Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,451 --> 00:00:26,951
QUEEN WARRIOR
2
00:01:32,257 --> 00:01:38,157
POMPEI August 22, 79 A.D.
3
00:02:32,285 --> 00:02:35,596
Your money.
Go on !
4
00:03:33,916 --> 00:03:36,516
Whores.
Dirty whores.
5
00:03:37,029 --> 00:03:39,329
Get out of here.
6
00:03:39,729 --> 00:03:42,129
Get out of there.
7
00:03:44,770 --> 00:03:47,470
- Whores.
- Get out of here.
8
00:03:56,633 --> 00:03:59,633
Welcome, welcome my darlings.
9
00:04:02,366 --> 00:04:04,666
Go on.
10
00:04:04,766 --> 00:04:06,866
Come this way.
11
00:04:21,169 --> 00:04:23,869
This way.
This way.
12
00:04:24,081 --> 00:04:26,081
This way.
13
00:04:26,192 --> 00:04:27,792
This way.
14
00:04:38,864 --> 00:04:41,164
Over here, gentlemen.
This way.
15
00:04:41,481 --> 00:04:43,881
Look at them, gentlemen.
Look at them.
16
00:04:55,573 --> 00:04:57,773
Ha, that's not bad.
17
00:05:01,594 --> 00:05:03,694
Come on, gentlemen.
Inspect them.
18
00:05:12,544 --> 00:05:15,658
- Very pretty...
- And dear.
19
00:05:15,758 --> 00:05:18,774
A noble choice worthy of ...
Ah, Victo!
20
00:05:18,874 --> 00:05:20,474
Treat yourself.
21
00:05:22,754 --> 00:05:24,854
Treat yourself, have confidence.
22
00:05:25,772 --> 00:05:27,272
Pet them.
23
00:05:31,201 --> 00:05:33,201
Is that what you want, my friend?
24
00:05:35,128 --> 00:05:37,128
Wait a minute...
25
00:05:45,485 --> 00:05:47,485
Take a good look, gentlemen.
26
00:05:50,111 --> 00:05:54,511
One last glance to see better the genitals ...
27
00:05:55,139 --> 00:05:59,050
She is not a virgin.
I will bid at 25.
28
00:05:59,262 --> 00:06:00,772
We can do better than that.
29
00:06:00,872 --> 00:06:02,672
50 sesterces.
30
00:06:02,772 --> 00:06:05,916
- 50 here. Someone for 100?
- 100.
31
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
150.
32
00:06:07,934 --> 00:06:11,044
- 175.
- 175, 175 ...
33
00:06:11,444 --> 00:06:12,866
- 200.
- 200!
34
00:06:12,966 --> 00:06:14,366
- 300.
- 300!
35
00:06:14,466 --> 00:06:15,866
- 350.
- 350.
36
00:06:15,966 --> 00:06:18,594
- 375.
- 375.
37
00:06:18,694 --> 00:06:20,206
- 400.
- 400.
38
00:06:20,306 --> 00:06:21,206
500!
39
00:06:21,306 --> 00:06:27,038
500. One, two,
awarded for 500 Sesterces!
40
00:06:44,356 --> 00:06:47,070
And now a succulent young man from the north,
41
00:06:47,270 --> 00:06:51,170
a perfect companion for all those lonely nights.
42
00:06:53,812 --> 00:06:55,812
So ... gentlemen
43
00:06:56,226 --> 00:06:58,526
I await your offers.
44
00:07:00,347 --> 00:07:02,857
- 100.
- 100 here ...
45
00:07:02,957 --> 00:07:04,368
200.
46
00:07:04,468 --> 00:07:07,078
- 300 for the boy.
- 300.
47
00:07:07,178 --> 00:07:08,878
- 400.
- 400.
48
00:07:20,752 --> 00:07:22,360
Welcome, Bรฉrรฉnice.
49
00:07:22,460 --> 00:07:25,076
The citizens of Pompeii you warmly greet.
50
00:07:25,176 --> 00:07:28,501
I am in charge of the troops,
and mayor of the city of Pompeii,
51
00:07:28,601 --> 00:07:33,421
responsible for escorting you to the villa our distinguished consul, Claudius Flaucus ...
