Qinian gave you 452 00:22:35,660 --> 00:22:37,380 back in the Crop Inspection Bureau, 453 00:22:38,860 --> 00:22:39,620 how much was it? 454 00:22:43,780 --> 00:22:44,500 Mr. Fan, 455 00:22:45,220 --> 00:22:45,860 it was 50 taels. 456 00:22:47,460 --> 00:22:49,460 So you recorded it in the accounts? 457 00:22:52,260 --> 00:22:55,940 I owe the division money in the first place. 458 00:22:56,620 --> 00:22:57,540 That's why I repaid my debt. 459 00:22:57,740 --> 00:22:58,260 You had a debt? 460 00:22:58,980 --> 00:22:59,660 Was there any proof of debt? 461 00:23:06,220 --> 00:23:07,860 I've spent the past few days going through your profile. 462 00:23:08,980 --> 00:23:09,660 Deng Ziyue, 463 00:23:11,300 --> 00:23:13,780 the Crop Inspection Bureau delivered Yunmeng fish to us for many years, 464 00:23:14,740 --> 00:23:16,460 yet you never took any of them. 465 00:23:19,700 --> 00:23:20,020 Mr. Fan, 466 00:23:20,660 --> 00:23:23,020 I don't like to eat fish. 467 00:23:24,980 --> 00:23:28,220 So you don't like fish or meat? 468 00:23:30,700 --> 00:23:31,980 The First Division cooked meat today. 469 00:23:32,420 --> 00:23:34,300 You could say that it was bought with your money. 470 00:23:35,700 --> 00:23:37,020 But now, you're just having plain buns? 471 00:23:39,300 --> 00:23:39,940 What's the matter? 472 00:23:41,260 --> 00:23:42,220 Do you think the money is dirty? 473 00:23:43,020 --> 00:23:43,780 I dare not think so. 474 00:23:43,860 --> 00:23:44,980 Why not? 475 00:23:45,260 --> 00:23:46,620 This isn't your first time doing this. 476 00:23:47,220 --> 00:23:48,420 The Crop Inspection Bureau had delivered 477 00:23:48,420 --> 00:23:50,020 more than just fish and meat to our division. 478 00:23:50,140 --> 00:23:51,660 They delivered all kinds of expensive ingredients to us. 479 00:23:51,660 --> 00:23:53,060 And, everyone in the division got a share. 480 00:23:53,420 --> 00:23:54,700 But you're the only person who refused to take them. 481 00:23:55,620 --> 00:23:56,460 Besides that, 482 00:23:56,980 --> 00:23:59,460 all the expensive gifts that were gifted to us from all the departments 483 00:23:59,460 --> 00:24:01,460 such as amber Mahjong sets and white jade dice, 484 00:24:01,460 --> 00:24:02,900 you didn't accept any of them. 485 00:24:05,060 --> 00:24:07,140 Deng Ziyue, you do have integrity, huh? 486 00:24:09,060 --> 00:24:10,420 You're something else. 487 00:24:11,460 --> 00:24:12,700 But I don't understand something. 488 00:24:13,620 --> 00:24:15,020 Since you have such integrity, 489 00:24:15,700 --> 00:24:16,980 why didn't you report the others? 490 00:24:18,020 --> 00:24:18,980 I know my fault! 491 00:24:19,900 --> 00:24:21,140 Don't kneel yet. 492 00:24:21,460 --> 00:24:22,660 Do you think I'm trying to blame you? 493 00:24:22,780 --> 00:24:24,540 I'm asking you why you didn't report the rest. 494 00:24:26,500 --> 00:24:26,940 Mr. Fan, 495 00:24:27,620 --> 00:24:28,300 this is the officialdom. 496 00:24:28,300 --> 00:24:29,700 You see, 497 00:24:30,740 --> 00:24:32,460 there's no need to offend anyone on purpose. 498 00:24:32,660 --> 00:24:33,180 Don't you agree? 499 00:24:33,660 --> 00:24:34,140 Is that so? 500 00:24:35,900 --> 00:24:36,860 This is the current you. 501 00:24:37,660 --> 00:24:39,860 The past Deng Ziyue wasn't like this. 502 00:24:40,060 --> 00:24:42,500 The past Deng Ziyue was passionate and fervent. 503 00:24:42,740 --> 00:24:44,460 If anyone in the division dared lie 504 00:24:44,460 --> 00:24:45,300 in order to receive benefits, 505 00:24:45,500 --> 00:24:47,060 you reprimanded every single one of them, 506 00:24:47,060 --> 00:24:49,060 including your direct superior. 507 00:24:49,940 --> 00:24:51,980 I'm ashamed. 508 00:24:52,700 --> 00:24:55,380 Back then, I was dumb. 509 00:24:57,060 --> 00:24:58,700 Since when did you stop reprimanding them? 510 00:24:58,940 --> 00:24:59,700 Since when did you start kneeling? 