All language subtitles for @DA_Rips.E18.Will.Love.In.Spring.2024.1080p.WEB-DL.WeTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,980 --> 00:00:25,740 (Prosperity) 2 00:00:25,980 --> 00:00:28,479 (Jin Village) (The first time I learned about death) 3 00:00:28,480 --> 00:00:30,820 (Jin Village) (was at my dad's funeral.) 4 00:00:32,310 --> 00:00:35,350 (My dad has nine siblings, ) 5 00:00:35,900 --> 00:00:38,260 (giving birth to over forty children.) 6 00:00:38,670 --> 00:00:42,950 (So, on that day, I met countless relatives.) 7 00:00:46,030 --> 00:00:47,500 (After paying respect to my dad, ) 8 00:00:47,950 --> 00:00:51,990 (I turned around and saw the faces with a similar look.) 9 00:00:52,900 --> 00:00:57,540 (I almost burst out laughing. But, I managed to hold it in.) 10 00:00:59,110 --> 00:01:02,070 (Even I was at a young age, ) 11 00:01:02,390 --> 00:01:06,110 (I knew that it was inappropriate to laugh when others were crying.) 12 00:01:11,230 --> 00:01:14,620 (Since then, every time I walk down the street, ) 13 00:01:15,150 --> 00:01:16,870 (I always size up those strangers, ) 14 00:01:17,590 --> 00:01:22,510 (guessing where the people who look like them have gone.) 15 00:01:24,540 --> 00:01:30,620 (People desperately reproduce offspring, then they are separated, ) 16 00:01:30,870 --> 00:01:37,150 (and eventually they reunite at funerals because of their blood ties.) 17 00:01:40,420 --> 00:01:41,900 (That's so miraculous.) 18 00:01:43,340 --> 00:01:47,790 (Even if they marry outsiders and mix different blood, ) 19 00:01:48,590 --> 00:01:53,060 (they can't get rid of the original appearance of a family.) 20 00:02:15,200 --> 00:02:17,390 Are you the emergency contact person for the patient? 21 00:02:18,070 --> 00:02:19,070 Yes, I am. 22 00:02:19,514 --> 00:02:20,670 How is her condition? 23 00:02:20,680 --> 00:02:22,742 She just got transferred out of the Intensive Care Unit. 24 00:02:22,750 --> 00:02:24,106 Her condition is relatively stable. 25 00:02:24,130 --> 00:02:25,509 There'll be a few more checks later. 26 00:02:25,510 --> 00:02:28,110 We'll observe her for twenty-four hours before we further discuss. 27 00:02:28,140 --> 00:02:28,670 Thank you. 28 00:02:28,980 --> 00:02:30,630 It's nothing. Go in and take a look. 29 00:04:19,820 --> 00:04:21,999 =Will Love In Spring= 30 00:04:22,000 --> 00:04:24,580 (Adapted from the original work "Lover" by She Mu Si) 31 00:04:24,660 --> 00:04:27,500 =Episode 18= 32 00:04:29,485 --> 00:04:30,057 Mom. 33 00:04:30,350 --> 00:04:32,420 Mom, please wake up. Mom! 34 00:04:32,980 --> 00:04:34,940 Mom. Mom! Mom. 35 00:04:35,060 --> 00:04:36,940 Family members are not allowed in. 36 00:04:36,950 --> 00:04:37,730 Please stay outside. 37 00:04:37,740 --> 00:04:38,740 Please save my mom. 38 00:04:39,270 --> 00:04:41,910 Mom, stay strong! I'll be waiting outside for you. 39 00:04:43,780 --> 00:04:45,340 (In Operation) 40 00:05:04,030 --> 00:05:07,500 Dr, please tell me why my mom suddenly became like this today? 41 00:05:07,657 --> 00:05:09,680 She just has a common heart disease, isn't she? 42 00:05:09,690 --> 00:05:11,780 The patient has already entered there. Please be at ease. 43 00:05:11,790 --> 00:05:13,036 The doctors in the operation are 44 00:05:13,060 --> 00:05:15,060 the most professional in our hospital. Don't worry. 45 00:05:15,980 --> 00:05:16,980 Professional? 46 00:05:17,980 --> 00:05:20,590 My dad couldn't make it through the surgery half a year ago 47 00:05:20,600 --> 00:05:21,610 in your operation theatre! 48 00:05:21,620 --> 00:05:22,990 Can you please calm down yourself? 49 00:05:23,028 --> 00:05:24,180 Are you looking down at me? 50 00:05:24,470 --> 00:05:25,470 Please stay calm. 51 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Don't bluff. 52 00:05:26,980 --> 00:05:30,180 I tell you, none of you should think of bullying me. 53 00:05:30,740 --> 00:05:31,230 Hedgehog. 54 00:05:31,240 --> 00:05:31,790 Let go of me. 55 00:05:31,910 --> 00:05:32,600 Please cool down. 56 00:05:32,830 --> 00:05:35,500 I tell you, if anything happens to my mom today, 57 00:05:35,540 --> 00:05:37,030 I will never let you off the hook. 58 00:05:37,500 --> 00:05:39,830 Got it? Did you hear me? 59 00:05:40,030 --> 00:05:41,230 I'm talking to you. 60 00:05:44,670 --> 00:05:45,980 Dr. Fang, are you alright? 61 00:05:48,114 --> 00:05:49,200 Let me get you up. 62 00:05:56,830 --> 00:05:57,830 Hedgehog. 63 00:05:59,180 --> 00:06:00,180 Please stay awake. 64 00:06:09,030 --> 00:06:10,030 Chen Maidong. 65 00:06:10,470 --> 00:06:11,470 My... 66 00:06:11,670 --> 00:06:12,685 My dad has passed away. 67 00:06:14,270 --> 00:06:15,790 I can't afford to lose my mom. 68 00:06:17,300 --> 00:06:21,110 I beg you to help me beg them to save my mom. 69 00:06:23,420 --> 00:06:24,420 I'm begging you. 70 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 I'm begging you. 71 00:06:29,110 --> 00:06:30,110 I'm begging you. 72 00:06:35,790 --> 00:06:39,420 Mom. We've been eating dumplings too often at home. 73 00:06:39,700 --> 00:06:41,480 You do once, and keep a ton of it in the fridge. 74 00:06:41,500 --> 00:06:42,780 And, we eat it for a whole year. 75 00:06:43,150 --> 00:06:46,030 Eating whatever is provided is the basic courtesy for children. 76 00:06:52,110 --> 00:06:53,860 How kind my brother is! 77 00:06:54,230 --> 00:06:55,830 Just having it without any effort made. 78 00:06:56,710 --> 00:06:58,270 Don't sow discord again. 79 00:06:58,400 --> 00:07:00,800 Me and your brother take turns taking care of Grandma Chen. 80 00:07:00,980 --> 00:07:02,860 Finally, he has some time doing his own thing. 