All language subtitles for Warrior Queen 1987 (Sybil Danning, Donald Pleasence, Rick Hill, Josephine Jacqueline Jones)_720p (rarefilmm.com) - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,451 --> 00:00:26,951 QUEEN WARRIOR 2 00:01:32,257 --> 00:01:38,157 POMPEI August 22, 79 A.D. 3 00:02:32,285 --> 00:02:35,596 Your money. Go on ! 4 00:03:33,916 --> 00:03:36,516 Whores. Dirty whores. 5 00:03:37,029 --> 00:03:39,329 Get out of here. 6 00:03:39,729 --> 00:03:42,129 Get out of there. 7 00:03:44,770 --> 00:03:47,470 - Whores. - Get out of here. 8 00:03:56,633 --> 00:03:59,633 Welcome, welcome my darlings. 9 00:04:02,366 --> 00:04:04,666 Go on. 10 00:04:04,766 --> 00:04:06,866 Come this way. 11 00:04:21,169 --> 00:04:23,869 This way. This way. 12 00:04:24,081 --> 00:04:26,081 This way. 13 00:04:26,192 --> 00:04:27,792 This way. 14 00:04:38,864 --> 00:04:41,164 Over here, gentlemen. This way. 15 00:04:41,481 --> 00:04:43,881 Look at them, gentlemen. Look at them. 16 00:04:55,573 --> 00:04:57,773 Ha, that's not bad. 17 00:05:01,594 --> 00:05:03,694 Come on, gentlemen. Inspect them. 18 00:05:12,544 --> 00:05:15,658 - Very pretty... - And dear. 19 00:05:15,758 --> 00:05:18,774 A noble choice worthy of ... Ah, Victo! 20 00:05:18,874 --> 00:05:20,474 Treat yourself. 21 00:05:22,754 --> 00:05:24,854 Treat yourself, have confidence. 22 00:05:25,772 --> 00:05:27,272 Pet them. 23 00:05:31,201 --> 00:05:33,201 Is that what you want, my friend? 24 00:05:35,128 --> 00:05:37,128 Wait a minute... 25 00:05:45,485 --> 00:05:47,485 Take a good look, gentlemen. 26 00:05:50,111 --> 00:05:54,511 One last glance to see better the genitals ... 27 00:05:55,139 --> 00:05:59,050 She is not a virgin. I will bid at 25. 28 00:05:59,262 --> 00:06:00,772 We can do better than that. 29 00:06:00,872 --> 00:06:02,672 50 sesterces. 30 00:06:02,772 --> 00:06:05,916 - 50 here. Someone for 100? - 100. 31 00:06:06,116 --> 00:06:07,534 150. 32 00:06:07,934 --> 00:06:11,044 - 175. - 175, 175 ... 33 00:06:11,444 --> 00:06:12,866 - 200. - 200! 34 00:06:12,966 --> 00:06:14,366 - 300. - 300! 35 00:06:14,466 --> 00:06:15,866 - 350. - 350. 36 00:06:15,966 --> 00:06:18,594 - 375. - 375. 37 00:06:18,694 --> 00:06:20,206 - 400. - 400. 38 00:06:20,306 --> 00:06:21,206 500! 39 00:06:21,306 --> 00:06:27,038 500. One, two, awarded for 500 Sesterces! 40 00:06:44,356 --> 00:06:47,070 And now a succulent young man from the north, 41 00:06:47,270 --> 00:06:51,170 a perfect companion for all those lonely nights. 42 00:06:53,812 --> 00:06:55,812 So ... gentlemen 43 00:06:56,226 --> 00:06:58,526 I await your offers. 44 00:07:00,347 --> 00:07:02,857 - 100. - 100 here ... 45 00:07:02,957 --> 00:07:04,368 200. 46 00:07:04,468 --> 00:07:07,078 - 300 for the boy. - 300. 47 00:07:07,178 --> 00:07:08,878 - 400. - 400. 48 00:07:20,752 --> 00:07:22,360 Welcome, Bรฉrรฉnice. 49 00:07:22,460 --> 00:07:25,076 The citizens of Pompeii you warmly greet. 50 00:07:25,176 --> 00:07:28,501 I am in charge of the troops, and mayor of the city of Pompeii, 51 00:07:28,601 --> 00:07:33,421 responsible for escorting you to the villa our distinguished consul, Claudius Flaucus ... 52 00:07:33,721 --> 00:07:38,648 winner of the German rebellion, 3 times Roman researcher, and member of ... 