All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life 2m]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 2] 19 00:01:35,820 --> 00:01:37,460 If he fails, 20 00:01:38,020 --> 00:01:40,100 I'm afraid you have to stay here forever. 21 00:01:42,260 --> 00:01:43,260 I'm not that important. 22 00:01:44,300 --> 00:01:45,540 You're the key here. 23 00:01:47,900 --> 00:01:49,180 What will you do 24 00:01:50,540 --> 00:01:51,380 if Fan Xian dies? 25 00:01:57,660 --> 00:01:59,740 If Fan Xian ends up dead, 26 00:02:02,100 --> 00:02:03,820 many people will join him in the afterlife. 27 00:02:33,980 --> 00:02:34,500 Mr. Fan. 28 00:02:35,500 --> 00:02:36,540 Nian. 29 00:02:36,820 --> 00:02:37,500 Baba! 30 00:02:37,500 --> 00:02:38,380 Nian. 31 00:02:38,780 --> 00:02:39,380 Baba. 32 00:02:40,780 --> 00:02:41,820 I missed you very much. 33 00:02:42,380 --> 00:02:44,580 You were sleeping soundly this morning, 34 00:02:44,700 --> 00:02:46,220 so I didn't wake you up. 35 00:02:47,060 --> 00:02:48,140 I missed you terribly. 36 00:02:48,820 --> 00:02:49,780 Get back to your business. 37 00:02:51,660 --> 00:02:52,660 Thank you, dear. 38 00:02:55,660 --> 00:02:56,100 Come. 39 00:02:57,060 --> 00:02:57,940 Nian. 40 00:02:59,340 --> 00:02:59,780 Go inside. 41 00:03:03,700 --> 00:03:04,980 Thank you, dear. 42 00:03:08,540 --> 00:03:09,540 Mr. Fan, here's what you asked for. 43 00:03:10,820 --> 00:03:12,860 I noticed something was off out there. 44 00:03:12,940 --> 00:03:13,380 What's wrong? 45 00:03:14,100 --> 00:03:15,820 Have you found anything about the Teng family? 46 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Not yet. 47 00:03:17,380 --> 00:03:18,780 But while I was asking around, 48 00:03:19,100 --> 00:03:21,660 I discovered the news of your death has spread not just among the populace, 49 00:03:21,660 --> 00:03:23,140 but also within the court. 50 00:03:23,940 --> 00:03:24,500 So? 51 00:03:27,660 --> 00:03:28,380 So, 52 00:03:28,660 --> 00:03:29,860 I don't think it's good 53 00:03:29,980 --> 00:03:31,060 if this gets out of hand. 54 00:03:31,260 --> 00:03:33,660 How will you explain to His Majesty later? 55 00:03:33,980 --> 00:03:35,100 This is a crime of deceiving the ruler. 56 00:03:35,340 --> 00:03:36,100 Your head could roll. 57 00:03:37,500 --> 00:03:37,980 I know. 58 00:03:38,500 --> 00:03:41,220 If so, let's return to the diplomatic corps 59 00:03:41,380 --> 00:03:42,940 and tell them that your death is misinformation. 60 00:03:44,100 --> 00:03:45,660 Don't worry. I thought about that. 61 00:03:46,340 --> 00:03:47,500 As long as you are prepared. 62 00:03:48,540 --> 00:03:50,140 Keep on searching for the Tengs. 63 00:03:51,420 --> 00:03:53,220 Are you returning to the diplomatic corps by yourself? 64 00:03:53,780 --> 00:03:54,540 I'm going to request an audience with His Majesty. 65 00:03:55,260 --> 00:03:55,980 His Majesty? 66 00:03:56,380 --> 00:03:58,660 Mr. Fan, the news of your death is making the rounds. 67 00:03:58,820 --> 00:03:59,940 If you meet His Majesty now, 68 00:03:59,980 --> 00:04:01,060 you are meeting your death. 69 00:04:01,100 --> 00:04:01,660 Indeed. 70 00:04:02,420 --> 00:04:03,140 It's difficult. 71 00:04:03,660 --> 00:04:05,380 But a dead end is where we seek survival. 72 00:04:05,500 --> 00:04:07,260 That being said, 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,260 what if it doesn't guarantee a chance of survival? 74 00:04:09,780 --> 00:04:11,260 Are you just going straight to the dead end now? 75 00:04:11,260 --> 00:04:12,540 There is no other way. 76 00:04:13,140 --> 00:04:14,660 I have to face it anyway. I should give it a go. 77 00:04:15,140 --> 00:04:16,579 Wait, Mr. Fan. 78 00:04:16,579 --> 00:04:18,339 You shouldn't risk your own life though. 79 00:04:18,700 --> 00:04:19,260 Wang, 80 00:04:20,339 --> 00:04:21,259 if I die, 81 00:04:21,540 --> 00:04:22,460 you should move. 82 00:04:23,140 --> 00:04:25,020 Don't stay in the Capital. This place is no fun. 83 00:04:25,900 --> 00:04:26,260 I... 84 00:04:26,820 --> 00:04:27,340 Mr. Fan. 85 00:04:28,700 --> 00:04:29,220 Mr. Fan. 86 00:04:30,220 --> 00:04:30,820 Mr. Fan! 87 00:04:31,780 --> 00:04:32,380 Mr. Fan! 88 00:04:33,220 --> 00:04:35,100 You must seek survival! 89 00:04:35,980 --> 00:04:37,540 I remember you told me 90 00:04:37,780 --> 00:04:39,900 that Mr. Fan is incredibly intelligent. 91 00:04:41,700 --> 00:04:42,540 Of course. 92 00:04:43,820 --> 00:04:45,900 Mr. Fan is nothing 93 00:04:46,780 --> 00:04:48,380 but a paragon of wisdom. 94 00:04:49,220 --> 00:04:50,220 Then why are you so worried? 95 00:04:51,020 --> 00:04:53,380 Because the path he chose is a dead end. 96 00:05:07,460 --> 00:05:08,140 Intruder! 97 00:05:08,380 --> 00:05:09,140 Intruder! 98 00:05:09,220 --> 00:05:09,820 Seize the intruder! 99 00:05:09,980 --> 00:05:10,700 Seize the intruder! 100 00:05:10,700 --> 00:05:11,660 - Freeze! - Freeze! 101 00:05:14,140 --> 00:05:15,780 Don't panic. 102 00:05:16,340 --> 00:05:18,140 I'm just an ordinary intruder. 103 00:05:19,100 --> 00:05:21,900 Can you all please stop embarrassing me? 104 00:05:22,380 --> 00:05:23,980 I even received complaints 105 00:05:24,460 --> 00:05:26,820 on cleaning jobs like such. 106 00:05:27,220 --> 00:05:29,820 Cut me some slack, will you? 107 00:05:31,020 --> 00:05:31,580 Sir. 108 00:05:32,020 --> 00:05:32,900 The guard says 109 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 an intruder wants to see you. 110 00:05:34,460 --> 00:05:35,020 You see, 111 00:05:35,980 --> 00:05:36,580 even an... 112 00:05:40,425 --> 00:05:41,460 [Eunuch Hou, Eunuch Superintendent] 113 00:05:41,460 --> 00:05:43,460 [Eunuch Hou, Eunuch Superintendent] Who wants to see me? 114 00:05:45,020 --> 00:05:46,540 Eunuch Hou. 115 00:05:47,780 --> 00:05:49,260 He is very familiar with every corner of the palace. 116 00:05:49,540 --> 00:05:50,140 He doesn't seem to be an outsider. 117 00:05:50,260 --> 00:05:50,900 So we think 118 00:05:51,100 --> 00:05:52,980 we should let you take a look first. 119 00:05:53,660 --> 00:05:54,700 A bunch of cowards. 120 00:05:57,340 --> 00:05:57,780 Move aside. 121 00:06:01,220 --> 00:06:02,100 Hi, Eunuch Hou. 122 00:06:06,260 --> 00:06:06,780 Disperse. 123 00:06:07,140 --> 00:06:07,580 Disperse. 124 00:06:19,700 --> 00:06:20,780 Oh, Mr. Fan. 125 00:06:20,780 --> 00:06:22,140 What are you doing here? 126 00:06:22,460 --> 00:06:24,220 Eunuch Hou, please relay a message for me. 127 00:06:24,580 --> 00:06:25,580 What is it about? 