Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
Sei in trappola,
Alan. Sei intrappolato.
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,618
Eh, vediamo come te la cavi!
3
00:01:18,537 --> 00:01:19,621
- Aiuto! Aiuto!
4
00:01:20,747 --> 00:01:21,665
Aiuto! Aiuto!
5
00:01:26,044 --> 00:01:27,004
Aiuto! Aiuto!
6
00:01:49,026 --> 00:01:50,776
Ciao?
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,486
Professor Whitmore, sto chiamando
8
00:01:52,487 --> 00:01:56,033
a nome del reverendo Bradley,
il reverendo Ian Bradley.
9
00:01:57,409 --> 00:01:59,493
- Uh, reverendo Bradley, sì?
10
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
Pensavo che il nostro appuntamento
fosse solo tra quattro giorni.
11
00:02:01,747 --> 00:02:02,747
Ma è successo qualcosa
12
00:02:02,748 --> 00:02:05,374
e il comitato vorrebbe
vedervi al più presto possibile,
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,336
proprio adesso, infatti, se è conveniente.
14
00:02:09,212 --> 00:02:11,964
- Uh, mi spiace, devo tenere una
lezione stamattina.
15
00:02:11,965 --> 00:02:13,424
Non è un problema.
16
00:02:13,425 --> 00:02:15,134
Ho parlato con il Cancelliere Hubbard,
17
00:02:15,135 --> 00:02:17,386
e ha organizzato un sostituto.
18
00:02:17,387 --> 00:02:20,265
Vogliamo che tu avvii il
progetto Intextus il più velocemente possibile.
19
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
- Va bene, se lo dici tu.
20
00:02:26,355 --> 00:02:28,189
A dopo. Ciao ciao.
21
00:02:28,190 --> 00:02:28,982
Ciao.
22
00:02:36,823 --> 00:02:38,491
- Buongiorno, professor Whitmore.
23
00:02:38,492 --> 00:02:39,325
- Buongiorno.
24
00:02:39,326 --> 00:02:42,913
Mattina.
25
00:05:02,969 --> 00:05:03,804
Gentiluomini.
26
00:05:04,930 --> 00:05:07,223
- Buongiorno, professor Whitmore.
27
00:05:07,224 --> 00:05:08,266
- Cancelliere Hubbard.
28
00:05:12,729 --> 00:05:15,731
- Naturalmente lei è
a conoscenza, professor Whitmore,
29
00:05:15,732 --> 00:05:19,736
quanto è significativo il
Progetto Intextus per la nostra università.
30
00:05:20,862 --> 00:05:24,406
Come sa, il professor
Roth in Ungheria, Budapest,
31
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
ci ha dato le
risposte più tangibili
32
00:05:26,785 --> 00:05:28,202
alla nostra ricerca.
33
00:05:28,203 --> 00:05:30,746
- Uh, più che dai ricercatori
34
00:05:30,747 --> 00:05:32,374
nelle nostre città di contatto.
35
00:05:34,793 --> 00:05:37,920
- Tuttavia, negli ultimi due mesi,
36
00:05:37,921 --> 00:05:40,924
proprio quando sembrava che stessimo
per raggiungere il punto finale,
37
00:05:41,967 --> 00:05:43,635
tutte le comunicazioni si sono interrotte.
38
00:05:44,469 --> 00:05:46,679
Lo so. Non ha
risposto alle mie lettere.
39
00:05:46,680 --> 00:05:48,806
- E le nostre chiamate. Stiamo diventando impazienti.
40
00:05:48,807 --> 00:05:51,226
A parte quello di Roth,
ci sono tutti gli altri rapporti.
41
00:05:52,727 --> 00:05:55,062
- Whitmore, è ovvio
42
00:05:55,063 --> 00:05:58,399
che questo progetto deve
essere tenuto assolutamente segreto,
43
00:05:58,400 --> 00:06:01,026
per evitare speculazioni
44
00:06:01,027 --> 00:06:03,320
prima di avere tutte le risposte.
45
00:06:03,321 --> 00:06:05,322
Tu sei uno dei giovani professori
46
00:06:05,323 --> 00:06:07,616
in cui riponiamo la nostra fiducia.
47
00:06:07,617 --> 00:06:09,618
- Sei anche il
coordinatore del progetto,
48
00:06:09,619 --> 00:06:11,745
e hai lo sfondo.
49
00:06:11,746 --> 00:06:14,123
Ecco perché ti mandiamo.
50
00:06:14,124 --> 00:06:16,208
- Uh, ci occuperemo noi di
tutte le tue spese di viaggio,
51
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
anche, ovviamente.
52
00:06:18,670 --> 00:06:19,504
- Viaggio?
53
00:06:20,422 --> 00:06:22,965
- Vogliamo che tu vada a Budapest.
54
00:06:22,966 --> 00:06:24,925
Tu sei l'unico che ha la comprensione
55
00:06:24,926 --> 00:06:26,678
di Roth e delle sue ricerche.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,639
- Dobbiamo completare questo progetto
57
00:06:30,640 --> 00:06:31,850
appena possibile.
58
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
Se solo sapessi quanto
sia davvero importante.
59
00:06:38,732 --> 00:06:40,859
- Beh, certo che so
quanto sia importante.
60
00:06:43,820 --> 00:06:48,783
Va bene... vado.
61
00:06:51,161 --> 00:06:53,120
Cosa vuoi che faccia esattamente?
62
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
- Ristabilire il contatto con Roth,
63
00:06:55,290 --> 00:06:57,875
e riportare indietro tutto ciò
che ha raccolto.
64
00:06:57,876 --> 00:07:00,920
Siamo riusciti a stabilire
un contatto con il suo assistente,
65
00:07:00,921 --> 00:07:03,672
che ti aspetterà
all'aeroporto.
66
00:07:03,673 --> 00:07:07,093
- Ed ecco una
mia lettera da consegnare a Roth.
67
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
C'è molta responsabilità
legata a questo viaggio.
68
00:07:11,681 --> 00:07:16,185
Il professor Whitmore, l'
istituzione e io stesso
69
00:07:16,186 --> 00:07:17,979
ti sarà molto grato.
70
00:07:19,481 --> 00:07:22,651
Capisci cosa intendo dire? Davvero grato.
71
00:07:26,279 --> 00:07:27,322
- Va bene, signori.
72
00:07:33,370 --> 00:07:34,621
Il Cancelliere Hubbard.
73
00:07:45,548 --> 00:07:48,133
Sembra un ragazzo
in grado di gestire il rischio.
74
00:07:48,134 --> 00:07:50,928
- E' ingenuo riguardo alla situazione.
75
00:07:50,929 --> 00:07:52,721
E' meglio per noi.
76
00:07:52,722 --> 00:07:54,808
- Forse avremmo dovuto
dirgli tutto.
77
00:08:14,077 --> 00:08:16,704
- Lei è uno degli
assistenti del professor Roth?
78
00:08:16,705 --> 00:08:20,165
- Mi occupo solo della
posta e di altri lavoretti.
79
00:08:20,166 --> 00:08:21,960
Ti piace guidare?
80
00:08:22,961 --> 00:08:26,046
- Solo quando arriva una persona importante.
81
00:08:26,047 --> 00:08:28,424
Non così importante.
82
00:08:28,425 --> 00:08:30,093
Non essere così modesto.
