Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,684 --> 00:02:25,895
"The case of the missing babies
continues to stun the city.
2
00:02:26,062 --> 00:02:30,524
Within the past three months,
18 babies have been abducted.
3
00:02:30,691 --> 00:02:33,653
The police are still searching for
a breakthrough in solving it..."
4
00:02:33,819 --> 00:02:35,738
There are so many real estate agents
out there,
5
00:02:35,905 --> 00:02:37,823
but only my clients can
find their dream homes!
6
00:02:38,407 --> 00:02:40,660
We're here already?
Stop the car, please!
7
00:02:41,827 --> 00:02:42,828
I'm coming!
8
00:02:43,621 --> 00:02:44,830
This is not good.
9
00:02:48,125 --> 00:02:50,711
I'm screwed. Never mind.
10
00:02:51,379 --> 00:02:52,630
Watch your step.
11
00:02:53,381 --> 00:02:56,634
See? An extremely stylish
work of architecture!
12
00:02:57,176 --> 00:02:58,344
Let's take a look inside.
13
00:02:59,512 --> 00:03:01,097
Both of you, please follow me.
14
00:03:03,683 --> 00:03:05,726
This home is elegance defined.
15
00:03:05,893 --> 00:03:09,271
And there are no other houses
within 1000 meters!
16
00:03:10,481 --> 00:03:13,317
But only a five-minute drive
to the nearest market!
17
00:03:13,484 --> 00:03:16,112
So many positives, but there must be
some negatives too.
18
00:03:16,278 --> 00:03:17,571
Of course there are!
19
00:03:17,738 --> 00:03:19,281
However, they're nothing major.
20
00:03:19,448 --> 00:03:20,574
Follow me.
21
00:03:22,702 --> 00:03:24,286
Here's the minor negative of this house:
22
00:03:24,453 --> 00:03:25,955
It needs a little remodelling!
23
00:03:30,292 --> 00:03:31,627
You call this a little?
24
00:03:31,794 --> 00:03:33,295
There are absolutely
no structural defects!
25
00:03:33,462 --> 00:03:35,339
It suffered a little fire damage,
that's all.
26
00:03:38,008 --> 00:03:39,135
Honey...
27
00:03:42,638 --> 00:03:43,806
Let me show you.
28
00:03:48,310 --> 00:03:50,229
Birds singing, flowers blooming!
29
00:03:54,984 --> 00:03:57,236
I guarantee you'll fall in love
with it once you move in!
30
00:03:58,988 --> 00:03:59,947
What do you think?
31
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
Damn! I told the seller to fix it up
32
00:04:03,033 --> 00:04:04,201
before putting it on the market!
33
00:04:04,368 --> 00:04:05,870
Now I've wasted my time.
34
00:04:09,248 --> 00:04:10,291
That was close!
35
00:04:11,375 --> 00:04:13,461
Now no one will ever
36
00:04:13,627 --> 00:04:14,920
buy this house!
37
00:04:15,087 --> 00:04:16,589
-Let's go!
-Don't move!
38
00:04:17,506 --> 00:04:20,801
Hubby, let's buy this house. I like it.
39
00:04:20,968 --> 00:04:23,345
-It has character.
-Character?
40
00:04:24,346 --> 00:04:26,307
-Really?
-You know how I want my house to be.
41
00:04:26,474 --> 00:04:27,600
Yes, I know.
42
00:04:28,517 --> 00:04:30,352
How about putting down a deposit, then?
43
00:04:30,519 --> 00:04:31,479
Quiet!
44
00:04:52,458 --> 00:04:53,793
Trying to steal my car?
Here, cuff yourself!
45
00:04:53,959 --> 00:04:57,505
Yes, sir. I'll...I'll cuff myself.
46
00:04:58,506 --> 00:04:59,799
Wow! That's incredible!
47
00:05:00,132 --> 00:05:02,968
Of course. My husband is a cop.
48
00:05:05,930 --> 00:05:07,681
-Move!
-I am moving!
49
00:05:07,848 --> 00:05:09,350
As of today, 18 babies have gone missing
50
00:05:09,517 --> 00:05:12,186
in these past two months.
51
00:05:12,353 --> 00:05:15,397
Based on the evidence, it looks
like the work of one individual.
52
00:05:16,065 --> 00:05:19,401
So far, none of the
abducted babies' families
53
00:05:19,568 --> 00:05:21,070
have been contacted by
the kidnappers for ransom.
54
00:05:21,237 --> 00:05:24,406
And no political or terrorist group
has claimed responsibility.
55
00:05:24,740 --> 00:05:26,492
Commander, this is such a bizarre case.
56
00:05:26,867 --> 00:05:29,620
Do you think we should reach out
to Wonder Woman?
57
00:05:30,204 --> 00:05:33,415
Even though she has helped us
several times in the past,
58
00:05:33,582 --> 00:05:36,043
we still have no idea who she is.
59
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
And we have no way of contacting her.
60
00:05:38,754 --> 00:05:41,090
Based on the fact that
all the missing babies are boys,
61
00:05:41,257 --> 00:05:44,718
I believe the kidnappers will not be
asking for ransom.
62
00:05:45,344 --> 00:05:47,054
Hey...
63
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
It may be related to some
religious cult groups.
64
00:06:09,869 --> 00:06:11,787
Did you see anyone rushing out
of the conference room?
65
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
No.
66
00:06:14,123 --> 00:06:15,165
Commander!
67
00:06:20,671 --> 00:06:23,632
"YOUR SON WILL BE NEXT"
68
00:06:37,897 --> 00:06:38,981
Come with me.
69
00:06:43,402 --> 00:06:46,071
The nursery is upstairs.
Operating rooms are over there.
70
00:06:48,574 --> 00:06:50,117
I'm really worried about my son!
71
00:06:50,284 --> 00:06:52,161
Why don't we just take him home now?
72
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
Lau! Our son was born just this morning!
73
00:06:54,872 --> 00:06:57,082
The doctor said he won't be held
responsible if we take him home now!
74
00:06:57,249 --> 00:06:58,542
Forget it! We're staying!
75
00:06:59,084 --> 00:07:01,295
Why don't you ask Wonder Woman
for help, then?
76
00:07:02,046 --> 00:07:04,089
Mrs. Commander, we have no way of
contacting her.
77
00:07:04,548 --> 00:07:06,216
Besides, I have put extra men here.
78
00:07:06,675 --> 00:07:09,219
If something is going to happen,
it can happen here or at home.
79
00:07:11,931 --> 00:07:13,307
-Look after my wife, please!
-Yes, sir.
80
00:07:14,099 --> 00:07:15,726
Commander! There was a bus accident
on the south side.
81
00:07:15,893 --> 00:07:17,895
The hospital chief said they may need
to use the beds in this wing.
82
00:07:18,062 --> 00:07:18,854
He asked us to talk it over.
83
00:07:19,021 --> 00:07:20,981
Give us a moment.
84
00:07:24,443 --> 00:07:28,864
Lau...their target is my son.
85
00:07:29,031 --> 00:07:31,909
Do you think maybe we could...
86
00:07:32,076 --> 00:07:33,702
switch my son with another baby?
87
00:07:33,869 --> 00:07:34,870
With whose baby?
88
00:07:35,829 --> 00:07:39,249
-That's a pretty bad idea, isn't it?
-Besides, if it's your son that they want,
89
00:07:39,416 --> 00:07:40,960
they'll find him no matter
if you switched him.
90
00:07:41,251 --> 00:07:45,130
You're right, and...my career will be over
if people find out.
91
00:07:46,090 --> 00:07:47,466
You'll just have to hang in there.
92
00:07:48,884 --> 00:07:51,011
I'm hanging...
93
00:07:52,554 --> 00:07:53,806
Sorry, Mrs. Commander, but
94
00:07:53,973 --> 00:07:56,475
Inspector Lau ordered that no one
enters the nursery without his permission.
95
00:07:56,642 --> 00:07:57,768
Never mind!
96
00:08:37,641 --> 00:08:40,269
-What's going on?
-Look! Up there!
97
00:08:41,854 --> 00:08:43,272
What happened?
98
00:08:43,439 --> 00:08:44,857
Catch them!
99
00:08:46,233 --> 00:08:48,777
-My son!
-Catch our son!
100
00:08:49,069 --> 00:08:50,946
Which one is our son?
101
00:08:51,113 --> 00:08:52,531
Just catch either one of them!
102
00:08:52,698 --> 00:08:54,158
But which one?
103
00:09:22,603 --> 00:09:23,729
Wonder Woman!
104
00:09:26,398 --> 00:09:27,775
Wow, Wonder Woman!
105
00:10:20,327 --> 00:10:21,662
She's coming down.
106
00:10:30,629 --> 00:10:33,132
The person left some blood on the wall.
Get it to the lab.
107
00:10:43,976 --> 00:10:47,354
This isn't ours! This is not our son!
108
00:10:48,564 --> 00:10:50,315
That's right, it's a girl!
