All language subtitles for hoplwqtrvgd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,502 --> 00:05:16,502 O Lola, with lovely lips as red as cherries... 2 00:05:27,162 --> 00:05:32,162 ...lips that smile whenever you appear. Lucky is he who first kissed them. 3 00:05:47,402 --> 00:05:52,402 Over your door I see a bloody warning. But I will dare all to possess you. 4 00:06:02,172 --> 00:06:09,158 Yet if I die for you, and heaven takes me... 5 00:06:09,252 --> 00:06:17,626 ...unless I find you waiting there, I shall not stay. 6 00:12:27,432 --> 00:12:37,137 As orange blossoms scent the air, larks sing in the flowering boughs. 7 00:12:43,132 --> 00:12:51,973 Orange blossoms scent the air and larks sing in the flowering boughs. 8 00:12:59,422 --> 00:13:04,422 This is the season to murmur the gentle songs that delight the heart. 9 00:13:25,362 --> 00:13:30,362 From the fields of golden grain, we hear you working at your looms. 10 00:13:37,562 --> 00:13:42,562 Weary from our labors, we rest and think of you, light of our lives. 11 00:13:50,082 --> 00:13:55,082 O light of our lives, we hurry to you... 12 00:14:01,512 --> 00:14:06,512 ...just as birds fly to meet their mates. 13 00:14:39,882 --> 00:14:44,683 Now we will rest from our labors. 14 00:14:44,772 --> 00:14:51,462 The Virgin rejoices. Our Savior is risen today. 15 00:15:03,912 --> 00:15:08,912 This is the season when gentle songs are murmured. 16 00:15:28,952 --> 00:15:33,952 From the fields, we hear you working. 17 00:16:01,852 --> 00:16:06,852 This is the season when gentle songs are murmured. 18 00:18:49,342 --> 00:18:51,925 Tell me, Mamma Lucia... 19 00:18:52,012 --> 00:18:54,367 What do you want? 20 00:18:54,452 --> 00:18:57,217 Where is Turiddu? 21 00:19:02,962 --> 00:19:07,308 Chasing after my son even here? 22 00:19:07,392 --> 00:19:12,392 I just wanted to know where I could find him. 23 00:19:18,222 --> 00:19:23,285 I don't know. I don't want trouble. 24 00:19:23,372 --> 00:19:28,372 Mamma Lucia, please treat me kindly, as our Lord did with Mary Magdalene. 25 00:19:38,862 --> 00:19:46,110 Tell me, for pity's sake, where is Turiddu? 26 00:19:46,202 --> 00:19:53,131 Please tell me, where is he? 27 00:19:57,662 --> 00:20:00,768 He went off to buy wine in Francofonte. 28 00:20:00,862 --> 00:20:08,758 No! Somebody saw him last night in the village. 29 00:20:08,852 --> 00:20:14,336 What are you saying? He hasn't come back home. 30 00:20:20,272 --> 00:20:28,145 - Come inside. -l cannot enter your house. 31 00:20:28,232 --> 00:20:31,020 I cannot. 32 00:20:31,102 --> 00:20:39,669 I am excommunicated, a sinner and an outcast. 33 00:21:05,022 --> 00:21:09,903 What has this to do with my Turiddu? 34 00:21:14,422 --> 00:21:18,734 How it pains me to say it! 35 00:21:45,832 --> 00:21:53,171 Horse's hooves and harness bells tell the world I'm riding by. 36 00:21:53,252 --> 00:22:00,830 Raining, snowing, day or night, I drive on, whatever comes. 37 00:22:00,912 --> 00:22:10,674 Horse's hooves and harness bells, cracking my whip, I go! 38 00:22:14,302 --> 00:22:21,117 What exciting work! You travel everywhere! 39 00:22:42,452 --> 00:22:47,452 Lola waits for me at home, gentle, loving, true to me. 40 00:22:58,652 --> 00:23:03,652 Gentle, loving and faithful, Lola waits for me. 41 00:23:14,712 --> 00:23:24,178 Horse and wagon speed along. It's Easter, and I'm home! 42 00:23:28,092 --> 00:23:36,341 What jolly work! Driving his wagon here and there! 