Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,473 --> 00:00:16,642
[growling]
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,362
♪♪ [ circus ]
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
We didn't lie to you, folks.
4
00:00:45,337 --> 00:00:50,051
We told you we had living,
breathing monstrosities.
5
00:00:51,218 --> 00:00:54,513
You laughed at them, shuddered at them,
6
00:00:54,680 --> 00:00:58,017
and yet, but for the accident of birth,
7
00:00:59,185 --> 00:01:01,312
you might be even as they are.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,983
They did not ask
to be brought into the world,
9
00:01:06,484 --> 00:01:08,194
but into the world they came.
10
00:01:09,445 --> 00:01:12,281
Their code is a law unto themselves.
11
00:01:13,824 --> 00:01:15,409
Offend one,
12
00:01:16,243 --> 00:01:18,788
and you offend them all.
13
00:01:22,583 --> 00:01:23,876
And now, folks,
14
00:01:24,376 --> 00:01:26,337
if you'll just step this way,
15
00:01:26,879 --> 00:01:28,714
you are about to witness
16
00:01:28,881 --> 00:01:32,885
the most amazing, the most astounding
17
00:01:33,052 --> 00:01:36,806
living monstrosity of all time.
18
00:01:37,264 --> 00:01:39,266
[woman screams, then whimpers]
19
00:01:39,433 --> 00:01:41,352
[crowd murmuring]
20
00:01:42,520 --> 00:01:43,562
Friends...
21
00:01:45,314 --> 00:01:49,026
she was once a beautiful woman.
22
00:01:50,319 --> 00:01:54,740
A royal prince shot himself
for love of her.
23
00:01:55,866 --> 00:01:58,494
She was known as the Peacock of the Air.
24
00:01:58,661 --> 00:02:00,579
[band playing circus music]
25
00:02:00,746 --> 00:02:02,665
[crowd applauding]
26
00:02:05,709 --> 00:02:08,963
[in German] She is magnificent,
isn't she, Hans?
27
00:02:09,505 --> 00:02:13,884
She's the most beautiful big woman
I have ever seen.
28
00:02:14,051 --> 00:02:16,470
[in English] Why, Hans, how you talk!
29
00:02:16,971 --> 00:02:19,223
I should be jealous pretty soon.
30
00:02:19,390 --> 00:02:21,725
[exclaims] Don't be silly.
31
00:02:21,892 --> 00:02:23,144
Don't be silly?
32
00:02:23,310 --> 00:02:27,273
I've seen these women making eyes
at my Hans.
33
00:02:28,232 --> 00:02:30,317
Of course, I ain't jealous.
34
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
Oh, Frieda, my dear,
35
00:02:33,737 --> 00:02:36,365
I have eyes for only one woman,
36
00:02:37,491 --> 00:02:41,287
the woman I asked to be my wife.
37
00:02:53,090 --> 00:02:54,133
[in German] Miss Frieda.
38
00:02:58,429 --> 00:03:00,222
I tightened the belly band.
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,976
[in German] That is much better.
It was always slipping.
40
00:03:04,143 --> 00:03:06,228
It was too loose. Thank you.
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,341
[giggles]
42
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
Are you laughing at me?
43
00:03:38,594 --> 00:03:40,179
Why, no, monsieur.
44
00:03:40,346 --> 00:03:41,680
Thanks. I'm glad.
45
00:03:42,348 --> 00:03:43,933
Why should I laugh at you?
46
00:03:44,099 --> 00:03:46,143
Most big people do.
47
00:03:46,310 --> 00:03:48,270
They don't realize I'm a man,
48
00:03:48,437 --> 00:03:50,481
with the same feelings they have.
49
00:03:56,820 --> 00:03:57,905
Thank you.
50
00:03:59,698 --> 00:04:02,493
You are so kind, monsieur.
51
00:04:11,585 --> 00:04:13,128
Nice, nice.
52
00:04:13,295 --> 00:04:14,922
- [in English] Don't, don't.
- Oh.
53
00:04:15,089 --> 00:04:17,424
[whistle blowing]
54
00:04:17,591 --> 00:04:19,510
[circus music continues]
55
00:04:32,064 --> 00:04:34,149
You must come to see me sometime,
56
00:04:34,316 --> 00:04:36,318
and we'll have a little wine together.
57
00:04:37,403 --> 00:04:39,238
[in German] Thank you, Miss Cleo.
Thank you.
58
00:04:51,250 --> 00:04:54,253
[man] You are getting old, Jean,
and besides, probably last night,
59
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
you had too heavy a dinner,
and now your imagination is--
60
00:04:56,964 --> 00:04:58,257
But, Monsieur Duval,
61
00:04:58,424 --> 00:05:01,552
at first, I could not believe my own eyes.
62
00:05:01,719 --> 00:05:03,679
A lot of horrible, twisted things,
63
00:05:03,846 --> 00:05:06,181
you know, crawling, whining, laughing--
64
00:05:06,348 --> 00:05:07,516
[in French] Oh, say, Jean.
65
00:05:07,683 --> 00:05:09,476
[in English] What were you drinking
last night?
66
00:05:09,643 --> 00:05:11,270
Nothing, monsieur, I assure you.
67
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
Oh, monsieur,
there must be a law in France
68
00:05:20,738 --> 00:05:22,906
to smother such things at birth
69
00:05:23,073 --> 00:05:25,242
or lock them up.
70
00:05:25,409 --> 00:05:26,285
All right, Jean.
71
00:05:26,452 --> 00:05:28,412
If there's anything
like you say on my grounds,
72
00:05:28,579 --> 00:05:29,580
we'll have them removed.
73
00:05:30,622 --> 00:05:32,624
[harmonica playing]
74
00:05:32,791 --> 00:05:34,710
[all singing indistinctly]
75
00:05:51,352 --> 00:05:54,188
- Come on! Let's go!
- [Duval in French] Get out all of you!
76
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
Hurry up! Quickly!
77
00:05:57,524 --> 00:05:59,276
[in English] Go away, all of you!
78
00:05:59,443 --> 00:06:02,529
Don't you know
trespassing is the same as stealing?
79
00:06:03,155 --> 00:06:05,240
Oh, I'm sorry, monsieur.
80
00:06:06,116 --> 00:06:08,160
I am Madame Tetrallini.
81
00:06:08,327 --> 00:06:11,372
These are children in my circus.
82
00:06:11,538 --> 00:06:12,748
Children?
83
00:06:12,915 --> 00:06:13,874
They're monsters!
84
00:06:14,041 --> 00:06:16,710
Oh, your circus? I understand.
85
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
[Tetrallini] So you see, monsieur,
86
00:06:18,629 --> 00:06:20,089
when I get a chance,
87
00:06:20,255 --> 00:06:23,008
I like to take them into the sunshine
88
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
and let them play like children.
89
00:06:27,179 --> 00:06:30,307
That is what most of them are.
90
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
Children.
91
00:06:36,355 --> 00:06:37,189
Children.
92
00:06:40,275 --> 00:06:41,276
Children.
93
00:06:42,319 --> 00:06:44,780
Please forget what was said, madame.
94
00:06:44,947 --> 00:06:46,365
You are welcome to remain.
95
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
[in French] Goodbye.
96
00:06:48,075 --> 00:06:49,076
[in English] Come, Jean.
97
00:06:49,785 --> 00:06:51,703
Thanks a thousand, monsieur.
98
00:06:51,870 --> 00:06:54,206
- A thousand thanks, monsieur!
- Oh...
99
00:06:54,373 --> 00:06:56,041
Oh, shame!
100
00:06:56,625 --> 00:06:58,377
Shame! Shame!
101
00:06:58,544 --> 00:07:02,673
How many times have I told you
not to be frightened?
102
00:07:02,840 --> 00:07:04,633
Have I not told you
103
00:07:04,800 --> 00:07:08,929
God looks after all his children?
104
00:07:10,806 --> 00:07:12,808
[band playing circus music]
105
00:07:12,975 --> 00:07:14,893
[Tetrallini singing indistinctly]
106
00:07:19,356 --> 00:07:20,816
Good evening, Madame Tetrallini.
107
00:07:20,983 --> 00:07:22,651
How are you, Madame Tetrallini?
108
00:07:22,818 --> 00:07:24,486
Big crowd tonight. [exclaims]
109
00:07:28,073 --> 00:07:31,326
There she goes,
taking them out to exercise.
110
00:07:33,036 --> 00:07:35,247
Nurse to a lot of mangy freaks.
111
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
[man 2] Aha!
112
00:07:36,874 --> 00:07:38,959
Just as they are represented
on the banners,
113
00:07:39,126 --> 00:07:41,003
you will see them on the inside.
114
00:07:41,170 --> 00:07:43,422
Living, breathing monstrosities!
115
00:07:43,589 --> 00:07:47,509
Josephine Joseph, half woman, half man!
116
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
Have a cigar, Joseph.
117
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
You dropped your lipstick, Josephine.
118
00:07:51,972 --> 00:07:54,933
Don't get her sore,
or he'll bust you in the nose.
119
00:07:55,100 --> 00:07:56,018
Ha!
120
00:07:57,978 --> 00:07:59,229
Come on. Hurry up.
121
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Attaboy.
122
00:08:07,946 --> 00:08:11,492
[man stuttering] You're all wrong.
I didn't do it.
123
00:08:11,658 --> 00:08:14,036
Well, what are you trying to do? Be funny?