53 00:07:39,270 --> 00:07:41,170 You can do better than that ... 54 00:07:41,270 --> 00:07:43,285 But ... but, your Highness! 55 00:07:43,385 --> 00:07:45,785 Let me escort you at the villa of Clodius. 56 00:07:46,607 --> 00:07:48,207 He's waiting for your highness. 57 00:07:48,721 --> 00:07:51,521 Your Highness. Wait, you can't come in here. 58 00:07:51,737 --> 00:07:54,723 Dedicated and exquisite ... 59 00:07:54,923 --> 00:07:56,529 - A bid ? - 50. 60 00:07:56,629 --> 00:07:58,137 - 100. - 100. 61 00:07:58,237 --> 00:07:59,249 - 150. - 150. 62 00:07:59,349 --> 00:08:00,849 - 200. - 200. 63 00:08:00,949 --> 00:08:02,376 - 250. - Of them... 64 00:08:02,476 --> 00:08:04,086 Gentlemen! 65 00:08:04,486 --> 00:08:08,186 I have the great pleasure to announce that we have an imperial visitor. 66 00:08:08,386 --> 00:08:10,086 My esteemed companions ... 67 00:08:10,317 --> 00:08:14,017 From what I've heard of Berenice, she has come to the right place. 68 00:08:14,117 --> 00:08:17,057 Why would his taste be different from ours? 69 00:08:17,157 --> 00:08:18,457 Ho, ho, indeed ... 70 00:08:18,557 --> 00:08:20,157 ... 71 00:08:20,578 --> 00:08:22,678 And the manager 72 00:08:23,294 --> 00:08:25,594 of the Roman province of Judea: 73 00:08:27,021 --> 00:08:28,621 Berenice. 74 00:08:35,471 --> 00:08:37,293 Can we resume, Your Highness? 75 00:08:38,193 --> 00:08:39,993 Can we resume, Highness? 76 00:08:41,917 --> 00:08:43,517 Go for it. 77 00:08:44,128 --> 00:08:47,428 I have 200 for this magnificent young lady. Would I have heard 250? 78 00:08:48,212 --> 00:08:49,412 250. 79 00:08:49,512 --> 00:08:52,631 Sold for 250 sesterces to Antonius. 80 00:08:52,731 --> 00:08:56,931 Then we have another pretty buck on sale. 81 00:09:02,685 --> 00:09:04,785 At your bidding gentlemen ... 82 00:09:06,102 --> 00:09:08,612 - A bid ? - 75. 83 00:09:09,421 --> 00:09:11,521 135. 84 00:09:12,838 --> 00:09:14,649 - Yes ? - 150. 85 00:09:14,749 --> 00:09:16,260 I have 150. 86 00:09:16,760 --> 00:09:22,860 Gentlemen, contemplate this delicate beauty, this chiseled wonder ... 87 00:09:22,995 --> 00:09:25,608 pampered for our valued client. 88 00:09:25,808 --> 00:09:27,308 175. 89 00:09:27,608 --> 00:09:30,108 I have 175 ... 175. 90 00:09:30,208 --> 00:09:32,940 - 200 for the boy. - 225. 91 00:09:34,560 --> 00:09:36,360 250. 92 00:09:36,460 --> 00:09:41,108 250 once, twice, awarded to Victo. 93 00:09:48,253 --> 00:09:51,553 Have you ever seen a specimen also remarkable? 94 00:09:53,082 --> 00:09:55,482 Full of reserve, of innocence ... 95 00:09:56,300 --> 00:09:58,827 A suitable girl for all conceivable ends. 96 00:09:58,927 --> 00:10:02,236 - 100. - 150. 97 00:10:02,850 --> 00:10:04,750 Gentlemen, gentlemen. 98 00:10:04,850 --> 00:10:09,250 Show our distinguished visitor of Rome that we are not stingy. 99 00:10:09,989 --> 00:10:11,889 200 sesterces. 100 00:10:28,614 --> 00:10:30,926 - 1000 - Sold! 101 00:10:31,026 --> 00:10:33,643 For 1000 sesterces. 102 00:10:33,743 --> 00:10:36,943 To Victo, from the house of Venus. 103 00:10:45,906 --> 00:10:48,525 Your Highness... Wait, your Highness. 104 00:10:48,625 --> 00:10:53,341 Please, the consul is waiting. Let me escort you to the villa. 105 00:10:53,441 --> 00:10:56,341 - Your Highness. - Come on, walk over here. 106 00:10:56,441 --> 00:10:59,067 Make them presentable for tonight. 