Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,502 --> 00:05:16,502
O Lola, with lovely lips as red as cherries...
2
00:05:27,162 --> 00:05:32,162
...lips that smile whenever you appear.
Lucky is he who first kissed them.
3
00:05:47,402 --> 00:05:52,402
Over your door I see a bloody warning.
But I will dare all to possess you.
4
00:06:02,172 --> 00:06:09,158
Yet if I die for you, and heaven takes me...
5
00:06:09,252 --> 00:06:17,626
...unless I find you waiting there,
I shall not stay.
6
00:12:27,432 --> 00:12:37,137
As orange blossoms scent the air,
larks sing in the flowering boughs.
7
00:12:43,132 --> 00:12:51,973
Orange blossoms scent the air
and larks sing in the flowering boughs.
8
00:12:59,422 --> 00:13:04,422
This is the season to murmur the
gentle songs that delight the heart.
9
00:13:25,362 --> 00:13:30,362
From the fields of golden grain,
we hear you working at your looms.
10
00:13:37,562 --> 00:13:42,562
Weary from our labors, we rest
and think of you, light of our lives.
11
00:13:50,082 --> 00:13:55,082
O light of our lives, we hurry to you...
12
00:14:01,512 --> 00:14:06,512
...just as birds fly to meet their mates.
13
00:14:39,882 --> 00:14:44,683
Now we will rest from our labors.
14
00:14:44,772 --> 00:14:51,462
The Virgin rejoices.
Our Savior is risen today.
15
00:15:03,912 --> 00:15:08,912
This is the season when
gentle songs are murmured.
16
00:15:28,952 --> 00:15:33,952
From the fields, we hear you working.
17
00:16:01,852 --> 00:16:06,852
This is the season when
gentle songs are murmured.
18
00:18:49,342 --> 00:18:51,925
Tell me, Mamma Lucia...
19
00:18:52,012 --> 00:18:54,367
What do you want?
20
00:18:54,452 --> 00:18:57,217
Where is Turiddu?
21
00:19:02,962 --> 00:19:07,308
Chasing after my son even here?
22
00:19:07,392 --> 00:19:12,392
I just wanted to know where I could find him.
23
00:19:18,222 --> 00:19:23,285
I don't know. I don't want trouble.
24
00:19:23,372 --> 00:19:28,372
Mamma Lucia, please treat me kindly,
as our Lord did with Mary Magdalene.
25
00:19:38,862 --> 00:19:46,110
Tell me, for pity's sake, where is Turiddu?
26
00:19:46,202 --> 00:19:53,131
Please tell me, where is he?
27
00:19:57,662 --> 00:20:00,768
He went off to buy wine in Francofonte.
28
00:20:00,862 --> 00:20:08,758
No! Somebody saw him
last night in the village.
29
00:20:08,852 --> 00:20:14,336
What are you saying?
He hasn't come back home.
30
00:20:20,272 --> 00:20:28,145
- Come inside.
-l cannot enter your house.
31
00:20:28,232 --> 00:20:31,020
I cannot.
32
00:20:31,102 --> 00:20:39,669
I am excommunicated,
a sinner and an outcast.
33
00:21:05,022 --> 00:21:09,903
What has this to do with my Turiddu?
34
00:21:14,422 --> 00:21:18,734
How it pains me to say it!
35
00:21:45,832 --> 00:21:53,171
Horse's hooves and harness bells
tell the world I'm riding by.
36
00:21:53,252 --> 00:22:00,830
Raining, snowing, day or night,
I drive on, whatever comes.
37
00:22:00,912 --> 00:22:10,674
Horse's hooves and harness bells,
cracking my whip, I go!
38
00:22:14,302 --> 00:22:21,117
What exciting work!
You travel everywhere!
39
00:22:42,452 --> 00:22:47,452
Lola waits for me at home,
gentle, loving, true to me.
40
00:22:58,652 --> 00:23:03,652
Gentle, loving and faithful,
Lola waits for me.
41
00:23:14,712 --> 00:23:24,178
Horse and wagon speed along.
It's Easter, and I'm home!
42
00:23:28,092 --> 00:23:36,341
What jolly work!
Driving his wagon here and there!
43
00:23:36,422 --> 00:23:42,384
Traveling far and wide.
44
00:24:02,352 --> 00:24:06,311
It's Easter, and I'm home!
45
00:24:12,882 --> 00:24:20,482
You're lucky, Alfio,
always in a happy mood.
46
00:24:20,562 --> 00:24:28,390
Mamma Lucia, is there
any of that wine I like?