109
00:10:51,108 --> 00:10:53,360
A girl?! That's my daughter!
110
00:10:54,570 --> 00:10:57,781
Thank God! I was so scared...
111
00:10:59,575 --> 00:11:01,118
Get somebody up there to
collect the blood sample.
112
00:11:01,285 --> 00:11:02,786
-Yes, Inspector Lau! Come with me.
-Yes.
113
00:11:10,252 --> 00:11:11,128
-Hello?
-Tung?
114
00:11:11,295 --> 00:11:12,671
There's another baby missing
at the hospital.
115
00:11:12,838 --> 00:11:14,131
So I'm going to be late again tonight.
116
00:11:14,590 --> 00:11:15,799
Okay.
117
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Are you angry?
118
00:11:17,301 --> 00:11:19,094
No. You just focus on your work.
119
00:11:19,469 --> 00:11:20,971
-Bye.
-Bye.
120
00:12:56,692 --> 00:12:59,069
Always love to fight! Next time,
I'll cut your head off!
121
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
Now guard the entrance!
122
00:13:20,549 --> 00:13:24,261
Grandmaster, I've brought the virgin boy
you wanted.
123
00:13:43,905 --> 00:13:48,285
You, take our 19th prince inside to rest
124
00:13:48,618 --> 00:13:51,371
along with his other royal brothers.
125
00:13:51,538 --> 00:13:52,539
Yes, Grandmaster.
126
00:13:53,123 --> 00:13:54,416
Chan San.
127
00:13:56,335 --> 00:13:59,921
Your heart is beating too fast.
128
00:14:00,380 --> 00:14:01,423
No, it isn't.
129
00:14:02,257 --> 00:14:05,093
You do not need your memory, and
130
00:14:05,594 --> 00:14:08,555
you definitely cannot harbour any feelings.
131
00:14:08,722 --> 00:14:09,723
I have none.
132
00:14:09,890 --> 00:14:13,518
Wait for the next fortuitous day
133
00:14:13,894 --> 00:14:17,356
when I will choose one among the princes
134
00:14:18,065 --> 00:14:21,234
to be emperor.
135
00:14:23,945 --> 00:14:28,575
China cannot be without an emperor.
136
00:14:29,159 --> 00:14:32,579
China cannot be without an emperor...
137
00:14:32,996 --> 00:14:35,665
China cannot be without an emperor.
138
00:14:54,768 --> 00:14:57,020
You'll either climb up here on your own
139
00:14:57,187 --> 00:15:00,023
or you will fall. No one can help you.
140
00:15:00,565 --> 00:15:01,650
Climb up!
141
00:15:02,567 --> 00:15:05,904
Ching, climb up! Climb up!
142
00:15:08,615 --> 00:15:12,244
Don't fall! Climb!
143
00:16:07,549 --> 00:16:08,925
Well? Having nightmares again?
144
00:16:11,136 --> 00:16:13,763
-Can I come in?
-My machine is on.
145
00:16:14,181 --> 00:16:16,349
You know how I don't like distractions.
146
00:16:17,392 --> 00:16:20,812
I've been dreaming about
the invisible robe every night.
147
00:16:21,646 --> 00:16:25,066
Last night, I dreamt
that it was invisible even in the sun.
148
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
Is the robe still locked in the safe?
149
00:16:28,570 --> 00:16:30,363
Yes, why?
150
00:16:30,530 --> 00:16:33,366
The police called this morning.
151
00:16:33,533 --> 00:16:37,162
They asked for my opinions on how
someone can be invisible.
152
00:16:41,541 --> 00:16:43,335
I thought you didn't want anyone to know
153
00:16:43,710 --> 00:16:45,212
about the invisible robe before
it's completed.
154
00:16:45,754 --> 00:16:49,382
I don't want people to know,
even after it's completed.
155
00:16:49,799 --> 00:16:51,426
Because an invention like this
can be easily misused
156
00:16:51,593 --> 00:16:53,887
as a weapon.
157
00:16:54,679 --> 00:16:57,766
Then why are you still working
so hard on it?
158
00:16:57,933 --> 00:17:00,268
I am happiest when I concentrate
159
00:17:01,228 --> 00:17:03,104
and lose myself in my work.
160
00:17:04,064 --> 00:17:05,690
You're not afraid that I might
steal the robe?
161
00:17:06,274 --> 00:17:07,442
Of course not.
162
00:17:07,609 --> 00:17:09,444
Why would people steal from themselves?
163
00:17:11,738 --> 00:17:13,073
Would you like some coffee?
164
00:17:13,740 --> 00:17:14,950
Sure.
165
00:17:59,703 --> 00:18:03,456
"FORTUNE TELLING AND CALCULATING FATE"
166
00:18:17,345 --> 00:18:20,557
Miss? Those 18 babies' dates of birth
167
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
that you gave me...
168
00:18:22,434 --> 00:18:23,476
Are they related?
169
00:18:23,893 --> 00:18:25,520
It's odd.
170
00:18:25,687 --> 00:18:28,773
They're all aligned with
Zi Wei (Purple Star), so
171
00:18:28,940 --> 00:18:30,525
they're all destined to be emperors!
172
00:18:30,692 --> 00:18:31,651
Emperors?
173
00:18:31,860 --> 00:18:33,737
Who would want to abduct
these emperor kids?
174
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
Sister!
175
00:19:11,149 --> 00:19:14,319
Want some? Then come and get it.
176
00:19:24,704 --> 00:19:28,291
Come on. Come on.
177
00:19:35,965 --> 00:19:37,133
Were you talking to me?
178
00:19:41,429 --> 00:19:42,263
No.
179
00:19:49,020 --> 00:19:55,360
Sister, can I give you a kiss?
180
00:20:02,909 --> 00:20:03,827
What are you smiling about?
181
00:20:04,119 --> 00:20:06,204
Me? Nothing.
182
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
"AOTA CHEMICALS"
183
00:20:21,302 --> 00:20:23,096
Get down there!
184
00:20:23,263 --> 00:20:24,472
Go over there! Move!
185
00:20:30,395 --> 00:20:32,981
Wow, this looks bad! Lau, who are they?
186
00:20:33,148 --> 00:20:34,858
Three armed robbers with previous records.
187
00:20:35,024 --> 00:20:36,192
They've just robbed an armoured truck.
188
00:20:36,359 --> 00:20:37,819
Our men chased them
to this chemical factory.
189
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
They're holding eight people hostage,
190
00:20:39,320 --> 00:20:40,905
including the truck driver
and the security guard.
191
00:20:41,072 --> 00:20:42,323
What...what should we do now?
192
00:20:42,490 --> 00:20:44,492
-We'll gas them out.
-Give me one.
193
00:20:50,540 --> 00:20:51,458
Ready!
194
00:20:52,125 --> 00:20:52,959
Fire!
195
00:20:57,380 --> 00:20:59,799
Don't be scared! We'll blast them
if they come in here!
196
00:20:59,966 --> 00:21:00,884
Masks on!
197
00:21:03,511 --> 00:21:04,345
Come here!
198
00:21:05,221 --> 00:21:07,515
Damn it! Go out! Go out!
199
00:21:09,934 --> 00:21:10,810
Gun!
200
00:21:16,441 --> 00:21:17,317
Hold your fire!
201
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
Listen up, you all!
202
00:21:19,027 --> 00:21:20,695
There are still many hostages besides her!
203
00:21:20,862 --> 00:21:23,156
Get us a chopper within two hours
204
00:21:23,656 --> 00:21:26,367
or I'll kill a hostage every five minutes!
205
00:21:49,808 --> 00:21:52,101
Hello, sirs!
206
00:21:53,561 --> 00:21:54,479
Who's she?
207
00:21:54,813 --> 00:21:56,189
Chan Chat, professional killer.
208
00:21:56,356 --> 00:21:58,441
Hey, officer, give me a little credit!
209
00:21:58,608 --> 00:22:00,443
I only kill those that deserve to die!
210
00:22:00,735 --> 00:22:01,945
Call me Miss Thief Catcher!
211
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
The police will not hire your kind.
212
00:22:04,781 --> 00:22:05,657
Hire?
213
00:22:06,115 --> 00:22:09,494
Consider this one a favour, officer.
214
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
It's on the house!
215
00:22:56,499 --> 00:22:57,333
Get them!
216
00:23:01,713 --> 00:23:03,882
We surrender! Don't shoot!
217
00:23:04,799 --> 00:23:07,635
We surrender!
218
00:23:07,802 --> 00:23:08,887
Save the hostages!
219
00:23:10,054 --> 00:23:12,348
Don't shoot! We're hostages!
220
00:23:14,517 --> 00:23:16,686
Get down! Get down!
221
00:23:16,853 --> 00:23:18,146
Go behind them!
222
00:23:25,194 --> 00:23:26,863
Go inside and see if there are others!
223
00:23:27,030 --> 00:23:28,406
Give me a hand!