128 00:06:25,780 --> 00:06:26,460 I want to seek an audience with His Majesty. 129 00:06:27,020 --> 00:06:28,260 No, you don't. 130 00:06:28,580 --> 00:06:30,140 His Majesty is livid at the moment. 131 00:06:30,340 --> 00:06:32,580 You don't want to seek death. 132 00:06:36,980 --> 00:06:38,380 Please tell His Majesty 133 00:06:38,380 --> 00:06:39,540 that I have a reason. 134 00:06:39,820 --> 00:06:40,380 I'll only meet him this one time. 135 00:06:40,700 --> 00:06:42,020 Oh, Mr. Fan. 136 00:06:42,140 --> 00:06:44,700 I beg of you. Please leave. 137 00:06:45,340 --> 00:06:47,140 Please, just relay this message for me. 138 00:06:47,220 --> 00:06:49,100 His Majesty is angry with you. 139 00:06:49,820 --> 00:06:51,380 If I were to do that, 140 00:06:51,540 --> 00:06:53,580 I might die along with you. 141 00:06:54,020 --> 00:06:55,660 This may sound inappropriate. 142 00:06:56,140 --> 00:06:57,380 Given the current situation, 143 00:06:57,580 --> 00:06:58,580 if you don't leave, 144 00:06:58,900 --> 00:06:59,900 you will meet your dead end here. 145 00:07:00,820 --> 00:07:02,540 So put on your mask 146 00:07:02,900 --> 00:07:04,220 and leave the way you came. 147 00:07:05,220 --> 00:07:07,340 I'll pretend we never met. 148 00:07:43,380 --> 00:07:44,260 You faked your death and deceived His Majesty. 149 00:07:45,140 --> 00:07:45,980 This 150 00:07:46,540 --> 00:07:47,460 is utterly foolish! 151 00:07:47,460 --> 00:07:48,020 Or what? 152 00:07:48,700 --> 00:07:49,460 What else could I have done? 153 00:07:50,580 --> 00:07:51,980 No matter how serious the matter was, 154 00:07:52,020 --> 00:07:53,140 you should have endured it until your return to the Capital. 155 00:07:53,260 --> 00:07:54,020 Lives were at risk. 156 00:07:54,220 --> 00:07:54,780 I couldn't wait. 157 00:07:55,140 --> 00:07:56,020 What about your own life? 158 00:07:56,020 --> 00:07:56,460 So? 159 00:07:58,220 --> 00:08:00,020 Do you want to take my life now, Mr. Chen? 160 00:08:00,140 --> 00:08:02,460 You should know what you are getting into. 161 00:08:02,580 --> 00:08:03,140 I do. 162 00:08:03,140 --> 00:08:03,660 What do you know? 163 00:08:04,100 --> 00:08:05,100 Everyone is telling me 164 00:08:05,100 --> 00:08:06,460 that if I meet His Majesty now, I will die for sure. 165 00:08:06,580 --> 00:08:08,220 The only way to survive is to leave the Capital. 166 00:08:08,700 --> 00:08:09,580 If you do so, 167 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 it's nothing different from killing yourself. 168 00:08:11,900 --> 00:08:12,780 By that logic, 169 00:08:12,900 --> 00:08:13,980 there is no way for me to survive at all. 170 00:08:14,020 --> 00:08:14,540 Correct. 171 00:08:15,900 --> 00:08:17,820 If you meet His Majesty, you will die. 172 00:08:18,540 --> 00:08:20,140 To survive, you must die first. 173 00:08:21,700 --> 00:08:23,020 Risk your life to meet His Majesty 174 00:08:23,580 --> 00:08:24,980 and you may secure a path to survival. 175 00:08:27,340 --> 00:08:28,780 If His Majesty spares you, 176 00:08:29,540 --> 00:08:31,020 you might get through this. 177 00:08:31,260 --> 00:08:32,580 But I haven't even had a chance to meet him. 178 00:08:42,220 --> 00:08:44,100 I will try to persuade His Majesty. 179 00:08:44,980 --> 00:08:45,860 Whether or not you would die, 180 00:08:46,460 --> 00:08:47,220 it is uncertain. 181 00:08:59,340 --> 00:09:01,220 I know you don't trust me now, 182 00:09:01,220 --> 00:09:01,860 which is a good thing. 183 00:09:03,940 --> 00:09:06,100 If you still trust me blindly, 184 00:09:07,460 --> 00:09:08,340 you are done for. 185 00:09:11,420 --> 00:09:13,460 But now you have no choice. 186 00:09:24,180 --> 00:09:24,620 Wait. 187 00:09:32,860 --> 00:09:35,100 Please pass this on to His Majesty. 188 00:09:35,453 --> 00:09:36,053 Don't open it. 189 00:09:37,460 --> 00:09:38,580 I don't need to know what is inside. 190 00:09:39,580 --> 00:09:41,820 Xiao En revealed the secret of the temple before he died. 191 00:09:41,820 --> 00:09:42,700 If His Majesty doesn't mention 192 00:09:43,180 --> 00:09:43,940 the temple, 193 00:09:44,300 --> 00:09:45,100 do not bring it up. 194 00:09:47,940 --> 00:09:49,580 If His Majesty agrees to meet you today, 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,580 you must keep this in mind. 196 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 Before you are certain 197 00:09:53,700 --> 00:09:56,180 you can come back to life honorably, don't come to me. 198 00:09:57,060 --> 00:09:58,300 Whatever you want to do or whoever you want to save, 199 00:09:58,460 --> 00:09:59,460 I won't help you either. 200 00:10:00,620 --> 00:10:02,460 Just consider you have no allies here in the Capital. 201 00:10:03,180 --> 00:10:03,980 You are on your own. 202 00:10:04,340 --> 00:10:05,580 I can't go to other places either? 203 00:10:05,940 --> 00:10:07,580 Don't return to the Fan's Residence or come to see me. 204 00:10:07,580 --> 00:10:09,220 As for the rest, you decide for yourself. 205 00:10:17,340 --> 00:10:17,820 Thanks. 206 00:10:25,940 --> 00:10:27,460 Greetings, Your Majesty. 207 00:10:35,100 --> 00:10:36,180 I have good news 208 00:10:36,940 --> 00:10:38,100 to report. 209 00:10:39,820 --> 00:10:42,220 The news of Fan Xian's death spread throughout the capital, 210 00:10:42,460 --> 00:10:45,677 stirring up the righteous indignation of our Great Qing's literati, 211 00:10:45,677 --> 00:10:46,340 inspiring them 212 00:10:46,860 --> 00:10:48,100 to redouble their efforts and forge ahead. 213 00:10:48,500 --> 00:10:49,713 [Emperor Qing] Northern Qi has thus far 214 00:10:49,714 --> 00:10:51,220 [The Ruler of the Qing State] prevailed in literature. 215 00:10:51,580 --> 00:10:52,700 Congratulations, Your Majesty. 216 00:10:53,980 --> 00:10:56,820 Now, the tide has turned. 217 00:10:56,822 --> 00:11:01,582 Our scholars no longer worship at the shrine of the Northern Qi. 218 00:11:03,460 --> 00:11:06,700 Given what you said, Fan Xian does deserve to die. 219 00:11:10,180 --> 00:11:11,340 He deceived the Emperor, 220 00:11:12,340 --> 00:11:13,860 so he does deserve to die. 221 00:11:14,220 --> 00:11:16,740 But if he were alive, 222 00:11:17,100 --> 00:11:18,340 he might still be useful. 223 00:11:18,340 --> 00:11:20,460 After all, scholars everywhere 224 00:11:20,700 --> 00:11:24,220 have regarded Fan Xian as the future master of literature. 225 00:11:24,580 --> 00:11:26,100 If he were alive, 226 00:11:26,460 --> 00:11:31,100 scholars of the Northern Qi would regard us highly. 