All language subtitles for freaks.1932.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 [growling] 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,362 ♪♪ [ circus ] 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 We didn't lie to you, folks. 4 00:00:45,337 --> 00:00:50,051 We told you we had living, breathing monstrosities. 5 00:00:51,218 --> 00:00:54,513 You laughed at them, shuddered at them, 6 00:00:54,680 --> 00:00:58,017 and yet, but for the accident of birth, 7 00:00:59,185 --> 00:01:01,312 you might be even as they are. 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,983 They did not ask to be brought into the world, 9 00:01:06,484 --> 00:01:08,194 but into the world they came. 10 00:01:09,445 --> 00:01:12,281 Their code is a law unto themselves. 11 00:01:13,824 --> 00:01:15,409 Offend one, 12 00:01:16,243 --> 00:01:18,788 and you offend them all. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,876 And now, folks, 14 00:01:24,376 --> 00:01:26,337 if you'll just step this way, 15 00:01:26,879 --> 00:01:28,714 you are about to witness 16 00:01:28,881 --> 00:01:32,885 the most amazing, the most astounding 17 00:01:33,052 --> 00:01:36,806 living monstrosity of all time. 18 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 [woman screams, then whimpers] 19 00:01:39,433 --> 00:01:41,352 [crowd murmuring] 20 00:01:42,520 --> 00:01:43,562 Friends... 21 00:01:45,314 --> 00:01:49,026 she was once a beautiful woman. 22 00:01:50,319 --> 00:01:54,740 A royal prince shot himself for love of her. 23 00:01:55,866 --> 00:01:58,494 She was known as the Peacock of the Air. 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,579 [band playing circus music] 25 00:02:00,746 --> 00:02:02,665 [crowd applauding] 26 00:02:05,709 --> 00:02:08,963 [in German] She is magnificent, isn't she, Hans? 27 00:02:09,505 --> 00:02:13,884 She's the most beautiful big woman I have ever seen. 28 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 [in English] Why, Hans, how you talk! 29 00:02:16,971 --> 00:02:19,223 I should be jealous pretty soon. 30 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 [exclaims] Don't be silly. 31 00:02:21,892 --> 00:02:23,144 Don't be silly? 32 00:02:23,310 --> 00:02:27,273 I've seen these women making eyes at my Hans. 33 00:02:28,232 --> 00:02:30,317 Of course, I ain't jealous. 34 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 Oh, Frieda, my dear, 35 00:02:33,737 --> 00:02:36,365 I have eyes for only one woman, 36 00:02:37,491 --> 00:02:41,287 the woman I asked to be my wife. 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,133 [in German] Miss Frieda. 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,222 I tightened the belly band. 39 00:03:00,890 --> 00:03:03,976 [in German] That is much better. It was always slipping. 40 00:03:04,143 --> 00:03:06,228 It was too loose. Thank you. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,341 [giggles] 42 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 Are you laughing at me? 43 00:03:38,594 --> 00:03:40,179 Why, no, monsieur. 44 00:03:40,346 --> 00:03:41,680 Thanks. I'm glad. 45 00:03:42,348 --> 00:03:43,933 Why should I laugh at you? 46 00:03:44,099 --> 00:03:46,143 Most big people do. 47 00:03:46,310 --> 00:03:48,270 They don't realize I'm a man, 48 00:03:48,437 --> 00:03:50,481 with the same feelings they have. 49 00:03:56,820 --> 00:03:57,905 Thank you. 50 00:03:59,698 --> 00:04:02,493 You are so kind, monsieur. 51 00:04:11,585 --> 00:04:13,128 Nice, nice. 52 00:04:13,295 --> 00:04:14,922 - [in English] Don't, don't. - Oh. 53 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 [whistle blowing] 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,510 [circus music continues] 55 00:04:32,064 --> 00:04:34,149 You must come to see me sometime, 56 00:04:34,316 --> 00:04:36,318 and we'll have a little wine together. 57 00:04:37,403 --> 00:04:39,238 [in German] Thank you, Miss Cleo. Thank you. 58 00:04:51,250 --> 00:04:54,253 [man] You are getting old, Jean, and besides, probably last night, 59 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 you had too heavy a dinner, and now your imagination is-- 60 00:04:56,964 --> 00:04:58,257 But, Monsieur Duval, 61 00:04:58,424 --> 00:05:01,552 at first, I could not believe my own eyes. 62 00:05:01,719 --> 00:05:03,679 A lot of horrible, twisted things, 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,181 you know, crawling, whining, laughing-- 64 00:05:06,348 --> 00:05:07,516 [in French] Oh, say, Jean. 65 00:05:07,683 --> 00:05:09,476 [in English] What were you drinking last night? 66 00:05:09,643 --> 00:05:11,270 Nothing, monsieur, I assure you. 67 00:05:18,610 --> 00:05:20,571 Oh, monsieur, there must be a law in France 68 00:05:20,738 --> 00:05:22,906 to smother such things at birth 69 00:05:23,073 --> 00:05:25,242 or lock them up. 70 00:05:25,409 --> 00:05:26,285 All right, Jean. 71 00:05:26,452 --> 00:05:28,412 If there's anything like you say on my grounds, 72 00:05:28,579 --> 00:05:29,580 we'll have them removed. 73 00:05:30,622 --> 00:05:32,624 [harmonica playing] 74 00:05:32,791 --> 00:05:34,710 [all singing indistinctly] 75 00:05:51,352 --> 00:05:54,188 - Come on! Let's go! - [Duval in French] Get out all of you! 76 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 Hurry up! Quickly! 77 00:05:57,524 --> 00:05:59,276 [in English] Go away, all of you! 78 00:05:59,443 --> 00:06:02,529 Don't you know trespassing is the same as stealing? 79 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Oh, I'm sorry, monsieur. 80 00:06:06,116 --> 00:06:08,160 I am Madame Tetrallini. 81 00:06:08,327 --> 00:06:11,372 These are children in my circus. 82 00:06:11,538 --> 00:06:12,748 Children? 83 00:06:12,915 --> 00:06:13,874 They're monsters! 84 00:06:14,041 --> 00:06:16,710 Oh, your circus? I understand. 85 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 [Tetrallini] So you see, monsieur, 86 00:06:18,629 --> 00:06:20,089 when I get a chance, 87 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 I like to take them into the sunshine 88 00:06:23,175 --> 00:06:26,261 and let them play like children. 89 00:06:27,179 --> 00:06:30,307 That is what most of them are. 90 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Children. 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Children. 92 00:06:40,275 --> 00:06:41,276 Children. 93 00:06:42,319 --> 00:06:44,780 Please forget what was said, madame. 94 00:06:44,947 --> 00:06:46,365 You are welcome to remain. 95 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 [in French] Goodbye. 96 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 [in English] Come, Jean. 97 00:06:49,785 --> 00:06:51,703 Thanks a thousand, monsieur. 98 00:06:51,870 --> 00:06:54,206 - A thousand thanks, monsieur! - Oh... 99 00:06:54,373 --> 00:06:56,041 Oh, shame! 100 00:06:56,625 --> 00:06:58,377 Shame! Shame! 101 00:06:58,544 --> 00:07:02,673 How many times have I told you not to be frightened? 102 00:07:02,840 --> 00:07:04,633 Have I not told you 103 00:07:04,800 --> 00:07:08,929 God looks after all his children? 104 00:07:10,806 --> 00:07:12,808 [band playing circus music] 105 00:07:12,975 --> 00:07:14,893 [Tetrallini singing indistinctly] 106 00:07:19,356 --> 00:07:20,816 Good evening, Madame Tetrallini. 107 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 How are you, Madame Tetrallini? 108 00:07:22,818 --> 00:07:24,486 Big crowd tonight. [exclaims] 109 00:07:28,073 --> 00:07:31,326 There she goes, taking them out to exercise. 110 00:07:33,036 --> 00:07:35,247 Nurse to a lot of mangy freaks. 111 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 [man 2] Aha! 112 00:07:36,874 --> 00:07:38,959 Just as they are represented on the banners, 113 00:07:39,126 --> 00:07:41,003 you will see them on the inside. 