Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 2]
19
00:01:35,820 --> 00:01:37,460
If he fails,
20
00:01:38,020 --> 00:01:40,100
I'm afraid you have
to stay here forever.
21
00:01:42,260 --> 00:01:43,260
I'm not that important.
22
00:01:44,300 --> 00:01:45,540
You're the key here.
23
00:01:47,900 --> 00:01:49,180
What will you do
24
00:01:50,540 --> 00:01:51,380
if Fan Xian dies?
25
00:01:57,660 --> 00:01:59,740
If Fan Xian ends up dead,
26
00:02:02,100 --> 00:02:03,820
many people will join him
in the afterlife.
27
00:02:33,980 --> 00:02:34,500
Mr. Fan.
28
00:02:35,500 --> 00:02:36,540
Nian.
29
00:02:36,820 --> 00:02:37,500
Baba!
30
00:02:37,500 --> 00:02:38,380
Nian.
31
00:02:38,780 --> 00:02:39,380
Baba.
32
00:02:40,780 --> 00:02:41,820
I missed you very much.
33
00:02:42,380 --> 00:02:44,580
You were sleeping soundly this morning,
34
00:02:44,700 --> 00:02:46,220
so I didn't wake you up.
35
00:02:47,060 --> 00:02:48,140
I missed you terribly.
36
00:02:48,820 --> 00:02:49,780
Get back to your business.
37
00:02:51,660 --> 00:02:52,660
Thank you, dear.
38
00:02:55,660 --> 00:02:56,100
Come.
39
00:02:57,060 --> 00:02:57,940
Nian.
40
00:02:59,340 --> 00:02:59,780
Go inside.
41
00:03:03,700 --> 00:03:04,980
Thank you, dear.
42
00:03:08,540 --> 00:03:09,540
Mr. Fan, here's what you asked for.
43
00:03:10,820 --> 00:03:12,860
I noticed something was off out there.
44
00:03:12,940 --> 00:03:13,380
What's wrong?
45
00:03:14,100 --> 00:03:15,820
Have you found anything
about the Teng family?
46
00:03:15,980 --> 00:03:16,980
Not yet.
47
00:03:17,380 --> 00:03:18,780
But while I was asking around,
48
00:03:19,100 --> 00:03:21,660
I discovered the news of your death
has spread not just among the populace,
49
00:03:21,660 --> 00:03:23,140
but also within the court.
50
00:03:23,940 --> 00:03:24,500
So?
51
00:03:27,660 --> 00:03:28,380
So,
52
00:03:28,660 --> 00:03:29,860
I don't think it's good
53
00:03:29,980 --> 00:03:31,060
if this gets out of hand.
54
00:03:31,260 --> 00:03:33,660
How will you explain
to His Majesty later?
55
00:03:33,980 --> 00:03:35,100
This is a crime of deceiving the ruler.
56
00:03:35,340 --> 00:03:36,100
Your head could roll.
57
00:03:37,500 --> 00:03:37,980
I know.
58
00:03:38,500 --> 00:03:41,220
If so, let's return
to the diplomatic corps
59
00:03:41,380 --> 00:03:42,940
and tell them that your death
is misinformation.
60
00:03:44,100 --> 00:03:45,660
Don't worry. I thought about that.
61
00:03:46,340 --> 00:03:47,500
As long as you are prepared.
62
00:03:48,540 --> 00:03:50,140
Keep on searching for the Tengs.
63
00:03:51,420 --> 00:03:53,220
Are you returning
to the diplomatic corps by yourself?
64
00:03:53,780 --> 00:03:54,540
I'm going to request an audience
with His Majesty.
65
00:03:55,260 --> 00:03:55,980
His Majesty?
66
00:03:56,380 --> 00:03:58,660
Mr. Fan, the news of your death
is making the rounds.
67
00:03:58,820 --> 00:03:59,940
If you meet His Majesty now,
68
00:03:59,980 --> 00:04:01,060
you are meeting your death.
69
00:04:01,100 --> 00:04:01,660
Indeed.
70
00:04:02,420 --> 00:04:03,140
It's difficult.
71
00:04:03,660 --> 00:04:05,380
But a dead end
is where we seek survival.
72
00:04:05,500 --> 00:04:07,260
That being said,
73
00:04:07,540 --> 00:04:09,260
what if it doesn't guarantee
a chance of survival?
74
00:04:09,780 --> 00:04:11,260
Are you just going straight
to the dead end now?
75
00:04:11,260 --> 00:04:12,540
There is no other way.
76
00:04:13,140 --> 00:04:14,660
I have to face it anyway.
I should give it a go.
77
00:04:15,140 --> 00:04:16,579
Wait, Mr. Fan.
78
00:04:16,579 --> 00:04:18,339
You shouldn't risk your own life though.
79
00:04:18,700 --> 00:04:19,260
Wang,
80
00:04:20,339 --> 00:04:21,259
if I die,
81
00:04:21,540 --> 00:04:22,460
you should move.
82
00:04:23,140 --> 00:04:25,020
Don't stay in the Capital.
This place is no fun.
83
00:04:25,900 --> 00:04:26,260
I...
84
00:04:26,820 --> 00:04:27,340
Mr. Fan.
85
00:04:28,700 --> 00:04:29,220
Mr. Fan.
86
00:04:30,220 --> 00:04:30,820
Mr. Fan!
87
00:04:31,780 --> 00:04:32,380
Mr. Fan!
88
00:04:33,220 --> 00:04:35,100
You must seek survival!
89
00:04:35,980 --> 00:04:37,540
I remember you told me
90
00:04:37,780 --> 00:04:39,900
that Mr. Fan is incredibly intelligent.
91
00:04:41,700 --> 00:04:42,540
Of course.
92
00:04:43,820 --> 00:04:45,900
Mr. Fan is nothing
93
00:04:46,780 --> 00:04:48,380
but a paragon of wisdom.
94
00:04:49,220 --> 00:04:50,220
Then why are you so worried?
95
00:04:51,020 --> 00:04:53,380
Because the path he chose is a dead end.
96
00:05:07,460 --> 00:05:08,140
Intruder!
97
00:05:08,380 --> 00:05:09,140
Intruder!
98
00:05:09,220 --> 00:05:09,820
Seize the intruder!
99
00:05:09,980 --> 00:05:10,700
Seize the intruder!
100
00:05:10,700 --> 00:05:11,660
- Freeze!
- Freeze!
101
00:05:14,140 --> 00:05:15,780
Don't panic.
102
00:05:16,340 --> 00:05:18,140
I'm just an ordinary intruder.
103
00:05:19,100 --> 00:05:21,900
Can you all please stop embarrassing me?
104
00:05:22,380 --> 00:05:23,980
I even received complaints
105
00:05:24,460 --> 00:05:26,820
on cleaning jobs like such.
106
00:05:27,220 --> 00:05:29,820
Cut me some slack, will you?
107
00:05:31,020 --> 00:05:31,580
Sir.
108
00:05:32,020 --> 00:05:32,900
The guard says
109
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
an intruder wants to see you.
110
00:05:34,460 --> 00:05:35,020
You see,
111
00:05:35,980 --> 00:05:36,580
even an...
112
00:05:40,425 --> 00:05:41,460
[Eunuch Hou, Eunuch Superintendent]
113
00:05:41,460 --> 00:05:43,460
[Eunuch Hou, Eunuch Superintendent]
Who wants to see me?
114
00:05:45,020 --> 00:05:46,540
Eunuch Hou.
115
00:05:47,780 --> 00:05:49,260
He is very familiar
with every corner of the palace.
116
00:05:49,540 --> 00:05:50,140
He doesn't seem to be an outsider.
117
00:05:50,260 --> 00:05:50,900
So we think
118
00:05:51,100 --> 00:05:52,980
we should let you take a look first.
119
00:05:53,660 --> 00:05:54,700
A bunch of cowards.
120
00:05:57,340 --> 00:05:57,780
Move aside.
121
00:06:01,220 --> 00:06:02,100
Hi, Eunuch Hou.