224
00:23:39,626 --> 00:23:40,752
I'm already married.
225
00:23:40,919 --> 00:23:41,794
Go!
226
00:23:42,295 --> 00:23:43,713
Looks like I'm the only one
227
00:23:43,880 --> 00:23:45,924
who can help you get your son back.
228
00:23:46,090 --> 00:23:48,259
If I get him back alive,
it's $500,000.
229
00:23:48,843 --> 00:23:51,387
If he's dead and you still want him,
it's $150,000.
230
00:23:51,554 --> 00:23:53,181
I only accept gold. Here's my number.
231
00:23:53,640 --> 00:23:54,682
Think it over and call me!
232
00:24:21,292 --> 00:24:23,878
"ANONYMOUS PERSON INFORMS THE PRESS
233
00:24:24,045 --> 00:24:26,464
THAT THE 19TH BABY
WILL DISAPPEAR TONIGHT"
234
00:24:32,512 --> 00:24:35,348
"THIS MYSTERY PERSON'S
ADVANCE WARNING
235
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
IS AN OPEN CHALLENGE TO THE POLICE"
236
00:24:38,476 --> 00:24:39,560
The press is being used!
237
00:24:39,727 --> 00:24:41,396
The guy isn't here for the babies at all.
238
00:24:41,562 --> 00:24:43,147
-Tell our men to stay alert!
-Yes, Inspector Lau.
239
00:24:43,314 --> 00:24:44,190
Mrs. Lau, you may proceed.
240
00:24:46,401 --> 00:24:47,527
ID, please.
241
00:24:52,991 --> 00:24:54,200
Why are you here tonight?
242
00:24:54,367 --> 00:24:55,284
I promised the head nurse that
243
00:24:55,451 --> 00:24:57,120
I'll be volunteering here
three times a week.
244
00:24:57,286 --> 00:24:58,037
And that old lady...
245
00:24:58,204 --> 00:25:00,164
Won't do her physical therapy unless
you're here, right?
246
00:25:00,331 --> 00:25:01,290
I'm glad you knew.
247
00:25:01,708 --> 00:25:04,085
I'm just worried I can't take care of you.
248
00:25:04,877 --> 00:25:06,754
-Be careful.
-You too.
249
00:25:47,003 --> 00:25:48,463
You're the one who called the papers?
250
00:25:48,629 --> 00:25:49,756
Are you a cop?
251
00:25:51,424 --> 00:25:55,261
Let me tell you. I'm going to kill
all the babies tonight.
252
00:26:05,188 --> 00:26:06,564
What are you doing?
253
00:26:09,734 --> 00:26:10,735
Don't!
254
00:26:12,487 --> 00:26:14,113
Don't come near me! Or I'll kill her!
255
00:26:14,822 --> 00:26:15,782
Take it easy.
256
00:26:16,324 --> 00:26:18,826
Drop it or I'll stab her dead!
257
00:26:19,494 --> 00:26:20,328
You drop yours first!
258
00:26:21,204 --> 00:26:22,163
I swear I'll kill her!
259
00:26:22,330 --> 00:26:23,623
Fine, I'll drop it.
260
00:26:23,790 --> 00:26:27,168
Inside. Get inside or I'll kill her!
261
00:26:28,669 --> 00:26:29,587
Get in here!
262
00:26:30,755 --> 00:26:32,048
They've killed my son.
263
00:26:32,215 --> 00:26:33,466
I want all the other babies
to die with him!
264
00:26:35,802 --> 00:26:36,969
I'm going to kill all the babies...
265
00:26:37,136 --> 00:26:40,973
"Dr. Wong, please report to the ER.
Dr. Wong, please..."
266
00:26:43,392 --> 00:26:44,685
I'll kill all the babies!
267
00:26:45,728 --> 00:26:48,147
You're bleeding! Let me help.
268
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
I'm fine.
269
00:26:52,693 --> 00:26:55,530
Hey, do you think we can
break the door open?
270
00:26:55,947 --> 00:26:57,698
Impossible. The door is too thick.
271
00:26:59,450 --> 00:27:00,493
I'll try.
272
00:27:14,757 --> 00:27:16,050
The keys are right outside!
273
00:27:19,554 --> 00:27:21,639
So close! I can almost reach it...
274
00:27:22,181 --> 00:27:24,892
You can relax. That lunatic
won't be back for a while.
275
00:27:28,479 --> 00:27:29,981
I'm only worried about the babies.
276
00:27:30,439 --> 00:27:32,316
Didn't you hear what he said just now?
277
00:27:33,025 --> 00:27:34,318
Let me.
278
00:27:55,923 --> 00:27:57,133
Why are you still here?
279
00:28:10,813 --> 00:28:14,233
Got it. Don't panic. Tell me slowly.
280
00:28:16,861 --> 00:28:18,529
-Is he alone?
-Yes!
281
00:28:20,031 --> 00:28:22,617
You're late! Are you new here?
282
00:28:33,211 --> 00:28:34,837
-Get him out of here.
-Yes!
283
00:28:35,671 --> 00:28:37,965
Don't move! Get up!
284
00:28:38,132 --> 00:28:40,593
-Move!
-I wanna kill all the babies!
285
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
Hubby! Hubby?
286
00:28:45,306 --> 00:28:46,474
We have the madman under control...
287
00:28:46,641 --> 00:28:47,558
I know.
288
00:28:48,059 --> 00:28:49,060
Thanks to you!
289
00:28:49,227 --> 00:28:51,062
-So I didn't come here for nothing!
-Come on.
290
00:29:00,196 --> 00:29:02,031
-Do I get a reward?
-Nope.
291
00:29:04,033 --> 00:29:05,409
Don't keep the old lady upstairs
waiting now.
292
00:29:05,576 --> 00:29:06,661
I'm already done with her.
293
00:29:12,541 --> 00:29:14,710
You naughty little one.
Are you laughing at me?
294
00:29:17,505 --> 00:29:19,382
So, do you want me to wait for you?
295
00:29:19,548 --> 00:29:21,634
No. We're still waiting for
the real McCoy.
296
00:29:21,801 --> 00:29:22,760
Huh?
297
00:29:22,927 --> 00:29:23,886
Come on!
298
00:29:24,971 --> 00:29:28,140
You nosy little one. Let me
take you out for a spin!
299
00:29:32,603 --> 00:29:33,729
Let's go!
300
00:29:35,773 --> 00:29:37,358
Calling Inspector Lau!
Someone has snatched a baby!
301
00:29:50,162 --> 00:29:52,456
Hold your fire!
The baby may be in there!
302
00:29:56,669 --> 00:29:58,504
Listen up, everyone. Hold your fire!
303
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
Hold your fire!
304
00:30:06,971 --> 00:30:08,514
I'm outta here!
305
00:30:17,606 --> 00:30:19,233
Go after her!
306
00:30:21,444 --> 00:30:22,445
Miss Thief Catcher?
307
00:30:29,243 --> 00:30:31,120
Hey, little one, don't fall asleep now.
308
00:30:31,287 --> 00:30:32,747
The show is starting!
309
00:30:33,456 --> 00:30:34,582
Isn't this fun?
310
00:30:39,378 --> 00:30:41,172
There you are! Catch me if you can!
311
00:31:02,234 --> 00:31:03,861
Take a nap for now.
312
00:31:06,947 --> 00:31:08,866
I can't believe he couldn't catch up!
313
00:31:09,033 --> 00:31:10,368
How can he make a living?
314
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Show your face, you slime!
315
00:31:26,217 --> 00:31:27,551
So, you're a woman.
316
00:31:27,927 --> 00:31:29,345
So, you're a bitch.
317
00:31:43,317 --> 00:31:46,070
Tell me, why did you steal
so many babies?
318
00:31:46,237 --> 00:31:48,697
How dare you turn the questioning on me?
319
00:31:50,074 --> 00:31:52,785
You look like a hag. Are you that
so-called Wonder Woman?
320
00:31:53,119 --> 00:31:55,788
-And you're that Thief Catcher?
-Yeah, so stay out of my way!
321
00:31:56,997 --> 00:32:00,543
You took the baby as bait to
lure them out for money?
322
00:32:01,001 --> 00:32:02,002
You're despicable!
323
00:32:02,253 --> 00:32:03,212
Hey, that's enough!
324
00:32:07,299 --> 00:32:08,175
Hand the baby over.
325
00:32:09,009 --> 00:32:10,845
Sure, make me!
326
00:32:42,626 --> 00:32:44,420
That was just a warmup.
Now let's get real!
327
00:32:52,011 --> 00:32:53,554
Wait, wait!
328
00:33:02,438 --> 00:33:03,439
What's with her?
329
00:33:06,650 --> 00:33:07,610
The Invisible Thing?
330
00:33:10,738 --> 00:33:11,655
There's one more here?
331
00:33:35,012 --> 00:33:36,514
Looks like that "thing" is on my side.
