All language subtitles for The.Heroic.Trio.1993.Criterion.2160p.USA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,684 --> 00:02:25,895 "The case of the missing babies continues to stun the city. 2 00:02:26,062 --> 00:02:30,524 Within the past three months, 18 babies have been abducted. 3 00:02:30,691 --> 00:02:33,653 The police are still searching for a breakthrough in solving it..." 4 00:02:33,819 --> 00:02:35,738 There are so many real estate agents out there, 5 00:02:35,905 --> 00:02:37,823 but only my clients can find their dream homes! 6 00:02:38,407 --> 00:02:40,660 We're here already? Stop the car, please! 7 00:02:41,827 --> 00:02:42,828 I'm coming! 8 00:02:43,621 --> 00:02:44,830 This is not good. 9 00:02:48,125 --> 00:02:50,711 I'm screwed. Never mind. 10 00:02:51,379 --> 00:02:52,630 Watch your step. 11 00:02:53,381 --> 00:02:56,634 See? An extremely stylish work of architecture! 12 00:02:57,176 --> 00:02:58,344 Let's take a look inside. 13 00:02:59,512 --> 00:03:01,097 Both of you, please follow me. 14 00:03:03,683 --> 00:03:05,726 This home is elegance defined. 15 00:03:05,893 --> 00:03:09,271 And there are no other houses within 1000 meters! 16 00:03:10,481 --> 00:03:13,317 But only a five-minute drive to the nearest market! 17 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 So many positives, but there must be some negatives too. 18 00:03:16,278 --> 00:03:17,571 Of course there are! 19 00:03:17,738 --> 00:03:19,281 However, they're nothing major. 20 00:03:19,448 --> 00:03:20,574 Follow me. 21 00:03:22,702 --> 00:03:24,286 Here's the minor negative of this house: 22 00:03:24,453 --> 00:03:25,955 It needs a little remodelling! 23 00:03:30,292 --> 00:03:31,627 You call this a little? 24 00:03:31,794 --> 00:03:33,295 There are absolutely no structural defects! 25 00:03:33,462 --> 00:03:35,339 It suffered a little fire damage, that's all. 26 00:03:38,008 --> 00:03:39,135 Honey... 27 00:03:42,638 --> 00:03:43,806 Let me show you. 28 00:03:48,310 --> 00:03:50,229 Birds singing, flowers blooming! 29 00:03:54,984 --> 00:03:57,236 I guarantee you'll fall in love with it once you move in! 30 00:03:58,988 --> 00:03:59,947 What do you think? 31 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 Damn! I told the seller to fix it up 32 00:04:03,033 --> 00:04:04,201 before putting it on the market! 33 00:04:04,368 --> 00:04:05,870 Now I've wasted my time. 34 00:04:09,248 --> 00:04:10,291 That was close! 35 00:04:11,375 --> 00:04:13,461 Now no one will ever 36 00:04:13,627 --> 00:04:14,920 buy this house! 37 00:04:15,087 --> 00:04:16,589 -Let's go! -Don't move! 38 00:04:17,506 --> 00:04:20,801 Hubby, let's buy this house. I like it. 39 00:04:20,968 --> 00:04:23,345 -It has character. -Character? 40 00:04:24,346 --> 00:04:26,307 -Really? -You know how I want my house to be. 41 00:04:26,474 --> 00:04:27,600 Yes, I know. 42 00:04:28,517 --> 00:04:30,352 How about putting down a deposit, then? 43 00:04:30,519 --> 00:04:31,479 Quiet! 44 00:04:52,458 --> 00:04:53,793 Trying to steal my car? Here, cuff yourself! 45 00:04:53,959 --> 00:04:57,505 Yes, sir. I'll...I'll cuff myself. 46 00:04:58,506 --> 00:04:59,799 Wow! That's incredible! 47 00:05:00,132 --> 00:05:02,968 Of course. My husband is a cop. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,681 -Move! -I am moving! 49 00:05:07,848 --> 00:05:09,350 As of today, 18 babies have gone missing 50 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 in these past two months. 51 00:05:12,353 --> 00:05:15,397 Based on the evidence, it looks like the work of one individual. 52 00:05:16,065 --> 00:05:19,401 So far, none of the abducted babies' families 53 00:05:19,568 --> 00:05:21,070 have been contacted by the kidnappers for ransom. 54 00:05:21,237 --> 00:05:24,406 And no political or terrorist group has claimed responsibility. 55 00:05:24,740 --> 00:05:26,492 Commander, this is such a bizarre case. 56 00:05:26,867 --> 00:05:29,620 Do you think we should reach out to Wonder Woman? 57 00:05:30,204 --> 00:05:33,415 Even though she has helped us several times in the past, 58 00:05:33,582 --> 00:05:36,043 we still have no idea who she is. 59 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 And we have no way of contacting her. 60 00:05:38,754 --> 00:05:41,090 Based on the fact that all the missing babies are boys, 61 00:05:41,257 --> 00:05:44,718 I believe the kidnappers will not be asking for ransom. 62 00:05:45,344 --> 00:05:47,054 Hey... 63 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 It may be related to some religious cult groups. 64 00:06:09,869 --> 00:06:11,787 Did you see anyone rushing out of the conference room? 65 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 No. 66 00:06:14,123 --> 00:06:15,165 Commander! 67 00:06:20,671 --> 00:06:23,632 "YOUR SON WILL BE NEXT" 68 00:06:37,897 --> 00:06:38,981 Come with me. 69 00:06:43,402 --> 00:06:46,071 The nursery is upstairs. Operating rooms are over there. 70 00:06:48,574 --> 00:06:50,117 I'm really worried about my son! 71 00:06:50,284 --> 00:06:52,161 Why don't we just take him home now? 72 00:06:52,620 --> 00:06:54,705 Lau! Our son was born just this morning! 73 00:06:54,872 --> 00:06:57,082 The doctor said he won't be held responsible if we take him home now! 74 00:06:57,249 --> 00:06:58,542 Forget it! We're staying! 75 00:06:59,084 --> 00:07:01,295 Why don't you ask Wonder Woman for help, then? 76 00:07:02,046 --> 00:07:04,089 Mrs. Commander, we have no way of contacting her. 77 00:07:04,548 --> 00:07:06,216 Besides, I have put extra men here. 78 00:07:06,675 --> 00:07:09,219 If something is going to happen, it can happen here or at home. 79 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 -Look after my wife, please! -Yes, sir. 80 00:07:14,099 --> 00:07:15,726 Commander! There was a bus accident on the south side. 81 00:07:15,893 --> 00:07:17,895 The hospital chief said they may need to use the beds in this wing. 82 00:07:18,062 --> 00:07:18,854 He asked us to talk it over. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,981 Give us a moment. 84 00:07:24,443 --> 00:07:28,864 Lau...their target is my son. 85 00:07:29,031 --> 00:07:31,909 Do you think maybe we could... 86 00:07:32,076 --> 00:07:33,702 switch my son with another baby? 87 00:07:33,869 --> 00:07:34,870 With whose baby? 88 00:07:35,829 --> 00:07:39,249 -That's a pretty bad idea, isn't it? -Besides, if it's your son that they want, 89 00:07:39,416 --> 00:07:40,960 they'll find him no matter if you switched him. 90 00:07:41,251 --> 00:07:45,130 You're right, and...my career will be over if people find out. 91 00:07:46,090 --> 00:07:47,466 You'll just have to hang in there. 92 00:07:48,884 --> 00:07:51,011 I'm hanging... 93 00:07:52,554 --> 00:07:53,806 Sorry, Mrs. Commander, but 94 00:07:53,973 --> 00:07:56,475 Inspector Lau ordered that no one enters the nursery without his permission. 95 00:07:56,642 --> 00:07:57,768 Never mind! 96 00:08:37,641 --> 00:08:40,269 -What's going on? -Look! Up there! 97 00:08:41,854 --> 00:08:43,272 What happened? 98 00:08:43,439 --> 00:08:44,857 Catch them! 99 00:08:46,233 --> 00:08:48,777 -My son! -Catch our son! 100 00:08:49,069 --> 00:08:50,946 Which one is our son? 101 00:08:51,113 --> 00:08:52,531 Just catch either one of them! 102 00:08:52,698 --> 00:08:54,158 But which one? 103 00:09:22,603 --> 00:09:23,729 Wonder Woman! 