227 00:11:33,980 --> 00:11:34,460 Your Majesty, 228 00:11:35,220 --> 00:11:36,460 there are rumors 229 00:11:36,700 --> 00:11:38,100 suggesting that the news of his death 230 00:11:38,340 --> 00:11:39,460 might be misinformation 231 00:11:39,580 --> 00:11:41,100 as it traveled across thousands of li. 232 00:11:43,220 --> 00:11:44,100 That is possible. 233 00:11:46,060 --> 00:11:46,980 Anyway, 234 00:11:47,340 --> 00:11:48,340 deceiving the Emperor 235 00:11:49,460 --> 00:11:50,420 is unforgivable. 236 00:11:55,100 --> 00:11:58,180 However, Fan Xian knows he is out of favor, 237 00:11:58,220 --> 00:11:59,700 yet still pleads to see you. 238 00:12:00,300 --> 00:12:02,060 This shows that he knows he has done wrong, 239 00:12:02,220 --> 00:12:03,460 and he doesn't intend to avoid 240 00:12:04,580 --> 00:12:05,980 the death penalty. 241 00:12:11,620 --> 00:12:14,940 This is the gift he prepared. 242 00:12:16,300 --> 00:12:17,620 This young man 243 00:12:19,700 --> 00:12:20,700 was almost killed 244 00:12:21,340 --> 00:12:22,420 when he was in the Northern Qi, 245 00:12:23,420 --> 00:12:24,620 but he still held concern 246 00:12:25,340 --> 00:12:26,700 for you. 247 00:12:30,300 --> 00:12:32,060 He simply deserves to die. 248 00:12:35,460 --> 00:12:36,500 Well, Your Majesty, 249 00:12:38,100 --> 00:12:39,340 why don't you meet with him 250 00:12:40,060 --> 00:12:41,060 before executing him? 251 00:12:42,420 --> 00:12:43,300 There's no rush anyway. 252 00:13:02,820 --> 00:13:03,700 Anything else? 253 00:13:05,340 --> 00:13:06,220 I shall take my leave now. 254 00:14:39,460 --> 00:14:40,700 I, Fan Xian, am sinful. 255 00:14:41,500 --> 00:14:42,820 I deceived you about my death, Your Majesty. 256 00:14:43,580 --> 00:14:46,100 I'm unforgivable. I deserve a thousand deaths! 257 00:14:53,940 --> 00:14:56,460 I grew up in Danzhou. 258 00:14:57,620 --> 00:14:59,060 I was oblivious to worldly affairs 259 00:14:59,980 --> 00:15:01,100 and had no lofty ambition. 260 00:15:02,420 --> 00:15:03,340 It wasn't until I came to the Capital 261 00:15:04,100 --> 00:15:05,180 that I got a great promotion. 262 00:15:06,460 --> 00:15:07,940 Without your trust, 263 00:15:08,820 --> 00:15:10,180 I wouldn't have come this far. 264 00:15:11,940 --> 00:15:13,060 Although I have never spoken up, 265 00:15:14,220 --> 00:15:16,620 I could never forget your kindness. 266 00:15:21,460 --> 00:15:22,980 Ever since I was sent on the diplomatic mission, 267 00:15:23,820 --> 00:15:26,100 I've prepared myself for death. 268 00:15:26,860 --> 00:15:27,820 The matter of life and death 269 00:15:28,460 --> 00:15:31,340 can never surpass the weight of your trust. 270 00:15:33,473 --> 00:15:34,340 There is only one reason 271 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 why I'm seeking an audience with you today, Your Majesty. 272 00:15:37,220 --> 00:15:40,940 I only wish to report on everything I learned in the Northern Qi. 273 00:15:41,100 --> 00:15:43,220 My death should never affect 274 00:15:43,700 --> 00:15:45,100 the state affairs. 275 00:15:51,860 --> 00:15:53,340 While in the Northern Qi, 276 00:15:53,980 --> 00:15:55,820 I learned that the Eldest Princess, Li Yunrui, 277 00:15:56,220 --> 00:15:58,100 and the Second Prince, Li Chengze, 278 00:15:58,340 --> 00:16:00,700 conspired with the Northern Qi's Embroidered Uniform Guards. 279 00:16:00,940 --> 00:16:02,740 They are suspected of committing treason. 280 00:16:03,940 --> 00:16:05,220 On the return journey with the diplomatic corps, 281 00:16:05,620 --> 00:16:06,980 Li Chengze's men 282 00:16:07,500 --> 00:16:09,300 threatened me to surrender and work for them 283 00:16:09,300 --> 00:16:11,860 using my friends and family. 284 00:16:13,220 --> 00:16:14,500 It was a desperate move 285 00:16:15,220 --> 00:16:16,820 to fake my death to flee. 286 00:16:19,700 --> 00:16:20,940 I may have my reasons, 287 00:16:22,220 --> 00:16:23,460 but this is still an unforgivable act. 288 00:16:30,220 --> 00:16:31,100 If His Majesty doesn't mention 289 00:16:31,580 --> 00:16:32,420 the temple, 290 00:16:32,700 --> 00:16:33,460 do not bring it up. 291 00:16:40,302 --> 00:16:40,980 Apart from that, 292 00:16:42,740 --> 00:16:46,860 before Xiao En's passing, he told me that the temple 293 00:16:47,220 --> 00:16:48,420 is in the far north. 294 00:16:53,340 --> 00:16:54,460 As for confidential intel as such, 295 00:16:55,580 --> 00:16:58,100 I must either keep it secret or tell a trustworthy person. 296 00:17:01,580 --> 00:17:03,220 Please assess this matter carefully, Your Majesty. 297 00:17:11,140 --> 00:17:13,180 I have reported everything I learned in the Northern Qi 298 00:17:13,660 --> 00:17:15,620 to you, Your Majesty. 299 00:17:18,740 --> 00:17:19,420 Now, 300 00:17:20,500 --> 00:17:21,660 I have no regrets 301 00:17:21,980 --> 00:17:23,180 even if I die. 302 00:17:25,220 --> 00:17:26,460 The only sad thing 303 00:17:27,260 --> 00:17:31,220 is that I won't have a chance to serve you and this country 304 00:17:31,460 --> 00:17:32,860 after my death. 305 00:17:33,460 --> 00:17:35,740 If my soul lives on after I die, 306 00:17:36,140 --> 00:17:37,980 I will protect you 307 00:17:38,220 --> 00:17:39,660 and the Qing State. 308 00:17:40,420 --> 00:17:42,860 May the Qing State expand in prosperity. 309 00:17:43,220 --> 00:17:45,860 May you always be healthy and safe, Your Majesty. 310 00:17:46,660 --> 00:17:47,660 That's all I have to say. 311 00:17:48,740 --> 00:17:50,060 I bow to accept my death. 312 00:17:58,980 --> 00:17:59,860 Get lost! 313 00:18:27,883 --> 00:18:29,744 [Yanhua Hall] 314 00:18:35,300 --> 00:18:37,220 Didn't I tell you to get lost? 315 00:18:49,300 --> 00:18:50,380 Long time no see. 316 00:18:57,180 --> 00:18:57,860 Fan Xian? 317 00:19:00,380 --> 00:19:01,740 Weren't you on a mission in the Northern Qi? 318 00:19:02,540 --> 00:19:03,620 What are you doing here? 319 00:19:04,780 --> 00:19:06,420 Your Highness, your acting is too much. 320 00:19:06,980 --> 00:19:08,260 [Li Chengqian, Crown Prince] What... What do you mean? 321 00:19:08,660 --> 00:19:10,020 The elegiac couplet for me is hanging on the city gate. 322 00:19:10,260 --> 00:19:11,540 How can you not know about my death? 323 00:19:12,460 --> 00:19:13,620 I better not. 324 00:19:14,700 --> 00:19:15,860 What makes a good crown prince? 325 00:19:16,380 --> 00:19:17,980 Ignorance makes a good crown prince. 326 00:19:18,060 --> 00:19:19,380 I'm standing right before you. 327 00:19:19,700 --> 00:19:20,660 I can't see anything. 