122
00:06:06,260 --> 00:06:06,780
Disperse.
123
00:06:07,140 --> 00:06:07,580
Disperse.
124
00:06:19,700 --> 00:06:20,780
Oh, Mr. Fan.
125
00:06:20,780 --> 00:06:22,140
What are you doing here?
126
00:06:22,460 --> 00:06:24,220
Eunuch Hou,
please relay a message for me.
127
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
What is it about?
128
00:06:25,780 --> 00:06:26,460
I want to seek an audience
with His Majesty.
129
00:06:27,020 --> 00:06:28,260
No, you don't.
130
00:06:28,580 --> 00:06:30,140
His Majesty is livid at the moment.
131
00:06:30,340 --> 00:06:32,580
You don't want to seek death.
132
00:06:36,980 --> 00:06:38,380
Please tell His Majesty
133
00:06:38,380 --> 00:06:39,540
that I have a reason.
134
00:06:39,820 --> 00:06:40,380
I'll only meet him this one time.
135
00:06:40,700 --> 00:06:42,020
Oh, Mr. Fan.
136
00:06:42,140 --> 00:06:44,700
I beg of you. Please leave.
137
00:06:45,340 --> 00:06:47,140
Please, just relay this message for me.
138
00:06:47,220 --> 00:06:49,100
His Majesty is angry with you.
139
00:06:49,820 --> 00:06:51,380
If I were to do that,
140
00:06:51,540 --> 00:06:53,580
I might die along with you.
141
00:06:54,020 --> 00:06:55,660
This may sound inappropriate.
142
00:06:56,140 --> 00:06:57,380
Given the current situation,
143
00:06:57,580 --> 00:06:58,580
if you don't leave,
144
00:06:58,900 --> 00:06:59,900
you will meet your dead end here.
145
00:07:00,820 --> 00:07:02,540
So put on your mask
146
00:07:02,900 --> 00:07:04,220
and leave the way you came.
147
00:07:05,220 --> 00:07:07,340
I'll pretend we never met.
148
00:07:43,380 --> 00:07:44,260
You faked your death
and deceived His Majesty.
149
00:07:45,140 --> 00:07:45,980
This
150
00:07:46,540 --> 00:07:47,460
is utterly foolish!
151
00:07:47,460 --> 00:07:48,020
Or what?
152
00:07:48,700 --> 00:07:49,460
What else could I have done?
153
00:07:50,580 --> 00:07:51,980
No matter how serious the matter was,
154
00:07:52,020 --> 00:07:53,140
you should have endured it
until your return to the Capital.
155
00:07:53,260 --> 00:07:54,020
Lives were at risk.
156
00:07:54,220 --> 00:07:54,780
I couldn't wait.
157
00:07:55,140 --> 00:07:56,020
What about your own life?
158
00:07:56,020 --> 00:07:56,460
So?
159
00:07:58,220 --> 00:08:00,020
Do you want
to take my life now, Mr. Chen?
160
00:08:00,140 --> 00:08:02,460
You should know
what you are getting into.
161
00:08:02,580 --> 00:08:03,140
I do.
162
00:08:03,140 --> 00:08:03,660
What do you know?
163
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
Everyone is telling me
164
00:08:05,100 --> 00:08:06,460
that if I meet His Majesty now,
I will die for sure.
165
00:08:06,580 --> 00:08:08,220
The only way to survive
is to leave the Capital.
166
00:08:08,700 --> 00:08:09,580
If you do so,
167
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
it's nothing different
from killing yourself.
168
00:08:11,900 --> 00:08:12,780
By that logic,
169
00:08:12,900 --> 00:08:13,980
there is no way
for me to survive at all.
170
00:08:14,020 --> 00:08:14,540
Correct.
171
00:08:15,900 --> 00:08:17,820
If you meet His Majesty,
you will die.
172
00:08:18,540 --> 00:08:20,140
To survive, you must die first.
173
00:08:21,700 --> 00:08:23,020
Risk your life to meet His Majesty
174
00:08:23,580 --> 00:08:24,980
and you may secure a path to survival.
175
00:08:27,340 --> 00:08:28,780
If His Majesty spares you,
176
00:08:29,540 --> 00:08:31,020
you might get through this.
177
00:08:31,260 --> 00:08:32,580
But I haven't even had
a chance to meet him.
178
00:08:42,220 --> 00:08:44,100
I will try to persuade His Majesty.
179
00:08:44,980 --> 00:08:45,860
Whether or not you would die,
180
00:08:46,460 --> 00:08:47,220
it is uncertain.
181
00:08:59,340 --> 00:09:01,220
I know you don't trust me now,
182
00:09:01,220 --> 00:09:01,860
which is a good thing.
183
00:09:03,940 --> 00:09:06,100
If you still trust me blindly,
184
00:09:07,460 --> 00:09:08,340
you are done for.
185
00:09:11,420 --> 00:09:13,460
But now you have no choice.
186
00:09:24,180 --> 00:09:24,620
Wait.
187
00:09:32,860 --> 00:09:35,100
Please pass this on to His Majesty.
188
00:09:35,453 --> 00:09:36,053
Don't open it.
189
00:09:37,460 --> 00:09:38,580
I don't need to know what is inside.
190
00:09:39,580 --> 00:09:41,820
Xiao En revealed the secret
of the temple before he died.
191
00:09:41,820 --> 00:09:42,700
If His Majesty doesn't mention
192
00:09:43,180 --> 00:09:43,940
the temple,
193
00:09:44,300 --> 00:09:45,100
do not bring it up.
194
00:09:47,940 --> 00:09:49,580
If His Majesty agrees to meet you today,
195
00:09:50,340 --> 00:09:51,580
you must keep this in mind.
196
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Before you are certain
197
00:09:53,700 --> 00:09:56,180
you can come back to life honorably,
don't come to me.
198
00:09:57,060 --> 00:09:58,300
Whatever you want to do
or whoever you want to save,
199
00:09:58,460 --> 00:09:59,460
I won't help you either.
200
00:10:00,620 --> 00:10:02,460
Just consider you have no allies
here in the Capital.
201
00:10:03,180 --> 00:10:03,980
You are on your own.
202
00:10:04,340 --> 00:10:05,580
I can't go to other places either?
203
00:10:05,940 --> 00:10:07,580
Don't return to the Fan's Residence
or come to see me.
204
00:10:07,580 --> 00:10:09,220
As for the rest,
you decide for yourself.
205
00:10:17,340 --> 00:10:17,820
Thanks.
206
00:10:25,940 --> 00:10:27,460
Greetings, Your Majesty.
207
00:10:35,100 --> 00:10:36,180
I have good news
208
00:10:36,940 --> 00:10:38,100
to report.
209
00:10:39,820 --> 00:10:42,220
The news of Fan Xian's death
spread throughout the capital,
210
00:10:42,460 --> 00:10:45,677
stirring up the righteous indignation
of our Great Qing's literati,
211
00:10:45,677 --> 00:10:46,340
inspiring them
212
00:10:46,860 --> 00:10:48,100
to redouble their efforts
and forge ahead.
213
00:10:48,500 --> 00:10:49,713
[Emperor Qing]
Northern Qi has thus far
214
00:10:49,714 --> 00:10:51,220
[The Ruler of the Qing State]
prevailed in literature.
215
00:10:51,580 --> 00:10:52,700
Congratulations, Your Majesty.
216
00:10:53,980 --> 00:10:56,820
Now, the tide has turned.
217
00:10:56,822 --> 00:11:01,582
Our scholars no longer worship
at the shrine of the Northern Qi.
218
00:11:03,460 --> 00:11:06,700
Given what you said,
Fan Xian does deserve to die.
219
00:11:10,180 --> 00:11:11,340
He deceived the Emperor,
220
00:11:12,340 --> 00:11:13,860
so he does deserve to die.
221
00:11:14,220 --> 00:11:16,740
But if he were alive,
222
00:11:17,100 --> 00:11:18,340
he might still be useful.
