Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 9]
19
00:01:34,820 --> 00:01:36,380
Didn't he say he wanted to practice
a clean and honest governance?
20
00:01:36,820 --> 00:01:37,740
He said he wouldn't accept any bribes.
21
00:01:38,300 --> 00:01:39,380
In the end, he still took it.
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,380
How could you say that in public?
23
00:01:42,380 --> 00:01:42,820
Shut up!
24
00:01:45,900 --> 00:01:46,540
They're clearing the streets!
25
00:01:46,820 --> 00:01:47,540
They're clearing the streets!
26
00:01:47,820 --> 00:01:48,740
They're clearing the streets!
27
00:01:48,980 --> 00:01:49,540
They're clearing the streets!
28
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
Run! They're clearing the streets!
29
00:01:53,820 --> 00:01:54,540
Hurry!
30
00:02:13,860 --> 00:02:14,260
Your Highness.
31
00:02:15,660 --> 00:02:17,260
Fan Xian took a bribe in public.
32
00:02:17,540 --> 00:02:18,060
Indeed.
33
00:02:19,380 --> 00:02:20,580
Doesn't that mean he's giving you
34
00:02:20,580 --> 00:02:21,260
the goods on him?
35
00:02:21,700 --> 00:02:23,500
Your Highness,
if you use this chance to impeach him,
36
00:02:23,820 --> 00:02:24,980
maybe you can kick him out of his post.
37
00:02:25,380 --> 00:02:26,820
Treat it as if nothing had happened.
38
00:02:26,980 --> 00:02:27,540
Aren't you going to do anything?
39
00:02:36,540 --> 00:02:37,940
Why did you think he called me
40
00:02:38,820 --> 00:02:39,860
to be there when he took the bribe
from the Crop Inspection Bureau?
41
00:02:42,860 --> 00:02:43,940
Your Highness, are you saying
42
00:02:44,260 --> 00:02:45,420
that he did it on purpose?
43
00:02:46,580 --> 00:02:47,500
Could it be that he's surrendering
44
00:02:47,980 --> 00:02:49,060
and that he wishes to serve you?
45
00:02:59,380 --> 00:03:01,260
That'd usually be the case
if it were anyone else.
46
00:03:01,940 --> 00:03:02,820
But Fan Xian?
47
00:03:03,980 --> 00:03:05,100
I can't figure out
48
00:03:05,380 --> 00:03:06,820
what exactly he's up to.
49
00:03:08,500 --> 00:03:09,380
His unpredictability
50
00:03:10,220 --> 00:03:11,260
makes things fun.
51
00:03:31,220 --> 00:03:31,660
Your Majesty,
52
00:03:31,980 --> 00:03:33,420
several censors from
the Imperial Procuratorate
53
00:03:33,820 --> 00:03:35,860
have submitted a joint impeachment
against Mr. Fan Xian.
54
00:03:39,475 --> 00:03:41,260
[Inspector Fan Xian abused his power
and took bribes]
55
00:03:41,260 --> 00:03:41,980
For what charges?
56
00:03:42,220 --> 00:03:44,700
They're impeaching Mr. Fan Xian
for abusing his power,
57
00:03:44,860 --> 00:03:46,100
taking bribes,
58
00:03:46,260 --> 00:03:47,540
and disregarding the law.
59
00:03:48,660 --> 00:03:50,260
Hand this to the Ministry of Works.
60
00:03:53,580 --> 00:03:53,980
Wait.
61
00:03:56,420 --> 00:03:57,860
Hand this memorandum to Fan Xian.
62
00:03:58,260 --> 00:03:59,860
Your Majesty, do you require his reply?
63
00:04:00,220 --> 00:04:00,580
No.
64
00:04:01,660 --> 00:04:02,340
Just show this to him.
65
00:04:02,820 --> 00:04:03,380
Yes, Your Majesty.
66
00:04:10,140 --> 00:04:11,340
Impeachment?
67
00:04:15,350 --> 00:04:16,380
[Fan's Residence]
68
00:04:16,380 --> 00:04:18,140
Inspector Fan Xian
of the Imperial Inspectorate
69
00:04:18,579 --> 00:04:20,459
took a bribe of 3,000 taels in public
70
00:04:20,779 --> 00:04:22,340
and disregarded the law blatantly.
71
00:04:23,100 --> 00:04:25,660
He actually accepted bribes
in broad daylight!
72
00:04:25,900 --> 00:04:26,900
He's too bold for his own good!
73
00:04:27,460 --> 00:04:31,140
He disregards the law of Qing State!
He's the scourge of our state!
74
00:04:32,140 --> 00:04:34,220
We will stand up to him!
75
00:04:34,580 --> 00:04:36,220
We will rid the state of a great evil!
76
00:04:38,140 --> 00:04:39,700
Too bold for his own good?
77
00:04:40,780 --> 00:04:42,260
Arrogant?
78
00:04:45,020 --> 00:04:46,220
I guess I'm a scoundrel.
79
00:04:55,380 --> 00:04:55,900
I'm done.
80
00:04:56,460 --> 00:04:57,140
Thank you, Eunuch Hou.
81
00:04:57,140 --> 00:04:58,020
Mr. Fan, what are you saying?
82
00:04:58,140 --> 00:04:59,780
This is my duty.
83
00:05:00,220 --> 00:05:02,100
I'll head back first, then.
84
00:05:02,900 --> 00:05:03,260
Someone.
85
00:05:03,660 --> 00:05:04,540
See Eunuch Hou off.
86
00:05:12,700 --> 00:05:13,460
Mr. Fan.
87
00:05:16,980 --> 00:05:19,140
Please forgive me for being nosy,
88
00:05:19,660 --> 00:05:22,980
but how do you plan to deal with this?
89
00:05:25,020 --> 00:05:25,780
Did His Majesty tell you to ask me that?
90
00:05:26,100 --> 00:05:26,460
No.
91
00:05:27,020 --> 00:05:28,220
I'm just curious.
92
00:05:28,340 --> 00:05:30,780
How do you think we should
deal with this in the usual manner?
93
00:05:31,700 --> 00:05:33,780
Since the officials and censors
are trying to impeach you,
94
00:05:34,780 --> 00:05:37,220
this is no longer a minor deal.
95
00:05:37,900 --> 00:05:38,700
No matter what,
96
00:05:38,700 --> 00:05:39,780
Mr. Fan,
97
00:05:40,020 --> 00:05:42,260
you have to submit a memorandum
to defend yourself.
98
00:05:42,820 --> 00:05:43,540
After that,
99
00:05:43,780 --> 00:05:46,260
we can wait for His Majesty's judgment.
100
00:05:48,020 --> 00:05:49,340
What if I don't give them any responses?
101
00:05:49,780 --> 00:05:51,340
That's going against the rules.
102
00:05:51,660 --> 00:05:53,020
The Imperial Procuratorate
is impeaching you.
103
00:05:53,260 --> 00:05:54,460
But now, you're not
giving them a response.
104
00:05:54,820 --> 00:05:58,020
That means you're looking down
upon the censors.
105
00:05:58,780 --> 00:06:01,580
So, I'm looking down on them
if I'm not giving any response?
106
00:06:02,100 --> 00:06:03,220
I don't think that's enough.
107
00:06:06,020 --> 00:06:07,780
Mr. Fan.
108
00:06:10,260 --> 00:06:11,660
I was too nosy.
109
00:06:11,980 --> 00:06:14,020
Please don't act recklessly.
110
00:06:17,780 --> 00:06:18,580
Have you heard?
111
00:06:19,020 --> 00:06:19,873
[Imperial Procuratorate]
Fan Xian didn't submit
112
00:06:19,874 --> 00:06:20,780
[Imperial Procuratorate]
a self-defense statement
113
00:06:20,900 --> 00:06:22,700
even after facing impeachment.
114
00:06:22,900 --> 00:06:24,100
That's ridiculous!
115
00:06:24,580 --> 00:06:25,900
He's truly arrogant indeed.
116
00:06:26,260 --> 00:06:28,100
He disregarded the law of the Qing State
117
00:06:28,580 --> 00:06:30,340
and ignored our impeachment!
118
00:06:30,820 --> 00:06:32,460
He's too bold for his own good.
119
00:06:32,780 --> 00:06:33,460
Precisely.
120
00:06:35,660 --> 00:06:36,580
And...
121
00:06:38,460 --> 00:06:39,100
Who are you?
122
00:06:41,020 --> 00:06:43,220
Me? I'm Wang Qinian.
123
00:06:44,700 --> 00:06:48,100
Under Inspector Fan Xian's order,
124
00:06:49,340 --> 00:06:50,820
I'm here to deliver a painting
125
00:06:52,140 --> 00:06:53,380
to the Imperial Procuratorate.
126
00:06:55,900 --> 00:06:56,580
What painting?
127
00:06:56,580 --> 00:06:57,220
To whom?
