All language subtitles for The Spider Labyrinth (1988) 1080p h264 Ac3 Ita Eng Sub Eng-MIRCrew.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,029 --> 00:01:13,364 Sei in trappola, Alan. Sei intrappolato. 2 00:01:13,365 --> 00:01:16,618 Eh, vediamo come te la cavi! 3 00:01:18,537 --> 00:01:19,621 - Aiuto! Aiuto! 4 00:01:20,747 --> 00:01:21,665 Aiuto! Aiuto! 5 00:01:26,044 --> 00:01:27,004 Aiuto! Aiuto! 6 00:01:49,026 --> 00:01:50,776 Ciao? 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,486 Professor Whitmore, sto chiamando 8 00:01:52,487 --> 00:01:56,033 a nome del reverendo Bradley, il reverendo Ian Bradley. 9 00:01:57,409 --> 00:01:59,493 - Uh, reverendo Bradley, sì? 10 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 Pensavo che il nostro appuntamento fosse solo tra quattro giorni. 11 00:02:01,747 --> 00:02:02,747 Ma è successo qualcosa 12 00:02:02,748 --> 00:02:05,374 e il comitato vorrebbe vedervi al più presto possibile, 13 00:02:05,375 --> 00:02:07,336 proprio adesso, infatti, se è conveniente. 14 00:02:09,212 --> 00:02:11,964 - Uh, mi spiace, devo tenere una lezione stamattina. 15 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 Non è un problema. 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,134 Ho parlato con il Cancelliere Hubbard, 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,386 e ha organizzato un sostituto. 18 00:02:17,387 --> 00:02:20,265 Vogliamo che tu avvii il progetto Intextus il più velocemente possibile. 19 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 - Va bene, se lo dici tu. 20 00:02:26,355 --> 00:02:28,189 A dopo. Ciao ciao. 21 00:02:28,190 --> 00:02:28,982 Ciao. 22 00:02:36,823 --> 00:02:38,491 - Buongiorno, professor Whitmore. 23 00:02:38,492 --> 00:02:39,325 - Buongiorno. 24 00:02:39,326 --> 00:02:42,913 Mattina. 25 00:05:02,969 --> 00:05:03,804 Gentiluomini. 26 00:05:04,930 --> 00:05:07,223 - Buongiorno, professor Whitmore. 27 00:05:07,224 --> 00:05:08,266 - Cancelliere Hubbard. 28 00:05:12,729 --> 00:05:15,731 - Naturalmente lei è a conoscenza, professor Whitmore, 29 00:05:15,732 --> 00:05:19,736 quanto è significativo il Progetto Intextus per la nostra università. 30 00:05:20,862 --> 00:05:24,406 Come sa, il professor Roth in Ungheria, Budapest, 31 00:05:24,407 --> 00:05:26,784 ci ha dato le risposte più tangibili 32 00:05:26,785 --> 00:05:28,202 alla nostra ricerca. 33 00:05:28,203 --> 00:05:30,746 - Uh, più che dai ricercatori 34 00:05:30,747 --> 00:05:32,374 nelle nostre città di contatto. 35 00:05:34,793 --> 00:05:37,920 - Tuttavia, negli ultimi due mesi, 36 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 proprio quando sembrava che stessimo per raggiungere il punto finale, 37 00:05:41,967 --> 00:05:43,635 tutte le comunicazioni si sono interrotte. 38 00:05:44,469 --> 00:05:46,679 Lo so. Non ha risposto alle mie lettere. 39 00:05:46,680 --> 00:05:48,806 - E le nostre chiamate. Stiamo diventando impazienti. 40 00:05:48,807 --> 00:05:51,226 A parte quello di Roth, ci sono tutti gli altri rapporti. 41 00:05:52,727 --> 00:05:55,062 - Whitmore, è ovvio 42 00:05:55,063 --> 00:05:58,399 che questo progetto deve essere tenuto assolutamente segreto, 43 00:05:58,400 --> 00:06:01,026 per evitare speculazioni 44 00:06:01,027 --> 00:06:03,320 prima di avere tutte le risposte. 45 00:06:03,321 --> 00:06:05,322 Tu sei uno dei giovani professori 46 00:06:05,323 --> 00:06:07,616 in cui riponiamo la nostra fiducia. 47 00:06:07,617 --> 00:06:09,618 - Sei anche il coordinatore del progetto, 48 00:06:09,619 --> 00:06:11,745 e hai lo sfondo. 49 00:06:11,746 --> 00:06:14,123 Ecco perché ti mandiamo. 