83
00:08:45,191 --> 00:08:47,317
Collabori anche tu
alle sue ricerche?
84
00:08:49,070 --> 00:08:52,532
- Mi piacerebbe, eppure il
professore è così riservato.
85
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
Se solo sapessi.
86
00:08:54,409 --> 00:08:56,995
Le tue lettere hanno un grande
effetto sul professor Roth.
87
00:08:58,455 --> 00:09:00,915
Li aspetta sempre con ansia.
88
00:09:02,250 --> 00:09:06,211
- Non lo so.
Non risponde mai.
89
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
- Quella lì è la casa del professor Roth.
90
00:09:43,917 --> 00:09:45,250
- Non vieni con me?
91
00:09:45,251 --> 00:09:47,294
- Il professor Roth ti sta aspettando.
92
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Ci vedremo più tardi, senza dubbio.
93
00:09:51,883 --> 00:09:55,053
Verrò a prenderti e
ti porterò al tuo hotel, ok?
94
00:09:56,346 --> 00:09:57,346
Va bene
95
00:09:59,599 --> 00:10:02,643
Arrivederci.
96
00:11:13,923 --> 00:11:16,593
- Professor Whitmore, suppongo.
97
00:11:17,468 --> 00:11:18,303
SÌ.
98
00:11:20,180 --> 00:11:23,474
-Celia Roth. Prego entra.
99
00:11:31,065 --> 00:11:33,860
Professor Whitmore, credo
100
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
Dovrei dirtelo
101
00:11:37,447 --> 00:11:42,452
che mio marito potrebbe dirtelo
102
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
alcune cose strane.
103
00:11:45,496 --> 00:11:46,331
Vedi...
104
00:11:47,248 --> 00:11:48,082
- Dimmi.
105
00:11:49,125 --> 00:11:51,543
- Per favore, non farci caso.
106
00:11:51,544 --> 00:11:53,671
Uh, non dargli troppa
importanza.
107
00:11:54,714 --> 00:11:56,007
- Signora Roth, che succede?
108
00:11:58,509 --> 00:12:02,721
- Leo ha appena avuto un grave
esaurimento nervoso,
109
00:12:02,722 --> 00:12:06,684
e il lavoro è diventato
per lui molto duro e faticoso.
110
00:12:07,644 --> 00:12:10,270
Mi dispiace.
Non lo sapevo.
111
00:12:10,271 --> 00:12:11,772
Forse posso esserti d'aiuto.
112
00:12:11,773 --> 00:12:15,359
Non voglio pensare che
tutti i suoi sforzi saranno vani.
113
00:12:15,360 --> 00:12:17,778
- Mi dispiace, professor Whitmore.
114
00:12:17,779 --> 00:12:20,615
Temo che tu abbia fatto
questo viaggio per niente.
115
00:12:22,659 --> 00:12:24,368
Non restare troppo a lungo.
116
00:12:24,369 --> 00:12:28,164
Vedere la gente lo eccita ma lo stanca.
117
00:12:31,668 --> 00:12:32,626
Per favore.
118
00:12:32,627 --> 00:12:34,211
- Grazie.
119
00:12:46,391 --> 00:12:49,185
Salve, professor Roth. Sono Alan Whitmore.
120
00:12:57,568 --> 00:13:01,113
Pensavo che mi aspettassi.
121
00:13:01,114 --> 00:13:03,282
- Chi me lo dimostrerà
122
00:13:03,283 --> 00:13:06,661
che sei veramente chi dici di essere?
123
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
- Mi dispiace, non capisco.
124
00:13:14,335 --> 00:13:18,714
Vedo. Questa è una lettera
del Cancelliere Hubbard.
125
00:13:18,715 --> 00:13:23,720
È per te. Per favore.
126
00:13:26,472 --> 00:13:29,057
Sono il coordinatore del
Progetto Intextus.
127
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
Abbiamo già ricevuto le segnalazioni
128
00:13:30,393 --> 00:13:32,811
da Heidelberg, Bombay e Il Cairo,
129
00:13:32,812 --> 00:13:35,647
ma alcune persone non sono così
pronte nel trasmettere i risultati
130
00:13:35,648 --> 00:13:36,983
delle loro indagini.
131
00:13:41,070 --> 00:13:43,280
Difficoltà oggettive locali, immagino.
132
00:13:43,281 --> 00:13:44,407
- O soggettivo.
133
00:13:56,294 --> 00:13:59,672
Leo, non dimenticare che
presto dovrai fare l'iniezione.
134
00:14:05,178 --> 00:14:07,387
- Professor Roth, le sue
prime comunicazioni con noi
135
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
erano di grande importanza.
136
00:14:11,809 --> 00:14:13,643
Il Cancelliere Hubbard era molto entusiasta
137
00:14:13,644 --> 00:14:15,812
sulla ricchezza della documentazione qui presente,
138
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
ma non riusciamo a capire perché si sia fermato.
139
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Professor Roth.
140
00:14:25,239 --> 00:14:27,033
- Vai avanti. Continua a parlare.
141
00:14:29,243 --> 00:14:30,535
- Avevo programmato di restare due settimane,
142
00:14:30,536 --> 00:14:32,829
sperando che sia sufficiente
per completare lo studio.
143
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
Professor Roth, non ce l'ha mai detto
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,625
da dove hai preso il materiale.
145
00:14:39,587 --> 00:14:41,671
Devi capire
quanto questo sia importante.
146
00:14:41,672 --> 00:14:43,800
- Ascoltami. Nascondilo velocemente.
147
00:14:44,717 --> 00:14:46,426
Nascondilo velocemente.
148
00:14:46,427 --> 00:14:49,389
Qui troverai le
indicazioni fondamentali.
149
00:14:50,765 --> 00:14:52,641
Essere molto attenti.
150
00:14:52,642 --> 00:14:54,434
Non dire una parola a nessuno.
151
00:14:54,435 --> 00:14:55,352
- Lo guarderò più tardi.
152
00:14:55,353 --> 00:14:56,770
NO.
153
00:14:56,771 --> 00:14:58,480
- Ma perché non mi dici
adesso cosa sta succedendo.
154
00:14:58,481 --> 00:15:03,152
- Perché, Whitmore, questa
faccenda è estremamente pericolosa.
155
00:15:04,237 --> 00:15:06,196
Non posso spiegartelo adesso,
156
00:15:06,197 --> 00:15:11,118
ma prova a tornare
stasera da solo.
157
00:15:11,119 --> 00:15:14,246
Assicurati che nessuno ti stia seguendo.
158
00:15:14,247 --> 00:15:15,122
Sono contro...
159
00:15:31,848 --> 00:15:32,682
- IL...
160
00:15:51,534 --> 00:15:55,912
Te l'avevo detto che era strano.
161
00:15:55,913 --> 00:15:57,582
Mi scuso a nome suo.
162
00:15:58,749 --> 00:15:59,876
Capisci ora?
163
00:16:04,213 --> 00:16:05,715
Dobbiamo tenerlo tranquillo.
164
00:16:10,261 --> 00:16:12,555
Per favore, vada, professor Whitmore.
165
00:16:15,933 --> 00:16:17,477
Non puoi esserti d'aiuto qui.