81 00:07:03,371 --> 00:07:05,230 Now he can only relieve stress through arts. 82 00:07:06,830 --> 00:07:07,860 How's Maidong? 83 00:07:08,714 --> 00:07:10,620 He told me that Grandma Lin is stable now. 84 00:07:10,685 --> 00:07:12,590 But, Chen Maidong must be having a tough time. 85 00:07:12,980 --> 00:07:14,860 He's anxious all day long. 86 00:07:15,790 --> 00:07:18,740 He is just too kind. This isn't easy for him. 87 00:07:19,540 --> 00:07:21,620 Dong is someone who faces death every day. 88 00:07:22,740 --> 00:07:24,150 Shouldn't he be stronger than us? 89 00:07:27,060 --> 00:07:28,180 That's all nonsense. 90 00:07:28,860 --> 00:07:30,590 He used to handle it for other people. 91 00:07:30,600 --> 00:07:32,979 But, this time it's sending off someone close like his own grandma. 92 00:07:32,980 --> 00:07:33,980 It's not comparable. 93 00:07:34,540 --> 00:07:36,670 But he doesn't let me help with anything. 94 00:07:37,030 --> 00:07:40,230 All I can do now is try my best to make Grandma Chen happy. 95 00:07:40,940 --> 00:07:42,350 Luckily, she doesn't know anything. 96 00:07:43,110 --> 00:07:44,300 You guys are really... 97 00:07:44,670 --> 00:07:46,380 I don't know if you're smart or foolish. 98 00:07:46,685 --> 00:07:48,330 They've been sisters for half a lifetime. 99 00:07:48,340 --> 00:07:50,150 And, now they don't even receive a video call. 100 00:07:50,160 --> 00:07:52,520 How could it be possible that Grandma Chen wouldn't feel it? 101 00:07:52,830 --> 00:07:57,350 But, I think Grandma is doing alright. She seems quite happy. 102 00:07:58,180 --> 00:07:59,500 That's when you're around. 103 00:08:00,670 --> 00:08:03,150 Perhaps you guys think you're protecting her. 104 00:08:04,270 --> 00:08:06,285 But, she is actually the one who is protecting you. 105 00:08:14,300 --> 00:08:17,740 You know, ever since my dad passed away, 106 00:08:19,485 --> 00:08:21,400 my mom hasn't been able to heal from that. 107 00:08:22,740 --> 00:08:24,670 And, I finally decided to be a filial son, 108 00:08:25,860 --> 00:08:29,150 arranging for my mom to go on a trip. 109 00:08:30,670 --> 00:08:35,430 She was so happy. She couldn't wait for it. 110 00:08:35,550 --> 00:08:38,950 She prepared eagerly, telling everyone about it. 111 00:08:40,470 --> 00:08:44,660 Saying it's all because of me, so that she can spend luxuriously. 112 00:08:45,710 --> 00:08:50,020 But just before boarding the flight, her heart disease suddenly relapsed. 113 00:08:51,470 --> 00:08:52,710 But as her son, 114 00:08:54,190 --> 00:08:55,780 I never knew she had this illness. 115 00:08:58,457 --> 00:09:00,350 My mom has been in the hospital for so long. 116 00:09:03,310 --> 00:09:05,190 She never let anyone worry about her. 117 00:09:06,620 --> 00:09:07,900 She's always been so tough. 118 00:09:08,500 --> 00:09:10,020 The attending doctor told 119 00:09:11,230 --> 00:09:13,070 her health indicators were getting better. 120 00:09:13,980 --> 00:09:14,980 But today... 121 00:09:17,110 --> 00:09:19,660 Today, all of a sudden... 122 00:09:20,860 --> 00:09:22,380 She's not doing well. 123 00:09:25,230 --> 00:09:26,860 They haven't given up treatment yet. 124 00:09:29,260 --> 00:09:30,550 How could you give up first? 125 00:09:31,140 --> 00:09:32,140 Dong, 126 00:09:35,230 --> 00:09:36,310 I'm scared. 127 00:09:37,190 --> 00:09:41,550 Do you know how much I wish I could replace my mom there? 128 00:09:42,980 --> 00:09:43,980 Since childhood, 129 00:09:45,140 --> 00:09:48,430 I've never let them not worry about me even a day. 130 00:09:48,800 --> 00:09:51,485 They gave birth to me with such a strong body, but I'm so useless. 131 00:09:51,714 --> 00:09:53,971 I should be the one who faces death, shouldn't it be me? 132 00:09:55,310 --> 00:09:56,470 Shouldn't it be me? 133 00:10:06,070 --> 00:10:07,070 Hedgehog, 134 00:10:07,310 --> 00:10:09,590 since they gave you such a resilient body, 135 00:10:10,800 --> 00:10:12,685 you shouldn't make them disappointed. 136 00:10:16,771 --> 00:10:18,057 Once you get through this, 137 00:10:20,350 --> 00:10:21,590 no matter what you do, 138 00:10:22,942 --> 00:10:24,228 or if you want to fight, 139 00:10:26,228 --> 00:10:27,600 I'll be right there with you. 140 00:10:49,620 --> 00:10:50,620 Grandma Shen, 141 00:10:51,257 --> 00:10:53,542 my mom asked me to carry this box of water for you. 142 00:10:53,860 --> 00:10:54,900 I put it here. 143 00:10:55,470 --> 00:10:57,590 Um, if you need any help in the future, 144 00:10:58,020 --> 00:10:59,020 just call me anytime. 145 00:10:59,500 --> 00:11:00,780 Thank you. 146 00:11:02,780 --> 00:11:03,780 Grandma! 147 00:11:05,070 --> 00:11:06,828 Why are you here? It's so far from home. 148 00:11:08,942 --> 00:11:10,700 You've put the water here, you can leave now. 149 00:11:10,710 --> 00:11:12,740 Wait, Zhuang Jie has just called me looking for you. 150 00:11:12,760 --> 00:11:13,730 Why are you hiding here? 151 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Go back. 152 00:11:17,620 --> 00:11:20,660 Weren't you looking down on the gang of old ladies in Jin Village? 153 00:11:21,020 --> 00:11:22,590 Nonsense. Go away. 154 00:11:32,060 --> 00:11:33,620 (Great Man) 155 00:11:41,190 --> 00:11:44,020 Chen Maidong, you haven't talked to me for days. 156 00:11:44,500 --> 00:11:45,780 Are you especially busy? 157 00:11:45,914 --> 00:11:47,234 We've all been worried about you. 158 00:11:47,430 --> 00:11:49,070 Are you alright? Are you eating well? 159 00:11:49,142 --> 00:11:50,190 Do you have time to sleep? 160 00:11:50,260 --> 00:11:52,085 You don't let me have the chance to speak. 