511 00:25:05,300 --> 00:25:06,260 Mr. Fan, I... 512 00:25:08,900 --> 00:25:10,780 Back then, I didn't know how the world worked. 513 00:25:12,220 --> 00:25:13,460 I was too arrogant. 514 00:25:14,020 --> 00:25:15,980 But now, I'm sensible. 515 00:25:16,180 --> 00:25:16,980 What have you learned? 516 00:25:17,300 --> 00:25:18,460 I learned 517 00:25:20,060 --> 00:25:22,700 that officials shouldn't try to stand out. 518 00:25:22,700 --> 00:25:25,060 We have to be humble and act like the rest. 519 00:25:25,420 --> 00:25:27,220 Act like the rest, huh? 520 00:25:27,220 --> 00:25:29,220 If so, you should take the fish, then. 521 00:25:29,260 --> 00:25:30,220 Act like the rest? 522 00:25:31,700 --> 00:25:32,940 Now, you can't afford to wear proper clothing? 523 00:25:35,460 --> 00:25:36,220 Deng Ziyue, 524 00:25:37,260 --> 00:25:38,660 you came from a poor family in Dingzhou. 525 00:25:38,940 --> 00:25:40,140 You were once a stableman of the border army. 526 00:25:41,220 --> 00:25:43,980 Back then, a commandant falsified the accounts. 527 00:25:44,140 --> 00:25:46,700 Using horse feed as an excuse, he embezzled government funds. 528 00:25:46,860 --> 00:25:47,540 It's you. 529 00:25:48,700 --> 00:25:51,180 You broke through the encirclement 530 00:25:51,380 --> 00:25:53,020 and delivered the evidence of his crime to the Imperial Inspectorate. 531 00:25:53,220 --> 00:25:55,940 Mr. Chen granted you special admission due to your integrity. 532 00:25:56,460 --> 00:25:57,620 Am I right? 533 00:26:01,740 --> 00:26:03,620 Mr. Fan, I never expected you to check my background. 534 00:26:03,700 --> 00:26:04,740 You came from a poor family. 535 00:26:04,740 --> 00:26:06,180 You made a vow when you were young. 536 00:26:06,420 --> 00:26:08,220 Maintaining your integrity was above all else, even wealth. 537 00:26:09,460 --> 00:26:10,620 Back then, in Dingzhou, you stormed to 538 00:26:10,700 --> 00:26:13,020 the entrance of the Imperial Inspectorate covered in blood. 539 00:26:13,860 --> 00:26:16,180 The way you requested justice to be upheld, 540 00:26:16,860 --> 00:26:18,300 do you still remember what you looked like back then? 541 00:26:19,980 --> 00:26:21,020 Mr. Fan, 542 00:26:21,220 --> 00:26:23,700 I do. 543 00:26:28,940 --> 00:26:29,700 If so, 544 00:26:31,420 --> 00:26:33,220 do you think that the past you was a fool? 545 00:26:39,980 --> 00:26:42,020 The world is unfair. 546 00:26:43,900 --> 00:26:46,980 With blood, I summoned a storm. 547 00:26:47,620 --> 00:26:49,980 Mr. Fan, I was plain stupid back then. 548 00:26:53,380 --> 00:26:54,940 You were plain stupid back then? 549 00:26:56,460 --> 00:26:56,980 Deng Ziyue, 550 00:26:59,300 --> 00:27:01,220 what caused you to end up like this? 551 00:27:03,980 --> 00:27:04,980 You're prone to bowing 552 00:27:06,380 --> 00:27:07,620 and kneeling to people now. 553 00:27:09,660 --> 00:27:12,260 I wonder if the past you would cry 554 00:27:13,980 --> 00:27:15,500 if he sees the current you? 555 00:27:16,660 --> 00:27:17,140 Mr. Fan, 556 00:27:17,980 --> 00:27:21,700 as officials, we have to maintain our relationships. 557 00:27:21,980 --> 00:27:22,460 Am I right? 558 00:27:22,860 --> 00:27:23,460 I know. 559 00:27:24,380 --> 00:27:26,620 Once, you had a chance to be promoted to the vice division supervisor. 560 00:27:26,780 --> 00:27:29,140 However, you were demoted for times because you stood up for justice. 561 00:27:29,420 --> 00:27:31,420 In the end, you were demoted 562 00:27:31,540 --> 00:27:33,460 to an insignificant chief clerk. 563 00:27:35,060 --> 00:27:35,860 It's been so many years. 564 00:27:37,060 --> 00:27:37,980 That's why you've submitted to them. 565 00:27:38,900 --> 00:27:40,980 Yes, I've submitted to them long ago. 566 00:27:41,180 --> 00:27:43,180 If so, you should submit to them entirely! 