43 00:23:36,422 --> 00:23:42,384 Traveling far and wide. 44 00:24:02,352 --> 00:24:06,311 It's Easter, and I'm home! 45 00:24:12,882 --> 00:24:20,482 You're lucky, Alfio, always in a happy mood. 46 00:24:20,562 --> 00:24:28,390 Mamma Lucia, is there any of that wine I like? 47 00:24:28,472 --> 00:24:35,412 We'll see. Turiddu went off to get some. 48 00:24:35,492 --> 00:24:40,492 But he's still here. I saw him this morning near my house. 49 00:24:46,002 --> 00:24:48,096 - Really? -(Quiet, Mamma!) 50 00:24:54,612 --> 00:25:00,631 I'll leave now. You must be going to church. 51 00:25:14,392 --> 00:25:19,392 Queen of heaven, rejoice! Alleluia! 52 00:25:31,132 --> 00:25:39,461 For He whom you have given...Alleluia! 53 00:25:44,812 --> 00:25:49,812 ...has risen as He said. Alleluia! 54 00:26:06,962 --> 00:26:11,962 We rejoice in the Lord's Resurrection. Lo! His glory burst open the tomb. 55 00:26:24,522 --> 00:26:29,522 Alleluia! Our Savior has risen, ascending to glory on high. 56 00:27:43,602 --> 00:27:48,602 The Lord has conquered death. We rejoice in His Resurrection. 57 00:27:58,772 --> 00:28:03,772 Glory to God in heaven. Our Savior lives! 58 00:28:18,722 --> 00:28:23,722 We rejoice in the Resurrection of our Lord. 59 00:29:24,142 --> 00:29:29,330 Glory to God in heaven. 60 00:29:40,962 --> 00:29:45,962 The Lord gives us heavenly joy, banishing darkness and sorrow forever! 61 00:30:27,322 --> 00:30:35,400 O my Lord! 62 00:32:07,014 --> 00:32:11,713 Why did you want me to be quiet? 63 00:32:39,574 --> 00:32:48,221 Mamma, you know that when he became a soldier... 64 00:32:48,314 --> 00:32:53,314 ...Turiddu was courting Lola, and swore he'd be her husband. 65 00:33:12,904 --> 00:33:22,029 When he came back, he found her married. 66 00:33:22,114 --> 00:33:32,024 So he tried to forget her with someone new... 67 00:33:35,834 --> 00:33:40,834 ...with me. I loved him. 68 00:33:46,004 --> 00:33:51,966 How I loved him! 69 00:34:09,704 --> 00:34:13,880 But Lola envied my happiness. 70 00:34:17,954 --> 00:34:27,705 She forgot her husband. Jealousy raged inside her. 71 00:34:30,444 --> 00:34:35,444 She stole Turiddu. She took him from me. 72 00:34:53,424 --> 00:34:58,424 Now I am left with nothing, nothing but my dishonor. 73 00:35:06,044 --> 00:35:14,190 Lola and he are lovers again... 74 00:35:14,264 --> 00:35:19,264 ...and I am left to weep. 75 00:35:35,674 --> 00:35:40,674 Merciful Lord, what awful things to hear on Easter Sunday. 76 00:35:47,274 --> 00:35:52,496 My soul is damned. 77 00:36:11,624 --> 00:36:16,624 Pray to God, Mamma. 78 00:36:33,384 --> 00:36:37,389 And pray for me, too. 79 00:36:37,474 --> 00:36:46,076 When Turiddu comes, I'll beg him one more time. 80 00:36:50,174 --> 00:36:56,614 I'll beg him once more. 81 00:37:00,484 --> 00:37:10,007 Help her, Holy Mary! 82 00:37:55,324 --> 00:38:00,171 - You here, Santuzza? -l was waiting for you. 83 00:38:00,254 --> 00:38:04,316 You're missing Easter Mass? 84 00:38:04,394 --> 00:38:06,670 I cannot go. 85 00:38:06,764 --> 00:38:08,789 I need to speak to you. 86 00:38:08,874 --> 00:38:11,297 I was looking for Mamma. 87 00:38:11,384 --> 00:38:13,807 I need to speak to you. 88 00:38:13,884 --> 00:38:16,774 Not here! 89 00:38:23,434 --> 00:38:28,167 - Where have you been? -Where? In Francofonte. 90 00:38:28,264 --> 00:38:36,786 - No, it's not true! -Santuzza, believe me. 91 00:38:36,884 --> 00:38:42,664 No, don't lie. I saw you on the other road. 92 00:38:44,644 --> 00:38:51,721 And at dawn you were seen near Lola's house. 