47
00:24:28,472 --> 00:24:35,412
We'll see. Turiddu went off to get some.
48
00:24:35,492 --> 00:24:40,492
But he's still here.
I saw him this morning near my house.
49
00:24:46,002 --> 00:24:48,096
- Really?
-(Quiet, Mamma!)
50
00:24:54,612 --> 00:25:00,631
I'll leave now.
You must be going to church.
51
00:25:14,392 --> 00:25:19,392
Queen of heaven, rejoice! Alleluia!
52
00:25:31,132 --> 00:25:39,461
For He whom you have given...Alleluia!
53
00:25:44,812 --> 00:25:49,812
...has risen as He said. Alleluia!
54
00:26:06,962 --> 00:26:11,962
We rejoice in the Lord's Resurrection.
Lo! His glory burst open the tomb.
55
00:26:24,522 --> 00:26:29,522
Alleluia! Our Savior has risen,
ascending to glory on high.
56
00:27:43,602 --> 00:27:48,602
The Lord has conquered death.
We rejoice in His Resurrection.
57
00:27:58,772 --> 00:28:03,772
Glory to God in heaven. Our Savior lives!
58
00:28:18,722 --> 00:28:23,722
We rejoice in the Resurrection of our Lord.
59
00:29:24,142 --> 00:29:29,330
Glory to God in heaven.
60
00:29:40,962 --> 00:29:45,962
The Lord gives us heavenly joy,
banishing darkness and sorrow forever!
61
00:30:27,322 --> 00:30:35,400
O my Lord!
62
00:32:07,014 --> 00:32:11,713
Why did you want me to be quiet?
63
00:32:39,574 --> 00:32:48,221
Mamma, you know that
when he became a soldier...
64
00:32:48,314 --> 00:32:53,314
...Turiddu was courting Lola,
and swore he'd be her husband.
65
00:33:12,904 --> 00:33:22,029
When he came back, he found her married.
66
00:33:22,114 --> 00:33:32,024
So he tried to forget her with someone new...
67
00:33:35,834 --> 00:33:40,834
...with me. I loved him.
68
00:33:46,004 --> 00:33:51,966
How I loved him!
69
00:34:09,704 --> 00:34:13,880
But Lola envied my happiness.
70
00:34:17,954 --> 00:34:27,705
She forgot her husband.
Jealousy raged inside her.
71
00:34:30,444 --> 00:34:35,444
She stole Turiddu.
She took him from me.
72
00:34:53,424 --> 00:34:58,424
Now I am left with nothing,
nothing but my dishonor.
73
00:35:06,044 --> 00:35:14,190
Lola and he are lovers again...
74
00:35:14,264 --> 00:35:19,264
...and I am left to weep.
75
00:35:35,674 --> 00:35:40,674
Merciful Lord, what awful things
to hear on Easter Sunday.
76
00:35:47,274 --> 00:35:52,496
My soul is damned.
77
00:36:11,624 --> 00:36:16,624
Pray to God, Mamma.
78
00:36:33,384 --> 00:36:37,389
And pray for me, too.
79
00:36:37,474 --> 00:36:46,076
When Turiddu comes,
I'll beg him one more time.
80
00:36:50,174 --> 00:36:56,614
I'll beg him once more.
81
00:37:00,484 --> 00:37:10,007
Help her, Holy Mary!
82
00:37:55,324 --> 00:38:00,171
- You here, Santuzza?
-l was waiting for you.
83
00:38:00,254 --> 00:38:04,316
You're missing Easter Mass?
84
00:38:04,394 --> 00:38:06,670
I cannot go.
85
00:38:06,764 --> 00:38:08,789
I need to speak to you.
86
00:38:08,874 --> 00:38:11,297
I was looking for Mamma.
87
00:38:11,384 --> 00:38:13,807
I need to speak to you.
88
00:38:13,884 --> 00:38:16,774
Not here!
89
00:38:23,434 --> 00:38:28,167
- Where have you been?
-Where? In Francofonte.
90
00:38:28,264 --> 00:38:36,786
- No, it's not true!
-Santuzza, believe me.
91
00:38:36,884 --> 00:38:42,664
No, don't lie.
I saw you on the other road.
92
00:38:44,644 --> 00:38:51,721
And at dawn you were seen near Lola's house.
93
00:38:51,804 --> 00:38:54,933
You were spying on me!
94
00:38:55,004 --> 00:38:59,896
No, I swear it!
95
00:38:59,984 --> 00:39:08,278
It was Alfio, her husband, who told us that.
96
00:39:08,364 --> 00:39:13,621
Is this the way you repay my love?