114 00:07:41,170 --> 00:07:43,422 Living, breathing monstrosities! 115 00:07:43,589 --> 00:07:47,509 Josephine Joseph, half woman, half man! 116 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Have a cigar, Joseph. 117 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 You dropped your lipstick, Josephine. 118 00:07:51,972 --> 00:07:54,933 Don't get her sore, or he'll bust you in the nose. 119 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Ha! 120 00:07:57,978 --> 00:07:59,229 Come on. Hurry up. 121 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Attaboy. 122 00:08:07,946 --> 00:08:11,492 [man stuttering] You're all wrong. I didn't do it. 123 00:08:11,658 --> 00:08:14,036 Well, what are you trying to do? Be funny? 124 00:08:14,203 --> 00:08:16,288 Aw, you just don't understand. 125 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 A Roman lady, 126 00:08:19,791 --> 00:08:22,419 getting off the bull and scratching yourself. 127 00:08:22,586 --> 00:08:25,339 Well, can't a Roman lady itch? 128 00:08:26,423 --> 00:08:27,966 Why don't you take a bath? 129 00:08:28,133 --> 00:08:31,011 I did, but it's the bull that needs the bath. 130 00:08:41,396 --> 00:08:44,733 I think she likes you. 131 00:08:46,485 --> 00:08:48,737 But he don't. 132 00:08:49,530 --> 00:08:51,532 [guffawing] 133 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 Oh, Hans. 134 00:08:59,957 --> 00:09:01,917 Those flowers you sent to me, 135 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 they were beautiful. 136 00:09:04,586 --> 00:09:07,047 But not much beautiful as you. 137 00:09:07,923 --> 00:09:08,924 Oh... 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 Thank you. 139 00:09:12,844 --> 00:09:13,929 And, Hans... 140 00:09:15,055 --> 00:09:16,265 I don't like to ask, 141 00:09:17,182 --> 00:09:20,561 but may I have the loan of another 1000 francs 142 00:09:20,727 --> 00:09:22,938 until my money from Paris arrives? 143 00:09:23,605 --> 00:09:25,315 With pleasure, fräulein. 144 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Thank you. 145 00:09:28,360 --> 00:09:30,279 I'll bring it to your wagon tonight. 146 00:09:33,782 --> 00:09:36,577 Oh, forget it. Forget it. 147 00:09:36,743 --> 00:09:38,495 Maybe I was just fooling. 148 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 - Fooling? Fooling, huh? [scoffs] - Yeah. 149 00:09:41,290 --> 00:09:43,875 "Come, little girl, I want to take care of you." 150 00:09:44,042 --> 00:09:46,461 Oh, and I fell for that! 151 00:09:52,259 --> 00:09:53,844 Oh, forget it. 152 00:09:54,011 --> 00:09:55,304 Forget it. 153 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 So... 154 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 you're quitting. 155 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Is that it? 156 00:10:10,193 --> 00:10:12,279 Maybe I'm only fooling. 157 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Well, you are not quitting me 158 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 'cause I'm kicking you out! 159 00:10:17,993 --> 00:10:18,827 Oh. 160 00:10:20,120 --> 00:10:21,538 Oh, no, you don't. 161 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 I gave you this. 162 00:10:23,332 --> 00:10:25,500 Oh, why, you cheap... 163 00:10:26,251 --> 00:10:27,085 Oh! 164 00:10:27,836 --> 00:10:31,381 And don't you come around crying tonight, trying to get back in! 165 00:10:31,882 --> 00:10:34,801 I'm through wasting my time and money 166 00:10:34,968 --> 00:10:36,845 on things like you! 167 00:10:37,012 --> 00:10:40,349 Yeah. Your time but my money! 168 00:10:41,892 --> 00:10:44,561 Ungrateful, little tramp. 169 00:10:51,234 --> 00:10:52,944 Ah. Fine. 170 00:10:56,865 --> 00:10:58,659 Well, what are you staring at? 171 00:11:00,869 --> 00:11:03,121 Didn't you ever see a lady move before? 172 00:11:04,873 --> 00:11:07,250 I guess you've been listening to every word he said. 173 00:11:08,877 --> 00:11:10,545 That's it, that's it. 174 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Go ahead and laugh. 175 00:11:12,130 --> 00:11:13,423 It's funny, ain't it? 176 00:11:13,924 --> 00:11:17,052 Yeah. Women are funny, ain't they? 177 00:11:18,011 --> 00:11:20,222 They're all tramps, ain't they? 178 00:11:20,722 --> 00:11:23,558 Yeah. Except when you can get money from them! 179 00:11:35,195 --> 00:11:36,530 Well, I'll be... 180 00:11:38,365 --> 00:11:40,701 Say, who do you think you are, shooting off your head? 181 00:11:41,868 --> 00:11:45,080 Say, this is Phroso, Phroso you're talking to... 182 00:11:46,707 --> 00:11:49,084 not any of those slugs you've been chasing around with! 183 00:11:49,251 --> 00:11:52,254 - Now you listen to me. - Oh, I didn't mean you! 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,090 I had to take it out on somebody. 185 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 Yeah, you dames is all alike. 186 00:11:57,426 --> 00:11:59,052 You're sharpshooting and you cheat. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,471 And how you squeal when you get what's coming to you. 188 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 - [crying] - Aw. 189 00:12:04,307 --> 00:12:06,143 Easy, kid, easy. 190 00:12:06,309 --> 00:12:07,060 Cut it. 191 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 It's my own fault. 192 00:12:12,983 --> 00:12:15,527 What gets me so cockeyed sore at myself 193 00:12:15,694 --> 00:12:18,238 is that I fell for that big hunk of beef. 194 00:12:18,405 --> 00:12:20,782 So you finally got wise to yourself, did you? 195 00:12:20,949 --> 00:12:22,617 It's a funny thing about you women. 196 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Most of you don't get wise soon enough. 197 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 You wait until you're so old, nobody wants you. 198 00:12:27,122 --> 00:12:29,040 Nobody does most of the time. 199 00:12:29,207 --> 00:12:31,918 Well, you ought to be tickled to death you're washed up with him. 200 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 You're not so hard to look at. 201 00:12:34,588 --> 00:12:37,048 Give yourself a tumble, you'll make the grade. 202 00:12:37,215 --> 00:12:38,675 Your breaks is coming. 203 00:12:38,842 --> 00:12:39,801 Coming? 204 00:12:39,968 --> 00:12:41,470 - Gone, you mean. - [groans] 205 00:12:41,636 --> 00:12:43,889 Now you're gonna sit there feeling sorry for yourself. 206 00:12:44,055 --> 00:12:46,433 Oh, no, I ain't. Don't you ever accuse me of that! 207 00:12:46,600 --> 00:12:48,852 All right, all right. 208 00:12:51,104 --> 00:12:51,980 But one thing. 209 00:12:52,481 --> 00:12:55,192 Don't go out filling your hide with a lot of booze celebrating, 210 00:12:55,358 --> 00:12:58,111 'cause fun what's got that way never done no one no good. 211 00:12:59,321 --> 00:13:00,155 Get me? 212 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 I got you. 213 00:13:06,369 --> 00:13:07,204 Say... 214 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 you're a pretty good kid. 215 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 You're darn right I am. 216 00:13:12,626 --> 00:13:14,836 You should have caught me before my operation. 217 00:13:16,588 --> 00:13:17,672 [whistle blows] 218 00:13:17,839 --> 00:13:19,758 [circus music continues] 219 00:13:20,926 --> 00:13:22,260 - Hello, Phroso. - Hello, Phroso. 220 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 Well, well, well, tomorrow night's the big night, eh, Daisy? 221 00:13:26,097 --> 00:13:27,557 Yes, the sister's getting married. 222 00:13:27,724 --> 00:13:29,601 And I'm thrilled to death. 223 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 She thrills at anything. 224 00:13:31,561 --> 00:13:34,022 Oh, Roscoe's a good kid. 225 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 She's only joking. 226 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 She'll like him lots after she knows him better. 