104 00:09:26,398 --> 00:09:27,775 Wow, Wonder Woman! 105 00:10:20,327 --> 00:10:21,662 She's coming down. 106 00:10:30,629 --> 00:10:33,132 The person left some blood on the wall. Get it to the lab. 107 00:10:43,976 --> 00:10:47,354 This isn't ours! This is not our son! 108 00:10:48,564 --> 00:10:50,315 That's right, it's a girl! 109 00:10:51,108 --> 00:10:53,360 A girl?! That's my daughter! 110 00:10:54,570 --> 00:10:57,781 Thank God! I was so scared... 111 00:10:59,575 --> 00:11:01,118 Get somebody up there to collect the blood sample. 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,786 -Yes, Inspector Lau! Come with me. -Yes. 113 00:11:10,252 --> 00:11:11,128 -Hello? -Tung? 114 00:11:11,295 --> 00:11:12,671 There's another baby missing at the hospital. 115 00:11:12,838 --> 00:11:14,131 So I'm going to be late again tonight. 116 00:11:14,590 --> 00:11:15,799 Okay. 117 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 Are you angry? 118 00:11:17,301 --> 00:11:19,094 No. You just focus on your work. 119 00:11:19,469 --> 00:11:20,971 -Bye. -Bye. 120 00:12:56,692 --> 00:12:59,069 Always love to fight! Next time, I'll cut your head off! 121 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 Now guard the entrance! 122 00:13:20,549 --> 00:13:24,261 Grandmaster, I've brought the virgin boy you wanted. 123 00:13:43,905 --> 00:13:48,285 You, take our 19th prince inside to rest 124 00:13:48,618 --> 00:13:51,371 along with his other royal brothers. 125 00:13:51,538 --> 00:13:52,539 Yes, Grandmaster. 126 00:13:53,123 --> 00:13:54,416 Chan San. 127 00:13:56,335 --> 00:13:59,921 Your heart is beating too fast. 128 00:14:00,380 --> 00:14:01,423 No, it isn't. 129 00:14:02,257 --> 00:14:05,093 You do not need your memory, and 130 00:14:05,594 --> 00:14:08,555 you definitely cannot harbour any feelings. 131 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 I have none. 132 00:14:09,890 --> 00:14:13,518 Wait for the next fortuitous day 133 00:14:13,894 --> 00:14:17,356 when I will choose one among the princes 134 00:14:18,065 --> 00:14:21,234 to be emperor. 135 00:14:23,945 --> 00:14:28,575 China cannot be without an emperor. 136 00:14:29,159 --> 00:14:32,579 China cannot be without an emperor... 137 00:14:32,996 --> 00:14:35,665 China cannot be without an emperor. 138 00:14:54,768 --> 00:14:57,020 You'll either climb up here on your own 139 00:14:57,187 --> 00:15:00,023 or you will fall. No one can help you. 140 00:15:00,565 --> 00:15:01,650 Climb up! 141 00:15:02,567 --> 00:15:05,904 Ching, climb up! Climb up! 142 00:15:08,615 --> 00:15:12,244 Don't fall! Climb! 143 00:16:07,549 --> 00:16:08,925 Well? Having nightmares again? 144 00:16:11,136 --> 00:16:13,763 -Can I come in? -My machine is on. 145 00:16:14,181 --> 00:16:16,349 You know how I don't like distractions. 146 00:16:17,392 --> 00:16:20,812 I've been dreaming about the invisible robe every night. 147 00:16:21,646 --> 00:16:25,066 Last night, I dreamt that it was invisible even in the sun. 148 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Is the robe still locked in the safe? 149 00:16:28,570 --> 00:16:30,363 Yes, why? 150 00:16:30,530 --> 00:16:33,366 The police called this morning. 151 00:16:33,533 --> 00:16:37,162 They asked for my opinions on how someone can be invisible. 152 00:16:41,541 --> 00:16:43,335 I thought you didn't want anyone to know 153 00:16:43,710 --> 00:16:45,212 about the invisible robe before it's completed. 154 00:16:45,754 --> 00:16:49,382 I don't want people to know, even after it's completed. 155 00:16:49,799 --> 00:16:51,426 Because an invention like this can be easily misused 156 00:16:51,593 --> 00:16:53,887 as a weapon. 157 00:16:54,679 --> 00:16:57,766 Then why are you still working so hard on it? 158 00:16:57,933 --> 00:17:00,268 I am happiest when I concentrate 159 00:17:01,228 --> 00:17:03,104 and lose myself in my work. 160 00:17:04,064 --> 00:17:05,690 You're not afraid that I might steal the robe? 161 00:17:06,274 --> 00:17:07,442 Of course not. 162 00:17:07,609 --> 00:17:09,444 Why would people steal from themselves? 163 00:17:11,738 --> 00:17:13,073 Would you like some coffee? 164 00:17:13,740 --> 00:17:14,950 Sure. 165 00:17:59,703 --> 00:18:03,456 "FORTUNE TELLING AND CALCULATING FATE" 166 00:18:17,345 --> 00:18:20,557 Miss? Those 18 babies' dates of birth 167 00:18:20,724 --> 00:18:22,267 that you gave me... 168 00:18:22,434 --> 00:18:23,476 Are they related? 169 00:18:23,893 --> 00:18:25,520 It's odd. 170 00:18:25,687 --> 00:18:28,773 They're all aligned with Zi Wei (Purple Star), so 171 00:18:28,940 --> 00:18:30,525 they're all destined to be emperors! 172 00:18:30,692 --> 00:18:31,651 Emperors? 173 00:18:31,860 --> 00:18:33,737 Who would want to abduct these emperor kids? 174 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 Sister! 175 00:19:11,149 --> 00:19:14,319 Want some? Then come and get it. 176 00:19:24,704 --> 00:19:28,291 Come on. Come on. 177 00:19:35,965 --> 00:19:37,133 Were you talking to me? 178 00:19:41,429 --> 00:19:42,263 No. 179 00:19:49,020 --> 00:19:55,360 Sister, can I give you a kiss? 180 00:20:02,909 --> 00:20:03,827 What are you smiling about? 181 00:20:04,119 --> 00:20:06,204 Me? Nothing. 182 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 "AOTA CHEMICALS" 183 00:20:21,302 --> 00:20:23,096 Get down there! 184 00:20:23,263 --> 00:20:24,472 Go over there! Move! 185 00:20:30,395 --> 00:20:32,981 Wow, this looks bad! Lau, who are they? 186 00:20:33,148 --> 00:20:34,858 Three armed robbers with previous records. 187 00:20:35,024 --> 00:20:36,192 They've just robbed an armoured truck. 188 00:20:36,359 --> 00:20:37,819 Our men chased them to this chemical factory. 189 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 They're holding eight people hostage, 190 00:20:39,320 --> 00:20:40,905 including the truck driver and the security guard. 191 00:20:41,072 --> 00:20:42,323 What...what should we do now? 192 00:20:42,490 --> 00:20:44,492 -We'll gas them out. -Give me one. 193 00:20:50,540 --> 00:20:51,458 Ready! 194 00:20:52,125 --> 00:20:52,959 Fire! 195 00:20:57,380 --> 00:20:59,799 Don't be scared! We'll blast them if they come in here! 196 00:20:59,966 --> 00:21:00,884 Masks on! 197 00:21:03,511 --> 00:21:04,345 Come here! 198 00:21:05,221 --> 00:21:07,515 Damn it! Go out! Go out! 199 00:21:09,934 --> 00:21:10,810 Gun! 200 00:21:16,441 --> 00:21:17,317 Hold your fire! 201 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Listen up, you all! 202 00:21:19,027 --> 00:21:20,695 There are still many hostages besides her! 203 00:21:20,862 --> 00:21:23,156 Get us a chopper within two hours 204 00:21:23,656 --> 00:21:26,367 or I'll kill a hostage every five minutes! 205 00:21:49,808 --> 00:21:52,101 Hello, sirs! 206 00:21:53,561 --> 00:21:54,479 Who's she? 207 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Chan Chat, professional killer. 208 00:21:56,356 --> 00:21:58,441 Hey, officer, give me a little credit! 209 00:21:58,608 --> 00:22:00,443 I only kill those that deserve to die! 210 00:22:00,735 --> 00:22:01,945 Call me Miss Thief Catcher! 211 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 The police will not hire your kind. 212 00:22:04,781 --> 00:22:05,657 Hire? 213 00:22:06,115 --> 00:22:09,494 Consider this one a favour, officer. 