567 00:27:43,220 --> 00:27:43,900 Deng Ziyue, 568 00:27:45,020 --> 00:27:46,140 didn't you say you should act like the rest? 569 00:27:47,260 --> 00:27:48,420 Look at the state you're in. 570 00:27:48,700 --> 00:27:50,900 Why did you record the extra 50 taels you received? 571 00:27:51,420 --> 00:27:53,980 Why didn't you take the gifts at your doorstep? 572 00:27:55,460 --> 00:27:56,060 Since that's the case, 573 00:27:56,900 --> 00:27:58,420 why are you still obeying the rules? 574 00:28:00,020 --> 00:28:01,540 Are you trying to retain your dignity? 575 00:28:02,220 --> 00:28:04,860 Or do you want others to praise you for being dignified? 576 00:28:07,220 --> 00:28:08,460 Answer me! 577 00:28:14,860 --> 00:28:15,460 Mr. Fan. 578 00:28:16,740 --> 00:28:17,260 Mr. Fan. 579 00:28:24,740 --> 00:28:26,620 Look at me. 580 00:28:27,260 --> 00:28:28,860 I've ceased to be dignified long ago. 581 00:28:29,460 --> 00:28:30,460 I, Deng Ziyue, 582 00:28:32,220 --> 00:28:34,540 only hope to maintain my personal integrity. 583 00:28:40,060 --> 00:28:42,500 That should be enough. 584 00:28:50,420 --> 00:28:51,620 If so, we're the same. 585 00:28:55,540 --> 00:28:56,260 To be honest, 586 00:28:57,020 --> 00:29:00,380 I'm only trying to maintain my personal integrity as well. 587 00:29:02,700 --> 00:29:04,140 I don't feel like tolerating the things 588 00:29:04,140 --> 00:29:05,380 that I dislike. 589 00:29:06,020 --> 00:29:08,020 If someone offends me, I'll seek revenge. 590 00:29:09,700 --> 00:29:12,220 Even so, I reached this rank with this temper of mine. 591 00:29:13,220 --> 00:29:13,900 What gives? 592 00:29:17,660 --> 00:29:18,500 Mr. Fan, it's all because 593 00:29:19,220 --> 00:29:22,420 you're ambitious and extraordinary. 594 00:29:22,460 --> 00:29:23,460 It has nothing much to do with that. 595 00:29:24,980 --> 00:29:25,940 If so, Mr. Fan, 596 00:29:28,420 --> 00:29:29,900 it must be because of your literary talent. 597 00:29:29,900 --> 00:29:30,860 That's even more far-fetched. 598 00:29:32,060 --> 00:29:32,500 Mr. Fan, 599 00:29:33,620 --> 00:29:35,460 I have no idea, then. 600 00:29:35,900 --> 00:29:37,380 It's because people were backing me up. 601 00:29:40,460 --> 00:29:41,220 With this temper of mine, 602 00:29:41,860 --> 00:29:43,220 I couldn't survive more than three days in the Capital 603 00:29:43,220 --> 00:29:44,700 without the backing of my elders. 604 00:29:45,700 --> 00:29:46,140 Don't you agree? 605 00:29:48,900 --> 00:29:50,060 If you wish to be a good guy and retain your bottom line, 606 00:29:50,180 --> 00:29:51,460 it's best to have a backer first. 607 00:29:51,980 --> 00:29:52,460 Deng Ziyue, 608 00:29:53,260 --> 00:29:53,860 do you have a backer? 609 00:29:55,380 --> 00:29:56,220 I don't. 610 00:29:56,300 --> 00:29:57,180 Now, you have one. 611 00:30:00,260 --> 00:30:01,140 From now on, 612 00:30:01,940 --> 00:30:02,980 I'm your backer. 613 00:30:04,300 --> 00:30:05,060 You can try 614 00:30:05,220 --> 00:30:06,980 to find back the past you. 615 00:30:07,540 --> 00:30:09,540 Try and shift your bottom line upward. 616 00:30:10,220 --> 00:30:10,940 Don't be afraid of trouble. 617 00:30:11,500 --> 00:30:12,300 I'll cover your back. 618 00:30:13,700 --> 00:30:14,180 Mr. Fan... 619 00:30:14,380 --> 00:30:15,940 I know you can't fully trust me yet. 620 00:30:16,460 --> 00:30:16,980 There's no rush. 621 00:30:17,900 --> 00:30:19,500 We don't judge a person by what they say. 622 00:30:20,860 --> 00:30:21,860 We judge them by what they do. 623 00:30:24,220 --> 00:30:24,620 Let's go. 624 00:30:24,900 --> 00:30:25,460 Let's get to work first. 625 00:30:26,060 --> 00:30:27,700 Mr. Fan, what do we need to do? 626 00:30:28,220 --> 00:30:29,140 Write a memorandum for me. 627 00:30:29,460 --> 00:30:30,180 A self-defense statement. 