52
00:07:33,721 --> 00:07:38,648
winner of the German rebellion, 3 times Roman researcher, and member of ...
53
00:07:39,270 --> 00:07:41,170
You can do better than that ...
54
00:07:41,270 --> 00:07:43,285
But ... but, your Highness!
55
00:07:43,385 --> 00:07:45,785
Let me escort you at the villa of Clodius.
56
00:07:46,607 --> 00:07:48,207
He's waiting for your highness.
57
00:07:48,721 --> 00:07:51,521
Your Highness.
Wait, you can't come in here.
58
00:07:51,737 --> 00:07:54,723
Dedicated and exquisite ...
59
00:07:54,923 --> 00:07:56,529
- A bid ?
- 50.
60
00:07:56,629 --> 00:07:58,137
- 100.
- 100.
61
00:07:58,237 --> 00:07:59,249
- 150.
- 150.
62
00:07:59,349 --> 00:08:00,849
- 200.
- 200.
63
00:08:00,949 --> 00:08:02,376
- 250.
- Of them...
64
00:08:02,476 --> 00:08:04,086
Gentlemen!
65
00:08:04,486 --> 00:08:08,186
I have the great pleasure to announce that we have an imperial visitor.
66
00:08:08,386 --> 00:08:10,086
My esteemed companions ...
67
00:08:10,317 --> 00:08:14,017
From what I've heard of
Berenice, she has come to the right place.
68
00:08:14,117 --> 00:08:17,057
Why would his taste be different from ours?
69
00:08:17,157 --> 00:08:18,457
Ho, ho, indeed ...
70
00:08:18,557 --> 00:08:20,157
...
71
00:08:20,578 --> 00:08:22,678
And the manager
72
00:08:23,294 --> 00:08:25,594
of the Roman province of Judea:
73
00:08:27,021 --> 00:08:28,621
Berenice.
74
00:08:35,471 --> 00:08:37,293
Can we resume, Your Highness?
75
00:08:38,193 --> 00:08:39,993
Can we resume, Highness?
76
00:08:41,917 --> 00:08:43,517
Go for it.
77
00:08:44,128 --> 00:08:47,428
I have 200 for this magnificent young lady. Would I have heard 250?
78
00:08:48,212 --> 00:08:49,412
250.
79
00:08:49,512 --> 00:08:52,631
Sold for 250 sesterces to Antonius.
80
00:08:52,731 --> 00:08:56,931
Then we have another pretty buck on sale.
81
00:09:02,685 --> 00:09:04,785
At your bidding gentlemen ...
82
00:09:06,102 --> 00:09:08,612
- A bid ?
- 75.
83
00:09:09,421 --> 00:09:11,521
135.
84
00:09:12,838 --> 00:09:14,649
- Yes ?
- 150.
85
00:09:14,749 --> 00:09:16,260
I have 150.
86
00:09:16,760 --> 00:09:22,860
Gentlemen, contemplate this delicate beauty, this chiseled wonder ...
87
00:09:22,995 --> 00:09:25,608
pampered for our valued client.
88
00:09:25,808 --> 00:09:27,308
175.
89
00:09:27,608 --> 00:09:30,108
I have 175 ... 175.
90
00:09:30,208 --> 00:09:32,940
- 200 for the boy.
- 225.
91
00:09:34,560 --> 00:09:36,360
250.
92
00:09:36,460 --> 00:09:41,108
250 once, twice, awarded to Victo.
93
00:09:48,253 --> 00:09:51,553
Have you ever seen a specimen also remarkable?
94
00:09:53,082 --> 00:09:55,482
Full of reserve, of innocence ...
95
00:09:56,300 --> 00:09:58,827
A suitable girl for all conceivable ends.
96
00:09:58,927 --> 00:10:02,236
- 100.
- 150.
97
00:10:02,850 --> 00:10:04,750
Gentlemen, gentlemen.
98
00:10:04,850 --> 00:10:09,250
Show our distinguished visitor of Rome that we are not stingy.
99
00:10:09,989 --> 00:10:11,889
200 sesterces.
100
00:10:28,614 --> 00:10:30,926
- 1000
- Sold!
101
00:10:31,026 --> 00:10:33,643
For 1000 sesterces.
102
00:10:33,743 --> 00:10:36,943
To Victo, from the house of Venus.