166
00:16:21,647 --> 00:16:24,774
Quando mio marito si sentirà meglio,
167
00:16:24,775 --> 00:16:28,738
allora forse potrai
rivederlo.
168
00:16:30,031 --> 00:16:31,532
- Tornerò dopo cena.
169
00:16:35,203 --> 00:16:36,496
Poi prenderò una decisione.
170
00:16:38,748 --> 00:16:41,459
- Fai come vuoi. Ti ho avvertito.
171
00:17:01,270 --> 00:17:02,688
- Professor Whitmore.
172
00:17:04,690 --> 00:17:07,984
Ho già lasciato la tua
valigia in albergo.
173
00:17:07,985 --> 00:17:09,529
È proprio dietro l'angolo.
174
00:17:10,363 --> 00:17:11,405
Venga con me.
175
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
Sono terribilmente preoccupato per il professore.
176
00:17:22,667 --> 00:17:25,835
Le sue crisi sono sempre più frequenti.
177
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Può passare giorni senza parlare
178
00:17:28,506 --> 00:17:30,674
e cadere nella depressione più profonda.
179
00:17:30,675 --> 00:17:31,716
Spesso ha un vero e proprio
180
00:17:31,717 --> 00:17:34,010
paranoia di persecuzione.
- Allora cosa faccio adesso?
181
00:17:34,011 --> 00:17:36,973
- Non ti interessa la
salute del professore, vero?
182
00:17:39,600 --> 00:17:42,562
Mi dispiace, professor Whitmore.
183
00:17:43,729 --> 00:17:46,566
- Sono Alan. Per favore, chiamami Alan.
184
00:17:49,944 --> 00:17:52,947
E non scusarti.
È solo che sono frustrato.
185
00:17:53,823 --> 00:17:56,033
C'erano così tante cose che speravo di imparare.
186
00:17:57,285 --> 00:17:58,369
- Questo è il tuo hotel,
187
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
e vivo proprio lì.
188
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
Buon pomeriggio, signora Kuhn.
189
00:18:40,870 --> 00:18:42,246
Questo è il professor Whitmore.
190
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
- Ah, sei ospite del professor Roth.
191
00:18:46,834 --> 00:18:48,460
- No, non sono suo ospite.
192
00:18:48,461 --> 00:18:50,462
Mi occuperò io del conto, grazie.
193
00:18:50,463 --> 00:18:51,296
La tua stanza è pronta.
194
00:18:51,297 --> 00:18:55,634
Secondo piano, shh, cortile interno.
195
00:18:55,635 --> 00:18:57,427
E' molto tranquillo.
196
00:18:57,428 --> 00:18:59,889
Quanto tempo pensi
di restare con noi?
197
00:19:01,849 --> 00:19:03,059
- Non ho ancora deciso.
198
00:19:03,934 --> 00:19:06,603
Devi
sentirti stanco dopo il volo.
199
00:19:06,604 --> 00:19:08,271
Ti lascio adesso,
200
00:19:08,272 --> 00:19:10,482
ma se vuoi vedere Budapest,
201
00:19:10,483 --> 00:19:12,817
Sarei fin troppo felice di farti fare un giro.
202
00:19:18,324 --> 00:19:20,242
- Ci vediamo comunque
dal professor Roth.
203
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
Grazie.
204
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Grazie.
205
00:19:27,667 --> 00:19:28,500
- Professore,
206
00:19:28,501 --> 00:19:30,001
Da dove vieni?
207
00:19:30,002 --> 00:19:30,877
-Dallas.
208
00:19:30,878 --> 00:19:33,339
- Oh, che città affascinante.
209
00:19:33,381 --> 00:19:35,174
Ho intenzione di andarci molto presto.
210
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Ti divertirai.
211
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
Ho trovato il sarcofago.
212
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
L'iscrizione dice:
213
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
"Io sono l'urna dei tessitori."
214
00:20:02,868 --> 00:20:05,995
Non c'è più tempo.
Mi sono entrati nella mente.
215
00:20:05,996 --> 00:20:07,665
Mi impediscono di continuare.
216
00:20:09,667 --> 00:20:12,044
La grande ragnatela chiude ogni passaggio.
217
00:20:16,674 --> 00:20:18,384
È un labirinto senza uscita."
218
00:20:29,437 --> 00:20:30,563
"Polgar Moricz."
219
00:20:48,914 --> 00:20:52,543
Signora Kuhn? Potrebbe telefonare
al professor Roth, per favore?
220
00:20:53,669 --> 00:20:54,712
Grazie, resisterò.
221
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
E' occupato? Va bene-
222
00:21:11,437 --> 00:21:13,188
Per favore riprova.
223
00:21:13,189 --> 00:21:15,441
È importante. Grazie.
224
00:21:46,722 --> 00:21:49,975
SÌ? Ancora occupato.
225
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ok, grazie comunque.
226
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
- Chiudi tutte le finestre.
227
00:22:01,320 --> 00:22:03,154
C'è un temporale in arrivo.
228
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
Assicurati che non ci sia bucato fuori.
229
00:22:08,953 --> 00:22:11,579
Professore, dove va
con questo tempo?
230
00:22:11,580 --> 00:22:13,623
- Il professor Roth mi aspetta.
231
00:22:13,624 --> 00:22:16,125
- Ma serviamo la cena tra mezz'ora.
232
00:22:16,126 --> 00:22:17,669
Proverò a chiamare di nuovo.
233
00:22:17,670 --> 00:22:19,212
Non c'è bisogno di uscire.
234
00:22:19,213 --> 00:22:20,505
- Non preoccuparti per me.
235
00:22:20,506 --> 00:22:21,506
- Professor Whitmore...
236
00:22:21,507 --> 00:22:23,800
- Maria, ti avevo detto di controllare la biancheria.
237
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Va tutto bene, signora.
238
00:22:28,889 --> 00:22:30,057
Dannazione.
239
00:22:38,315 --> 00:22:39,482
- Psst.
240
00:22:40,901 --> 00:22:43,612
Per favore, voglio salvarti.
241
00:22:44,905 --> 00:22:45,823
Eh, eh...
242
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
Ascoltami!
243
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
Non sono pazzo.
244
00:22:52,788 --> 00:22:54,622
Devi lasciare questo posto immediatamente.
245
00:22:54,623 --> 00:22:56,499
Forse sei ancora in tempo,
246
00:22:56,500 --> 00:22:59,294
ma devi scappare questa notte stessa.
247
00:22:59,295 --> 00:23:00,671
- Cosa diavolo vuoi?
248
00:23:01,714 --> 00:23:05,717
- Se non mi ascolti presto,
249
00:23:05,718 --> 00:23:07,553
non potrai andare da nessuna parte.
250
00:23:08,596 --> 00:23:12,892
Per favore! Rimarrai intrappolato qui.
251
00:23:14,226 --> 00:23:16,477
Loro, loro,
ti lasceranno andare per un po',
252
00:23:16,478 --> 00:23:17,645
ma poi ti prenderanno.
253
00:23:17,646 --> 00:23:19,606
Tornerai come un...
254
00:23:19,607 --> 00:23:21,691
Tornerai, risucchiato nel vortice!
255
00:23:21,692 --> 00:23:23,443
Non capisci?
256
00:23:23,444 --> 00:23:24,527
Cerchi di uscire,
257
00:23:24,528 --> 00:23:27,156
e all'improvviso il centro
ti attrae, ti risucchia,
258
00:23:27,990 --> 00:23:30,408
e non ti lascia più andare.