628 00:30:30,220 --> 00:30:31,660 Deliver it to them under the First Division's name. 629 00:30:31,860 --> 00:30:32,220 Mr. Fan. 630 00:30:33,700 --> 00:30:34,740 I don't think it's appropriate for me to write it. 631 00:30:34,740 --> 00:30:35,500 My handwriting is terrible. 632 00:30:37,260 --> 00:30:37,940 Yes, Mr. Fan. 633 00:30:44,620 --> 00:30:45,780 There's no need to grind any ink. Write it just like that. 634 00:30:46,940 --> 00:30:47,300 Mr. Fan, 635 00:30:47,620 --> 00:30:49,700 I can't write much without grinding ink. 636 00:30:50,460 --> 00:30:50,940 That's more than enough. 637 00:31:03,139 --> 00:31:05,068 [Fan Xian's Self-Defense Statement] 638 00:31:06,700 --> 00:31:08,140 Fan Xian's self-defense statement is in the palace now? 639 00:31:08,300 --> 00:31:08,700 Yes, Your Highness. 640 00:31:09,740 --> 00:31:10,980 Looks like he couldn't hold out any longer. 641 00:31:12,060 --> 00:31:13,060 Actually, it's too late. 642 00:31:13,860 --> 00:31:16,300 At this moment, the censors are impassioned. 643 00:31:16,980 --> 00:31:18,500 Even if his self-defense statement is flawless, 644 00:31:18,500 --> 00:31:19,740 he might not be able to resolve this issue. 645 00:31:20,140 --> 00:31:21,180 There's no way it's flawless. 646 00:31:22,140 --> 00:31:23,540 There are only two sentences. 647 00:31:25,540 --> 00:31:26,300 What are they? 648 00:31:27,354 --> 00:31:29,402 [Fan Xian's Self-Defense Statement] 649 00:31:40,500 --> 00:31:42,460 Fan Xian's Self-Defense Statement, huh? 650 00:31:44,020 --> 00:31:45,700 Traitorous officials are in power. 651 00:31:47,700 --> 00:31:48,740 What crime have I committed? 652 00:31:53,140 --> 00:31:54,260 Traitorous officials are in power. 653 00:31:54,940 --> 00:31:56,140 What crime have I committed? 654 00:31:57,380 --> 00:31:58,700 Such a self-defense statement is unprecedented 655 00:31:59,220 --> 00:32:00,900 in the history of Qing State ever since its founding. 656 00:32:01,220 --> 00:32:02,220 It's more than just Qing State. 657 00:32:02,700 --> 00:32:04,420 This is the only one of its kind in the history of mankind. 658 00:32:04,900 --> 00:32:05,620 Initially, 659 00:32:05,620 --> 00:32:07,540 I thought the painting itself was enough to offend all of them. 660 00:32:07,540 --> 00:32:08,300 I was wrong. 661 00:32:08,740 --> 00:32:09,500 This self-defense statement, 662 00:32:10,260 --> 00:32:11,780 it's the cream of the crop. 663 00:32:13,900 --> 00:32:15,180 But isn't it worse 664 00:32:15,420 --> 00:32:16,500 to refer to them as dogs? 665 00:32:17,020 --> 00:32:17,460 Your Highness. 666 00:32:19,380 --> 00:32:20,420 Although it's infuriating when people 667 00:32:20,860 --> 00:32:21,700 refer to you as a dog, 668 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 it's nothing more than a normal insult. 669 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 But the censors regard their reputation highly. 670 00:32:26,300 --> 00:32:28,020 The sentence "Traitorous officials are in power" 671 00:32:28,700 --> 00:32:30,700 is targeting the foundation of the Imperial Procuratorate itself. 672 00:32:33,498 --> 00:32:36,808 [Imperial Procuratorate of Qing State] 673 00:32:42,260 --> 00:32:43,260 This is too much! 674 00:32:43,993 --> 00:32:45,017 [What crime have I committed?] 675 00:32:45,170 --> 00:32:46,638 [Traitorous officials are in power.] 676 00:32:47,460 --> 00:32:48,860 The handwriting is pretty good. 677 00:32:51,660 --> 00:32:52,700 Did he write this? 678 00:32:53,180 --> 00:32:55,460 I think the First Division wrote it on his behalf. 679 00:32:57,220 --> 00:32:58,140 I was wondering. 680 00:33:00,420 --> 00:33:01,420 The Immortal Poet, 681 00:33:02,500 --> 00:33:03,500 you're such an embarrassment. 682 00:33:08,460 --> 00:33:09,260 The Imperial Procuratorate. 