223
00:11:18,340 --> 00:11:20,460
After all, scholars everywhere
224
00:11:20,700 --> 00:11:24,220
have regarded Fan Xian
as the future master of literature.
225
00:11:24,580 --> 00:11:26,100
If he were alive,
226
00:11:26,460 --> 00:11:31,100
scholars of the Northern Qi
would regard us highly.
227
00:11:33,980 --> 00:11:34,460
Your Majesty,
228
00:11:35,220 --> 00:11:36,460
there are rumors
229
00:11:36,700 --> 00:11:38,100
suggesting that the news of his death
230
00:11:38,340 --> 00:11:39,460
might be misinformation
231
00:11:39,580 --> 00:11:41,100
as it traveled across thousands of li.
232
00:11:43,220 --> 00:11:44,100
That is possible.
233
00:11:46,060 --> 00:11:46,980
Anyway,
234
00:11:47,340 --> 00:11:48,340
deceiving the Emperor
235
00:11:49,460 --> 00:11:50,420
is unforgivable.
236
00:11:55,100 --> 00:11:58,180
However, Fan Xian knows
he is out of favor,
237
00:11:58,220 --> 00:11:59,700
yet still pleads to see you.
238
00:12:00,300 --> 00:12:02,060
This shows that he knows
he has done wrong,
239
00:12:02,220 --> 00:12:03,460
and he doesn't intend to avoid
240
00:12:04,580 --> 00:12:05,980
the death penalty.
241
00:12:11,620 --> 00:12:14,940
This is the gift he prepared.
242
00:12:16,300 --> 00:12:17,620
This young man
243
00:12:19,700 --> 00:12:20,700
was almost killed
244
00:12:21,340 --> 00:12:22,420
when he was in the Northern Qi,
245
00:12:23,420 --> 00:12:24,620
but he still held concern
246
00:12:25,340 --> 00:12:26,700
for you.
247
00:12:30,300 --> 00:12:32,060
He simply deserves to die.
248
00:12:35,460 --> 00:12:36,500
Well, Your Majesty,
249
00:12:38,100 --> 00:12:39,340
why don't you meet with him
250
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
before executing him?
251
00:12:42,420 --> 00:12:43,300
There's no rush anyway.
252
00:13:02,820 --> 00:13:03,700
Anything else?
253
00:13:05,340 --> 00:13:06,220
I shall take my leave now.
254
00:14:39,460 --> 00:14:40,700
I, Fan Xian, am sinful.
255
00:14:41,500 --> 00:14:42,820
I deceived you
about my death, Your Majesty.
256
00:14:43,580 --> 00:14:46,100
I'm unforgivable.
I deserve a thousand deaths!
257
00:14:53,940 --> 00:14:56,460
I grew up in Danzhou.
258
00:14:57,620 --> 00:14:59,060
I was oblivious to worldly affairs
259
00:14:59,980 --> 00:15:01,100
and had no lofty ambition.
260
00:15:02,420 --> 00:15:03,340
It wasn't until I came to the Capital
261
00:15:04,100 --> 00:15:05,180
that I got a great promotion.
262
00:15:06,460 --> 00:15:07,940
Without your trust,
263
00:15:08,820 --> 00:15:10,180
I wouldn't have come this far.
264
00:15:11,940 --> 00:15:13,060
Although I have never spoken up,
265
00:15:14,220 --> 00:15:16,620
I could never forget your kindness.
266
00:15:21,460 --> 00:15:22,980
Ever since I was sent
on the diplomatic mission,
267
00:15:23,820 --> 00:15:26,100
I've prepared myself for death.
268
00:15:26,860 --> 00:15:27,820
The matter of life and death
269
00:15:28,460 --> 00:15:31,340
can never surpass
the weight of your trust.
270
00:15:33,473 --> 00:15:34,340
There is only one reason
271
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
why I'm seeking an audience
with you today, Your Majesty.
272
00:15:37,220 --> 00:15:40,940
I only wish to report on everything
I learned in the Northern Qi.
273
00:15:41,100 --> 00:15:43,220
My death should never affect
274
00:15:43,700 --> 00:15:45,100
the state affairs.
275
00:15:51,860 --> 00:15:53,340
While in the Northern Qi,
276
00:15:53,980 --> 00:15:55,820
I learned
that the Eldest Princess, Li Yunrui,
277
00:15:56,220 --> 00:15:58,100
and the Second Prince, Li Chengze,
278
00:15:58,340 --> 00:16:00,700
conspired with the Northern Qi's
Embroidered Uniform Guards.
279
00:16:00,940 --> 00:16:02,740
They are suspected
of committing treason.
280
00:16:03,940 --> 00:16:05,220
On the return journey
with the diplomatic corps,
281
00:16:05,620 --> 00:16:06,980
Li Chengze's men
282
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
threatened me to surrender
and work for them
283
00:16:09,300 --> 00:16:11,860
using my friends and family.
284
00:16:13,220 --> 00:16:14,500
It was a desperate move
285
00:16:15,220 --> 00:16:16,820
to fake my death to flee.
286
00:16:19,700 --> 00:16:20,940
I may have my reasons,
287
00:16:22,220 --> 00:16:23,460
but this is still an unforgivable act.
288
00:16:30,220 --> 00:16:31,100
If His Majesty doesn't mention
289
00:16:31,580 --> 00:16:32,420
the temple,
290
00:16:32,700 --> 00:16:33,460
do not bring it up.
291
00:16:40,302 --> 00:16:40,980
Apart from that,
292
00:16:42,740 --> 00:16:46,860
before Xiao En's passing,
he told me that the temple
293
00:16:47,220 --> 00:16:48,420
is in the far north.
294
00:16:53,340 --> 00:16:54,460
As for confidential intel as such,
295
00:16:55,580 --> 00:16:58,100
I must either keep it secret
or tell a trustworthy person.
296
00:17:01,580 --> 00:17:03,220
Please assess this matter carefully,
Your Majesty.
297
00:17:11,140 --> 00:17:13,180
I have reported everything
I learned in the Northern Qi
298
00:17:13,660 --> 00:17:15,620
to you, Your Majesty.
299
00:17:18,740 --> 00:17:19,420
Now,
300
00:17:20,500 --> 00:17:21,660
I have no regrets
301
00:17:21,980 --> 00:17:23,180
even if I die.
302
00:17:25,220 --> 00:17:26,460
The only sad thing
303
00:17:27,260 --> 00:17:31,220
is that I won't have a chance
to serve you and this country
304
00:17:31,460 --> 00:17:32,860
after my death.
305
00:17:33,460 --> 00:17:35,740
If my soul lives on after I die,
306
00:17:36,140 --> 00:17:37,980
I will protect you
307
00:17:38,220 --> 00:17:39,660
and the Qing State.
308
00:17:40,420 --> 00:17:42,860
May the Qing State
expand in prosperity.
309
00:17:43,220 --> 00:17:45,860
May you always
be healthy and safe, Your Majesty.
310
00:17:46,660 --> 00:17:47,660
That's all I have to say.
311
00:17:48,740 --> 00:17:50,060
I bow to accept my death.
312
00:17:58,980 --> 00:17:59,860
Get lost!
313
00:18:27,883 --> 00:18:29,744
[Yanhua Hall]
314
00:18:35,300 --> 00:18:37,220
Didn't I tell you to get lost?
315
00:18:49,300 --> 00:18:50,380
Long time no see.
316
00:18:57,180 --> 00:18:57,860
Fan Xian?
317
00:19:00,380 --> 00:19:01,740
Weren't you on a mission
in the Northern Qi?
318
00:19:02,540 --> 00:19:03,620
What are you doing here?
319
00:19:04,780 --> 00:19:06,420
Your Highness, your acting is too much.
320
00:19:06,980 --> 00:19:08,260
[Li Chengqian, Crown Prince]
What... What do you mean?
321
00:19:08,660 --> 00:19:10,020
The elegiac couplet for me
is hanging on the city gate.