97
00:39:17,874 --> 00:39:22,163
- Do you want him to kill me?
-Don't say that.
98
00:39:22,244 --> 00:39:25,441
Leave me alone, then!
99
00:39:25,524 --> 00:39:32,555
Don't look for my pity.
I have good cause to scorn you.
100
00:39:37,334 --> 00:39:41,248
Then you love her.
101
00:39:41,324 --> 00:39:44,180
You think she's more beautiful.
102
00:39:44,264 --> 00:39:46,642
Be quiet! I don't love her.
103
00:39:46,724 --> 00:39:51,469
You do love her! Damn you!
104
00:39:51,564 --> 00:39:56,286
Santuzza!
105
00:39:56,354 --> 00:40:02,669
Lola, that wicked woman, stole you away.
106
00:40:07,974 --> 00:40:17,691
Stop it, Santuzza!
I won't be a slave to your jealousy.
107
00:40:17,774 --> 00:40:25,067
Beat me! Insult me!
I'll still love you and forgive you.
108
00:40:25,154 --> 00:40:33,209
But this pain is too much to bear.
109
00:40:40,334 --> 00:40:49,766
Stop it, Santuzza!
You do not own me.
110
00:40:49,854 --> 00:40:54,854
I love you, but I can't bear this.
111
00:41:02,364 --> 00:41:06,471
You don't own me.
112
00:41:14,774 --> 00:41:19,774
My lovely flower!
Angels in heaven cannot compare...
113
00:41:25,364 --> 00:41:33,067
...with your charm and beauty.
My lovely little flower!
114
00:41:37,624 --> 00:41:45,111
Angels in heaven cannot compare...
115
00:41:45,194 --> 00:41:52,920
...not a one can compare with your beauty.
116
00:42:17,944 --> 00:42:22,097
Turiddu, has Alfio come by?
117
00:42:22,194 --> 00:42:25,357
I just got here. I don't know.
118
00:42:25,444 --> 00:42:32,635
Maybe he's at the blacksmith's.
But he won't be long.
119
00:42:36,024 --> 00:42:40,803
You're hearing Mass from the piazza?
120
00:42:40,894 --> 00:42:43,204
Just talking with Santuzza.
121
00:42:43,284 --> 00:42:47,846
I was saying that it's Easter...
122
00:42:47,924 --> 00:42:52,816
...and that God sees everything.
123
00:42:59,844 --> 00:43:02,768
Aren't you going to Mass?
124
00:43:02,844 --> 00:43:08,567
No, only those without sin should go.
125
00:43:12,564 --> 00:43:21,860
And I thank the Almighty that I'm among them.
126
00:43:21,934 --> 00:43:27,725
Yes, be thankful, Lola!
127
00:43:27,814 --> 00:43:34,345
Come on, then. No need to stay here.
128
00:43:34,434 --> 00:43:38,348
Oh, you can stay.
129
00:43:38,424 --> 00:43:44,966
Yes, stay here.
We haven't finished talking.
130
00:43:45,044 --> 00:43:49,902
May the good Lord be with you.
131
00:43:49,984 --> 00:43:55,775
I must be going.
132
00:44:16,094 --> 00:44:21,476
Why say things like that?
133
00:44:21,564 --> 00:44:24,864
It serves you right.
134
00:44:24,944 --> 00:44:28,687
- So help me, I'll...
-Yes! Tear out my heart!
135
00:44:28,764 --> 00:44:32,177
- No!
-Turiddu, listen!
136
00:44:32,264 --> 00:44:36,007
- Just go!
-Turiddu, listen!
137
00:44:48,904 --> 00:44:53,904
No, Turiddu, stay a moment more.
138
00:44:59,004 --> 00:45:05,626
How could you desert me?
139
00:45:05,724 --> 00:45:15,452
Why must you trail me?
Why are you spying?
140
00:45:30,424 --> 00:45:39,606
No, no, Turiddu, stay with me!
141
00:46:09,724 --> 00:46:14,724
See your Santuzza, weeping as she begs you.
142
00:46:26,824 --> 00:46:34,561
How can you send me away?
143
00:46:34,644 --> 00:46:41,619
Go! Just leave me alone!
144
00:46:44,744 --> 00:46:47,076
Oh, Turiddu, don't go!
145
00:46:47,154 --> 00:46:49,316
Enough!
146
00:47:01,544 --> 00:47:06,544
- No, Turiddu! Don't leave me!
-Go, I tell you!
147
00:47:30,704 --> 00:47:39,806
Your poor Santuzza weeps. She begs you.