107 00:11:00,196 --> 00:11:02,096 Come on my little one. Faster. 108 00:11:28,245 --> 00:11:32,255 Marcus! It's Marcus, our favorite gladiator. 109 00:11:34,380 --> 00:11:36,891 You might like to escort us up to the villa. 110 00:11:37,091 --> 00:11:38,491 May be... 111 00:12:57,838 --> 00:13:01,944 Welcome... 112 00:13:02,867 --> 00:13:07,594 The city of Pompeii welcomes you ... 113 00:13:07,694 --> 00:13:09,794 In the warmest of ways. 114 00:13:09,894 --> 00:13:12,511 All my equipment are at your disposal. 115 00:13:12,611 --> 00:13:15,245 It's the least I can do for Rome. 116 00:13:15,737 --> 00:13:19,055 Ah, you came with the companions. 117 00:13:19,155 --> 00:13:23,279 Welcome Marcus! And that luck either with you during the games. 118 00:13:23,379 --> 00:13:29,404 I myself invested my money over your distinguished competitor, Goliath. 119 00:13:29,604 --> 00:13:34,146 Nevertheless, do not be afraid, I will not poison your wine. 120 00:13:38,982 --> 00:13:43,103 Please excuse my miserable wife, Philomena. 121 00:13:43,307 --> 00:13:44,307 Some wine. 122 00:13:45,391 --> 00:13:49,408 From my own vineyards. The best wine ... 123 00:13:49,508 --> 00:13:52,308 - Your Highness. - Give him some picket. 124 00:13:57,145 --> 00:13:58,445 Get out. 125 00:16:04,853 --> 00:16:06,653 From now on... 126 00:16:06,753 --> 00:16:11,074 you only exist as an object. 127 00:16:11,185 --> 00:16:13,985 To give us pleasure. 128 00:16:16,718 --> 00:16:18,618 You see ? 129 00:16:21,253 --> 00:16:22,853 You will get used to it. 130 00:16:24,270 --> 00:16:25,970 They all did. 131 00:16:28,491 --> 00:16:30,591 There's nothing to be scared of. 132 00:16:31,004 --> 00:16:33,504 Later, he will treat you the same. 133 00:16:33,822 --> 00:16:36,422 They will treat you well. 134 00:16:40,752 --> 00:16:44,452 We have no rule against your practices here, 135 00:16:44,878 --> 00:16:49,078 even give you a little fun. 136 00:16:51,920 --> 00:16:58,820 Not too long. Because you must before do everything what you're there for. 137 00:16:59,559 --> 00:17:01,359 You understood ? 138 00:17:03,881 --> 00:17:08,481 Well. Before I start I must take you to see someone. 139 00:17:08,677 --> 00:17:14,177 Someone who will teach you the little ones games that await you from now on. 140 00:17:15,447 --> 00:17:17,247 Do not be afraid. 141 00:17:19,055 --> 00:17:20,455 Come in. 142 00:22:28,727 --> 00:22:30,627 My beautiful Highness. 143 00:22:31,395 --> 00:22:33,595 I know we can't hope to compete ... 144 00:22:33,828 --> 00:22:36,528 with the wonders of Rome. 145 00:22:37,278 --> 00:22:41,811 We have little to offer here ... apart from foods and wines. 146 00:22:41,911 --> 00:22:46,011 Maybe on occasion, a few virgins ... 147 00:22:49,048 --> 00:22:52,248 Sit down my beautiful highness, 148 00:22:52,486 --> 00:22:56,495 my beautiful Highness. It does not lack than Titus, 149 00:22:56,595 --> 00:22:59,626 the greatest Caesar than Rome has ever known. 150 00:23:01,671 --> 00:23:04,271 We did not look at the expense. 151 00:23:08,365 --> 00:23:12,184 We have prepared a little competition very special, 152 00:23:12,284 --> 00:23:15,884 your delicious highness, for your viewing pleasure. 153 00:23:22,818 --> 00:23:27,518 The fighter who will fail will fight against two pains. 