227 00:13:37,984 --> 00:13:40,320 Oh, that reminds me. 228 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Close your eyes, Violet. 229 00:13:42,656 --> 00:13:44,157 Go ahead, close them. 230 00:13:45,951 --> 00:13:47,118 What did I do? 231 00:13:47,285 --> 00:13:48,411 Pinched Daisy's arm. 232 00:13:49,204 --> 00:13:51,498 [Phroso] Well, what do you know about that? 233 00:13:51,665 --> 00:13:53,542 [stuttering] Oh, Daisy! 234 00:13:54,584 --> 00:13:56,670 Her master's voice is calling. 235 00:13:57,712 --> 00:13:59,464 Getting fresh, eh? 236 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Well, I don't like it one bit-- 237 00:14:01,925 --> 00:14:03,510 Well, come on, come on. 238 00:14:03,677 --> 00:14:06,012 You'll have to hurry. We haven't much time. 239 00:14:06,179 --> 00:14:09,516 So you were flirting with that cheap clown, were you? 240 00:14:09,683 --> 00:14:10,600 No, I wasn't. 241 00:14:10,767 --> 00:14:12,561 Oh, he was doing a trick with me. 242 00:14:12,727 --> 00:14:13,645 You shut up. 243 00:14:14,145 --> 00:14:17,315 I'm marrying your sister, not you. 244 00:14:17,858 --> 00:14:20,569 I saw him getting familiar with you. 245 00:14:20,735 --> 00:14:23,029 - Oh, come on, Daisy. - Oh, no, you don't. 246 00:14:23,196 --> 00:14:25,031 She's gonna stay right here. 247 00:14:25,198 --> 00:14:27,033 No, she isn't. I got to go. 248 00:14:27,200 --> 00:14:28,618 Aw. [exclaims] 249 00:14:28,785 --> 00:14:31,955 You're always using that for an excu-- 250 00:14:32,122 --> 00:14:33,623 For an alibi! 251 00:14:33,790 --> 00:14:38,670 [singing in German] ♪ One barrel of grapes ♪ 252 00:14:38,837 --> 00:14:40,589 [clapping noise] 253 00:14:44,676 --> 00:14:46,595 Where are you going? 254 00:14:50,181 --> 00:14:54,811 Well, you don't look around the show much, do you? 255 00:14:55,437 --> 00:14:58,148 [in English] Oh, yes. I have seen you. 256 00:14:58,315 --> 00:15:00,775 So that's how it is. 257 00:15:02,027 --> 00:15:03,820 You got to be coaxed? 258 00:15:06,865 --> 00:15:07,949 Well? 259 00:15:20,211 --> 00:15:22,380 Ah! Come on in. 260 00:15:24,716 --> 00:15:26,426 Help yourself to a drink. 261 00:15:28,011 --> 00:15:29,220 That is fine. 262 00:15:33,141 --> 00:15:34,893 Feel like eating something? 263 00:15:35,560 --> 00:15:36,811 Always! 264 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 [in German] Your health. 265 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 How many? 266 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 [in English] Oh, I'm not very hungry. 267 00:15:53,244 --> 00:15:54,287 About six. 268 00:16:00,126 --> 00:16:01,962 How do you like them? 269 00:16:05,799 --> 00:16:07,676 Not bad. 270 00:16:10,845 --> 00:16:12,472 Oh, but you are strong. 271 00:16:12,973 --> 00:16:14,724 You are squeezing me to death. 272 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 And you'll like it. 273 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 Oh, you are taking my breath away. 274 00:16:32,283 --> 00:16:33,159 You! 275 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Now here's something for your eye. 276 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 [laughing] 277 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 But, Hans, mein Liebchen, 278 00:16:51,386 --> 00:16:54,639 you have not been listening to a word I have been saying. 279 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 - Hans! - Yes, Frieda? 280 00:16:58,101 --> 00:17:00,186 You have not been listening to me. 281 00:17:00,353 --> 00:17:02,105 Yes, I have, Frieda. I have. 282 00:17:02,605 --> 00:17:04,190 Then what was I saying? 283 00:17:04,899 --> 00:17:06,317 You were saying... 284 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 You were saying-- What were you saying? 285 00:17:08,611 --> 00:17:12,782 I was saying, tonight, you must not smoke such a big cigar. 286 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Your voice was very bad at tonight's show. 287 00:17:16,411 --> 00:17:18,913 Please, Frieda, don't tell me what I do. 288 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 When I want a cigar, I smoke a cigar. 289 00:17:23,126 --> 00:17:25,086 I want no orders from a woman. 290 00:17:27,088 --> 00:17:30,383 Oh, Hans, this is the first time 291 00:17:30,550 --> 00:17:33,219 since we have been engaged 292 00:17:33,386 --> 00:17:35,889 you have spoken to me so. 293 00:17:36,514 --> 00:17:37,682 Why is it? 294 00:17:40,351 --> 00:17:44,147 Oh, Friedchen, I'm sorry. I-- Ah! 295 00:17:44,314 --> 00:17:46,566 - Here's our coffee. - There. There it is. 296 00:17:47,525 --> 00:17:49,527 Five lumps of sugar in each. 297 00:17:49,694 --> 00:17:52,155 [exclaims] Five lumps? Oh! 298 00:17:54,407 --> 00:17:57,494 Say, the little ape sent to Paris for this. 299 00:17:57,660 --> 00:17:59,621 Yes, yes. Paris. 300 00:17:59,788 --> 00:18:01,498 We're doing very well. 301 00:18:07,587 --> 00:18:09,255 But I don't like fruit. 302 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 You should eat a lot. It's good for you. 303 00:18:13,051 --> 00:18:15,553 Next time, I tell him I like champagne. 304 00:18:17,680 --> 00:18:18,932 [knocking on door] 305 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 - Who is it? - [Hans] It's Hans. 306 00:18:30,819 --> 00:18:31,861 Who? 307 00:18:32,028 --> 00:18:33,029 [Hans] It's Hans. 308 00:18:33,738 --> 00:18:35,073 Oh, my darling, 309 00:18:35,240 --> 00:18:37,826 your basket of fruit was lovely. 310 00:18:37,992 --> 00:18:38,993 But I am, uh... 311 00:18:40,120 --> 00:18:42,455 I am taking a bath now. 312 00:18:42,622 --> 00:18:44,290 Can't you come back later? 313 00:18:44,457 --> 00:18:45,667 [Hans] Yes, fräulein. 314 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Oh, thank you, dear. 315 00:18:50,171 --> 00:18:53,174 - [stifled laughter] - Shh! 316 00:18:53,341 --> 00:18:55,969 You'll spoil everything if he hears you. 317 00:19:05,687 --> 00:19:07,772 What's the matter? You ain't singing as usual. 318 00:19:08,731 --> 00:19:12,402 Oh, this morning, I have such a big washing to do. 319 00:19:12,569 --> 00:19:13,486 How's Hans? 320 00:19:17,073 --> 00:19:19,200 I said, uh, how's Hans? 321 00:19:20,034 --> 00:19:21,494 Oh, Hans is fine. 322 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Thank you, he's fine. 323 00:19:24,455 --> 00:19:26,708 Frieda, something's wrong. 324 00:19:26,875 --> 00:19:27,792 What is it? 325 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 Oh, nothing. 326 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Only... 327 00:19:32,797 --> 00:19:37,051 Well, that Cleopatra woman, my Hans... 328 00:19:37,635 --> 00:19:39,679 Oh, I cannot tell it. 329 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 She's still after Hans, ain't she? 330 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Yeah. Always she's smiling by him. 331 00:19:44,726 --> 00:19:47,520 Yeah. Well, if she smiles by somebody I know, 332 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 she'll have to buy herself a new set of teeth. 333 00:19:50,440 --> 00:19:53,735 Why is it we women always has got to worry? 334 00:19:53,902 --> 00:19:55,403 Oh, it's always been that way. 335 00:19:55,570 --> 00:19:57,363 I guess it always will be. 336 00:19:57,530 --> 00:20:00,617 Yeah, and by me, she has no shame. 337 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Always when I can hear it, she says to him: 338 00:20:05,246 --> 00:20:08,416 "Many thanks, my darling, for the flowers. 339 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 Thanks, my darling, for this. 340 00:20:11,211 --> 00:20:13,630 And thanks, my darling, for that." 341 00:20:14,255 --> 00:20:16,841 Always something he has given. 342 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 Oh, don't you worry, Frieda. 