128
00:06:58,900 --> 00:07:00,660
All those who have impeached Mr. Fan
129
00:07:01,340 --> 00:07:02,460
may take a look.
130
00:07:06,780 --> 00:07:07,220
Wait.
131
00:07:08,380 --> 00:07:10,140
You can take a look when I'm gone.
132
00:07:12,340 --> 00:07:13,140
Who's this?
133
00:07:13,900 --> 00:07:14,580
Fan Xian sent him here.
134
00:07:14,580 --> 00:07:15,100
Go ahead!
135
00:07:15,540 --> 00:07:16,100
Fan Xian?
136
00:07:16,140 --> 00:07:17,220
Hurry, open it.
137
00:07:17,220 --> 00:07:17,700
What painting is this?
138
00:07:20,140 --> 00:07:20,900
What painting is this?
139
00:07:21,380 --> 00:07:22,220
Hurry and open it.
140
00:07:23,780 --> 00:07:24,140
This...
141
00:07:25,260 --> 00:07:25,820
This is...
142
00:07:28,700 --> 00:07:30,220
The censors of the Imperial
Procuratorate are targeting Fan Xian?
143
00:07:30,540 --> 00:07:30,980
That's right.
144
00:07:32,340 --> 00:07:32,980
They're impeaching him
145
00:07:33,020 --> 00:07:34,460
for the 3,000 taels
he took from Eunuch Dai
146
00:07:34,460 --> 00:07:35,780
of the Crop Inspection Bureau.
147
00:07:38,140 --> 00:07:39,140
Who initiated it?
148
00:07:40,700 --> 00:07:41,580
I think they initiated it themselves.
149
00:07:43,100 --> 00:07:44,980
Fan Xian took the bribe in public.
150
00:07:45,340 --> 00:07:47,260
It's reasonable for
the Imperial Procuratorate to be informed.
151
00:07:53,700 --> 00:07:54,700
It's only 3,000 taels.
152
00:07:57,780 --> 00:07:59,140
It's not a huge deal.
153
00:08:02,140 --> 00:08:03,700
If Fan Xian submits
a self-defense statement,
154
00:08:04,220 --> 00:08:06,340
I don't think they'll press charges
against him until the end.
155
00:08:08,980 --> 00:08:10,020
Fan Xian didn't submit
any self-defense statement.
156
00:08:10,900 --> 00:08:12,260
Instead, he sent Wang Qinian
to the Imperial Procuratorate.
157
00:08:12,580 --> 00:08:14,900
He delivered a painting to the censors
who impeached him.
158
00:08:16,340 --> 00:08:17,140
What painting was it?
159
00:08:17,900 --> 00:08:19,260
[Imperial Procuratorate of Qing]
Wild dogs barking?
160
00:08:19,820 --> 00:08:21,020
Isn't he insulting us here?
161
00:08:22,020 --> 00:08:22,900
How dare he insult us like that?
162
00:08:22,900 --> 00:08:23,700
He's too bold!
163
00:08:23,700 --> 00:08:25,020
He has no respect for us at all!
164
00:08:25,260 --> 00:08:26,900
[Wild dogs barking]
Such audacity!
165
00:08:27,460 --> 00:08:28,580
He's too arrogant!
166
00:08:28,780 --> 00:08:29,660
What an arrogant scum!
167
00:08:30,460 --> 00:08:31,340
That's too arrogant of him!
168
00:08:31,340 --> 00:08:32,460
He's too arrogant!
169
00:08:32,460 --> 00:08:32,980
Let's impeach him!
170
00:08:32,980 --> 00:08:34,060
Yes! Let's impeach him!
171
00:08:34,340 --> 00:08:35,060
We have to impeach him!
172
00:08:35,100 --> 00:08:35,980
- We have to!
- That's right!
173
00:08:36,100 --> 00:08:37,420
We have to impeach him!
174
00:08:39,220 --> 00:08:40,340
Wild dogs barking?
175
00:08:40,860 --> 00:08:42,500
He's trying to offend all of them.
176
00:08:43,820 --> 00:08:45,340
He's too young and reckless.
177
00:08:45,980 --> 00:08:48,420
I assume he has offended
the entire Imperial Procuratorate.
178
00:08:49,220 --> 00:08:50,980
I don't think this is over.
179
00:08:52,100 --> 00:08:52,593
Your Highness,
180
00:08:53,420 --> 00:08:55,700
why don't we join them
in impeaching him as well?
181
00:08:56,700 --> 00:08:57,860
Why should we join them?
182
00:08:59,220 --> 00:09:00,580
This is a good chance for us
to kick him while he's down.
183
00:09:01,300 --> 00:09:02,980
We still don't know
whether he's down or not.
184
00:09:04,300 --> 00:09:05,220
We'll stay out of this.
185
00:09:06,420 --> 00:09:07,580
We'll just enjoy the show.
186
00:09:12,620 --> 00:09:15,860
All of the censors
are impeaching him now?
187
00:09:16,220 --> 00:09:18,340
That's right. Initially,
there were only a few of them.
188
00:09:18,740 --> 00:09:21,340
Now, the entire Imperial Procuratorate
sees him as their common enemy.
189
00:09:21,820 --> 00:09:25,100
They're doing everything they can
to impeach Fan Xian and you, Sir.
190
00:09:25,700 --> 00:09:28,060
What has this got to do with me?
191
00:09:28,300 --> 00:09:30,580
You were the one who gave him
the 3,000 taels after all.
192
00:09:32,700 --> 00:09:35,100
3,000 taels is nothing in the Capital.
193
00:09:35,220 --> 00:09:36,700
It's not even worth mentioning.
194
00:09:36,940 --> 00:09:38,180
You even said that they were dogs.
195
00:09:38,460 --> 00:09:39,580
I didn't say that!
196
00:09:39,700 --> 00:09:40,980
To the Imperial Procuratorate,
197
00:09:41,340 --> 00:09:44,220
you and Fan Xian are in the same boat.
198
00:09:44,580 --> 00:09:46,500
I only met him once.
199
00:09:46,500 --> 00:09:48,740
How am I in the same boat as him?
200
00:09:48,740 --> 00:09:49,860
They said
201
00:09:50,580 --> 00:09:51,980
that you only met him once in public.
202
00:09:52,220 --> 00:09:53,420
But no one knew
203
00:09:53,460 --> 00:09:54,940
how many times you two met in secret.
204
00:09:55,220 --> 00:09:56,980
I heard that
the Imperial Procuratorate said
205
00:09:57,100 --> 00:09:59,700
that they suspected you of colluding
with Fan Xian long ago.
206
00:09:59,860 --> 00:10:01,820
They said you already acknowledged him
as your godfather.
207
00:10:01,980 --> 00:10:03,100
Nonsense!
208
00:10:03,340 --> 00:10:05,180
Do you know how old I am?
Do you know how old he is?
209
00:10:05,220 --> 00:10:07,340
Why should I acknowledge him
as my godfather?
210
00:10:07,460 --> 00:10:07,980
Sir,
211
00:10:08,340 --> 00:10:10,980
since it has come to this,
we shouldn't dwell on your age.
212
00:10:11,180 --> 00:10:12,700
I...
213
00:10:15,180 --> 00:10:15,580
I...
214
00:10:15,820 --> 00:10:16,740
Listen up!
215
00:10:20,860 --> 00:10:23,220
Fan Xian has truly lost his mind!
216
00:10:23,860 --> 00:10:26,150
Those stubborn fools
in the Imperial Procuratorate
217
00:10:26,151 --> 00:10:27,339
don't even fear death!
218
00:10:27,340 --> 00:10:28,700
They only fear that
their reputation will be damaged!
219
00:10:28,980 --> 00:10:29,820
But him?
220
00:10:29,980 --> 00:10:31,460
He said that they were dogs!
221
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
He actually said that they were dogs!
222
00:10:52,340 --> 00:10:53,620
Eunuch Hong,
223
00:10:54,100 --> 00:10:56,100
what should I do now?
224
00:10:56,700 --> 00:10:57,220
Sir,
225
00:10:58,100 --> 00:10:59,300
since it has come to this,
226
00:11:00,340 --> 00:11:01,860
it's no longer related to you.
227
00:11:01,860 --> 00:11:04,460
How could you say
that it's not related to me?
228
00:11:04,740 --> 00:11:07,980
I'm the person
they're trying to impeach here!
229
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
What kind of mess
have I got myself into?
230
00:11:37,700 --> 00:11:38,420
You left home pretty early.
231
00:11:39,980 --> 00:11:40,940
You're earlier than me.
232
00:11:41,700 --> 00:11:42,980
I was waiting for you.
233
00:11:43,220 --> 00:11:43,580
Have something.
234
00:11:43,820 --> 00:11:44,580
We shouldn't starve ourselves
in the morning.
235
00:11:51,060 --> 00:11:52,090
The incident with
the Crop Inspection Bureau
236
00:11:52,091 --> 00:11:52,860
is getting out of control.