154 00:23:27,665 --> 00:23:30,165 The point will enter his hand, 155 00:23:31,220 --> 00:23:35,420 and the poison will circulate in his blood. 156 00:23:54,351 --> 00:23:55,751 Start! 157 00:24:33,481 --> 00:24:37,581 - You once loved me ... - I loved a lot of women in the past ... 158 00:25:01,569 --> 00:25:03,669 Come with me... 159 00:25:26,740 --> 00:25:29,140 Catch a dove, your highness. 160 00:25:52,629 --> 00:25:54,029 Your Highness ! 161 00:26:24,628 --> 00:26:26,728 Eh eh ! 162 00:26:31,960 --> 00:26:34,760 Your lovely Highness ... 163 00:27:34,718 --> 00:27:36,918 My lovely Highness. 164 00:27:38,737 --> 00:27:40,537 My lovely ... 165 00:27:54,155 --> 00:27:56,028 Silence! 166 00:27:56,228 --> 00:28:01,340 I want some silence. Silence! 167 00:28:50,428 --> 00:28:55,009 Gently. Do not be afraid. 168 00:28:56,125 --> 00:28:58,125 I won't hurt you. 169 00:29:02,259 --> 00:29:03,959 Go on, let yourself go. 170 00:29:13,036 --> 00:29:15,136 Welcome, Goliath. 171 00:29:15,651 --> 00:29:20,751 We have something new tonight, but I think of a beauty. 172 00:29:29,425 --> 00:29:32,525 No, no, no, please. 173 00:29:32,647 --> 00:29:34,747 No. 174 00:29:34,857 --> 00:29:38,591 I ... no! Help me. 175 00:29:38,691 --> 00:29:40,991 Help me. 176 00:29:42,941 --> 00:29:49,156 Goliath. I hate it. He's a fighter, the sneaky type. 177 00:29:49,498 --> 00:29:52,898 He's the one who will face Marcus in tomorrow's matches. 178 00:29:54,125 --> 00:29:56,225 So you know Marcus? 179 00:29:56,539 --> 00:30:01,039 Like everyone. It is the dream of all women. 180 00:30:01,268 --> 00:30:06,395 But it flutters. His stories are quick and fleeting. 181 00:30:06,495 --> 00:30:08,595 You must know this, Veneria. 182 00:30:08,695 --> 00:30:11,124 It's Augusta, 183 00:30:11,224 --> 00:30:13,140 named in homage to the emperor. 184 00:30:13,240 --> 00:30:16,740 She behaves like a slut without the slightest shame. 185 00:30:17,666 --> 00:30:19,366 Unlike us... 186 00:30:19,994 --> 00:30:22,294 she is not a prisoner here. 187 00:30:23,602 --> 00:30:27,021 - Do you know why she's staying? - Because I like this. 188 00:30:27,121 --> 00:30:32,521 You know, the kids, the fun is far more important than dignity. 189 00:30:32,750 --> 00:30:37,050 You will soon find someone to meet all your ... needs. 190 00:30:38,685 --> 00:30:40,285 Augusta ... 191 00:30:54,271 --> 00:30:55,871 Gentlemen. 192 00:30:56,884 --> 00:30:58,684 Your attention... 193 00:30:59,297 --> 00:31:01,397 Among other activities, 194 00:31:01,497 --> 00:31:07,997 the Venus house offers you one of its famous special numbers. 195 00:31:48,583 --> 00:31:52,101 Take a seat and put on the charms 196 00:31:52,201 --> 00:31:54,401 from Augusta. 197 00:31:58,952 --> 00:32:03,452 Augusta and her amazing prehensile partner ... 198 00:36:22,693 --> 00:36:25,193 And she deserves applause. 199 00:37:02,499 --> 00:37:04,075 Gentlemen. 200 00:37:04,275 --> 00:37:10,599 Tonight with the beautiful women and boys who love lust, 201 00:37:10,813 --> 00:37:13,913 that you came to see to the house of Venus, 202 00:37:14,732 --> 00:37:18,132 we offer a unique novelty. 203 00:37:20,367 --> 00:37:23,667 Today, as you know, I bought in Pompeii 204 00:37:23,767 --> 00:37:28,090 certain specimens of human flesh of the rarest and most appetizing 205 00:37:28,190 --> 00:37:30,504 that can be found in the empire. 