328 00:19:22,500 --> 00:19:24,380 Don't you want to know why I faked my death and returned here? 329 00:19:24,740 --> 00:19:25,300 I'm blind. 330 00:19:25,540 --> 00:19:26,260 I'm deaf. 331 00:19:27,220 --> 00:19:28,860 Li Yunrui and Li Chengze conspired 332 00:19:28,860 --> 00:19:30,220 with the Northern Qi's Embroidered Uniform Guards 333 00:19:30,260 --> 00:19:32,060 in smuggling and embezzlement. They are up to no good. 334 00:19:38,980 --> 00:19:40,060 Chengze is devious. 335 00:19:40,780 --> 00:19:42,502 [Li Yunrui, Eldest Princess] He has been coveting 336 00:19:42,502 --> 00:19:43,260 the Imperial Treasury. 337 00:19:52,460 --> 00:19:53,060 No way. 338 00:19:53,300 --> 00:19:54,380 This is impossible! 339 00:19:55,620 --> 00:19:57,660 How could Aunt possibly be on Chengze's side? 340 00:19:57,660 --> 00:19:59,660 Do you really think you know the Eldest Princess well? 341 00:20:09,460 --> 00:20:10,460 Where did you get that information? 342 00:20:10,460 --> 00:20:10,964 Shen Zhong, the Commander 343 00:20:10,964 --> 00:20:11,945 of the Pacification Bureau of the Northern Qi's 344 00:20:11,945 --> 00:20:12,500 Embroidered Uniform Guards. 345 00:20:12,500 --> 00:20:13,180 Do you have any solid proof? 346 00:20:14,020 --> 00:20:16,180 There is a small town named Shijia Town on the border of the Qing State. 347 00:20:16,700 --> 00:20:18,660 It's a hub where the Northern Qi stocks and transfers 348 00:20:18,660 --> 00:20:19,940 their smuggled goods. 349 00:20:20,460 --> 00:20:21,700 Look into all the vendors within this town 350 00:20:22,220 --> 00:20:23,140 and you will find the truth. 351 00:20:26,980 --> 00:20:28,220 You mean all the information you got 352 00:20:28,220 --> 00:20:29,980 is from this Shen Zhong, right? 353 00:20:29,980 --> 00:20:30,940 The young Emperor of the Northern Qi investigated this for me. 354 00:20:30,940 --> 00:20:31,740 Why would that young Emperor help you? 355 00:20:31,740 --> 00:20:32,780 I took on the smuggling business, 356 00:20:33,380 --> 00:20:34,660 so Li Chengze wanted to kill me. 357 00:20:35,180 --> 00:20:36,620 I will dispatch my men to Shijia Town immediately. 358 00:20:37,460 --> 00:20:38,460 So you are not deaf now? 359 00:20:40,140 --> 00:20:40,900 At desperate times like this, 360 00:20:41,700 --> 00:20:42,420 I can't hold back anymore. 361 00:20:43,060 --> 00:20:44,020 I will send you back to the diplomatic corps. 362 00:20:44,700 --> 00:20:45,860 I need to stay in the Capital for the time being. 363 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 You can hide in my residence. 364 00:20:47,700 --> 00:20:49,060 I appreciate that. But I have something to attend to. 365 00:20:50,900 --> 00:20:52,020 Your life is at stake now, 366 00:20:52,620 --> 00:20:54,220 let me know if you need anything. 367 00:20:54,380 --> 00:20:55,220 I shall thank you in advance. 368 00:20:55,740 --> 00:20:57,220 Your Highness, don't let Li Chengze know 369 00:20:57,300 --> 00:20:58,540 about our collaboration. 370 00:20:58,540 --> 00:20:59,380 Of course. 371 00:20:59,940 --> 00:21:00,660 This is hush-hush. 372 00:21:00,700 --> 00:21:01,500 The guards just now... 373 00:21:01,660 --> 00:21:02,700 I will lock them up for some time. 374 00:21:02,980 --> 00:21:04,020 To think 375 00:21:04,220 --> 00:21:05,900 that the two of us will join hands one day. 376 00:21:06,060 --> 00:21:07,140 We are just taking what we need. 377 00:21:09,700 --> 00:21:10,180 Take care. 378 00:21:11,962 --> 00:21:17,660 [Yanhua Hall] 379 00:21:17,660 --> 00:21:19,860 All the guards who came to the hall just now, gather around. 380 00:21:27,700 --> 00:21:28,300 Is everyone here? 381 00:21:28,420 --> 00:21:28,860 Yes. 382 00:21:40,500 --> 00:21:41,540 How could humans 383 00:21:43,060 --> 00:21:44,460 have no sympathy? 384 00:21:48,740 --> 00:21:50,060 They have been serving me for years. 385 00:21:50,900 --> 00:21:51,700 Give them a dignified death. 386 00:21:55,180 --> 00:21:56,620 We have to go now. 387 00:21:56,860 --> 00:21:57,460 If not, 388 00:21:57,700 --> 00:21:59,300 not only can't we save the Tengs, 389 00:21:59,860 --> 00:22:01,300 but my wife and Baba might also be in danger. 390 00:22:01,300 --> 00:22:02,620 What are you panicking about? 391 00:22:02,980 --> 00:22:04,900 Why did you go to the Crown Prince? 392 00:22:04,900 --> 00:22:06,900 This is considered a private alliance with him. 393 00:22:06,940 --> 00:22:08,500 Isn't this an even greater offense? 394 00:22:09,060 --> 00:22:09,460 Also, 395 00:22:10,380 --> 00:22:12,220 regarding your recent entry into the palace, 396 00:22:13,460 --> 00:22:14,900 if someone were to leak the news, 397 00:22:15,180 --> 00:22:16,220 someone might take this opportunity 398 00:22:16,540 --> 00:22:18,700 to ensure your true demise. 399 00:22:18,940 --> 00:22:20,140 Wang, listen to me. 400 00:22:21,700 --> 00:22:22,620 To revive myself, 401 00:22:22,700 --> 00:22:24,660 what matters most is time, right? 402 00:22:24,980 --> 00:22:26,700 If I can't revive myself 403 00:22:26,700 --> 00:22:27,860 before the diplomatic corps arrive at the Capital, 404 00:22:27,860 --> 00:22:29,540 it will be difficult. 405 00:22:29,620 --> 00:22:31,300 That's why I went to the Crown Prince. 406 00:22:31,940 --> 00:22:34,260 Can he revive you? 407 00:22:34,660 --> 00:22:36,460 That's not it. 408 00:22:36,460 --> 00:22:37,940 It's because I have too little time 409 00:22:37,940 --> 00:22:39,300 to investigate so many things. 410 00:22:39,540 --> 00:22:40,740 It's not feasible for me to handle it alone, 411 00:22:40,740 --> 00:22:42,060 so we need to divide the work and cooperate. 412 00:22:42,380 --> 00:22:43,370 I have the Crown Prince investigate 413 00:22:43,370 --> 00:22:44,700 the smuggling activities of the Second Prince. 414 00:22:44,700 --> 00:22:47,020 You and I will be responsible for tracing the whereabouts of the Tengs. 415 00:22:47,420 --> 00:22:48,552 Only after we have gotten to the bottom of everything 416 00:22:48,552 --> 00:22:49,380 can we return to the diplomatic corps. 417 00:22:53,700 --> 00:22:55,300 What if we fail? 418 00:22:55,980 --> 00:22:57,420 If the worst comes to the worst, all of us die. 419 00:22:58,020 --> 00:22:59,460 Mr. Fan, it can't be that serious. 420 00:22:59,700 --> 00:23:00,380 My wife and Baba... 421 00:23:00,380 --> 00:23:00,980 No, it's not that serious. 422 00:23:01,220 --> 00:23:02,220 Not at all. 423 00:23:02,780 --> 00:23:04,260 There will always be a way. 424 00:23:07,701 --> 00:23:08,620 Speaking of which, 425 00:23:08,860 --> 00:23:09,660 have you found anything yet? 426 00:23:11,540 --> 00:23:13,900 I got some news. 427 00:23:15,220 --> 00:23:15,700 I asked around. 