237
00:11:53,740 --> 00:11:54,700
What exactly are you up to?
238
00:11:58,100 --> 00:11:59,940
The leads on Chengze's collusion
with Northern Qi have been cut off.
239
00:12:00,700 --> 00:12:01,460
But that's fine.
240
00:12:02,980 --> 00:12:03,940
Someone reminded me
241
00:12:04,940 --> 00:12:06,060
that I wasn't dealing with matters.
242
00:12:06,500 --> 00:12:07,180
I was dealing with an individual.
243
00:12:11,500 --> 00:12:12,820
Don't worry.
There are no outsiders here.
244
00:12:17,100 --> 00:12:18,820
What has this got to do
with the Crop Inspection Bureau?
245
00:12:19,220 --> 00:12:21,620
Chengze colluded with Northern Qi
for the sake of money.
246
00:12:21,980 --> 00:12:23,460
But the money will go to waste
if he doesn't spend them.
247
00:12:23,980 --> 00:12:25,340
Where do you think
he can spend his money
248
00:12:26,420 --> 00:12:27,220
on?
249
00:12:29,300 --> 00:12:30,300
To keep an army in secret.
250
00:12:30,740 --> 00:12:31,220
What else?
251
00:12:35,460 --> 00:12:38,100
To bribe officials
and cultivate his lineage.
252
00:12:40,460 --> 00:12:41,820
You're using the Crop Inspection Bureau
as an excuse.
253
00:12:42,100 --> 00:12:43,860
In reality, you're investigating
the corrupt officials.
254
00:12:44,340 --> 00:12:46,220
I can investigate the officials
within the Capital.
255
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
However, Chengze's faction
256
00:12:48,220 --> 00:12:49,340
consists of more than
just officials from the Capital.
257
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
When it comes to investigating
places other than the Capital,
258
00:12:50,980 --> 00:12:51,620
the First Division
259
00:12:52,460 --> 00:12:53,340
is inferior to the Fourth Division.
260
00:13:00,580 --> 00:13:01,060
All right.
261
00:13:03,100 --> 00:13:04,580
I'll investigate the officials
outside of the Capital.
262
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
You agreed to help me already?
263
00:13:08,700 --> 00:13:09,500
I'm not doing it for you.
264
00:13:09,820 --> 00:13:10,460
I know.
265
00:13:10,940 --> 00:13:11,740
You're doing it for the Qing State.
266
00:13:14,700 --> 00:13:15,980
Do you have any capable assistants?
267
00:13:16,340 --> 00:13:16,940
Lend them to me.
268
00:13:17,500 --> 00:13:18,500
You're in charge of the Fourth Division.
269
00:13:18,820 --> 00:13:19,580
Why would you need to borrow manpower?
270
00:13:19,700 --> 00:13:20,980
My father is the division supervisor.
271
00:13:21,220 --> 00:13:21,940
It's not me.
272
00:13:24,220 --> 00:13:24,980
What's the difference?
273
00:13:26,620 --> 00:13:27,620
I don't want the Imperial Inspectorate
274
00:13:27,820 --> 00:13:29,100
to adopt the practice of
passing positions to their offspring.
275
00:13:29,940 --> 00:13:30,820
We're serving the state here.
276
00:13:31,060 --> 00:13:32,180
We have to differentiate
between public and private affairs.
277
00:13:39,700 --> 00:13:40,220
Mr. Fan.
278
00:13:40,620 --> 00:13:41,100
Young Master Yan.
279
00:13:41,980 --> 00:13:42,460
Wang?
280
00:13:43,460 --> 00:13:43,980
Gao?
281
00:13:45,220 --> 00:13:46,060
Help out Young Master Yan
282
00:13:46,300 --> 00:13:47,500
for the time being.
283
00:13:47,860 --> 00:13:48,300
Yes, Mr. Fan.
284
00:13:50,980 --> 00:13:51,980
Young Master Yan, order away.
285
00:13:52,700 --> 00:13:53,180
Gao Da,
286
00:13:53,700 --> 00:13:54,980
I remember that you belong
to the Tiger Guards.
287
00:13:55,220 --> 00:13:55,620
That's right.
288
00:13:55,980 --> 00:13:56,820
But from today onward,
289
00:13:57,060 --> 00:13:57,980
the Tiger Guards
290
00:13:58,340 --> 00:14:00,180
will serve Mr. Fan.
291
00:14:03,980 --> 00:14:05,100
The Tiger Guards
belong to the Imperial Guards.
292
00:14:05,460 --> 00:14:06,460
They only serve His Majesty.
293
00:14:07,860 --> 00:14:08,420
That's right.
294
00:14:08,620 --> 00:14:09,820
His Majesty sent Gao Da to me
295
00:14:09,820 --> 00:14:10,980
just when I was
in dire need of manpower.
296
00:14:11,420 --> 00:14:12,460
Sometimes, I don't know
297
00:14:12,580 --> 00:14:14,500
what His Majesty is thinking about.
298
00:14:15,820 --> 00:14:16,700
The emperor's will is hard to predict.
299
00:14:17,060 --> 00:14:17,860
I agree.
300
00:14:20,100 --> 00:14:20,860
Are you leaving already?
301
00:14:26,580 --> 00:14:27,340
Why aren't you leaving?
302
00:14:27,980 --> 00:14:29,580
You haven't paid for this yet.
303
00:14:29,820 --> 00:14:30,820
I have to pay for that?
304
00:14:32,100 --> 00:14:33,180
Mr. Yan, before you came,
305
00:14:33,700 --> 00:14:34,860
Mr. Fan said
306
00:14:35,220 --> 00:14:36,100
that you booked
307
00:14:36,460 --> 00:14:37,860
the entire bun stall.
308
00:14:38,420 --> 00:14:39,980
I don't understand
what booking means either.
309
00:14:40,980 --> 00:14:42,700
I think it's that the filling,
310
00:14:43,700 --> 00:14:44,460
the dough,
311
00:14:44,700 --> 00:14:45,980
the stove, and the beverages
312
00:14:46,060 --> 00:14:47,220
are all paid for.
313
00:14:47,700 --> 00:14:48,100
Gao.
314
00:14:48,820 --> 00:14:49,580
Tell our brothers
315
00:14:49,980 --> 00:14:51,580
to finish the rest of the buns.
316
00:14:52,180 --> 00:14:52,460
Okay.
317
00:14:52,460 --> 00:14:53,420
As for the filling,
318
00:14:53,700 --> 00:14:55,060
I'll take it back home.
319
00:14:55,180 --> 00:14:57,820
I'll make some meatballs
for Baba tonight.
320
00:15:03,100 --> 00:15:04,620
The filling smells great.
321
00:15:10,100 --> 00:15:11,220
This filling is excellent.
322
00:15:37,580 --> 00:15:38,100
Master,
323
00:15:38,700 --> 00:15:39,980
I heard that the memorandums
324
00:15:39,980 --> 00:15:41,700
that the Imperial Procuratorate
submitted to impeach Fan Xian
325
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
have been increasing.
326
00:15:43,460 --> 00:15:44,220
Is that true?
327
00:15:45,740 --> 00:15:46,340
It has already come to this.
328
00:15:46,340 --> 00:15:47,460
Aren't you anxious at all?
329
00:15:47,980 --> 00:15:49,500
I heard that the censors
330
00:15:49,500 --> 00:15:50,820
were reprimanding your mother every day.
331
00:15:50,820 --> 00:15:51,700
It's more than that.
332
00:15:51,940 --> 00:15:53,100
They even reprimanded our ancestors.
333
00:15:54,580 --> 00:15:56,100
Weren't the censors
educated individuals?
334
00:15:56,820 --> 00:15:58,340
Even so, they're still humans.
335
00:15:58,620 --> 00:15:59,820
They'll do something desperate
when cornered.
336
00:16:00,220 --> 00:16:01,300
That doesn't sound nice.
337
00:16:03,500 --> 00:16:04,580
What should we do now?
338
00:16:05,300 --> 00:16:06,700
Why don't we send them some gifts?
339
00:16:07,580 --> 00:16:08,180
It's pointless.
340
00:16:09,100 --> 00:16:11,700
The censors want to safeguard
their dignities the most.
341
00:16:12,060 --> 00:16:14,620
Let's forget about the painting
that Fan Xian sent to them for now.
342
00:16:15,100 --> 00:16:16,820
He's been impeached
countless times lately.
343
00:16:17,300 --> 00:16:19,180
But he never submitted a single
self-defense statement at all.
344
00:16:19,580 --> 00:16:21,220
He does what he usually does.
345
00:16:21,620 --> 00:16:23,580
He doesn't take them seriously at all.
346
00:16:24,420 --> 00:16:26,340
This is utter humiliation.
347
00:16:27,100 --> 00:16:28,820
How could they tolerate it?