124
00:08:14,203 --> 00:08:16,288
Aw, you just don't understand.
125
00:08:17,080 --> 00:08:19,625
A Roman lady,
126
00:08:19,791 --> 00:08:22,419
getting off the bull
and scratching yourself.
127
00:08:22,586 --> 00:08:25,339
Well, can't a Roman lady itch?
128
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
Why don't you take a bath?
129
00:08:28,133 --> 00:08:31,011
I did, but it's the bull
that needs the bath.
130
00:08:41,396 --> 00:08:44,733
I think she likes you.
131
00:08:46,485 --> 00:08:48,737
But he don't.
132
00:08:49,530 --> 00:08:51,532
[guffawing]
133
00:08:58,038 --> 00:08:59,248
Oh, Hans.
134
00:08:59,957 --> 00:09:01,917
Those flowers you sent to me,
135
00:09:02,417 --> 00:09:04,419
they were beautiful.
136
00:09:04,586 --> 00:09:07,047
But not much beautiful as you.
137
00:09:07,923 --> 00:09:08,924
Oh...
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,051
Thank you.
139
00:09:12,844 --> 00:09:13,929
And, Hans...
140
00:09:15,055 --> 00:09:16,265
I don't like to ask,
141
00:09:17,182 --> 00:09:20,561
but may I have the loan
of another 1000 francs
142
00:09:20,727 --> 00:09:22,938
until my money from Paris arrives?
143
00:09:23,605 --> 00:09:25,315
With pleasure, fräulein.
144
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
Thank you.
145
00:09:28,360 --> 00:09:30,279
I'll bring it to your wagon tonight.
146
00:09:33,782 --> 00:09:36,577
Oh, forget it. Forget it.
147
00:09:36,743 --> 00:09:38,495
Maybe I was just fooling.
148
00:09:38,662 --> 00:09:41,123
- Fooling? Fooling, huh? [scoffs]
- Yeah.
149
00:09:41,290 --> 00:09:43,875
"Come, little girl,
I want to take care of you."
150
00:09:44,042 --> 00:09:46,461
Oh, and I fell for that!
151
00:09:52,259 --> 00:09:53,844
Oh, forget it.
152
00:09:54,011 --> 00:09:55,304
Forget it.
153
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
So...
154
00:10:05,564 --> 00:10:06,648
you're quitting.
155
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Is that it?
156
00:10:10,193 --> 00:10:12,279
Maybe I'm only fooling.
157
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Well, you are not quitting me
158
00:10:15,073 --> 00:10:17,367
'cause I'm kicking you out!
159
00:10:17,993 --> 00:10:18,827
Oh.
160
00:10:20,120 --> 00:10:21,538
Oh, no, you don't.
161
00:10:21,705 --> 00:10:22,831
I gave you this.
162
00:10:23,332 --> 00:10:25,500
Oh, why, you cheap...
163
00:10:26,251 --> 00:10:27,085
Oh!
164
00:10:27,836 --> 00:10:31,381
And don't you come around crying tonight,
trying to get back in!
165
00:10:31,882 --> 00:10:34,801
I'm through wasting my time and money
166
00:10:34,968 --> 00:10:36,845
on things like you!
167
00:10:37,012 --> 00:10:40,349
Yeah. Your time but my money!
168
00:10:41,892 --> 00:10:44,561
Ungrateful, little tramp.
169
00:10:51,234 --> 00:10:52,944
Ah. Fine.
170
00:10:56,865 --> 00:10:58,659
Well, what are you staring at?
171
00:11:00,869 --> 00:11:03,121
Didn't you ever see a lady move before?
172
00:11:04,873 --> 00:11:07,250
I guess you've been listening
to every word he said.
173
00:11:08,877 --> 00:11:10,545
That's it, that's it.
174
00:11:10,712 --> 00:11:11,963
Go ahead and laugh.
175
00:11:12,130 --> 00:11:13,423
It's funny, ain't it?
176
00:11:13,924 --> 00:11:17,052
Yeah. Women are funny, ain't they?
177
00:11:18,011 --> 00:11:20,222
They're all tramps, ain't they?
178
00:11:20,722 --> 00:11:23,558
Yeah. Except when you can
get money from them!
179
00:11:35,195 --> 00:11:36,530
Well, I'll be...
180
00:11:38,365 --> 00:11:40,701
Say, who do you think you are,
shooting off your head?
181
00:11:41,868 --> 00:11:45,080
Say, this is Phroso,
Phroso you're talking to...
182
00:11:46,707 --> 00:11:49,084
not any of those slugs
you've been chasing around with!
183
00:11:49,251 --> 00:11:52,254
- Now you listen to me.
- Oh, I didn't mean you!
184
00:11:53,046 --> 00:11:55,090
I had to take it out on somebody.
185
00:11:55,257 --> 00:11:57,259
Yeah, you dames is all alike.
186
00:11:57,426 --> 00:11:59,052
You're sharpshooting and you cheat.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,471
And how you squeal
when you get what's coming to you.
188
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
- [crying]
- Aw.
189
00:12:04,307 --> 00:12:06,143
Easy, kid, easy.
190
00:12:06,309 --> 00:12:07,060
Cut it.
191
00:12:09,688 --> 00:12:11,398
It's my own fault.
192
00:12:12,983 --> 00:12:15,527
What gets me so cockeyed sore at myself
193
00:12:15,694 --> 00:12:18,238
is that I fell for that big hunk of beef.
194
00:12:18,405 --> 00:12:20,782
So you finally got wise to yourself,
did you?
195
00:12:20,949 --> 00:12:22,617
It's a funny thing about you women.
196
00:12:22,784 --> 00:12:24,411
Most of you don't get wise soon enough.
197
00:12:24,911 --> 00:12:26,955
You wait until you're so old,
nobody wants you.
198
00:12:27,122 --> 00:12:29,040
Nobody does most of the time.
199
00:12:29,207 --> 00:12:31,918
Well, you ought to be tickled to death
you're washed up with him.
200
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
You're not so hard to look at.
201
00:12:34,588 --> 00:12:37,048
Give yourself a tumble,
you'll make the grade.
202
00:12:37,215 --> 00:12:38,675
Your breaks is coming.
203
00:12:38,842 --> 00:12:39,801
Coming?
204
00:12:39,968 --> 00:12:41,470
- Gone, you mean.
- [groans]
205
00:12:41,636 --> 00:12:43,889
Now you're gonna sit there
feeling sorry for yourself.
206
00:12:44,055 --> 00:12:46,433
Oh, no, I ain't.
Don't you ever accuse me of that!
207
00:12:46,600 --> 00:12:48,852
All right, all right.
208
00:12:51,104 --> 00:12:51,980
But one thing.
209
00:12:52,481 --> 00:12:55,192
Don't go out filling your hide
with a lot of booze celebrating,
210
00:12:55,358 --> 00:12:58,111
'cause fun what's got that way
never done no one no good.
211
00:12:59,321 --> 00:13:00,155
Get me?
212
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
I got you.
213
00:13:06,369 --> 00:13:07,204
Say...
214
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
you're a pretty good kid.
215
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
You're darn right I am.
216
00:13:12,626 --> 00:13:14,836
You should have caught me
before my operation.
217
00:13:16,588 --> 00:13:17,672
[whistle blows]
218
00:13:17,839 --> 00:13:19,758
[circus music continues]
219
00:13:20,926 --> 00:13:22,260
- Hello, Phroso.
- Hello, Phroso.
220
00:13:22,427 --> 00:13:25,931
Well, well, well, tomorrow night's
the big night, eh, Daisy?
221
00:13:26,097 --> 00:13:27,557
Yes, the sister's getting married.
222
00:13:27,724 --> 00:13:29,601
And I'm thrilled to death.
223
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
She thrills at anything.
224
00:13:31,561 --> 00:13:34,022
Oh, Roscoe's a good kid.
225
00:13:34,189 --> 00:13:35,357
She's only joking.
226
00:13:35,524 --> 00:13:37,818
She'll like him lots
after she knows him better.
227
00:13:37,984 --> 00:13:40,320
Oh, that reminds me.
228
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Close your eyes, Violet.
229
00:13:42,656 --> 00:13:44,157
Go ahead, close them.
230
00:13:45,951 --> 00:13:47,118
What did I do?
231
00:13:47,285 --> 00:13:48,411
Pinched Daisy's arm.
232
00:13:49,204 --> 00:13:51,498
[Phroso]
Well, what do you know about that?
233
00:13:51,665 --> 00:13:53,542
[stuttering] Oh, Daisy!
234
00:13:54,584 --> 00:13:56,670
Her master's voice is calling.
235
00:13:57,712 --> 00:13:59,464
Getting fresh, eh?
236
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Well, I don't like it one bit--
237
00:14:01,925 --> 00:14:03,510
Well, come on, come on.
238
00:14:03,677 --> 00:14:06,012
You'll have to hurry.
We haven't much time.
239
00:14:06,179 --> 00:14:09,516
So you were flirting
with that cheap clown, were you?
240
00:14:09,683 --> 00:14:10,600
No, I wasn't.
241
00:14:10,767 --> 00:14:12,561
Oh, he was doing a trick with me.
242
00:14:12,727 --> 00:14:13,645
You shut up.
243
00:14:14,145 --> 00:14:17,315
I'm marrying your sister, not you.
244
00:14:17,858 --> 00:14:20,569
I saw him getting familiar with you.