206 00:37:30,604 --> 00:37:31,904 Gentlemen. 207 00:37:32,564 --> 00:37:38,464 Tonight we have an exquisite youngster man of the northern wilderness, 208 00:37:40,102 --> 00:37:44,102 and from the distant province of Palestine, 209 00:37:44,625 --> 00:37:47,325 a real virgin, 210 00:37:47,947 --> 00:37:51,447 never touched by a manly hand. 211 00:38:08,067 --> 00:38:09,567 Delicious. 212 00:38:14,000 --> 00:38:16,700 This is the woman that I chose for tonight. 213 00:38:16,915 --> 00:38:19,715 I will have the virgin tonight. 214 00:38:20,236 --> 00:38:22,536 I want her ! 215 00:38:24,963 --> 00:38:29,563 I match Goliath's stake, and I add 100 sesterces. 216 00:40:14,075 --> 00:40:15,990 Your Imperial Highness. 217 00:40:16,090 --> 00:40:18,090 She's mine. 218 00:40:35,401 --> 00:40:36,901 Do not be afraid. 219 00:40:38,318 --> 00:40:39,918 Trust me. 220 00:41:00,035 --> 00:41:02,735 This is from your land of Palestine. 221 00:41:05,267 --> 00:41:07,067 You are not alone. 222 00:41:08,187 --> 00:41:09,587 Corn... 223 00:41:10,914 --> 00:41:13,814 Sometimes it's better to fight inside. 224 00:41:18,258 --> 00:41:22,158 Keep this until you're free and no longer a slave. 225 00:41:34,042 --> 00:41:35,642 Keep the faith. 226 00:41:35,871 --> 00:41:37,871 Take me away from here. 227 00:41:59,992 --> 00:42:03,292 Marcus vs. Thor Goliath vs. Helicon 228 00:42:03,611 --> 00:42:08,726 Yes, yes, my sumptuous highness I'm sure if you see 229 00:42:08,826 --> 00:42:14,048 this city of Pompeii, all the breadth, the greatness ... 230 00:42:14,476 --> 00:42:17,176 ... 231 00:42:17,997 --> 00:42:21,897 What a tragedy that the emperor can not be here with us 232 00:42:21,997 --> 00:42:26,738 so busy preparing Rome for summer games 233 00:42:26,966 --> 00:42:32,903 but I'm sure you will echo and tell him about the magnificence of these games ... 234 00:42:33,003 --> 00:42:37,103 and praise him man who manages. 235 00:42:37,627 --> 00:42:39,127 We'll see. 236 00:42:54,925 --> 00:42:56,225 Marcus. 237 00:42:58,547 --> 00:42:59,947 Marcus. 238 00:43:15,946 --> 00:43:19,746 Are they ready ? Are they in their best light? 239 00:43:20,170 --> 00:43:24,670 We know how much these little ones game enthusiasts can be finicky. 240 00:43:26,607 --> 00:43:28,018 OK. 241 00:43:28,418 --> 00:43:29,927 It will be fine. 242 00:43:30,427 --> 00:43:34,327 Ok bring them. And you, my cute ... Hold on tight today. 243 00:43:34,847 --> 00:43:36,247 Let's go. 244 00:43:36,529 --> 00:43:38,729 ... 245 00:43:43,420 --> 00:43:45,420 Watch her closely. OK. 246 00:43:57,730 --> 00:44:00,330 Welcome here. 247 00:44:46,795 --> 00:44:50,226 Do you see these stables? It's there that the men prepare for the match. 248 00:44:50,326 --> 00:44:53,626 Your Marcus is here now. If he wins today ... 249 00:44:53,726 --> 00:44:58,864 as well as tomorrow, he will be champion of the Empire. 250 00:44:59,382 --> 00:45:03,782 Almighty gods, bless this opportunity. 251 00:45:03,882 --> 00:45:08,507 Bless the city of Pompeii and all of its citizens. 252 00:45:08,607 --> 00:45:11,400 For thousands of years. 253 00:45:11,500 --> 00:45:15,785 Bring prosperity and good lift to all. 254 00:45:15,885 --> 00:45:21,485 Bless Emperor Titus and the Roman Empire. 