259
00:23:30,409 --> 00:23:31,368
- Sei pazzo, amico.
260
00:23:31,410 --> 00:23:36,164
- Farai un grosso errore
a non ascoltarmi.
261
00:23:36,165 --> 00:23:40,126
Sei in grave pericolo,
professor Whitmore!
262
00:23:58,103 --> 00:23:59,813
- Dove pensi di andare?
263
00:24:02,149 --> 00:24:04,692
- Sono un collega del professor Roth.
264
00:24:04,693 --> 00:24:06,152
Ho un appuntamento con lui.
265
00:24:06,153 --> 00:24:08,530
- Allora vieni con me.
266
00:24:16,997 --> 00:24:19,666
Commissario Blasco, quest'uomo
sta cercando il professor Roth.
267
00:24:19,667 --> 00:24:20,750
- Chi sei?
268
00:24:20,751 --> 00:24:23,378
- Alan Whitmore,
collega del professore.
269
00:24:23,379 --> 00:24:24,713
Sono un cittadino americano.
270
00:24:26,006 --> 00:24:27,131
- Quando sei arrivato?
271
00:24:27,132 --> 00:24:28,633
Questo pomeriggio.
272
00:24:28,634 --> 00:24:30,301
- Hai con te il passaporto?
273
00:24:30,302 --> 00:24:31,387
- Non lo so, forse.
274
00:24:34,223 --> 00:24:35,057
Ecco qui.
275
00:24:37,559 --> 00:24:40,895
Quello che è successo? Dov'è il professore?
276
00:24:40,896 --> 00:24:42,563
Sono stato qui proprio questo pomeriggio.
277
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
- Qual è lo scopo della vostra visita?
278
00:24:48,570 --> 00:24:50,279
- Perché tutte queste domande?
279
00:24:50,280 --> 00:24:52,907
Potresti dirmi
cosa sta succedendo?
280
00:24:52,908 --> 00:24:55,034
- Dopo che avrai risposto alla mia domanda.
281
00:24:55,035 --> 00:24:56,744
- Sono un professore di lingue orientali
282
00:24:56,745 --> 00:24:58,705
alla Rudmore University.
283
00:24:58,706 --> 00:25:00,832
Al momento sto coordinando
un progetto internazionale
284
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
su cui sta lavorando anche il professor Roth.
285
00:25:02,751 --> 00:25:03,794
Seguimi.
286
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Signorina Weiss, confermi che
quest'uomo è un collega
287
00:25:40,748 --> 00:25:41,832
del professore?
288
00:25:42,958 --> 00:25:46,086
- Certo, l'ho portato qui io stesso.
289
00:25:50,799 --> 00:25:52,383
- Dov'è la moglie del professore?
290
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
- Quale moglie?
291
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
- Signora Roth.
292
00:25:59,349 --> 00:26:00,851
- Il professore non è sposato.
293
00:26:07,483 --> 00:26:09,942
- C'era una donna qui questo pomeriggio.
294
00:26:09,943 --> 00:26:12,695
Ha detto che era la moglie del professore.
295
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
Ha detto che doveva fargli delle iniezioni.
296
00:26:15,824 --> 00:26:18,035
- Vai avanti.
- Ci ha lasciato soli.
297
00:26:19,036 --> 00:26:21,871
Il professore sembrava
preoccupato. Non ho capito...
298
00:26:21,872 --> 00:26:23,624
Non ho capito cosa voleva dire.
299
00:26:25,459 --> 00:26:28,544
Poi una palla, una
palla nera, grande come un pugno,
300
00:26:28,545 --> 00:26:29,880
è arrivato grazie a quella vittoria...
301
00:26:32,299 --> 00:26:33,926
È passato da questa finestra qui.
302
00:26:35,385 --> 00:26:36,428
È passato di qui.
303
00:26:44,311 --> 00:26:46,647
- Calmati, professore.
304
00:26:51,276 --> 00:26:52,820
Chiariremo tutto.
305
00:26:57,074 --> 00:27:01,495
- Va bene. E il mio passaporto?
306
00:27:02,830 --> 00:27:04,122
- Non c'è fretta.
307
00:27:05,833 --> 00:27:09,253
Comunque rimarrai
ancora un po', vero?
308
00:27:16,510 --> 00:27:17,927
- Non era paranoia.
309
00:27:17,928 --> 00:27:19,346
Roth è stato effettivamente minacciato,
310
00:27:21,306 --> 00:27:22,557
e tu non ne sapevi niente?
311
00:27:22,558 --> 00:27:24,726
- No certo che no.
312
00:27:25,853 --> 00:27:27,937
Era semplicemente depresso.
313
00:27:27,938 --> 00:27:29,147
- Guarda, mi sento nel mezzo
314
00:27:29,148 --> 00:27:31,108
di una situazione che non capisco nemmeno.
315
00:27:32,276 --> 00:27:35,529
Comincio perfino a dubitare
di quello che ho visto.
316
00:27:38,198 --> 00:27:41,743
Senti, penso che entrambi abbiamo bisogno
di qualcosa di forte. Dai.
317
00:27:53,172 --> 00:27:54,464
- Come è possibile?
318
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Chi potrebbe odiarlo così tanto?
319
00:28:01,722 --> 00:28:04,640
Ma l'hai visto. Gli hai parlato.
320
00:28:04,641 --> 00:28:06,893
Devi aver sentito qualcosa.
321
00:28:06,894 --> 00:28:08,477
- Non l'ho visto per
più di qualche minuto.
322
00:28:10,189 --> 00:28:11,315
- Ma la polizia...
323
00:28:12,316 --> 00:28:13,817
Cosa dice la polizia?
324
00:28:15,861 --> 00:28:17,111
- La casa è un disastro,
325
00:28:17,112 --> 00:28:18,821
ma secondo il commissario Blasco,
326
00:28:18,822 --> 00:28:20,199
non hanno rubato nulla.
327
00:28:21,158 --> 00:28:23,409
C'era un portagioielli e un sacco di soldi
328
00:28:23,410 --> 00:28:25,287
in uno dei cassetti dello studio,
329
00:28:26,288 --> 00:28:28,498
ma a quanto pare tutto è al suo posto
330
00:28:30,918 --> 00:28:33,378
ad eccezione di libri e documenti.
331
00:28:34,755 --> 00:28:37,799
- Ma non hai notato niente di
strano nel suo comportamento?
332
00:28:39,134 --> 00:28:41,386
Non ti ha confidato niente?
333
00:28:44,806 --> 00:28:48,434
- Era spaventato, terribilmente spaventato.
334
00:28:51,021 --> 00:28:55,859
- Comunque, non è strano
che appena sei arrivato...
335
00:29:02,324 --> 00:29:03,699
Devi essere sconvolto.
336
00:29:04,576 --> 00:29:06,078
Posso offrirti un liquore?
337
00:29:07,412 --> 00:29:11,458
- Grazie. Ho bisogno di qualcosa di forte.
338
00:29:13,418 --> 00:29:16,088
- Ho bisogno di qualcosa di forte,
e in quantità.
339
00:29:20,092 --> 00:29:22,427
- Non prestare troppa
attenzione alla signora Kuhn.