245
00:14:20,735 --> 00:14:23,029
- Oh, come on, Daisy.
- Oh, no, you don't.
246
00:14:23,196 --> 00:14:25,031
She's gonna stay right here.
247
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
No, she isn't. I got to go.
248
00:14:27,200 --> 00:14:28,618
Aw. [exclaims]
249
00:14:28,785 --> 00:14:31,955
You're always using that for an excu--
250
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
For an alibi!
251
00:14:33,790 --> 00:14:38,670
[singing in German]
♪ One barrel of grapes ♪
252
00:14:38,837 --> 00:14:40,589
[clapping noise]
253
00:14:44,676 --> 00:14:46,595
Where are you going?
254
00:14:50,181 --> 00:14:54,811
Well, you don't look
around the show much, do you?
255
00:14:55,437 --> 00:14:58,148
[in English] Oh, yes. I have seen you.
256
00:14:58,315 --> 00:15:00,775
So that's how it is.
257
00:15:02,027 --> 00:15:03,820
You got to be coaxed?
258
00:15:06,865 --> 00:15:07,949
Well?
259
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Ah! Come on in.
260
00:15:24,716 --> 00:15:26,426
Help yourself to a drink.
261
00:15:28,011 --> 00:15:29,220
That is fine.
262
00:15:33,141 --> 00:15:34,893
Feel like eating something?
263
00:15:35,560 --> 00:15:36,811
Always!
264
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
[in German] Your health.
265
00:15:49,616 --> 00:15:50,617
How many?
266
00:15:51,159 --> 00:15:53,078
[in English] Oh, I'm not very hungry.
267
00:15:53,244 --> 00:15:54,287
About six.
268
00:16:00,126 --> 00:16:01,962
How do you like them?
269
00:16:05,799 --> 00:16:07,676
Not bad.
270
00:16:10,845 --> 00:16:12,472
Oh, but you are strong.
271
00:16:12,973 --> 00:16:14,724
You are squeezing me to death.
272
00:16:14,891 --> 00:16:16,643
And you'll like it.
273
00:16:17,352 --> 00:16:19,521
Oh, you are taking my breath away.
274
00:16:32,283 --> 00:16:33,159
You!
275
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Now here's something for your eye.
276
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
[laughing]
277
00:16:49,509 --> 00:16:51,219
But, Hans, mein Liebchen,
278
00:16:51,386 --> 00:16:54,639
you have not been listening
to a word I have been saying.
279
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
- Hans!
- Yes, Frieda?
280
00:16:58,101 --> 00:17:00,186
You have not been listening to me.
281
00:17:00,353 --> 00:17:02,105
Yes, I have, Frieda. I have.
282
00:17:02,605 --> 00:17:04,190
Then what was I saying?
283
00:17:04,899 --> 00:17:06,317
You were saying...
284
00:17:06,484 --> 00:17:08,445
You were saying-- What were you saying?
285
00:17:08,611 --> 00:17:12,782
I was saying, tonight,
you must not smoke such a big cigar.
286
00:17:12,949 --> 00:17:15,827
Your voice was very bad at tonight's show.
287
00:17:16,411 --> 00:17:18,913
Please, Frieda, don't tell me what I do.
288
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
When I want a cigar, I smoke a cigar.
289
00:17:23,126 --> 00:17:25,086
I want no orders from a woman.
290
00:17:27,088 --> 00:17:30,383
Oh, Hans, this is the first time
291
00:17:30,550 --> 00:17:33,219
since we have been engaged
292
00:17:33,386 --> 00:17:35,889
you have spoken to me so.
293
00:17:36,514 --> 00:17:37,682
Why is it?
294
00:17:40,351 --> 00:17:44,147
Oh, Friedchen, I'm sorry. I-- Ah!
295
00:17:44,314 --> 00:17:46,566
- Here's our coffee.
- There. There it is.
296
00:17:47,525 --> 00:17:49,527
Five lumps of sugar in each.
297
00:17:49,694 --> 00:17:52,155
[exclaims] Five lumps? Oh!
298
00:17:54,407 --> 00:17:57,494
Say, the little ape sent to Paris
for this.
299
00:17:57,660 --> 00:17:59,621
Yes, yes. Paris.
300
00:17:59,788 --> 00:18:01,498
We're doing very well.
301
00:18:07,587 --> 00:18:09,255
But I don't like fruit.
302
00:18:10,465 --> 00:18:12,884
You should eat a lot. It's good for you.
303
00:18:13,051 --> 00:18:15,553
Next time, I tell him I like champagne.
304
00:18:17,680 --> 00:18:18,932
[knocking on door]
305
00:18:19,724 --> 00:18:21,518
- Who is it?
- [Hans] It's Hans.
306
00:18:30,819 --> 00:18:31,861
Who?
307
00:18:32,028 --> 00:18:33,029
[Hans] It's Hans.
308
00:18:33,738 --> 00:18:35,073
Oh, my darling,
309
00:18:35,240 --> 00:18:37,826
your basket of fruit was lovely.
310
00:18:37,992 --> 00:18:38,993
But I am, uh...
311
00:18:40,120 --> 00:18:42,455
I am taking a bath now.
312
00:18:42,622 --> 00:18:44,290
Can't you come back later?
313
00:18:44,457 --> 00:18:45,667
[Hans] Yes, fräulein.
314
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Oh, thank you, dear.
315
00:18:50,171 --> 00:18:53,174
- [stifled laughter]
- Shh!
316
00:18:53,341 --> 00:18:55,969
You'll spoil everything if he hears you.
317
00:19:05,687 --> 00:19:07,772
What's the matter?
You ain't singing as usual.
318
00:19:08,731 --> 00:19:12,402
Oh, this morning,
I have such a big washing to do.
319
00:19:12,569 --> 00:19:13,486
How's Hans?
320
00:19:17,073 --> 00:19:19,200
I said, uh, how's Hans?
321
00:19:20,034 --> 00:19:21,494
Oh, Hans is fine.
322
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
Thank you, he's fine.
323
00:19:24,455 --> 00:19:26,708
Frieda, something's wrong.
324
00:19:26,875 --> 00:19:27,792
What is it?
325
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
Oh, nothing.
326
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
Only...
327
00:19:32,797 --> 00:19:37,051
Well, that Cleopatra woman, my Hans...
328
00:19:37,635 --> 00:19:39,679
Oh, I cannot tell it.
329
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
She's still after Hans, ain't she?
330
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Yeah. Always she's smiling by him.
331
00:19:44,726 --> 00:19:47,520
Yeah. Well, if she smiles
by somebody I know,
332
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
she'll have to buy herself
a new set of teeth.
333
00:19:50,440 --> 00:19:53,735
Why is it we women always
has got to worry?
334
00:19:53,902 --> 00:19:55,403
Oh, it's always been that way.
335
00:19:55,570 --> 00:19:57,363
I guess it always will be.
336
00:19:57,530 --> 00:20:00,617
Yeah, and by me, she has no shame.
337
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Always when I can hear it,
she says to him:
338
00:20:05,246 --> 00:20:08,416
"Many thanks, my darling,
for the flowers.
339
00:20:08,917 --> 00:20:11,044
Thanks, my darling, for this.
340
00:20:11,211 --> 00:20:13,630
And thanks, my darling, for that."
341
00:20:14,255 --> 00:20:16,841
Always something he has given.
342
00:20:17,008 --> 00:20:18,885
Oh, don't you worry, Frieda.
343
00:20:19,052 --> 00:20:20,345
He doesn't love her.
344
00:20:20,511 --> 00:20:22,347
Oh, that big horse.
345
00:20:22,889 --> 00:20:25,475
Yeah, but she keeps after him.
346
00:20:25,975 --> 00:20:27,727
That's why I worry.
347
00:20:31,856 --> 00:20:33,274
Why not pink tights?
348
00:20:33,441 --> 00:20:35,693
You know, with spangles all around.
349
00:20:35,860 --> 00:20:37,779
It will show her figure off more.
350
00:20:37,946 --> 00:20:40,448
Oh, nein. No tights.
351
00:20:40,990 --> 00:20:41,991
Without tights.
352
00:20:42,533 --> 00:20:46,287
You know,
that soft, flimsy what-you-call-it stuff.
353
00:20:46,454 --> 00:20:47,956
Let her figure show through.
354
00:20:48,498 --> 00:20:50,583
Why not like Lady Godiva?
355
00:20:52,085 --> 00:20:53,294
Yeah, that's it.
356
00:20:53,836 --> 00:20:56,756
That's it, and I'll hire her
to ride the back of my bull.
357
00:20:56,923 --> 00:20:58,383
Dumbbells! Dumbbells!
358
00:20:58,549 --> 00:21:00,551
What have you on your shoulder for heads?
359
00:21:00,718 --> 00:21:01,844
Swiss cheese?
360
00:21:02,011 --> 00:21:03,846
[laughter]
361
00:21:04,305 --> 00:21:05,765
Oh! Ow!
362
00:21:06,432 --> 00:21:08,268
What's the matter, Cleo?
What's the matter?
363
00:21:08,434 --> 00:21:10,812
Oh, I think
I strained my shoulder last night.
364
00:21:11,312 --> 00:21:12,647
Give it a rub, will you?
365
00:21:15,525 --> 00:21:17,151
Farther.
366
00:21:17,986 --> 00:21:19,279
Farther.
367
00:21:19,946 --> 00:21:22,282
Down, down.
368
00:21:22,824 --> 00:21:24,617
Over.