348
00:16:30,420 --> 00:16:32,220
Are educated individuals that petty?
349
00:16:34,060 --> 00:16:34,620
Master, you're excluded.
350
00:16:35,580 --> 00:16:36,300
Look at you.
351
00:16:36,300 --> 00:16:38,100
Why did you have to
offend them for no reason?
352
00:16:39,100 --> 00:16:40,580
Why don't I head to the palace?
353
00:16:41,060 --> 00:16:42,460
I'll try to fish out information
from Her Majesty.
354
00:16:42,580 --> 00:16:44,580
You can find a chance to apologize
to the Imperial Procuratorate.
355
00:16:47,500 --> 00:16:47,980
Something's off.
356
00:16:48,820 --> 00:16:49,940
You're not Madam Liu.
357
00:16:50,820 --> 00:16:52,460
Madam Liu wouldn't
be concerned about me.
358
00:16:53,580 --> 00:16:54,300
Stop messing around.
359
00:16:55,180 --> 00:16:56,420
I'm truly surprised by your concern.
360
00:16:57,700 --> 00:16:59,100
How is Sizhe...
361
00:16:59,700 --> 00:17:00,820
Sizhe is fine.
362
00:18:09,900 --> 00:18:10,700
How's the situation?
363
00:18:11,220 --> 00:18:11,860
I've checked it.
364
00:18:12,220 --> 00:18:13,860
I haven't detected the mobilization
of Northern Qi's border army.
365
00:18:15,900 --> 00:18:18,460
Seems like these are
all the men we have.
366
00:18:19,420 --> 00:18:20,140
Prepare to strike.
367
00:18:20,700 --> 00:18:21,900
Leave no one alive
368
00:18:22,020 --> 00:18:23,180
except for Fan Sizhe.
369
00:18:23,660 --> 00:18:26,660
Remember, we're Northern Qi's
Embroidered Uniform Guards.
370
00:18:28,220 --> 00:18:29,260
We have nothing to do with
the Qing State.
371
00:19:05,220 --> 00:19:06,980
Weren't you organized
when you persuaded Sizhe
372
00:19:07,940 --> 00:19:09,420
to leave the Capital?
373
00:19:09,900 --> 00:19:11,660
Why are you being willful now?
374
00:19:11,780 --> 00:19:13,180
Look at all the impeachment memorandums
they submitted against you.
375
00:19:13,180 --> 00:19:14,700
You should at least submit
a self-defense statement.
376
00:19:14,780 --> 00:19:15,860
You can't just let it be.
377
00:19:16,220 --> 00:19:16,740
Enough.
378
00:19:17,300 --> 00:19:18,500
Fan Xian isn't Sizhe.
379
00:19:18,940 --> 00:19:20,060
He knows what to do.
380
00:19:20,700 --> 00:19:23,220
Why are you criticizing Sizhe over this?
381
00:19:27,460 --> 00:19:28,420
Madam Liu is right.
382
00:19:28,980 --> 00:19:30,460
I should respond
383
00:19:30,780 --> 00:19:32,220
to all the memorandums they submitted.
384
00:19:32,980 --> 00:19:33,540
What will you reply?
385
00:19:35,300 --> 00:19:36,140
You'll know it later.
386
00:19:40,620 --> 00:19:41,380
We have plenty of meat today.
387
00:19:41,460 --> 00:19:42,300
Yeah, it's delicious.
388
00:19:42,940 --> 00:19:43,500
It's tasty indeed.
389
00:19:44,700 --> 00:19:45,180
Eat up.
390
00:19:45,940 --> 00:19:46,460
Eat up.
391
00:19:47,780 --> 00:19:48,300
It's delicious.
392
00:19:49,980 --> 00:19:50,500
It's nice.
393
00:19:54,420 --> 00:19:54,900
It's delicious.
394
00:19:55,020 --> 00:19:55,460
Yeah.
395
00:19:57,860 --> 00:19:58,300
Mr. Fan!
396
00:19:59,700 --> 00:20:00,060
Mr. Fan,
397
00:20:00,860 --> 00:20:03,180
the meat wasn't gifted by someone else.
398
00:20:03,300 --> 00:20:05,260
The First Division bought it
399
00:20:05,540 --> 00:20:06,940
with our own money.
400
00:20:07,620 --> 00:20:08,380
Our conscience is clear.
401
00:20:08,900 --> 00:20:09,860
Do you want some?
402
00:20:10,140 --> 00:20:10,460
No, thanks.
403
00:20:11,620 --> 00:20:12,540
Everyone, eat up.
404
00:20:12,860 --> 00:20:13,780
Get back to work after this.
405
00:20:17,460 --> 00:20:18,500
What was that?
406
00:20:18,880 --> 00:20:20,380
Yeah. Who does he think he is?
407
00:20:51,860 --> 00:20:52,300
You don't need to kneel.
408
00:20:52,740 --> 00:20:53,540
Be more resolute.
409
00:20:57,380 --> 00:20:57,740
Yes, Mr. Fan.
410
00:20:58,700 --> 00:21:00,300
It's been a few days since I came.
How's the First Division doing?
411
00:21:00,860 --> 00:21:02,300
Mr. Fan, everything's normal
412
00:21:03,660 --> 00:21:04,700
all thanks to your contribution.
413
00:21:04,980 --> 00:21:06,220
Everything is organized.
414
00:21:06,620 --> 00:21:07,980
What did they say about me in private?
415
00:21:09,660 --> 00:21:10,500
Of course they...
416
00:21:10,780 --> 00:21:13,980
Of course they admired you, Mr. Fan.
417
00:21:14,300 --> 00:21:14,700
Really?
418
00:21:15,540 --> 00:21:15,980
Yes.
419
00:21:16,460 --> 00:21:17,060
Let me guess.
420
00:21:20,140 --> 00:21:21,700
On the first day I came here,
421
00:21:22,220 --> 00:21:23,540
I sounded so grandiose.
422
00:21:23,700 --> 00:21:26,220
In the end, I took 3,000 taels
from Eunuch Dai on the same day.
423
00:21:26,780 --> 00:21:28,060
I'm a hypocrite
424
00:21:28,140 --> 00:21:29,180
who favors money more than dignity.
425
00:21:29,220 --> 00:21:30,060
That's what they say about me, right?
426
00:21:31,060 --> 00:21:32,220
That's not true.
427
00:21:37,060 --> 00:21:37,740
Is this all you're having?
428
00:21:39,460 --> 00:21:40,740
Mr. Fan, I'm ashamed.
429
00:21:41,060 --> 00:21:42,460
Isn't the First Division
having meat today?
430
00:21:45,500 --> 00:21:46,700
I'm just grabbing a bite.
431
00:21:46,860 --> 00:21:48,980
I have too many affairs to handle.
432
00:21:50,220 --> 00:21:52,380
I heard that the First Division
433
00:21:52,380 --> 00:21:53,700
bought the meat with their own money.
434
00:21:54,180 --> 00:21:54,620
Naturally.
435
00:21:54,940 --> 00:21:55,980
No one dared accept gifts
436
00:21:55,980 --> 00:21:58,060
after your lecture.
437
00:21:58,260 --> 00:21:59,780
If so, where did they
get the money from?
438
00:22:00,980 --> 00:22:03,300
Mr. Fan, isn't it just like what you said?
It's from our own accounts.
439
00:22:08,740 --> 00:22:09,900
I've already checked
the First Division's accounts.
440
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
There have been
some transactions lately.
441
00:22:12,260 --> 00:22:13,260
There's an extra 50 taels.
442
00:22:14,700 --> 00:22:16,860
Therefore, they took out some of it
443
00:22:16,980 --> 00:22:17,620
to buy some meat.
444
00:22:17,980 --> 00:22:19,860
They did it to reward themselves.
445
00:22:19,900 --> 00:22:20,900
You know that, right?
446
00:22:21,220 --> 00:22:21,740
Yes, Mr. Fan.
447
00:22:23,180 --> 00:22:25,420
Where did the extra 50 taels come from?
448
00:22:27,060 --> 00:22:28,780
There are plenty of
miscellaneous affairs in the division.
449
00:22:29,540 --> 00:22:30,900
A mere 50 taels
450
00:22:30,980 --> 00:22:32,260
won't affect anything.
451
00:22:33,460 --> 00:22:34,660
The amount of money
that Wang Qinian gave you
452
00:22:35,660 --> 00:22:37,380
back in the Crop Inspection Bureau,
453
00:22:38,860 --> 00:22:39,620
how much was it?
454
00:22:43,780 --> 00:22:44,500
Mr. Fan,
455
00:22:45,220 --> 00:22:45,860
it was 50 taels.
456
00:22:47,460 --> 00:22:49,460
So you recorded it in the accounts?
457
00:22:52,260 --> 00:22:55,940
I owe the division money
in the first place.
458
00:22:56,620 --> 00:22:57,540
That's why I repaid my debt.