343 00:20:19,052 --> 00:20:20,345 He doesn't love her. 344 00:20:20,511 --> 00:20:22,347 Oh, that big horse. 345 00:20:22,889 --> 00:20:25,475 Yeah, but she keeps after him. 346 00:20:25,975 --> 00:20:27,727 That's why I worry. 347 00:20:31,856 --> 00:20:33,274 Why not pink tights? 348 00:20:33,441 --> 00:20:35,693 You know, with spangles all around. 349 00:20:35,860 --> 00:20:37,779 It will show her figure off more. 350 00:20:37,946 --> 00:20:40,448 Oh, nein. No tights. 351 00:20:40,990 --> 00:20:41,991 Without tights. 352 00:20:42,533 --> 00:20:46,287 You know, that soft, flimsy what-you-call-it stuff. 353 00:20:46,454 --> 00:20:47,956 Let her figure show through. 354 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 Why not like Lady Godiva? 355 00:20:52,085 --> 00:20:53,294 Yeah, that's it. 356 00:20:53,836 --> 00:20:56,756 That's it, and I'll hire her to ride the back of my bull. 357 00:20:56,923 --> 00:20:58,383 Dumbbells! Dumbbells! 358 00:20:58,549 --> 00:21:00,551 What have you on your shoulder for heads? 359 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Swiss cheese? 360 00:21:02,011 --> 00:21:03,846 [laughter] 361 00:21:04,305 --> 00:21:05,765 Oh! Ow! 362 00:21:06,432 --> 00:21:08,268 What's the matter, Cleo? What's the matter? 363 00:21:08,434 --> 00:21:10,812 Oh, I think I strained my shoulder last night. 364 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Give it a rub, will you? 365 00:21:15,525 --> 00:21:17,151 Farther. 366 00:21:17,986 --> 00:21:19,279 Farther. 367 00:21:19,946 --> 00:21:22,282 Down, down. 368 00:21:22,824 --> 00:21:24,617 Over. 369 00:21:24,784 --> 00:21:26,119 Over. 370 00:21:28,496 --> 00:21:32,208 Oh, it's so good to be rubbed. 371 00:21:32,375 --> 00:21:34,168 [both] Our cards, lady. 372 00:21:34,335 --> 00:21:35,795 What for? 373 00:21:35,962 --> 00:21:38,381 - [both] A couple of rubbers from Berlin. - [laughter] 374 00:21:38,548 --> 00:21:41,009 [in German] You're not worth to speak to a woman. 375 00:21:41,175 --> 00:21:46,055 You belong on the street, you low, dirty pigs! You pigs! 376 00:21:46,222 --> 00:21:47,515 That reminds me. 377 00:21:48,141 --> 00:21:50,393 I had a swell dream about you last night. 378 00:21:50,560 --> 00:21:52,395 - Oh, you did? - Yeah. 379 00:21:52,562 --> 00:21:55,023 You were standing in a bathing suit on a rock... 380 00:21:55,189 --> 00:21:57,358 - Yeah? - ...you know, like a statue. 381 00:21:57,525 --> 00:22:00,945 The wind was blowing through your hair, and the waves were washing around you. 382 00:22:01,112 --> 00:22:03,656 And your figure, how it stood out. 383 00:22:04,157 --> 00:22:05,450 It looked great! 384 00:22:06,409 --> 00:22:07,744 Say, 385 00:22:08,453 --> 00:22:10,413 you have got a good figure. 386 00:22:10,580 --> 00:22:11,748 Oh. 387 00:22:11,914 --> 00:22:13,291 Oh, do you think so? 388 00:22:13,458 --> 00:22:15,126 Sure. 389 00:22:15,293 --> 00:22:16,669 - Say, did--? - [man] Hey, Phroso! 390 00:22:17,754 --> 00:22:20,089 Did you try that gag I told you about? 391 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Yeah, I did and it was a wow. 392 00:22:22,925 --> 00:22:24,802 Get up here, Johnny, and I'll show it to you. 393 00:22:25,553 --> 00:22:28,306 I did everything you told me, and it laid them right in the saw dust. 394 00:22:28,473 --> 00:22:29,974 Watch this, Venus. Watch this. 395 00:22:30,475 --> 00:22:32,935 - Hello, Venus. - Hello, Johnny. 396 00:22:33,102 --> 00:22:35,605 Say, Phroso, what else did you dream? 397 00:22:35,772 --> 00:22:36,814 [Phroso] Then the dream changed. 398 00:22:36,981 --> 00:22:38,733 - We was in Paris. - Paris! 399 00:22:38,900 --> 00:22:40,818 Yeah. At the opera, right in the front box. 400 00:22:40,985 --> 00:22:42,195 We were all dressed up. 401 00:22:42,362 --> 00:22:43,696 Oh, gee. What'd I have on? 402 00:22:43,863 --> 00:22:45,656 And did I look swell. 403 00:22:45,823 --> 00:22:47,033 Everybody was pointing at me. 404 00:22:47,200 --> 00:22:49,494 They were saying, "That's Phroso the Clown." 405 00:22:49,660 --> 00:22:52,080 And was I embarrassed! 406 00:22:52,747 --> 00:22:54,624 [Venus] Did they say anything about me? 407 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Sure, sure. 408 00:22:56,542 --> 00:22:58,544 - Well, what did they say, huh? - Hit me. 409 00:22:59,170 --> 00:23:00,546 Go ahead, hit me! 410 00:23:01,631 --> 00:23:03,424 On the head. Hit me! 411 00:23:06,594 --> 00:23:08,596 [Phroso gibbering] 412 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Oh, that's how it is. 413 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 You don't think it's funny. 414 00:23:17,605 --> 00:23:18,606 It's sad, is it? 415 00:23:18,773 --> 00:23:22,360 - It'll panic them. That's how sad it is. - Phroso! Phroso! 416 00:23:23,236 --> 00:23:25,238 [whispering indistinctly] 417 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 No. 418 00:23:29,534 --> 00:23:30,535 When? 419 00:23:31,160 --> 00:23:32,537 Come on! 420 00:23:34,580 --> 00:23:35,748 Come on! 421 00:23:35,915 --> 00:23:38,543 Come on, Venus. The Bearded Lady's baby's born! 422 00:23:43,589 --> 00:23:45,383 Aw! 423 00:23:53,015 --> 00:23:55,685 Oh, gee. 424 00:23:55,852 --> 00:23:57,937 Ain't it cute? What is it? 425 00:23:58,104 --> 00:23:58,980 A girl. 426 00:23:59,147 --> 00:24:01,107 Oh, boy, that's great. 427 00:24:01,274 --> 00:24:02,775 And it's going to have a beard. 428 00:24:08,614 --> 00:24:11,659 - Ah! How's the proud father? - Fine. 429 00:24:11,826 --> 00:24:13,119 - What was it? - A girl. 430 00:24:13,286 --> 00:24:15,955 Better luck next time. You might get a couple of Smith Brothers. 431 00:24:16,122 --> 00:24:16,873 I tried. 432 00:24:25,214 --> 00:24:26,507 Please, Violet, please. 433 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 Don't quarrel with him anymore. 434 00:24:28,426 --> 00:24:30,970 Oh, well, if he's going to say anything, let him say it. 435 00:24:31,137 --> 00:24:33,556 Don't let him p-p-puff for an hour. 436 00:24:33,723 --> 00:24:36,934 [stuttering] Say, you're going to do as I say. 437 00:24:37,101 --> 00:24:38,853 I'm the boss of my home. 438 00:24:39,020 --> 00:24:40,229 Half of it, you mean. 439 00:24:40,396 --> 00:24:42,064 Please, please, Violet. 440 00:24:42,565 --> 00:24:46,027 Hey, listen here. I don't want those tramps you go with 441 00:24:46,194 --> 00:24:47,570 hanging around my wife. 442 00:24:47,737 --> 00:24:49,197 Oh, be quiet! 443 00:24:49,697 --> 00:24:51,157 - Hook up our dress. - [groans] 444 00:24:51,324 --> 00:24:55,119 If it isn't your dress I'm hooking up, it's something else. 445 00:24:55,786 --> 00:24:57,038 And another thing. 446 00:24:57,205 --> 00:24:59,916 You got to cut out getting drunk every night too. 447 00:25:00,082 --> 00:25:02,001 - Is that so? - Yeah. 448 00:25:02,168 --> 00:25:03,753 I'm not going to have my wife 449 00:25:03,920 --> 00:25:07,131 laying in bed half the day with your hangover. 450 00:25:07,298 --> 00:25:10,134 - Come on, Daisy. Let's get out of here. - Oh, no, she don't. 451 00:25:10,301 --> 00:25:12,386 She's going to stay right here. 452 00:25:12,553 --> 00:25:14,096 Come on, I gotta go. 453 00:25:14,680 --> 00:25:16,432 Ah. [exclaims] 454 00:25:16,599 --> 00:25:19,143 You're always using that for an excu-- 455 00:25:19,310 --> 00:25:21,270 For an alibi! 456 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 [man humming] 457 00:25:28,069 --> 00:25:30,196 Cleopatra ain't one of us. 458 00:25:30,738 --> 00:25:33,908 Why, we're just filthy things to her. 459 00:25:34,450 --> 00:25:38,162 She'd spit on Hans, if he wasn't giving her presents. 460 00:25:39,247 --> 00:25:40,748 Let her try it. 461 00:25:41,249 --> 00:25:44,252 Let her try doing anything to one of us. 462 00:25:44,752 --> 00:25:45,795 You're right. 