214 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 It's on the house! 215 00:22:56,499 --> 00:22:57,333 Get them! 216 00:23:01,713 --> 00:23:03,882 We surrender! Don't shoot! 217 00:23:04,799 --> 00:23:07,635 We surrender! 218 00:23:07,802 --> 00:23:08,887 Save the hostages! 219 00:23:10,054 --> 00:23:12,348 Don't shoot! We're hostages! 220 00:23:14,517 --> 00:23:16,686 Get down! Get down! 221 00:23:16,853 --> 00:23:18,146 Go behind them! 222 00:23:25,194 --> 00:23:26,863 Go inside and see if there are others! 223 00:23:27,030 --> 00:23:28,406 Give me a hand! 224 00:23:39,626 --> 00:23:40,752 I'm already married. 225 00:23:40,919 --> 00:23:41,794 Go! 226 00:23:42,295 --> 00:23:43,713 Looks like I'm the only one 227 00:23:43,880 --> 00:23:45,924 who can help you get your son back. 228 00:23:46,090 --> 00:23:48,259 If I get him back alive, it's $500,000. 229 00:23:48,843 --> 00:23:51,387 If he's dead and you still want him, it's $150,000. 230 00:23:51,554 --> 00:23:53,181 I only accept gold. Here's my number. 231 00:23:53,640 --> 00:23:54,682 Think it over and call me! 232 00:24:21,292 --> 00:24:23,878 "ANONYMOUS PERSON INFORMS THE PRESS 233 00:24:24,045 --> 00:24:26,464 THAT THE 19TH BABY WILL DISAPPEAR TONIGHT" 234 00:24:32,512 --> 00:24:35,348 "THIS MYSTERY PERSON'S ADVANCE WARNING 235 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 IS AN OPEN CHALLENGE TO THE POLICE" 236 00:24:38,476 --> 00:24:39,560 The press is being used! 237 00:24:39,727 --> 00:24:41,396 The guy isn't here for the babies at all. 238 00:24:41,562 --> 00:24:43,147 -Tell our men to stay alert! -Yes, Inspector Lau. 239 00:24:43,314 --> 00:24:44,190 Mrs. Lau, you may proceed. 240 00:24:46,401 --> 00:24:47,527 ID, please. 241 00:24:52,991 --> 00:24:54,200 Why are you here tonight? 242 00:24:54,367 --> 00:24:55,284 I promised the head nurse that 243 00:24:55,451 --> 00:24:57,120 I'll be volunteering here three times a week. 244 00:24:57,286 --> 00:24:58,037 And that old lady... 245 00:24:58,204 --> 00:25:00,164 Won't do her physical therapy unless you're here, right? 246 00:25:00,331 --> 00:25:01,290 I'm glad you knew. 247 00:25:01,708 --> 00:25:04,085 I'm just worried I can't take care of you. 248 00:25:04,877 --> 00:25:06,754 -Be careful. -You too. 249 00:25:47,003 --> 00:25:48,463 You're the one who called the papers? 250 00:25:48,629 --> 00:25:49,756 Are you a cop? 251 00:25:51,424 --> 00:25:55,261 Let me tell you. I'm going to kill all the babies tonight. 252 00:26:05,188 --> 00:26:06,564 What are you doing? 253 00:26:09,734 --> 00:26:10,735 Don't! 254 00:26:12,487 --> 00:26:14,113 Don't come near me! Or I'll kill her! 255 00:26:14,822 --> 00:26:15,782 Take it easy. 256 00:26:16,324 --> 00:26:18,826 Drop it or I'll stab her dead! 257 00:26:19,494 --> 00:26:20,328 You drop yours first! 258 00:26:21,204 --> 00:26:22,163 I swear I'll kill her! 259 00:26:22,330 --> 00:26:23,623 Fine, I'll drop it. 260 00:26:23,790 --> 00:26:27,168 Inside. Get inside or I'll kill her! 261 00:26:28,669 --> 00:26:29,587 Get in here! 262 00:26:30,755 --> 00:26:32,048 They've killed my son. 263 00:26:32,215 --> 00:26:33,466 I want all the other babies to die with him! 264 00:26:35,802 --> 00:26:36,969 I'm going to kill all the babies... 265 00:26:37,136 --> 00:26:40,973 "Dr. Wong, please report to the ER. Dr. Wong, please..." 266 00:26:43,392 --> 00:26:44,685 I'll kill all the babies! 267 00:26:45,728 --> 00:26:48,147 You're bleeding! Let me help. 268 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 I'm fine. 269 00:26:52,693 --> 00:26:55,530 Hey, do you think we can break the door open? 270 00:26:55,947 --> 00:26:57,698 Impossible. The door is too thick. 271 00:26:59,450 --> 00:27:00,493 I'll try. 272 00:27:14,757 --> 00:27:16,050 The keys are right outside! 273 00:27:19,554 --> 00:27:21,639 So close! I can almost reach it... 274 00:27:22,181 --> 00:27:24,892 You can relax. That lunatic won't be back for a while. 275 00:27:28,479 --> 00:27:29,981 I'm only worried about the babies. 276 00:27:30,439 --> 00:27:32,316 Didn't you hear what he said just now? 277 00:27:33,025 --> 00:27:34,318 Let me. 278 00:27:55,923 --> 00:27:57,133 Why are you still here? 279 00:28:10,813 --> 00:28:14,233 Got it. Don't panic. Tell me slowly. 280 00:28:16,861 --> 00:28:18,529 -Is he alone? -Yes! 281 00:28:20,031 --> 00:28:22,617 You're late! Are you new here? 282 00:28:33,211 --> 00:28:34,837 -Get him out of here. -Yes! 283 00:28:35,671 --> 00:28:37,965 Don't move! Get up! 284 00:28:38,132 --> 00:28:40,593 -Move! -I wanna kill all the babies! 285 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 Hubby! Hubby? 286 00:28:45,306 --> 00:28:46,474 We have the madman under control... 287 00:28:46,641 --> 00:28:47,558 I know. 288 00:28:48,059 --> 00:28:49,060 Thanks to you! 289 00:28:49,227 --> 00:28:51,062 -So I didn't come here for nothing! -Come on. 290 00:29:00,196 --> 00:29:02,031 -Do I get a reward? -Nope. 291 00:29:04,033 --> 00:29:05,409 Don't keep the old lady upstairs waiting now. 292 00:29:05,576 --> 00:29:06,661 I'm already done with her. 293 00:29:12,541 --> 00:29:14,710 You naughty little one. Are you laughing at me? 294 00:29:17,505 --> 00:29:19,382 So, do you want me to wait for you? 295 00:29:19,548 --> 00:29:21,634 No. We're still waiting for the real McCoy. 296 00:29:21,801 --> 00:29:22,760 Huh? 297 00:29:22,927 --> 00:29:23,886 Come on! 298 00:29:24,971 --> 00:29:28,140 You nosy little one. Let me take you out for a spin! 299 00:29:32,603 --> 00:29:33,729 Let's go! 300 00:29:35,773 --> 00:29:37,358 Calling Inspector Lau! Someone has snatched a baby! 301 00:29:50,162 --> 00:29:52,456 Hold your fire! The baby may be in there! 302 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 Listen up, everyone. Hold your fire! 303 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Hold your fire! 304 00:30:06,971 --> 00:30:08,514 I'm outta here! 305 00:30:17,606 --> 00:30:19,233 Go after her! 306 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Miss Thief Catcher? 307 00:30:29,243 --> 00:30:31,120 Hey, little one, don't fall asleep now. 308 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 The show is starting! 309 00:30:33,456 --> 00:30:34,582 Isn't this fun? 310 00:30:39,378 --> 00:30:41,172 There you are! Catch me if you can! 311 00:31:02,234 --> 00:31:03,861 Take a nap for now. 312 00:31:06,947 --> 00:31:08,866 I can't believe he couldn't catch up! 313 00:31:09,033 --> 00:31:10,368 How can he make a living? 314 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Show your face, you slime! 315 00:31:26,217 --> 00:31:27,551 So, you're a woman. 316 00:31:27,927 --> 00:31:29,345 So, you're a bitch. 317 00:31:43,317 --> 00:31:46,070 Tell me, why did you steal so many babies? 318 00:31:46,237 --> 00:31:48,697 How dare you turn the questioning on me? 319 00:31:50,074 --> 00:31:52,785 You look like a hag. Are you that so-called Wonder Woman? 320 00:31:53,119 --> 00:31:55,788 -And you're that Thief Catcher? -Yeah, so stay out of my way! 321 00:31:56,997 --> 00:32:00,543 You took the baby as bait to lure them out for money? 322 00:32:01,001 --> 00:32:02,002 You're despicable! 323 00:32:02,253 --> 00:32:03,212 Hey, that's enough! 