683 00:33:11,220 --> 00:33:12,220 Fan Xian. 684 00:33:14,385 --> 00:33:16,331 [Fan Xian took bribes.] [Traitorous officials are in power.] 685 00:33:19,060 --> 00:33:20,380 Neither side is willing to give in. 686 00:33:21,380 --> 00:33:22,980 If so, they can confront each other in the court. 687 00:33:28,060 --> 00:33:28,860 For the court session tomorrow, 688 00:33:29,460 --> 00:33:31,140 Fan Xian and the censors will confront each other. 689 00:33:31,780 --> 00:33:32,860 The edict has already been issued. 690 00:33:34,420 --> 00:33:34,980 How exciting. 691 00:33:35,860 --> 00:33:37,700 I must watch the show in person tomorrow. 692 00:33:38,060 --> 00:33:38,860 Speaking of which, 693 00:33:39,420 --> 00:33:41,660 Fan Xian has never entered the court ever since he came to the Capital. 694 00:33:42,380 --> 00:33:43,500 Tomorrow will be his first time there. 695 00:33:43,900 --> 00:33:45,220 He's having a showdown there on his first visit. 696 00:33:45,740 --> 00:33:46,780 I expect great things from him in the future. 697 00:33:47,220 --> 00:33:49,220 Maybe the censors will corner him. 698 00:33:50,700 --> 00:33:51,220 It's hard to say. 699 00:33:53,660 --> 00:33:54,660 Anyway, we just need to observe their battle 700 00:33:55,220 --> 00:33:55,940 and enjoy the show. 701 00:33:56,860 --> 00:33:57,740 Naturally. 702 00:34:05,540 --> 00:34:06,020 Bi'an. 703 00:34:06,620 --> 00:34:06,980 Yes, Your Highness. 704 00:34:07,900 --> 00:34:09,980 Prepare the scrolls related to Baoyue Pleasure House. 705 00:34:10,780 --> 00:34:11,860 I'll bring them to the court tomorrow. 706 00:34:12,347 --> 00:34:14,307 Your Highness, are you trying to deal Fan Xian a fatal blow 707 00:34:14,308 --> 00:34:15,067 on behalf of the Imperial Procuratorate? 708 00:34:17,820 --> 00:34:19,180 Better to be safe than sorry. 709 00:34:22,422 --> 00:34:24,964 [Fan's Residence] 710 00:34:28,179 --> 00:34:29,979 He's been sweeping the floor for a while now. 711 00:34:32,980 --> 00:34:34,780 He's trying to calm himself down. 712 00:34:37,060 --> 00:34:39,900 It's Fan Xian's first visit to the court tomorrow. 713 00:34:40,380 --> 00:34:41,980 If things do get out of hand, 714 00:34:42,420 --> 00:34:43,860 Master, you should see to it. 715 00:34:44,900 --> 00:34:46,380 I'm in charge of the Ministry of Revenue. 716 00:34:46,460 --> 00:34:49,460 I cannot intervene in the conflict between them. 717 00:34:49,980 --> 00:34:51,380 Your department doesn't matter. 718 00:34:51,460 --> 00:34:52,580 Both of you are from the same family. 719 00:34:53,260 --> 00:34:54,460 The Imperial Procuratorate has plenty of members. 720 00:34:54,460 --> 00:34:55,500 Fan Xian is all by himself. 721 00:34:55,659 --> 00:34:56,579 How can they compete with each other? 722 00:34:56,940 --> 00:34:58,060 You don't understand. 723 00:34:58,460 --> 00:35:00,420 I shouldn't speak in the court tomorrow. 724 00:35:00,580 --> 00:35:02,980 If not, it'll be detrimental to him instead. 725 00:35:03,980 --> 00:35:06,580 It all depends on him whether Sizhe could return or not. 726 00:35:07,060 --> 00:35:08,620 He mustn't get himself in trouble. 727 00:35:09,540 --> 00:35:10,660 Don't worry. 728 00:35:11,180 --> 00:35:13,020 If his life is in danger, 729 00:35:13,780 --> 00:35:16,100 I'll protect him even if I have to risk my life. 730 00:35:16,940 --> 00:35:18,860 You're truly nice to Fan Xian. 731 00:35:20,100 --> 00:35:21,820 I'll do the same for Sizhe. 732 00:35:22,540 --> 00:35:24,780 If so, you should treat yourself better too. 733 00:35:43,900 --> 00:35:45,380 Would you remain on the rooftop 734 00:35:45,620 --> 00:35:46,820 if I didn't sense your presence? 735 00:35:49,060 --> 00:35:50,260 Why aren't you telling your servants to sweep the floor? 736 00:35:50,340 --> 00:35:51,380 My limbs are intact. 737 00:35:51,500 --> 00:35:52,260 I don't want to trouble others. 