463 00:25:45,962 --> 00:25:47,797 She don't know us, 464 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 but she'll find out. 465 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 There you are. 466 00:25:59,183 --> 00:26:01,060 I kind of peeked out of the corner of my eye 467 00:26:01,227 --> 00:26:03,729 and got Madame Tetrallini giving us the once-over. 468 00:26:03,896 --> 00:26:06,357 Heh. I guess she knows she's got a good act. 469 00:26:06,524 --> 00:26:08,109 One of the best in the business. 470 00:26:08,276 --> 00:26:10,236 It isn't only our act that gets them. 471 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 We've got personality. 472 00:26:12,113 --> 00:26:15,491 We know how to sell the stuff, same way in the last town. 473 00:26:15,992 --> 00:26:17,827 Never heard such applause in your life. 474 00:26:18,369 --> 00:26:21,163 Let me tell you something that everybody around here don't know. 475 00:26:21,664 --> 00:26:23,749 We're only killing time with this circus. 476 00:26:24,417 --> 00:26:27,920 We've got bigger time to follow, and we can do it too. 477 00:26:28,754 --> 00:26:31,841 Well, catch our act tomorrow night. We got something new. 478 00:26:32,008 --> 00:26:33,968 I can do anything with my mouth! 479 00:26:40,516 --> 00:26:43,686 Oh, Schlitze, what a pretty dress! 480 00:26:43,853 --> 00:26:46,314 Oh, how beautiful you look tonight! 481 00:26:49,150 --> 00:26:51,277 You're just a man's woman. 482 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 You know what I mean, huh? You. 483 00:26:56,574 --> 00:26:58,409 If you're a good girl, when I get to Paris, 484 00:26:58,576 --> 00:27:02,246 I'm going to buy you a big hat with a long beautiful feather on it. 485 00:27:05,750 --> 00:27:08,502 - Oh, hello, Elvira. - Hello, Phroso. 486 00:27:08,669 --> 00:27:10,087 Hello, Jenny Lee. 487 00:27:10,254 --> 00:27:11,005 Look. 488 00:27:11,714 --> 00:27:14,425 Hasn't Schlitze got a beautiful dress? Isn't that pretty? 489 00:27:14,592 --> 00:27:16,802 When I get to Paris, I'm going to buy her a big hat 490 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 with a long feather on it. 491 00:27:19,138 --> 00:27:21,223 And if you're good girls, when I get to Paris, 492 00:27:21,390 --> 00:27:24,060 I'm going to buy you a hat with a bigger feather on it. 493 00:27:24,226 --> 00:27:25,394 [speaking indistinctly] 494 00:27:31,817 --> 00:27:33,653 Why, Schlitze, what's the matter? 495 00:27:38,783 --> 00:27:41,410 Oh! I'm sorry, Schlitze. 496 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 [Schlitze speaking indistinctly] 497 00:27:49,710 --> 00:27:50,711 Did you see him? 498 00:27:50,878 --> 00:27:52,880 He was out there again tonight. 499 00:27:53,047 --> 00:27:54,799 He followed you from the last town. 500 00:27:54,965 --> 00:27:57,718 I know it, and if Eddie sees it, there'll be a fight. 501 00:27:57,885 --> 00:27:59,428 Well, it ain't your fault. 502 00:27:59,595 --> 00:28:01,514 Ah. There you are, Frances. 503 00:28:01,681 --> 00:28:02,890 I thought you'd gone to bed. 504 00:28:03,057 --> 00:28:04,100 Hello, Rollo. 505 00:28:04,266 --> 00:28:07,103 Well, hear that crowd out there again tonight? 506 00:28:07,770 --> 00:28:10,147 I bet you thought the tent was on fire, huh? 507 00:28:10,314 --> 00:28:11,440 Well, it wasn't. 508 00:28:11,982 --> 00:28:14,527 Just the Rollo Brothers panicking them again. 509 00:28:15,111 --> 00:28:16,904 But then we do it in every town. 510 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 We're so used to it, it's getting monotonous. 511 00:28:19,949 --> 00:28:22,743 Say, you want to take a look at our act tomorrow night? 512 00:28:23,494 --> 00:28:24,954 [Cleopatra] Careful, careful. 513 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 Don't waste any of it. 514 00:28:29,083 --> 00:28:31,001 Look how it sparkles. 515 00:28:31,168 --> 00:28:32,503 [Hans] Like your eyes. 516 00:28:32,670 --> 00:28:35,881 Dancing, gay, like bubbles. 517 00:28:40,845 --> 00:28:42,346 Oh, it's delicious. 518 00:28:44,265 --> 00:28:46,809 Mmm. Nice, nice. 519 00:28:47,309 --> 00:28:50,604 It comes by the finest vineyards of France. 520 00:28:51,480 --> 00:28:53,441 And you sent for it specially for me? 521 00:28:53,607 --> 00:28:57,027 For the most beautiful woman in all the world. 522 00:28:57,820 --> 00:28:58,946 Darling. 523 00:29:05,119 --> 00:29:06,537 Hello there, baby. 524 00:29:06,704 --> 00:29:08,122 Where have you been so long? 525 00:29:09,457 --> 00:29:11,584 You're a funny guy, Phroso. 526 00:29:12,585 --> 00:29:14,295 Sometimes, you panic me. 527 00:29:14,462 --> 00:29:15,421 Don't I know it? 528 00:29:15,588 --> 00:29:19,133 I panic the world because I use my noodle. 529 00:29:19,300 --> 00:29:22,511 I think up funny gags. I make the world laugh. 530 00:29:23,471 --> 00:29:25,181 With me, clowning is an art. 531 00:29:26,640 --> 00:29:28,809 Say, why the hat? 532 00:29:29,310 --> 00:29:30,352 The head cold? 533 00:29:31,103 --> 00:29:33,189 Thought you and me had a date to go out? 534 00:29:33,355 --> 00:29:35,775 Oh, I forgot all about it. 535 00:29:36,484 --> 00:29:37,985 Well, I'm into this now. 536 00:29:38,152 --> 00:29:39,570 I gotta go through with it. 537 00:29:39,737 --> 00:29:41,489 Well, make it snappy, will you? 538 00:29:41,655 --> 00:29:43,407 I'm all dolled up for the occasion. 539 00:29:43,574 --> 00:29:45,451 Sorry, kid. Can't do it now. 540 00:29:50,247 --> 00:29:51,874 We'll make it some other time, huh? 541 00:29:53,959 --> 00:29:56,128 Aw, don't feel that way about it. 542 00:29:56,295 --> 00:29:59,006 I just got this idea all of a sudden. I gotta finish it. 543 00:29:59,507 --> 00:30:01,759 Hey, funny gag, isn't it? 544 00:30:01,926 --> 00:30:04,762 Yeah. I'm laughing myself sick. 545 00:30:05,763 --> 00:30:08,599 Oh, say, come on. 546 00:30:09,975 --> 00:30:11,393 Honey, hey. 547 00:30:11,560 --> 00:30:13,312 Come on, come on, come on. 548 00:30:13,813 --> 00:30:15,606 Now, now, now, now. 549 00:30:17,608 --> 00:30:18,943 That's much better. 550 00:30:24,156 --> 00:30:26,659 Gee, that's the first time you ever done that. 551 00:30:26,826 --> 00:30:28,994 It ain't the first time I felt like doing it. 552 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 - Yeah? - Oh... 553 00:30:32,122 --> 00:30:32,957 Venus! 554 00:30:36,126 --> 00:30:37,211 Gee, Phroso. 555 00:30:37,878 --> 00:30:40,798 I don't mind telling you I've wanted to do this for a long time. 556 00:30:41,507 --> 00:30:42,675 Oh, Phroso. 557 00:30:48,264 --> 00:30:49,098 Well... 558 00:30:50,140 --> 00:30:52,226 - we're all set now, hey, Venus? - Yeah. 559 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 - All set now. - Yeah. 560 00:30:55,437 --> 00:30:57,523 Please. Please do. 561 00:30:59,567 --> 00:31:01,193 Don't you want to make me happy? 562 00:31:02,069 --> 00:31:05,114 Yes, but I don't know what to say. 563 00:31:05,281 --> 00:31:06,448 Just say yes, dear. 564 00:31:08,868 --> 00:31:09,702 Will you? 565 00:31:11,662 --> 00:31:12,496 Yes. 566 00:31:13,080 --> 00:31:14,164 Oh, Violet! 567 00:31:23,340 --> 00:31:26,051 What are you kicking about? You got a good wife. You're happy. 568 00:31:26,218 --> 00:31:28,846 [stuttering] Oh, it's that sister-in-law of mine. 569 00:31:29,013 --> 00:31:32,683 She wants to sit up half the night and read. 570 00:31:34,852 --> 00:31:35,895 Gee, that's tough. 571 00:31:36,061 --> 00:31:37,313 Tough? You... 572 00:31:42,860 --> 00:31:44,653 Good night, darling. 573 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 Good night, fräulein. 574 00:31:53,037 --> 00:31:55,706 Cleo's gone on a diet. 575 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 It's awfully sweet of you to say that. 576 00:32:02,880 --> 00:32:05,382 - And I know Violet will be happy. - [footsteps approaching] 577 00:32:05,549 --> 00:32:07,092 Oh, here's Roscoe. 578 00:32:08,636 --> 00:32:09,470 [Roscoe] Hello. 579 00:32:09,637 --> 00:32:11,555 Roscoe, this is Mr. Rogers. 