93 00:38:51,804 --> 00:38:54,933 You were spying on me! 94 00:38:55,004 --> 00:38:59,896 No, I swear it! 95 00:38:59,984 --> 00:39:08,278 It was Alfio, her husband, who told us that. 96 00:39:08,364 --> 00:39:13,621 Is this the way you repay my love? 97 00:39:17,874 --> 00:39:22,163 - Do you want him to kill me? -Don't say that. 98 00:39:22,244 --> 00:39:25,441 Leave me alone, then! 99 00:39:25,524 --> 00:39:32,555 Don't look for my pity. I have good cause to scorn you. 100 00:39:37,334 --> 00:39:41,248 Then you love her. 101 00:39:41,324 --> 00:39:44,180 You think she's more beautiful. 102 00:39:44,264 --> 00:39:46,642 Be quiet! I don't love her. 103 00:39:46,724 --> 00:39:51,469 You do love her! Damn you! 104 00:39:51,564 --> 00:39:56,286 Santuzza! 105 00:39:56,354 --> 00:40:02,669 Lola, that wicked woman, stole you away. 106 00:40:07,974 --> 00:40:17,691 Stop it, Santuzza! I won't be a slave to your jealousy. 107 00:40:17,774 --> 00:40:25,067 Beat me! Insult me! I'll still love you and forgive you. 108 00:40:25,154 --> 00:40:33,209 But this pain is too much to bear. 109 00:40:40,334 --> 00:40:49,766 Stop it, Santuzza! You do not own me. 110 00:40:49,854 --> 00:40:54,854 I love you, but I can't bear this. 111 00:41:02,364 --> 00:41:06,471 You don't own me. 112 00:41:14,774 --> 00:41:19,774 My lovely flower! Angels in heaven cannot compare... 113 00:41:25,364 --> 00:41:33,067 ...with your charm and beauty. My lovely little flower! 114 00:41:37,624 --> 00:41:45,111 Angels in heaven cannot compare... 115 00:41:45,194 --> 00:41:52,920 ...not a one can compare with your beauty. 116 00:42:17,944 --> 00:42:22,097 Turiddu, has Alfio come by? 117 00:42:22,194 --> 00:42:25,357 I just got here. I don't know. 118 00:42:25,444 --> 00:42:32,635 Maybe he's at the blacksmith's. But he won't be long. 119 00:42:36,024 --> 00:42:40,803 You're hearing Mass from the piazza? 120 00:42:40,894 --> 00:42:43,204 Just talking with Santuzza. 121 00:42:43,284 --> 00:42:47,846 I was saying that it's Easter... 122 00:42:47,924 --> 00:42:52,816 ...and that God sees everything. 123 00:42:59,844 --> 00:43:02,768 Aren't you going to Mass? 124 00:43:02,844 --> 00:43:08,567 No, only those without sin should go. 125 00:43:12,564 --> 00:43:21,860 And I thank the Almighty that I'm among them. 126 00:43:21,934 --> 00:43:27,725 Yes, be thankful, Lola! 127 00:43:27,814 --> 00:43:34,345 Come on, then. No need to stay here. 128 00:43:34,434 --> 00:43:38,348 Oh, you can stay. 129 00:43:38,424 --> 00:43:44,966 Yes, stay here. We haven't finished talking. 130 00:43:45,044 --> 00:43:49,902 May the good Lord be with you. 131 00:43:49,984 --> 00:43:55,775 I must be going. 132 00:44:16,094 --> 00:44:21,476 Why say things like that? 133 00:44:21,564 --> 00:44:24,864 It serves you right. 134 00:44:24,944 --> 00:44:28,687 - So help me, I'll... -Yes! Tear out my heart! 135 00:44:28,764 --> 00:44:32,177 - No! -Turiddu, listen! 136 00:44:32,264 --> 00:44:36,007 - Just go! -Turiddu, listen! 137 00:44:48,904 --> 00:44:53,904 No, Turiddu, stay a moment more. 138 00:44:59,004 --> 00:45:05,626 How could you desert me? 139 00:45:05,724 --> 00:45:15,452 Why must you trail me? Why are you spying? 140 00:45:30,424 --> 00:45:39,606 No, no, Turiddu, stay with me! 141 00:46:09,724 --> 00:46:14,724 See your Santuzza, weeping as she begs you. 142 00:46:26,824 --> 00:46:34,561 How can you send me away? 143 00:46:34,644 --> 00:46:41,619 Go! Just leave me alone! 144 00:46:44,744 --> 00:46:47,076 Oh, Turiddu, don't go! 145 00:46:47,154 --> 00:46:49,316 Enough! 