738 00:35:52,660 --> 00:35:53,780 Mr. Chen has a message for you. 739 00:35:54,240 --> 00:35:55,760 The result you wanted Yan Bingyun to acquire 740 00:35:55,980 --> 00:35:57,260 has been handed to him. 741 00:35:57,500 --> 00:35:59,780 Mr. Fan, please don't worry when you head to the court tomorrow. 742 00:36:00,340 --> 00:36:01,300 Thank Yan for me. 743 00:36:01,900 --> 00:36:02,500 Mr. Fan, 744 00:36:03,100 --> 00:36:06,620 has Mr. Wuzhu returned to the Capital? 745 00:36:08,580 --> 00:36:09,780 Did Mr. Chen tell you to ask me that too? 746 00:36:10,460 --> 00:36:11,300 I'm asking you of my own accord. 747 00:36:14,460 --> 00:36:15,140 I don't know. 748 00:36:59,198 --> 00:37:00,085 [Forced Prostitution at Baoyue Pleasure House] 749 00:37:01,060 --> 00:37:01,900 Your Highness. 750 00:37:05,460 --> 00:37:06,260 Your Highness. 751 00:37:11,100 --> 00:37:11,980 Your Highness. 752 00:37:14,180 --> 00:37:15,660 Your Highness, why are you standing here? 753 00:37:16,020 --> 00:37:16,540 I was waiting for you. 754 00:37:18,300 --> 00:37:19,460 Are you here to laugh at me? 755 00:37:20,140 --> 00:37:20,900 You didn't need to resort to this. 756 00:37:21,420 --> 00:37:21,900 I don't get it. 757 00:37:22,580 --> 00:37:23,380 Do you know why 758 00:37:23,500 --> 00:37:25,020 no one is willing to go against the censors? 759 00:37:26,900 --> 00:37:27,940 When you compete against 760 00:37:27,980 --> 00:37:28,820 these literati and scholars, 761 00:37:28,980 --> 00:37:29,900 you get nothing when you win. 762 00:37:29,980 --> 00:37:31,460 But when you lose, you'll be beyond redemption. 763 00:37:32,060 --> 00:37:33,780 Why did you put yourself on the same level as them? 764 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Maybe we would become friends 765 00:37:35,500 --> 00:37:36,860 in the court later. 766 00:37:37,580 --> 00:37:39,540 If so, I'd chop off my head and let you use it as a ball. 767 00:37:39,540 --> 00:37:40,900 Your Highness, you don't need to be this courteous. 768 00:37:42,340 --> 00:37:43,540 Anyway, you should practice caution later. 769 00:37:44,060 --> 00:37:45,340 If it doesn't work out, you should take a step back. 770 00:37:45,620 --> 00:37:46,380 I'll make a plea for you. 771 00:37:47,860 --> 00:37:48,540 No need for that. 772 00:37:48,900 --> 00:37:49,460 However, 773 00:37:50,180 --> 00:37:51,380 I do have a favor to ask of you. 774 00:37:52,580 --> 00:37:53,020 Tell me about it. 775 00:37:53,860 --> 00:37:54,980 Your Highness, you know this too. 776 00:37:55,460 --> 00:37:56,900 Today's my first time attending a court session. 777 00:37:58,140 --> 00:38:01,300 I know nothing about the rites and rules 778 00:38:01,580 --> 00:38:02,340 I have to observe. 779 00:38:02,460 --> 00:38:03,340 I need someone to teach me. 780 00:38:03,822 --> 00:38:04,340 Mr. Xin. 781 00:38:05,100 --> 00:38:05,900 I was looking for you. 782 00:38:05,900 --> 00:38:06,300 Is that so? 783 00:38:08,860 --> 00:38:09,460 Mr. Xin, 784 00:38:09,980 --> 00:38:11,860 I have to tell you this again... 785 00:38:11,900 --> 00:38:12,460 Xin Qiwu! 786 00:38:16,140 --> 00:38:16,620 Come here! 787 00:38:22,780 --> 00:38:23,460 Your Highness. 788 00:38:23,940 --> 00:38:24,460 Mr. Fan. 789 00:38:25,380 --> 00:38:27,300 I don't know what's wrong with me. 790 00:38:27,540 --> 00:38:29,300 How could I fail to see you two just now? 791 00:38:30,260 --> 00:38:31,140 Join Fan Xian in the court. 792 00:38:33,500 --> 00:38:35,780 Teach him about the rites and rules. 793 00:38:37,340 --> 00:38:38,140 My pleasure. 794 00:38:38,420 --> 00:38:39,100 My pleasure. 795 00:38:40,340 --> 00:38:40,780 Well, 796 00:38:41,540 --> 00:38:42,180 good luck. 797 00:38:48,820 --> 00:38:49,740 Mr. Xin! 798 00:38:53,140 --> 00:38:53,580 Mr. Fan. 799 00:38:54,020 --> 00:38:55,100 Why didn't you ask me out for a drink? 