161 00:11:52,550 --> 00:11:54,660 I'm fine. Are you all okay? 162 00:11:55,020 --> 00:11:55,657 We're all good. 163 00:11:55,885 --> 00:11:58,205 Zhuan Yan and I take turns visiting your grandma every day. 164 00:11:58,628 --> 00:11:59,948 That must be tiring for you both. 165 00:12:00,028 --> 00:12:03,142 Don't talk about useless things. Let's change to some sweet topic. 166 00:12:06,780 --> 00:12:07,780 I miss you. 167 00:12:12,590 --> 00:12:13,590 I miss you too. 168 00:12:15,230 --> 00:12:16,380 Take care of yourself. 169 00:12:25,020 --> 00:12:28,020 Any progress with Grandma Lin? 170 00:12:32,350 --> 00:12:36,780 Should we prepare ourselves? 171 00:12:39,057 --> 00:12:40,314 What should we prepare? 172 00:12:41,430 --> 00:12:44,140 What kind of preparation is right? 173 00:12:45,380 --> 00:12:49,350 Chen Maidong, it's already a miracle 174 00:12:49,657 --> 00:12:51,260 that Grandma Lin has lasted until today. 175 00:12:53,230 --> 00:12:56,380 For elderly surgical patients, when it comes to resuscitation, 176 00:12:57,085 --> 00:12:58,830 they have to have their trachea cut open, 177 00:12:59,430 --> 00:13:01,740 punctures made, administered pressors, 178 00:13:02,190 --> 00:13:03,660 placed on an invasive ventilator, 179 00:13:03,900 --> 00:13:05,500 and undergo external chest compressions. 180 00:13:06,620 --> 00:13:08,110 Each step is very painful. 181 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 I understand. 182 00:13:12,950 --> 00:13:14,830 Do you really not need me to accompany you? 183 00:13:15,830 --> 00:13:18,190 No need. You take care of my grandma. 184 00:13:23,885 --> 00:13:26,000 They're looking for me. I need to get back there now. 185 00:13:36,154 --> 00:13:37,154 (Pan) 186 00:13:37,980 --> 00:13:38,980 Hello. 187 00:13:41,190 --> 00:13:42,190 Are you sure? 188 00:13:43,710 --> 00:13:44,710 Did she go again? 189 00:13:45,230 --> 00:13:47,620 Okay. I'm heading there now. Send me your location. 190 00:13:48,230 --> 00:13:49,230 Ten minutes. 191 00:13:54,230 --> 00:13:55,230 Grandma. 192 00:14:09,020 --> 00:14:10,020 How's it? 193 00:14:11,620 --> 00:14:14,740 If you think you're lacking, who else is competent? 194 00:14:15,380 --> 00:14:18,950 This is different from my usual job. I have little confidence. 195 00:14:20,740 --> 00:14:24,110 I'm just grateful to be alive to enjoy your service. 196 00:14:24,860 --> 00:14:26,620 It's my honor! 197 00:14:27,830 --> 00:14:28,830 Please don't say that. 198 00:14:30,350 --> 00:14:33,830 As long as you get better soon, I'll do anything for you. 199 00:14:35,380 --> 00:14:36,470 Dong, 200 00:14:39,260 --> 00:14:41,230 sorry to trouble you. 201 00:14:42,350 --> 00:14:46,020 Grandma, don't say that in the future again. 202 00:14:47,260 --> 00:14:54,350 I never expected to have a family member by my side at this point. 203 00:14:55,380 --> 00:14:57,260 Didn't you ask me to keep it from everyone? 204 00:14:58,470 --> 00:15:00,171 As long as you are willing to request, 205 00:15:00,350 --> 00:15:02,230 the whole village are your family. 206 00:15:02,590 --> 00:15:03,590 You're right. 207 00:15:04,550 --> 00:15:06,140 I'm very fortunate. 208 00:15:06,430 --> 00:15:07,430 Dong, 209 00:15:08,740 --> 00:15:13,380 I have no regrets in my life. 210 00:15:14,660 --> 00:15:19,310 But it doesn't stop me from envying you and Jie. 211 00:15:22,710 --> 00:15:27,900 You two must get along well. 212 00:15:29,380 --> 00:15:31,950 Then, your grandma will have no regrets 213 00:15:33,620 --> 00:15:36,710 for the rest of her days. 214 00:15:39,070 --> 00:15:40,070 Grandma, 215 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 I get it. 216 00:15:44,740 --> 00:15:46,070 I'm going to tidy up the things. 217 00:15:46,980 --> 00:15:49,190 I'll come back later to listen to you. 218 00:15:51,900 --> 00:15:52,900 Here you go. 219 00:16:31,260 --> 00:16:33,110 You live a cozy life. 220 00:16:33,190 --> 00:16:36,660 You're so mysterious that I can't find you anywhere. 221 00:16:37,285 --> 00:16:38,800 How did you find your way here? 222 00:16:39,950 --> 00:16:42,549 I had to come and see what you were up to, 223 00:16:42,550 --> 00:16:43,860 to report to your grandson. 224 00:16:43,950 --> 00:16:44,950 Don't tell Dong. 225 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 Then you tell me. 226 00:16:48,980 --> 00:16:49,980 Jie. 227 00:16:50,950 --> 00:16:54,900 Look, does this look like Grandma Lin's house? 228 00:17:00,590 --> 00:17:03,740 It does, but it's not. 229 00:17:05,310 --> 00:17:07,310 Everything about Grandma Lin is irreplaceable. 230 00:17:07,940 --> 00:17:08,940 You're right. 231 00:17:09,380 --> 00:17:11,350 But, the only Lin I have 232 00:17:12,220 --> 00:17:15,350 will eventually leave me behind and go first. 233 00:17:16,510 --> 00:17:19,110 Grandma, don't think of that. 234 00:17:21,510 --> 00:17:22,510 Jie, 235 00:17:24,270 --> 00:17:29,750 as people age, they naturally become somewhat prophetic. 236 00:17:30,620 --> 00:17:34,550 I've been observing here with people of my age lately. 237 00:17:35,460 --> 00:17:37,030 Like the elderlies in Jin Village, 238 00:17:38,110 --> 00:17:39,180 once they pass seventy, 239 00:17:40,220 --> 00:17:42,070 their most important task each day 240 00:17:43,940 --> 00:17:45,310 isn't about living life anymore, 241 00:17:46,542 --> 00:17:48,228 but about waiting to depart from life. 242 00:17:50,830 --> 00:17:52,460 They keep God in mind, 243 00:17:53,220 --> 00:17:55,380 believing that under the gaze of the Gods, 244 00:17:56,030 --> 00:17:57,700 only then can their souls ascend. 