148
00:47:39,884 --> 00:47:44,884
How can you leave me so cruelly?
149
00:47:53,404 --> 00:47:57,079
It's too late to be sorry.
150
00:47:57,164 --> 00:48:00,748
Your Santuzza is weeping.
151
00:48:18,224 --> 00:48:27,713
- How can you abandon me?
-Enough! Leave me alone!
152
00:48:31,984 --> 00:48:39,721
Turiddu, don't leave me!
153
00:48:49,934 --> 00:48:55,259
-I warn you!
-l don't give a damn!
154
00:49:00,084 --> 00:49:04,669
I curse your Easter!
155
00:49:04,754 --> 00:49:09,578
You liar!
156
00:50:03,174 --> 00:50:08,749
The good Lord sent you, neighbor Alfio.
157
00:50:08,844 --> 00:50:13,668
-Isn't Mass finished?
-it's nearly over.
158
00:50:13,754 --> 00:50:19,136
And your Lola's gone into church-
with Turiddu!
159
00:50:19,204 --> 00:50:20,626
What did you say?
160
00:50:25,364 --> 00:50:27,719
What I mean is...
161
00:50:32,024 --> 00:50:38,168
...while you're out working,
trying to make a living...
162
00:50:40,944 --> 00:50:47,543
...Lola dishonors your name.
163
00:50:47,624 --> 00:50:53,939
In God's name, what are you saying?
164
00:50:54,034 --> 00:50:56,674
The truth.
165
00:51:05,614 --> 00:51:13,135
Turiddu seduced me.
166
00:51:19,704 --> 00:51:26,633
He stole my honor.
167
00:51:30,804 --> 00:51:39,406
And then your wife, your Lola,
stole him from me.
168
00:51:43,034 --> 00:51:52,011
Turiddu dishonored me.
169
00:51:52,084 --> 00:52:01,107
If I find out you're lying,
I swear I'll kill you!
170
00:52:01,184 --> 00:52:06,184
I am not a liar!
171
00:52:15,734 --> 00:52:20,734
To my shame and sorrow,
I've told you the sad truth.
172
00:52:33,804 --> 00:52:42,451
To my shame and sorrow...
173
00:52:42,544 --> 00:52:52,204
...Turiddu took my honor...
174
00:52:52,294 --> 00:53:00,748
...and your wife stole him from me.
175
00:53:12,884 --> 00:53:21,087
Neighbor Santuzza,
I'm grateful that you told me.
176
00:53:21,184 --> 00:53:25,508
It was wrong of me to tell you.
177
00:53:25,594 --> 00:53:34,378
No, they were wrong!
They don't deserve forgiveness.
178
00:53:34,454 --> 00:53:42,646
I'll have revenge this very day!
179
00:53:42,724 --> 00:53:49,391
They will not be forgiven!
180
00:53:49,474 --> 00:53:57,962
-I shouldn't have told you.
-They're the ones...the guilty ones!
181
00:53:58,044 --> 00:54:04,950
Now blood will flow.
I won't hold back my fury.
182
00:54:05,034 --> 00:54:12,623
My love has turned to hate.
183
00:54:12,714 --> 00:54:17,106
I'm ashamed, ashamed I spoke.
184
00:54:17,194 --> 00:54:22,194
They don't deserve forgiveness.
I'll have revenge!
185
01:00:15,484 --> 01:00:25,405
Let's go home now, friends.
Our wives are waiting, come on!
186
01:00:29,374 --> 01:00:36,405
With the joy of Easter upon us, let us go.
187
01:00:42,264 --> 01:00:47,264
Let's go home now, good neighbors.
Our men are waiting, come on!
188
01:00:56,704 --> 01:01:03,838
With the joy of Easter upon us, let's go now.
189
01:01:29,064 --> 01:01:35,197
You're going, Lola?
Like that, without a goodbye?
190
01:01:37,294 --> 01:01:42,221
I'm going home.
I haven't seen Alfio.
191
01:01:42,314 --> 01:01:45,067
He should be here soon.
192
01:01:50,524 --> 01:01:53,744
Come, neighbors, one and all!
193
01:01:58,054 --> 01:02:02,241
Let's have a drink together!
194
01:02:07,714 --> 01:02:12,754
Long live wine, sparking in the glass!
195
01:02:12,824 --> 01:02:20,197
It can make you happy,
like the smile of the one you love.
196
01:02:20,284 --> 01:02:25,541
Here's to wine that sparkles and shimmers...
197
01:02:25,624 --> 01:02:33,190
...bringing you joy, like a lover's smile!