146 00:47:01,544 --> 00:47:06,544 - No, Turiddu! Don't leave me! -Go, I tell you! 147 00:47:30,704 --> 00:47:39,806 Your poor Santuzza weeps. She begs you. 148 00:47:39,884 --> 00:47:44,884 How can you leave me so cruelly? 149 00:47:53,404 --> 00:47:57,079 It's too late to be sorry. 150 00:47:57,164 --> 00:48:00,748 Your Santuzza is weeping. 151 00:48:18,224 --> 00:48:27,713 - How can you abandon me? -Enough! Leave me alone! 152 00:48:31,984 --> 00:48:39,721 Turiddu, don't leave me! 153 00:48:49,934 --> 00:48:55,259 -I warn you! -l don't give a damn! 154 00:49:00,084 --> 00:49:04,669 I curse your Easter! 155 00:49:04,754 --> 00:49:09,578 You liar! 156 00:50:03,174 --> 00:50:08,749 The good Lord sent you, neighbor Alfio. 157 00:50:08,844 --> 00:50:13,668 -Isn't Mass finished? -it's nearly over. 158 00:50:13,754 --> 00:50:19,136 And your Lola's gone into church- with Turiddu! 159 00:50:19,204 --> 00:50:20,626 What did you say? 160 00:50:25,364 --> 00:50:27,719 What I mean is... 161 00:50:32,024 --> 00:50:38,168 ...while you're out working, trying to make a living... 162 00:50:40,944 --> 00:50:47,543 ...Lola dishonors your name. 163 00:50:47,624 --> 00:50:53,939 In God's name, what are you saying? 164 00:50:54,034 --> 00:50:56,674 The truth. 165 00:51:05,614 --> 00:51:13,135 Turiddu seduced me. 166 00:51:19,704 --> 00:51:26,633 He stole my honor. 167 00:51:30,804 --> 00:51:39,406 And then your wife, your Lola, stole him from me. 168 00:51:43,034 --> 00:51:52,011 Turiddu dishonored me. 169 00:51:52,084 --> 00:52:01,107 If I find out you're lying, I swear I'll kill you! 170 00:52:01,184 --> 00:52:06,184 I am not a liar! 171 00:52:15,734 --> 00:52:20,734 To my shame and sorrow, I've told you the sad truth. 172 00:52:33,804 --> 00:52:42,451 To my shame and sorrow... 173 00:52:42,544 --> 00:52:52,204 ...Turiddu took my honor... 174 00:52:52,294 --> 00:53:00,748 ...and your wife stole him from me. 175 00:53:12,884 --> 00:53:21,087 Neighbor Santuzza, I'm grateful that you told me. 176 00:53:21,184 --> 00:53:25,508 It was wrong of me to tell you. 177 00:53:25,594 --> 00:53:34,378 No, they were wrong! They don't deserve forgiveness. 178 00:53:34,454 --> 00:53:42,646 I'll have revenge this very day! 179 00:53:42,724 --> 00:53:49,391 They will not be forgiven! 180 00:53:49,474 --> 00:53:57,962 -I shouldn't have told you. -They're the ones...the guilty ones! 181 00:53:58,044 --> 00:54:04,950 Now blood will flow. I won't hold back my fury. 182 00:54:05,034 --> 00:54:12,623 My love has turned to hate. 183 00:54:12,714 --> 00:54:17,106 I'm ashamed, ashamed I spoke. 184 00:54:17,194 --> 00:54:22,194 They don't deserve forgiveness. I'll have revenge! 185 01:00:15,484 --> 01:00:25,405 Let's go home now, friends. Our wives are waiting, come on! 186 01:00:29,374 --> 01:00:36,405 With the joy of Easter upon us, let us go. 187 01:00:42,264 --> 01:00:47,264 Let's go home now, good neighbors. Our men are waiting, come on! 188 01:00:56,704 --> 01:01:03,838 With the joy of Easter upon us, let's go now. 189 01:01:29,064 --> 01:01:35,197 You're going, Lola? Like that, without a goodbye? 190 01:01:37,294 --> 01:01:42,221 I'm going home. I haven't seen Alfio. 191 01:01:42,314 --> 01:01:45,067 He should be here soon. 192 01:01:50,524 --> 01:01:53,744 Come, neighbors, one and all! 193 01:01:58,054 --> 01:02:02,241 Let's have a drink together! 194 01:02:07,714 --> 01:02:12,754 Long live wine, sparking in the glass! 195 01:02:12,824 --> 01:02:20,197 It can make you happy, like the smile of the one you love. 196 01:02:20,284 --> 01:02:25,541 Here's to wine that sparkles and shimmers... 