800 00:38:57,380 --> 00:38:58,580 I was busy with official affairs. 801 00:38:59,980 --> 00:39:00,900 Mr. Xin, it must've been tough on you. 802 00:39:01,980 --> 00:39:03,260 If it's too tiring, 803 00:39:03,820 --> 00:39:06,380 you could apply for sick leave. 804 00:39:07,860 --> 00:39:08,460 You have a point. 805 00:39:09,540 --> 00:39:10,980 It's just that it's too late. 806 00:39:11,100 --> 00:39:12,060 His Highness already left. 807 00:39:14,460 --> 00:39:15,180 Why are they 808 00:39:15,580 --> 00:39:16,980 staring at us? 809 00:39:19,980 --> 00:39:20,780 Those are 810 00:39:20,860 --> 00:39:22,660 the Imperial Procuratorate's censors. 811 00:39:24,420 --> 00:39:25,460 I see. 812 00:39:27,820 --> 00:39:30,060 If so, why do they keep staring at you? 813 00:39:31,260 --> 00:39:32,020 Do they have a feud against you? 814 00:39:33,300 --> 00:39:34,580 Look, there are some over there too. 815 00:39:41,060 --> 00:39:41,660 Mr. Fan. 816 00:39:42,860 --> 00:39:43,900 I'll be honest with you. 817 00:39:44,500 --> 00:39:47,980 Now, if anyone stands beside you, 818 00:39:48,300 --> 00:39:50,500 they'll see them as their enemies. 819 00:39:51,300 --> 00:39:53,180 They'll become their sworn enemies. 820 00:39:56,100 --> 00:39:56,860 Mr. Xin, don't worry. 821 00:39:57,540 --> 00:39:58,540 You just need to enjoy the show 822 00:39:58,900 --> 00:39:59,980 when we're in the court later. 823 00:40:00,380 --> 00:40:01,860 Do not speak up for me. 824 00:40:02,340 --> 00:40:04,460 Remember. You must restrain yourself. 825 00:40:05,820 --> 00:40:06,460 I'll try my best. 826 00:40:07,460 --> 00:40:07,940 Well, 827 00:40:08,740 --> 00:40:09,260 Mr. Fan, 828 00:40:09,860 --> 00:40:10,940 pardon me for being nosy, 829 00:40:11,615 --> 00:40:13,380 but the censors in the Imperial Procuratorate 830 00:40:14,060 --> 00:40:16,060 have been infuriated for some days... 831 00:40:16,100 --> 00:40:16,860 Do you wish to magnify their anger? 832 00:40:17,460 --> 00:40:17,940 What? 833 00:40:18,740 --> 00:40:19,740 Nothing. You may continue. 834 00:40:20,860 --> 00:40:23,020 They will never let you off easily. 835 00:40:23,380 --> 00:40:24,980 Therefore, you have to deal with them 836 00:40:25,140 --> 00:40:26,460 cautiously. 837 00:40:26,900 --> 00:40:27,660 What a coincidence. 838 00:40:28,980 --> 00:40:29,420 What is it? 839 00:40:30,980 --> 00:40:32,620 I don't plan to let them off either. 840 00:40:40,060 --> 00:40:41,180 Mr. Xin, say, 841 00:40:43,060 --> 00:40:44,300 how many of them do you think 842 00:40:45,100 --> 00:40:46,940 are here to enjoy the show? 843 00:40:53,620 --> 00:40:54,660 I'm afraid it's all of them. 844 00:40:55,660 --> 00:40:57,620 What if the audience 845 00:40:57,620 --> 00:40:59,300 become the actors themselves? 846 00:41:03,420 --> 00:41:04,940 Let's go. Time to go inside. 847 00:41:06,500 --> 00:41:07,060 Mr. Fan, 848 00:41:08,140 --> 00:41:09,540 what exactly are you up to? 849 00:41:38,380 --> 00:41:39,260 Good morning. 850 00:41:39,380 --> 00:41:39,740 Good morning. 851 00:41:40,380 --> 00:41:40,860 Good morning. 852 00:41:42,140 --> 00:41:42,662 Good morning. 853 00:41:43,340 --> 00:41:44,380 Good morning. 854 00:41:45,100 --> 00:41:45,500 Good morning. 855 00:41:46,900 --> 00:41:48,380 Good morning, my fellow peers. 856 00:41:49,020 --> 00:41:49,620 Good morning. 857 00:41:51,180 --> 00:41:51,740 Mr. Fan. 858 00:41:53,500 --> 00:41:54,380 His Majesty hasn't arrived yet. 859 00:41:54,660 --> 00:41:56,020 Look. Do you see that? 860 00:41:56,580 --> 00:41:57,660 Do you see this area? 861 00:41:58,140 --> 00:41:59,540 This is where the civil officials stand. 862 00:41:59,980 --> 00:42:01,100 Later, you will 863 00:42:01,260 --> 00:42:02,060 stand over there. 864 00:42:02,580 --> 00:42:03,020 Over there. 