340
00:29:23,720 --> 00:29:25,638
Non penso che voglia insinuare...
341
00:29:25,639 --> 00:29:26,473
NO?
342
00:29:27,516 --> 00:29:28,808
Fortunatamente, quando è avvenuto l'omicidio,
343
00:29:28,809 --> 00:29:29,725
Ero qui in albergo.
344
00:29:29,726 --> 00:29:31,477
Altrimenti potrei essere un sospettato.
345
00:29:34,189 --> 00:29:35,023
- Vai da lui.
346
00:29:38,735 --> 00:29:41,196
- La signora Kuhn ha poca importanza,
347
00:29:42,072 --> 00:29:45,242
e non credo che la polizia
dubiti delle tue affermazioni.
348
00:29:46,535 --> 00:29:47,660
- E tu?
349
00:29:50,539 --> 00:29:51,707
- Certamente no.
350
00:29:53,417 --> 00:29:54,251
- Sì?
351
00:30:08,265 --> 00:30:10,058
- Dalla tua lettera al professor Roth,
352
00:30:10,100 --> 00:30:13,103
Mi ero fatto
un'idea completamente diversa di te.
353
00:30:14,896 --> 00:30:16,898
- Sembri disilluso.
354
00:30:16,940 --> 00:30:18,066
- Non intendevo questo.
355
00:30:19,151 --> 00:30:24,156
Al contrario, sei
stata una piacevole sorpresa.
356
00:30:25,782 --> 00:30:29,745
Apprezzo la tua
riservatezza. Capisco.
357
00:30:37,127 --> 00:30:38,503
Cerca di capirmi.
358
00:30:39,546 --> 00:30:42,841
Mi sento molto in colpa per quello che
è successo al professor Roth.
359
00:30:45,427 --> 00:30:47,553
Vorrei che tu non
avessi segreti per me,
360
00:30:47,554 --> 00:30:49,180
nessun segreto importante.
361
00:30:49,181 --> 00:30:51,350
Vorrei poter fare qualcosa.
362
00:30:55,145 --> 00:30:56,062
Forse stavano cercando
363
00:30:56,063 --> 00:30:58,481
per qualcosa che aveva
a che fare con la ricerca,
364
00:30:58,482 --> 00:30:59,316
non credi?
365
00:31:01,276 --> 00:31:02,110
- Forse.
366
00:31:05,238 --> 00:31:07,491
- Non vuoi parlarne con me?
367
00:31:15,374 --> 00:31:17,249
- Non è un segreto.
368
00:31:17,250 --> 00:31:19,752
Molti scienziati sparsi
in tutto il mondo
369
00:31:19,753 --> 00:31:22,046
lavorare al progetto Intextus.
370
00:31:22,047 --> 00:31:24,173
È difficile immaginare
che possano esserci degli omicidi
371
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
per alcune iscrizioni risalgono
al terzo millennio a.C.
372
00:31:28,345 --> 00:31:30,137
- Il professor Roth deve averlo scoperto
373
00:31:30,138 --> 00:31:31,807
qualcosa di particolarmente importante.
374
00:31:40,941 --> 00:31:42,733
- In ogni caso sarebbe una scoperta
375
00:31:42,734 --> 00:31:44,860
di puro valore scientifico.
376
00:31:44,861 --> 00:31:48,949
No, c'è qualcosa di molto più
complicato in questo omicidio.
377
00:31:50,325 --> 00:31:52,451
- Era solo una supposizione.
378
00:31:52,452 --> 00:31:54,871
Davvero non vuoi che ti aiuti?
379
00:32:04,423 --> 00:32:06,132
- Anzi,
380
00:32:06,133 --> 00:32:08,551
Penso di aver un disperato bisogno di te, signorina Weiss.
381
00:32:08,552 --> 00:32:09,761
Genevieve.
382
00:32:11,805 --> 00:32:14,474
- Certo, Genevieve.
383
00:32:58,393 --> 00:32:59,436
- Professor Whitmore.
384
00:33:01,062 --> 00:33:02,689
- SÌ? Cosa vuoi?
385
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
- Per favore, non parlare ad alta voce.
386
00:33:05,859 --> 00:33:08,236
Se scoprono che sono
qui, per me è la fine.
387
00:33:09,362 --> 00:33:10,237
- Non capisco. Hai bisogno di...
388
00:33:10,238 --> 00:33:12,324
- Ascolta, devi credermi.
389
00:33:18,330 --> 00:33:20,247
Non c'è tempo per spiegare.
390
00:33:20,248 --> 00:33:21,415
Se hai un po' di buon senso,
391
00:33:21,416 --> 00:33:24,460
faresti meglio a fare le valigie
e partire il prima possibile.
392
00:33:24,461 --> 00:33:27,129
Qui c'è gente senza scrupoli
393
00:33:27,130 --> 00:33:29,841
persone che non commettono errori.
394
00:33:31,510 --> 00:33:32,551
- Se hai qualcosa da dirmi,
395
00:33:32,552 --> 00:33:34,887
faresti meglio a renderlo
più chiaro. Altrimenti--
396
00:33:34,888 --> 00:33:37,641
- Non hai la minima
idea di cosa ti aspetta.
397
00:33:40,602 --> 00:33:41,894
Ho davvero paura per te.
398
00:33:41,895 --> 00:33:43,854
Segui il mio consiglio, professor Whitmore.
399
00:33:44,689 --> 00:33:46,315
Maria,
400
00:33:46,316 --> 00:33:47,983
Cosa stai facendo qui?
401
00:33:47,984 --> 00:33:49,903
- Ho portato degli asciugamani puliti.
402
00:33:53,240 --> 00:33:55,741
- Professore, mi sembra teso.
403
00:33:55,742 --> 00:33:58,994
È comprensibile. Sonno.
404
00:33:58,995 --> 00:33:59,996
Prova a dormire.
405
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
- Lo farò. Grazie.
406
00:36:08,083 --> 00:36:09,584
- "Polgar Moricz."
407
00:36:45,495 --> 00:36:47,831
SU.
408
00:37:40,592 --> 00:37:42,343
Maria... Maria!
409
00:37:48,141 --> 00:37:49,768
- Professor Whitmore?
410
00:38:02,697 --> 00:38:03,948
Professor Whitmore?
411
00:38:51,454 --> 00:38:55,250
No no! NO!
412
00:39:06,219 --> 00:39:07,470
NO! NO! NO!
413
00:39:49,554 --> 00:39:50,679
- Ah!
414
00:41:10,301 --> 00:41:12,844
Stavi cercando qualcosa?
415
00:41:12,845 --> 00:41:17,683
- Signora Kuhn! Sono stato svegliato dalle urla.
416
00:41:17,684 --> 00:41:18,768
- Urla?
417
00:41:28,152 --> 00:41:29,861
- Pensavo venissero da quassù.
418
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
- Ti devi sbagliare.
419
00:41:34,951 --> 00:41:36,661
Questa è la stanza di mio figlio.
420
00:41:37,578 --> 00:41:38,997
È morto molti anni fa.
421
00:41:40,707 --> 00:41:43,167
Non ho mai voluto che qualcuno
restasse in questa stanza.
422
00:41:45,461 --> 00:41:50,466
È come un santuario
per me. Capisci?
423
00:41:52,093 --> 00:41:55,096
- Signora Kuhn, le dico che ho sentito delle urla.