459
00:22:57,740 --> 00:22:58,260
You had a debt?
460
00:22:58,980 --> 00:22:59,660
Was there any proof of debt?
461
00:23:06,220 --> 00:23:07,860
I've spent the past few days
going through your profile.
462
00:23:08,980 --> 00:23:09,660
Deng Ziyue,
463
00:23:11,300 --> 00:23:13,780
the Crop Inspection Bureau delivered
Yunmeng fish to us for many years,
464
00:23:14,740 --> 00:23:16,460
yet you never took any of them.
465
00:23:19,700 --> 00:23:20,020
Mr. Fan,
466
00:23:20,660 --> 00:23:23,020
I don't like to eat fish.
467
00:23:24,980 --> 00:23:28,220
So you don't like fish or meat?
468
00:23:30,700 --> 00:23:31,980
The First Division cooked meat today.
469
00:23:32,420 --> 00:23:34,300
You could say that it was
bought with your money.
470
00:23:35,700 --> 00:23:37,020
But now, you're just having plain buns?
471
00:23:39,300 --> 00:23:39,940
What's the matter?
472
00:23:41,260 --> 00:23:42,220
Do you think the money is dirty?
473
00:23:43,020 --> 00:23:43,780
I dare not think so.
474
00:23:43,860 --> 00:23:44,980
Why not?
475
00:23:45,260 --> 00:23:46,620
This isn't your first time doing this.
476
00:23:47,220 --> 00:23:48,420
The Crop Inspection Bureau had delivered
477
00:23:48,420 --> 00:23:50,020
more than just fish and meat
to our division.
478
00:23:50,140 --> 00:23:51,660
They delivered all kinds of
expensive ingredients to us.
479
00:23:51,660 --> 00:23:53,060
And, everyone in the division
got a share.
480
00:23:53,420 --> 00:23:54,700
But you're the only person
who refused to take them.
481
00:23:55,620 --> 00:23:56,460
Besides that,
482
00:23:56,980 --> 00:23:59,460
all the expensive gifts that were
gifted to us from all the departments
483
00:23:59,460 --> 00:24:01,460
such as amber Mahjong sets
and white jade dice,
484
00:24:01,460 --> 00:24:02,900
you didn't accept any of them.
485
00:24:05,060 --> 00:24:07,140
Deng Ziyue, you do have integrity, huh?
486
00:24:09,060 --> 00:24:10,420
You're something else.
487
00:24:11,460 --> 00:24:12,700
But I don't understand something.
488
00:24:13,620 --> 00:24:15,020
Since you have such integrity,
489
00:24:15,700 --> 00:24:16,980
why didn't you report the others?
490
00:24:18,020 --> 00:24:18,980
I know my fault!
491
00:24:19,900 --> 00:24:21,140
Don't kneel yet.
492
00:24:21,460 --> 00:24:22,660
Do you think I'm trying to blame you?
493
00:24:22,780 --> 00:24:24,540
I'm asking you
why you didn't report the rest.
494
00:24:26,500 --> 00:24:26,940
Mr. Fan,
495
00:24:27,620 --> 00:24:28,300
this is the officialdom.
496
00:24:28,300 --> 00:24:29,700
You see,
497
00:24:30,740 --> 00:24:32,460
there's no need
to offend anyone on purpose.
498
00:24:32,660 --> 00:24:33,180
Don't you agree?
499
00:24:33,660 --> 00:24:34,140
Is that so?
500
00:24:35,900 --> 00:24:36,860
This is the current you.
501
00:24:37,660 --> 00:24:39,860
The past Deng Ziyue wasn't like this.
502
00:24:40,060 --> 00:24:42,500
The past Deng Ziyue
was passionate and fervent.
503
00:24:42,740 --> 00:24:44,460
If anyone in the division dared lie
504
00:24:44,460 --> 00:24:45,300
in order to receive benefits,
505
00:24:45,500 --> 00:24:47,060
you reprimanded
every single one of them,
506
00:24:47,060 --> 00:24:49,060
including your direct superior.
507
00:24:49,940 --> 00:24:51,980
I'm ashamed.
508
00:24:52,700 --> 00:24:55,380
Back then, I was dumb.
509
00:24:57,060 --> 00:24:58,700
Since when did you stop
reprimanding them?
510
00:24:58,940 --> 00:24:59,700
Since when did you start kneeling?
511
00:25:05,300 --> 00:25:06,260
Mr. Fan, I...
512
00:25:08,900 --> 00:25:10,780
Back then, I didn't know
how the world worked.
513
00:25:12,220 --> 00:25:13,460
I was too arrogant.
514
00:25:14,020 --> 00:25:15,980
But now, I'm sensible.
515
00:25:16,180 --> 00:25:16,980
What have you learned?
516
00:25:17,300 --> 00:25:18,460
I learned
517
00:25:20,060 --> 00:25:22,700
that officials shouldn't
try to stand out.
518
00:25:22,700 --> 00:25:25,060
We have to be humble
and act like the rest.
519
00:25:25,420 --> 00:25:27,220
Act like the rest, huh?
520
00:25:27,220 --> 00:25:29,220
If so, you should take the fish, then.
521
00:25:29,260 --> 00:25:30,220
Act like the rest?
522
00:25:31,700 --> 00:25:32,940
Now, you can't afford
to wear proper clothing?
523
00:25:35,460 --> 00:25:36,220
Deng Ziyue,
524
00:25:37,260 --> 00:25:38,660
you came from a poor family in Dingzhou.
525
00:25:38,940 --> 00:25:40,140
You were once a stableman
of the border army.
526
00:25:41,220 --> 00:25:43,980
Back then, a commandant
falsified the accounts.
527
00:25:44,140 --> 00:25:46,700
Using horse feed as an excuse,
he embezzled government funds.
528
00:25:46,860 --> 00:25:47,540
It's you.
529
00:25:48,700 --> 00:25:51,180
You broke through the encirclement
530
00:25:51,380 --> 00:25:53,020
and delivered the evidence of his crime
to the Imperial Inspectorate.
531
00:25:53,220 --> 00:25:55,940
Mr. Chen granted you special admission
due to your integrity.
532
00:25:56,460 --> 00:25:57,620
Am I right?
533
00:26:01,740 --> 00:26:03,620
Mr. Fan, I never expected you
to check my background.
534
00:26:03,700 --> 00:26:04,740
You came from a poor family.
535
00:26:04,740 --> 00:26:06,180
You made a vow when you were young.
536
00:26:06,420 --> 00:26:08,220
Maintaining your integrity
was above all else, even wealth.
537
00:26:09,460 --> 00:26:10,620
Back then, in Dingzhou, you stormed to
538
00:26:10,700 --> 00:26:13,020
the entrance of the Imperial Inspectorate
covered in blood.
539
00:26:13,860 --> 00:26:16,180
The way you requested
justice to be upheld,
540
00:26:16,860 --> 00:26:18,300
do you still remember
what you looked like back then?
541
00:26:19,980 --> 00:26:21,020
Mr. Fan,
542
00:26:21,220 --> 00:26:23,700
I do.
543
00:26:28,940 --> 00:26:29,700
If so,
544
00:26:31,420 --> 00:26:33,220
do you think that
the past you was a fool?
545
00:26:39,980 --> 00:26:42,020
The world is unfair.
546
00:26:43,900 --> 00:26:46,980
With blood, I summoned a storm.
547
00:26:47,620 --> 00:26:49,980
Mr. Fan, I was plain stupid back then.
548
00:26:53,380 --> 00:26:54,940
You were plain stupid back then?
549
00:26:56,460 --> 00:26:56,980
Deng Ziyue,
550
00:26:59,300 --> 00:27:01,220
what caused you to end up like this?
551
00:27:03,980 --> 00:27:04,980
You're prone to bowing
552
00:27:06,380 --> 00:27:07,620
and kneeling to people now.
553
00:27:09,660 --> 00:27:12,260
I wonder if the past you would cry
554
00:27:13,980 --> 00:27:15,500
if he sees the current you?
555
00:27:16,660 --> 00:27:17,140
Mr. Fan,
556
00:27:17,980 --> 00:27:21,700
as officials,
we have to maintain our relationships.
557
00:27:21,980 --> 00:27:22,460
Am I right?
558
00:27:22,860 --> 00:27:23,460
I know.
559
00:27:24,380 --> 00:27:26,620
Once, you had a chance to be promoted
to the vice division supervisor.
560
00:27:26,780 --> 00:27:29,140
However, you were demoted for times
because you stood up for justice.
561
00:27:29,420 --> 00:27:31,420
In the end, you were demoted
562
00:27:31,540 --> 00:27:33,460
to an insignificant chief clerk.
563
00:27:35,060 --> 00:27:35,860
It's been so many years.
564
00:27:37,060 --> 00:27:37,980
That's why you've submitted to them.