369
00:21:24,784 --> 00:21:26,119
Over.
370
00:21:28,496 --> 00:21:32,208
Oh, it's so good to be rubbed.
371
00:21:32,375 --> 00:21:34,168
[both] Our cards, lady.
372
00:21:34,335 --> 00:21:35,795
What for?
373
00:21:35,962 --> 00:21:38,381
- [both] A couple of rubbers from Berlin.
- [laughter]
374
00:21:38,548 --> 00:21:41,009
[in German] You're not worth
to speak to a woman.
375
00:21:41,175 --> 00:21:46,055
You belong on the street,
you low, dirty pigs! You pigs!
376
00:21:46,222 --> 00:21:47,515
That reminds me.
377
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
I had a swell dream about you last night.
378
00:21:50,560 --> 00:21:52,395
- Oh, you did?
- Yeah.
379
00:21:52,562 --> 00:21:55,023
You were standing
in a bathing suit on a rock...
380
00:21:55,189 --> 00:21:57,358
- Yeah?
- ...you know, like a statue.
381
00:21:57,525 --> 00:22:00,945
The wind was blowing through your hair,
and the waves were washing around you.
382
00:22:01,112 --> 00:22:03,656
And your figure, how it stood out.
383
00:22:04,157 --> 00:22:05,450
It looked great!
384
00:22:06,409 --> 00:22:07,744
Say,
385
00:22:08,453 --> 00:22:10,413
you have got a good figure.
386
00:22:10,580 --> 00:22:11,748
Oh.
387
00:22:11,914 --> 00:22:13,291
Oh, do you think so?
388
00:22:13,458 --> 00:22:15,126
Sure.
389
00:22:15,293 --> 00:22:16,669
- Say, did--?
- [man] Hey, Phroso!
390
00:22:17,754 --> 00:22:20,089
Did you try that gag I told you about?
391
00:22:21,090 --> 00:22:22,759
Yeah, I did and it was a wow.
392
00:22:22,925 --> 00:22:24,802
Get up here, Johnny,
and I'll show it to you.
393
00:22:25,553 --> 00:22:28,306
I did everything you told me,
and it laid them right in the saw dust.
394
00:22:28,473 --> 00:22:29,974
Watch this, Venus. Watch this.
395
00:22:30,475 --> 00:22:32,935
- Hello, Venus.
- Hello, Johnny.
396
00:22:33,102 --> 00:22:35,605
Say, Phroso, what else did you dream?
397
00:22:35,772 --> 00:22:36,814
[Phroso] Then the dream changed.
398
00:22:36,981 --> 00:22:38,733
- We was in Paris.
- Paris!
399
00:22:38,900 --> 00:22:40,818
Yeah. At the opera,
right in the front box.
400
00:22:40,985 --> 00:22:42,195
We were all dressed up.
401
00:22:42,362 --> 00:22:43,696
Oh, gee. What'd I have on?
402
00:22:43,863 --> 00:22:45,656
And did I look swell.
403
00:22:45,823 --> 00:22:47,033
Everybody was pointing at me.
404
00:22:47,200 --> 00:22:49,494
They were saying,
"That's Phroso the Clown."
405
00:22:49,660 --> 00:22:52,080
And was I embarrassed!
406
00:22:52,747 --> 00:22:54,624
[Venus] Did they say anything about me?
407
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
Sure, sure.
408
00:22:56,542 --> 00:22:58,544
- Well, what did they say, huh?
- Hit me.
409
00:22:59,170 --> 00:23:00,546
Go ahead, hit me!
410
00:23:01,631 --> 00:23:03,424
On the head. Hit me!
411
00:23:06,594 --> 00:23:08,596
[Phroso gibbering]
412
00:23:13,851 --> 00:23:15,436
Oh, that's how it is.
413
00:23:15,603 --> 00:23:17,438
You don't think it's funny.
414
00:23:17,605 --> 00:23:18,606
It's sad, is it?
415
00:23:18,773 --> 00:23:22,360
- It'll panic them. That's how sad it is.
- Phroso! Phroso!
416
00:23:23,236 --> 00:23:25,238
[whispering indistinctly]
417
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
No.
418
00:23:29,534 --> 00:23:30,535
When?
419
00:23:31,160 --> 00:23:32,537
Come on!
420
00:23:34,580 --> 00:23:35,748
Come on!
421
00:23:35,915 --> 00:23:38,543
Come on, Venus.
The Bearded Lady's baby's born!
422
00:23:43,589 --> 00:23:45,383
Aw!
423
00:23:53,015 --> 00:23:55,685
Oh, gee.
424
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Ain't it cute? What is it?
425
00:23:58,104 --> 00:23:58,980
A girl.
426
00:23:59,147 --> 00:24:01,107
Oh, boy, that's great.
427
00:24:01,274 --> 00:24:02,775
And it's going to have a beard.
428
00:24:08,614 --> 00:24:11,659
- Ah! How's the proud father?
- Fine.
429
00:24:11,826 --> 00:24:13,119
- What was it?
- A girl.
430
00:24:13,286 --> 00:24:15,955
Better luck next time.
You might get a couple of Smith Brothers.
431
00:24:16,122 --> 00:24:16,873
I tried.
432
00:24:25,214 --> 00:24:26,507
Please, Violet, please.
433
00:24:26,674 --> 00:24:28,259
Don't quarrel with him anymore.
434
00:24:28,426 --> 00:24:30,970
Oh, well, if he's going to say anything,
let him say it.
435
00:24:31,137 --> 00:24:33,556
Don't let him p-p-puff for an hour.
436
00:24:33,723 --> 00:24:36,934
[stuttering] Say, you're going
to do as I say.
437
00:24:37,101 --> 00:24:38,853
I'm the boss of my home.
438
00:24:39,020 --> 00:24:40,229
Half of it, you mean.
439
00:24:40,396 --> 00:24:42,064
Please, please, Violet.
440
00:24:42,565 --> 00:24:46,027
Hey, listen here.
I don't want those tramps you go with
441
00:24:46,194 --> 00:24:47,570
hanging around my wife.
442
00:24:47,737 --> 00:24:49,197
Oh, be quiet!
443
00:24:49,697 --> 00:24:51,157
- Hook up our dress.
- [groans]
444
00:24:51,324 --> 00:24:55,119
If it isn't your dress I'm hooking up,
it's something else.
445
00:24:55,786 --> 00:24:57,038
And another thing.
446
00:24:57,205 --> 00:24:59,916
You got to cut out
getting drunk every night too.
447
00:25:00,082 --> 00:25:02,001
- Is that so?
- Yeah.
448
00:25:02,168 --> 00:25:03,753
I'm not going to have my wife
449
00:25:03,920 --> 00:25:07,131
laying in bed half the day
with your hangover.
450
00:25:07,298 --> 00:25:10,134
- Come on, Daisy. Let's get out of here.
- Oh, no, she don't.
451
00:25:10,301 --> 00:25:12,386
She's going to stay right here.
452
00:25:12,553 --> 00:25:14,096
Come on, I gotta go.
453
00:25:14,680 --> 00:25:16,432
Ah. [exclaims]
454
00:25:16,599 --> 00:25:19,143
You're always using that for an excu--
455
00:25:19,310 --> 00:25:21,270
For an alibi!
456
00:25:22,146 --> 00:25:24,148
[man humming]
457
00:25:28,069 --> 00:25:30,196
Cleopatra ain't one of us.
458
00:25:30,738 --> 00:25:33,908
Why, we're just filthy things to her.
459
00:25:34,450 --> 00:25:38,162
She'd spit on Hans,
if he wasn't giving her presents.
460
00:25:39,247 --> 00:25:40,748
Let her try it.
461
00:25:41,249 --> 00:25:44,252
Let her try doing anything to one of us.
462
00:25:44,752 --> 00:25:45,795
You're right.
463
00:25:45,962 --> 00:25:47,797
She don't know us,
464
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
but she'll find out.
465
00:25:52,260 --> 00:25:53,261
There you are.
466
00:25:59,183 --> 00:26:01,060
I kind of peeked
out of the corner of my eye
467
00:26:01,227 --> 00:26:03,729
and got Madame Tetrallini giving us
the once-over.
468
00:26:03,896 --> 00:26:06,357
Heh. I guess she knows
she's got a good act.
469
00:26:06,524 --> 00:26:08,109
One of the best in the business.
470
00:26:08,276 --> 00:26:10,236
It isn't only our act that gets them.
471
00:26:10,403 --> 00:26:11,946
We've got personality.
472
00:26:12,113 --> 00:26:15,491
We know how to sell the stuff,
same way in the last town.
473
00:26:15,992 --> 00:26:17,827
Never heard such applause in your life.
474
00:26:18,369 --> 00:26:21,163
Let me tell you something
that everybody around here don't know.
475
00:26:21,664 --> 00:26:23,749
We're only killing time with this circus.
476
00:26:24,417 --> 00:26:27,920
We've got bigger time to follow,
and we can do it too.
477
00:26:28,754 --> 00:26:31,841
Well, catch our act tomorrow night.
We got something new.
478
00:26:32,008 --> 00:26:33,968
I can do anything with my mouth!
479
00:26:40,516 --> 00:26:43,686
Oh, Schlitze, what a pretty dress!
480
00:26:43,853 --> 00:26:46,314
Oh, how beautiful you look tonight!
481
00:26:49,150 --> 00:26:51,277
You're just a man's woman.