103
00:10:45,906 --> 00:10:48,525
Your Highness...
Wait, your Highness.
104
00:10:48,625 --> 00:10:53,341
Please, the consul is waiting.
Let me escort you to the villa.
105
00:10:53,441 --> 00:10:56,341
- Your Highness.
- Come on, walk over here.
106
00:10:56,441 --> 00:10:59,067
Make them presentable for tonight.
107
00:11:00,196 --> 00:11:02,096
Come on my little one. Faster.
108
00:11:28,245 --> 00:11:32,255
Marcus! It's Marcus, our favorite gladiator.
109
00:11:34,380 --> 00:11:36,891
You might like to escort us up to the villa.
110
00:11:37,091 --> 00:11:38,491
May be...
111
00:12:57,838 --> 00:13:01,944
Welcome...
112
00:13:02,867 --> 00:13:07,594
The city of Pompeii welcomes you ...
113
00:13:07,694 --> 00:13:09,794
In the warmest of ways.
114
00:13:09,894 --> 00:13:12,511
All my equipment are at your disposal.
115
00:13:12,611 --> 00:13:15,245
It's the least I can do for Rome.
116
00:13:15,737 --> 00:13:19,055
Ah, you came with the companions.
117
00:13:19,155 --> 00:13:23,279
Welcome Marcus! And that luck either with you during the games.
118
00:13:23,379 --> 00:13:29,404
I myself invested my money over your distinguished competitor, Goliath.
119
00:13:29,604 --> 00:13:34,146
Nevertheless, do not be afraid, I will not poison your wine.
120
00:13:38,982 --> 00:13:43,103
Please excuse my miserable wife,
Philomena.
121
00:13:43,307 --> 00:13:44,307
Some wine.
122
00:13:45,391 --> 00:13:49,408
From my own vineyards.
The best wine ...
123
00:13:49,508 --> 00:13:52,308
- Your Highness.
- Give him some picket.
124
00:13:57,145 --> 00:13:58,445
Get out.
125
00:16:04,853 --> 00:16:06,653
From now on...
126
00:16:06,753 --> 00:16:11,074
you only exist as an object.
127
00:16:11,185 --> 00:16:13,985
To give us pleasure.
128
00:16:16,718 --> 00:16:18,618
You see ?
129
00:16:21,253 --> 00:16:22,853
You will get used to it.
130
00:16:24,270 --> 00:16:25,970
They all did.
131
00:16:28,491 --> 00:16:30,591
There's nothing to be scared of.
132
00:16:31,004 --> 00:16:33,504
Later, he will treat you the same.
133
00:16:33,822 --> 00:16:36,422
They will treat you well.
134
00:16:40,752 --> 00:16:44,452
We have no rule against your practices here,
135
00:16:44,878 --> 00:16:49,078
even give you a little fun.
136
00:16:51,920 --> 00:16:58,820
Not too long. Because you must before do everything what you're there for.
137
00:16:59,559 --> 00:17:01,359
You understood ?
138
00:17:03,881 --> 00:17:08,481
Well. Before I start I must take you to see someone.
139
00:17:08,677 --> 00:17:14,177
Someone who will teach you the little ones games that await you from now on.
140
00:17:15,447 --> 00:17:17,247
Do not be afraid.
141
00:17:19,055 --> 00:17:20,455
Come in.
142
00:22:28,727 --> 00:22:30,627
My beautiful Highness.
143
00:22:31,395 --> 00:22:33,595
I know we can't hope to compete ...
144
00:22:33,828 --> 00:22:36,528
with the wonders of Rome.
145
00:22:37,278 --> 00:22:41,811
We have little to offer here ...
apart from foods and wines.
146
00:22:41,911 --> 00:22:46,011
Maybe on occasion, a few virgins ...
147
00:22:49,048 --> 00:22:52,248
Sit down my beautiful highness,
148
00:22:52,486 --> 00:22:56,495
my beautiful Highness. It does not lack than Titus,
149
00:22:56,595 --> 00:22:59,626
the greatest Caesar than Rome has ever known.
150
00:23:01,671 --> 00:23:04,271
We did not look at the expense.
151
00:23:08,365 --> 00:23:12,184
We have prepared a little competition very special,
152
00:23:12,284 --> 00:23:15,884
your delicious highness, for your viewing pleasure.