332
00:33:46,774 --> 00:33:47,608
The baby!
333
00:33:56,450 --> 00:33:57,326
Watch out!
334
00:34:17,012 --> 00:34:18,931
How's the baby? Hey!
335
00:34:19,473 --> 00:34:22,434
Wait, wait! Who are you? Hey!
336
00:34:24,520 --> 00:34:27,147
It's all right. Everything is fine now.
337
00:34:27,314 --> 00:34:34,238
The crowd disperses, and
as the noises die down,
338
00:34:34,738 --> 00:34:41,078
my hands suddenly become exhausted...
339
00:34:41,745 --> 00:34:43,872
That's enough! You're really
trying my patience!
340
00:34:44,039 --> 00:34:44,790
Who ARE you?
341
00:34:44,957 --> 00:34:45,749
Let's go, Chan Chat.
342
00:34:46,250 --> 00:34:47,167
It's you, Chan San?
343
00:34:47,334 --> 00:34:48,168
Come on.
344
00:34:48,335 --> 00:34:50,588
Stop pulling me! I can walk on my own!
345
00:34:51,589 --> 00:34:54,800
Commander? I suspect tonight's abduction
was done by that Thief Catcher you hired.
346
00:34:55,384 --> 00:34:57,011
How do you know?
347
00:34:57,553 --> 00:34:59,930
You just ask her to bring that baby back
right away!
348
00:35:00,097 --> 00:35:05,644
Who's willing to stand alone
between heaven and earth
349
00:35:06,437 --> 00:35:11,442
and let everyone see my pain?
Yet they need to look up to you and me...
350
00:35:11,734 --> 00:35:12,693
Call the doctor!
351
00:35:13,736 --> 00:35:16,614
I never imagined it could be this tough,
even in my dreams...
352
00:35:16,780 --> 00:35:18,490
-How's the baby?
-Please help him.
353
00:35:18,657 --> 00:35:21,076
Not to worry. Get him into the ER!
354
00:35:21,577 --> 00:35:28,584
But how can I disappoint you or myself?
355
00:35:29,585 --> 00:35:36,383
Happiness is so close
when I see you fall asleep
356
00:35:37,134 --> 00:35:44,141
Being your woman is a role
I've been awaiting for years
357
00:35:44,850 --> 00:35:51,857
I don't have the right to make you
bear so many emotions
358
00:35:52,608 --> 00:35:58,405
But in the end, I am still
just a human being...
359
00:35:58,572 --> 00:35:59,323
Doctor, how's the baby?
360
00:35:59,490 --> 00:36:02,701
I'm sorry. It's too late.
We couldn't save him.
361
00:36:02,868 --> 00:36:07,873
Who's willing to stand alone
between heaven and earth
362
00:36:08,666 --> 00:36:10,959
and let everyone see my pain?
363
00:36:11,126 --> 00:36:16,006
Yet they need to look up
to you and me.
364
00:36:16,173 --> 00:36:23,097
I never imagined it could be this tough,
even in my dreams
365
00:36:23,764 --> 00:36:30,771
But how can I disappoint you or myself?
366
00:36:46,912 --> 00:36:47,871
Notify the family.
367
00:36:48,038 --> 00:36:49,081
Yes, Inspector Lau.
368
00:36:51,917 --> 00:36:55,087
Ching, don't go!
369
00:36:55,587 --> 00:36:57,923
Master wouldn't want a useless disciple
like me.
370
00:36:58,090 --> 00:37:02,177
-I'll miss you.
-You take care of yourself.
371
00:37:04,054 --> 00:37:05,222
Don't cry.
372
00:37:07,349 --> 00:37:09,768
-Ching!
-Let her go!
373
00:37:12,521 --> 00:37:13,647
Kneel.
374
00:37:15,649 --> 00:37:17,776
Tung, you stay here.
375
00:37:18,485 --> 00:37:20,738
You must finish your training yourself
376
00:37:20,904 --> 00:37:22,448
and leave Ching on her own.
377
00:37:22,614 --> 00:37:25,033
Your master's mission to uphold justice
378
00:37:25,200 --> 00:37:26,744
will all be on your shoulders now.
379
00:37:43,635 --> 00:37:45,471
Tung, why are you crying?
380
00:37:46,013 --> 00:37:47,264
I'm not crying.
381
00:37:48,974 --> 00:37:50,309
What is it?
382
00:37:51,268 --> 00:37:52,394
I told you, it's nothing.
383
00:37:52,895 --> 00:37:55,189
How's the case at the hospital?
384
00:37:58,817 --> 00:38:01,528
The abducted baby died.
385
00:38:13,165 --> 00:38:15,876
It's been over 10 years and
you're still in great shape!
386
00:38:16,502 --> 00:38:18,754
Where did that old creature
find the invisible robe?
387
00:38:19,463 --> 00:38:21,215
Now that you know he's behind
the baby thefts,
388
00:38:21,381 --> 00:38:22,633
are you still going to get involved?
389
00:38:23,008 --> 00:38:24,426
Thanks, but no thanks.
390
00:38:25,052 --> 00:38:27,012
I was lucky enough to crawl out
of that hellhole.
391
00:38:27,471 --> 00:38:29,348
And thanks for sparing my life back then.
392
00:38:29,973 --> 00:38:31,850
Now I really value it.
393
00:38:32,226 --> 00:38:34,186
What does the old monster want
with so many babies?
394
00:38:34,520 --> 00:38:37,606
He's waiting for the next eclipse
to choose one to be the emperor.
395
00:38:38,273 --> 00:38:41,068
And the rest will become killers
like you and me?
396
00:38:41,235 --> 00:38:43,403
Worse. Grandmaster will turn them
into Chan Gaus.
397
00:38:43,570 --> 00:38:46,448
Chan San, why don't you do the babies
a favour?
398
00:38:46,615 --> 00:38:47,908
Just kill them all now!
399
00:38:48,367 --> 00:38:49,868
That old hag had me for three years.
400
00:38:50,035 --> 00:38:50,994
When I finally got away,
401
00:38:51,161 --> 00:38:52,496
it took me 10 years to work myself
402
00:38:52,663 --> 00:38:54,248
back to being human!
403
00:38:54,414 --> 00:38:56,250
I don't want to see the babies
all turn into monsters.
404
00:38:56,416 --> 00:38:58,752
You can pretend you know nothing.
Just stay out of it.
405
00:38:59,044 --> 00:39:00,712
Otherwise, if Grandmaster orders it,
406
00:39:00,879 --> 00:39:01,922
I'll still have to kill you.
407
00:39:02,589 --> 00:39:03,549
Kill me now, then!
408
00:39:07,845 --> 00:39:09,137
You won't catch me next time!
409
00:39:11,890 --> 00:39:15,185
You told me everything. So how can I
pretend to know nothing?
410
00:39:33,203 --> 00:39:34,705
You're no longer Ching.
411
00:39:34,997 --> 00:39:37,875
Starting today,
your name will be Chan San!
412
00:39:50,512 --> 00:39:54,224
"Get the invisible robe within 10 days,
413
00:39:54,391 --> 00:39:57,060
then kill the professor.
414
00:39:57,227 --> 00:39:59,521
If you fail, you die!"
415
00:40:09,531 --> 00:40:11,325
Hey! What are you doing?
416
00:40:17,748 --> 00:40:21,126
I've said it many times.
It's very dangerous in here.
417
00:40:21,293 --> 00:40:22,127
Come on!
418
00:40:22,669 --> 00:40:25,422
How so? You're in here all the time
and you're fine!
419
00:40:25,589 --> 00:40:28,175
You don't want me here.
Are you hiding something from me?
420
00:40:32,471 --> 00:40:33,430
You already know everything.
421
00:40:33,597 --> 00:40:35,432
You said the invisible robe
also belongs to me.
422
00:40:35,599 --> 00:40:38,018
Then why wasn't I told that
it can't be exposed to UV light?
423
00:40:38,185 --> 00:40:40,145
No, it can't. Not yet.
424
00:40:40,312 --> 00:40:42,773
When it can, you'll be the first to know.
425
00:40:43,732 --> 00:40:46,068
Then what have you been working on here
in these last few days?
426
00:40:48,820 --> 00:40:51,406
I was working on this.
427
00:40:54,534 --> 00:40:58,288
They were all dead.
Now they've come back to life.
428
00:41:03,835 --> 00:41:04,753
Any flowers?
429
00:41:04,920 --> 00:41:06,964
Yes. In about a month.
430
00:41:11,677 --> 00:41:12,761
Ching?
431
00:41:15,138 --> 00:41:17,975
Will you put them under the sun
for me every day
432
00:41:18,141 --> 00:41:19,351
and water them every night?
433
00:41:22,062 --> 00:41:24,648
Lucky stars! You taught me
how to make them.
434
00:41:25,232 --> 00:41:26,692
I'm sure you'll see the orchids bloom.