482
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
You know what I mean, huh? You.
483
00:26:56,574 --> 00:26:58,409
If you're a good girl,
when I get to Paris,
484
00:26:58,576 --> 00:27:02,246
I'm going to buy you a big hat
with a long beautiful feather on it.
485
00:27:05,750 --> 00:27:08,502
- Oh, hello, Elvira.
- Hello, Phroso.
486
00:27:08,669 --> 00:27:10,087
Hello, Jenny Lee.
487
00:27:10,254 --> 00:27:11,005
Look.
488
00:27:11,714 --> 00:27:14,425
Hasn't Schlitze got a beautiful dress?
Isn't that pretty?
489
00:27:14,592 --> 00:27:16,802
When I get to Paris,
I'm going to buy her a big hat
490
00:27:16,969 --> 00:27:18,971
with a long feather on it.
491
00:27:19,138 --> 00:27:21,223
And if you're good girls,
when I get to Paris,
492
00:27:21,390 --> 00:27:24,060
I'm going to buy you a hat
with a bigger feather on it.
493
00:27:24,226 --> 00:27:25,394
[speaking indistinctly]
494
00:27:31,817 --> 00:27:33,653
Why, Schlitze, what's the matter?
495
00:27:38,783 --> 00:27:41,410
Oh! I'm sorry, Schlitze.
496
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
[Schlitze speaking indistinctly]
497
00:27:49,710 --> 00:27:50,711
Did you see him?
498
00:27:50,878 --> 00:27:52,880
He was out there again tonight.
499
00:27:53,047 --> 00:27:54,799
He followed you from the last town.
500
00:27:54,965 --> 00:27:57,718
I know it, and if Eddie sees it,
there'll be a fight.
501
00:27:57,885 --> 00:27:59,428
Well, it ain't your fault.
502
00:27:59,595 --> 00:28:01,514
Ah. There you are, Frances.
503
00:28:01,681 --> 00:28:02,890
I thought you'd gone to bed.
504
00:28:03,057 --> 00:28:04,100
Hello, Rollo.
505
00:28:04,266 --> 00:28:07,103
Well, hear that crowd out there
again tonight?
506
00:28:07,770 --> 00:28:10,147
I bet you thought
the tent was on fire, huh?
507
00:28:10,314 --> 00:28:11,440
Well, it wasn't.
508
00:28:11,982 --> 00:28:14,527
Just the Rollo Brothers
panicking them again.
509
00:28:15,111 --> 00:28:16,904
But then we do it in every town.
510
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
We're so used to it,
it's getting monotonous.
511
00:28:19,949 --> 00:28:22,743
Say, you want to take a look
at our act tomorrow night?
512
00:28:23,494 --> 00:28:24,954
[Cleopatra] Careful, careful.
513
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
Don't waste any of it.
514
00:28:29,083 --> 00:28:31,001
Look how it sparkles.
515
00:28:31,168 --> 00:28:32,503
[Hans] Like your eyes.
516
00:28:32,670 --> 00:28:35,881
Dancing, gay, like bubbles.
517
00:28:40,845 --> 00:28:42,346
Oh, it's delicious.
518
00:28:44,265 --> 00:28:46,809
Mmm. Nice, nice.
519
00:28:47,309 --> 00:28:50,604
It comes by the finest vineyards
of France.
520
00:28:51,480 --> 00:28:53,441
And you sent for it specially for me?
521
00:28:53,607 --> 00:28:57,027
For the most beautiful woman
in all the world.
522
00:28:57,820 --> 00:28:58,946
Darling.
523
00:29:05,119 --> 00:29:06,537
Hello there, baby.
524
00:29:06,704 --> 00:29:08,122
Where have you been so long?
525
00:29:09,457 --> 00:29:11,584
You're a funny guy, Phroso.
526
00:29:12,585 --> 00:29:14,295
Sometimes, you panic me.
527
00:29:14,462 --> 00:29:15,421
Don't I know it?
528
00:29:15,588 --> 00:29:19,133
I panic the world because I use my noodle.
529
00:29:19,300 --> 00:29:22,511
I think up funny gags.
I make the world laugh.
530
00:29:23,471 --> 00:29:25,181
With me, clowning is an art.
531
00:29:26,640 --> 00:29:28,809
Say, why the hat?
532
00:29:29,310 --> 00:29:30,352
The head cold?
533
00:29:31,103 --> 00:29:33,189
Thought you and me had a date to go out?
534
00:29:33,355 --> 00:29:35,775
Oh, I forgot all about it.
535
00:29:36,484 --> 00:29:37,985
Well, I'm into this now.
536
00:29:38,152 --> 00:29:39,570
I gotta go through with it.
537
00:29:39,737 --> 00:29:41,489
Well, make it snappy, will you?
538
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
I'm all dolled up for the occasion.
539
00:29:43,574 --> 00:29:45,451
Sorry, kid. Can't do it now.
540
00:29:50,247 --> 00:29:51,874
We'll make it some other time, huh?
541
00:29:53,959 --> 00:29:56,128
Aw, don't feel that way about it.
542
00:29:56,295 --> 00:29:59,006
I just got this idea all of a sudden.
I gotta finish it.
543
00:29:59,507 --> 00:30:01,759
Hey, funny gag, isn't it?
544
00:30:01,926 --> 00:30:04,762
Yeah. I'm laughing myself sick.
545
00:30:05,763 --> 00:30:08,599
Oh, say, come on.
546
00:30:09,975 --> 00:30:11,393
Honey, hey.
547
00:30:11,560 --> 00:30:13,312
Come on, come on, come on.
548
00:30:13,813 --> 00:30:15,606
Now, now, now, now.
549
00:30:17,608 --> 00:30:18,943
That's much better.
550
00:30:24,156 --> 00:30:26,659
Gee, that's the first time
you ever done that.
551
00:30:26,826 --> 00:30:28,994
It ain't the first time
I felt like doing it.
552
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
- Yeah?
- Oh...
553
00:30:32,122 --> 00:30:32,957
Venus!
554
00:30:36,126 --> 00:30:37,211
Gee, Phroso.
555
00:30:37,878 --> 00:30:40,798
I don't mind telling you
I've wanted to do this for a long time.
556
00:30:41,507 --> 00:30:42,675
Oh, Phroso.
557
00:30:48,264 --> 00:30:49,098
Well...
558
00:30:50,140 --> 00:30:52,226
- we're all set now, hey, Venus?
- Yeah.
559
00:30:53,060 --> 00:30:54,353
- All set now.
- Yeah.
560
00:30:55,437 --> 00:30:57,523
Please. Please do.
561
00:30:59,567 --> 00:31:01,193
Don't you want to make me happy?
562
00:31:02,069 --> 00:31:05,114
Yes, but I don't know what to say.
563
00:31:05,281 --> 00:31:06,448
Just say yes, dear.
564
00:31:08,868 --> 00:31:09,702
Will you?
565
00:31:11,662 --> 00:31:12,496
Yes.
566
00:31:13,080 --> 00:31:14,164
Oh, Violet!
567
00:31:23,340 --> 00:31:26,051
What are you kicking about?
You got a good wife. You're happy.
568
00:31:26,218 --> 00:31:28,846
[stuttering]
Oh, it's that sister-in-law of mine.
569
00:31:29,013 --> 00:31:32,683
She wants to sit up
half the night and read.
570
00:31:34,852 --> 00:31:35,895
Gee, that's tough.
571
00:31:36,061 --> 00:31:37,313
Tough? You...
572
00:31:42,860 --> 00:31:44,653
Good night, darling.
573
00:31:44,820 --> 00:31:45,988
Good night, fräulein.
574
00:31:53,037 --> 00:31:55,706
Cleo's gone on a diet.
575
00:32:00,753 --> 00:32:02,713
It's awfully sweet of you to say that.
576
00:32:02,880 --> 00:32:05,382
- And I know Violet will be happy.
- [footsteps approaching]
577
00:32:05,549 --> 00:32:07,092
Oh, here's Roscoe.
578
00:32:08,636 --> 00:32:09,470
[Roscoe] Hello.
579
00:32:09,637 --> 00:32:11,555
Roscoe, this is Mr. Rogers.
580
00:32:11,722 --> 00:32:13,891
Glad to meet you.
581
00:32:14,058 --> 00:32:16,352
Violet and he are engaged to be married.
582
00:32:16,518 --> 00:32:17,728
Oh, yeah?
583
00:32:17,895 --> 00:32:20,397
Yes, and you must come to see us sometime.
584
00:32:21,565 --> 00:32:22,399
Thanks.
585
00:32:22,566 --> 00:32:25,653
And you must come to...
586
00:32:25,819 --> 00:32:27,780
Come to see us sometime too.
587
00:32:27,947 --> 00:32:30,032
I certainly will. Thanks.
588
00:32:37,623 --> 00:32:38,624
[Hans] Who is it?
589
00:32:44,421 --> 00:32:46,340
It's Frieda, Hans.
590
00:32:51,720 --> 00:32:53,806
May I come in?
591
00:32:54,682 --> 00:32:55,683
Yes, Frieda.
592
00:33:13,117 --> 00:33:16,912
Now that I'm here,
I don't know how to say it.
593
00:33:17,413 --> 00:33:19,581
How to make you understand.
594
00:33:21,208 --> 00:33:26,338
If you knew how I feel, Hans,
to come to you about her.
595
00:33:27,214 --> 00:33:28,590
Oh, Frieda.