50 00:06:14,124 --> 00:06:16,208 - Uh, ci occuperemo noi di tutte le tue spese di viaggio, 51 00:06:16,209 --> 00:06:17,043 anche, ovviamente. 52 00:06:18,670 --> 00:06:19,504 - Viaggio? 53 00:06:20,422 --> 00:06:22,965 - Vogliamo che tu vada a Budapest. 54 00:06:22,966 --> 00:06:24,925 Tu sei l'unico che ha la comprensione 55 00:06:24,926 --> 00:06:26,678 di Roth e delle sue ricerche. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,639 - Dobbiamo completare questo progetto 57 00:06:30,640 --> 00:06:31,850 appena possibile. 58 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 Se solo sapessi quanto sia davvero importante. 59 00:06:38,732 --> 00:06:40,859 - Beh, certo che so quanto sia importante. 60 00:06:43,820 --> 00:06:48,783 Va bene... vado. 61 00:06:51,161 --> 00:06:53,120 Cosa vuoi che faccia esattamente? 62 00:06:53,121 --> 00:06:55,289 - Ristabilire il contatto con Roth, 63 00:06:55,290 --> 00:06:57,875 e riportare indietro tutto ciò che ha raccolto. 64 00:06:57,876 --> 00:07:00,920 Siamo riusciti a stabilire un contatto con il suo assistente, 65 00:07:00,921 --> 00:07:03,672 che ti aspetterà all'aeroporto. 66 00:07:03,673 --> 00:07:07,093 - Ed ecco una mia lettera da consegnare a Roth. 67 00:07:08,094 --> 00:07:10,805 C'è molta responsabilità legata a questo viaggio. 68 00:07:11,681 --> 00:07:16,185 Il professor Whitmore, l' istituzione e io stesso 69 00:07:16,186 --> 00:07:17,979 ti sarà molto grato. 70 00:07:19,481 --> 00:07:22,651 Capisci cosa intendo dire? Davvero grato. 71 00:07:26,279 --> 00:07:27,322 - Va bene, signori. 72 00:07:33,370 --> 00:07:34,621 Il Cancelliere Hubbard. 73 00:07:45,548 --> 00:07:48,133 Sembra un ragazzo in grado di gestire il rischio. 74 00:07:48,134 --> 00:07:50,928 - E' ingenuo riguardo alla situazione. 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,721 E' meglio per noi. 76 00:07:52,722 --> 00:07:54,808 - Forse avremmo dovuto dirgli tutto. 77 00:08:14,077 --> 00:08:16,704 - Lei è uno degli assistenti del professor Roth? 78 00:08:16,705 --> 00:08:20,165 - Mi occupo solo della posta e di altri lavoretti. 79 00:08:20,166 --> 00:08:21,960 Ti piace guidare? 80 00:08:22,961 --> 00:08:26,046 - Solo quando arriva una persona importante. 81 00:08:26,047 --> 00:08:28,424 Non così importante. 82 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 Non essere così modesto. 83 00:08:45,191 --> 00:08:47,317 Collabori anche tu alle sue ricerche? 84 00:08:49,070 --> 00:08:52,532 - Mi piacerebbe, eppure il professore è così riservato. 85 00:08:53,450 --> 00:08:54,367 Se solo sapessi. 86 00:08:54,409 --> 00:08:56,995 Le tue lettere hanno un grande effetto sul professor Roth. 87 00:08:58,455 --> 00:09:00,915 Li aspetta sempre con ansia. 88 00:09:02,250 --> 00:09:06,211 - Non lo so. Non risponde mai. 89 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 - Quella lì è la casa del professor Roth. 90 00:09:43,917 --> 00:09:45,250 - Non vieni con me? 91 00:09:45,251 --> 00:09:47,294 - Il professor Roth ti sta aspettando. 92 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Ci vedremo più tardi, senza dubbio. 93 00:09:51,883 --> 00:09:55,053 Verrò a prenderti e ti porterò al tuo hotel, ok? 94 00:09:56,346 --> 00:09:57,346 Va bene 95 00:09:59,599 --> 00:10:02,643 Arrivederci. 96 00:11:13,923 --> 00:11:16,593 - Professor Whitmore, suppongo. 97 00:11:17,468 --> 00:11:18,303 SÌ. 98 00:11:20,180 --> 00:11:23,474 -Celia Roth. Prego entra. 99 00:11:31,065 --> 00:11:33,860 Professor Whitmore, credo 100 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 Dovrei dirtelo 101 00:11:37,447 --> 00:11:42,452 che mio marito potrebbe dirtelo 102 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 alcune cose strane. 