324 00:32:07,299 --> 00:32:08,175 Hand the baby over. 325 00:32:09,009 --> 00:32:10,845 Sure, make me! 326 00:32:42,626 --> 00:32:44,420 That was just a warmup. Now let's get real! 327 00:32:52,011 --> 00:32:53,554 Wait, wait! 328 00:33:02,438 --> 00:33:03,439 What's with her? 329 00:33:06,650 --> 00:33:07,610 The Invisible Thing? 330 00:33:10,738 --> 00:33:11,655 There's one more here? 331 00:33:35,012 --> 00:33:36,514 Looks like that "thing" is on my side. 332 00:33:46,774 --> 00:33:47,608 The baby! 333 00:33:56,450 --> 00:33:57,326 Watch out! 334 00:34:17,012 --> 00:34:18,931 How's the baby? Hey! 335 00:34:19,473 --> 00:34:22,434 Wait, wait! Who are you? Hey! 336 00:34:24,520 --> 00:34:27,147 It's all right. Everything is fine now. 337 00:34:27,314 --> 00:34:34,238 The crowd disperses, and as the noises die down, 338 00:34:34,738 --> 00:34:41,078 my hands suddenly become exhausted... 339 00:34:41,745 --> 00:34:43,872 That's enough! You're really trying my patience! 340 00:34:44,039 --> 00:34:44,790 Who ARE you? 341 00:34:44,957 --> 00:34:45,749 Let's go, Chan Chat. 342 00:34:46,250 --> 00:34:47,167 It's you, Chan San? 343 00:34:47,334 --> 00:34:48,168 Come on. 344 00:34:48,335 --> 00:34:50,588 Stop pulling me! I can walk on my own! 345 00:34:51,589 --> 00:34:54,800 Commander? I suspect tonight's abduction was done by that Thief Catcher you hired. 346 00:34:55,384 --> 00:34:57,011 How do you know? 347 00:34:57,553 --> 00:34:59,930 You just ask her to bring that baby back right away! 348 00:35:00,097 --> 00:35:05,644 Who's willing to stand alone between heaven and earth 349 00:35:06,437 --> 00:35:11,442 and let everyone see my pain? Yet they need to look up to you and me... 350 00:35:11,734 --> 00:35:12,693 Call the doctor! 351 00:35:13,736 --> 00:35:16,614 I never imagined it could be this tough, even in my dreams... 352 00:35:16,780 --> 00:35:18,490 -How's the baby? -Please help him. 353 00:35:18,657 --> 00:35:21,076 Not to worry. Get him into the ER! 354 00:35:21,577 --> 00:35:28,584 But how can I disappoint you or myself? 355 00:35:29,585 --> 00:35:36,383 Happiness is so close when I see you fall asleep 356 00:35:37,134 --> 00:35:44,141 Being your woman is a role I've been awaiting for years 357 00:35:44,850 --> 00:35:51,857 I don't have the right to make you bear so many emotions 358 00:35:52,608 --> 00:35:58,405 But in the end, I am still just a human being... 359 00:35:58,572 --> 00:35:59,323 Doctor, how's the baby? 360 00:35:59,490 --> 00:36:02,701 I'm sorry. It's too late. We couldn't save him. 361 00:36:02,868 --> 00:36:07,873 Who's willing to stand alone between heaven and earth 362 00:36:08,666 --> 00:36:10,959 and let everyone see my pain? 363 00:36:11,126 --> 00:36:16,006 Yet they need to look up to you and me. 364 00:36:16,173 --> 00:36:23,097 I never imagined it could be this tough, even in my dreams 365 00:36:23,764 --> 00:36:30,771 But how can I disappoint you or myself? 366 00:36:46,912 --> 00:36:47,871 Notify the family. 367 00:36:48,038 --> 00:36:49,081 Yes, Inspector Lau. 368 00:36:51,917 --> 00:36:55,087 Ching, don't go! 369 00:36:55,587 --> 00:36:57,923 Master wouldn't want a useless disciple like me. 370 00:36:58,090 --> 00:37:02,177 -I'll miss you. -You take care of yourself. 371 00:37:04,054 --> 00:37:05,222 Don't cry. 372 00:37:07,349 --> 00:37:09,768 -Ching! -Let her go! 373 00:37:12,521 --> 00:37:13,647 Kneel. 374 00:37:15,649 --> 00:37:17,776 Tung, you stay here. 375 00:37:18,485 --> 00:37:20,738 You must finish your training yourself 376 00:37:20,904 --> 00:37:22,448 and leave Ching on her own. 377 00:37:22,614 --> 00:37:25,033 Your master's mission to uphold justice 378 00:37:25,200 --> 00:37:26,744 will all be on your shoulders now. 379 00:37:43,635 --> 00:37:45,471 Tung, why are you crying? 380 00:37:46,013 --> 00:37:47,264 I'm not crying. 381 00:37:48,974 --> 00:37:50,309 What is it? 382 00:37:51,268 --> 00:37:52,394 I told you, it's nothing. 383 00:37:52,895 --> 00:37:55,189 How's the case at the hospital? 384 00:37:58,817 --> 00:38:01,528 The abducted baby died. 385 00:38:13,165 --> 00:38:15,876 It's been over 10 years and you're still in great shape! 386 00:38:16,502 --> 00:38:18,754 Where did that old creature find the invisible robe? 387 00:38:19,463 --> 00:38:21,215 Now that you know he's behind the baby thefts, 388 00:38:21,381 --> 00:38:22,633 are you still going to get involved? 389 00:38:23,008 --> 00:38:24,426 Thanks, but no thanks. 390 00:38:25,052 --> 00:38:27,012 I was lucky enough to crawl out of that hellhole. 391 00:38:27,471 --> 00:38:29,348 And thanks for sparing my life back then. 392 00:38:29,973 --> 00:38:31,850 Now I really value it. 393 00:38:32,226 --> 00:38:34,186 What does the old monster want with so many babies? 394 00:38:34,520 --> 00:38:37,606 He's waiting for the next eclipse to choose one to be the emperor. 395 00:38:38,273 --> 00:38:41,068 And the rest will become killers like you and me? 396 00:38:41,235 --> 00:38:43,403 Worse. Grandmaster will turn them into Chan Gaus. 397 00:38:43,570 --> 00:38:46,448 Chan San, why don't you do the babies a favour? 398 00:38:46,615 --> 00:38:47,908 Just kill them all now! 399 00:38:48,367 --> 00:38:49,868 That old hag had me for three years. 400 00:38:50,035 --> 00:38:50,994 When I finally got away, 401 00:38:51,161 --> 00:38:52,496 it took me 10 years to work myself 402 00:38:52,663 --> 00:38:54,248 back to being human! 403 00:38:54,414 --> 00:38:56,250 I don't want to see the babies all turn into monsters. 404 00:38:56,416 --> 00:38:58,752 You can pretend you know nothing. Just stay out of it. 405 00:38:59,044 --> 00:39:00,712 Otherwise, if Grandmaster orders it, 406 00:39:00,879 --> 00:39:01,922 I'll still have to kill you. 407 00:39:02,589 --> 00:39:03,549 Kill me now, then! 408 00:39:07,845 --> 00:39:09,137 You won't catch me next time! 409 00:39:11,890 --> 00:39:15,185 You told me everything. So how can I pretend to know nothing? 410 00:39:33,203 --> 00:39:34,705 You're no longer Ching. 411 00:39:34,997 --> 00:39:37,875 Starting today, your name will be Chan San! 412 00:39:50,512 --> 00:39:54,224 "Get the invisible robe within 10 days, 413 00:39:54,391 --> 00:39:57,060 then kill the professor. 414 00:39:57,227 --> 00:39:59,521 If you fail, you die!" 415 00:40:09,531 --> 00:40:11,325 Hey! What are you doing? 416 00:40:17,748 --> 00:40:21,126 I've said it many times. It's very dangerous in here. 417 00:40:21,293 --> 00:40:22,127 Come on! 418 00:40:22,669 --> 00:40:25,422 How so? You're in here all the time and you're fine! 419 00:40:25,589 --> 00:40:28,175 You don't want me here. Are you hiding something from me? 420 00:40:32,471 --> 00:40:33,430 You already know everything. 421 00:40:33,597 --> 00:40:35,432 You said the invisible robe also belongs to me. 422 00:40:35,599 --> 00:40:38,018 Then why wasn't I told that it can't be exposed to UV light? 423 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 No, it can't. Not yet. 424 00:40:40,312 --> 00:40:42,773 When it can, you'll be the first to know. 425 00:40:43,732 --> 00:40:46,068 Then what have you been working on here in these last few days? 426 00:40:48,820 --> 00:40:51,406 I was working on this. 427 00:40:54,534 --> 00:40:58,288 They were all dead. Now they've come back to life. 428 00:41:03,835 --> 00:41:04,753 Any flowers? 429 00:41:04,920 --> 00:41:06,964 Yes. In about a month. 430 00:41:11,677 --> 00:41:12,761 Ching? 431 00:41:15,138 --> 00:41:17,975 Will you put them under the sun for me every day 432 00:41:18,141 --> 00:41:19,351 and water them every night? 