245 00:17:59,342 --> 00:18:01,700 They're afraid of dying either outside their own homes, 246 00:18:02,220 --> 00:18:04,110 or inside their own rooms. 247 00:18:05,310 --> 00:18:06,660 Therefore, they decided 248 00:18:07,310 --> 00:18:09,070 to move their beds to the living room, 249 00:18:10,110 --> 00:18:11,830 waiting for their final moment. 250 00:18:16,310 --> 00:18:18,940 It's like completing an ultimate test. 251 00:18:20,660 --> 00:18:22,310 I don't like this tradition. 252 00:18:23,220 --> 00:18:25,180 Once we still live in this world, 253 00:18:26,220 --> 00:18:27,660 we should live it well. 254 00:18:29,860 --> 00:18:31,350 At our age, 255 00:18:33,310 --> 00:18:36,140 we have no energy to fight against the Maker anymore. 256 00:18:38,180 --> 00:18:41,140 Once someone dies, they won't come back. 257 00:18:42,310 --> 00:18:45,660 No one knows what it's like over there. 258 00:18:47,350 --> 00:18:48,620 The closer we get to the point, 259 00:18:50,380 --> 00:18:51,460 the more scared we become. 260 00:18:55,085 --> 00:18:56,510 Heart rate. Blood pressure. 261 00:18:56,990 --> 00:18:57,990 Heart rate monitor. 262 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 Here I come. 263 00:19:00,620 --> 00:19:02,350 Dr. Fang, this is the latest data record. 264 00:19:02,590 --> 00:19:03,590 Alright, let me check. 265 00:19:13,310 --> 00:19:16,790 The patient's coma index is three. Pulse is 40. 266 00:19:18,550 --> 00:19:19,550 Pupils are dilated. 267 00:19:20,550 --> 00:19:22,110 When these indicators appear, 268 00:19:22,550 --> 00:19:24,700 we will announce to the family. 269 00:19:25,590 --> 00:19:26,590 Announce what? 270 00:19:38,140 --> 00:19:40,510 Hello. Yes, I am. 271 00:19:45,460 --> 00:19:46,220 Announce what? 272 00:19:46,460 --> 00:19:47,460 Brain death. 273 00:19:47,885 --> 00:19:49,990 But the machine still shows breathing and heartbeat. 274 00:19:50,180 --> 00:19:52,660 The life support system doesn't represent life itself. 275 00:19:53,350 --> 00:19:54,460 Once the machine stops... 276 00:19:55,940 --> 00:19:57,350 The vital signs cease. 277 00:20:01,860 --> 00:20:02,860 Understood. 278 00:20:04,380 --> 00:20:05,380 Thank you. 279 00:20:31,070 --> 00:20:32,070 Grandma. 280 00:20:32,550 --> 00:20:33,550 Jie, 281 00:20:36,420 --> 00:20:38,270 what does brain death mean? 282 00:20:42,750 --> 00:20:46,510 Grandma Lin said that I could only 283 00:20:46,550 --> 00:20:51,749 open this letter when the hospital gave the final notice. 284 00:20:51,750 --> 00:20:53,749 (Just for Gu Beibei) 285 00:20:53,750 --> 00:20:57,860 Do you think brain death means it's all over? 286 00:20:58,457 --> 00:21:01,085 Even if the brain is not functioning, isn't the person still here? 287 00:21:01,700 --> 00:21:03,180 Let's try to save Lin again. 288 00:21:03,990 --> 00:21:05,830 Let's save her again, okay? 289 00:21:09,860 --> 00:21:13,460 Grandma Lin entrusted that if there's no chance to live, 290 00:21:14,371 --> 00:21:16,171 then we choose to not resuscitate. 291 00:21:19,860 --> 00:21:21,380 But I still can't make the decision. 292 00:21:23,028 --> 00:21:25,400 Can you give me some professional advice for this? 293 00:21:25,590 --> 00:21:27,460 When treatment no longer works for someone, 294 00:21:27,660 --> 00:21:29,550 professional advice becomes meaningless. 295 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 Grandma, 296 00:21:36,830 --> 00:21:40,270 every brain surgeon struggles daily 297 00:21:40,350 --> 00:21:43,270 to save the patient's life while also enduring personal distress. 298 00:21:44,990 --> 00:21:45,990 For example, 299 00:21:46,750 --> 00:21:49,180 should they risk losing vision 300 00:21:50,110 --> 00:21:51,620 to remove the brain hemorrhage? 301 00:21:52,070 --> 00:21:54,590 Should they sacrifice the patient's right hand 302 00:21:54,990 --> 00:21:57,180 to stop the patient's continuous seizures? 303 00:21:59,030 --> 00:22:02,350 Or, even they know 304 00:22:02,990 --> 00:22:04,940 that the patient lying in the bed 305 00:22:06,860 --> 00:22:09,270 can never go back to how they were before, 306 00:22:10,590 --> 00:22:13,460 and may even lose their basic dignity, 307 00:22:14,700 --> 00:22:15,900 should they try to save them? 308 00:22:19,180 --> 00:22:20,420 You should know 309 00:22:21,510 --> 00:22:23,510 there's never a best choice. 310 00:22:45,550 --> 00:22:46,700 What Grandma Lin 311 00:22:52,700 --> 00:22:54,350 most desired is dignity. 312 00:22:55,310 --> 00:22:56,510 So, Grandma, 313 00:22:59,685 --> 00:23:02,140 Grandma Lin has been living a decent life her whole life. 314 00:23:07,220 --> 00:23:10,460 Let's leave her to have her last dignity. 315 00:23:29,140 --> 00:23:30,700 Lin. 316 00:23:33,140 --> 00:23:34,830 Lin. 317 00:23:42,830 --> 00:23:44,140 Lin. 318 00:24:15,857 --> 00:24:17,180 You never listen to my advice. 319 00:24:17,380 --> 00:24:18,750 You're old now. 320 00:24:19,030 --> 00:24:21,110 Taking good care of yourself is well enough. 321 00:24:21,310 --> 00:24:24,990 You shouldn't take all those cats, dogs, and rabbits in anymore. 322 00:24:25,830 --> 00:24:29,220 This old cat has only a few days left. 323 00:24:29,990 --> 00:24:32,420 Qi has kept it for over ten years, 324 00:24:32,660 --> 00:24:34,070 treating it like his family. 325 00:24:34,380 --> 00:24:35,990 How can he bear to watch 326 00:24:36,030 --> 00:24:37,660 it take its last breath? 327 00:24:38,830 --> 00:24:41,070 Seeing its fur shedding 328 00:24:41,270 --> 00:24:42,830 and its tail becoming thin, 329 00:24:44,350 --> 00:24:45,510 that's sad. 330 00:24:46,460 --> 00:24:49,660 There must be someone accompanying it for a peaceful death. 