565
00:27:38,900 --> 00:27:40,980
Yes, I've submitted to them long ago.
566
00:27:41,180 --> 00:27:43,180
If so, you should submit
to them entirely!
567
00:27:43,220 --> 00:27:43,900
Deng Ziyue,
568
00:27:45,020 --> 00:27:46,140
didn't you say you should
act like the rest?
569
00:27:47,260 --> 00:27:48,420
Look at the state you're in.
570
00:27:48,700 --> 00:27:50,900
Why did you record
the extra 50 taels you received?
571
00:27:51,420 --> 00:27:53,980
Why didn't you take the gifts
at your doorstep?
572
00:27:55,460 --> 00:27:56,060
Since that's the case,
573
00:27:56,900 --> 00:27:58,420
why are you still obeying the rules?
574
00:28:00,020 --> 00:28:01,540
Are you trying to retain your dignity?
575
00:28:02,220 --> 00:28:04,860
Or do you want others
to praise you for being dignified?
576
00:28:07,220 --> 00:28:08,460
Answer me!
577
00:28:14,860 --> 00:28:15,460
Mr. Fan.
578
00:28:16,740 --> 00:28:17,260
Mr. Fan.
579
00:28:24,740 --> 00:28:26,620
Look at me.
580
00:28:27,260 --> 00:28:28,860
I've ceased to be dignified long ago.
581
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
I, Deng Ziyue,
582
00:28:32,220 --> 00:28:34,540
only hope to maintain
my personal integrity.
583
00:28:40,060 --> 00:28:42,500
That should be enough.
584
00:28:50,420 --> 00:28:51,620
If so, we're the same.
585
00:28:55,540 --> 00:28:56,260
To be honest,
586
00:28:57,020 --> 00:29:00,380
I'm only trying to maintain
my personal integrity as well.
587
00:29:02,700 --> 00:29:04,140
I don't feel like tolerating the things
588
00:29:04,140 --> 00:29:05,380
that I dislike.
589
00:29:06,020 --> 00:29:08,020
If someone offends me,
I'll seek revenge.
590
00:29:09,700 --> 00:29:12,220
Even so, I reached this rank
with this temper of mine.
591
00:29:13,220 --> 00:29:13,900
What gives?
592
00:29:17,660 --> 00:29:18,500
Mr. Fan, it's all because
593
00:29:19,220 --> 00:29:22,420
you're ambitious and extraordinary.
594
00:29:22,460 --> 00:29:23,460
It has nothing much to do with that.
595
00:29:24,980 --> 00:29:25,940
If so, Mr. Fan,
596
00:29:28,420 --> 00:29:29,900
it must be because of
your literary talent.
597
00:29:29,900 --> 00:29:30,860
That's even more far-fetched.
598
00:29:32,060 --> 00:29:32,500
Mr. Fan,
599
00:29:33,620 --> 00:29:35,460
I have no idea, then.
600
00:29:35,900 --> 00:29:37,380
It's because people were backing me up.
601
00:29:40,460 --> 00:29:41,220
With this temper of mine,
602
00:29:41,860 --> 00:29:43,220
I couldn't survive more than three days
in the Capital
603
00:29:43,220 --> 00:29:44,700
without the backing of my elders.
604
00:29:45,700 --> 00:29:46,140
Don't you agree?
605
00:29:48,900 --> 00:29:50,060
If you wish to be a good guy
and retain your bottom line,
606
00:29:50,180 --> 00:29:51,460
it's best to have a backer first.
607
00:29:51,980 --> 00:29:52,460
Deng Ziyue,
608
00:29:53,260 --> 00:29:53,860
do you have a backer?
609
00:29:55,380 --> 00:29:56,220
I don't.
610
00:29:56,300 --> 00:29:57,180
Now, you have one.
611
00:30:00,260 --> 00:30:01,140
From now on,
612
00:30:01,940 --> 00:30:02,980
I'm your backer.
613
00:30:04,300 --> 00:30:05,060
You can try
614
00:30:05,220 --> 00:30:06,980
to find back the past you.
615
00:30:07,540 --> 00:30:09,540
Try and shift your bottom line upward.
616
00:30:10,220 --> 00:30:10,940
Don't be afraid of trouble.
617
00:30:11,500 --> 00:30:12,300
I'll cover your back.
618
00:30:13,700 --> 00:30:14,180
Mr. Fan...
619
00:30:14,380 --> 00:30:15,940
I know you can't fully trust me yet.
620
00:30:16,460 --> 00:30:16,980
There's no rush.
621
00:30:17,900 --> 00:30:19,500
We don't judge a person
by what they say.
622
00:30:20,860 --> 00:30:21,860
We judge them by what they do.
623
00:30:24,220 --> 00:30:24,620
Let's go.
624
00:30:24,900 --> 00:30:25,460
Let's get to work first.
625
00:30:26,060 --> 00:30:27,700
Mr. Fan, what do we need to do?
626
00:30:28,220 --> 00:30:29,140
Write a memorandum for me.
627
00:30:29,460 --> 00:30:30,180
A self-defense statement.
628
00:30:30,220 --> 00:30:31,660
Deliver it to them
under the First Division's name.
629
00:30:31,860 --> 00:30:32,220
Mr. Fan.
630
00:30:33,700 --> 00:30:34,740
I don't think
it's appropriate for me to write it.
631
00:30:34,740 --> 00:30:35,500
My handwriting is terrible.
632
00:30:37,260 --> 00:30:37,940
Yes, Mr. Fan.
633
00:30:44,620 --> 00:30:45,780
There's no need to grind any ink.
Write it just like that.
634
00:30:46,940 --> 00:30:47,300
Mr. Fan,
635
00:30:47,620 --> 00:30:49,700
I can't write much without grinding ink.
636
00:30:50,460 --> 00:30:50,940
That's more than enough.
637
00:31:03,139 --> 00:31:05,068
[Fan Xian's Self-Defense Statement]
638
00:31:06,700 --> 00:31:08,140
Fan Xian's self-defense statement
is in the palace now?
639
00:31:08,300 --> 00:31:08,700
Yes, Your Highness.
640
00:31:09,740 --> 00:31:10,980
Looks like he couldn't
hold out any longer.
641
00:31:12,060 --> 00:31:13,060
Actually, it's too late.
642
00:31:13,860 --> 00:31:16,300
At this moment, the censors
are impassioned.
643
00:31:16,980 --> 00:31:18,500
Even if his self-defense statement
is flawless,
644
00:31:18,500 --> 00:31:19,740
he might not be able
to resolve this issue.
645
00:31:20,140 --> 00:31:21,180
There's no way it's flawless.
646
00:31:22,140 --> 00:31:23,540
There are only two sentences.
647
00:31:25,540 --> 00:31:26,300
What are they?
648
00:31:27,354 --> 00:31:29,402
[Fan Xian's Self-Defense Statement]
649
00:31:40,500 --> 00:31:42,460
Fan Xian's Self-Defense Statement, huh?
650
00:31:44,020 --> 00:31:45,700
Traitorous officials are in power.
651
00:31:47,700 --> 00:31:48,740
What crime have I committed?
652
00:31:53,140 --> 00:31:54,260
Traitorous officials are in power.
653
00:31:54,940 --> 00:31:56,140
What crime have I committed?
654
00:31:57,380 --> 00:31:58,700
Such a self-defense statement
is unprecedented
655
00:31:59,220 --> 00:32:00,900
in the history of Qing State
ever since its founding.
656
00:32:01,220 --> 00:32:02,220
It's more than just Qing State.
657
00:32:02,700 --> 00:32:04,420
This is the only one of its kind
in the history of mankind.
658
00:32:04,900 --> 00:32:05,620
Initially,
659
00:32:05,620 --> 00:32:07,540
I thought the painting itself
was enough to offend all of them.
660
00:32:07,540 --> 00:32:08,300
I was wrong.
661
00:32:08,740 --> 00:32:09,500
This self-defense statement,
662
00:32:10,260 --> 00:32:11,780
it's the cream of the crop.
663
00:32:13,900 --> 00:32:15,180
But isn't it worse
664
00:32:15,420 --> 00:32:16,500
to refer to them as dogs?
665
00:32:17,020 --> 00:32:17,460
Your Highness.
666
00:32:19,380 --> 00:32:20,420
Although it's infuriating when people
667
00:32:20,860 --> 00:32:21,700
refer to you as a dog,
668
00:32:22,700 --> 00:32:23,700
it's nothing more than a normal insult.
669
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
But the censors regard
their reputation highly.
670
00:32:26,300 --> 00:32:28,020
The sentence
"Traitorous officials are in power"
671
00:32:28,700 --> 00:32:30,700
is targeting the foundation
of the Imperial Procuratorate itself.
672
00:32:33,498 --> 00:32:36,808
[Imperial Procuratorate of Qing State]
673
00:32:42,260 --> 00:32:43,260
This is too much!