433 00:41:22,062 --> 00:41:24,648 Lucky stars! You taught me how to make them. 434 00:41:25,232 --> 00:41:26,692 I'm sure you'll see the orchids bloom. 435 00:41:32,823 --> 00:41:36,493 "Get the invisible robe within 10 days, 436 00:41:36,660 --> 00:41:39,037 then kill the professor. 437 00:41:39,204 --> 00:41:41,289 If you fail, you die!" 438 00:41:43,792 --> 00:41:46,837 Hey! Your men were ridiculous! They held me for over two hours! 439 00:41:47,004 --> 00:41:48,964 I told you. It wasn't my fault. It was an accident! 440 00:41:49,131 --> 00:41:51,174 Accident? The baby died because of you! 441 00:41:51,341 --> 00:41:53,677 What the hell are you talking about? Did I push him off? 442 00:41:53,844 --> 00:41:55,721 That Wonder Woman was too slow and couldn't save him! 443 00:41:55,887 --> 00:41:56,722 You may go now. 444 00:41:56,888 --> 00:41:58,557 You can lie to the world, but you can't lie to yourself! 445 00:41:59,975 --> 00:42:03,812 Hey! You're too much! Don't try to make me the fall guy! 446 00:42:04,396 --> 00:42:07,524 Fine, I'll do you a favour. I'll try to look into it for you! 447 00:42:09,443 --> 00:42:11,570 Miss, make sure you look after my precious little one. 448 00:42:12,320 --> 00:42:14,364 Don't you worry. You paid me, so I'll look after him for sure. 449 00:42:14,531 --> 00:42:15,657 Thanks! 450 00:42:15,824 --> 00:42:17,325 I really brought this shit on myself this time! 451 00:42:46,104 --> 00:42:47,147 That should do it! 452 00:42:53,236 --> 00:42:55,072 What's with all these birdcages? 453 00:43:17,928 --> 00:43:19,846 Shit! Now that old creep knows there's an intruder! 454 00:43:47,582 --> 00:43:51,128 Hey! HEY! 455 00:44:04,850 --> 00:44:06,143 I still got hit! 456 00:44:24,995 --> 00:44:27,038 We'll see how long you can last. 457 00:44:29,499 --> 00:44:35,088 Do you know who that lady intruder was? 458 00:44:35,255 --> 00:44:36,214 No. 459 00:44:36,381 --> 00:44:38,967 She reminded me of someone. 460 00:44:39,134 --> 00:44:42,846 But she should have been dead for over 10 years. 461 00:44:43,263 --> 00:44:46,141 Yes. I killed Chan Chat with my own hands. 462 00:44:46,725 --> 00:44:50,020 Only Wonder Woman could have gotten in here alone. 463 00:44:50,812 --> 00:44:53,064 She's been meddling in our plan all along. 464 00:44:53,398 --> 00:44:54,566 She had to be the intruder. 465 00:44:54,733 --> 00:44:56,776 Let me kill her, Grandmaster. 466 00:44:56,943 --> 00:44:59,779 Leave such matters to someone else. 467 00:45:00,197 --> 00:45:01,531 Gau! 468 00:45:02,616 --> 00:45:06,203 Kill Wonder Woman, and if necessary, 469 00:45:06,369 --> 00:45:07,996 die with her. 470 00:45:26,014 --> 00:45:27,682 That damned old creep! 471 00:45:27,849 --> 00:45:29,935 I won't let the poison go to my head! 472 00:45:55,085 --> 00:45:58,255 We've now proven that this case is not related to any other past cases. 473 00:45:58,421 --> 00:46:01,216 And we've assured the mayor that no such case will happen again. 474 00:46:02,717 --> 00:46:03,760 Here's your damn deposit! 475 00:46:04,386 --> 00:46:05,220 What deposit? 476 00:46:05,387 --> 00:46:06,721 I'm quitting your son's case! 477 00:46:08,265 --> 00:46:09,724 I'm in a meeting right now. Let's talk later. 478 00:46:09,891 --> 00:46:10,809 No way! 479 00:46:10,976 --> 00:46:12,018 There's nothing to talk about! 480 00:46:12,185 --> 00:46:14,479 Miss. You must've been onto something. 481 00:46:14,646 --> 00:46:17,023 For the sake of the missing babies, please share what you know. 482 00:46:17,190 --> 00:46:18,483 What good would it do if I tell you? 483 00:46:19,234 --> 00:46:20,986 If you people were any good, then you wouldn't need me! 484 00:46:21,361 --> 00:46:23,822 -For the sake of justice, you should... -Justice, my ass! 485 00:46:23,989 --> 00:46:25,782 I almost lost my life because of your so-called justice! 486 00:46:52,726 --> 00:46:54,144 The baby is dead because of you! 487 00:46:57,480 --> 00:46:59,399 Tell me what you know. 488 00:46:59,566 --> 00:47:00,859 And you think I will? 489 00:47:01,234 --> 00:47:02,277 You will. 490 00:47:02,736 --> 00:47:04,195 When I dropped that baby doll, 491 00:47:04,362 --> 00:47:05,655 you saved it without a second thought. 492 00:47:35,060 --> 00:47:37,812 Yes, the baby died because of me. 493 00:47:39,189 --> 00:47:40,565 Now that I'm about to die, 494 00:47:41,816 --> 00:47:43,360 can't we call it even? 495 00:47:45,737 --> 00:47:47,322 Can't you just leave me alone? 496 00:47:47,489 --> 00:47:50,200 I just want to dig a hole to crawl in and die in peace! 497 00:47:50,658 --> 00:47:53,536 I just want to know who snatched all the babies. 498 00:47:54,871 --> 00:47:56,414 Please don't go after that Invisible Girl. 499 00:47:56,873 --> 00:47:59,667 She's only a tool doing things beyond her control! 500 00:47:59,834 --> 00:48:01,127 Damned old monster! 501 00:48:01,419 --> 00:48:03,963 I'll die before I let the poison go to my head! 502 00:48:04,381 --> 00:48:05,298 No! 503 00:48:07,550 --> 00:48:09,636 You better get out of here before I lose my mind! 504 00:48:12,138 --> 00:48:12,972 I won't! 505 00:48:13,598 --> 00:48:14,891 You'll die! 506 00:48:16,810 --> 00:48:18,228 Death must not be in vain. 507 00:48:22,774 --> 00:48:24,692 I can only stop the poison from travelling up. 508 00:48:24,859 --> 00:48:25,819 But I can't get the needles out. 509 00:48:28,279 --> 00:48:30,073 Okay. I'll help you get the babies back 510 00:48:30,240 --> 00:48:31,699 from that old eunuch. 511 00:48:32,367 --> 00:48:33,576 But if we want a sure win, 512 00:48:33,743 --> 00:48:34,953 then Chan San must be on our side. 513 00:48:35,120 --> 00:48:35,870 The Invisible Girl? 514 00:48:36,037 --> 00:48:38,706 Yes, but before we can find her, 515 00:48:38,873 --> 00:48:40,083 we have to be careful. 516 00:48:40,542 --> 00:48:44,254 The last time I broke into the dungeon, I accidentally alerted that old monster. 517 00:48:44,421 --> 00:48:45,630 And he thought that was you. 518 00:48:45,797 --> 00:48:47,424 He's already sent Chan Gau to come after you. 519 00:49:06,943 --> 00:49:08,736 Inspector Lau, an unknown madman is holding 520 00:49:08,903 --> 00:49:10,238 lots of civilians hostage at the train station! 521 00:49:10,405 --> 00:49:11,781 And he's destroyed the station's computer system. 522 00:49:11,948 --> 00:49:13,283 Now there's a freight train heading 523 00:49:13,450 --> 00:49:14,492 straight for the concourse! 524 00:49:15,160 --> 00:49:16,578 How long before impact? 525 00:49:16,744 --> 00:49:17,871 About five minutes. 526 00:49:18,037 --> 00:49:18,788 Roger. 527 00:49:38,725 --> 00:49:39,767 All units, get ready! 528 00:49:47,358 --> 00:49:48,359 Watch out for the land mines! 529 00:49:51,404 --> 00:49:52,489 Don't step on it! 530 00:49:56,784 --> 00:49:57,702 Don't move! 531 00:50:00,413 --> 00:50:02,332 Everyone, be careful! There are land mines! 532 00:50:12,800 --> 00:50:13,635 Get inside now! 533 00:50:13,801 --> 00:50:15,845 Only a minute left before the train crashes into the concourse. 534 00:50:16,012 --> 00:50:16,888 Go! 535 00:50:17,764 --> 00:50:19,057 Save the hostages first! 536 00:50:25,355 --> 00:50:26,564 What are you waiting for? 537 00:50:53,424 --> 00:50:54,968 Run! 538 00:51:24,497 --> 00:51:26,499 Watch out! We're about to crash! 