435
00:41:32,823 --> 00:41:36,493
"Get the invisible robe within 10 days,
436
00:41:36,660 --> 00:41:39,037
then kill the professor.
437
00:41:39,204 --> 00:41:41,289
If you fail, you die!"
438
00:41:43,792 --> 00:41:46,837
Hey! Your men were ridiculous!
They held me for over two hours!
439
00:41:47,004 --> 00:41:48,964
I told you. It wasn't my fault.
It was an accident!
440
00:41:49,131 --> 00:41:51,174
Accident? The baby died because of you!
441
00:41:51,341 --> 00:41:53,677
What the hell are you talking about?
Did I push him off?
442
00:41:53,844 --> 00:41:55,721
That Wonder Woman was too slow
and couldn't save him!
443
00:41:55,887 --> 00:41:56,722
You may go now.
444
00:41:56,888 --> 00:41:58,557
You can lie to the world, but
you can't lie to yourself!
445
00:41:59,975 --> 00:42:03,812
Hey! You're too much! Don't try to
make me the fall guy!
446
00:42:04,396 --> 00:42:07,524
Fine, I'll do you a favour.
I'll try to look into it for you!
447
00:42:09,443 --> 00:42:11,570
Miss, make sure you look after
my precious little one.
448
00:42:12,320 --> 00:42:14,364
Don't you worry. You paid me, so
I'll look after him for sure.
449
00:42:14,531 --> 00:42:15,657
Thanks!
450
00:42:15,824 --> 00:42:17,325
I really brought this shit
on myself this time!
451
00:42:46,104 --> 00:42:47,147
That should do it!
452
00:42:53,236 --> 00:42:55,072
What's with all these birdcages?
453
00:43:17,928 --> 00:43:19,846
Shit! Now that old creep knows
there's an intruder!
454
00:43:47,582 --> 00:43:51,128
Hey! HEY!
455
00:44:04,850 --> 00:44:06,143
I still got hit!
456
00:44:24,995 --> 00:44:27,038
We'll see how long you can last.
457
00:44:29,499 --> 00:44:35,088
Do you know who that lady intruder was?
458
00:44:35,255 --> 00:44:36,214
No.
459
00:44:36,381 --> 00:44:38,967
She reminded me of someone.
460
00:44:39,134 --> 00:44:42,846
But she should have been dead
for over 10 years.
461
00:44:43,263 --> 00:44:46,141
Yes. I killed Chan Chat with my own hands.
462
00:44:46,725 --> 00:44:50,020
Only Wonder Woman could have
gotten in here alone.
463
00:44:50,812 --> 00:44:53,064
She's been meddling in our plan all along.
464
00:44:53,398 --> 00:44:54,566
She had to be the intruder.
465
00:44:54,733 --> 00:44:56,776
Let me kill her, Grandmaster.
466
00:44:56,943 --> 00:44:59,779
Leave such matters to someone else.
467
00:45:00,197 --> 00:45:01,531
Gau!
468
00:45:02,616 --> 00:45:06,203
Kill Wonder Woman, and if necessary,
469
00:45:06,369 --> 00:45:07,996
die with her.
470
00:45:26,014 --> 00:45:27,682
That damned old creep!
471
00:45:27,849 --> 00:45:29,935
I won't let the poison go to my head!
472
00:45:55,085 --> 00:45:58,255
We've now proven that this case
is not related to any other past cases.
473
00:45:58,421 --> 00:46:01,216
And we've assured the mayor that
no such case will happen again.
474
00:46:02,717 --> 00:46:03,760
Here's your damn deposit!
475
00:46:04,386 --> 00:46:05,220
What deposit?
476
00:46:05,387 --> 00:46:06,721
I'm quitting your son's case!
477
00:46:08,265 --> 00:46:09,724
I'm in a meeting right now.
Let's talk later.
478
00:46:09,891 --> 00:46:10,809
No way!
479
00:46:10,976 --> 00:46:12,018
There's nothing to talk about!
480
00:46:12,185 --> 00:46:14,479
Miss. You must've been onto something.
481
00:46:14,646 --> 00:46:17,023
For the sake of the missing babies,
please share what you know.
482
00:46:17,190 --> 00:46:18,483
What good would it do if I tell you?
483
00:46:19,234 --> 00:46:20,986
If you people were any good,
then you wouldn't need me!
484
00:46:21,361 --> 00:46:23,822
-For the sake of justice, you should...
-Justice, my ass!
485
00:46:23,989 --> 00:46:25,782
I almost lost my life because of
your so-called justice!
486
00:46:52,726 --> 00:46:54,144
The baby is dead because of you!
487
00:46:57,480 --> 00:46:59,399
Tell me what you know.
488
00:46:59,566 --> 00:47:00,859
And you think I will?
489
00:47:01,234 --> 00:47:02,277
You will.
490
00:47:02,736 --> 00:47:04,195
When I dropped that baby doll,
491
00:47:04,362 --> 00:47:05,655
you saved it without a second thought.
492
00:47:35,060 --> 00:47:37,812
Yes, the baby died because of me.
493
00:47:39,189 --> 00:47:40,565
Now that I'm about to die,
494
00:47:41,816 --> 00:47:43,360
can't we call it even?
495
00:47:45,737 --> 00:47:47,322
Can't you just leave me alone?
496
00:47:47,489 --> 00:47:50,200
I just want to dig a hole to crawl in
and die in peace!
497
00:47:50,658 --> 00:47:53,536
I just want to know who snatched
all the babies.
498
00:47:54,871 --> 00:47:56,414
Please don't go after that Invisible Girl.
499
00:47:56,873 --> 00:47:59,667
She's only a tool doing things
beyond her control!
500
00:47:59,834 --> 00:48:01,127
Damned old monster!
501
00:48:01,419 --> 00:48:03,963
I'll die before I let the poison
go to my head!
502
00:48:04,381 --> 00:48:05,298
No!
503
00:48:07,550 --> 00:48:09,636
You better get out of here before
I lose my mind!
504
00:48:12,138 --> 00:48:12,972
I won't!
505
00:48:13,598 --> 00:48:14,891
You'll die!
506
00:48:16,810 --> 00:48:18,228
Death must not be in vain.
507
00:48:22,774 --> 00:48:24,692
I can only stop the poison
from travelling up.
508
00:48:24,859 --> 00:48:25,819
But I can't get the needles out.
509
00:48:28,279 --> 00:48:30,073
Okay. I'll help you get the babies back
510
00:48:30,240 --> 00:48:31,699
from that old eunuch.
511
00:48:32,367 --> 00:48:33,576
But if we want a sure win,
512
00:48:33,743 --> 00:48:34,953
then Chan San must be on our side.
513
00:48:35,120 --> 00:48:35,870
The Invisible Girl?
514
00:48:36,037 --> 00:48:38,706
Yes, but before we can find her,
515
00:48:38,873 --> 00:48:40,083
we have to be careful.
516
00:48:40,542 --> 00:48:44,254
The last time I broke into the dungeon,
I accidentally alerted that old monster.
517
00:48:44,421 --> 00:48:45,630
And he thought that was you.
518
00:48:45,797 --> 00:48:47,424
He's already sent Chan Gau to
come after you.
519
00:49:06,943 --> 00:49:08,736
Inspector Lau,
an unknown madman is holding
520
00:49:08,903 --> 00:49:10,238
lots of civilians hostage
at the train station!
521
00:49:10,405 --> 00:49:11,781
And he's destroyed the station's computer
system.
522
00:49:11,948 --> 00:49:13,283
Now there's a freight train heading
523
00:49:13,450 --> 00:49:14,492
straight for the concourse!
524
00:49:15,160 --> 00:49:16,578
How long before impact?
525
00:49:16,744 --> 00:49:17,871
About five minutes.
526
00:49:18,037 --> 00:49:18,788
Roger.
527
00:49:38,725 --> 00:49:39,767
All units, get ready!
528
00:49:47,358 --> 00:49:48,359
Watch out for the land mines!
529
00:49:51,404 --> 00:49:52,489
Don't step on it!
530
00:49:56,784 --> 00:49:57,702
Don't move!
531
00:50:00,413 --> 00:50:02,332
Everyone, be careful!
There are land mines!
532
00:50:12,800 --> 00:50:13,635
Get inside now!
533
00:50:13,801 --> 00:50:15,845
Only a minute left before the train
crashes into the concourse.
534
00:50:16,012 --> 00:50:16,888
Go!
535
00:50:17,764 --> 00:50:19,057
Save the hostages first!
536
00:50:25,355 --> 00:50:26,564
What are you waiting for?
537
00:50:53,424 --> 00:50:54,968
Run!
538
00:51:24,497 --> 00:51:26,499
Watch out! We're about to crash!
539
00:51:29,544 --> 00:51:30,545
Let me!
540
00:52:09,500 --> 00:52:10,585
Run! Hurry, get out of here!
541
00:52:10,752 --> 00:52:13,129
Conductor, tell me!
How can we stop the train?