331 00:24:50,660 --> 00:24:53,220 That's why I don't like keeping these living creatures. 332 00:24:53,750 --> 00:24:56,310 When they're healthy, they ignore you. 333 00:24:56,790 --> 00:24:59,700 But, when they soon die, they need to suffer for days. 334 00:25:02,900 --> 00:25:06,270 Humans are like animals. 335 00:25:07,380 --> 00:25:09,270 The day to leave will eventually arrive. 336 00:25:10,460 --> 00:25:11,940 When the time comes, 337 00:25:12,030 --> 00:25:14,900 think about the lovely days 338 00:25:15,270 --> 00:25:17,110 we've spent together, 339 00:25:19,620 --> 00:25:21,620 and we won't immerse in the sadness. 340 00:25:28,790 --> 00:25:31,590 (I have acknowledged for a long time) 341 00:25:32,660 --> 00:25:37,030 (that the day I leave won't be filled with joy) 342 00:25:37,350 --> 00:25:38,900 (or crowded with family members.) 343 00:25:40,310 --> 00:25:43,270 (But because I chose this path myself, ) 344 00:25:44,110 --> 00:25:46,220 (I've never regretted it.) 345 00:25:47,550 --> 00:25:51,110 (I have no attachments in this world, ) 346 00:25:52,110 --> 00:25:55,830 (except worrying about you.) 347 00:25:57,460 --> 00:26:01,270 (That's why I wrote this letter to you in advance.) 348 00:26:02,510 --> 00:26:05,660 (You have to promise me to only open it) 349 00:26:05,860 --> 00:26:10,110 (when the hospital gives you the final notice.) 350 00:26:11,380 --> 00:26:12,900 (The deceased is the greatest.) 351 00:26:13,380 --> 00:26:16,350 (You have to listen to me.) 352 00:26:16,942 --> 00:26:18,142 You are not fooling me, right? 353 00:26:18,510 --> 00:26:19,900 This is my lucky color. 354 00:26:20,420 --> 00:26:22,350 From now on, wear it every day. 355 00:26:22,620 --> 00:26:25,140 I guarantee you have good luck this year. 356 00:26:25,750 --> 00:26:27,350 (Every individual has their own story) 357 00:26:27,620 --> 00:26:30,220 (of different possible endings.) 358 00:26:31,550 --> 00:26:34,270 (No matter which one, that's all fine.) 359 00:26:35,700 --> 00:26:37,140 (If you were to ask those) 360 00:26:37,220 --> 00:26:38,790 (who have already passed away) 361 00:26:39,220 --> 00:26:41,660 (if they're satisfied with their death, ) 362 00:26:42,830 --> 00:26:47,750 (I guess most would want to change it.) 363 00:26:49,550 --> 00:26:50,860 (But for me, I think) 364 00:26:51,220 --> 00:26:53,070 (no matter how I die, ) 365 00:26:53,860 --> 00:26:56,550 (dead is dead.) 366 00:26:57,220 --> 00:26:59,270 (There's nothing to struggle with.) 367 00:27:01,550 --> 00:27:02,990 (For most of my life, ) 368 00:27:03,510 --> 00:27:05,270 (I've been able) 369 00:27:06,070 --> 00:27:08,350 (to make my own decisions, ) 370 00:27:08,940 --> 00:27:11,070 (even in death.) 371 00:27:12,510 --> 00:27:16,510 (So, I'm quite satisfied with my own ending.) 372 00:27:17,310 --> 00:27:21,771 (And, please don't feel sorry for me.) 373 00:27:33,030 --> 00:27:34,590 (In the first week after I leave, ) 374 00:27:35,070 --> 00:27:38,070 (you might receive a few greeting calls) 375 00:27:39,270 --> 00:27:41,220 (and visits of condolences.) 376 00:27:42,030 --> 00:27:43,380 (Don't be impatient.) 377 00:27:43,860 --> 00:27:46,380 (Please allow others to care for you, ) 378 00:27:46,628 --> 00:27:47,550 (and talk about me.) 379 00:27:47,551 --> 00:27:49,030 When it rains, hold an umbrella. 380 00:27:49,270 --> 00:27:51,030 When the sun shines, dry the blanket. 381 00:27:51,590 --> 00:27:55,420 Accept whatever comes to you with happiness. 382 00:27:56,180 --> 00:27:57,990 Time flies so fast. 383 00:27:58,510 --> 00:28:01,510 Both of us started with tiny hands holding each other's. 384 00:28:02,030 --> 00:28:06,550 And now, it's wrinkly hands holding each other's. 385 00:28:27,350 --> 00:28:29,660 What's wrong with you? Does anything happen? 386 00:28:32,110 --> 00:28:33,180 Grandma Lin 387 00:28:35,460 --> 00:28:36,460 has passed away. 388 00:28:43,110 --> 00:28:44,470 You wait for your brother at home. 389 00:28:46,030 --> 00:28:47,590 Don't cry. Follow me. 390 00:28:56,070 --> 00:29:00,420 (The pain of losing a loved one always makes people) 391 00:29:00,514 --> 00:29:02,314 (feel extremely hopeless at some point, ) 392 00:29:03,220 --> 00:29:04,940 (thinking that the future is only filled) 393 00:29:04,990 --> 00:29:08,700 (with endless loneliness and sadness that accompany you.) 394 00:29:10,420 --> 00:29:11,940 (But that's not true.) 395 00:29:12,460 --> 00:29:15,350 (Time heals all wounds.) 396 00:29:23,700 --> 00:29:26,270 Lin. I'm here. 397 00:29:27,180 --> 00:29:28,180 You're finally here. 398 00:29:28,460 --> 00:29:30,380 It's just in time for you to taste 399 00:29:30,390 --> 00:29:32,100 the coffee jelly that I just learned to make. 400 00:29:32,110 --> 00:29:33,571 Why are you hanging this photo here? 401 00:29:33,590 --> 00:29:34,790 I don't get it. 402 00:29:35,310 --> 00:29:37,590 Why will a man dress like this? 403 00:29:37,990 --> 00:29:40,940 Don't look at where you shouldn't. 404 00:29:41,070 --> 00:29:42,700 It won't make you feel embarrassed then. 405 00:29:43,742 --> 00:29:45,380 How can you bear to give this to me now? 406 00:29:45,428 --> 00:29:47,200 It's all because you always nagged about it. 407 00:29:47,380 --> 00:29:49,420 Whatever you like is yours now. 408 00:29:49,900 --> 00:29:51,750 I like it best when you tidy up your house. 409 00:29:51,942 --> 00:29:53,982 I'm sure I'll have many good things to collect here. 410 00:29:56,700 --> 00:29:58,460 (In the second week when I leave, ) 411 00:29:59,070 --> 00:30:00,790 (you should go out of the house) 412 00:30:01,220 --> 00:30:03,900 (and talk to the people around you more.) 413 00:30:04,700 --> 00:30:08,070 (Have a chat over topics other than death.) 