539 00:51:29,544 --> 00:51:30,545 Let me! 540 00:52:09,500 --> 00:52:10,585 Run! Hurry, get out of here! 541 00:52:10,752 --> 00:52:13,129 Conductor, tell me! How can we stop the train? 542 00:52:13,296 --> 00:52:14,964 The computer system is completely destroyed. 543 00:52:15,131 --> 00:52:16,716 It can't be stopped. Just get out of here! 544 00:52:29,896 --> 00:52:32,649 Run! The train is about to crash! 545 00:53:03,513 --> 00:53:04,555 Take this! 546 00:53:11,270 --> 00:53:12,188 Let's go! 547 00:53:52,103 --> 00:53:53,187 Hubby. 548 00:53:58,443 --> 00:53:59,777 What did the doctor say? 549 00:54:00,903 --> 00:54:04,532 The doctor said that, if you're lucky, you'll be walking in six months. 550 00:54:05,032 --> 00:54:06,284 And if I'm not lucky? 551 00:54:08,661 --> 00:54:10,413 If you're not lucky... 552 00:54:12,832 --> 00:54:14,333 You may never walk again. 553 00:54:18,004 --> 00:54:19,255 Don't be like this. 554 00:54:20,339 --> 00:54:22,133 As Wonder Woman's husband, 555 00:54:22,300 --> 00:54:24,552 I will stand behind your every decision. 556 00:54:26,095 --> 00:54:27,346 When did you know? 557 00:54:28,639 --> 00:54:30,183 At the train station, 558 00:54:31,434 --> 00:54:35,605 when you kept looking back at me and wouldn't go inside. 559 00:54:41,527 --> 00:54:45,198 From now on, there will be no more laughs 560 00:54:46,908 --> 00:54:48,785 or tears behind my back. 561 00:54:49,702 --> 00:54:52,622 Just tell me everything. 562 00:55:00,797 --> 00:55:01,881 Okay? 563 00:55:06,886 --> 00:55:08,179 Honey... 564 00:55:46,300 --> 00:55:48,010 Hey! There are buds... 565 00:55:58,437 --> 00:56:00,731 What's wrong? Sit down! 566 00:56:00,898 --> 00:56:03,776 I can't! I just thought of something! 567 00:56:04,735 --> 00:56:06,070 I need to write it down quickly! 568 00:56:06,487 --> 00:56:07,613 Why don't you sit down first? 569 00:56:08,239 --> 00:56:09,615 Get out of here! 570 00:56:24,213 --> 00:56:25,590 How long have you known about this? 571 00:56:26,674 --> 00:56:28,175 I've always known. 572 00:56:29,677 --> 00:56:31,554 During the course of my research, 573 00:56:32,388 --> 00:56:35,016 I discovered that the invisible robe emitted some kind of toxin. 574 00:56:36,267 --> 00:56:38,311 That's why I've always told you to stay out of my lab. 575 00:56:38,728 --> 00:56:41,772 But the orchids are budding now. 576 00:56:42,565 --> 00:56:46,277 If the orchids can be saved, then I'll be fine too. 577 00:56:47,320 --> 00:56:48,696 Please, leave now! 578 00:56:49,280 --> 00:56:52,617 We're partners. How can I leave you like this? 579 00:56:56,871 --> 00:56:58,122 Where are my glasses? 580 00:56:58,706 --> 00:56:59,957 You're wearing them. 581 00:57:09,175 --> 00:57:10,801 Until the invisible robe is completed, 582 00:57:11,677 --> 00:57:13,054 I will not die. 583 00:57:15,306 --> 00:57:17,850 I can still smell the fragrance of your hair. 584 00:57:49,006 --> 00:57:51,092 Why don't we go take a look at the orchids outside? 585 00:58:01,978 --> 00:58:03,187 I'll be all right. 586 00:58:03,938 --> 00:58:05,314 You get out of here! 587 00:58:11,904 --> 00:58:15,741 Let me in! LET ME IN! 588 00:58:17,451 --> 00:58:20,371 Even if you get in, I won't leave. 589 00:58:24,375 --> 00:58:28,379 The invisible robe will be completed when the orchids bloom. 590 00:58:29,005 --> 00:58:31,716 You promised me you'd take care of them. 591 00:58:31,882 --> 00:58:33,300 Have you forgotten? 592 00:58:44,979 --> 00:58:46,022 Chan San! 593 00:58:47,356 --> 00:58:49,191 Why do you still go see that old hag? 594 00:58:49,692 --> 00:58:51,819 You think he'll let the professor live? 595 00:58:52,194 --> 00:58:54,697 As soon as the robe is finished, he'll have you kill him! 596 00:58:55,114 --> 00:58:56,407 How many needles were in you? 597 00:58:59,285 --> 00:59:03,372 As long as you help me and Wonder Woman, we'll stand a chance of killing him! 598 00:59:23,851 --> 00:59:26,562 Such a wimp. How can you help Wonder Woman? 599 00:59:27,229 --> 00:59:28,814 I won't thank you for this. 600 00:59:28,981 --> 00:59:30,357 Yes, you saved my life. 601 00:59:30,524 --> 00:59:32,526 But ask yourself. To protect the professor, 602 00:59:32,693 --> 00:59:33,903 you'd let that old creature control you. 603 00:59:34,070 --> 00:59:35,654 How many innocent babies died because of that? 604 00:59:37,281 --> 00:59:39,867 You can lie to others, but you can't lie to yourself. 605 00:59:40,034 --> 00:59:41,869 Wonder Woman may be able to help you now. 606 00:59:42,036 --> 00:59:43,829 Meet me at the fields tomorrow. 607 00:59:43,996 --> 00:59:45,539 I won't leave until I see you! 608 00:59:49,335 --> 00:59:50,586 You better be there. 609 00:59:58,844 --> 01:00:01,138 I don't have much time. Please hurry. 610 01:00:05,976 --> 01:00:07,019 I did it! 611 01:00:09,271 --> 01:00:12,233 Ching, Ching! Ching! 612 01:00:21,784 --> 01:00:22,952 Lucky star... 613 01:00:23,786 --> 01:00:25,871 Ching, I've successfully completed the invisible robe... 614 01:00:32,336 --> 01:00:35,840 How come you still don't have the robe? 615 01:00:36,340 --> 01:00:39,927 Because the robe is still not functional when there's sunlight. 616 01:00:40,344 --> 01:00:42,346 This would mean a much less powerful weapon for the emperor's army. 617 01:00:42,930 --> 01:00:45,474 The professor is very close to perfecting his formula. 618 01:00:45,933 --> 01:00:48,227 I thought I'd give him a few more days. 619 01:00:48,978 --> 01:00:52,690 Before sundown tomorrow, 620 01:00:52,857 --> 01:00:54,942 perfected or not, I want that robe. 621 01:00:55,317 --> 01:00:57,736 Gau will assist you when the time comes. 622 01:00:58,654 --> 01:01:02,408 In Grandmaster's great plans, 623 01:01:02,575 --> 01:01:03,868 my work is insignificant. 624 01:01:04,034 --> 01:01:08,706 As long as I can find an emperor among these princes, 625 01:01:08,873 --> 01:01:11,500 you will be heavily rewarded. 626 01:01:21,802 --> 01:01:24,555 All the other princes are asleep. 627 01:01:25,097 --> 01:01:27,099 You should be too. 628 01:01:35,316 --> 01:01:38,944 If each and every one of them can be invisible, 629 01:01:39,653 --> 01:01:42,031 they'll be even more powerful than Gau. 630 01:01:42,448 --> 01:01:47,745 By then, the world will belong to the emperor and me. 631 01:01:49,830 --> 01:01:55,586 Chan San, do you now know how important you are? 632 01:01:57,046 --> 01:01:58,047 Yes. 633 01:02:00,925 --> 01:02:02,259 September 18. 634 01:02:04,929 --> 01:02:06,096 Today, 635 01:02:07,389 --> 01:02:11,310 I have finally figured out how the robe may be invisible under UV lights. 636 01:02:16,941 --> 01:02:19,360 Sadly, I've also come to the end of my life. 637 01:02:19,860 --> 01:02:22,321 From the first day I began working on the robe, 638 01:02:23,530 --> 01:02:26,200 I've known that I'll die from its toxicity. 639 01:02:27,368 --> 01:02:29,620 If it weren't for Ching, 640 01:02:30,204 --> 01:02:32,623 I might not have had the courage to face it. 641 01:02:33,832 --> 01:02:37,753 If she knew that my last and only wish now 642 01:02:38,337 --> 01:02:42,675 is to just hold her hand and watch the orchids bloom, 643 01:02:43,467 --> 01:02:46,387 I wonder if she would still kill me. 644 01:02:47,638 --> 01:02:54,520 The fortuitous hour has arrived. 645 01:02:55,396 --> 01:02:57,898 Perfected or not, the invisible robe must be brought to me. 646 01:02:59,900 --> 01:03:04,321 And then...execute the professor. 