322
00:19:10,260 --> 00:19:11,540
How can you not know about my death?
323
00:19:12,460 --> 00:19:13,620
I better not.
324
00:19:14,700 --> 00:19:15,860
What makes a good crown prince?
325
00:19:16,380 --> 00:19:17,980
Ignorance makes a good crown prince.
326
00:19:18,060 --> 00:19:19,380
I'm standing right before you.
327
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
I can't see anything.
328
00:19:22,500 --> 00:19:24,380
Don't you want to know
why I faked my death and returned here?
329
00:19:24,740 --> 00:19:25,300
I'm blind.
330
00:19:25,540 --> 00:19:26,260
I'm deaf.
331
00:19:27,220 --> 00:19:28,860
Li Yunrui and Li Chengze conspired
332
00:19:28,860 --> 00:19:30,220
with the Northern Qi's
Embroidered Uniform Guards
333
00:19:30,260 --> 00:19:32,060
in smuggling and embezzlement.
They are up to no good.
334
00:19:38,980 --> 00:19:40,060
Chengze is devious.
335
00:19:40,780 --> 00:19:42,502
[Li Yunrui, Eldest Princess]
He has been coveting
336
00:19:42,502 --> 00:19:43,260
the Imperial Treasury.
337
00:19:52,460 --> 00:19:53,060
No way.
338
00:19:53,300 --> 00:19:54,380
This is impossible!
339
00:19:55,620 --> 00:19:57,660
How could Aunt possibly
be on Chengze's side?
340
00:19:57,660 --> 00:19:59,660
Do you really think
you know the Eldest Princess well?
341
00:20:09,460 --> 00:20:10,460
Where did you get that information?
342
00:20:10,460 --> 00:20:10,964
Shen Zhong, the Commander
343
00:20:10,964 --> 00:20:11,945
of the Pacification Bureau
of the Northern Qi's
344
00:20:11,945 --> 00:20:12,500
Embroidered Uniform Guards.
345
00:20:12,500 --> 00:20:13,180
Do you have any solid proof?
346
00:20:14,020 --> 00:20:16,180
There is a small town named Shijia Town
on the border of the Qing State.
347
00:20:16,700 --> 00:20:18,660
It's a hub where the Northern Qi
stocks and transfers
348
00:20:18,660 --> 00:20:19,940
their smuggled goods.
349
00:20:20,460 --> 00:20:21,700
Look into all the vendors
within this town
350
00:20:22,220 --> 00:20:23,140
and you will find the truth.
351
00:20:26,980 --> 00:20:28,220
You mean all the information you got
352
00:20:28,220 --> 00:20:29,980
is from this Shen Zhong, right?
353
00:20:29,980 --> 00:20:30,940
The young Emperor of the Northern Qi
investigated this for me.
354
00:20:30,940 --> 00:20:31,740
Why would that young Emperor help you?
355
00:20:31,740 --> 00:20:32,780
I took on the smuggling business,
356
00:20:33,380 --> 00:20:34,660
so Li Chengze wanted to kill me.
357
00:20:35,180 --> 00:20:36,620
I will dispatch my men
to Shijia Town immediately.
358
00:20:37,460 --> 00:20:38,460
So you are not deaf now?
359
00:20:40,140 --> 00:20:40,900
At desperate times like this,
360
00:20:41,700 --> 00:20:42,420
I can't hold back anymore.
361
00:20:43,060 --> 00:20:44,020
I will send you back
to the diplomatic corps.
362
00:20:44,700 --> 00:20:45,860
I need to stay in the Capital
for the time being.
363
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
You can hide in my residence.
364
00:20:47,700 --> 00:20:49,060
I appreciate that.
But I have something to attend to.
365
00:20:50,900 --> 00:20:52,020
Your life is at stake now,
366
00:20:52,620 --> 00:20:54,220
let me know if you need anything.
367
00:20:54,380 --> 00:20:55,220
I shall thank you in advance.
368
00:20:55,740 --> 00:20:57,220
Your Highness, don't let Li Chengze know
369
00:20:57,300 --> 00:20:58,540
about our collaboration.
370
00:20:58,540 --> 00:20:59,380
Of course.
371
00:20:59,940 --> 00:21:00,660
This is hush-hush.
372
00:21:00,700 --> 00:21:01,500
The guards just now...
373
00:21:01,660 --> 00:21:02,700
I will lock them up for some time.
374
00:21:02,980 --> 00:21:04,020
To think
375
00:21:04,220 --> 00:21:05,900
that the two of us
will join hands one day.
376
00:21:06,060 --> 00:21:07,140
We are just taking what we need.
377
00:21:09,700 --> 00:21:10,180
Take care.
378
00:21:11,962 --> 00:21:17,660
[Yanhua Hall]
379
00:21:17,660 --> 00:21:19,860
All the guards who came to the hall
just now, gather around.
380
00:21:27,700 --> 00:21:28,300
Is everyone here?
381
00:21:28,420 --> 00:21:28,860
Yes.
382
00:21:40,500 --> 00:21:41,540
How could humans
383
00:21:43,060 --> 00:21:44,460
have no sympathy?
384
00:21:48,740 --> 00:21:50,060
They have been serving me for years.
385
00:21:50,900 --> 00:21:51,700
Give them a dignified death.
386
00:21:55,180 --> 00:21:56,620
We have to go now.
387
00:21:56,860 --> 00:21:57,460
If not,
388
00:21:57,700 --> 00:21:59,300
not only can't we save the Tengs,
389
00:21:59,860 --> 00:22:01,300
but my wife and Baba
might also be in danger.
390
00:22:01,300 --> 00:22:02,620
What are you panicking about?
391
00:22:02,980 --> 00:22:04,900
Why did you go to the Crown Prince?
392
00:22:04,900 --> 00:22:06,900
This is considered a private alliance
with him.
393
00:22:06,940 --> 00:22:08,500
Isn't this an even greater offense?
394
00:22:09,060 --> 00:22:09,460
Also,
395
00:22:10,380 --> 00:22:12,220
regarding your recent entry
into the palace,
396
00:22:13,460 --> 00:22:14,900
if someone were to leak the news,
397
00:22:15,180 --> 00:22:16,220
someone might take this opportunity
398
00:22:16,540 --> 00:22:18,700
to ensure your true demise.
399
00:22:18,940 --> 00:22:20,140
Wang, listen to me.
400
00:22:21,700 --> 00:22:22,620
To revive myself,
401
00:22:22,700 --> 00:22:24,660
what matters most is time, right?
402
00:22:24,980 --> 00:22:26,700
If I can't revive myself
403
00:22:26,700 --> 00:22:27,860
before the diplomatic corps
arrive at the Capital,
404
00:22:27,860 --> 00:22:29,540
it will be difficult.
405
00:22:29,620 --> 00:22:31,300
That's why I went to the Crown Prince.
406
00:22:31,940 --> 00:22:34,260
Can he revive you?
407
00:22:34,660 --> 00:22:36,460
That's not it.
408
00:22:36,460 --> 00:22:37,940
It's because I have too little time
409
00:22:37,940 --> 00:22:39,300
to investigate so many things.
410
00:22:39,540 --> 00:22:40,740
It's not feasible for me
to handle it alone,
411
00:22:40,740 --> 00:22:42,060
so we need to divide the work
and cooperate.
412
00:22:42,380 --> 00:22:43,370
I have the Crown Prince investigate
413
00:22:43,370 --> 00:22:44,700
the smuggling activities
of the Second Prince.
414
00:22:44,700 --> 00:22:47,020
You and I will be responsible for tracing
the whereabouts of the Tengs.
415
00:22:47,420 --> 00:22:48,552
Only after we have gotten to the bottom
of everything
416
00:22:48,552 --> 00:22:49,380
can we return to the diplomatic corps.
417
00:22:53,700 --> 00:22:55,300
What if we fail?
418
00:22:55,980 --> 00:22:57,420
If the worst comes to the worst,
all of us die.
419
00:22:58,020 --> 00:22:59,460
Mr. Fan, it can't be that serious.