153
00:23:22,818 --> 00:23:27,518
The fighter who will fail will fight against two pains.
154
00:23:27,665 --> 00:23:30,165
The point will enter his hand,
155
00:23:31,220 --> 00:23:35,420
and the poison will circulate in his blood.
156
00:23:54,351 --> 00:23:55,751
Start!
157
00:24:33,481 --> 00:24:37,581
- You once loved me ...
- I loved a lot of women in the past ...
158
00:25:01,569 --> 00:25:03,669
Come with me...
159
00:25:26,740 --> 00:25:29,140
Catch a dove, your highness.
160
00:25:52,629 --> 00:25:54,029
Your Highness !
161
00:26:24,628 --> 00:26:26,728
Eh eh !
162
00:26:31,960 --> 00:26:34,760
Your lovely Highness ...
163
00:27:34,718 --> 00:27:36,918
My lovely Highness.
164
00:27:38,737 --> 00:27:40,537
My lovely ...
165
00:27:54,155 --> 00:27:56,028
Silence!
166
00:27:56,228 --> 00:28:01,340
I want some silence.
Silence!
167
00:28:50,428 --> 00:28:55,009
Gently. Do not be afraid.
168
00:28:56,125 --> 00:28:58,125
I won't hurt you.
169
00:29:02,259 --> 00:29:03,959
Go on, let yourself go.
170
00:29:13,036 --> 00:29:15,136
Welcome, Goliath.
171
00:29:15,651 --> 00:29:20,751
We have something new tonight, but I think of a beauty.
172
00:29:29,425 --> 00:29:32,525
No, no, no, please.
173
00:29:32,647 --> 00:29:34,747
No.
174
00:29:34,857 --> 00:29:38,591
I ... no! Help me.
175
00:29:38,691 --> 00:29:40,991
Help me.
176
00:29:42,941 --> 00:29:49,156
Goliath. I hate it.
He's a fighter, the sneaky type.
177
00:29:49,498 --> 00:29:52,898
He's the one who will face Marcus in tomorrow's matches.
178
00:29:54,125 --> 00:29:56,225
So you know Marcus?
179
00:29:56,539 --> 00:30:01,039
Like everyone.
It is the dream of all women.
180
00:30:01,268 --> 00:30:06,395
But it flutters. His stories are quick and fleeting.
181
00:30:06,495 --> 00:30:08,595
You must know this, Veneria.
182
00:30:08,695 --> 00:30:11,124
It's Augusta,
183
00:30:11,224 --> 00:30:13,140
named in homage to the emperor.
184
00:30:13,240 --> 00:30:16,740
She behaves like a slut without the slightest shame.
185
00:30:17,666 --> 00:30:19,366
Unlike us...
186
00:30:19,994 --> 00:30:22,294
she is not a prisoner here.
187
00:30:23,602 --> 00:30:27,021
- Do you know why she's staying?
- Because I like this.
188
00:30:27,121 --> 00:30:32,521
You know, the kids, the fun is far more important than dignity.
189
00:30:32,750 --> 00:30:37,050
You will soon find someone to meet all your ... needs.
190
00:30:38,685 --> 00:30:40,285
Augusta ...
191
00:30:54,271 --> 00:30:55,871
Gentlemen.
192
00:30:56,884 --> 00:30:58,684
Your attention...
193
00:30:59,297 --> 00:31:01,397
Among other activities,
194
00:31:01,497 --> 00:31:07,997
the Venus house offers you one of its famous special numbers.
195
00:31:48,583 --> 00:31:52,101
Take a seat and put on the charms
196
00:31:52,201 --> 00:31:54,401
from Augusta.
197
00:31:58,952 --> 00:32:03,452
Augusta and her amazing prehensile partner ...
198
00:36:22,693 --> 00:36:25,193
And she deserves applause.
199
00:37:02,499 --> 00:37:04,075
Gentlemen.
200
00:37:04,275 --> 00:37:10,599
Tonight with the beautiful women and boys who love lust,
201
00:37:10,813 --> 00:37:13,913
that you came to see to the house of Venus,
202
00:37:14,732 --> 00:37:18,132
we offer a unique novelty.