414 00:30:08,420 --> 00:30:10,550 (Don't suffer alone.) 415 00:30:16,030 --> 00:30:17,030 Grandma. 416 00:31:34,220 --> 00:31:37,400 (Tunnel closed, please make a detour) Uncle, I walked through here every day. 417 00:31:37,660 --> 00:31:38,700 No entry here. 418 00:31:39,420 --> 00:31:41,829 Going around will take me an extra two hours. 419 00:31:41,830 --> 00:31:42,220 What's... 420 00:31:42,220 --> 00:31:42,940 No entry here. 421 00:31:43,030 --> 00:31:43,860 No. You... 422 00:31:43,870 --> 00:31:44,920 - Can't help. - You... 423 00:31:45,085 --> 00:31:46,085 How can you... 424 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 Jisan Goose! 425 00:31:48,550 --> 00:31:49,380 Jisan Goose, come back. 426 00:31:49,390 --> 00:31:50,450 You don't belong to the farm. 427 00:31:50,460 --> 00:31:51,460 No entry! 428 00:31:51,830 --> 00:31:52,270 Uncle. 429 00:31:52,271 --> 00:31:54,286 My goose. My goose was scared to the other side by you. 430 00:31:54,310 --> 00:31:56,350 Which goose is yours? Aren't they all the same? 431 00:31:56,550 --> 00:31:57,990 The unique one there. 432 00:31:58,110 --> 00:31:59,750 I don't see the difference. 433 00:32:00,830 --> 00:32:01,790 That's just a goose. 434 00:32:01,800 --> 00:32:03,120 Buy another one at the goose farm. 435 00:32:03,310 --> 00:32:04,310 You know nothing. 436 00:32:04,830 --> 00:32:06,510 Jisan Goose is not an ordinary poultry. 437 00:32:06,830 --> 00:32:08,700 It's the most extraordinary goose in the world. 438 00:32:08,990 --> 00:32:10,110 What's so special about it? 439 00:32:10,350 --> 00:32:11,830 Roosters, wild dogs, 440 00:32:11,940 --> 00:32:12,940 and white geese 441 00:32:13,110 --> 00:32:14,390 are just bullies in the village. 442 00:32:14,750 --> 00:32:16,830 Even if you don't eat them, they'll bite you anyway. 443 00:32:17,070 --> 00:32:18,070 They're useless. 444 00:32:18,590 --> 00:32:20,070 Give me back my goose. 445 00:32:20,510 --> 00:32:21,750 Jisan Goose. 446 00:32:21,990 --> 00:32:22,990 Come back quickly. 447 00:32:23,030 --> 00:32:24,270 Come back quickly. 448 00:32:27,220 --> 00:32:29,860 (You have to accept that life and death are destined.) 449 00:32:30,028 --> 00:32:31,590 (Nothing in this world is permanent.) 450 00:32:32,790 --> 00:32:35,070 (If you can't catch up, just let it go.) 451 00:32:35,750 --> 00:32:37,110 (Don't cry.) 452 00:32:50,940 --> 00:32:56,220 (If you're upset, try taking deep breaths.) 453 00:33:02,860 --> 00:33:04,310 Qin Xuezhi's family, 454 00:33:06,860 --> 00:33:08,030 just letting you know, 455 00:33:08,100 --> 00:33:10,420 the surgery is halfway through and going quite smoothly. 456 00:33:10,460 --> 00:33:11,460 Doctor. 457 00:33:11,940 --> 00:33:13,900 Thank you for your hard work. 458 00:33:13,990 --> 00:33:14,990 It's nothing. 459 00:33:16,110 --> 00:33:17,419 Our current surgical plan is 460 00:33:17,420 --> 00:33:18,780 challenging in terms of technique, 461 00:33:18,990 --> 00:33:21,940 but if successful, it will reduce postoperative bleeding 462 00:33:21,950 --> 00:33:24,450 and improve the closure rate of the false lumen in the distal end. 463 00:33:24,460 --> 00:33:25,589 Your mom is only 64. 464 00:33:25,590 --> 00:33:28,070 She's still young. We'll do our best. 465 00:33:28,550 --> 00:33:29,550 Thank you. 466 00:33:29,900 --> 00:33:32,420 (I have always felt that we women) 467 00:33:32,750 --> 00:33:36,380 (are the strongest creatures in this world.) 468 00:33:37,030 --> 00:33:38,860 (Every family in this world) 469 00:33:39,110 --> 00:33:43,110 (relies on the resilience of women to be stable.) 470 00:33:44,380 --> 00:33:45,990 (Women are the foundation) 471 00:33:46,310 --> 00:33:48,110 (of a family rapport.) 472 00:33:48,940 --> 00:33:50,380 (So, my dear sister, ) 473 00:33:51,180 --> 00:33:53,939 (I believe you can definitely get through) 474 00:33:53,940 --> 00:33:55,550 (the days when I'm not there.) 475 00:33:56,860 --> 00:34:02,310 (I hope you can sincerely tell me that, ) 476 00:34:02,830 --> 00:34:07,550 ("Lin, you've done a great job in your life.") 477 00:34:10,220 --> 00:34:13,030 (Both you and I are mature elderlies) 478 00:34:13,180 --> 00:34:15,470 (who have gone through a lot in life.) 479 00:34:16,820 --> 00:34:18,180 (We should understand) 480 00:34:18,740 --> 00:34:21,030 (that being hurt and going through hardships) 481 00:34:21,430 --> 00:34:24,990 (are parts of life.) 482 00:34:26,390 --> 00:34:30,550 (You're not the only one feeling sad and in pain, ) 483 00:34:31,030 --> 00:34:34,110 (nor the most unfortunate person in the world.) 484 00:34:36,057 --> 00:34:37,870 (When comes to the topic of suffering, ) 485 00:34:37,950 --> 00:34:41,700 (many people can easily surpass you.) 486 00:34:42,390 --> 00:34:44,990 (So, in other words, ) 487 00:34:45,340 --> 00:34:51,180 (no one is enduring the pain alone.) 488 00:34:56,740 --> 00:34:58,990 (You should treat yourself nicer.) 489 00:35:00,030 --> 00:35:01,780 (Wear clean clothes) 490 00:35:02,140 --> 00:35:04,260 (and have a meal when it's served hot.) 491 00:35:05,870 --> 00:35:06,950 (Other than these, ) 492 00:35:07,870 --> 00:35:10,030 (there's nothing else I need to remind you of.) 493 00:35:11,820 --> 00:35:13,340 (We've come a long way, ) 494 00:35:13,620 --> 00:35:15,300 (and it's time for us to bid farewell.) 495 00:35:16,300 --> 00:35:19,550 (So, that's all for now.) 496 00:35:21,910 --> 00:35:23,550 (My dear Chen, ) 497 00:35:24,430 --> 00:35:28,140 (let's meet again in heaven.) 