420
00:22:59,700 --> 00:23:00,380
My wife and Baba...
421
00:23:00,380 --> 00:23:00,980
No, it's not that serious.
422
00:23:01,220 --> 00:23:02,220
Not at all.
423
00:23:02,780 --> 00:23:04,260
There will always be a way.
424
00:23:07,701 --> 00:23:08,620
Speaking of which,
425
00:23:08,860 --> 00:23:09,660
have you found anything yet?
426
00:23:11,540 --> 00:23:13,900
I got some news.
427
00:23:15,220 --> 00:23:15,700
I asked around.
428
00:23:16,540 --> 00:23:17,700
Mr. Fei Jie
429
00:23:18,020 --> 00:23:18,860
isn't in the Capital.
430
00:23:18,980 --> 00:23:20,300
He's out on official business.
431
00:23:21,060 --> 00:23:21,660
He is safe.
432
00:23:23,420 --> 00:23:25,460
As for Young Master Sizhe,
433
00:23:25,700 --> 00:23:26,860
he is also safe.
434
00:23:28,300 --> 00:23:28,980
I did some digging around.
435
00:23:29,860 --> 00:23:32,380
They said he always leaves early
and comes back late.
436
00:23:32,460 --> 00:23:33,980
They don't know what he is busy with.
437
00:23:34,300 --> 00:23:37,060
But there is no sign of abduction.
438
00:23:38,900 --> 00:23:42,300
So the only ones missing are the Tengs?
439
00:23:43,660 --> 00:23:44,300
There is news
440
00:23:45,020 --> 00:23:46,500
about them too.
441
00:23:49,180 --> 00:23:52,220
Someone saw them being taken away.
442
00:23:52,980 --> 00:23:54,020
Did they see where they were taken?
443
00:23:58,700 --> 00:23:59,460
Baoyue Pleasure House.
444
00:24:00,700 --> 00:24:01,540
Baoyue Pleasure House?
445
00:24:02,140 --> 00:24:02,740
What is that place?
446
00:24:04,740 --> 00:24:05,940
A brothel.
447
00:24:18,740 --> 00:24:20,060
Are you really not coming out?
448
00:24:20,720 --> 00:24:22,080
I don't know how much longer
I will have to stay here.
449
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
So I had them bring some of my stuff in.
450
00:24:28,020 --> 00:24:28,740
It shouldn't be too long.
451
00:24:33,300 --> 00:24:34,020
Any news?
452
00:24:34,300 --> 00:24:35,420
An intruder met His Majesty.
453
00:24:36,700 --> 00:24:38,060
An intruder met His Majesty?
454
00:24:41,300 --> 00:24:41,900
Fan Xian?
455
00:24:42,020 --> 00:24:45,180
His Majesty wants him
to come back to life honorably.
456
00:24:50,860 --> 00:24:52,300
He doesn't have much time, then.
457
00:24:53,620 --> 00:24:54,700
Once the diplomatic corps
arrive at the Capital
458
00:24:55,140 --> 00:24:56,300
and the dust settles,
459
00:24:57,380 --> 00:24:58,540
his chance is blown.
460
00:25:20,460 --> 00:25:21,420
Fan Xian has been cremated.
461
00:25:21,540 --> 00:25:22,460
Shouldn't we return to the Capital now?
462
00:25:23,620 --> 00:25:24,180
Be patient.
463
00:25:25,220 --> 00:25:26,180
We will keep observing
464
00:25:29,700 --> 00:25:30,940
until we have determined everything.
465
00:25:32,220 --> 00:25:33,980
If His Majesty intended to revive him,
466
00:25:34,700 --> 00:25:37,140
why did he publicly declare
467
00:25:37,620 --> 00:25:38,500
Fan Xian's death?
468
00:25:38,940 --> 00:25:40,500
His Majesty wanted to show
those who went after Fan Xian
469
00:25:40,500 --> 00:25:42,540
what would happen after his death.
470
00:25:49,460 --> 00:25:50,460
The entire world is stunned.
471
00:25:51,220 --> 00:25:52,220
It's as if it's becoming
a state funeral.
472
00:25:52,460 --> 00:25:53,540
After all, Zhuang Mohan
473
00:25:53,620 --> 00:25:55,460
even passed on his collection to him.
474
00:25:56,300 --> 00:25:57,780
That means a great deal.
475
00:25:58,620 --> 00:25:59,660
It symbolizes the legacy
of the literary world.
476
00:26:01,860 --> 00:26:02,460
Aside from that,
477
00:26:03,020 --> 00:26:05,540
His Majesty was giving Fan Xian
a warning.
478
00:26:05,940 --> 00:26:07,260
This young lad is good in every aspect,
479
00:26:07,260 --> 00:26:09,420
except that he is too unconventional.
480
00:26:10,300 --> 00:26:11,380
Will Fan Xian understand that?
481
00:26:11,540 --> 00:26:12,780
He may understand,
482
00:26:13,460 --> 00:26:14,700
but he won't obey.
483
00:26:15,460 --> 00:26:16,900
Actually, this is a good opportunity.
484
00:26:26,980 --> 00:26:27,780
The news of his death
is spreading widely.
485
00:26:28,460 --> 00:26:29,780
If he actually dies now,
486
00:26:30,067 --> 00:26:31,027
no one will say anything
487
00:26:31,180 --> 00:26:32,180
or doubt it.
488
00:26:37,780 --> 00:26:38,300
Where are you going?
489
00:26:38,460 --> 00:26:40,660
Didn't you want me to kill Fan Xian?
490
00:26:40,780 --> 00:26:41,860
Have you even found him yet?
491
00:26:44,420 --> 00:26:45,460
Notify me if you have.
492
00:26:56,620 --> 00:26:57,420
In fact,
493
00:26:59,271 --> 00:27:00,460
it's not easy to track down Fan Xian.
494
00:27:01,740 --> 00:27:02,980
But we can lure him to show himself.
495
00:27:03,660 --> 00:27:05,140
If so, where should he appear?
496
00:27:05,420 --> 00:27:06,180
It will be nowhere
497
00:27:06,740 --> 00:27:07,700
other than the Baoyue Pleasure House.
498
00:27:09,660 --> 00:27:10,460
Baoyue Pleasure House?
499
00:27:12,220 --> 00:27:14,220
If Fan Xian wants to find the Tengs,
500
00:27:14,780 --> 00:27:15,980
he must go to the Baoyue Pleasure House.
501
00:27:16,620 --> 00:27:17,740
Are you not going to help him?
502
00:27:23,060 --> 00:27:24,420
Given the current situation,
503
00:27:25,220 --> 00:27:26,380
His Majesty is watching.
504
00:27:26,380 --> 00:27:27,180
He might not be happy
505
00:27:27,180 --> 00:27:29,380
if I get involved.
506
00:27:30,900 --> 00:27:31,900
Who is behind
507
00:27:33,260 --> 00:27:34,060
this Baoyue Pleasure House?
508
00:27:37,047 --> 00:27:48,220
[Baoyue Pleasure House]
509
00:27:48,220 --> 00:27:48,740
Open up.
510
00:27:53,260 --> 00:27:54,020
May I go in?
511
00:27:54,700 --> 00:27:55,980
Sorry. You can't enter
without the entry pass.
512
00:27:57,420 --> 00:27:57,980
Please do me a favor.
513
00:27:57,980 --> 00:27:58,420
No, I can't.
514
00:27:58,420 --> 00:27:59,300
This way. Please leave.
515
00:28:04,146 --> 00:28:05,375
[Baoyue Pleasure House
Literati Pass]
516
00:28:05,375 --> 00:28:06,774
[The only credential]
517
00:28:06,780 --> 00:28:07,620
Please come in.
518
00:28:07,700 --> 00:28:08,620
Enjoy your time here.
519
00:28:24,300 --> 00:28:26,260
Not just anyone can go in there.
520
00:28:27,180 --> 00:28:27,940
Isn't it a brothel?