255 00:45:38,013 --> 00:45:41,313 Let the games begin ! 256 00:48:12,764 --> 00:48:17,264 Kill, kill ... 257 00:48:25,020 --> 00:48:27,020 Come on, throw! 258 00:51:51,632 --> 00:51:53,132 Well done. 259 00:52:50,147 --> 00:52:54,347 Marcus wants to take you for a ride in the woods. 260 00:52:54,447 --> 00:52:58,882 You will see him near the door. You will come back at night. 261 00:52:59,503 --> 00:53:01,303 Can I bring my friend? 262 00:53:02,621 --> 00:53:05,321 Why not, but he will have to pay. 263 00:53:09,757 --> 00:53:13,157 I have something special that will please you. 264 00:53:29,717 --> 00:53:32,717 Marcus. How can you ? 265 00:53:35,475 --> 00:53:38,197 - Come with me. - Marcus! 266 00:53:39,211 --> 00:53:40,611 Vespa. 267 00:54:06,154 --> 00:54:07,854 Go on. 268 00:54:10,878 --> 00:54:12,978 Come on, pretty boy. 269 00:54:15,097 --> 00:54:19,297 Listen, I want you to treat very good our client. Including ? 270 00:54:19,497 --> 00:54:20,797 Never ! 271 00:54:23,649 --> 00:54:27,849 Wouldn't you like me to sell Veneria? Is not it ? 272 00:54:28,376 --> 00:54:31,176 Well. You will be a good boy. 273 00:54:31,394 --> 00:54:35,994 Come on, pretty boy. Come on, come on. 274 00:54:37,426 --> 00:54:41,652 My wife is a little upset ... 275 00:54:41,752 --> 00:54:45,879 Just because I give these two what she herself would like. 276 00:54:45,979 --> 00:54:51,079 You never provided this kind of thing to no woman. 277 00:55:31,625 --> 00:55:33,125 Let's go... 278 00:55:33,525 --> 00:55:37,755 Come in ... stop him! I paid for him! 279 00:55:37,855 --> 00:55:39,155 Grab it. 280 00:55:41,399 --> 00:55:43,599 Don't you want it, Your Highness? 281 00:55:44,816 --> 00:55:48,716 ... if you don't have an appetite for the food. 282 00:55:49,039 --> 00:55:52,683 Maybe we can find you a few 283 00:55:52,783 --> 00:55:55,103 slaves for fun 284 00:55:55,203 --> 00:55:57,306 or a maid. 285 00:55:57,406 --> 00:56:00,706 The kitchen staff is selected with care. 286 00:56:02,737 --> 00:56:04,837 My sweet Highness. 287 00:56:08,773 --> 00:56:11,873 Have some pig ... dirty! 288 00:57:38,872 --> 00:57:40,472 Wait for me here. 289 01:00:41,865 --> 01:00:43,365 How are you ? 290 01:02:38,048 --> 01:02:40,148 I would have you... 291 01:02:42,355 --> 01:02:44,555 You will take me now. 292 01:02:46,838 --> 01:02:48,638 Yes Marcus. 293 01:02:49,032 --> 01:02:51,532 I wanted you. 294 01:02:52,404 --> 01:02:56,704 Your touch, your body in a hurry against mine. 295 01:02:57,238 --> 01:03:01,438 Since then, it's been so long. 296 01:03:01,558 --> 01:03:07,058 And I doubted to get you back I doubted you would take me back. 297 01:03:07,552 --> 01:03:13,752 Now i have humiliated myself for you and you will take me. 298 01:03:15,876 --> 01:03:18,876 Why do you make me feel so ... 299 01:03:22,666 --> 01:03:28,066 You don't know what it's like to be married to Claudius. His madness, his disgusting touch. 300 01:03:28,166 --> 01:03:30,070 You can't imagine ... 301 01:03:31,161 --> 01:03:32,861 Oh, Marcus ... 302 01:03:33,607 --> 01:03:37,207 - I need you... - Philomena, 303 01:03:37,307 --> 01:03:39,502 you have become a pathetic slut. 304 01:03:39,602 --> 01:03:43,302 And the bitch you mess with is better ? 