203
00:37:20,367 --> 00:37:23,667
Today, as you know, I bought in Pompeii
204
00:37:23,767 --> 00:37:28,090
certain specimens of human flesh of the rarest and most appetizing
205
00:37:28,190 --> 00:37:30,504
that can be found in the empire.
206
00:37:30,604 --> 00:37:31,904
Gentlemen.
207
00:37:32,564 --> 00:37:38,464
Tonight we have an exquisite youngster man of the northern wilderness,
208
00:37:40,102 --> 00:37:44,102
and from the distant province of Palestine,
209
00:37:44,625 --> 00:37:47,325
a real virgin,
210
00:37:47,947 --> 00:37:51,447
never touched by a manly hand.
211
00:38:08,067 --> 00:38:09,567
Delicious.
212
00:38:14,000 --> 00:38:16,700
This is the woman that I chose for tonight.
213
00:38:16,915 --> 00:38:19,715
I will have the virgin tonight.
214
00:38:20,236 --> 00:38:22,536
I want her !
215
00:38:24,963 --> 00:38:29,563
I match Goliath's stake, and I add 100 sesterces.
216
00:40:14,075 --> 00:40:15,990
Your Imperial Highness.
217
00:40:16,090 --> 00:40:18,090
She's mine.
218
00:40:35,401 --> 00:40:36,901
Do not be afraid.
219
00:40:38,318 --> 00:40:39,918
Trust me.
220
00:41:00,035 --> 00:41:02,735
This is from your land of Palestine.
221
00:41:05,267 --> 00:41:07,067
You are not alone.
222
00:41:08,187 --> 00:41:09,587
Corn...
223
00:41:10,914 --> 00:41:13,814
Sometimes it's better to fight inside.
224
00:41:18,258 --> 00:41:22,158
Keep this until you're free and no longer a slave.
225
00:41:34,042 --> 00:41:35,642
Keep the faith.
226
00:41:35,871 --> 00:41:37,871
Take me away from here.
227
00:41:59,992 --> 00:42:03,292
Marcus vs. Thor
Goliath vs. Helicon
228
00:42:03,611 --> 00:42:08,726
Yes, yes, my sumptuous highness
I'm sure if you see
229
00:42:08,826 --> 00:42:14,048
this city of Pompeii, all the breadth, the greatness ...
230
00:42:14,476 --> 00:42:17,176
...
231
00:42:17,997 --> 00:42:21,897
What a tragedy that the emperor can not be here with us
232
00:42:21,997 --> 00:42:26,738
so busy preparing Rome for summer games
233
00:42:26,966 --> 00:42:32,903
but I'm sure you will echo and tell him about the magnificence of these games ...
234
00:42:33,003 --> 00:42:37,103
and praise him man who manages.
235
00:42:37,627 --> 00:42:39,127
We'll see.
236
00:42:54,925 --> 00:42:56,225
Marcus.
237
00:42:58,547 --> 00:42:59,947
Marcus.
238
00:43:15,946 --> 00:43:19,746
Are they ready ?
Are they in their best light?
239
00:43:20,170 --> 00:43:24,670
We know how much these little ones game enthusiasts can be finicky.
240
00:43:26,607 --> 00:43:28,018
OK.
241
00:43:28,418 --> 00:43:29,927
It will be fine.
242
00:43:30,427 --> 00:43:34,327
Ok bring them. And you, my cute ...
Hold on tight today.
243
00:43:34,847 --> 00:43:36,247
Let's go.
244
00:43:36,529 --> 00:43:38,729
...
245
00:43:43,420 --> 00:43:45,420
Watch her closely.
OK.
246
00:43:57,730 --> 00:44:00,330
Welcome here.
247
00:44:46,795 --> 00:44:50,226
Do you see these stables? It's there that the men prepare for the match.
248
00:44:50,326 --> 00:44:53,626
Your Marcus is here now.
If he wins today ...
249
00:44:53,726 --> 00:44:58,864
as well as tomorrow, he will be champion of the Empire.
250
00:44:59,382 --> 00:45:03,782
Almighty gods, bless this opportunity.
251
00:45:03,882 --> 00:45:08,507
Bless the city of Pompeii and all of its citizens.
252
00:45:08,607 --> 00:45:11,400
For thousands of years.