596
00:33:28,757 --> 00:33:30,300
I'm so sorry.
597
00:33:30,467 --> 00:33:32,261
I don't wanna hurt you.
598
00:33:32,428 --> 00:33:34,346
[in German] But I can't help it.
599
00:33:35,097 --> 00:33:40,269
If you could be happy, Hans,
I would not care.
600
00:33:40,436 --> 00:33:42,479
[in English] But I am happy, Frieda.
601
00:33:42,646 --> 00:33:45,107
Never in my life was I so happy.
602
00:33:45,983 --> 00:33:47,401
No, Hans.
603
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
You think it only.
604
00:33:49,570 --> 00:33:52,364
For you, she cannot bring happiness.
605
00:33:52,531 --> 00:33:53,657
Ah, Frieda!
606
00:33:53,824 --> 00:33:54,950
You don't know.
607
00:33:59,496 --> 00:34:01,248
But I do, Hans.
608
00:34:02,291 --> 00:34:05,127
You think because she's so beautiful,
and I'm just a--
609
00:34:05,294 --> 00:34:06,336
Don't, Hans.
610
00:34:06,503 --> 00:34:07,463
Please.
611
00:34:08,213 --> 00:34:09,965
To me, you're a man.
612
00:34:10,466 --> 00:34:14,261
But to her,
you're only something to laugh at.
613
00:34:14,428 --> 00:34:18,140
The whole circus,
they make fun about you and her.
614
00:34:19,141 --> 00:34:20,434
Let them laugh.
615
00:34:20,601 --> 00:34:21,810
The swine.
616
00:34:21,977 --> 00:34:23,312
I love her.
617
00:34:23,479 --> 00:34:25,105
They can't hurt me.
618
00:34:25,689 --> 00:34:27,775
But they hurt me.
619
00:34:29,318 --> 00:34:32,112
Frieda, I have been a coward.
620
00:34:32,738 --> 00:34:35,449
I should have come to you
in the beginning.
621
00:34:36,408 --> 00:34:37,785
Please forgive me.
622
00:34:38,786 --> 00:34:41,330
Yes, Hans. I forgive you.
623
00:34:41,955 --> 00:34:45,417
It is only
that you should be happy I want.
624
00:34:48,045 --> 00:34:48,879
Frieda.
625
00:34:50,380 --> 00:34:52,633
You won't worry now, will you?
626
00:34:53,759 --> 00:34:56,428
[Frieda] No, I won't worry.
627
00:35:02,643 --> 00:35:03,727
[Cleopatra] Nice.
628
00:35:03,894 --> 00:35:05,270
Very nice, hmm?
629
00:35:10,192 --> 00:35:11,652
[Hercules] It's platinum.
630
00:35:12,152 --> 00:35:15,656
Say, where do you think
the little polliwog is getting his money?
631
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
[laughter]
632
00:35:17,825 --> 00:35:19,785
Listen at him.
633
00:35:19,952 --> 00:35:21,662
Getting so particular.
634
00:35:21,829 --> 00:35:23,997
What do you care
where the money comes from?
635
00:35:25,499 --> 00:35:26,917
How much it's worth?
636
00:35:27,793 --> 00:35:32,422
We got 500 for the bracelet,
but this looks like thousands.
637
00:35:32,589 --> 00:35:35,968
I think next time I'll take a fur coat.
638
00:35:39,054 --> 00:35:42,808
Say, that little ape's
got ideas about you.
639
00:35:42,975 --> 00:35:44,143
Jealous?
640
00:35:44,309 --> 00:35:45,227
Me?
641
00:35:46,061 --> 00:35:49,356
- I'd squish him like a bug.
- [knocking on door]
642
00:35:50,232 --> 00:35:51,692
That's his knock.
643
00:35:51,859 --> 00:35:53,110
I'll get rid of him.
644
00:35:53,277 --> 00:35:54,194
Go, quick.
645
00:35:59,408 --> 00:36:00,534
Come in.
646
00:36:07,583 --> 00:36:08,792
What do you want?
647
00:36:13,881 --> 00:36:15,632
It's about Hans.
648
00:36:18,552 --> 00:36:19,636
Well?
649
00:36:19,803 --> 00:36:20,929
I'm listening.
650
00:36:22,306 --> 00:36:24,433
It's behind his back.
651
00:36:24,600 --> 00:36:28,979
Everybody's laughing
because he's in love with you.
652
00:36:29,646 --> 00:36:30,689
Go on.
653
00:36:32,608 --> 00:36:38,447
I know you just make fun,
but Hans, he does not know this.
654
00:36:39,615 --> 00:36:44,494
If he finds out,
never again will he be happy.
655
00:36:44,661 --> 00:36:48,040
What makes you think
that I am just making fun?
656
00:36:48,207 --> 00:36:50,125
You're big, so beautiful--
657
00:36:50,292 --> 00:36:55,297
And Hans is so little, so cute, huh?
658
00:36:55,923 --> 00:36:59,384
Well, maybe I'm going to marry him.
659
00:36:59,968 --> 00:37:04,765
If you marry,
it will be at you they laugh and stare.
660
00:37:04,932 --> 00:37:06,141
That's good.
661
00:37:06,308 --> 00:37:08,518
Nothing like being different.
662
00:37:08,685 --> 00:37:13,941
Cleopatra, queen of the earth,
married to a "dwarp."
663
00:37:14,608 --> 00:37:16,151
A dwarf.
664
00:37:16,318 --> 00:37:17,861
A "dwarp."
665
00:37:18,403 --> 00:37:20,948
Then it's not for Hans you care.
666
00:37:21,114 --> 00:37:22,741
It's the money.
667
00:37:23,325 --> 00:37:24,451
Money?
668
00:37:24,618 --> 00:37:27,871
You little mind reader.
669
00:37:28,038 --> 00:37:33,543
Ah, he has told you
of the fortune he has inherited.
670
00:37:34,753 --> 00:37:41,301
Always he swear to me to tell no one
until after we leave the circus.
671
00:37:42,344 --> 00:37:43,929
A fortune?
672
00:37:45,847 --> 00:37:49,893
And fancy you knowing about it too.
673
00:37:50,060 --> 00:37:53,689
Well, I can't be angry at him for that.
674
00:37:55,190 --> 00:37:56,275
No.
675
00:37:56,441 --> 00:37:57,567
No.
676
00:37:57,734 --> 00:37:59,736
You cannot do this.
677
00:38:00,904 --> 00:38:02,864
No? Hmm.
678
00:38:03,907 --> 00:38:05,409
You wait and see.
679
00:38:08,203 --> 00:38:09,037
Please.
680
00:38:09,913 --> 00:38:11,665
You can't.
681
00:38:17,212 --> 00:38:18,213
[door closes]
682
00:38:19,673 --> 00:38:21,091
A fortune.
683
00:38:21,258 --> 00:38:23,510
I bet the little ape's worth billions.
684
00:38:25,262 --> 00:38:26,346
A fortune!
685
00:38:26,972 --> 00:38:28,307
Can you beat that?
686
00:38:29,057 --> 00:38:30,142
A fortune.
687
00:38:30,309 --> 00:38:32,060
And I have him like that.
688
00:38:32,561 --> 00:38:33,687
The shrewd, little ant.
689
00:38:33,854 --> 00:38:36,189
He knew enough to keep his mouth shut.
690
00:38:36,356 --> 00:38:37,858
I could marry him.
691
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
Yes, he would marry me.
692
00:38:48,952 --> 00:38:52,748
Midgets are not strong.
693
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
He could get sick.
694
00:38:57,836 --> 00:38:58,670
How?
695
00:39:00,297 --> 00:39:02,007
It could be done.
696
00:39:03,925 --> 00:39:04,760
Done.
697
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Slowly.
698
00:39:10,599 --> 00:39:12,601
[indistinct chatter]
699
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
[harmonica playing]
700
00:39:41,088 --> 00:39:42,839
Oh, come on, my little precious!
701
00:39:43,006 --> 00:39:44,633
Come on, let's drink.
702
00:39:44,800 --> 00:39:46,134
Big, happy drink.
703
00:39:46,301 --> 00:39:47,219
Come on.
704
00:39:50,180 --> 00:39:51,890
[stuttering] Quiet! Be quiet!
705
00:39:52,057 --> 00:39:53,850
Hey, Koo Koo!
706
00:39:54,017 --> 00:39:55,894
Give somebody else a chance.
707
00:40:01,108 --> 00:40:03,068
All right, professor.
708
00:40:03,235 --> 00:40:04,820
A waltz, please.
709
00:40:05,362 --> 00:40:07,364
[harmonica continues]
710
00:40:18,750 --> 00:40:20,419
Show him up, Volcano.
711
00:40:20,585 --> 00:40:21,545
Burn him up.
712
00:40:32,389 --> 00:40:35,183
Our wedding night.
713
00:40:38,770 --> 00:40:41,189
What a thrill.
714
00:40:41,356 --> 00:40:44,818
Never before did I think
I should be so lucky.
715
00:40:44,985 --> 00:40:45,735
Lucky!
716
00:40:50,657 --> 00:40:53,201
I am the lucky one.
717
00:40:53,368 --> 00:40:55,495
My little Hans.
718
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
My Cleo's happy.
719
00:40:58,290 --> 00:40:59,166
Happy!
720
00:40:59,332 --> 00:41:00,083
Happy?