865 00:42:03,940 --> 00:42:04,540 As for me, 866 00:42:05,460 --> 00:42:05,980 I'll stand over there. 867 00:42:07,100 --> 00:42:08,180 I'll head there first, then. 868 00:42:09,820 --> 00:42:10,860 His Majesty hasn't arrived yet, right? 869 00:42:11,140 --> 00:42:11,580 Let's have a chat. 870 00:42:11,900 --> 00:42:12,300 You want to chat? 871 00:42:12,900 --> 00:42:13,460 About what? 872 00:42:13,540 --> 00:42:14,460 What did you have for breakfast? 873 00:42:15,140 --> 00:42:16,340 The meat buns in the Western market are pretty nice. 874 00:42:18,540 --> 00:42:19,340 I don't think 875 00:42:19,340 --> 00:42:20,580 this is the largest hall, right? 876 00:42:20,580 --> 00:42:22,460 We need to wait for His Majesty's decision. 877 00:42:23,340 --> 00:42:24,180 That's right. 878 00:42:25,620 --> 00:42:28,380 His Majesty thinks that the main hall is too big. 879 00:42:28,540 --> 00:42:29,740 We don't have enough members to fill the hall. 880 00:42:29,780 --> 00:42:30,820 And, we can't hear him clearly. 881 00:42:31,060 --> 00:42:31,940 Therefore, we're using this hall 882 00:42:31,940 --> 00:42:33,140 for morning court sessions. 883 00:42:34,060 --> 00:42:35,020 I see. 884 00:42:35,180 --> 00:42:36,620 Well, I'll head there now. 885 00:42:48,420 --> 00:42:49,100 What is this? 886 00:42:50,660 --> 00:42:51,780 His Majesty granted him a seat. 887 00:42:54,260 --> 00:42:56,380 Even the Crown Prince is standing, you know? Who is he? 888 00:42:56,980 --> 00:42:59,300 The Commissioner-in-Chief, General Qin Ye. 889 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 890 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 891 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 892 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 893 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 894 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 895 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 896 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 897 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 898 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 899 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 900 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 901 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 902 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 903 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 904 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 905 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 906 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 907 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 908 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 909 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 910 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 911 00:44:20,462 --> 00:44:22,662 ♪Why should we travel together?♪ 912 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 913 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 914 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 915 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 916 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 917 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 918 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 919 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 920 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 921 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 922 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 923 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 924 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 925 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 926 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 927 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 60719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.