521
00:28:29,740 --> 00:28:30,620
It is,
522
00:28:31,180 --> 00:28:32,380
but a fancy one.
523
00:28:32,700 --> 00:28:33,780
They select their customers.
524
00:28:34,700 --> 00:28:37,540
Only those with status and talents
525
00:28:38,020 --> 00:28:39,180
will receive the credential,
526
00:28:39,220 --> 00:28:41,500
which is the only access to it.
527
00:28:42,620 --> 00:28:44,700
It's said to be quieter and more elegant
528
00:28:44,780 --> 00:28:46,420
than other brothels.
529
00:28:46,700 --> 00:28:48,540
I see, it's a membership system.
530
00:28:48,780 --> 00:28:49,700
What is a membership system?
531
00:28:50,380 --> 00:28:51,740
Nothing. This credential...
532
00:28:51,940 --> 00:28:53,140
It's hard to get.
533
00:28:53,980 --> 00:28:54,980
But I asked someone just now.
534
00:28:55,780 --> 00:28:58,460
We now have an amazing opportunity.
535
00:28:58,460 --> 00:28:59,220
What is it?
536
00:28:59,460 --> 00:29:00,620
There is a mourning event
537
00:29:01,140 --> 00:29:02,460
for the Immortal Poet.
538
00:29:02,740 --> 00:29:03,940
They are mourning for you.
539
00:29:04,700 --> 00:29:07,220
So by mourning for me, we'll get
into the Baoyue Pleasure House?
540
00:29:08,020 --> 00:29:10,260
If one performs well,
they will be granted the credential
541
00:29:10,420 --> 00:29:12,940
to enter the Baoyue Pleasure House.
542
00:29:13,220 --> 00:29:14,540
Well, what makes a good performance?
543
00:29:15,020 --> 00:29:15,500
Everyone,
544
00:29:16,220 --> 00:29:17,020
today,
545
00:29:17,460 --> 00:29:20,660
[In memory of Immortal Poet, Fan Xian]
we also have the three revered judges
546
00:29:21,220 --> 00:29:24,220
with us
in this incredible mourning event.
547
00:29:25,660 --> 00:29:27,220
Any mourner
548
00:29:27,700 --> 00:29:30,260
who gains recognition
from the three judges
549
00:29:31,140 --> 00:29:33,260
will receive the Literati Pass.
550
00:29:33,980 --> 00:29:36,380
It grants you access
to the Baoyue Pleasure House.
551
00:29:45,980 --> 00:29:46,860
What are they doing?
552
00:29:47,220 --> 00:29:48,420
Do you not see
553
00:29:48,940 --> 00:29:53,220
that the Yellow River descends
from the sky?
554
00:29:54,060 --> 00:29:56,460
It's your drunken poem
in the Qinian Hall.
555
00:29:56,460 --> 00:29:58,860
I'm blessed with talents from birth,
556
00:29:59,220 --> 00:30:01,900
no matter what I expend,
I'll find ways to replenish them.
557
00:30:02,260 --> 00:30:05,300
[Pass]
Bravo!
558
00:30:07,660 --> 00:30:08,700
They are imitating you.
559
00:30:09,020 --> 00:30:10,700
They are good mourners.
560
00:30:11,380 --> 00:30:13,220
How come this sounds kind of weird?
561
00:30:13,500 --> 00:30:14,740
Because they are mourning your death.
562
00:30:15,860 --> 00:30:17,060
The Great Mr. Fan!
563
00:30:18,540 --> 00:30:19,980
The Great Mr. Fan!
564
00:30:20,700 --> 00:30:22,300
Mister, what weapon do you prefer?
565
00:30:22,300 --> 00:30:23,180
Sword, of course.
566
00:30:38,980 --> 00:30:39,700
How awkward.
567
00:30:39,940 --> 00:30:40,500
[Fail]
Look,
568
00:30:41,140 --> 00:30:42,980
those are bad mourners.
569
00:30:43,540 --> 00:30:44,540
So this is a mimicry show.
570
00:30:46,460 --> 00:30:48,180
I think I can understand mimicry,
571
00:30:48,700 --> 00:30:50,260
but what is "show"?
572
00:30:50,980 --> 00:30:52,980
Just show.
573
00:30:56,140 --> 00:30:57,260
You are skinnier than me.
[*Show and skinny are homophones]
574
00:30:59,700 --> 00:31:02,300
I cannot forget how mortified I was
about the defeat in the Huangkong Bund.
575
00:31:07,380 --> 00:31:07,980
Judges,
576
00:31:09,620 --> 00:31:10,220
please try this.
577
00:31:11,260 --> 00:31:13,260
We may be far apart,
578
00:31:13,700 --> 00:31:16,700
but our hearts are close.
579
00:31:16,700 --> 00:31:18,060
I... I will do it again.
580
00:31:19,460 --> 00:31:20,500
Let me try again.
581
00:31:21,020 --> 00:31:22,300
Give me one more chance.
582
00:31:24,140 --> 00:31:25,780
Do I look like him?
583
00:31:26,300 --> 00:31:26,780
What do you think?
584
00:31:27,180 --> 00:31:28,980
That is a bad mourner.
585
00:31:29,020 --> 00:31:31,740
He is not as "skinny" as you.
586
00:31:33,540 --> 00:31:34,220
Don't you think
587
00:31:34,500 --> 00:31:36,020
this is an incredible opportunity
for us?
588
00:31:36,700 --> 00:31:39,700
No one can do better
than the Immortal Poet himself.
589
00:31:44,700 --> 00:31:45,060
Mr. Fan,
590
00:31:45,980 --> 00:31:47,460
aren't we going to sneak
into the Baoyue Pleasure House
591
00:31:47,460 --> 00:31:48,540
for some scouting?
592
00:31:48,940 --> 00:31:50,420
Why don't you join the mimicry show?
593
00:31:51,180 --> 00:31:53,460
If the Baoyue Pleasure House
is open to the public,
594
00:31:53,620 --> 00:31:54,700
I may give it a shot.
595
00:31:54,780 --> 00:31:55,220
Mr. Fan.
596
00:31:58,860 --> 00:32:00,020
Why did you give Mr. Fan this?
597
00:32:01,420 --> 00:32:02,540
This... This is quite good.
598
00:32:04,460 --> 00:32:05,900
Dear, let me do it.
599
00:32:15,780 --> 00:32:17,860
Are you worried
600
00:32:18,380 --> 00:32:19,780
someone might recognize you?
601
00:32:20,460 --> 00:32:22,060
Even if I could get away with that,
602
00:32:22,940 --> 00:32:24,900
I don't think I can conceal myself
603
00:32:25,700 --> 00:32:26,660
if I go there alone.
604
00:32:27,300 --> 00:32:29,500
I think the mourning event
at the Baoyue Pleasure House
605
00:32:29,660 --> 00:32:30,620
might be a trap.
606
00:32:32,380 --> 00:32:33,420
Like a turkey shoot.
607
00:32:34,020 --> 00:32:34,540
To shoot you.
608
00:32:34,700 --> 00:32:36,140
No, that's not what I mean.
609
00:32:36,460 --> 00:32:38,660
If so, we should sneak into the building
610
00:32:39,220 --> 00:32:40,900
when the night is dark.
611
00:32:41,180 --> 00:32:42,700
We only have one chance.
612
00:32:42,740 --> 00:32:43,980
I'm afraid we might alert them.
613
00:32:45,600 --> 00:32:47,540
Who is in charge
of the Baoyue Pleasure House?
614
00:32:47,980 --> 00:32:49,060
I need to investigate.
615
00:32:49,460 --> 00:32:50,060
Yuan Meng.
616
00:32:52,020 --> 00:32:52,860
Who is Yuan Meng?
617
00:33:15,700 --> 00:33:18,220
Mr. Fan, please write me a poem!
618
00:33:18,660 --> 00:33:19,740
Mr. Fan!
619
00:33:21,060 --> 00:33:22,460
Mr. Fan, you are great!