580 00:32:11,722 --> 00:32:13,891 Glad to meet you. 581 00:32:14,058 --> 00:32:16,352 Violet and he are engaged to be married. 582 00:32:16,518 --> 00:32:17,728 Oh, yeah? 583 00:32:17,895 --> 00:32:20,397 Yes, and you must come to see us sometime. 584 00:32:21,565 --> 00:32:22,399 Thanks. 585 00:32:22,566 --> 00:32:25,653 And you must come to... 586 00:32:25,819 --> 00:32:27,780 Come to see us sometime too. 587 00:32:27,947 --> 00:32:30,032 I certainly will. Thanks. 588 00:32:37,623 --> 00:32:38,624 [Hans] Who is it? 589 00:32:44,421 --> 00:32:46,340 It's Frieda, Hans. 590 00:32:51,720 --> 00:32:53,806 May I come in? 591 00:32:54,682 --> 00:32:55,683 Yes, Frieda. 592 00:33:13,117 --> 00:33:16,912 Now that I'm here, I don't know how to say it. 593 00:33:17,413 --> 00:33:19,581 How to make you understand. 594 00:33:21,208 --> 00:33:26,338 If you knew how I feel, Hans, to come to you about her. 595 00:33:27,214 --> 00:33:28,590 Oh, Frieda. 596 00:33:28,757 --> 00:33:30,300 I'm so sorry. 597 00:33:30,467 --> 00:33:32,261 I don't wanna hurt you. 598 00:33:32,428 --> 00:33:34,346 [in German] But I can't help it. 599 00:33:35,097 --> 00:33:40,269 If you could be happy, Hans, I would not care. 600 00:33:40,436 --> 00:33:42,479 [in English] But I am happy, Frieda. 601 00:33:42,646 --> 00:33:45,107 Never in my life was I so happy. 602 00:33:45,983 --> 00:33:47,401 No, Hans. 603 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 You think it only. 604 00:33:49,570 --> 00:33:52,364 For you, she cannot bring happiness. 605 00:33:52,531 --> 00:33:53,657 Ah, Frieda! 606 00:33:53,824 --> 00:33:54,950 You don't know. 607 00:33:59,496 --> 00:34:01,248 But I do, Hans. 608 00:34:02,291 --> 00:34:05,127 You think because she's so beautiful, and I'm just a-- 609 00:34:05,294 --> 00:34:06,336 Don't, Hans. 610 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 Please. 611 00:34:08,213 --> 00:34:09,965 To me, you're a man. 612 00:34:10,466 --> 00:34:14,261 But to her, you're only something to laugh at. 613 00:34:14,428 --> 00:34:18,140 The whole circus, they make fun about you and her. 614 00:34:19,141 --> 00:34:20,434 Let them laugh. 615 00:34:20,601 --> 00:34:21,810 The swine. 616 00:34:21,977 --> 00:34:23,312 I love her. 617 00:34:23,479 --> 00:34:25,105 They can't hurt me. 618 00:34:25,689 --> 00:34:27,775 But they hurt me. 619 00:34:29,318 --> 00:34:32,112 Frieda, I have been a coward. 620 00:34:32,738 --> 00:34:35,449 I should have come to you in the beginning. 621 00:34:36,408 --> 00:34:37,785 Please forgive me. 622 00:34:38,786 --> 00:34:41,330 Yes, Hans. I forgive you. 623 00:34:41,955 --> 00:34:45,417 It is only that you should be happy I want. 624 00:34:48,045 --> 00:34:48,879 Frieda. 625 00:34:50,380 --> 00:34:52,633 You won't worry now, will you? 626 00:34:53,759 --> 00:34:56,428 [Frieda] No, I won't worry. 627 00:35:02,643 --> 00:35:03,727 [Cleopatra] Nice. 628 00:35:03,894 --> 00:35:05,270 Very nice, hmm? 629 00:35:10,192 --> 00:35:11,652 [Hercules] It's platinum. 630 00:35:12,152 --> 00:35:15,656 Say, where do you think the little polliwog is getting his money? 631 00:35:15,823 --> 00:35:17,658 [laughter] 632 00:35:17,825 --> 00:35:19,785 Listen at him. 633 00:35:19,952 --> 00:35:21,662 Getting so particular. 634 00:35:21,829 --> 00:35:23,997 What do you care where the money comes from? 635 00:35:25,499 --> 00:35:26,917 How much it's worth? 636 00:35:27,793 --> 00:35:32,422 We got 500 for the bracelet, but this looks like thousands. 637 00:35:32,589 --> 00:35:35,968 I think next time I'll take a fur coat. 638 00:35:39,054 --> 00:35:42,808 Say, that little ape's got ideas about you. 639 00:35:42,975 --> 00:35:44,143 Jealous? 640 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 Me? 641 00:35:46,061 --> 00:35:49,356 - I'd squish him like a bug. - [knocking on door] 642 00:35:50,232 --> 00:35:51,692 That's his knock. 643 00:35:51,859 --> 00:35:53,110 I'll get rid of him. 644 00:35:53,277 --> 00:35:54,194 Go, quick. 645 00:35:59,408 --> 00:36:00,534 Come in. 646 00:36:07,583 --> 00:36:08,792 What do you want? 647 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 It's about Hans. 648 00:36:18,552 --> 00:36:19,636 Well? 649 00:36:19,803 --> 00:36:20,929 I'm listening. 650 00:36:22,306 --> 00:36:24,433 It's behind his back. 651 00:36:24,600 --> 00:36:28,979 Everybody's laughing because he's in love with you. 652 00:36:29,646 --> 00:36:30,689 Go on. 653 00:36:32,608 --> 00:36:38,447 I know you just make fun, but Hans, he does not know this. 654 00:36:39,615 --> 00:36:44,494 If he finds out, never again will he be happy. 655 00:36:44,661 --> 00:36:48,040 What makes you think that I am just making fun? 656 00:36:48,207 --> 00:36:50,125 You're big, so beautiful-- 657 00:36:50,292 --> 00:36:55,297 And Hans is so little, so cute, huh? 658 00:36:55,923 --> 00:36:59,384 Well, maybe I'm going to marry him. 659 00:36:59,968 --> 00:37:04,765 If you marry, it will be at you they laugh and stare. 660 00:37:04,932 --> 00:37:06,141 That's good. 661 00:37:06,308 --> 00:37:08,518 Nothing like being different. 662 00:37:08,685 --> 00:37:13,941 Cleopatra, queen of the earth, married to a "dwarp." 663 00:37:14,608 --> 00:37:16,151 A dwarf. 664 00:37:16,318 --> 00:37:17,861 A "dwarp." 665 00:37:18,403 --> 00:37:20,948 Then it's not for Hans you care. 666 00:37:21,114 --> 00:37:22,741 It's the money. 667 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Money? 668 00:37:24,618 --> 00:37:27,871 You little mind reader. 669 00:37:28,038 --> 00:37:33,543 Ah, he has told you of the fortune he has inherited. 670 00:37:34,753 --> 00:37:41,301 Always he swear to me to tell no one until after we leave the circus. 671 00:37:42,344 --> 00:37:43,929 A fortune? 672 00:37:45,847 --> 00:37:49,893 And fancy you knowing about it too. 673 00:37:50,060 --> 00:37:53,689 Well, I can't be angry at him for that. 674 00:37:55,190 --> 00:37:56,275 No. 675 00:37:56,441 --> 00:37:57,567 No. 676 00:37:57,734 --> 00:37:59,736 You cannot do this. 677 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 No? Hmm. 678 00:38:03,907 --> 00:38:05,409 You wait and see. 679 00:38:08,203 --> 00:38:09,037 Please. 680 00:38:09,913 --> 00:38:11,665 You can't. 681 00:38:17,212 --> 00:38:18,213 [door closes] 682 00:38:19,673 --> 00:38:21,091 A fortune. 683 00:38:21,258 --> 00:38:23,510 I bet the little ape's worth billions. 684 00:38:25,262 --> 00:38:26,346 A fortune! 685 00:38:26,972 --> 00:38:28,307 Can you beat that? 686 00:38:29,057 --> 00:38:30,142 A fortune. 687 00:38:30,309 --> 00:38:32,060 And I have him like that. 688 00:38:32,561 --> 00:38:33,687 The shrewd, little ant. 689 00:38:33,854 --> 00:38:36,189 He knew enough to keep his mouth shut. 690 00:38:36,356 --> 00:38:37,858 I could marry him. 691 00:38:38,400 --> 00:38:41,445 Yes, he would marry me. 692 00:38:48,952 --> 00:38:52,748 Midgets are not strong. 693 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 He could get sick. 694 00:38:57,836 --> 00:38:58,670 How? 695 00:39:00,297 --> 00:39:02,007 It could be done. 696 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Done. 697 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Slowly. 698 00:39:10,599 --> 00:39:12,601 [indistinct chatter] 699 00:39:12,768 --> 00:39:14,686 [harmonica playing] 700 00:39:41,088 --> 00:39:42,839 Oh, come on, my little precious! 701 00:39:43,006 --> 00:39:44,633 Come on, let's drink. 702 00:39:44,800 --> 00:39:46,134 Big, happy drink. 703 00:39:46,301 --> 00:39:47,219 Come on. 704 00:39:50,180 --> 00:39:51,890 [stuttering] Quiet! Be quiet! 705 00:39:52,057 --> 00:39:53,850 Hey, Koo Koo! 706 00:39:54,017 --> 00:39:55,894 Give somebody else a chance. 707 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 All right, professor. 708 00:40:03,235 --> 00:40:04,820 A waltz, please. 