674
00:32:43,993 --> 00:32:45,017
[What crime have I committed?]
675
00:32:45,170 --> 00:32:46,638
[Traitorous officials are in power.]
676
00:32:47,460 --> 00:32:48,860
The handwriting is pretty good.
677
00:32:51,660 --> 00:32:52,700
Did he write this?
678
00:32:53,180 --> 00:32:55,460
I think the First Division
wrote it on his behalf.
679
00:32:57,220 --> 00:32:58,140
I was wondering.
680
00:33:00,420 --> 00:33:01,420
The Immortal Poet,
681
00:33:02,500 --> 00:33:03,500
you're such an embarrassment.
682
00:33:08,460 --> 00:33:09,260
The Imperial Procuratorate.
683
00:33:11,220 --> 00:33:12,220
Fan Xian.
684
00:33:14,385 --> 00:33:16,331
[Fan Xian took bribes.]
[Traitorous officials are in power.]
685
00:33:19,060 --> 00:33:20,380
Neither side is willing to give in.
686
00:33:21,380 --> 00:33:22,980
If so, they can confront
each other in the court.
687
00:33:28,060 --> 00:33:28,860
For the court session tomorrow,
688
00:33:29,460 --> 00:33:31,140
Fan Xian and the censors
will confront each other.
689
00:33:31,780 --> 00:33:32,860
The edict has already been issued.
690
00:33:34,420 --> 00:33:34,980
How exciting.
691
00:33:35,860 --> 00:33:37,700
I must watch the show
in person tomorrow.
692
00:33:38,060 --> 00:33:38,860
Speaking of which,
693
00:33:39,420 --> 00:33:41,660
Fan Xian has never entered the court
ever since he came to the Capital.
694
00:33:42,380 --> 00:33:43,500
Tomorrow will be his first time there.
695
00:33:43,900 --> 00:33:45,220
He's having a showdown there
on his first visit.
696
00:33:45,740 --> 00:33:46,780
I expect great things from him
in the future.
697
00:33:47,220 --> 00:33:49,220
Maybe the censors will corner him.
698
00:33:50,700 --> 00:33:51,220
It's hard to say.
699
00:33:53,660 --> 00:33:54,660
Anyway, we just need
to observe their battle
700
00:33:55,220 --> 00:33:55,940
and enjoy the show.
701
00:33:56,860 --> 00:33:57,740
Naturally.
702
00:34:05,540 --> 00:34:06,020
Bi'an.
703
00:34:06,620 --> 00:34:06,980
Yes, Your Highness.
704
00:34:07,900 --> 00:34:09,980
Prepare the scrolls
related to Baoyue Pleasure House.
705
00:34:10,780 --> 00:34:11,860
I'll bring them to the court tomorrow.
706
00:34:12,347 --> 00:34:14,307
Your Highness, are you trying to
deal Fan Xian a fatal blow
707
00:34:14,308 --> 00:34:15,067
on behalf of the Imperial Procuratorate?
708
00:34:17,820 --> 00:34:19,180
Better to be safe than sorry.
709
00:34:22,422 --> 00:34:24,964
[Fan's Residence]
710
00:34:28,179 --> 00:34:29,979
He's been sweeping the floor
for a while now.
711
00:34:32,980 --> 00:34:34,780
He's trying to calm himself down.
712
00:34:37,060 --> 00:34:39,900
It's Fan Xian's first visit
to the court tomorrow.
713
00:34:40,380 --> 00:34:41,980
If things do get out of hand,
714
00:34:42,420 --> 00:34:43,860
Master, you should see to it.
715
00:34:44,900 --> 00:34:46,380
I'm in charge
of the Ministry of Revenue.
716
00:34:46,460 --> 00:34:49,460
I cannot intervene in the conflict
between them.
717
00:34:49,980 --> 00:34:51,380
Your department doesn't matter.
718
00:34:51,460 --> 00:34:52,580
Both of you are from the same family.
719
00:34:53,260 --> 00:34:54,460
The Imperial Procuratorate
has plenty of members.
720
00:34:54,460 --> 00:34:55,500
Fan Xian is all by himself.
721
00:34:55,659 --> 00:34:56,579
How can they compete with each other?
722
00:34:56,940 --> 00:34:58,060
You don't understand.
723
00:34:58,460 --> 00:35:00,420
I shouldn't speak in the court tomorrow.
724
00:35:00,580 --> 00:35:02,980
If not, it'll be detrimental
to him instead.
725
00:35:03,980 --> 00:35:06,580
It all depends on him
whether Sizhe could return or not.
726
00:35:07,060 --> 00:35:08,620
He mustn't get himself in trouble.
727
00:35:09,540 --> 00:35:10,660
Don't worry.
728
00:35:11,180 --> 00:35:13,020
If his life is in danger,
729
00:35:13,780 --> 00:35:16,100
I'll protect him
even if I have to risk my life.
730
00:35:16,940 --> 00:35:18,860
You're truly nice to Fan Xian.
731
00:35:20,100 --> 00:35:21,820
I'll do the same for Sizhe.
732
00:35:22,540 --> 00:35:24,780
If so, you should
treat yourself better too.
733
00:35:43,900 --> 00:35:45,380
Would you remain on the rooftop
734
00:35:45,620 --> 00:35:46,820
if I didn't sense your presence?
735
00:35:49,060 --> 00:35:50,260
Why aren't you telling
your servants to sweep the floor?
736
00:35:50,340 --> 00:35:51,380
My limbs are intact.
737
00:35:51,500 --> 00:35:52,260
I don't want to trouble others.
738
00:35:52,660 --> 00:35:53,780
Mr. Chen has a message for you.
739
00:35:54,240 --> 00:35:55,760
The result you wanted
Yan Bingyun to acquire
740
00:35:55,980 --> 00:35:57,260
has been handed to him.
741
00:35:57,500 --> 00:35:59,780
Mr. Fan, please don't worry
when you head to the court tomorrow.
742
00:36:00,340 --> 00:36:01,300
Thank Yan for me.
743
00:36:01,900 --> 00:36:02,500
Mr. Fan,
744
00:36:03,100 --> 00:36:06,620
has Mr. Wuzhu returned to the Capital?
745
00:36:08,580 --> 00:36:09,780
Did Mr. Chen tell you
to ask me that too?
746
00:36:10,460 --> 00:36:11,300
I'm asking you of my own accord.
747
00:36:14,460 --> 00:36:15,140
I don't know.
748
00:36:59,198 --> 00:37:00,085
[Forced Prostitution
at Baoyue Pleasure House]
749
00:37:01,060 --> 00:37:01,900
Your Highness.
750
00:37:05,460 --> 00:37:06,260
Your Highness.
751
00:37:11,100 --> 00:37:11,980
Your Highness.
752
00:37:14,180 --> 00:37:15,660
Your Highness,
why are you standing here?
753
00:37:16,020 --> 00:37:16,540
I was waiting for you.
754
00:37:18,300 --> 00:37:19,460
Are you here to laugh at me?
755
00:37:20,140 --> 00:37:20,900
You didn't need to resort to this.
756
00:37:21,420 --> 00:37:21,900
I don't get it.
757
00:37:22,580 --> 00:37:23,380
Do you know why
758
00:37:23,500 --> 00:37:25,020
no one is willing to
go against the censors?
759
00:37:26,900 --> 00:37:27,940
When you compete against
760
00:37:27,980 --> 00:37:28,820
these literati and scholars,
761
00:37:28,980 --> 00:37:29,900
you get nothing when you win.
762
00:37:29,980 --> 00:37:31,460
But when you lose,
you'll be beyond redemption.
763
00:37:32,060 --> 00:37:33,780
Why did you put yourself
on the same level as them?
764
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Maybe we would become friends
765
00:37:35,500 --> 00:37:36,860
in the court later.
766
00:37:37,580 --> 00:37:39,540
If so, I'd chop off my head
and let you use it as a ball.
767
00:37:39,540 --> 00:37:40,900
Your Highness,
you don't need to be this courteous.
768
00:37:42,340 --> 00:37:43,540
Anyway, you should
practice caution later.
769
00:37:44,060 --> 00:37:45,340
If it doesn't work out,
you should take a step back.
770
00:37:45,620 --> 00:37:46,380
I'll make a plea for you.
771
00:37:47,860 --> 00:37:48,540
No need for that.
772
00:37:48,900 --> 00:37:49,460
However,
773
00:37:50,180 --> 00:37:51,380
I do have a favor to ask of you.
774
00:37:52,580 --> 00:37:53,020
Tell me about it.
775
00:37:53,860 --> 00:37:54,980
Your Highness, you know this too.
776
00:37:55,460 --> 00:37:56,900
Today's my first time
attending a court session.
777
00:37:58,140 --> 00:38:01,300
I know nothing about the rites and rules
778
00:38:01,580 --> 00:38:02,340
I have to observe.