620
00:33:22,460 --> 00:33:24,620
Mr. Fan!
621
00:33:24,620 --> 00:33:25,740
You are finally here!
622
00:33:27,013 --> 00:33:28,634
[Yuan Meng,
the Head of the Baoyue Pleasure House]
623
00:33:36,660 --> 00:33:38,460
Yuan Meng, Madam Yuan.
624
00:33:38,860 --> 00:33:39,220
Retreat.
625
00:33:39,700 --> 00:33:41,060
She was once the top courtesan
around the Liujing River.
626
00:33:41,740 --> 00:33:44,380
She was the most famous before Si Lili.
627
00:33:45,900 --> 00:33:47,500
How did you know about this?
628
00:33:49,020 --> 00:33:51,540
We used to sell rouge and fragrance.
629
00:33:52,020 --> 00:33:54,460
I know a thing or two
about the brothel business.
630
00:33:55,420 --> 00:33:56,420
Why didn't you tell me earlier?
631
00:33:56,500 --> 00:33:57,420
Don't blame him.
632
00:33:58,020 --> 00:33:59,180
Qinian isn't quite involved
633
00:33:59,420 --> 00:34:00,500
in this line of business.
634
00:34:01,980 --> 00:34:03,180
I have to avoid it.
635
00:34:04,980 --> 00:34:05,980
You are a role model for a husband.
636
00:34:06,900 --> 00:34:07,420
Mr. Fan,
637
00:34:07,780 --> 00:34:08,900
should we start
638
00:34:08,900 --> 00:34:11,140
with Yuan Meng?
639
00:34:12,380 --> 00:34:14,460
Is Yuan Meng the owner
of the Baoyue Pleasure House?
640
00:34:19,300 --> 00:34:20,340
She takes charge of the brothel,
641
00:34:20,620 --> 00:34:21,580
but she doesn't own it.
642
00:34:22,820 --> 00:34:24,500
The identity of the owner
643
00:34:25,659 --> 00:34:26,499
is a mystery.
644
00:34:27,179 --> 00:34:27,979
No one has ever seen this person.
645
00:34:29,380 --> 00:34:31,140
If we want to find the Tengs,
646
00:34:31,659 --> 00:34:34,019
we must track down
this mysterious owner.
647
00:34:35,060 --> 00:34:36,140
Those outside the brothel may not know,
648
00:34:36,460 --> 00:34:37,420
but those inside
649
00:34:38,020 --> 00:34:38,900
might.
650
00:34:41,060 --> 00:34:41,580
Do you know someone there?
651
00:34:42,139 --> 00:34:43,059
There is this young lady
652
00:34:43,739 --> 00:34:44,779
who's Qinian's acquaintance.
653
00:34:47,940 --> 00:34:48,780
No way.
654
00:34:49,340 --> 00:34:50,740
This is impossible, Mr. Fan.
655
00:34:50,900 --> 00:34:53,820
I value my reputation
more than anything in my life.
656
00:34:54,380 --> 00:34:56,540
My unsullied reputation
657
00:34:56,900 --> 00:34:57,860
can speak for itself.
658
00:34:58,140 --> 00:35:01,060
Don't believe in rumors, dear.
659
00:35:01,633 --> 00:35:02,753
Miss Sang Wen.
660
00:35:05,940 --> 00:35:08,180
Why did it slip out of my hands?
661
00:35:09,460 --> 00:35:10,380
You are sweating, huh?
662
00:35:11,900 --> 00:35:13,620
Didn't we deliver
the rouge and fragrance
663
00:35:13,620 --> 00:35:15,500
directly to Miss Sang Wen?
664
00:35:17,020 --> 00:35:18,140
You are right.
665
00:35:18,900 --> 00:35:21,580
But I have nothing to do with her.
666
00:35:24,420 --> 00:35:26,060
Mr. Fan, I remember it now.
667
00:35:26,860 --> 00:35:29,540
At first, I sold music scores to her,
668
00:35:29,820 --> 00:35:32,580
then a guqin,
669
00:35:32,780 --> 00:35:34,740
and finally, the fragrance
as my wife mentioned.
670
00:35:35,940 --> 00:35:37,460
You sold her quite a few things.
671
00:35:37,900 --> 00:35:38,660
Anything else?
672
00:35:39,860 --> 00:35:42,420
Maps and Red Mansion.
673
00:35:42,420 --> 00:35:43,420
You know that.
674
00:35:44,100 --> 00:35:46,020
But after I encountered you,
675
00:35:46,300 --> 00:35:47,980
I only sell my services.
676
00:35:49,660 --> 00:35:50,140
Dear,
677
00:35:50,780 --> 00:35:52,420
if you hadn't mentioned
678
00:35:52,900 --> 00:35:54,340
Sang... What's the name again?
679
00:35:54,340 --> 00:35:55,660
I would've forgotten her.
680
00:35:55,980 --> 00:35:58,260
Now, Miss Sang Wen is
in the Baoyue Pleasure House.
681
00:35:58,980 --> 00:36:01,980
Didn't she say
she'd only sing and not...?
682
00:36:10,980 --> 00:36:12,140
You are lucky, Mr. Fan.
683
00:36:12,140 --> 00:36:13,940
It seems
that Qinian still remembers her.
684
00:36:14,660 --> 00:36:17,020
He can put you in touch with her.
685
00:36:21,860 --> 00:36:22,820
Why is it broken?
686
00:36:23,380 --> 00:36:24,100
- No idea.
- No idea.
687
00:36:26,900 --> 00:36:27,740
I will get a new one.
688
00:36:39,420 --> 00:36:39,820
Me?
689
00:36:40,980 --> 00:36:42,420
I will look for a new one for you.
690
00:36:46,860 --> 00:36:47,980
Maybe I don't need the tea...
691
00:36:48,300 --> 00:36:48,740
Right.
692
00:36:49,580 --> 00:36:50,500
Why not?
693
00:36:51,340 --> 00:36:52,100
I'll go along as you wish.
694
00:37:13,060 --> 00:37:13,980
Where is the spoon?
695
00:37:15,260 --> 00:37:15,940
Right here.
696
00:37:17,180 --> 00:37:17,740
Off you go.
697
00:37:18,460 --> 00:37:20,340
Mr. Fan is waiting
to hear about Miss Sang from you.
698
00:37:23,380 --> 00:37:25,420
No, I'm really not familiar with her.
699
00:37:25,740 --> 00:37:27,500
Besides, she
is in the Baoyue Pleasure House, right?
700
00:37:27,620 --> 00:37:28,660
Even if I want to meet with her,
701
00:37:28,860 --> 00:37:29,900
I don't stand a chance.
702
00:37:35,020 --> 00:37:36,340
You even think about meeting her?
703
00:37:36,780 --> 00:37:37,420
No, I... I...
704
00:37:38,060 --> 00:37:39,900
Of course, I must think about it.
705
00:37:40,100 --> 00:37:41,900
I must think of a sure-fire plan
706
00:37:41,900 --> 00:37:43,740
for Mr. Fan.
707
00:37:47,540 --> 00:37:47,980
Mr. Fan.
708
00:37:50,980 --> 00:37:51,460
Mr. Fan.
709
00:37:52,620 --> 00:37:53,380
Don't look.
710
00:37:55,020 --> 00:37:55,500
It's getting red?
711
00:37:56,540 --> 00:37:57,900
She has long fingers.
712
00:37:58,260 --> 00:37:59,100
It will fade after a while.
713
00:37:59,940 --> 00:38:00,460
Mr. Fan,
714
00:38:01,540 --> 00:38:03,340
there is a way to meet her.
715
00:38:04,420 --> 00:38:05,660
These courtesans
716
00:38:06,020 --> 00:38:07,860
would go out to purchase
717
00:38:07,900 --> 00:38:09,340
rouge and clothes.
718
00:38:09,500 --> 00:38:10,180
Which store?
719
00:38:10,460 --> 00:38:11,420
I know where they visit.