428 00:23:16,540 --> 00:23:17,700 Mr. Fei Jie 429 00:23:18,020 --> 00:23:18,860 isn't in the Capital. 430 00:23:18,980 --> 00:23:20,300 He's out on official business. 431 00:23:21,060 --> 00:23:21,660 He is safe. 432 00:23:23,420 --> 00:23:25,460 As for Young Master Sizhe, 433 00:23:25,700 --> 00:23:26,860 he is also safe. 434 00:23:28,300 --> 00:23:28,980 I did some digging around. 435 00:23:29,860 --> 00:23:32,380 They said he always leaves early and comes back late. 436 00:23:32,460 --> 00:23:33,980 They don't know what he is busy with. 437 00:23:34,300 --> 00:23:37,060 But there is no sign of abduction. 438 00:23:38,900 --> 00:23:42,300 So the only ones missing are the Tengs? 439 00:23:43,660 --> 00:23:44,300 There is news 440 00:23:45,020 --> 00:23:46,500 about them too. 441 00:23:49,180 --> 00:23:52,220 Someone saw them being taken away. 442 00:23:52,980 --> 00:23:54,020 Did they see where they were taken? 443 00:23:58,700 --> 00:23:59,460 Baoyue Pleasure House. 444 00:24:00,700 --> 00:24:01,540 Baoyue Pleasure House? 445 00:24:02,140 --> 00:24:02,740 What is that place? 446 00:24:04,740 --> 00:24:05,940 A brothel. 447 00:24:18,740 --> 00:24:20,060 Are you really not coming out? 448 00:24:20,720 --> 00:24:22,080 I don't know how much longer I will have to stay here. 449 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 So I had them bring some of my stuff in. 450 00:24:28,020 --> 00:24:28,740 It shouldn't be too long. 451 00:24:33,300 --> 00:24:34,020 Any news? 452 00:24:34,300 --> 00:24:35,420 An intruder met His Majesty. 453 00:24:36,700 --> 00:24:38,060 An intruder met His Majesty? 454 00:24:41,300 --> 00:24:41,900 Fan Xian? 455 00:24:42,020 --> 00:24:45,180 His Majesty wants him to come back to life honorably. 456 00:24:50,860 --> 00:24:52,300 He doesn't have much time, then. 457 00:24:53,620 --> 00:24:54,700 Once the diplomatic corps arrive at the Capital 458 00:24:55,140 --> 00:24:56,300 and the dust settles, 459 00:24:57,380 --> 00:24:58,540 his chance is blown. 460 00:25:20,460 --> 00:25:21,420 Fan Xian has been cremated. 461 00:25:21,540 --> 00:25:22,460 Shouldn't we return to the Capital now? 462 00:25:23,620 --> 00:25:24,180 Be patient. 463 00:25:25,220 --> 00:25:26,180 We will keep observing 464 00:25:29,700 --> 00:25:30,940 until we have determined everything. 465 00:25:32,220 --> 00:25:33,980 If His Majesty intended to revive him, 466 00:25:34,700 --> 00:25:37,140 why did he publicly declare 467 00:25:37,620 --> 00:25:38,500 Fan Xian's death? 468 00:25:38,940 --> 00:25:40,500 His Majesty wanted to show those who went after Fan Xian 469 00:25:40,500 --> 00:25:42,540 what would happen after his death. 470 00:25:49,460 --> 00:25:50,460 The entire world is stunned. 471 00:25:51,220 --> 00:25:52,220 It's as if it's becoming a state funeral. 472 00:25:52,460 --> 00:25:53,540 After all, Zhuang Mohan 473 00:25:53,620 --> 00:25:55,460 even passed on his collection to him. 474 00:25:56,300 --> 00:25:57,780 That means a great deal. 475 00:25:58,620 --> 00:25:59,660 It symbolizes the legacy of the literary world. 476 00:26:01,860 --> 00:26:02,460 Aside from that, 477 00:26:03,020 --> 00:26:05,540 His Majesty was giving Fan Xian a warning. 478 00:26:05,940 --> 00:26:07,260 This young lad is good in every aspect, 479 00:26:07,260 --> 00:26:09,420 except that he is too unconventional. 480 00:26:10,300 --> 00:26:11,380 Will Fan Xian understand that? 481 00:26:11,540 --> 00:26:12,780 He may understand, 482 00:26:13,460 --> 00:26:14,700 but he won't obey. 483 00:26:15,460 --> 00:26:16,900 Actually, this is a good opportunity. 484 00:26:26,980 --> 00:26:27,780 The news of his death is spreading widely. 485 00:26:28,460 --> 00:26:29,780 If he actually dies now, 486 00:26:30,067 --> 00:26:31,027 no one will say anything 487 00:26:31,180 --> 00:26:32,180 or doubt it. 488 00:26:37,780 --> 00:26:38,300 Where are you going? 489 00:26:38,460 --> 00:26:40,660 Didn't you want me to kill Fan Xian? 490 00:26:40,780 --> 00:26:41,860 Have you even found him yet? 491 00:26:44,420 --> 00:26:45,460 Notify me if you have. 492 00:26:56,620 --> 00:26:57,420 In fact, 493 00:26:59,271 --> 00:27:00,460 it's not easy to track down Fan Xian. 494 00:27:01,740 --> 00:27:02,980 But we can lure him to show himself. 495 00:27:03,660 --> 00:27:05,140 If so, where should he appear? 496 00:27:05,420 --> 00:27:06,180 It will be nowhere 497 00:27:06,740 --> 00:27:07,700 other than the Baoyue Pleasure House. 498 00:27:09,660 --> 00:27:10,460 Baoyue Pleasure House? 499 00:27:12,220 --> 00:27:14,220 If Fan Xian wants to find the Tengs, 500 00:27:14,780 --> 00:27:15,980 he must go to the Baoyue Pleasure House. 501 00:27:16,620 --> 00:27:17,740 Are you not going to help him? 502 00:27:23,060 --> 00:27:24,420 Given the current situation, 503 00:27:25,220 --> 00:27:26,380 His Majesty is watching. 504 00:27:26,380 --> 00:27:27,180 He might not be happy 505 00:27:27,180 --> 00:27:29,380 if I get involved. 506 00:27:30,900 --> 00:27:31,900 Who is behind 507 00:27:33,260 --> 00:27:34,060 this Baoyue Pleasure House? 508 00:27:37,047 --> 00:27:48,220 [Baoyue Pleasure House] 509 00:27:48,220 --> 00:27:48,740 Open up. 510 00:27:53,260 --> 00:27:54,020 May I go in? 511 00:27:54,700 --> 00:27:55,980 Sorry. You can't enter without the entry pass. 512 00:27:57,420 --> 00:27:57,980 Please do me a favor. 513 00:27:57,980 --> 00:27:58,420 No, I can't. 514 00:27:58,420 --> 00:27:59,300 This way. Please leave. 515 00:28:04,146 --> 00:28:05,375 [Baoyue Pleasure House Literati Pass] 516 00:28:05,375 --> 00:28:06,774 [The only credential] 517 00:28:06,780 --> 00:28:07,620 Please come in. 518 00:28:07,700 --> 00:28:08,620 Enjoy your time here. 519 00:28:24,300 --> 00:28:26,260 Not just anyone can go in there. 520 00:28:27,180 --> 00:28:27,940 Isn't it a brothel? 521 00:28:29,740 --> 00:28:30,620 It is, 522 00:28:31,180 --> 00:28:32,380 but a fancy one. 523 00:28:32,700 --> 00:28:33,780 They select their customers. 524 00:28:34,700 --> 00:28:37,540 Only those with status and talents 525 00:28:38,020 --> 00:28:39,180 will receive the credential, 526 00:28:39,220 --> 00:28:41,500 which is the only access to it. 527 00:28:42,620 --> 00:28:44,700 It's said to be quieter and more elegant 528 00:28:44,780 --> 00:28:46,420 than other brothels. 529 00:28:46,700 --> 00:28:48,540 I see, it's a membership system. 530 00:28:48,780 --> 00:28:49,700 What is a membership system? 