779
00:38:02,460 --> 00:38:03,340
I need someone to teach me.
780
00:38:03,822 --> 00:38:04,340
Mr. Xin.
781
00:38:05,100 --> 00:38:05,900
I was looking for you.
782
00:38:05,900 --> 00:38:06,300
Is that so?
783
00:38:08,860 --> 00:38:09,460
Mr. Xin,
784
00:38:09,980 --> 00:38:11,860
I have to tell you this again...
785
00:38:11,900 --> 00:38:12,460
Xin Qiwu!
786
00:38:16,140 --> 00:38:16,620
Come here!
787
00:38:22,780 --> 00:38:23,460
Your Highness.
788
00:38:23,940 --> 00:38:24,460
Mr. Fan.
789
00:38:25,380 --> 00:38:27,300
I don't know what's wrong with me.
790
00:38:27,540 --> 00:38:29,300
How could I fail
to see you two just now?
791
00:38:30,260 --> 00:38:31,140
Join Fan Xian in the court.
792
00:38:33,500 --> 00:38:35,780
Teach him about the rites and rules.
793
00:38:37,340 --> 00:38:38,140
My pleasure.
794
00:38:38,420 --> 00:38:39,100
My pleasure.
795
00:38:40,340 --> 00:38:40,780
Well,
796
00:38:41,540 --> 00:38:42,180
good luck.
797
00:38:48,820 --> 00:38:49,740
Mr. Xin!
798
00:38:53,140 --> 00:38:53,580
Mr. Fan.
799
00:38:54,020 --> 00:38:55,100
Why didn't you ask me out for a drink?
800
00:38:57,380 --> 00:38:58,580
I was busy with official affairs.
801
00:38:59,980 --> 00:39:00,900
Mr. Xin, it must've been tough on you.
802
00:39:01,980 --> 00:39:03,260
If it's too tiring,
803
00:39:03,820 --> 00:39:06,380
you could apply for sick leave.
804
00:39:07,860 --> 00:39:08,460
You have a point.
805
00:39:09,540 --> 00:39:10,980
It's just that it's too late.
806
00:39:11,100 --> 00:39:12,060
His Highness already left.
807
00:39:14,460 --> 00:39:15,180
Why are they
808
00:39:15,580 --> 00:39:16,980
staring at us?
809
00:39:19,980 --> 00:39:20,780
Those are
810
00:39:20,860 --> 00:39:22,660
the Imperial Procuratorate's censors.
811
00:39:24,420 --> 00:39:25,460
I see.
812
00:39:27,820 --> 00:39:30,060
If so, why do they keep staring at you?
813
00:39:31,260 --> 00:39:32,020
Do they have a feud against you?
814
00:39:33,300 --> 00:39:34,580
Look, there are some over there too.
815
00:39:41,060 --> 00:39:41,660
Mr. Fan.
816
00:39:42,860 --> 00:39:43,900
I'll be honest with you.
817
00:39:44,500 --> 00:39:47,980
Now, if anyone stands beside you,
818
00:39:48,300 --> 00:39:50,500
they'll see them as their enemies.
819
00:39:51,300 --> 00:39:53,180
They'll become their sworn enemies.
820
00:39:56,100 --> 00:39:56,860
Mr. Xin, don't worry.
821
00:39:57,540 --> 00:39:58,540
You just need to enjoy the show
822
00:39:58,900 --> 00:39:59,980
when we're in the court later.
823
00:40:00,380 --> 00:40:01,860
Do not speak up for me.
824
00:40:02,340 --> 00:40:04,460
Remember. You must restrain yourself.
825
00:40:05,820 --> 00:40:06,460
I'll try my best.
826
00:40:07,460 --> 00:40:07,940
Well,
827
00:40:08,740 --> 00:40:09,260
Mr. Fan,
828
00:40:09,860 --> 00:40:10,940
pardon me for being nosy,
829
00:40:11,615 --> 00:40:13,380
but the censors
in the Imperial Procuratorate
830
00:40:14,060 --> 00:40:16,060
have been infuriated for some days...
831
00:40:16,100 --> 00:40:16,860
Do you wish to magnify their anger?
832
00:40:17,460 --> 00:40:17,940
What?
833
00:40:18,740 --> 00:40:19,740
Nothing. You may continue.
834
00:40:20,860 --> 00:40:23,020
They will never let you off easily.
835
00:40:23,380 --> 00:40:24,980
Therefore, you have to deal with them
836
00:40:25,140 --> 00:40:26,460
cautiously.
837
00:40:26,900 --> 00:40:27,660
What a coincidence.
838
00:40:28,980 --> 00:40:29,420
What is it?
839
00:40:30,980 --> 00:40:32,620
I don't plan to let them off either.
840
00:40:40,060 --> 00:40:41,180
Mr. Xin, say,
841
00:40:43,060 --> 00:40:44,300
how many of them do you think
842
00:40:45,100 --> 00:40:46,940
are here to enjoy the show?
843
00:40:53,620 --> 00:40:54,660
I'm afraid it's all of them.
844
00:40:55,660 --> 00:40:57,620
What if the audience
845
00:40:57,620 --> 00:40:59,300
become the actors themselves?
846
00:41:03,420 --> 00:41:04,940
Let's go. Time to go inside.
847
00:41:06,500 --> 00:41:07,060
Mr. Fan,
848
00:41:08,140 --> 00:41:09,540
what exactly are you up to?
849
00:41:38,380 --> 00:41:39,260
Good morning.
850
00:41:39,380 --> 00:41:39,740
Good morning.
851
00:41:40,380 --> 00:41:40,860
Good morning.
852
00:41:42,140 --> 00:41:42,662
Good morning.
853
00:41:43,340 --> 00:41:44,380
Good morning.
854
00:41:45,100 --> 00:41:45,500
Good morning.
855
00:41:46,900 --> 00:41:48,380
Good morning, my fellow peers.
856
00:41:49,020 --> 00:41:49,620
Good morning.
857
00:41:51,180 --> 00:41:51,740
Mr. Fan.
858
00:41:53,500 --> 00:41:54,380
His Majesty hasn't arrived yet.
859
00:41:54,660 --> 00:41:56,020
Look. Do you see that?
860
00:41:56,580 --> 00:41:57,660
Do you see this area?
861
00:41:58,140 --> 00:41:59,540
This is where the civil officials stand.
862
00:41:59,980 --> 00:42:01,100
Later, you will
863
00:42:01,260 --> 00:42:02,060
stand over there.
864
00:42:02,580 --> 00:42:03,020
Over there.
865
00:42:03,940 --> 00:42:04,540
As for me,
866
00:42:05,460 --> 00:42:05,980
I'll stand over there.
867
00:42:07,100 --> 00:42:08,180
I'll head there first, then.
868
00:42:09,820 --> 00:42:10,860
His Majesty hasn't arrived yet, right?
869
00:42:11,140 --> 00:42:11,580
Let's have a chat.
870
00:42:11,900 --> 00:42:12,300
You want to chat?
871
00:42:12,900 --> 00:42:13,460
About what?
872
00:42:13,540 --> 00:42:14,460
What did you have for breakfast?
873
00:42:15,140 --> 00:42:16,340
The meat buns in the Western market
are pretty nice.
874
00:42:18,540 --> 00:42:19,340
I don't think
875
00:42:19,340 --> 00:42:20,580
this is the largest hall, right?
876
00:42:20,580 --> 00:42:22,460
We need to wait
for His Majesty's decision.
877
00:42:23,340 --> 00:42:24,180
That's right.
878
00:42:25,620 --> 00:42:28,380
His Majesty thinks that
the main hall is too big.
879
00:42:28,540 --> 00:42:29,740
We don't have enough members
to fill the hall.
880
00:42:29,780 --> 00:42:30,820
And, we can't hear him clearly.
881
00:42:31,060 --> 00:42:31,940
Therefore, we're using this hall
882
00:42:31,940 --> 00:42:33,140
for morning court sessions.
883
00:42:34,060 --> 00:42:35,020
I see.
884
00:42:35,180 --> 00:42:36,620
Well, I'll head there now.
885
00:42:48,420 --> 00:42:49,100
What is this?
886
00:42:50,660 --> 00:42:51,780
His Majesty granted him a seat.
887
00:42:54,260 --> 00:42:56,380
Even the Crown Prince is standing,
you know? Who is he?
888
00:42:56,980 --> 00:42:59,300
The Commissioner-in-Chief,
General Qin Ye.
889
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
890
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
891
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
892
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
893
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
894
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
895
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
896
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
897
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
898
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
899
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
900
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
901
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
902
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
903
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
904
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
905
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
906
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
907
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
908
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
909
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
910
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
911
00:44:20,462 --> 00:44:22,662
♪Why should we travel together?♪
912
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
913
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
914
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
915
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
916
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
917
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
918
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
919
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
920
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
921
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
922
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
923
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
924
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
925
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
926
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
927
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
60719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.