498 00:35:41,820 --> 00:35:42,820 Mom, 499 00:35:44,180 --> 00:35:46,030 are we not going to look for Jisan Goose? 500 00:35:48,070 --> 00:35:49,070 No, we're not. 501 00:35:49,430 --> 00:35:50,885 A forced tie won't make us close. 502 00:35:54,660 --> 00:35:55,660 Mom, 503 00:35:56,430 --> 00:35:57,910 can we really leave Grandma Chen 504 00:35:58,430 --> 00:35:59,550 alone without our accompany? 505 00:36:00,030 --> 00:36:01,390 Chen Maidong is not at home. 506 00:36:01,470 --> 00:36:02,990 I don't feel at ease. 507 00:36:03,028 --> 00:36:05,514 Even if you want to accompany her, it shouldn't be right now. 508 00:36:05,628 --> 00:36:07,620 Just let her stay quietly at Grandma Lin's house. 509 00:36:12,110 --> 00:36:15,820 Mom, I know you're most annoyed with me being so sentimental. 510 00:36:16,870 --> 00:36:19,260 But, why do people 511 00:36:19,390 --> 00:36:20,870 always have to endure all these? 512 00:36:25,180 --> 00:36:27,620 You guys can always talk big only. 513 00:36:27,800 --> 00:36:30,742 When it comes to the real happenings, you have no personal idea at all. 514 00:36:31,470 --> 00:36:33,620 Zhuang Jie, don't underestimate Grandma Chen. 515 00:36:34,285 --> 00:36:36,457 She's from the same generation as your grandfather. 516 00:36:36,460 --> 00:36:38,730 What they did back then, is ten times more than us. 517 00:36:38,740 --> 00:36:40,971 They've come through from all the thick and thin. 518 00:36:41,457 --> 00:36:43,420 Although looking at it from today's perspective, 519 00:36:43,430 --> 00:36:45,510 your grandpa might not be a good dad. 520 00:36:47,820 --> 00:36:50,140 Your uncle and I were brought up by him, 521 00:36:50,314 --> 00:36:52,228 being educated to just be literate and sensible, 522 00:36:52,340 --> 00:36:53,780 not to delve deeper into academics. 523 00:36:54,260 --> 00:36:55,780 No matter how the world changes, 524 00:36:55,942 --> 00:36:57,942 we believe that survival is the important thing. 525 00:36:59,870 --> 00:37:00,910 The way he raised children 526 00:37:01,000 --> 00:37:03,028 was by beating them whenever they disobeyed, 527 00:37:03,300 --> 00:37:04,990 with the belief that it would knock down 528 00:37:05,110 --> 00:37:07,800 their rebelliousness, making them be able to survive in society. 529 00:37:08,800 --> 00:37:11,771 If it happens in today's context, no one would be able to stand with it. 530 00:37:12,470 --> 00:37:14,150 But, at that time, it was so-called wisdom. 531 00:37:15,470 --> 00:37:16,670 When it came to my generation, 532 00:37:17,820 --> 00:37:19,990 we didn't care about anything unrealistic. 533 00:37:20,085 --> 00:37:21,914 And then, I got married and had children. 534 00:37:22,110 --> 00:37:23,260 I witnessed the country 535 00:37:23,470 --> 00:37:25,685 getting better and stronger day by day, 536 00:37:25,742 --> 00:37:27,500 no more worrying about food and clothing. 537 00:37:27,828 --> 00:37:29,780 And, the most difficult thing that came to me 538 00:37:29,910 --> 00:37:30,910 was teaching you guys 539 00:37:31,971 --> 00:37:34,657 because I couldn't apply the way that your grandpa used on you all. 540 00:37:34,740 --> 00:37:37,870 You guys always talk about freedom and equality. 541 00:37:37,880 --> 00:37:40,330 What you pay attention to are big matters from all over the world. 542 00:37:40,340 --> 00:37:43,371 What you discussed are the new things that I don't understand at all. 543 00:37:44,660 --> 00:37:46,070 That was a good thing, 544 00:37:46,390 --> 00:37:47,780 as it means that your lives 545 00:37:47,910 --> 00:37:49,030 are better than mine. 546 00:37:49,040 --> 00:37:51,000 Am I right? You have wider perspectives than ours. 547 00:37:51,340 --> 00:37:53,470 But we shouldn't just think about the distant future 548 00:37:53,870 --> 00:37:55,030 and ignore the present. 549 00:37:55,142 --> 00:37:56,685 Let's not talk about anything else. 550 00:37:57,030 --> 00:37:58,030 Let's just say that 551 00:37:58,590 --> 00:37:59,700 when I'm gone someday, 552 00:38:01,870 --> 00:38:04,550 the three of you won't get to eat this braised chicken anymore, 553 00:38:04,950 --> 00:38:06,510 and not even these dried radishes 554 00:38:06,550 --> 00:38:07,660 and pickled vegetables. 555 00:38:13,430 --> 00:38:17,340 Human undergoes birth, aging, illness, and death. 556 00:38:18,220 --> 00:38:19,780 We need to accept whatever comes to us. 557 00:38:21,950 --> 00:38:23,070 No matter how much we know, 558 00:38:24,480 --> 00:38:26,640 it's all meaningless unless we experience it ourselves. 559 00:38:26,700 --> 00:38:28,070 No one can escape it. 560 00:38:53,070 --> 00:38:55,740 This weather is perfect for flying kites. 561 00:38:56,470 --> 00:38:57,869 If Mr. He were still here, 562 00:38:57,870 --> 00:39:00,006 he would definitely be the first in the kite competition. 563 00:39:00,030 --> 00:39:02,070 But unfortunately, there are no 'ifs" in this world. 564 00:39:03,180 --> 00:39:04,990 Mr. He and Grandma Lin 565 00:39:05,870 --> 00:39:07,470 can only live in our hearts. 566 00:39:13,030 --> 00:39:16,260 Jie, Dong is coming back soon, right? 567 00:39:18,510 --> 00:39:19,510 In these two days. 568 00:39:19,990 --> 00:39:21,740 I heard you 569 00:39:22,430 --> 00:39:24,110 talking to Xixia on the phone last night. 570 00:39:25,200 --> 00:39:26,885 You're going back to Shanghai, are you? 571 00:39:28,300 --> 00:39:30,700 I've never said I'm not going back to Shanghai. 