709 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 [harmonica continues] 710 00:40:18,750 --> 00:40:20,419 Show him up, Volcano. 711 00:40:20,585 --> 00:40:21,545 Burn him up. 712 00:40:32,389 --> 00:40:35,183 Our wedding night. 713 00:40:38,770 --> 00:40:41,189 What a thrill. 714 00:40:41,356 --> 00:40:44,818 Never before did I think I should be so lucky. 715 00:40:44,985 --> 00:40:45,735 Lucky! 716 00:40:50,657 --> 00:40:53,201 I am the lucky one. 717 00:40:53,368 --> 00:40:55,495 My little Hans. 718 00:40:55,662 --> 00:40:57,664 My Cleo's happy. 719 00:40:58,290 --> 00:40:59,166 Happy! 720 00:40:59,332 --> 00:41:00,083 Happy? 721 00:41:05,005 --> 00:41:07,174 Oh, I am so happy. 722 00:41:07,340 --> 00:41:11,928 I even could kiss you, you big, homely brute! 723 00:41:22,272 --> 00:41:25,025 [in French] My poor little girl. What's the matter, say? 724 00:41:25,192 --> 00:41:27,068 Don't worry too much about that. 725 00:41:29,070 --> 00:41:33,033 Oh, my little, green-eyed monster. 726 00:41:35,535 --> 00:41:38,371 My husband is jealous. 727 00:41:40,957 --> 00:41:42,542 He loves me. 728 00:41:48,840 --> 00:41:50,509 Pigs! 729 00:41:51,927 --> 00:41:54,429 Come, my little lover. 730 00:41:54,596 --> 00:41:59,351 Drink to the happiness of your loving "wipe." 731 00:42:05,524 --> 00:42:07,859 [man] Attention! Attention! 732 00:42:08,485 --> 00:42:10,278 We'll make her one of us! 733 00:42:10,445 --> 00:42:12,572 A loving cup. A loving cup. 734 00:42:12,739 --> 00:42:14,741 ♪ We accept her, one of us ♪ 735 00:42:14,908 --> 00:42:16,993 ♪ We accept her, one of us ♪ 736 00:42:17,160 --> 00:42:19,204 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 737 00:42:19,371 --> 00:42:21,456 [all] ♪ We accept her, we accept her ♪ 738 00:42:21,623 --> 00:42:23,792 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 739 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 - ♪ One of us ♪ - ♪ One of us ♪ 740 00:42:26,211 --> 00:42:28,338 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 741 00:42:29,214 --> 00:42:33,552 They're going to make you one of them, my peacock. 742 00:42:33,718 --> 00:42:35,887 ♪ One of us, one of us ♪ 743 00:42:36,054 --> 00:42:37,973 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 744 00:42:38,139 --> 00:42:40,141 ♪ One of us, one of us ♪ 745 00:42:40,308 --> 00:42:42,310 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 746 00:42:42,477 --> 00:42:44,479 ♪ We accept her, we accept her ♪ 747 00:42:44,646 --> 00:42:46,606 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 748 00:42:46,773 --> 00:42:48,733 ♪ One of us, one of us ♪ 749 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 750 00:42:50,986 --> 00:42:52,904 ♪ We accept her, we accept her ♪ 751 00:42:53,071 --> 00:42:54,948 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 752 00:42:55,115 --> 00:42:57,242 ♪ One of us, one of us ♪ 753 00:42:57,409 --> 00:42:59,327 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 754 00:42:59,494 --> 00:43:01,621 ♪ We accept her, we accept her ♪ 755 00:43:01,788 --> 00:43:03,498 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 756 00:43:03,665 --> 00:43:05,625 ♪ One of us, one of us ♪ 757 00:43:05,792 --> 00:43:07,669 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 758 00:43:07,836 --> 00:43:09,921 ♪ We accept her, we accept her ♪ 759 00:43:10,088 --> 00:43:12,007 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 760 00:43:12,173 --> 00:43:14,259 ♪ One of us, one of us ♪ 761 00:43:14,426 --> 00:43:16,344 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 762 00:43:16,511 --> 00:43:18,471 ♪ We accept her, we accept her ♪ 763 00:43:18,638 --> 00:43:20,765 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 764 00:43:20,932 --> 00:43:22,934 ♪ We accept her, one of us ♪ 765 00:43:23,101 --> 00:43:25,270 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 766 00:43:25,437 --> 00:43:27,272 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 767 00:43:27,439 --> 00:43:29,357 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 768 00:43:29,524 --> 00:43:31,276 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 769 00:43:31,443 --> 00:43:36,197 [Hercules] They're going to make you one of them, my peacock. 770 00:43:37,782 --> 00:43:39,951 ♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪ 771 00:43:40,118 --> 00:43:41,202 You... 772 00:43:42,454 --> 00:43:46,583 - dirty, slimy freaks! - [singing stops] 773 00:43:46,750 --> 00:43:48,543 Freaks! Freaks! 774 00:43:48,710 --> 00:43:49,836 Get out of here! 775 00:43:51,046 --> 00:43:53,548 You scum! 776 00:43:53,715 --> 00:43:55,342 [Hercules] Get out! You heard her! 777 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Get out! 778 00:43:56,718 --> 00:43:58,637 [Hercules laughing] 779 00:44:02,223 --> 00:44:04,392 You filth! 780 00:44:05,226 --> 00:44:07,896 Make me one of you, will you? 781 00:44:08,480 --> 00:44:11,191 Well, what are you going to do? 782 00:44:11,858 --> 00:44:14,611 What are you, a man or a baby? 783 00:44:15,320 --> 00:44:16,946 Please! Please! 784 00:44:17,113 --> 00:44:18,865 You make me ashamed. 785 00:44:19,032 --> 00:44:20,909 Ashamed! You? 786 00:44:21,493 --> 00:44:25,080 Oh, holy jumping Christmas! 787 00:44:27,540 --> 00:44:28,917 What must I do, huh? 788 00:44:29,084 --> 00:44:30,710 Must I play games with you? 789 00:44:30,877 --> 00:44:34,255 Must mama take you horsey back ride? 790 00:44:34,422 --> 00:44:35,423 That's it. 791 00:44:35,590 --> 00:44:37,384 Horsey back ride! 792 00:44:39,302 --> 00:44:43,014 Come, come, my little fly speck. 793 00:44:43,181 --> 00:44:46,893 Mama is going to take you horsey back ride. 794 00:44:47,686 --> 00:44:48,812 Come on! 795 00:44:48,978 --> 00:44:52,315 Giddy-up! Giddy-up! Horsey! Giddy-up, horsey! 796 00:44:52,482 --> 00:44:54,025 [Cleopatra singing indistinctly] 797 00:44:54,192 --> 00:44:55,110 Giddy-up, horsey! 798 00:44:56,152 --> 00:44:58,154 [trumpet playing] 799 00:45:04,202 --> 00:45:05,870 Ah, forget it, Hans. 800 00:45:06,496 --> 00:45:07,706 She is sorry. 801 00:45:07,872 --> 00:45:08,998 I'm sorry. 802 00:45:09,624 --> 00:45:11,459 Didn't I told you she was drunk? 803 00:45:12,210 --> 00:45:14,713 Didn't I told you we was only having a little fun? 804 00:45:16,464 --> 00:45:17,465 Please. 805 00:45:18,216 --> 00:45:19,050 I... 806 00:45:19,926 --> 00:45:21,553 I understand. 807 00:45:22,679 --> 00:45:23,680 Everything. 808 00:45:23,847 --> 00:45:25,265 No, you don't. 809 00:45:25,432 --> 00:45:28,685 I tell you, there's nothing between me and Cleo. 810 00:45:28,852 --> 00:45:30,103 Oh, be quiet. 811 00:45:30,687 --> 00:45:33,440 Haven't you done enough damage for one night? 812 00:45:33,606 --> 00:45:37,152 Don't you realize what I'm being accused of? 813 00:45:37,318 --> 00:45:40,113 I ain't going to be blamed for something I have not done. 814 00:45:41,656 --> 00:45:44,159 I don't blame you, Cleo. 815 00:45:45,827 --> 00:45:48,413 I don't blame Hercules. 816 00:45:49,748 --> 00:45:51,458 Only me. 817 00:45:52,208 --> 00:45:53,710 Myself. 818 00:45:53,877 --> 00:45:55,962 Now you're talking. 819 00:45:56,129 --> 00:45:57,714 Talking like a man. 820 00:45:58,214 --> 00:45:59,340 You fool. 821 00:46:02,302 --> 00:46:08,099 Always I should have known you would only laugh at me. 822 00:46:08,850 --> 00:46:10,059 My sweet! 823 00:46:10,602 --> 00:46:15,648 I'd rather fall from the traps and break my neck than hurt your feelings. 824 00:46:16,691 --> 00:46:18,193 Do you understand now? 825 00:46:18,902 --> 00:46:20,737 It was only joke. 826 00:46:25,325 --> 00:46:27,035 Our wedding. 827 00:46:28,203 --> 00:46:29,537 A joke. 828 00:46:32,415 --> 00:46:35,251 Now I know how funny it is. 829 00:46:36,377 --> 00:46:39,088 Hans the midget. 830 00:46:42,342 --> 00:46:46,179 Hans the fool! 831 00:46:46,346 --> 00:46:49,516 Through the divorce court, they'll laugh. 832 00:46:50,600 --> 00:46:52,393 Everywhere, they're laughing. 