542
00:52:13,296 --> 00:52:14,964
The computer system
is completely destroyed.
543
00:52:15,131 --> 00:52:16,716
It can't be stopped. Just get out of here!
544
00:52:29,896 --> 00:52:32,649
Run! The train is about to crash!
545
00:53:03,513 --> 00:53:04,555
Take this!
546
00:53:11,270 --> 00:53:12,188
Let's go!
547
00:53:52,103 --> 00:53:53,187
Hubby.
548
00:53:58,443 --> 00:53:59,777
What did the doctor say?
549
00:54:00,903 --> 00:54:04,532
The doctor said that, if you're lucky,
you'll be walking in six months.
550
00:54:05,032 --> 00:54:06,284
And if I'm not lucky?
551
00:54:08,661 --> 00:54:10,413
If you're not lucky...
552
00:54:12,832 --> 00:54:14,333
You may never walk again.
553
00:54:18,004 --> 00:54:19,255
Don't be like this.
554
00:54:20,339 --> 00:54:22,133
As Wonder Woman's husband,
555
00:54:22,300 --> 00:54:24,552
I will stand behind your every decision.
556
00:54:26,095 --> 00:54:27,346
When did you know?
557
00:54:28,639 --> 00:54:30,183
At the train station,
558
00:54:31,434 --> 00:54:35,605
when you kept looking back at me
and wouldn't go inside.
559
00:54:41,527 --> 00:54:45,198
From now on, there will be no more laughs
560
00:54:46,908 --> 00:54:48,785
or tears behind my back.
561
00:54:49,702 --> 00:54:52,622
Just tell me everything.
562
00:55:00,797 --> 00:55:01,881
Okay?
563
00:55:06,886 --> 00:55:08,179
Honey...
564
00:55:46,300 --> 00:55:48,010
Hey! There are buds...
565
00:55:58,437 --> 00:56:00,731
What's wrong? Sit down!
566
00:56:00,898 --> 00:56:03,776
I can't! I just thought of something!
567
00:56:04,735 --> 00:56:06,070
I need to write it down quickly!
568
00:56:06,487 --> 00:56:07,613
Why don't you sit down first?
569
00:56:08,239 --> 00:56:09,615
Get out of here!
570
00:56:24,213 --> 00:56:25,590
How long have you known about this?
571
00:56:26,674 --> 00:56:28,175
I've always known.
572
00:56:29,677 --> 00:56:31,554
During the course of my research,
573
00:56:32,388 --> 00:56:35,016
I discovered that the invisible robe
emitted some kind of toxin.
574
00:56:36,267 --> 00:56:38,311
That's why I've always told you to
stay out of my lab.
575
00:56:38,728 --> 00:56:41,772
But the orchids are budding now.
576
00:56:42,565 --> 00:56:46,277
If the orchids can be saved,
then I'll be fine too.
577
00:56:47,320 --> 00:56:48,696
Please, leave now!
578
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
We're partners.
How can I leave you like this?
579
00:56:56,871 --> 00:56:58,122
Where are my glasses?
580
00:56:58,706 --> 00:56:59,957
You're wearing them.
581
00:57:09,175 --> 00:57:10,801
Until the invisible robe is completed,
582
00:57:11,677 --> 00:57:13,054
I will not die.
583
00:57:15,306 --> 00:57:17,850
I can still smell the fragrance
of your hair.
584
00:57:49,006 --> 00:57:51,092
Why don't we go take a look at
the orchids outside?
585
00:58:01,978 --> 00:58:03,187
I'll be all right.
586
00:58:03,938 --> 00:58:05,314
You get out of here!
587
00:58:11,904 --> 00:58:15,741
Let me in! LET ME IN!
588
00:58:17,451 --> 00:58:20,371
Even if you get in, I won't leave.
589
00:58:24,375 --> 00:58:28,379
The invisible robe will be completed
when the orchids bloom.
590
00:58:29,005 --> 00:58:31,716
You promised me you'd take care of them.
591
00:58:31,882 --> 00:58:33,300
Have you forgotten?
592
00:58:44,979 --> 00:58:46,022
Chan San!
593
00:58:47,356 --> 00:58:49,191
Why do you still go see that old hag?
594
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
You think he'll let the professor live?
595
00:58:52,194 --> 00:58:54,697
As soon as the robe is finished,
he'll have you kill him!
596
00:58:55,114 --> 00:58:56,407
How many needles were in you?
597
00:58:59,285 --> 00:59:03,372
As long as you help me and Wonder Woman,
we'll stand a chance of killing him!
598
00:59:23,851 --> 00:59:26,562
Such a wimp.
How can you help Wonder Woman?
599
00:59:27,229 --> 00:59:28,814
I won't thank you for this.
600
00:59:28,981 --> 00:59:30,357
Yes, you saved my life.
601
00:59:30,524 --> 00:59:32,526
But ask yourself.
To protect the professor,
602
00:59:32,693 --> 00:59:33,903
you'd let that old creature control you.
603
00:59:34,070 --> 00:59:35,654
How many innocent babies died
because of that?
604
00:59:37,281 --> 00:59:39,867
You can lie to others, but
you can't lie to yourself.
605
00:59:40,034 --> 00:59:41,869
Wonder Woman may be able to help you now.
606
00:59:42,036 --> 00:59:43,829
Meet me at the fields tomorrow.
607
00:59:43,996 --> 00:59:45,539
I won't leave until I see you!
608
00:59:49,335 --> 00:59:50,586
You better be there.
609
00:59:58,844 --> 01:00:01,138
I don't have much time. Please hurry.
610
01:00:05,976 --> 01:00:07,019
I did it!
611
01:00:09,271 --> 01:00:12,233
Ching, Ching! Ching!
612
01:00:21,784 --> 01:00:22,952
Lucky star...
613
01:00:23,786 --> 01:00:25,871
Ching, I've successfully completed
the invisible robe...
614
01:00:32,336 --> 01:00:35,840
How come you still don't have the robe?
615
01:00:36,340 --> 01:00:39,927
Because the robe is still not functional
when there's sunlight.
616
01:00:40,344 --> 01:00:42,346
This would mean a much less powerful
weapon for the emperor's army.
617
01:00:42,930 --> 01:00:45,474
The professor is very close to
perfecting his formula.
618
01:00:45,933 --> 01:00:48,227
I thought I'd give him a few more days.
619
01:00:48,978 --> 01:00:52,690
Before sundown tomorrow,
620
01:00:52,857 --> 01:00:54,942
perfected or not, I want that robe.
621
01:00:55,317 --> 01:00:57,736
Gau will assist you when the time comes.
622
01:00:58,654 --> 01:01:02,408
In Grandmaster's great plans,
623
01:01:02,575 --> 01:01:03,868
my work is insignificant.
624
01:01:04,034 --> 01:01:08,706
As long as I can find an emperor
among these princes,
625
01:01:08,873 --> 01:01:11,500
you will be heavily rewarded.
626
01:01:21,802 --> 01:01:24,555
All the other princes are asleep.
627
01:01:25,097 --> 01:01:27,099
You should be too.
628
01:01:35,316 --> 01:01:38,944
If each and every one of them
can be invisible,
629
01:01:39,653 --> 01:01:42,031
they'll be even more powerful than Gau.
630
01:01:42,448 --> 01:01:47,745
By then, the world will belong to
the emperor and me.
631
01:01:49,830 --> 01:01:55,586
Chan San, do you now know
how important you are?
632
01:01:57,046 --> 01:01:58,047
Yes.
633
01:02:00,925 --> 01:02:02,259
September 18.
634
01:02:04,929 --> 01:02:06,096
Today,
635
01:02:07,389 --> 01:02:11,310
I have finally figured out how the robe
may be invisible under UV lights.
636
01:02:16,941 --> 01:02:19,360
Sadly, I've also come
to the end of my life.
637
01:02:19,860 --> 01:02:22,321
From the first day
I began working on the robe,
638
01:02:23,530 --> 01:02:26,200
I've known that I'll die
from its toxicity.
639
01:02:27,368 --> 01:02:29,620
If it weren't for Ching,
640
01:02:30,204 --> 01:02:32,623
I might not have had the courage
to face it.
641
01:02:33,832 --> 01:02:37,753
If she knew that my last
and only wish now
642
01:02:38,337 --> 01:02:42,675
is to just hold her hand and
watch the orchids bloom,
643
01:02:43,467 --> 01:02:46,387
I wonder if she would still kill me.
644
01:02:47,638 --> 01:02:54,520
The fortuitous hour has arrived.
645
01:02:55,396 --> 01:02:57,898
Perfected or not, the invisible robe
must be brought to me.
646
01:02:59,900 --> 01:03:04,321
And then...execute the professor.
647
01:03:18,836 --> 01:03:22,047
Professor, I will never come back again.
648
01:03:22,881 --> 01:03:25,551
I will not leave until I see you.
649
01:03:26,176 --> 01:03:27,511
Trust me.