572 00:39:31,220 --> 00:39:32,390 What about Dong then? 573 00:39:33,220 --> 00:39:34,990 Why don't you ask about my job? 574 00:39:35,660 --> 00:39:38,950 For me, career is far less important than love. 575 00:39:39,340 --> 00:39:41,590 Yan, if you post these comments online, 576 00:39:41,740 --> 00:39:43,180 you will be called lovesick 577 00:39:43,300 --> 00:39:44,300 or a marriage mule. 578 00:39:44,470 --> 00:39:45,509 I don't care about 579 00:39:45,510 --> 00:39:46,870 what those keyboard warriors say. 580 00:39:47,390 --> 00:39:49,110 I only care about you and Dong. 581 00:39:51,430 --> 00:39:53,180 No one cares about Maidong more than I do. 582 00:39:53,740 --> 00:39:55,780 But your sister is not just a salesperson. 583 00:39:56,140 --> 00:39:57,660 Just because I'm disabled, 584 00:39:58,030 --> 00:39:59,340 I understand better than others 585 00:39:59,470 --> 00:40:01,340 how medical technology can change fate. 586 00:40:02,740 --> 00:40:05,910 Didn't you come across a foreign article online a few days ago? 587 00:40:06,590 --> 00:40:08,070 How do they describe ventilators? 588 00:40:08,950 --> 00:40:10,950 Ventilators redefine the end of life. 589 00:40:11,030 --> 00:40:12,030 You're right. 590 00:40:13,140 --> 00:40:15,470 Behind all business, there can be warmth. 591 00:40:16,180 --> 00:40:17,870 What I pursue is not only money, 592 00:40:18,660 --> 00:40:20,590 but hoping that there are "ifs" in this world. 593 00:40:20,950 --> 00:40:23,340 If medical technology is more advanced, 594 00:40:23,780 --> 00:40:26,070 and if domestic instruments are more common, 595 00:40:26,820 --> 00:40:29,140 other people like Mr. He or Grandma Lin 596 00:40:30,140 --> 00:40:31,870 may have a chance to survive. 597 00:40:33,550 --> 00:40:34,550 Do you understand? 598 00:40:38,660 --> 00:40:39,660 Let's fly kites. 599 00:40:40,700 --> 00:40:42,870 He Niaoniao, let's fly kites. 600 00:40:43,300 --> 00:40:44,300 I'm coming. 601 00:40:59,780 --> 00:41:02,470 Jie, let's fly the kites high 602 00:41:02,700 --> 00:41:04,739 so that my dad and Grandma Lin can see them. 603 00:41:04,740 --> 00:41:05,740 Am I right? 604 00:41:06,180 --> 00:41:07,180 Sure. 605 00:41:11,910 --> 00:41:13,740 I heard that your mom's surgery went well. 606 00:41:14,140 --> 00:41:15,140 Yes. 607 00:41:15,620 --> 00:41:18,140 I didn't know how to thank the doctors. 608 00:41:18,510 --> 00:41:19,990 They don't expect your gratitude. 609 00:41:20,342 --> 00:41:22,514 Just stop throwing your punches at them will do. 610 00:41:23,740 --> 00:41:24,990 Please don't tease me anymore. 611 00:41:25,990 --> 00:41:28,590 I'll quit fighting from now on. 612 00:41:30,110 --> 00:41:31,870 Then, the happiest one would be your mom. 613 00:41:32,700 --> 00:41:35,870 The good time is waiting ahead for her. 614 00:41:36,485 --> 00:41:37,971 You can go back. 615 00:41:40,180 --> 00:41:41,180 Dong, 616 00:41:42,220 --> 00:41:43,260 are you okay? 617 00:41:44,390 --> 00:41:47,110 You haven't slept much these days. 618 00:41:48,510 --> 00:41:49,510 How should I put it? 619 00:41:50,430 --> 00:41:52,070 It feels a bit surreal this morning. 620 00:41:52,700 --> 00:41:53,820 I only understand now 621 00:41:54,314 --> 00:41:56,314 the feeling of handling all the funeral affairs 622 00:41:57,340 --> 00:41:58,550 as a family member. 623 00:41:59,390 --> 00:42:00,700 We're not young anymore. 624 00:42:01,390 --> 00:42:04,180 Some things are inevitable. 625 00:42:04,457 --> 00:42:06,714 I've been handling others' affairs all these years, 626 00:42:07,470 --> 00:42:08,740 thinking that I was tough. 627 00:42:10,228 --> 00:42:11,740 But when it actually happened to me, 628 00:42:13,714 --> 00:42:15,285 I realized that I couldn't take it. 629 00:42:16,342 --> 00:42:17,542 How about your grandma? 630 00:42:18,390 --> 00:42:19,390 Can she accept it? 631 00:42:20,140 --> 00:42:21,220 I didn't expect her 632 00:42:22,030 --> 00:42:23,070 to be stronger than me. 633 00:42:23,428 --> 00:42:24,942 She even comforted me in return. 634 00:42:26,030 --> 00:42:27,030 That's good then. 635 00:42:27,660 --> 00:42:28,660 Please take care. 636 00:42:29,820 --> 00:42:30,820 You too. 637 00:42:46,180 --> 00:42:47,870 I heard that you work at a funeral parlor. 638 00:42:50,390 --> 00:42:51,390 Yes, I am. 639 00:42:53,771 --> 00:42:55,685 May I know what can I help you with? 640 00:43:03,870 --> 00:43:05,430 Can we talk somewhere else? 641 00:43:06,510 --> 00:43:07,660 I'm willing to pay. 642 00:43:11,700 --> 00:43:12,700 Sure. 643 00:43:19,100 --> 00:43:23,630 ♪ I want to pretend that it doesn't matter ♪ 644 00:43:25,700 --> 00:43:28,489 ♪ Someone in my body ♪ 645 00:43:28,490 --> 00:43:33,300 ♪ Is fighting against me ♪ 646 00:43:33,610 --> 00:43:39,320 ♪ Refusing to be a puppet of prejudice ♪ 647 00:43:40,620 --> 00:43:46,120 ♪ Bearing it silently ♪ 648 00:43:47,590 --> 00:43:54,170 ♪ Everyone has their bitter and anxious times ♪ 649 00:43:54,930 --> 00:44:00,520 ♪ Enduring the pain without a word ♪ 650 00:44:02,530 --> 00:44:06,300 ♪ Waiting for the wound to heal ♪ 651 00:44:06,570 --> 00:44:09,719 ♪ Take it over with another smile ♪ 652 00:44:09,720 --> 00:44:15,400 ♪ Heartbreaking moments ♪ 653 00:44:16,480 --> 00:44:22,700 ♪ Unwilling to show weakness before difficulties ♪ 654 00:44:23,610 --> 00:44:30,510 ♪ I care about the journey more than the destination ♪ 655 00:44:31,620 --> 00:44:35,279 ♪ The best self ♪ 656 00:44:35,280 --> 00:44:39,020 ♪ Is often confusing ♪ 657 00:44:39,310 --> 00:44:42,810 ♪ And hard to figure out ♪ 658 00:45:14,690 --> 00:45:17,740 ♪ The best self ♪ 659 00:45:18,250 --> 00:45:22,370 ♪ Is often confusing ♪ 660 00:45:24,200 --> 00:45:27,520 ♪ And hard to figure out ♪ 48029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.