424
00:42:00,435 --> 00:42:01,936
- Stai guardando questo cartello.
425
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
L'ho fatto in quel momento.
426
00:42:05,815 --> 00:42:08,609
Ero sopraffatto dal dolore.
427
00:42:09,610 --> 00:42:11,445
Una madre non può scendere a patti
428
00:42:11,446 --> 00:42:13,573
con l'idea che sta perdendo suo figlio.
429
00:42:17,118 --> 00:42:20,038
Mi sono chiuso in questa
stanza e ho deciso di...
430
00:42:23,291 --> 00:42:25,460
Il sole entrava
dalla finestra.
431
00:42:26,753 --> 00:42:29,422
Lì c'era una finestra.
L'avevo murato.
432
00:42:31,299 --> 00:42:34,635
Dal giardino proveniva un profumo primaverile.
433
00:42:35,803 --> 00:42:37,804
Si potevano sentire le voci dei bambini,
434
00:42:37,805 --> 00:42:39,515
mentre giocavano.
435
00:42:42,185 --> 00:42:43,352
Non l'ho fatto.
436
00:42:48,232 --> 00:42:50,443
Ho fatto solo un brutto taglio.
437
00:42:53,029 --> 00:42:55,907
Ci si affeziona anche alle cicatrici.
438
00:43:00,661 --> 00:43:01,829
- Penso di capire.
439
00:43:03,664 --> 00:43:05,625
Non hai mai trovato conforto nella fede?
440
00:43:07,710 --> 00:43:09,796
- Mio figlio è ancora parte di me,
441
00:43:11,297 --> 00:43:14,050
anche se ora è nelle tenebre eterne.
442
00:43:15,551 --> 00:43:17,135
- No, signora Kuhn, volevo dire
443
00:43:17,136 --> 00:43:18,386
forse sarebbe più confortante
444
00:43:18,387 --> 00:43:20,556
affinché tu abbia fede e fede in Dio.
445
00:43:27,188 --> 00:43:29,398
Perché non considerare la luce
invece dell’oscurità?
446
00:43:30,525 --> 00:43:32,777
- Cosa sta dicendo, professore?
447
00:43:34,946 --> 00:43:36,571
Non c'è nessun Dio.
448
00:43:36,572 --> 00:43:38,658
Non c'è luce. Non c'è niente.
449
00:43:39,700 --> 00:43:44,455
Lasciami in pace. Per favore.
450
00:43:55,299 --> 00:43:56,801
Buonanotte, signora Kuhn.
451
00:45:22,136 --> 00:45:23,638
Hmm.
452
00:45:29,435 --> 00:45:32,438
- Ieri notte sono stato svegliato dalle
urla provenienti dal piano di sopra.
453
00:45:34,065 --> 00:45:35,899
Quando salii di sopra,
trovai la signora Kuhn
454
00:45:35,900 --> 00:45:38,110
in una piccola stanza senza finestre.
455
00:45:39,237 --> 00:45:40,404
Li ha fatti murare.
456
00:45:42,281 --> 00:45:43,783
- SÌ? E allora?
457
00:45:44,909 --> 00:45:46,244
- Era depressa.
458
00:45:47,662 --> 00:45:50,915
Ha parlato di un
bambino morto. Si è quasi arrabbiata.
459
00:45:53,376 --> 00:45:54,919
- Mi dispiace per la signora Kuhn.
460
00:45:56,629 --> 00:45:58,422
Su di lei si racconta una storia misteriosa,
461
00:45:59,799 --> 00:46:03,052
un bambino scomparso...
forse ucciso.
462
00:46:06,472 --> 00:46:08,140
Non è mai stato chiaro cosa sia successo.
463
00:46:10,601 --> 00:46:13,103
Avevi promesso che mi avresti raccontato
della tua ricerca, Alan.
464
00:46:13,104 --> 00:46:14,146
Ricordare?
465
00:46:14,814 --> 00:46:17,232
Stiamo studiando
una religione molto antica,
466
00:46:17,233 --> 00:46:19,943
persone diverse lontane tra loro
467
00:46:19,944 --> 00:46:22,195
che adorano le stesse divinità.
468
00:46:22,196 --> 00:46:23,571
Come un'enorme ragnatela,
469
00:46:23,572 --> 00:46:25,283
sembrano collegati tra loro.
470
00:46:27,910 --> 00:46:29,369
"tessuto", in latino,
471
00:46:29,370 --> 00:46:32,080
significa "intreccio" o
"tessitura", non è vero?
472
00:46:32,081 --> 00:46:34,750
SÌ. Perchè me lo chiedi?
473
00:46:35,960 --> 00:46:37,877
Perché
il professor Roth parlava spesso
474
00:46:37,878 --> 00:46:41,465
di una ragnatela, una grande ragnatela,
475
00:46:42,466 --> 00:46:45,260
e non credo che
fosse una mera espressione.
476
00:46:45,261 --> 00:46:47,179
Si riferiva a qualcosa di reale.
477
00:46:51,392 --> 00:46:53,769
Ha parlato anche di un oggetto,
478
00:46:55,062 --> 00:46:56,439
un oggetto sacro.
479
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
Non te ne ha mai parlato?
480
00:47:00,943 --> 00:47:02,528
Pensi che sia tutto?
481
00:47:03,571 --> 00:47:05,405
- Roth ti ha dato queste foto?
482
00:47:05,406 --> 00:47:07,282
- SÌ. Guarda sul retro.
483
00:47:09,118 --> 00:47:10,994
"Polgar Moricz."
484
00:47:10,995 --> 00:47:12,788
Quel nome ti dice qualcosa?
485
00:47:14,040 --> 00:47:15,624
- E' un antiquario.
486
00:47:24,633 --> 00:47:26,259
Non lo vedo.
487
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
Si attendi.
488
00:47:41,817 --> 00:47:44,069
So che erano in
contatto tra loro.
489
00:47:44,070 --> 00:47:46,529
Poi è successo qualcosa tra loro.
490
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
Non so cosa.
491
00:47:48,199 --> 00:47:49,325
Penso che abbiano litigato.
492
00:47:50,368 --> 00:47:52,411
- Che tipo di rapporto avevano?
493
00:47:53,746 --> 00:47:55,997
- Roth comprava da Polgar Moricz
494
00:47:55,998 --> 00:47:57,832
oggetti e libri antichi.
495
00:47:57,833 --> 00:47:59,751
Dov'è il suo posto?
496
00:47:59,752 --> 00:48:00,586
- Strada Intaski.
497
00:48:02,797 --> 00:48:04,215
Non è difficile da trovare.
498
00:48:08,969 --> 00:48:10,845
Vuoi andarci adesso?
499
00:48:10,846 --> 00:48:11,680
- SÌ.
500
00:48:12,723 --> 00:48:16,351
Prendi la
seconda strada a destra.
501
00:48:16,352 --> 00:48:17,812
Secondo a destra.
502
00:48:18,646 --> 00:48:20,230
- Poi il primo a sinistra,
503
00:48:20,231 --> 00:48:22,691
e alla fine
c'è una stradina.
504
00:48:23,609 --> 00:48:25,111
L'insegna del negozio è visibile.
505
00:48:26,237 --> 00:48:28,279
- Buongiorno, signor Whitmore.