305 01:03:43,819 --> 01:03:47,619 Go back to your Claudius. You deserve each other. 306 01:03:49,185 --> 01:03:53,485 Besides ... he will surely treat you better when he learns the whole truth. 307 01:03:53,692 --> 01:03:55,692 You wouldn't tell him! 308 01:04:13,679 --> 01:04:16,693 The mountain, your highness, is like a royal trumpet ... 309 01:04:16,793 --> 01:04:18,793 celebrating championship day. 310 01:04:19,106 --> 01:04:21,177 - What is it ? - Vesuvius. 311 01:04:21,277 --> 01:04:25,877 Volcanoes are not like men, excited then wasting away. 312 01:04:26,177 --> 01:04:31,399 My beautiful Highness, when the volcanoes are dead, they remain dead. 313 01:05:08,140 --> 01:05:11,040 Claudius, I beg your pardon. But fears were expressed. 314 01:05:11,140 --> 01:05:13,616 - I'm afraid for the games. - I can feel the fear ... 315 01:05:13,716 --> 01:05:17,100 - It's an emotion for the weak ... - But what if the rash gets stronger? 316 01:05:17,200 --> 01:05:18,156 We could be swallowed up. 317 01:05:18,256 --> 01:05:21,393 We are not at the edge, we are in the center of Pompeii. 318 01:05:21,493 --> 01:05:25,216 It is said that in a temple in Judea there are statues weeping salt. 319 01:05:25,316 --> 01:05:27,669 A cow gave birth to a calf with a human head. 320 01:05:27,769 --> 01:05:29,869 I would like to see this cow. 321 01:05:30,269 --> 01:05:32,869 Does he suck his mother's milk too? 322 01:05:33,228 --> 01:05:37,417 - Listen to him. - You too, my sweet highness. 323 01:05:37,717 --> 01:05:39,917 This is my sickening wife. 324 01:05:40,205 --> 01:05:43,905 Did you give satisfaction to the tank driver? 325 01:07:11,557 --> 01:07:14,757 Where are you going, come back. 326 01:07:14,857 --> 01:07:16,845 Return to the arena. 327 01:07:16,945 --> 01:07:20,021 Anyone who flees the city of Pompeii 328 01:07:20,121 --> 01:07:22,021 will be imprisoned. Come back! 329 01:07:22,121 --> 01:07:26,621 You will be imprisoned. Come back, all of you. Come back, come back! 330 01:07:40,697 --> 01:07:42,725 Roberto! 331 01:07:43,025 --> 01:07:44,725 Veneria! 332 01:07:47,947 --> 01:07:51,447 Vespa, we have to go. Let's go. Let's go. 333 01:08:18,728 --> 01:08:22,528 Philomena, philomena, stop. You don't have the right to run away. 334 01:08:22,628 --> 01:08:24,428 - No ! - What a shame... 335 01:08:24,639 --> 01:08:26,339 Philomena, save me! 336 01:08:49,885 --> 01:08:51,185 Help me ! 337 01:10:19,469 --> 01:10:21,269 Help. 338 01:10:58,967 --> 01:11:02,548 ... I must save Pompeii. 339 01:11:02,648 --> 01:11:04,948 - Leave me. - I have to... 340 01:11:05,048 --> 01:11:08,348 - to save... - Let me go ! 341 01:11:47,888 --> 01:11:49,288 Veneria. 342 01:11:50,443 --> 01:11:51,843 Veneria. 343 01:11:52,716 --> 01:11:54,416 Roberto. 344 01:12:08,197 --> 01:12:09,997 She thought you would be okay. 345 01:12:15,076 --> 01:12:19,376 Roberto. Roberto, no! 346 01:12:20,218 --> 01:12:21,996 No, please! 347 01:12:22,096 --> 01:12:23,596 No ! 348 01:12:24,053 --> 01:12:25,453 No ! 349 01:12:25,729 --> 01:12:27,329 Roberto! 350 01:13:07,410 --> 01:13:09,010 We have to go. 351 01:15:59,710 --> 01:16:01,010 Berenice! 352 01:19:01,693 --> 01:19:05,493 Translation: Vanlocke Timecode: Tretyak 23170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.