721
00:41:05,005 --> 00:41:07,174
Oh, I am so happy.
722
00:41:07,340 --> 00:41:11,928
I even could kiss you,
you big, homely brute!
723
00:41:22,272 --> 00:41:25,025
[in French] My poor little girl.
What's the matter, say?
724
00:41:25,192 --> 00:41:27,068
Don't worry too much about that.
725
00:41:29,070 --> 00:41:33,033
Oh, my little, green-eyed monster.
726
00:41:35,535 --> 00:41:38,371
My husband is jealous.
727
00:41:40,957 --> 00:41:42,542
He loves me.
728
00:41:48,840 --> 00:41:50,509
Pigs!
729
00:41:51,927 --> 00:41:54,429
Come, my little lover.
730
00:41:54,596 --> 00:41:59,351
Drink to the happiness
of your loving "wipe."
731
00:42:05,524 --> 00:42:07,859
[man] Attention! Attention!
732
00:42:08,485 --> 00:42:10,278
We'll make her one of us!
733
00:42:10,445 --> 00:42:12,572
A loving cup. A loving cup.
734
00:42:12,739 --> 00:42:14,741
♪ We accept her, one of us ♪
735
00:42:14,908 --> 00:42:16,993
♪ We accept her, one of us ♪
736
00:42:17,160 --> 00:42:19,204
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
737
00:42:19,371 --> 00:42:21,456
[all] ♪ We accept her, we accept her ♪
738
00:42:21,623 --> 00:42:23,792
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
739
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
- ♪ One of us ♪
- ♪ One of us ♪
740
00:42:26,211 --> 00:42:28,338
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
741
00:42:29,214 --> 00:42:33,552
They're going to make you
one of them, my peacock.
742
00:42:33,718 --> 00:42:35,887
♪ One of us, one of us ♪
743
00:42:36,054 --> 00:42:37,973
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
744
00:42:38,139 --> 00:42:40,141
♪ One of us, one of us ♪
745
00:42:40,308 --> 00:42:42,310
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
746
00:42:42,477 --> 00:42:44,479
♪ We accept her, we accept her ♪
747
00:42:44,646 --> 00:42:46,606
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
748
00:42:46,773 --> 00:42:48,733
♪ One of us, one of us ♪
749
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
750
00:42:50,986 --> 00:42:52,904
♪ We accept her, we accept her ♪
751
00:42:53,071 --> 00:42:54,948
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
752
00:42:55,115 --> 00:42:57,242
♪ One of us, one of us ♪
753
00:42:57,409 --> 00:42:59,327
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
754
00:42:59,494 --> 00:43:01,621
♪ We accept her, we accept her ♪
755
00:43:01,788 --> 00:43:03,498
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
756
00:43:03,665 --> 00:43:05,625
♪ One of us, one of us ♪
757
00:43:05,792 --> 00:43:07,669
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
758
00:43:07,836 --> 00:43:09,921
♪ We accept her, we accept her ♪
759
00:43:10,088 --> 00:43:12,007
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
760
00:43:12,173 --> 00:43:14,259
♪ One of us, one of us ♪
761
00:43:14,426 --> 00:43:16,344
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
762
00:43:16,511 --> 00:43:18,471
♪ We accept her, we accept her ♪
763
00:43:18,638 --> 00:43:20,765
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
764
00:43:20,932 --> 00:43:22,934
♪ We accept her, one of us ♪
765
00:43:23,101 --> 00:43:25,270
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
766
00:43:25,437 --> 00:43:27,272
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
767
00:43:27,439 --> 00:43:29,357
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
768
00:43:29,524 --> 00:43:31,276
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
769
00:43:31,443 --> 00:43:36,197
[Hercules] They're going to make you
one of them, my peacock.
770
00:43:37,782 --> 00:43:39,951
♪ Gooble gobble, gooble gobble ♪
771
00:43:40,118 --> 00:43:41,202
You...
772
00:43:42,454 --> 00:43:46,583
- dirty, slimy freaks!
- [singing stops]
773
00:43:46,750 --> 00:43:48,543
Freaks! Freaks!
774
00:43:48,710 --> 00:43:49,836
Get out of here!
775
00:43:51,046 --> 00:43:53,548
You scum!
776
00:43:53,715 --> 00:43:55,342
[Hercules] Get out! You heard her!
777
00:43:55,508 --> 00:43:56,551
Get out!
778
00:43:56,718 --> 00:43:58,637
[Hercules laughing]
779
00:44:02,223 --> 00:44:04,392
You filth!
780
00:44:05,226 --> 00:44:07,896
Make me one of you, will you?
781
00:44:08,480 --> 00:44:11,191
Well, what are you going to do?
782
00:44:11,858 --> 00:44:14,611
What are you, a man or a baby?
783
00:44:15,320 --> 00:44:16,946
Please! Please!
784
00:44:17,113 --> 00:44:18,865
You make me ashamed.
785
00:44:19,032 --> 00:44:20,909
Ashamed! You?
786
00:44:21,493 --> 00:44:25,080
Oh, holy jumping Christmas!
787
00:44:27,540 --> 00:44:28,917
What must I do, huh?
788
00:44:29,084 --> 00:44:30,710
Must I play games with you?
789
00:44:30,877 --> 00:44:34,255
Must mama take you horsey back ride?
790
00:44:34,422 --> 00:44:35,423
That's it.
791
00:44:35,590 --> 00:44:37,384
Horsey back ride!
792
00:44:39,302 --> 00:44:43,014
Come, come, my little fly speck.
793
00:44:43,181 --> 00:44:46,893
Mama is going
to take you horsey back ride.
794
00:44:47,686 --> 00:44:48,812
Come on!
795
00:44:48,978 --> 00:44:52,315
Giddy-up! Giddy-up!
Horsey! Giddy-up, horsey!
796
00:44:52,482 --> 00:44:54,025
[Cleopatra singing indistinctly]
797
00:44:54,192 --> 00:44:55,110
Giddy-up, horsey!
798
00:44:56,152 --> 00:44:58,154
[trumpet playing]
799
00:45:04,202 --> 00:45:05,870
Ah, forget it, Hans.
800
00:45:06,496 --> 00:45:07,706
She is sorry.
801
00:45:07,872 --> 00:45:08,998
I'm sorry.
802
00:45:09,624 --> 00:45:11,459
Didn't I told you she was drunk?
803
00:45:12,210 --> 00:45:14,713
Didn't I told you
we was only having a little fun?
804
00:45:16,464 --> 00:45:17,465
Please.
805
00:45:18,216 --> 00:45:19,050
I...
806
00:45:19,926 --> 00:45:21,553
I understand.
807
00:45:22,679 --> 00:45:23,680
Everything.
808
00:45:23,847 --> 00:45:25,265
No, you don't.
809
00:45:25,432 --> 00:45:28,685
I tell you,
there's nothing between me and Cleo.
810
00:45:28,852 --> 00:45:30,103
Oh, be quiet.
811
00:45:30,687 --> 00:45:33,440
Haven't you done enough damage
for one night?
812
00:45:33,606 --> 00:45:37,152
Don't you realize
what I'm being accused of?
813
00:45:37,318 --> 00:45:40,113
I ain't going to be blamed
for something I have not done.
814
00:45:41,656 --> 00:45:44,159
I don't blame you, Cleo.
815
00:45:45,827 --> 00:45:48,413
I don't blame Hercules.
816
00:45:49,748 --> 00:45:51,458
Only me.
817
00:45:52,208 --> 00:45:53,710
Myself.
818
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
Now you're talking.
819
00:45:56,129 --> 00:45:57,714
Talking like a man.
820
00:45:58,214 --> 00:45:59,340
You fool.
821
00:46:02,302 --> 00:46:08,099
Always I should have known
you would only laugh at me.
822
00:46:08,850 --> 00:46:10,059
My sweet!
823
00:46:10,602 --> 00:46:15,648
I'd rather fall from the traps
and break my neck than hurt your feelings.
824
00:46:16,691 --> 00:46:18,193
Do you understand now?
825
00:46:18,902 --> 00:46:20,737
It was only joke.
826
00:46:25,325 --> 00:46:27,035
Our wedding.
827
00:46:28,203 --> 00:46:29,537
A joke.
828
00:46:32,415 --> 00:46:35,251
Now I know how funny it is.
829
00:46:36,377 --> 00:46:39,088
Hans the midget.
830
00:46:42,342 --> 00:46:46,179
Hans the fool!
831
00:46:46,346 --> 00:46:49,516
Through the divorce court, they'll laugh.
832
00:46:50,600 --> 00:46:52,393
Everywhere, they're laughing.
833
00:46:52,560 --> 00:46:54,479
Laughing! Laughing!
834
00:46:54,646 --> 00:46:56,022
Laughing! Oh!
835
00:47:02,946 --> 00:47:04,197
You give him too much.
836
00:47:04,697 --> 00:47:05,865
No, I haven't.
837
00:47:06,366 --> 00:47:07,742
I know what I am doing.
838
00:47:08,785 --> 00:47:09,911
Come on.
839
00:47:10,078 --> 00:47:10,995
Pick him up.
840
00:47:38,940 --> 00:47:40,942
[indistinct chatter]
841
00:47:44,445 --> 00:47:46,573
Doctor, what is it?
842
00:47:47,198 --> 00:47:48,491
What caused it?
843
00:47:51,119 --> 00:47:51,953
Poison.
844
00:48:02,463 --> 00:48:05,383
A very bad case of ptomaine poisoning.