647 01:03:18,836 --> 01:03:22,047 Professor, I will never come back again. 648 01:03:22,881 --> 01:03:25,551 I will not leave until I see you. 649 01:03:26,176 --> 01:03:27,511 Trust me. 650 01:03:28,554 --> 01:03:31,849 You're now in grave danger. Leave the lab right away. 651 01:03:36,520 --> 01:03:39,356 What is this shit? Even Wonder Woman is late! 652 01:03:39,940 --> 01:03:43,068 Stupid me! I shouldn't have said that I'll wait here till they show up. 653 01:03:43,861 --> 01:03:45,321 Now should I stay or go? 654 01:03:57,207 --> 01:03:58,542 Welcome to the party! 655 01:03:58,709 --> 01:04:00,210 Grandmaster has sent me to kill you. 656 01:04:02,504 --> 01:04:04,006 Hey, wait, Chan San... 657 01:04:04,173 --> 01:04:06,467 Make your move. I won't let you off so easily this time. 658 01:04:07,593 --> 01:04:08,969 You think you have the heart to kill me? 659 01:04:09,678 --> 01:04:11,722 I must carry out Grandmaster's orders. 660 01:04:12,264 --> 01:04:13,849 But I can promise you 661 01:04:14,016 --> 01:04:15,893 I'll do one thing for you after you're dead. 662 01:04:16,060 --> 01:04:18,270 Hold it right there! I may not be the one who'll die. 663 01:04:18,437 --> 01:04:19,563 It might be you! 664 01:04:19,730 --> 01:04:21,690 You got any unfinished business? Tell me! 665 01:04:23,233 --> 01:04:24,276 Take care of the professor for me. 666 01:04:24,443 --> 01:04:25,319 Professor? 667 01:04:43,337 --> 01:04:44,421 Save the professor for me! 668 01:04:55,140 --> 01:04:56,683 Hey, Chan San! What were you trying to pull? 669 01:04:56,850 --> 01:04:59,603 She didn't come here to kill. She came here to get herself killed. 670 01:05:00,354 --> 01:05:01,980 You're giving up your life to save that man? 671 01:05:02,147 --> 01:05:03,232 My life? 672 01:05:04,441 --> 01:05:06,777 I'm just a beast that Grandmaster uses to kill. 673 01:05:07,694 --> 01:05:08,946 Beasts don't have feelings. 674 01:05:09,321 --> 01:05:11,281 And they definitely won't sacrifice themselves for others. 675 01:05:21,333 --> 01:05:25,087 Your life is more meaningful when you're willing to face yourself. 676 01:05:25,879 --> 01:05:29,091 No, I can't face myself, and most of all, I can't face him! 677 01:05:29,258 --> 01:05:31,510 Chan San! Chan San! 678 01:05:36,098 --> 01:05:37,683 Hey, don't just leave like that! 679 01:05:39,059 --> 01:05:41,061 Damn! You too? 680 01:05:41,228 --> 01:05:43,021 I'm better off riding my metal horse! 681 01:05:45,482 --> 01:05:46,942 Wait for me! 682 01:05:52,197 --> 01:05:53,365 Chan San! 683 01:05:53,532 --> 01:05:55,659 You can change from now on! 684 01:05:55,826 --> 01:05:57,661 What difference would it make? I'm still Chan San! 685 01:05:57,828 --> 01:05:59,830 So what? Chan San can change to Chan Chat! 686 01:05:59,997 --> 01:06:02,583 It's too late! Don't follow me. Let me go! 687 01:06:08,088 --> 01:06:11,592 What is this shit?! Even a real horse is faster than my metal horse! 688 01:06:17,347 --> 01:06:18,849 You have now shunned your past. 689 01:06:19,016 --> 01:06:20,517 This is who you really are. 690 01:06:20,934 --> 01:06:22,311 Then I deserve to die even more! 691 01:06:26,231 --> 01:06:27,107 No! 692 01:06:40,996 --> 01:06:41,914 Oh, shit! 693 01:06:47,002 --> 01:06:48,670 You two have really done it now! 694 01:06:50,047 --> 01:06:51,423 Hang in there! 695 01:07:06,939 --> 01:07:07,773 Tung? 696 01:07:09,066 --> 01:07:10,192 Ching? 697 01:07:11,193 --> 01:07:14,613 Let go of my hand, or we'll both fall. 698 01:07:15,030 --> 01:07:15,989 No way! 699 01:07:18,325 --> 01:07:19,826 Catch! 700 01:07:23,455 --> 01:07:24,957 I can't hold on much longer! 701 01:07:28,752 --> 01:07:29,836 I won't let go! 702 01:07:30,003 --> 01:07:31,463 If you want to let go, then we'll let go together. 703 01:07:33,006 --> 01:07:34,049 Is it really you? 704 01:07:35,008 --> 01:07:36,301 So you two knew each other? 705 01:07:40,389 --> 01:07:41,598 I don't remember anymore. 706 01:07:41,765 --> 01:07:42,849 The past is not important. 707 01:07:43,016 --> 01:07:45,185 What's important is what you want to do now. 708 01:07:46,520 --> 01:07:49,022 What do you want to do now? Just say it! 709 01:07:50,941 --> 01:07:52,526 Grandmaster has sent Chan Gau to kill the professor. 710 01:07:52,693 --> 01:07:53,569 I have to save him. 711 01:07:54,027 --> 01:07:55,195 Professor? 712 01:08:26,810 --> 01:08:27,811 Give it to me! 713 01:08:58,550 --> 01:09:00,719 The invisible robe is now UV light-proof. 714 01:09:01,094 --> 01:09:02,554 No one can find it. 715 01:09:04,473 --> 01:09:05,724 NO! 716 01:09:10,687 --> 01:09:14,983 Ching, I have so much to say to you. 717 01:09:16,109 --> 01:09:17,778 It's all in the box. 718 01:09:32,501 --> 01:09:33,752 It doesn't matter how you hit him. 719 01:09:33,919 --> 01:09:35,504 He won't let go until he's got what he came for. 720 01:09:36,088 --> 01:09:37,005 No! 721 01:09:43,053 --> 01:09:44,429 You can't give it to him. 722 01:09:44,596 --> 01:09:45,806 I've got nothing left now. 723 01:09:46,431 --> 01:09:47,683 I cannot lose him too. 724 01:10:06,451 --> 01:10:07,703 I am sorry. 725 01:10:08,578 --> 01:10:11,623 I know that eunuch can't make you kill me... 726 01:10:29,307 --> 01:10:30,308 It's not gonna be that easy! 727 01:10:38,191 --> 01:10:39,776 I'm not ready yet! Wait! 728 01:11:07,721 --> 01:11:09,681 Hey, moron! The tape is over here! 729 01:11:10,807 --> 01:11:12,476 Hurry, come and get it! 730 01:11:21,443 --> 01:11:22,444 See ya! 731 01:11:24,321 --> 01:11:26,156 It's getting too hot! We can't stay here! 732 01:11:52,682 --> 01:11:57,896 Ching...it's better to destroy it than to let it fall into their hands. 733 01:11:58,647 --> 01:11:59,731 Hey, let's scram! 734 01:12:06,154 --> 01:12:07,197 You two go ahead. 735 01:12:07,364 --> 01:12:08,156 Hey, what about you? 736 01:12:08,323 --> 01:12:09,366 Let her be. 737 01:12:11,117 --> 01:12:12,077 Where are we going? 738 01:12:12,536 --> 01:12:14,120 To the dungeon to rescue the babies. 739 01:12:14,621 --> 01:12:17,582 Just the two of us? At least let me grab my gear first! 740 01:12:21,628 --> 01:12:25,465 Can you let me see the orchids? 741 01:13:10,427 --> 01:13:12,053 All the babies were taken to here. 742 01:13:12,220 --> 01:13:13,471 But don't ever touch anything. 743 01:13:13,638 --> 01:13:16,308 If we cut the babies loose now, they'll die. 744 01:13:25,233 --> 01:13:26,484 Let's do this once and for all! 745 01:13:27,986 --> 01:13:28,945 What are you doing? 746 01:13:29,362 --> 01:13:31,239 There'll only be more tragedies if we let this go on. 747 01:13:31,406 --> 01:13:32,949 They're no longer human beings. 748 01:13:33,325 --> 01:13:34,784 They'll all turn into beasts like Chan Gau. 749 01:13:34,951 --> 01:13:36,244 I'd much rather die if I were them! 750 01:13:37,370 --> 01:13:38,705 Don't go soft on me now! 751 01:14:21,456 --> 01:14:22,290 Let's go. 752 01:14:51,027 --> 01:14:52,946 You old monster! Time for you to die! 753 01:14:53,113 --> 01:14:55,115 This place is full of methane. Be careful. 754 01:15:01,913 --> 01:15:03,999 You old fart! You breathe methane like it's oxygen. 755 01:15:04,165 --> 01:15:05,041 I'll send you to hell! 756 01:15:09,838 --> 01:15:11,798 How dare the two of you break into my forbidden palace? 757 01:15:12,465 --> 01:15:13,466 Let's get him! 758 01:15:16,511 --> 01:15:17,637 Supernatural power? 