650
01:03:28,554 --> 01:03:31,849
You're now in grave danger.
Leave the lab right away.
651
01:03:36,520 --> 01:03:39,356
What is this shit?
Even Wonder Woman is late!
652
01:03:39,940 --> 01:03:43,068
Stupid me! I shouldn't have said that
I'll wait here till they show up.
653
01:03:43,861 --> 01:03:45,321
Now should I stay or go?
654
01:03:57,207 --> 01:03:58,542
Welcome to the party!
655
01:03:58,709 --> 01:04:00,210
Grandmaster has sent me to kill you.
656
01:04:02,504 --> 01:04:04,006
Hey, wait, Chan San...
657
01:04:04,173 --> 01:04:06,467
Make your move. I won't let you off
so easily this time.
658
01:04:07,593 --> 01:04:08,969
You think you have the heart to kill me?
659
01:04:09,678 --> 01:04:11,722
I must carry out Grandmaster's orders.
660
01:04:12,264 --> 01:04:13,849
But I can promise you
661
01:04:14,016 --> 01:04:15,893
I'll do one thing for you
after you're dead.
662
01:04:16,060 --> 01:04:18,270
Hold it right there!
I may not be the one who'll die.
663
01:04:18,437 --> 01:04:19,563
It might be you!
664
01:04:19,730 --> 01:04:21,690
You got any unfinished business?
Tell me!
665
01:04:23,233 --> 01:04:24,276
Take care of the professor for me.
666
01:04:24,443 --> 01:04:25,319
Professor?
667
01:04:43,337 --> 01:04:44,421
Save the professor for me!
668
01:04:55,140 --> 01:04:56,683
Hey, Chan San!
What were you trying to pull?
669
01:04:56,850 --> 01:04:59,603
She didn't come here to kill.
She came here to get herself killed.
670
01:05:00,354 --> 01:05:01,980
You're giving up your life
to save that man?
671
01:05:02,147 --> 01:05:03,232
My life?
672
01:05:04,441 --> 01:05:06,777
I'm just a beast that Grandmaster uses
to kill.
673
01:05:07,694 --> 01:05:08,946
Beasts don't have feelings.
674
01:05:09,321 --> 01:05:11,281
And they definitely won't sacrifice
themselves for others.
675
01:05:21,333 --> 01:05:25,087
Your life is more meaningful
when you're willing to face yourself.
676
01:05:25,879 --> 01:05:29,091
No, I can't face myself, and most of all,
I can't face him!
677
01:05:29,258 --> 01:05:31,510
Chan San! Chan San!
678
01:05:36,098 --> 01:05:37,683
Hey, don't just leave like that!
679
01:05:39,059 --> 01:05:41,061
Damn! You too?
680
01:05:41,228 --> 01:05:43,021
I'm better off riding my metal horse!
681
01:05:45,482 --> 01:05:46,942
Wait for me!
682
01:05:52,197 --> 01:05:53,365
Chan San!
683
01:05:53,532 --> 01:05:55,659
You can change from now on!
684
01:05:55,826 --> 01:05:57,661
What difference would it make?
I'm still Chan San!
685
01:05:57,828 --> 01:05:59,830
So what? Chan San can change to Chan Chat!
686
01:05:59,997 --> 01:06:02,583
It's too late! Don't follow me.
Let me go!
687
01:06:08,088 --> 01:06:11,592
What is this shit?! Even a real horse
is faster than my metal horse!
688
01:06:17,347 --> 01:06:18,849
You have now shunned your past.
689
01:06:19,016 --> 01:06:20,517
This is who you really are.
690
01:06:20,934 --> 01:06:22,311
Then I deserve to die even more!
691
01:06:26,231 --> 01:06:27,107
No!
692
01:06:40,996 --> 01:06:41,914
Oh, shit!
693
01:06:47,002 --> 01:06:48,670
You two have really done it now!
694
01:06:50,047 --> 01:06:51,423
Hang in there!
695
01:07:06,939 --> 01:07:07,773
Tung?
696
01:07:09,066 --> 01:07:10,192
Ching?
697
01:07:11,193 --> 01:07:14,613
Let go of my hand, or we'll both fall.
698
01:07:15,030 --> 01:07:15,989
No way!
699
01:07:18,325 --> 01:07:19,826
Catch!
700
01:07:23,455 --> 01:07:24,957
I can't hold on much longer!
701
01:07:28,752 --> 01:07:29,836
I won't let go!
702
01:07:30,003 --> 01:07:31,463
If you want to let go,
then we'll let go together.
703
01:07:33,006 --> 01:07:34,049
Is it really you?
704
01:07:35,008 --> 01:07:36,301
So you two knew each other?
705
01:07:40,389 --> 01:07:41,598
I don't remember anymore.
706
01:07:41,765 --> 01:07:42,849
The past is not important.
707
01:07:43,016 --> 01:07:45,185
What's important is what
you want to do now.
708
01:07:46,520 --> 01:07:49,022
What do you want to do now?
Just say it!
709
01:07:50,941 --> 01:07:52,526
Grandmaster has sent Chan Gau
to kill the professor.
710
01:07:52,693 --> 01:07:53,569
I have to save him.
711
01:07:54,027 --> 01:07:55,195
Professor?
712
01:08:26,810 --> 01:08:27,811
Give it to me!
713
01:08:58,550 --> 01:09:00,719
The invisible robe is now UV light-proof.
714
01:09:01,094 --> 01:09:02,554
No one can find it.
715
01:09:04,473 --> 01:09:05,724
NO!
716
01:09:10,687 --> 01:09:14,983
Ching, I have so much to say to you.
717
01:09:16,109 --> 01:09:17,778
It's all in the box.
718
01:09:32,501 --> 01:09:33,752
It doesn't matter how you hit him.
719
01:09:33,919 --> 01:09:35,504
He won't let go until he's got
what he came for.
720
01:09:36,088 --> 01:09:37,005
No!
721
01:09:43,053 --> 01:09:44,429
You can't give it to him.
722
01:09:44,596 --> 01:09:45,806
I've got nothing left now.
723
01:09:46,431 --> 01:09:47,683
I cannot lose him too.
724
01:10:06,451 --> 01:10:07,703
I am sorry.
725
01:10:08,578 --> 01:10:11,623
I know that eunuch
can't make you kill me...
726
01:10:29,307 --> 01:10:30,308
It's not gonna be that easy!
727
01:10:38,191 --> 01:10:39,776
I'm not ready yet! Wait!
728
01:11:07,721 --> 01:11:09,681
Hey, moron! The tape is over here!
729
01:11:10,807 --> 01:11:12,476
Hurry, come and get it!
730
01:11:21,443 --> 01:11:22,444
See ya!
731
01:11:24,321 --> 01:11:26,156
It's getting too hot! We can't stay here!
732
01:11:52,682 --> 01:11:57,896
Ching...it's better to destroy it than to
let it fall into their hands.
733
01:11:58,647 --> 01:11:59,731
Hey, let's scram!
734
01:12:06,154 --> 01:12:07,197
You two go ahead.
735
01:12:07,364 --> 01:12:08,156
Hey, what about you?
736
01:12:08,323 --> 01:12:09,366
Let her be.
737
01:12:11,117 --> 01:12:12,077
Where are we going?
738
01:12:12,536 --> 01:12:14,120
To the dungeon to rescue the babies.
739
01:12:14,621 --> 01:12:17,582
Just the two of us?
At least let me grab my gear first!
740
01:12:21,628 --> 01:12:25,465
Can you let me see the orchids?
741
01:13:10,427 --> 01:13:12,053
All the babies were taken to here.
742
01:13:12,220 --> 01:13:13,471
But don't ever touch anything.
743
01:13:13,638 --> 01:13:16,308
If we cut the babies loose now,
they'll die.
744
01:13:25,233 --> 01:13:26,484
Let's do this once and for all!
745
01:13:27,986 --> 01:13:28,945
What are you doing?
746
01:13:29,362 --> 01:13:31,239
There'll only be more tragedies
if we let this go on.
747
01:13:31,406 --> 01:13:32,949
They're no longer human beings.
748
01:13:33,325 --> 01:13:34,784
They'll all turn into beasts
like Chan Gau.
749
01:13:34,951 --> 01:13:36,244
I'd much rather die if I were them!
750
01:13:37,370 --> 01:13:38,705
Don't go soft on me now!
751
01:14:21,456 --> 01:14:22,290
Let's go.
752
01:14:51,027 --> 01:14:52,946
You old monster! Time for you to die!
753
01:14:53,113 --> 01:14:55,115
This place is full of methane. Be careful.
754
01:15:01,913 --> 01:15:03,999
You old fart! You breathe methane
like it's oxygen.
755
01:15:04,165 --> 01:15:05,041
I'll send you to hell!
756
01:15:09,838 --> 01:15:11,798
How dare the two of you break into
my forbidden palace?
757
01:15:12,465 --> 01:15:13,466
Let's get him!