845
00:48:08,511 --> 00:48:13,558
Doctor, did I do wrong, then,
giving him mustard water?
846
00:48:14,809 --> 00:48:17,562
No. Probably saved his life.
847
00:48:28,072 --> 00:48:31,826
Never before did he drink like that.
848
00:48:32,702 --> 00:48:35,622
But she kept making him and making him.
849
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Drink, huh?
850
00:49:06,152 --> 00:49:09,948
You better get Cleo to tell the doctor
what she put in that wine last night.
851
00:49:10,740 --> 00:49:13,701
- What are you talking about?
- The stuff she put in the wine.
852
00:49:14,243 --> 00:49:16,079
- You're crazy.
- Yeah?
853
00:49:16,245 --> 00:49:18,706
You can't get away with it.
I'll tell the coppers.
854
00:49:18,873 --> 00:49:21,626
So, eh, tell on your own people?
855
00:49:21,793 --> 00:49:23,795
My people are decent circus folks,
856
00:49:23,962 --> 00:49:27,340
not dirty rats
what would kill a freak to get his money.
857
00:49:27,507 --> 00:49:28,549
You dirty, little...
858
00:49:35,515 --> 00:49:38,059
Ah! Your imagination's getting
the best of you.
859
00:49:38,226 --> 00:49:39,602
Yeah, maybe it is.
860
00:49:39,769 --> 00:49:42,939
But coppers don't have imaginations,
so I've been told.
861
00:49:45,400 --> 00:49:48,027
Don't make me have to go to them.
862
00:50:39,912 --> 00:50:41,039
[Hans] Cleo.
863
00:50:41,539 --> 00:50:42,373
Yes?
864
00:50:43,082 --> 00:50:48,546
It has been a week tonight
since we have been married.
865
00:50:50,089 --> 00:50:55,595
A week since I have said
all those things to you.
866
00:50:55,762 --> 00:50:56,804
Don't.
867
00:50:56,971 --> 00:50:57,889
Don't.
868
00:50:58,806 --> 00:51:03,186
Never can I forgive myself
for what I've said.
869
00:51:03,352 --> 00:51:04,812
I've forgotten it.
870
00:51:05,313 --> 00:51:09,650
Nothing matters except for you to be well.
871
00:51:11,986 --> 00:51:15,281
So good you are by me, Cleo.
872
00:51:16,824 --> 00:51:19,786
I must fix your medicine, or I'll be late.
873
00:52:30,731 --> 00:52:33,442
I'll be soon back, my little.
874
00:52:33,609 --> 00:52:35,027
Don't be lonely.
875
00:52:36,237 --> 00:52:40,575
I'll never forget
what you are doing for me, Cleo.
876
00:52:41,159 --> 00:52:43,870
But it's what I want to do, my darling.
877
00:52:45,329 --> 00:52:46,455
Now.
878
00:52:46,622 --> 00:52:48,040
Now I must hurry.
879
00:52:48,583 --> 00:52:49,959
Cleo.
880
00:52:50,126 --> 00:52:53,963
- Yes?
- Will you leave the door open, please?
881
00:52:54,130 --> 00:52:56,215
Yes, my darling.
882
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
[softly] Tonight.
883
00:53:47,475 --> 00:53:49,018
[softly] They will be ready.
884
00:53:49,185 --> 00:53:51,646
All right. You come to my wagon.
885
00:54:00,780 --> 00:54:05,868
"I must hurry now,
and fix your medicine, my darling,
886
00:54:06,035 --> 00:54:07,745
or I will be late."
887
00:54:11,207 --> 00:54:15,503
"Dirty, slimy freaks."
888
00:54:18,422 --> 00:54:20,424
[indistinct chatter]
889
00:54:22,969 --> 00:54:24,971
[thunder rumbling]
890
00:54:41,570 --> 00:54:43,698
- He's waiting.
- Fine. Fine.
891
00:54:59,964 --> 00:55:01,299
Soon, we go.
892
00:55:32,580 --> 00:55:34,832
Ah! You're imagining things.
893
00:55:34,999 --> 00:55:35,916
No.
894
00:55:36,083 --> 00:55:40,338
Then I hear Hercules tell Cleo,
"Venus knows too much."
895
00:55:40,504 --> 00:55:42,256
Hercules? Venus?
896
00:55:42,423 --> 00:55:43,341
Yes.
897
00:55:43,507 --> 00:55:45,092
Oh. Oh...
898
00:55:47,511 --> 00:55:48,679
Thanks, Frieda.
899
00:55:54,685 --> 00:55:56,687
[flute playing]
900
00:55:59,690 --> 00:56:02,443
My little, you must go to sleep.
901
00:56:02,610 --> 00:56:04,862
Your friends better go now.
902
00:56:05,029 --> 00:56:06,614
I like them here.
903
00:56:06,781 --> 00:56:08,324
No, no, no, Hans.
904
00:56:08,491 --> 00:56:10,659
They can come back tomorrow.
905
00:56:10,826 --> 00:56:14,038
I will give you your medicine
and get you off to sleep.
906
00:56:15,164 --> 00:56:17,083
Go. Go on, all of you.
907
00:56:17,249 --> 00:56:18,000
Quick, quick.
908
00:56:28,719 --> 00:56:29,845
What's this?
909
00:56:30,012 --> 00:56:32,056
Give me that little, black bottle.
910
00:57:00,000 --> 00:57:01,001
Bottle.
911
00:57:08,342 --> 00:57:12,555
You got to swallow poison to kill.
912
00:57:39,206 --> 00:57:40,374
Phroso!
913
00:57:48,466 --> 00:57:49,550
[Phroso] Get out, Venus!
914
00:57:50,050 --> 00:57:52,678
Do I have to bust you in the jaw
to make you get out?
915
00:57:55,681 --> 00:57:56,765
[Cleopatra screaming]
916
00:58:05,191 --> 00:58:06,358
Get out, Venus!
917
00:58:06,525 --> 00:58:07,485
Get out!
918
00:58:08,319 --> 00:58:09,320
[Venus] Hyman!
919
00:58:14,909 --> 00:58:16,702
Ow! Get off me!
920
00:58:17,328 --> 00:58:18,954
[Phroso screaming]
921
00:58:19,121 --> 00:58:21,040
[shouting in French]
922
00:58:33,302 --> 00:58:35,304
[Phroso and Hercules shouting]
923
00:58:40,559 --> 00:58:41,852
[groaning]
924
00:59:46,292 --> 00:59:49,253
Hans! Please, Hans!
925
00:59:49,420 --> 00:59:50,629
[screams]
926
00:59:56,927 --> 00:59:58,512
[screams]
927
00:59:59,388 --> 01:00:02,349
How she got that way will never be known.
928
01:00:03,517 --> 01:00:05,269
Some say a jealous lover.
929
01:00:05,436 --> 01:00:10,190
Others, that it was
the code of the freaks.
930
01:00:11,483 --> 01:00:12,943
Others, the storm.
931
01:00:14,194 --> 01:00:17,406
Believe it or not, there she is.
932
01:00:17,573 --> 01:00:18,782
[shrieking]
933
01:00:31,545 --> 01:00:34,048
But, sir, they insist on seeing you.
934
01:00:34,214 --> 01:00:37,259
In all these years, I've seen no one.
935
01:00:37,426 --> 01:00:39,762
Have I not told you that?
936
01:00:39,928 --> 01:00:41,513
Send them away.
937
01:00:41,680 --> 01:00:42,598
Very good, sir.
938
01:00:43,766 --> 01:00:45,392
[Hans] I can't see no one.
939
01:00:45,559 --> 01:00:47,436
- Excuse me, sir. You can't come in.
- Can't I?
940
01:00:47,603 --> 01:00:49,480
- Who's going to stop me?
- I have my orders.
941
01:00:49,647 --> 01:00:50,773
Well, I'm in, ain't I?
942
01:00:51,732 --> 01:00:54,276
Oh, yes, you can, Hansie, old boy.
943
01:00:54,443 --> 01:00:56,445
There's someone you've just got to see.
944
01:00:57,029 --> 01:00:59,740
Why did you come here?
945
01:01:00,324 --> 01:01:01,617
Please, Hans.
946
01:01:02,409 --> 01:01:03,952
Don't be angry.
947
01:01:04,745 --> 01:01:08,874
Venus and Phroso have been so kind by me.
948
01:01:09,541 --> 01:01:11,669
Please, go away.
949
01:01:12,378 --> 01:01:14,838
I can't see no one.
950
01:01:17,549 --> 01:01:21,178
But, Hans, you tried to stop them.
951
01:01:22,137 --> 01:01:25,099
It was only the poison you wanted.
952
01:01:26,183 --> 01:01:28,310
It wasn't your fault.
953
01:01:30,646 --> 01:01:31,772
Don't.
954
01:01:31,939 --> 01:01:33,399
Don't cry, Hans.
955
01:01:34,316 --> 01:01:36,610
Come to me, mein Liebchen.
956
01:01:37,695 --> 01:01:39,071
Don't cry.
957
01:01:40,823 --> 01:01:41,990
Don't, Hans.
958
01:01:42,741 --> 01:01:43,992
Don't cry.
959
01:01:45,244 --> 01:01:46,453
I love you.
960
01:01:48,831 --> 01:01:49,957
I love you.
961
01:01:52,126 --> 01:01:54,128
♪♪ [ circus ]
64830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.