197 01:02:25,624 --> 01:02:33,190 ...bringing you joy, like a lover's smile! 198 01:02:33,264 --> 01:02:42,127 Wine truly eases every burden. 199 01:02:42,204 --> 01:02:49,270 It drives away all our cares. 200 01:02:49,354 --> 01:02:57,944 Wine truly eases every burden. 201 01:02:58,014 --> 01:03:03,214 It drives away all our cares. 202 01:03:05,504 --> 01:03:08,644 Here's to lovers! 203 01:03:08,714 --> 01:03:11,024 And to good fortune! 204 01:03:18,594 --> 01:03:21,768 It's time to have another! 205 01:03:23,934 --> 01:03:31,887 Let's drink! Let's have another! 206 01:04:26,144 --> 01:04:30,411 Easter greetings, everyone. 207 01:04:30,484 --> 01:04:35,217 Welcome, Alfio! 208 01:04:35,294 --> 01:04:45,113 Welcome! Have a drink with us. 209 01:04:45,194 --> 01:04:51,315 No, I can't accept the wine you offer. 210 01:04:51,394 --> 01:04:58,949 It would turn to poison after I drank it. 211 01:05:05,784 --> 01:05:08,048 As you please, then. 212 01:05:13,474 --> 01:05:17,513 Now what will happen? 213 01:05:32,404 --> 01:05:39,936 Don't stay here, Lola. Come with us. 214 01:06:12,334 --> 01:06:16,578 - Do you have more to tell me? -No, nothing. 215 01:06:16,674 --> 01:06:20,884 - Whenever you're ready. -I'm ready. 216 01:06:25,724 --> 01:06:31,106 Neighbor Turiddu, I accept your challenge. 217 01:06:34,544 --> 01:06:39,198 I think we understand each other. 218 01:06:47,714 --> 01:06:49,694 Neighbor, Alfio... 219 01:07:09,534 --> 01:07:18,227 I know I've wronged you, I swear to God... 220 01:07:18,324 --> 01:07:23,421 ...and I know I deserve to die like a dog. 221 01:07:28,374 --> 01:07:32,504 But if I die now... 222 01:07:41,984 --> 01:07:46,984 If I die, poor Santuzza will be left all alone. 223 01:07:57,254 --> 01:08:02,254 She who gave herself to me would be abandoned. 224 01:08:23,794 --> 01:08:27,981 And so I mean to kill you first! 225 01:08:31,684 --> 01:08:36,451 Good neighbor, do whatever suits you. 226 01:08:40,474 --> 01:08:44,866 You'll find me waiting down by the orchard. 227 01:09:23,944 --> 01:09:27,244 That wine has gone to my head. 228 01:09:31,334 --> 01:09:39,924 And for sure I drank too much of it. 229 01:09:45,454 --> 01:09:48,788 So I'm going for a walk now. 230 01:09:53,984 --> 01:10:03,553 Before I leave you, let me have your blessing... 231 01:10:03,644 --> 01:10:13,053 ...just as you blessed me when I joined the army. 232 01:10:26,424 --> 01:10:33,069 And then, Mamma, listen. 233 01:10:33,154 --> 01:10:38,154 If I don't come back... 234 01:10:47,534 --> 01:10:52,534 ...you must be like a mother to Santuzza. 235 01:10:58,384 --> 01:11:03,384 I gave her my promise that we would be married. 236 01:11:08,634 --> 01:11:13,344 Be a mother to Santuzza... 237 01:11:20,594 --> 01:11:28,490 ...if I don't come back. 238 01:11:28,584 --> 01:11:32,942 What makes you say such things? 239 01:11:33,034 --> 01:11:38,017 Oh, nothing. It's just the wine talking. 240 01:11:41,384 --> 01:11:46,026 Just the wine... 241 01:11:50,264 --> 01:11:57,842 Pray to God for me. 242 01:12:02,714 --> 01:12:07,788 And kiss me, Mamma! 243 01:12:07,864 --> 01:12:13,746 I need your kiss! 244 01:12:19,794 --> 01:12:29,374 Promise me you will be a mother to Santuzza. 245 01:12:32,874 --> 01:12:41,487 Kiss me, Mamma! Goodbye! 246 01:12:55,854 --> 01:12:58,721 Turiddu! What did he mean? 247 01:13:11,514 --> 01:13:14,973 Santuzza! 248 01:13:15,054 --> 01:13:19,150 Oh, Mamma! 249 01:13:44,604 --> 01:13:47,608 They've killed Turiddu! 250 01:13:53,284 --> 01:13:56,709 They killed Turiddu! 18994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.