198
01:02:33,264 --> 01:02:42,127
Wine truly eases every burden.
199
01:02:42,204 --> 01:02:49,270
It drives away all our cares.
200
01:02:49,354 --> 01:02:57,944
Wine truly eases every burden.
201
01:02:58,014 --> 01:03:03,214
It drives away all our cares.
202
01:03:05,504 --> 01:03:08,644
Here's to lovers!
203
01:03:08,714 --> 01:03:11,024
And to good fortune!
204
01:03:18,594 --> 01:03:21,768
It's time to have another!
205
01:03:23,934 --> 01:03:31,887
Let's drink! Let's have another!
206
01:04:26,144 --> 01:04:30,411
Easter greetings, everyone.
207
01:04:30,484 --> 01:04:35,217
Welcome, Alfio!
208
01:04:35,294 --> 01:04:45,113
Welcome! Have a drink with us.
209
01:04:45,194 --> 01:04:51,315
No, I can't accept the wine you offer.
210
01:04:51,394 --> 01:04:58,949
It would turn to poison after I drank it.
211
01:05:05,784 --> 01:05:08,048
As you please, then.
212
01:05:13,474 --> 01:05:17,513
Now what will happen?
213
01:05:32,404 --> 01:05:39,936
Don't stay here, Lola.
Come with us.
214
01:06:12,334 --> 01:06:16,578
- Do you have more to tell me?
-No, nothing.
215
01:06:16,674 --> 01:06:20,884
- Whenever you're ready.
-I'm ready.
216
01:06:25,724 --> 01:06:31,106
Neighbor Turiddu, I accept your challenge.
217
01:06:34,544 --> 01:06:39,198
I think we understand each other.
218
01:06:47,714 --> 01:06:49,694
Neighbor, Alfio...
219
01:07:09,534 --> 01:07:18,227
I know I've wronged you,
I swear to God...
220
01:07:18,324 --> 01:07:23,421
...and I know I deserve to die like a dog.
221
01:07:28,374 --> 01:07:32,504
But if I die now...
222
01:07:41,984 --> 01:07:46,984
If I die, poor Santuzza
will be left all alone.
223
01:07:57,254 --> 01:08:02,254
She who gave herself to me
would be abandoned.
224
01:08:23,794 --> 01:08:27,981
And so I mean to kill you first!
225
01:08:31,684 --> 01:08:36,451
Good neighbor, do whatever suits you.
226
01:08:40,474 --> 01:08:44,866
You'll find me waiting down by the orchard.
227
01:09:23,944 --> 01:09:27,244
That wine has gone to my head.
228
01:09:31,334 --> 01:09:39,924
And for sure I drank too much of it.
229
01:09:45,454 --> 01:09:48,788
So I'm going for a walk now.
230
01:09:53,984 --> 01:10:03,553
Before I leave you, let me have your blessing...
231
01:10:03,644 --> 01:10:13,053
...just as you blessed me when I joined the army.
232
01:10:26,424 --> 01:10:33,069
And then, Mamma, listen.
233
01:10:33,154 --> 01:10:38,154
If I don't come back...
234
01:10:47,534 --> 01:10:52,534
...you must be like a mother to Santuzza.
235
01:10:58,384 --> 01:11:03,384
I gave her my promise
that we would be married.
236
01:11:08,634 --> 01:11:13,344
Be a mother to Santuzza...
237
01:11:20,594 --> 01:11:28,490
...if I don't come back.
238
01:11:28,584 --> 01:11:32,942
What makes you say such things?
239
01:11:33,034 --> 01:11:38,017
Oh, nothing. It's just the wine talking.
240
01:11:41,384 --> 01:11:46,026
Just the wine...
241
01:11:50,264 --> 01:11:57,842
Pray to God for me.
242
01:12:02,714 --> 01:12:07,788
And kiss me, Mamma!
243
01:12:07,864 --> 01:12:13,746
I need your kiss!
244
01:12:19,794 --> 01:12:29,374
Promise me you will be a mother to Santuzza.
245
01:12:32,874 --> 01:12:41,487
Kiss me, Mamma! Goodbye!
246
01:12:55,854 --> 01:12:58,721
Turiddu! What did he mean?
247
01:13:11,514 --> 01:13:14,973
Santuzza!
248
01:13:15,054 --> 01:13:19,150
Oh, Mamma!
249
01:13:44,604 --> 01:13:47,608
They've killed Turiddu!
250
01:13:53,284 --> 01:13:56,709
They killed Turiddu!
18994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.