758
01:15:16,511 --> 01:15:17,637
Supernatural power?
759
01:15:36,114 --> 01:15:38,199
You're on your knees now?
What happened to your guts?
760
01:15:40,076 --> 01:15:42,203
I can't help it. My legs are limp.
761
01:15:42,787 --> 01:15:45,540
You think the two of you can destroy me?
762
01:15:45,707 --> 01:15:48,209
It's too late to kneel before me now!
The Four Guardians!
763
01:15:49,544 --> 01:15:50,795
We're gonna die anyway.
764
01:15:50,962 --> 01:15:52,672
You handle the eunuch and
I'll handle those four goons!
765
01:15:53,339 --> 01:15:54,549
Charge!
766
01:16:33,463 --> 01:16:36,257
It's your honour to die at my hands!
767
01:16:37,092 --> 01:16:39,385
Shit, breathing all this methane is
making me high.
768
01:16:39,552 --> 01:16:41,304
What do we do?
We can't beat him for sure.
769
01:16:41,471 --> 01:16:43,056
Don't let him concentrate. Go!
770
01:16:44,015 --> 01:16:45,850
This time I will take your lives!
771
01:17:06,913 --> 01:17:08,248
Tung, get Chan Chat out of here!
772
01:17:08,706 --> 01:17:10,792
-No way! I will fight him to the death!
-No!
773
01:17:12,168 --> 01:17:13,670
You'll get poisoned
if you don't leave now!
774
01:17:14,337 --> 01:17:15,171
Come on!
775
01:17:22,846 --> 01:17:24,639
I can't take it anymore.
I need some oxygen!
776
01:17:47,620 --> 01:17:49,247
Go to hell!
777
01:18:15,690 --> 01:18:18,067
Good, I've turned you into
a roast chicken!
778
01:18:20,778 --> 01:18:22,405
Wow, why is this one so slow to blow?
779
01:18:22,572 --> 01:18:23,489
He's not dead yet!
780
01:18:44,093 --> 01:18:44,969
I'll blow you to pieces!
781
01:18:51,184 --> 01:18:52,101
He's afraid of light!
782
01:18:52,477 --> 01:18:53,645
Throw some more!
783
01:19:50,618 --> 01:19:53,413
Oh, shit! Is my face okay?
784
01:19:54,956 --> 01:19:56,916
What? What?
785
01:19:57,083 --> 01:19:58,084
I don't know if you're dead,
786
01:19:58,251 --> 01:19:59,627
but you almost scared me to death!
787
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
He's still not dead yet?
788
01:20:44,339 --> 01:20:45,340
Why can he still move?
789
01:20:45,673 --> 01:20:47,050
Even though his body is destroyed,
790
01:20:47,216 --> 01:20:48,968
his mind and will are still in control!
791
01:21:13,910 --> 01:21:15,286
He's controlling me!
792
01:21:16,537 --> 01:21:17,538
Let me help you!
793
01:21:17,830 --> 01:21:19,123
Don't come near me!
794
01:21:24,587 --> 01:21:26,130
I can't control myself!
795
01:21:31,010 --> 01:21:33,388
Get out of here! Go!
796
01:21:34,138 --> 01:21:35,723
Take Chan Chat and go!
797
01:22:04,794 --> 01:22:06,462
-What do we do?
-This way!
798
01:22:23,646 --> 01:22:24,647
Ching!
799
01:22:24,981 --> 01:22:27,275
Don't let me hit you again!
800
01:22:27,608 --> 01:22:29,861
You bastard!
801
01:22:30,695 --> 01:22:33,364
Die!
802
01:22:34,198 --> 01:22:35,825
Go!
803
01:22:37,785 --> 01:22:39,454
You white-boned son of a bitch!
804
01:22:58,931 --> 01:23:00,600
He's possessing my body!
Get out of here!
805
01:23:00,766 --> 01:23:02,894
We'll die together!
806
01:23:03,060 --> 01:23:05,021
I'm already very happy to
see you again.
807
01:23:07,231 --> 01:23:08,524
I can't stand it anymore!
808
01:23:09,442 --> 01:23:11,319
Chan San!
809
01:23:14,906 --> 01:23:16,532
-Chan San!
-Ching!
810
01:23:16,699 --> 01:23:20,036
You damn old freak!
I'd rather die than let you win!
811
01:23:20,203 --> 01:23:26,250
China must not be without an emperor...
812
01:23:32,673 --> 01:23:34,217
The past is not important.
813
01:23:34,383 --> 01:23:36,302
What's important
is what you want to do now.
814
01:23:36,469 --> 01:23:43,309
China must not be without an emperor...
815
01:23:46,354 --> 01:23:52,527
Can we watch the orchids bloom together?
816
01:23:52,902 --> 01:23:56,113
Professor!
817
01:24:23,432 --> 01:24:24,559
Ching!
818
01:24:27,562 --> 01:24:28,729
You're not going to die.
819
01:24:33,150 --> 01:24:36,445
Land on the ground first or
I'll be the one to die!
820
01:24:45,162 --> 01:24:46,289
Are you all right?
821
01:24:47,790 --> 01:24:48,791
Where's Chan Chat?
822
01:24:49,375 --> 01:24:51,794
Hey! Put these goodies on!
823
01:24:52,461 --> 01:24:53,462
Here you go.
824
01:24:53,629 --> 01:24:57,300
We don't want to look too shabby
when the reporters show up!
825
01:24:58,426 --> 01:24:59,677
Put them on!
826
01:25:32,001 --> 01:25:35,338
"The police have finally solved the
missing-babies case that rocked the city.
827
01:25:36,088 --> 01:25:38,799
Most of the abducted babies
have been recovered.
828
01:25:39,592 --> 01:25:41,636
Our reporters are now live at the scene...
829
01:25:42,053 --> 01:25:45,181
Rumours have it that the case was actually
solved by three mysterious superwomen.
830
01:25:45,348 --> 01:25:47,266
Can you tell us how they are
related to the police?
831
01:25:47,933 --> 01:25:50,436
Very closely related.
They're friends of the police.
832
01:25:50,603 --> 01:25:52,104
Then what are their identities?
833
01:25:52,271 --> 01:25:53,022
No comment.
834
01:25:53,189 --> 01:25:55,691
Do you know when they will appear again?
835
01:25:56,192 --> 01:25:57,860
They will appear when we need them.
836
01:25:58,027 --> 01:26:00,237
Then, do you know their names?
837
01:26:00,863 --> 01:26:02,657
Yes, what are their names?
838
01:26:03,866 --> 01:26:05,493
They are 'The Heroic Trio.'"
839
01:26:06,911 --> 01:26:08,204
Hey, when did we get that name?
840
01:26:08,371 --> 01:26:09,330
How do you know that name?
841
01:26:09,497 --> 01:26:10,414
Where does the name come from?
842
01:26:10,581 --> 01:26:12,416
"That's a highly confidential
police matter. Sorry, no comment."
843
01:26:12,583 --> 01:26:13,626
I just made that up.
844
01:26:13,793 --> 01:26:16,170
Between who and who and who
845
01:26:16,337 --> 01:26:20,633
Adversity became acquaintance
846
01:26:21,133 --> 01:26:23,844
Love and love and love
847
01:26:24,011 --> 01:26:27,932
Passing by station after station
848
01:26:28,683 --> 01:26:31,894
I am the one who twists and turns
849
01:26:32,061 --> 01:26:36,190
Among things at the moment
and in my life
850
01:26:36,357 --> 01:26:39,735
Every move I made changed
851
01:26:39,902 --> 01:26:43,155
From easy to hard to legendary
852
01:26:43,823 --> 01:26:47,493
There is romance in the vicissitudes
853
01:26:47,660 --> 01:26:50,663
between and among us
854
01:26:51,330 --> 01:26:55,084
Between day and night
855
01:26:55,251 --> 01:26:58,379
Ruggedness is mixed with romance
856
01:26:58,921 --> 01:27:02,133
I am the one who twists and turns
857
01:27:02,299 --> 01:27:06,429
Among things at the moment
and in my life
858
01:27:06,595 --> 01:27:09,932
Every move I made changed
859
01:27:10,099 --> 01:27:13,477
From easy to hard to legendary
860
01:27:14,311 --> 01:27:17,898
Don't ask me when I was sad or happy
861
01:27:18,065 --> 01:27:21,569
I tread every step
with fear and trepidation
862
01:27:21,777 --> 01:27:25,489
Don't ask how I face heaven and earth now
863
01:27:25,656 --> 01:27:28,743
I am still me treading right or wrong
864
01:27:29,368 --> 01:27:32,997
Don't ask if there's anyone else like me
865
01:27:33,164 --> 01:27:36,625
That shatters the earth and laughs proudly
866
01:27:36,792 --> 01:27:40,296
Don't ask who will accompany me
In the wind and under the moon
867
01:27:40,463 --> 01:27:43,883
In this vast land, we don't need to go
our separate ways62880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.