506
00:48:28,280 --> 00:48:29,115
- Buongiorno.
507
00:48:32,743 --> 00:48:34,285
Hmm.
508
00:48:36,288 --> 00:48:37,789
- Aspettare.
509
00:48:38,624 --> 00:48:40,709
Ci vorranno cinque minuti in macchina.
510
00:48:41,627 --> 00:48:43,878
- Grazie, ma penso che dovrei andare dal mio...
511
00:48:43,879 --> 00:48:46,549
- Non dire niente. Io so tutto.
512
00:48:48,175 --> 00:48:50,093
Se c'è una cosa che bisogna evitare,
513
00:48:50,094 --> 00:48:52,387
è seguire da vicino uno studioso
514
00:48:52,388 --> 00:48:54,556
quando avrà trovato una traccia.
515
00:48:56,642 --> 00:48:57,476
- Grazie.
516
00:50:05,753 --> 00:50:08,588
Scusate, sto cercando
il negozio di antiquariato
517
00:50:08,589 --> 00:50:10,381
di Polgar Moricz.
518
00:50:10,382 --> 00:50:14,677
- Uh, sì, allora, le prime due volte
a sinistra, per favore,
519
00:50:14,678 --> 00:50:16,638
poi a destra,
520
00:50:16,639 --> 00:50:18,056
poi ancora una volta a sinistra.
521
00:50:18,057 --> 00:50:19,182
- Bene. Grazie mille.
522
00:50:19,183 --> 00:50:22,477
Prego.
523
00:53:01,887 --> 00:53:03,930
- Devo prendere la seconda a destra.
524
00:53:03,931 --> 00:53:06,224
È lì che ho commesso il mio errore.
525
00:53:06,225 --> 00:53:08,560
Poi di nuovo a destra e dovrei
trovare la strada.
526
00:53:25,244 --> 00:53:27,579
NO!
527
00:53:35,963 --> 00:53:39,340
Ho preso la seconda a destra.
528
00:53:39,341 --> 00:53:41,342
Poi sono andato di nuovo a destra.
529
00:53:41,343 --> 00:53:42,343
Non capisco.
530
00:53:44,388 --> 00:53:46,306
Non è possibile. EHI!
531
00:53:50,018 --> 00:53:51,269
Ehi, aspetta un attimo.
532
00:53:51,270 --> 00:53:53,939
Ehi, aspetta un attimo!
Ehi, per favore!
533
00:57:10,469 --> 00:57:11,803
- C'è qualcuno qui?
534
00:57:15,974 --> 00:57:16,975
Signor Moricz?
535
00:57:21,647 --> 00:57:22,564
Signor Moricz?
536
00:58:20,706 --> 00:58:22,957
- Non aver paura. Sono qui per aiutarti.
537
00:58:22,958 --> 00:58:24,626
Presto, professor Whitmore, presto!
538
00:58:25,711 --> 00:58:27,503
Devi fidarti di me adesso.
539
00:58:27,504 --> 00:58:28,963
Non hai scelta.
540
00:58:28,964 --> 00:58:31,967
Forse c'è ancora una via
d'uscita, una possibilità di fuga.
541
00:58:33,260 --> 00:58:35,929
Ma dobbiamo sbrigarci. Dai!
542
00:58:46,398 --> 00:58:49,443
La religione su cui stai indagando
non è affatto estinta.
543
00:58:50,444 --> 00:58:52,903
Le pratiche sono sopravvissute
segretamente ai secoli.
544
00:58:52,904 --> 00:58:55,489
Oggi in città, domani
in tutto il mondo,
545
00:58:55,490 --> 00:58:58,743
i ratti e i loro seguaci stanno crescendo.
546
00:58:58,744 --> 00:59:00,745
Il contagio si sta diffondendo.
547
00:59:00,746 --> 00:59:02,496
Roth li chiamava i Tessitori.
548
00:59:02,497 --> 00:59:05,166
Battezzano gli uomini nel
labirinto della morte.
549
00:59:05,167 --> 00:59:08,169
Penetrano nelle loro menti
fino a quando non sono più umani.
550
00:59:08,170 --> 00:59:10,881
Imparano a servire le loro
divinità crudeli e orribili.
551
00:59:19,639 --> 00:59:22,308
- Quindi Roth è stato ucciso perché
ne ha scoperto l'esistenza
552
00:59:22,309 --> 00:59:23,350
della loro setta.
553
00:59:23,351 --> 00:59:25,603
- Oh, molto di più.
554
00:59:25,604 --> 00:59:28,522
Ha scoperto che i loro dei non sono miti
555
00:59:28,523 --> 00:59:31,734
ma sono creature viventi, reali.
556
00:59:31,735 --> 00:59:33,152
I loro nomi sono stati iscritti
557
00:59:33,153 --> 00:59:34,738
su quel tablet che hai trovato.
558
00:59:37,616 --> 00:59:39,450
Ah, andiamo.
559
00:59:43,413 --> 00:59:45,165
Questo è dove vivo.
560
00:59:53,298 --> 00:59:56,509
Ho lasciato
aperta una via di fuga. E' finita lì.
561
00:59:56,510 --> 00:59:59,012
Vedi? Tunnel fognari.
562
01:00:00,722 --> 01:00:02,557
Spero solo che non sia troppo tardi.
563
01:00:08,230 --> 01:00:10,272
Cosa intendi
? Mi stanno cercando?
564
01:00:10,273 --> 01:00:11,107
- Hai il tablet.
565
01:00:11,108 --> 01:00:13,150
Non vogliono
che si conoscano i nomi dei loro dei.
566
01:00:13,151 --> 01:00:14,110
Ascoltare.
567
01:00:14,111 --> 01:00:15,778
Quando sei fuori di qui,
568
01:00:15,779 --> 01:00:19,991
stai molto attento a chiunque
incontri durante il tuo viaggio.
569
01:00:21,118 --> 01:00:23,662
E anche dopo,
quando sarai in America,
570
01:00:24,621 --> 01:00:25,996
riconoscerai i Weavers
571
01:00:25,997 --> 01:00:28,249
da un segno che hanno ai polsi:
572
01:00:28,250 --> 01:00:31,836
una cicatrice bianca a forma di ragno.
573
01:00:31,837 --> 01:00:33,046
Ora vai. Vai velocemente.
574
01:00:34,047 --> 01:00:36,049
Mi assicurerò che nessuno di loro ti segua.
575
01:00:39,469 --> 01:00:41,428
- Perché non mi hanno ucciso finora?
576
01:00:41,429 --> 01:00:42,888
- Perché vogliono usarti
577
01:00:42,889 --> 01:00:45,142
e farti diventare uno di loro.
578
01:00:46,601 --> 01:00:48,894
- Perché stai facendo questo?
579
01:00:48,895 --> 01:00:50,146
Anche la fuga. Potrebbero ucciderti.
580
01:00:50,147 --> 01:00:52,941
- Lo faranno, prima o poi.
581
01:00:55,277 --> 01:00:56,903
La mia vita adesso è qui.
582
01:00:58,530 --> 01:01:01,032
Devo restare qui e salvare gli altri.
583
01:01:09,583 --> 01:01:12,043
Dio ti benedica, Alan Whitmore.
584
01:01:25,932 --> 01:01:29,853
Hmm.