720
00:38:13,140 --> 00:38:14,380
If we want to find Sang Wen,
721
00:38:14,900 --> 00:38:16,580
we have to wait for her to come to us.
722
00:38:16,980 --> 00:38:19,020
Can you sneak into the store?
723
00:38:21,580 --> 00:38:22,140
I know the owners.
724
00:38:23,500 --> 00:38:25,340
Wang, you do deserve this slap.
725
00:38:25,460 --> 00:38:27,060
Wait, don't get the wrong idea.
726
00:38:27,660 --> 00:38:28,460
I just make a little money
727
00:38:28,460 --> 00:38:30,780
from them occasionally.
728
00:38:30,780 --> 00:38:32,020
That's all.
729
00:38:34,060 --> 00:38:34,780
If you don't believe me...
730
00:38:40,060 --> 00:38:40,980
I'm not lying, right?
731
00:38:41,260 --> 00:38:42,540
Why didn't you explain to her?
732
00:38:44,380 --> 00:38:46,980
Mr. Fan, you aren't married.
You wouldn't know.
733
00:38:48,060 --> 00:38:49,780
Even if I didn't lie,
734
00:38:50,140 --> 00:38:51,900
I shouldn't talk back.
735
00:38:52,300 --> 00:38:53,900
Otherwise, it will be troublesome.
736
00:38:54,620 --> 00:38:55,580
Women
737
00:38:56,180 --> 00:38:57,460
shouldn't be suspicious,
738
00:38:58,260 --> 00:38:59,020
while men
739
00:38:59,460 --> 00:39:00,940
should count their blessings.
740
00:39:02,140 --> 00:39:03,740
Marriage isn't easy.
741
00:39:05,300 --> 00:39:06,460
Well, let's go.
742
00:39:06,580 --> 00:39:07,260
Let's go.
743
00:39:12,940 --> 00:39:13,460
Dear.
744
00:39:15,740 --> 00:39:17,780
I'm heading out for some business
with Mr. Fan.
745
00:39:17,780 --> 00:39:20,300
Remember to bring back
a blue-flowered handkerchief.
746
00:39:20,580 --> 00:39:21,140
Sure thing.
747
00:39:23,780 --> 00:39:24,260
What's wrong?
748
00:39:25,460 --> 00:39:26,180
What does she mean?
749
00:39:26,180 --> 00:39:27,180
What are you talking about?
750
00:39:27,780 --> 00:39:29,140
The store we are heading to
751
00:39:29,980 --> 00:39:32,100
is famous for
its blue-flowered handkerchiefs.
752
00:39:35,620 --> 00:39:36,340
Interesting.
753
00:39:52,540 --> 00:39:53,260
Hurry.
754
00:39:53,260 --> 00:39:55,020
Ladies from the Baoyue Pleasure House
are coming out.
755
00:39:55,660 --> 00:39:56,780
How beautiful.
756
00:39:57,820 --> 00:39:58,460
Make way.
757
00:40:06,660 --> 00:40:07,820
Hey, move aside.
758
00:40:12,180 --> 00:40:13,860
They all look like fairies.
759
00:40:14,420 --> 00:40:15,260
Miss, have a look at this.
760
00:40:15,420 --> 00:40:17,140
This is the latest design.
761
00:40:17,740 --> 00:40:19,060
It's perfect for you.
762
00:40:20,540 --> 00:40:21,860
Don't push me.
763
00:40:23,460 --> 00:40:24,460
You have fine taste.
764
00:40:28,580 --> 00:40:29,500
This is not bad.
765
00:40:30,740 --> 00:40:31,500
This is good too.
766
00:40:33,100 --> 00:40:34,140
Look at this. What do you think?
767
00:40:36,380 --> 00:40:37,820
This is my favorite color.
768
00:40:37,980 --> 00:40:39,380
The embroidery is exquisite.
769
00:40:41,100 --> 00:40:43,540
This is hand-embroidered.
It's beautiful, isn't it?
770
00:40:50,380 --> 00:40:51,340
Miss Sang Wen.
771
00:40:53,071 --> 00:40:54,778
[Sang Wen, the Singer
of the Baoyue Pleasure House]
772
00:40:58,060 --> 00:40:59,260
Wanxia and Ruyan came here yesterday.
773
00:40:59,540 --> 00:41:01,660
So I guessed you would be here soon.
774
00:41:02,100 --> 00:41:03,580
I have prepared the thing
775
00:41:03,580 --> 00:41:04,900
you requested back then.
776
00:41:08,860 --> 00:41:09,500
This way, please.
777
00:41:20,460 --> 00:41:21,140
Are you going in with me?
778
00:41:33,060 --> 00:41:33,980
Miss.
779
00:41:35,620 --> 00:41:36,060
Don't shout.
780
00:41:37,060 --> 00:41:38,140
We met before.
781
00:41:38,980 --> 00:41:40,940
It's me. Wang Qinian.
782
00:41:42,780 --> 00:41:44,340
I'm wearing a disguise.
783
00:41:45,140 --> 00:41:45,980
Take this.
784
00:41:49,980 --> 00:41:51,780
This is Mr. Zhao.
785
00:41:52,260 --> 00:41:53,620
He has admired you for a long time
786
00:41:54,260 --> 00:41:55,980
and he simply wants to meet you.
787
00:41:56,060 --> 00:41:56,940
He means no harm.
788
00:41:57,060 --> 00:41:58,460
Don't tell anyone.
789
00:42:02,060 --> 00:42:02,860
This gift is too much,
790
00:42:03,300 --> 00:42:03,980
Mr. Fan.
791
00:42:04,660 --> 00:42:05,060
No, he is not.
792
00:42:05,540 --> 00:42:06,100
He's Zhao.
793
00:42:07,580 --> 00:42:08,140
I met you before.
794
00:42:09,620 --> 00:42:10,300
Where?
795
00:42:10,580 --> 00:42:13,060
When Miss Si Lili lit fireworks
and rode on a boat
796
00:42:13,340 --> 00:42:14,460
to meet with you that night,
797
00:42:15,060 --> 00:42:16,060
I was watching from upstairs.
798
00:42:17,060 --> 00:42:17,940
We are fated to meet, then.
799
00:42:19,580 --> 00:42:20,300
I heard
800
00:42:20,820 --> 00:42:21,500
that you are dead.
801
00:42:22,140 --> 00:42:22,900
I heard about that too.
802
00:42:24,060 --> 00:42:24,540
My condolences.
803
00:42:25,100 --> 00:42:25,980
Thank you.
804
00:42:26,180 --> 00:42:27,060
I will move on.
805
00:42:33,340 --> 00:42:33,900
What do you mean?
806
00:42:37,180 --> 00:42:37,980
Mr. Fan,
807
00:42:38,980 --> 00:42:39,980
do you want to investigate
the Baoyue Pleasure House?
808
00:42:40,740 --> 00:42:41,380
Who told you that?
809
00:42:41,500 --> 00:42:42,740
Not me.
810
00:42:44,100 --> 00:42:45,260
You came back from the dead
811
00:42:45,580 --> 00:42:46,780
and waited to meet me at this place.
812
00:42:46,940 --> 00:42:48,740
I suppose you can't be interested in me.
813
00:42:49,980 --> 00:42:51,140
I'm just an ordinary woman.
814
00:42:51,820 --> 00:42:52,660
Except for the Baoyue Pleasure House,
815
00:42:52,980 --> 00:42:54,860
everything around me is ordinary.
816
00:42:56,420 --> 00:42:58,540
What's unusual
about the Baoyue Pleasure House, then?
817
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
818
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
819
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
820
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
821
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
822
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
823
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
824
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
825
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
826
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
827
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
828
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
829
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
830
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
831
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
832
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
833
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
834
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
835
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
836
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
837
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
838
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
839
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
840
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
841
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
842
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
843
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
844
00:44:30,533 --> 00:44:32,453
♪Thank you♪
845
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
846
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
847
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
848
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
849
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
850
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
851
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
852
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
853
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
854
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
855
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
54286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.