531 00:28:50,380 --> 00:28:51,740 Nothing. This credential... 532 00:28:51,940 --> 00:28:53,140 It's hard to get. 533 00:28:53,980 --> 00:28:54,980 But I asked someone just now. 534 00:28:55,780 --> 00:28:58,460 We now have an amazing opportunity. 535 00:28:58,460 --> 00:28:59,220 What is it? 536 00:28:59,460 --> 00:29:00,620 There is a mourning event 537 00:29:01,140 --> 00:29:02,460 for the Immortal Poet. 538 00:29:02,740 --> 00:29:03,940 They are mourning for you. 539 00:29:04,700 --> 00:29:07,220 So by mourning for me, we'll get into the Baoyue Pleasure House? 540 00:29:08,020 --> 00:29:10,260 If one performs well, they will be granted the credential 541 00:29:10,420 --> 00:29:12,940 to enter the Baoyue Pleasure House. 542 00:29:13,220 --> 00:29:14,540 Well, what makes a good performance? 543 00:29:15,020 --> 00:29:15,500 Everyone, 544 00:29:16,220 --> 00:29:17,020 today, 545 00:29:17,460 --> 00:29:20,660 [In memory of Immortal Poet, Fan Xian] we also have the three revered judges 546 00:29:21,220 --> 00:29:24,220 with us in this incredible mourning event. 547 00:29:25,660 --> 00:29:27,220 Any mourner 548 00:29:27,700 --> 00:29:30,260 who gains recognition from the three judges 549 00:29:31,140 --> 00:29:33,260 will receive the Literati Pass. 550 00:29:33,980 --> 00:29:36,380 It grants you access to the Baoyue Pleasure House. 551 00:29:45,980 --> 00:29:46,860 What are they doing? 552 00:29:47,220 --> 00:29:48,420 Do you not see 553 00:29:48,940 --> 00:29:53,220 that the Yellow River descends from the sky? 554 00:29:54,060 --> 00:29:56,460 It's your drunken poem in the Qinian Hall. 555 00:29:56,460 --> 00:29:58,860 I'm blessed with talents from birth, 556 00:29:59,220 --> 00:30:01,900 no matter what I expend, I'll find ways to replenish them. 557 00:30:02,260 --> 00:30:05,300 [Pass] Bravo! 558 00:30:07,660 --> 00:30:08,700 They are imitating you. 559 00:30:09,020 --> 00:30:10,700 They are good mourners. 560 00:30:11,380 --> 00:30:13,220 How come this sounds kind of weird? 561 00:30:13,500 --> 00:30:14,740 Because they are mourning your death. 562 00:30:15,860 --> 00:30:17,060 The Great Mr. Fan! 563 00:30:18,540 --> 00:30:19,980 The Great Mr. Fan! 564 00:30:20,700 --> 00:30:22,300 Mister, what weapon do you prefer? 565 00:30:22,300 --> 00:30:23,180 Sword, of course. 566 00:30:38,980 --> 00:30:39,700 How awkward. 567 00:30:39,940 --> 00:30:40,500 [Fail] Look, 568 00:30:41,140 --> 00:30:42,980 those are bad mourners. 569 00:30:43,540 --> 00:30:44,540 So this is a mimicry show. 570 00:30:46,460 --> 00:30:48,180 I think I can understand mimicry, 571 00:30:48,700 --> 00:30:50,260 but what is "show"? 572 00:30:50,980 --> 00:30:52,980 Just show. 573 00:30:56,140 --> 00:30:57,260 You are skinnier than me. [*Show and skinny are homophones] 574 00:30:59,700 --> 00:31:02,300 I cannot forget how mortified I was about the defeat in the Huangkong Bund. 575 00:31:07,380 --> 00:31:07,980 Judges, 576 00:31:09,620 --> 00:31:10,220 please try this. 577 00:31:11,260 --> 00:31:13,260 We may be far apart, 578 00:31:13,700 --> 00:31:16,700 but our hearts are close. 579 00:31:16,700 --> 00:31:18,060 I... I will do it again. 580 00:31:19,460 --> 00:31:20,500 Let me try again. 581 00:31:21,020 --> 00:31:22,300 Give me one more chance. 582 00:31:24,140 --> 00:31:25,780 Do I look like him? 583 00:31:26,300 --> 00:31:26,780 What do you think? 584 00:31:27,180 --> 00:31:28,980 That is a bad mourner. 585 00:31:29,020 --> 00:31:31,740 He is not as "skinny" as you. 586 00:31:33,540 --> 00:31:34,220 Don't you think 587 00:31:34,500 --> 00:31:36,020 this is an incredible opportunity for us? 588 00:31:36,700 --> 00:31:39,700 No one can do better than the Immortal Poet himself. 589 00:31:44,700 --> 00:31:45,060 Mr. Fan, 590 00:31:45,980 --> 00:31:47,460 aren't we going to sneak into the Baoyue Pleasure House 591 00:31:47,460 --> 00:31:48,540 for some scouting? 592 00:31:48,940 --> 00:31:50,420 Why don't you join the mimicry show? 593 00:31:51,180 --> 00:31:53,460 If the Baoyue Pleasure House is open to the public, 594 00:31:53,620 --> 00:31:54,700 I may give it a shot. 595 00:31:54,780 --> 00:31:55,220 Mr. Fan. 596 00:31:58,860 --> 00:32:00,020 Why did you give Mr. Fan this? 597 00:32:01,420 --> 00:32:02,540 This... This is quite good. 598 00:32:04,460 --> 00:32:05,900 Dear, let me do it. 599 00:32:15,780 --> 00:32:17,860 Are you worried 600 00:32:18,380 --> 00:32:19,780 someone might recognize you? 601 00:32:20,460 --> 00:32:22,060 Even if I could get away with that, 602 00:32:22,940 --> 00:32:24,900 I don't think I can conceal myself 603 00:32:25,700 --> 00:32:26,660 if I go there alone. 604 00:32:27,300 --> 00:32:29,500 I think the mourning event at the Baoyue Pleasure House 605 00:32:29,660 --> 00:32:30,620 might be a trap. 606 00:32:32,380 --> 00:32:33,420 Like a turkey shoot. 607 00:32:34,020 --> 00:32:34,540 To shoot you. 608 00:32:34,700 --> 00:32:36,140 No, that's not what I mean. 609 00:32:36,460 --> 00:32:38,660 If so, we should sneak into the building 610 00:32:39,220 --> 00:32:40,900 when the night is dark. 611 00:32:41,180 --> 00:32:42,700 We only have one chance. 612 00:32:42,740 --> 00:32:43,980 I'm afraid we might alert them. 613 00:32:45,600 --> 00:32:47,540 Who is in charge of the Baoyue Pleasure House? 614 00:32:47,980 --> 00:32:49,060 I need to investigate. 615 00:32:49,460 --> 00:32:50,060 Yuan Meng. 616 00:32:52,020 --> 00:32:52,860 Who is Yuan Meng? 617 00:33:15,700 --> 00:33:18,220 Mr. Fan, please write me a poem! 618 00:33:18,660 --> 00:33:19,740 Mr. Fan! 619 00:33:21,060 --> 00:33:22,460 Mr. Fan, you are great! 620 00:33:22,460 --> 00:33:24,620 Mr. Fan! 621 00:33:24,620 --> 00:33:25,740 You are finally here! 622 00:33:27,013 --> 00:33:28,634 [Yuan Meng, the Head of the Baoyue Pleasure House] 623 00:33:36,660 --> 00:33:38,460 Yuan Meng, Madam Yuan. 624 00:33:38,860 --> 00:33:39,220 Retreat. 625 00:33:39,700 --> 00:33:41,060 She was once the top courtesan around the Liujing River. 626 00:33:41,740 --> 00:33:44,380 She was the most famous before Si Lili. 627 00:33:45,900 --> 00:33:47,500 How did you know about this? 628 00:33:49,020 --> 00:33:51,540 We used to sell rouge and fragrance. 629 00:33:52,020 --> 00:33:54,460 I know a thing or two about the brothel business. 630 00:33:55,420 --> 00:33:56,420 Why didn't you tell me earlier? 631 00:33:56,500 --> 00:33:57,420 Don't blame him. 632 00:33:58,020 --> 00:33:59,180 Qinian isn't quite involved 633 00:33:59,420 --> 00:34:00,500 in this line of business. 