253
00:45:11,500 --> 00:45:15,785
Bring prosperity and good lift to all.
254
00:45:15,885 --> 00:45:21,485
Bless Emperor Titus and the Roman Empire.
255
00:45:38,013 --> 00:45:41,313
Let the games begin !
256
00:48:12,764 --> 00:48:17,264
Kill, kill ...
257
00:48:25,020 --> 00:48:27,020
Come on, throw!
258
00:51:51,632 --> 00:51:53,132
Well done.
259
00:52:50,147 --> 00:52:54,347
Marcus wants to take you for a ride in the woods.
260
00:52:54,447 --> 00:52:58,882
You will see him near the door.
You will come back at night.
261
00:52:59,503 --> 00:53:01,303
Can I bring my friend?
262
00:53:02,621 --> 00:53:05,321
Why not, but he will have to pay.
263
00:53:09,757 --> 00:53:13,157
I have something special that will please you.
264
00:53:29,717 --> 00:53:32,717
Marcus.
How can you ?
265
00:53:35,475 --> 00:53:38,197
- Come with me.
- Marcus!
266
00:53:39,211 --> 00:53:40,611
Vespa.
267
00:54:06,154 --> 00:54:07,854
Go on.
268
00:54:10,878 --> 00:54:12,978
Come on, pretty boy.
269
00:54:15,097 --> 00:54:19,297
Listen, I want you to treat very good our client. Including ?
270
00:54:19,497 --> 00:54:20,797
Never !
271
00:54:23,649 --> 00:54:27,849
Wouldn't you like me to sell Veneria?
Is not it ?
272
00:54:28,376 --> 00:54:31,176
Well. You will be a good boy.
273
00:54:31,394 --> 00:54:35,994
Come on, pretty boy.
Come on, come on.
274
00:54:37,426 --> 00:54:41,652
My wife is a little upset ...
275
00:54:41,752 --> 00:54:45,879
Just because I give these two what she herself would like.
276
00:54:45,979 --> 00:54:51,079
You never provided this kind of thing to no woman.
277
00:55:31,625 --> 00:55:33,125
Let's go...
278
00:55:33,525 --> 00:55:37,755
Come in ... stop him!
I paid for him!
279
00:55:37,855 --> 00:55:39,155
Grab it.
280
00:55:41,399 --> 00:55:43,599
Don't you want it, Your Highness?
281
00:55:44,816 --> 00:55:48,716
... if you don't have an appetite for the food.
282
00:55:49,039 --> 00:55:52,683
Maybe we can find you
a few
283
00:55:52,783 --> 00:55:55,103
slaves for fun
284
00:55:55,203 --> 00:55:57,306
or a maid.
285
00:55:57,406 --> 00:56:00,706
The kitchen staff is selected with care.
286
00:56:02,737 --> 00:56:04,837
My sweet Highness.
287
00:56:08,773 --> 00:56:11,873
Have some pig ... dirty!
288
00:57:38,872 --> 00:57:40,472
Wait for me here.
289
01:00:41,865 --> 01:00:43,365
How are you ?
290
01:02:38,048 --> 01:02:40,148
I would have you...
291
01:02:42,355 --> 01:02:44,555
You will take me now.
292
01:02:46,838 --> 01:02:48,638
Yes Marcus.
293
01:02:49,032 --> 01:02:51,532
I wanted you.
294
01:02:52,404 --> 01:02:56,704
Your touch, your body in a hurry against mine.
295
01:02:57,238 --> 01:03:01,438
Since then, it's been so long.
296
01:03:01,558 --> 01:03:07,058
And I doubted to get you back I doubted you would take me back.
297
01:03:07,552 --> 01:03:13,752
Now i have humiliated myself for you and you will take me.
298
01:03:15,876 --> 01:03:18,876
Why do you make me feel so ...
299
01:03:22,666 --> 01:03:28,066
You don't know what it's like to be married to Claudius. His madness, his disgusting touch.
300
01:03:28,166 --> 01:03:30,070
You can't imagine ...
301
01:03:31,161 --> 01:03:32,861
Oh, Marcus ...
302
01:03:33,607 --> 01:03:37,207
- I need you...
- Philomena,
303
01:03:37,307 --> 01:03:39,502
you have become a pathetic slut.