585
01:03:53,788 --> 01:03:56,416
- Va bene. Eccomi qui!
586
01:04:01,338 --> 01:04:03,089
Che cosa stai aspettando?
587
01:04:06,134 --> 01:04:07,385
Non ho paura.
588
01:04:55,975 --> 01:04:57,184
Saremo noi a vincere.
589
01:04:58,561 --> 01:04:59,646
- Alla fine.
590
01:05:53,741 --> 01:05:54,576
- NO.
591
01:05:59,164 --> 01:06:00,290
NO!
592
01:07:02,560 --> 01:07:03,478
Fermare. Fermare!
593
01:07:08,233 --> 01:07:10,275
Blasco, grazie a Dio.
594
01:07:10,276 --> 01:07:12,945
- Avresti dovuto rimanere a nostra disposizione
595
01:07:12,946 --> 01:07:14,822
e non te ne sei andato da solo.
596
01:07:41,808 --> 01:07:43,225
- Se tu, se non fossi venuto,
597
01:07:43,226 --> 01:07:44,686
avrebbero preso anche me.
598
01:07:56,447 --> 01:07:58,741
Polgar Moricz, lo hanno ucciso.
599
01:08:00,535 --> 01:08:02,327
Sono una setta di assassini,
600
01:08:02,328 --> 01:08:03,996
e sono tutti in questo distretto.
601
01:08:03,997 --> 01:08:05,205
- Sei pazzo.
602
01:08:05,206 --> 01:08:06,165
- Sono in pericolo.
603
01:08:07,125 --> 01:08:08,166
Siamo tutti in pericolo!
604
01:08:09,294 --> 01:08:11,379
- Adesso devi credermi.
605
01:08:11,421 --> 01:08:15,132
Aspetto. Questa tavoletta...
606
01:08:15,133 --> 01:08:17,427
Questo tablet è la prova di quello che sto dicendo.
607
01:09:55,733 --> 01:10:00,530
Geneviève? Geneviève?
608
01:10:04,367 --> 01:10:09,372
Genevieve. Genevieve,
sono io, Alan.
609
01:14:02,146 --> 01:14:03,898
Geneviève? Geneviève?
610
01:14:25,419 --> 01:14:27,171
Genevieve. Geneviève?
611
01:14:32,426 --> 01:14:35,805
Genevieve, cosa c'è che non va?
Cosa, cosa è successo?
612
01:16:14,945 --> 01:16:16,447
Come, Alan. Come.
613
01:16:17,698 --> 01:16:20,325
Adesso conosci il sapore del sangue.
614
01:16:20,326 --> 01:16:23,078
Sei pronto. Hai ucciso.
615
01:16:23,079 --> 01:16:25,039
Siamo voi. Siamo voi.
616
01:16:29,502 --> 01:16:31,712
Come, Alan. Come.
617
01:16:36,342 --> 01:16:37,675
C'è un punto
618
01:16:37,676 --> 01:16:40,220
dove la fine e l'inizio coincidono.
619
01:16:41,889 --> 01:16:44,725
Non c'è niente intorno
a te, solo vuoto,
620
01:16:46,602 --> 01:16:47,894
e cadi.
621
01:16:47,895 --> 01:16:51,106
Cadi nel vuoto assoluto,
622
01:16:51,107 --> 01:16:53,067
appeso solo ad un filo sottile,
623
01:16:54,610 --> 01:16:55,820
come la tela del ragno.
624
01:17:03,869 --> 01:17:07,581
Sei stato scelto, Alan,
e il tuo compito è grande.
625
01:17:08,582 --> 01:17:10,543
Il mondo non deve sapere di noi,
626
01:17:11,710 --> 01:17:13,629
e spargerai il nostro seme
627
01:17:13,671 --> 01:17:15,548
in modo che la ragnatela diventi più grande.
628
01:17:53,043 --> 01:17:53,878
Tranquillo.
629
01:18:01,218 --> 01:18:02,344
Venga con me.
630
01:18:07,766 --> 01:18:08,726
Non aver paura.
631
01:18:16,901 --> 01:18:18,360
Fidati di me, Alan.
632
01:18:27,203 --> 01:18:28,329
Fidati di me.
633
01:18:50,309 --> 01:18:53,312
Geneviève? Geneviève!
634
01:18:54,813 --> 01:18:57,983
- Nessuno deve saperlo,
Alan. Nessuno.
635
01:19:00,986 --> 01:19:03,405
Il nome del dio non può essere conosciuto.
636
01:19:53,497 --> 01:19:55,291
Geneviève!
637
01:22:32,614 --> 01:22:34,158
- Professor Whitmore.
638
01:22:36,577 --> 01:22:38,119
- Buongiorno.
639
01:22:38,120 --> 01:22:41,706
- Buongiorno. E'
bello riaverti indietro.
640
01:22:41,707 --> 01:22:43,082
Grazie.
641
01:22:43,083 --> 01:22:45,001
- Sì.
- Cancelliere Hubbard.
642
01:22:45,002 --> 01:22:46,627
- Franco.
- Alan.
643
01:22:46,628 --> 01:22:50,132
- Abbiamo ricevuto il tuo telegramma.
Cosa è successo esattamente?
644
01:22:52,092 --> 01:22:54,802
- Ebbene, mi dispiace deludervi
, signori,
645
01:22:54,803 --> 01:22:57,723
ma dopo la morte di Roth non ho
potuto portare a termine l'opera.
646
01:22:58,849 --> 01:23:00,433
Ho provato a seguire la ricerca,
647
01:23:00,434 --> 01:23:01,893
ma non ho trovato risposte.
648
01:23:01,894 --> 01:23:04,938
- Bene, professore, penso che
abbiamo trovato le risposte.
649
01:23:05,772 --> 01:23:08,065
- Il giorno dopo la tua partenza,
650
01:23:08,066 --> 01:23:11,319
arrivò una lettera raccomandata da Budapest.
651
01:23:11,320 --> 01:23:12,571
Era di Roth.
652
01:23:13,489 --> 01:23:16,449
Era pieno di Polaroid di un tablet,
653
01:23:16,450 --> 01:23:18,160
preso da ogni angolazione possibile.
654
01:23:19,953 --> 01:23:21,871
Ora che sei tornato,
655
01:23:21,872 --> 01:23:25,082
siamo sicuri che potrai
dirci il significato
656
01:23:25,083 --> 01:23:27,920
degli scarabocchi su quella tavoletta.
657
01:23:30,380 --> 01:23:34,426
- Un tablet... È fantastico!
658
01:23:35,886 --> 01:23:36,886
E trovare qualcosa qui
659
01:23:36,887 --> 01:23:38,971
dopo tutto quello che ho passato a Budapest.
660
01:23:38,972 --> 01:23:41,349
- Mi scusi. Lasciami andare
a prendere le Polaroid
661
01:23:41,350 --> 01:23:42,309
affinché tu possa guardare.
662
01:23:45,854 --> 01:23:47,898
- Adesso raccontaci cos'è successo a Budapest.
663
01:23:49,775 --> 01:23:50,942
Cosa è successo a Roth?
664
01:24:23,684 --> 01:24:24,935
- Io ho il...
665
01:25:05,225 --> 01:25:07,268
Oh mio...
666
01:25:07,269 --> 01:25:10,355
Dio mio.
47223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.