634 00:34:01,980 --> 00:34:03,180 I have to avoid it. 635 00:34:04,980 --> 00:34:05,980 You are a role model for a husband. 636 00:34:06,900 --> 00:34:07,420 Mr. Fan, 637 00:34:07,780 --> 00:34:08,900 should we start 638 00:34:08,900 --> 00:34:11,140 with Yuan Meng? 639 00:34:12,380 --> 00:34:14,460 Is Yuan Meng the owner of the Baoyue Pleasure House? 640 00:34:19,300 --> 00:34:20,340 She takes charge of the brothel, 641 00:34:20,620 --> 00:34:21,580 but she doesn't own it. 642 00:34:22,820 --> 00:34:24,500 The identity of the owner 643 00:34:25,659 --> 00:34:26,499 is a mystery. 644 00:34:27,179 --> 00:34:27,979 No one has ever seen this person. 645 00:34:29,380 --> 00:34:31,140 If we want to find the Tengs, 646 00:34:31,659 --> 00:34:34,019 we must track down this mysterious owner. 647 00:34:35,060 --> 00:34:36,140 Those outside the brothel may not know, 648 00:34:36,460 --> 00:34:37,420 but those inside 649 00:34:38,020 --> 00:34:38,900 might. 650 00:34:41,060 --> 00:34:41,580 Do you know someone there? 651 00:34:42,139 --> 00:34:43,059 There is this young lady 652 00:34:43,739 --> 00:34:44,779 who's Qinian's acquaintance. 653 00:34:47,940 --> 00:34:48,780 No way. 654 00:34:49,340 --> 00:34:50,740 This is impossible, Mr. Fan. 655 00:34:50,900 --> 00:34:53,820 I value my reputation more than anything in my life. 656 00:34:54,380 --> 00:34:56,540 My unsullied reputation 657 00:34:56,900 --> 00:34:57,860 can speak for itself. 658 00:34:58,140 --> 00:35:01,060 Don't believe in rumors, dear. 659 00:35:01,633 --> 00:35:02,753 Miss Sang Wen. 660 00:35:05,940 --> 00:35:08,180 Why did it slip out of my hands? 661 00:35:09,460 --> 00:35:10,380 You are sweating, huh? 662 00:35:11,900 --> 00:35:13,620 Didn't we deliver the rouge and fragrance 663 00:35:13,620 --> 00:35:15,500 directly to Miss Sang Wen? 664 00:35:17,020 --> 00:35:18,140 You are right. 665 00:35:18,900 --> 00:35:21,580 But I have nothing to do with her. 666 00:35:24,420 --> 00:35:26,060 Mr. Fan, I remember it now. 667 00:35:26,860 --> 00:35:29,540 At first, I sold music scores to her, 668 00:35:29,820 --> 00:35:32,580 then a guqin, 669 00:35:32,780 --> 00:35:34,740 and finally, the fragrance as my wife mentioned. 670 00:35:35,940 --> 00:35:37,460 You sold her quite a few things. 671 00:35:37,900 --> 00:35:38,660 Anything else? 672 00:35:39,860 --> 00:35:42,420 Maps and Red Mansion. 673 00:35:42,420 --> 00:35:43,420 You know that. 674 00:35:44,100 --> 00:35:46,020 But after I encountered you, 675 00:35:46,300 --> 00:35:47,980 I only sell my services. 676 00:35:49,660 --> 00:35:50,140 Dear, 677 00:35:50,780 --> 00:35:52,420 if you hadn't mentioned 678 00:35:52,900 --> 00:35:54,340 Sang... What's the name again? 679 00:35:54,340 --> 00:35:55,660 I would've forgotten her. 680 00:35:55,980 --> 00:35:58,260 Now, Miss Sang Wen is in the Baoyue Pleasure House. 681 00:35:58,980 --> 00:36:01,980 Didn't she say she'd only sing and not...? 682 00:36:10,980 --> 00:36:12,140 You are lucky, Mr. Fan. 683 00:36:12,140 --> 00:36:13,940 It seems that Qinian still remembers her. 684 00:36:14,660 --> 00:36:17,020 He can put you in touch with her. 685 00:36:21,860 --> 00:36:22,820 Why is it broken? 686 00:36:23,380 --> 00:36:24,100 - No idea. - No idea. 687 00:36:26,900 --> 00:36:27,740 I will get a new one. 688 00:36:39,420 --> 00:36:39,820 Me? 689 00:36:40,980 --> 00:36:42,420 I will look for a new one for you. 690 00:36:46,860 --> 00:36:47,980 Maybe I don't need the tea... 691 00:36:48,300 --> 00:36:48,740 Right. 692 00:36:49,580 --> 00:36:50,500 Why not? 693 00:36:51,340 --> 00:36:52,100 I'll go along as you wish. 694 00:37:13,060 --> 00:37:13,980 Where is the spoon? 695 00:37:15,260 --> 00:37:15,940 Right here. 696 00:37:17,180 --> 00:37:17,740 Off you go. 697 00:37:18,460 --> 00:37:20,340 Mr. Fan is waiting to hear about Miss Sang from you. 698 00:37:23,380 --> 00:37:25,420 No, I'm really not familiar with her. 699 00:37:25,740 --> 00:37:27,500 Besides, she is in the Baoyue Pleasure House, right? 700 00:37:27,620 --> 00:37:28,660 Even if I want to meet with her, 701 00:37:28,860 --> 00:37:29,900 I don't stand a chance. 702 00:37:35,020 --> 00:37:36,340 You even think about meeting her? 703 00:37:36,780 --> 00:37:37,420 No, I... I... 704 00:37:38,060 --> 00:37:39,900 Of course, I must think about it. 705 00:37:40,100 --> 00:37:41,900 I must think of a sure-fire plan 706 00:37:41,900 --> 00:37:43,740 for Mr. Fan. 707 00:37:47,540 --> 00:37:47,980 Mr. Fan. 708 00:37:50,980 --> 00:37:51,460 Mr. Fan. 709 00:37:52,620 --> 00:37:53,380 Don't look. 710 00:37:55,020 --> 00:37:55,500 It's getting red? 711 00:37:56,540 --> 00:37:57,900 She has long fingers. 712 00:37:58,260 --> 00:37:59,100 It will fade after a while. 713 00:37:59,940 --> 00:38:00,460 Mr. Fan, 714 00:38:01,540 --> 00:38:03,340 there is a way to meet her. 715 00:38:04,420 --> 00:38:05,660 These courtesans 716 00:38:06,020 --> 00:38:07,860 would go out to purchase 717 00:38:07,900 --> 00:38:09,340 rouge and clothes. 718 00:38:09,500 --> 00:38:10,180 Which store? 719 00:38:10,460 --> 00:38:11,420 I know where they visit. 720 00:38:13,140 --> 00:38:14,380 If we want to find Sang Wen, 721 00:38:14,900 --> 00:38:16,580 we have to wait for her to come to us. 722 00:38:16,980 --> 00:38:19,020 Can you sneak into the store? 723 00:38:21,580 --> 00:38:22,140 I know the owners. 724 00:38:23,500 --> 00:38:25,340 Wang, you do deserve this slap. 725 00:38:25,460 --> 00:38:27,060 Wait, don't get the wrong idea. 726 00:38:27,660 --> 00:38:28,460 I just make a little money 727 00:38:28,460 --> 00:38:30,780 from them occasionally. 728 00:38:30,780 --> 00:38:32,020 That's all. 729 00:38:34,060 --> 00:38:34,780 If you don't believe me... 730 00:38:40,060 --> 00:38:40,980 I'm not lying, right? 731 00:38:41,260 --> 00:38:42,540 Why didn't you explain to her? 732 00:38:44,380 --> 00:38:46,980 Mr. Fan, you aren't married. You wouldn't know. 733 00:38:48,060 --> 00:38:49,780 Even if I didn't lie, 734 00:38:50,140 --> 00:38:51,900 I shouldn't talk back. 735 00:38:52,300 --> 00:38:53,900 Otherwise, it will be troublesome. 736 00:38:54,620 --> 00:38:55,580 Women 737 00:38:56,180 --> 00:38:57,460 shouldn't be suspicious, 738 00:38:58,260 --> 00:38:59,020 while men 739 00:38:59,460 --> 00:39:00,940 should count their blessings. 740 00:39:02,140 --> 00:39:03,740 Marriage isn't easy. 741 00:39:05,300 --> 00:39:06,460 Well, let's go. 742 00:39:06,580 --> 00:39:07,260 Let's go. 743 00:39:12,940 --> 00:39:13,460 Dear. 744 00:39:15,740 --> 00:39:17,780 I'm heading out for some business with Mr. Fan. 745 00:39:17,780 --> 00:39:20,300 Remember to bring back a blue-flowered handkerchief. 