759 01:15:36,114 --> 01:15:38,199 You're on your knees now? What happened to your guts? 760 01:15:40,076 --> 01:15:42,203 I can't help it. My legs are limp. 761 01:15:42,787 --> 01:15:45,540 You think the two of you can destroy me? 762 01:15:45,707 --> 01:15:48,209 It's too late to kneel before me now! The Four Guardians! 763 01:15:49,544 --> 01:15:50,795 We're gonna die anyway. 764 01:15:50,962 --> 01:15:52,672 You handle the eunuch and I'll handle those four goons! 765 01:15:53,339 --> 01:15:54,549 Charge! 766 01:16:33,463 --> 01:16:36,257 It's your honour to die at my hands! 767 01:16:37,092 --> 01:16:39,385 Shit, breathing all this methane is making me high. 768 01:16:39,552 --> 01:16:41,304 What do we do? We can't beat him for sure. 769 01:16:41,471 --> 01:16:43,056 Don't let him concentrate. Go! 770 01:16:44,015 --> 01:16:45,850 This time I will take your lives! 771 01:17:06,913 --> 01:17:08,248 Tung, get Chan Chat out of here! 772 01:17:08,706 --> 01:17:10,792 -No way! I will fight him to the death! -No! 773 01:17:12,168 --> 01:17:13,670 You'll get poisoned if you don't leave now! 774 01:17:14,337 --> 01:17:15,171 Come on! 775 01:17:22,846 --> 01:17:24,639 I can't take it anymore. I need some oxygen! 776 01:17:47,620 --> 01:17:49,247 Go to hell! 777 01:18:15,690 --> 01:18:18,067 Good, I've turned you into a roast chicken! 778 01:18:20,778 --> 01:18:22,405 Wow, why is this one so slow to blow? 779 01:18:22,572 --> 01:18:23,489 He's not dead yet! 780 01:18:44,093 --> 01:18:44,969 I'll blow you to pieces! 781 01:18:51,184 --> 01:18:52,101 He's afraid of light! 782 01:18:52,477 --> 01:18:53,645 Throw some more! 783 01:19:50,618 --> 01:19:53,413 Oh, shit! Is my face okay? 784 01:19:54,956 --> 01:19:56,916 What? What? 785 01:19:57,083 --> 01:19:58,084 I don't know if you're dead, 786 01:19:58,251 --> 01:19:59,627 but you almost scared me to death! 787 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 He's still not dead yet? 788 01:20:44,339 --> 01:20:45,340 Why can he still move? 789 01:20:45,673 --> 01:20:47,050 Even though his body is destroyed, 790 01:20:47,216 --> 01:20:48,968 his mind and will are still in control! 791 01:21:13,910 --> 01:21:15,286 He's controlling me! 792 01:21:16,537 --> 01:21:17,538 Let me help you! 793 01:21:17,830 --> 01:21:19,123 Don't come near me! 794 01:21:24,587 --> 01:21:26,130 I can't control myself! 795 01:21:31,010 --> 01:21:33,388 Get out of here! Go! 796 01:21:34,138 --> 01:21:35,723 Take Chan Chat and go! 797 01:22:04,794 --> 01:22:06,462 -What do we do? -This way! 798 01:22:23,646 --> 01:22:24,647 Ching! 799 01:22:24,981 --> 01:22:27,275 Don't let me hit you again! 800 01:22:27,608 --> 01:22:29,861 You bastard! 801 01:22:30,695 --> 01:22:33,364 Die! 802 01:22:34,198 --> 01:22:35,825 Go! 803 01:22:37,785 --> 01:22:39,454 You white-boned son of a bitch! 804 01:22:58,931 --> 01:23:00,600 He's possessing my body! Get out of here! 805 01:23:00,766 --> 01:23:02,894 We'll die together! 806 01:23:03,060 --> 01:23:05,021 I'm already very happy to see you again. 807 01:23:07,231 --> 01:23:08,524 I can't stand it anymore! 808 01:23:09,442 --> 01:23:11,319 Chan San! 809 01:23:14,906 --> 01:23:16,532 -Chan San! -Ching! 810 01:23:16,699 --> 01:23:20,036 You damn old freak! I'd rather die than let you win! 811 01:23:20,203 --> 01:23:26,250 China must not be without an emperor... 812 01:23:32,673 --> 01:23:34,217 The past is not important. 813 01:23:34,383 --> 01:23:36,302 What's important is what you want to do now. 814 01:23:36,469 --> 01:23:43,309 China must not be without an emperor... 815 01:23:46,354 --> 01:23:52,527 Can we watch the orchids bloom together? 816 01:23:52,902 --> 01:23:56,113 Professor! 817 01:24:23,432 --> 01:24:24,559 Ching! 818 01:24:27,562 --> 01:24:28,729 You're not going to die. 819 01:24:33,150 --> 01:24:36,445 Land on the ground first or I'll be the one to die! 820 01:24:45,162 --> 01:24:46,289 Are you all right? 821 01:24:47,790 --> 01:24:48,791 Where's Chan Chat? 822 01:24:49,375 --> 01:24:51,794 Hey! Put these goodies on! 823 01:24:52,461 --> 01:24:53,462 Here you go. 824 01:24:53,629 --> 01:24:57,300 We don't want to look too shabby when the reporters show up! 825 01:24:58,426 --> 01:24:59,677 Put them on! 826 01:25:32,001 --> 01:25:35,338 "The police have finally solved the missing-babies case that rocked the city. 827 01:25:36,088 --> 01:25:38,799 Most of the abducted babies have been recovered. 828 01:25:39,592 --> 01:25:41,636 Our reporters are now live at the scene... 829 01:25:42,053 --> 01:25:45,181 Rumours have it that the case was actually solved by three mysterious superwomen. 830 01:25:45,348 --> 01:25:47,266 Can you tell us how they are related to the police? 831 01:25:47,933 --> 01:25:50,436 Very closely related. They're friends of the police. 832 01:25:50,603 --> 01:25:52,104 Then what are their identities? 833 01:25:52,271 --> 01:25:53,022 No comment. 834 01:25:53,189 --> 01:25:55,691 Do you know when they will appear again? 835 01:25:56,192 --> 01:25:57,860 They will appear when we need them. 836 01:25:58,027 --> 01:26:00,237 Then, do you know their names? 837 01:26:00,863 --> 01:26:02,657 Yes, what are their names? 838 01:26:03,866 --> 01:26:05,493 They are 'The Heroic Trio.'" 839 01:26:06,911 --> 01:26:08,204 Hey, when did we get that name? 840 01:26:08,371 --> 01:26:09,330 How do you know that name? 841 01:26:09,497 --> 01:26:10,414 Where does the name come from? 842 01:26:10,581 --> 01:26:12,416 "That's a highly confidential police matter. Sorry, no comment." 843 01:26:12,583 --> 01:26:13,626 I just made that up. 844 01:26:13,793 --> 01:26:16,170 Between who and who and who 845 01:26:16,337 --> 01:26:20,633 Adversity became acquaintance 846 01:26:21,133 --> 01:26:23,844 Love and love and love 847 01:26:24,011 --> 01:26:27,932 Passing by station after station 848 01:26:28,683 --> 01:26:31,894 I am the one who twists and turns 849 01:26:32,061 --> 01:26:36,190 Among things at the moment and in my life 850 01:26:36,357 --> 01:26:39,735 Every move I made changed 851 01:26:39,902 --> 01:26:43,155 From easy to hard to legendary 852 01:26:43,823 --> 01:26:47,493 There is romance in the vicissitudes 853 01:26:47,660 --> 01:26:50,663 between and among us 854 01:26:51,330 --> 01:26:55,084 Between day and night 855 01:26:55,251 --> 01:26:58,379 Ruggedness is mixed with romance 856 01:26:58,921 --> 01:27:02,133 I am the one who twists and turns 857 01:27:02,299 --> 01:27:06,429 Among things at the moment and in my life 858 01:27:06,595 --> 01:27:09,932 Every move I made changed 859 01:27:10,099 --> 01:27:13,477 From easy to hard to legendary 860 01:27:14,311 --> 01:27:17,898 Don't ask me when I was sad or happy 861 01:27:18,065 --> 01:27:21,569 I tread every step with fear and trepidation 862 01:27:21,777 --> 01:27:25,489 Don't ask how I face heaven and earth now 863 01:27:25,656 --> 01:27:28,743 I am still me treading right or wrong 864 01:27:29,368 --> 01:27:32,997 Don't ask if there's anyone else like me 865 01:27:33,164 --> 01:27:36,625 That shatters the earth and laughs proudly 866 01:27:36,792 --> 01:27:40,296 Don't ask who will accompany me In the wind and under the moon 867 01:27:40,463 --> 01:27:43,883 In this vast land, we don't need to go our separate ways62880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.