833 00:46:52,560 --> 00:46:54,479 Laughing! Laughing! 834 00:46:54,646 --> 00:46:56,022 Laughing! Oh! 835 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 You give him too much. 836 00:47:04,697 --> 00:47:05,865 No, I haven't. 837 00:47:06,366 --> 00:47:07,742 I know what I am doing. 838 00:47:08,785 --> 00:47:09,911 Come on. 839 00:47:10,078 --> 00:47:10,995 Pick him up. 840 00:47:38,940 --> 00:47:40,942 [indistinct chatter] 841 00:47:44,445 --> 00:47:46,573 Doctor, what is it? 842 00:47:47,198 --> 00:47:48,491 What caused it? 843 00:47:51,119 --> 00:47:51,953 Poison. 844 00:48:02,463 --> 00:48:05,383 A very bad case of ptomaine poisoning. 845 00:48:08,511 --> 00:48:13,558 Doctor, did I do wrong, then, giving him mustard water? 846 00:48:14,809 --> 00:48:17,562 No. Probably saved his life. 847 00:48:28,072 --> 00:48:31,826 Never before did he drink like that. 848 00:48:32,702 --> 00:48:35,622 But she kept making him and making him. 849 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Drink, huh? 850 00:49:06,152 --> 00:49:09,948 You better get Cleo to tell the doctor what she put in that wine last night. 851 00:49:10,740 --> 00:49:13,701 - What are you talking about? - The stuff she put in the wine. 852 00:49:14,243 --> 00:49:16,079 - You're crazy. - Yeah? 853 00:49:16,245 --> 00:49:18,706 You can't get away with it. I'll tell the coppers. 854 00:49:18,873 --> 00:49:21,626 So, eh, tell on your own people? 855 00:49:21,793 --> 00:49:23,795 My people are decent circus folks, 856 00:49:23,962 --> 00:49:27,340 not dirty rats what would kill a freak to get his money. 857 00:49:27,507 --> 00:49:28,549 You dirty, little... 858 00:49:35,515 --> 00:49:38,059 Ah! Your imagination's getting the best of you. 859 00:49:38,226 --> 00:49:39,602 Yeah, maybe it is. 860 00:49:39,769 --> 00:49:42,939 But coppers don't have imaginations, so I've been told. 861 00:49:45,400 --> 00:49:48,027 Don't make me have to go to them. 862 00:50:39,912 --> 00:50:41,039 [Hans] Cleo. 863 00:50:41,539 --> 00:50:42,373 Yes? 864 00:50:43,082 --> 00:50:48,546 It has been a week tonight since we have been married. 865 00:50:50,089 --> 00:50:55,595 A week since I have said all those things to you. 866 00:50:55,762 --> 00:50:56,804 Don't. 867 00:50:56,971 --> 00:50:57,889 Don't. 868 00:50:58,806 --> 00:51:03,186 Never can I forgive myself for what I've said. 869 00:51:03,352 --> 00:51:04,812 I've forgotten it. 870 00:51:05,313 --> 00:51:09,650 Nothing matters except for you to be well. 871 00:51:11,986 --> 00:51:15,281 So good you are by me, Cleo. 872 00:51:16,824 --> 00:51:19,786 I must fix your medicine, or I'll be late. 873 00:52:30,731 --> 00:52:33,442 I'll be soon back, my little. 874 00:52:33,609 --> 00:52:35,027 Don't be lonely. 875 00:52:36,237 --> 00:52:40,575 I'll never forget what you are doing for me, Cleo. 876 00:52:41,159 --> 00:52:43,870 But it's what I want to do, my darling. 877 00:52:45,329 --> 00:52:46,455 Now. 878 00:52:46,622 --> 00:52:48,040 Now I must hurry. 879 00:52:48,583 --> 00:52:49,959 Cleo. 880 00:52:50,126 --> 00:52:53,963 - Yes? - Will you leave the door open, please? 881 00:52:54,130 --> 00:52:56,215 Yes, my darling. 882 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 [softly] Tonight. 883 00:53:47,475 --> 00:53:49,018 [softly] They will be ready. 884 00:53:49,185 --> 00:53:51,646 All right. You come to my wagon. 885 00:54:00,780 --> 00:54:05,868 "I must hurry now, and fix your medicine, my darling, 886 00:54:06,035 --> 00:54:07,745 or I will be late." 887 00:54:11,207 --> 00:54:15,503 "Dirty, slimy freaks." 888 00:54:18,422 --> 00:54:20,424 [indistinct chatter] 889 00:54:22,969 --> 00:54:24,971 [thunder rumbling] 890 00:54:41,570 --> 00:54:43,698 - He's waiting. - Fine. Fine. 891 00:54:59,964 --> 00:55:01,299 Soon, we go. 892 00:55:32,580 --> 00:55:34,832 Ah! You're imagining things. 893 00:55:34,999 --> 00:55:35,916 No. 894 00:55:36,083 --> 00:55:40,338 Then I hear Hercules tell Cleo, "Venus knows too much." 895 00:55:40,504 --> 00:55:42,256 Hercules? Venus? 896 00:55:42,423 --> 00:55:43,341 Yes. 897 00:55:43,507 --> 00:55:45,092 Oh. Oh... 898 00:55:47,511 --> 00:55:48,679 Thanks, Frieda. 899 00:55:54,685 --> 00:55:56,687 [flute playing] 900 00:55:59,690 --> 00:56:02,443 My little, you must go to sleep. 901 00:56:02,610 --> 00:56:04,862 Your friends better go now. 902 00:56:05,029 --> 00:56:06,614 I like them here. 903 00:56:06,781 --> 00:56:08,324 No, no, no, Hans. 904 00:56:08,491 --> 00:56:10,659 They can come back tomorrow. 905 00:56:10,826 --> 00:56:14,038 I will give you your medicine and get you off to sleep. 906 00:56:15,164 --> 00:56:17,083 Go. Go on, all of you. 907 00:56:17,249 --> 00:56:18,000 Quick, quick. 908 00:56:28,719 --> 00:56:29,845 What's this? 909 00:56:30,012 --> 00:56:32,056 Give me that little, black bottle. 910 00:57:00,000 --> 00:57:01,001 Bottle. 911 00:57:08,342 --> 00:57:12,555 You got to swallow poison to kill. 912 00:57:39,206 --> 00:57:40,374 Phroso! 913 00:57:48,466 --> 00:57:49,550 [Phroso] Get out, Venus! 914 00:57:50,050 --> 00:57:52,678 Do I have to bust you in the jaw to make you get out? 915 00:57:55,681 --> 00:57:56,765 [Cleopatra screaming] 916 00:58:05,191 --> 00:58:06,358 Get out, Venus! 917 00:58:06,525 --> 00:58:07,485 Get out! 918 00:58:08,319 --> 00:58:09,320 [Venus] Hyman! 919 00:58:14,909 --> 00:58:16,702 Ow! Get off me! 920 00:58:17,328 --> 00:58:18,954 [Phroso screaming] 921 00:58:19,121 --> 00:58:21,040 [shouting in French] 922 00:58:33,302 --> 00:58:35,304 [Phroso and Hercules shouting] 923 00:58:40,559 --> 00:58:41,852 [groaning] 924 00:59:46,292 --> 00:59:49,253 Hans! Please, Hans! 925 00:59:49,420 --> 00:59:50,629 [screams] 926 00:59:56,927 --> 00:59:58,512 [screams] 927 00:59:59,388 --> 01:00:02,349 How she got that way will never be known. 928 01:00:03,517 --> 01:00:05,269 Some say a jealous lover. 929 01:00:05,436 --> 01:00:10,190 Others, that it was the code of the freaks. 930 01:00:11,483 --> 01:00:12,943 Others, the storm. 931 01:00:14,194 --> 01:00:17,406 Believe it or not, there she is. 932 01:00:17,573 --> 01:00:18,782 [shrieking] 933 01:00:31,545 --> 01:00:34,048 But, sir, they insist on seeing you. 934 01:00:34,214 --> 01:00:37,259 In all these years, I've seen no one. 935 01:00:37,426 --> 01:00:39,762 Have I not told you that? 936 01:00:39,928 --> 01:00:41,513 Send them away. 937 01:00:41,680 --> 01:00:42,598 Very good, sir. 938 01:00:43,766 --> 01:00:45,392 [Hans] I can't see no one. 939 01:00:45,559 --> 01:00:47,436 - Excuse me, sir. You can't come in. - Can't I? 940 01:00:47,603 --> 01:00:49,480 - Who's going to stop me? - I have my orders. 941 01:00:49,647 --> 01:00:50,773 Well, I'm in, ain't I? 942 01:00:51,732 --> 01:00:54,276 Oh, yes, you can, Hansie, old boy. 943 01:00:54,443 --> 01:00:56,445 There's someone you've just got to see. 944 01:00:57,029 --> 01:00:59,740 Why did you come here? 945 01:01:00,324 --> 01:01:01,617 Please, Hans. 946 01:01:02,409 --> 01:01:03,952 Don't be angry. 947 01:01:04,745 --> 01:01:08,874 Venus and Phroso have been so kind by me. 948 01:01:09,541 --> 01:01:11,669 Please, go away. 949 01:01:12,378 --> 01:01:14,838 I can't see no one. 950 01:01:17,549 --> 01:01:21,178 But, Hans, you tried to stop them. 951 01:01:22,137 --> 01:01:25,099 It was only the poison you wanted. 952 01:01:26,183 --> 01:01:28,310 It wasn't your fault. 953 01:01:30,646 --> 01:01:31,772 Don't. 954 01:01:31,939 --> 01:01:33,399 Don't cry, Hans. 955 01:01:34,316 --> 01:01:36,610 Come to me, mein Liebchen. 956 01:01:37,695 --> 01:01:39,071 Don't cry. 957 01:01:40,823 --> 01:01:41,990 Don't, Hans. 958 01:01:42,741 --> 01:01:43,992 Don't cry. 959 01:01:45,244 --> 01:01:46,453 I love you. 960 01:01:48,831 --> 01:01:49,957 I love you. 961 01:01:52,126 --> 01:01:54,128 ♪♪ [ circus ] 64830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.