746 00:39:20,580 --> 00:39:21,140 Sure thing. 747 00:39:23,780 --> 00:39:24,260 What's wrong? 748 00:39:25,460 --> 00:39:26,180 What does she mean? 749 00:39:26,180 --> 00:39:27,180 What are you talking about? 750 00:39:27,780 --> 00:39:29,140 The store we are heading to 751 00:39:29,980 --> 00:39:32,100 is famous for its blue-flowered handkerchiefs. 752 00:39:35,620 --> 00:39:36,340 Interesting. 753 00:39:52,540 --> 00:39:53,260 Hurry. 754 00:39:53,260 --> 00:39:55,020 Ladies from the Baoyue Pleasure House are coming out. 755 00:39:55,660 --> 00:39:56,780 How beautiful. 756 00:39:57,820 --> 00:39:58,460 Make way. 757 00:40:06,660 --> 00:40:07,820 Hey, move aside. 758 00:40:12,180 --> 00:40:13,860 They all look like fairies. 759 00:40:14,420 --> 00:40:15,260 Miss, have a look at this. 760 00:40:15,420 --> 00:40:17,140 This is the latest design. 761 00:40:17,740 --> 00:40:19,060 It's perfect for you. 762 00:40:20,540 --> 00:40:21,860 Don't push me. 763 00:40:23,460 --> 00:40:24,460 You have fine taste. 764 00:40:28,580 --> 00:40:29,500 This is not bad. 765 00:40:30,740 --> 00:40:31,500 This is good too. 766 00:40:33,100 --> 00:40:34,140 Look at this. What do you think? 767 00:40:36,380 --> 00:40:37,820 This is my favorite color. 768 00:40:37,980 --> 00:40:39,380 The embroidery is exquisite. 769 00:40:41,100 --> 00:40:43,540 This is hand-embroidered. It's beautiful, isn't it? 770 00:40:50,380 --> 00:40:51,340 Miss Sang Wen. 771 00:40:53,071 --> 00:40:54,778 [Sang Wen, the Singer of the Baoyue Pleasure House] 772 00:40:58,060 --> 00:40:59,260 Wanxia and Ruyan came here yesterday. 773 00:40:59,540 --> 00:41:01,660 So I guessed you would be here soon. 774 00:41:02,100 --> 00:41:03,580 I have prepared the thing 775 00:41:03,580 --> 00:41:04,900 you requested back then. 776 00:41:08,860 --> 00:41:09,500 This way, please. 777 00:41:20,460 --> 00:41:21,140 Are you going in with me? 778 00:41:33,060 --> 00:41:33,980 Miss. 779 00:41:35,620 --> 00:41:36,060 Don't shout. 780 00:41:37,060 --> 00:41:38,140 We met before. 781 00:41:38,980 --> 00:41:40,940 It's me. Wang Qinian. 782 00:41:42,780 --> 00:41:44,340 I'm wearing a disguise. 783 00:41:45,140 --> 00:41:45,980 Take this. 784 00:41:49,980 --> 00:41:51,780 This is Mr. Zhao. 785 00:41:52,260 --> 00:41:53,620 He has admired you for a long time 786 00:41:54,260 --> 00:41:55,980 and he simply wants to meet you. 787 00:41:56,060 --> 00:41:56,940 He means no harm. 788 00:41:57,060 --> 00:41:58,460 Don't tell anyone. 789 00:42:02,060 --> 00:42:02,860 This gift is too much, 790 00:42:03,300 --> 00:42:03,980 Mr. Fan. 791 00:42:04,660 --> 00:42:05,060 No, he is not. 792 00:42:05,540 --> 00:42:06,100 He's Zhao. 793 00:42:07,580 --> 00:42:08,140 I met you before. 794 00:42:09,620 --> 00:42:10,300 Where? 795 00:42:10,580 --> 00:42:13,060 When Miss Si Lili lit fireworks and rode on a boat 796 00:42:13,340 --> 00:42:14,460 to meet with you that night, 797 00:42:15,060 --> 00:42:16,060 I was watching from upstairs. 798 00:42:17,060 --> 00:42:17,940 We are fated to meet, then. 799 00:42:19,580 --> 00:42:20,300 I heard 800 00:42:20,820 --> 00:42:21,500 that you are dead. 801 00:42:22,140 --> 00:42:22,900 I heard about that too. 802 00:42:24,060 --> 00:42:24,540 My condolences. 803 00:42:25,100 --> 00:42:25,980 Thank you. 804 00:42:26,180 --> 00:42:27,060 I will move on. 805 00:42:33,340 --> 00:42:33,900 What do you mean? 806 00:42:37,180 --> 00:42:37,980 Mr. Fan, 807 00:42:38,980 --> 00:42:39,980 do you want to investigate the Baoyue Pleasure House? 808 00:42:40,740 --> 00:42:41,380 Who told you that? 809 00:42:41,500 --> 00:42:42,740 Not me. 810 00:42:44,100 --> 00:42:45,260 You came back from the dead 811 00:42:45,580 --> 00:42:46,780 and waited to meet me at this place. 812 00:42:46,940 --> 00:42:48,740 I suppose you can't be interested in me. 813 00:42:49,980 --> 00:42:51,140 I'm just an ordinary woman. 814 00:42:51,820 --> 00:42:52,660 Except for the Baoyue Pleasure House, 815 00:42:52,980 --> 00:42:54,860 everything around me is ordinary. 816 00:42:56,420 --> 00:42:58,540 What's unusual about the Baoyue Pleasure House, then? 817 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 818 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 819 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 820 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 821 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 822 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 823 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 824 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 825 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 826 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 827 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 828 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 829 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 830 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 831 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 832 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 833 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 834 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 835 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 836 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 837 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 838 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 839 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 840 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 841 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 842 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 843 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 844 00:44:30,533 --> 00:44:32,453 ♪Thank you♪ 845 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 846 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 847 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 848 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 849 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 850 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 851 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 852 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 853 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 854 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 855 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 54286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.