304
01:03:39,602 --> 01:03:43,302
And the bitch you mess with is better ?
305
01:03:43,819 --> 01:03:47,619
Go back to your Claudius.
You deserve each other.
306
01:03:49,185 --> 01:03:53,485
Besides ... he will surely treat you better when he learns the whole truth.
307
01:03:53,692 --> 01:03:55,692
You wouldn't tell him!
308
01:04:13,679 --> 01:04:16,693
The mountain, your highness, is like a royal trumpet ...
309
01:04:16,793 --> 01:04:18,793
celebrating championship day.
310
01:04:19,106 --> 01:04:21,177
- What is it ?
- Vesuvius.
311
01:04:21,277 --> 01:04:25,877
Volcanoes are not like men, excited then wasting away.
312
01:04:26,177 --> 01:04:31,399
My beautiful Highness, when the volcanoes are dead, they remain dead.
313
01:05:08,140 --> 01:05:11,040
Claudius, I beg your pardon.
But fears were expressed.
314
01:05:11,140 --> 01:05:13,616
- I'm afraid for the games.
- I can feel the fear ...
315
01:05:13,716 --> 01:05:17,100
- It's an emotion for the weak ...
- But what if the rash gets stronger?
316
01:05:17,200 --> 01:05:18,156
We could be swallowed up.
317
01:05:18,256 --> 01:05:21,393
We are not at the edge, we are in the center of Pompeii.
318
01:05:21,493 --> 01:05:25,216
It is said that in a temple in Judea there are statues weeping salt.
319
01:05:25,316 --> 01:05:27,669
A cow gave birth to a calf with a human head.
320
01:05:27,769 --> 01:05:29,869
I would like to see this cow.
321
01:05:30,269 --> 01:05:32,869
Does he suck his mother's milk too?
322
01:05:33,228 --> 01:05:37,417
- Listen to him.
- You too, my sweet highness.
323
01:05:37,717 --> 01:05:39,917
This is my sickening wife.
324
01:05:40,205 --> 01:05:43,905
Did you give satisfaction to the tank driver?
325
01:07:11,557 --> 01:07:14,757
Where are you going, come back.
326
01:07:14,857 --> 01:07:16,845
Return to the arena.
327
01:07:16,945 --> 01:07:20,021
Anyone who flees the city of Pompeii
328
01:07:20,121 --> 01:07:22,021
will be imprisoned. Come back!
329
01:07:22,121 --> 01:07:26,621
You will be imprisoned.
Come back, all of you. Come back, come back!
330
01:07:40,697 --> 01:07:42,725
Roberto!
331
01:07:43,025 --> 01:07:44,725
Veneria!
332
01:07:47,947 --> 01:07:51,447
Vespa, we have to go.
Let's go. Let's go.
333
01:08:18,728 --> 01:08:22,528
Philomena, philomena, stop.
You don't have the right to run away.
334
01:08:22,628 --> 01:08:24,428
- No !
- What a shame...
335
01:08:24,639 --> 01:08:26,339
Philomena, save me!
336
01:08:49,885 --> 01:08:51,185
Help me !
337
01:10:19,469 --> 01:10:21,269
Help.
338
01:10:58,967 --> 01:11:02,548
... I must save Pompeii.
339
01:11:02,648 --> 01:11:04,948
- Leave me.
- I have to...
340
01:11:05,048 --> 01:11:08,348
- to save...
- Let me go !
341
01:11:47,888 --> 01:11:49,288
Veneria.
342
01:11:50,443 --> 01:11:51,843
Veneria.
343
01:11:52,716 --> 01:11:54,416
Roberto.
344
01:12:08,197 --> 01:12:09,997
She thought you would be okay.
345
01:12:15,076 --> 01:12:19,376
Roberto.
Roberto, no!
346
01:12:20,218 --> 01:12:21,996
No, please!
347
01:12:22,096 --> 01:12:23,596
No !
348
01:12:24,053 --> 01:12:25,453
No !
349
01:12:25,729 --> 01:12:27,329
Roberto!
350
01:13:07,410 --> 01:13:09,010
We have to go.
351
01:15:59,710 --> 01:16:01,010
Berenice!
352
01:19:01,693 --> 01:19:05,493
Translation: Vanlocke
Timecode: Tretyak
23170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.