103 00:11:45,496 --> 00:11:46,331 Vedi... 104 00:11:47,248 --> 00:11:48,082 - Dimmi. 105 00:11:49,125 --> 00:11:51,543 - Per favore, non farci caso. 106 00:11:51,544 --> 00:11:53,671 Uh, non dargli troppa importanza. 107 00:11:54,714 --> 00:11:56,007 - Signora Roth, che succede? 108 00:11:58,509 --> 00:12:02,721 - Leo ha appena avuto un grave esaurimento nervoso, 109 00:12:02,722 --> 00:12:06,684 e il lavoro è diventato per lui molto duro e faticoso. 110 00:12:07,644 --> 00:12:10,270 Mi dispiace. Non lo sapevo. 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,772 Forse posso esserti d'aiuto. 112 00:12:11,773 --> 00:12:15,359 Non voglio pensare che tutti i suoi sforzi saranno vani. 113 00:12:15,360 --> 00:12:17,778 - Mi dispiace, professor Whitmore. 114 00:12:17,779 --> 00:12:20,615 Temo che tu abbia fatto questo viaggio per niente. 115 00:12:22,659 --> 00:12:24,368 Non restare troppo a lungo. 116 00:12:24,369 --> 00:12:28,164 Vedere la gente lo eccita ma lo stanca. 117 00:12:31,668 --> 00:12:32,626 Per favore. 118 00:12:32,627 --> 00:12:34,211 - Grazie. 119 00:12:46,391 --> 00:12:49,185 Salve, professor Roth. Sono Alan Whitmore. 120 00:12:57,568 --> 00:13:01,113 Pensavo che mi aspettassi. 121 00:13:01,114 --> 00:13:03,282 - Chi me lo dimostrerà 122 00:13:03,283 --> 00:13:06,661 che sei veramente chi dici di essere? 123 00:13:08,037 --> 00:13:09,622 - Mi dispiace, non capisco. 124 00:13:14,335 --> 00:13:18,714 Vedo. Questa è una lettera del Cancelliere Hubbard. 125 00:13:18,715 --> 00:13:23,720 È per te. Per favore. 126 00:13:26,472 --> 00:13:29,057 Sono il coordinatore del Progetto Intextus. 127 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 Abbiamo già ricevuto le segnalazioni 128 00:13:30,393 --> 00:13:32,811 da Heidelberg, Bombay e Il Cairo, 129 00:13:32,812 --> 00:13:35,647 ma alcune persone non sono così pronte nel trasmettere i risultati 130 00:13:35,648 --> 00:13:36,983 delle loro indagini. 131 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 Difficoltà oggettive locali, immagino. 132 00:13:43,281 --> 00:13:44,407 - O soggettivo. 133 00:13:56,294 --> 00:13:59,672 Leo, non dimenticare che presto dovrai fare l'iniezione. 134 00:14:05,178 --> 00:14:07,387 - Professor Roth, le sue prime comunicazioni con noi 135 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 erano di grande importanza. 136 00:14:11,809 --> 00:14:13,643 Il Cancelliere Hubbard era molto entusiasta 137 00:14:13,644 --> 00:14:15,812 sulla ricchezza della documentazione qui presente, 138 00:14:15,813 --> 00:14:17,815 ma non riusciamo a capire perché si sia fermato. 139 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 Professor Roth. 140 00:14:25,239 --> 00:14:27,033 - Vai avanti. Continua a parlare. 141 00:14:29,243 --> 00:14:30,535 - Avevo programmato di restare due settimane, 142 00:14:30,536 --> 00:14:32,829 sperando che sia sufficiente per completare lo studio. 143 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 Professor Roth, non ce l'ha mai detto 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,625 da dove hai preso il materiale. 145 00:14:39,587 --> 00:14:41,671 Devi capire quanto questo sia importante. 146 00:14:41,672 --> 00:14:43,800 - Ascoltami. Nascondilo velocemente. 147 00:14:44,717 --> 00:14:46,426 Nascondilo velocemente. 148 00:14:46,427 --> 00:14:49,389 Qui troverai le indicazioni fondamentali. 149 00:14:50,765 --> 00:14:52,641 Essere molto attenti. 150 00:14:52,642 --> 00:14:54,434 Non dire una parola a nessuno. 151 00:14:54,435 --> 00:14:55,352 - Lo guarderò più tardi. 152 00:14:55,353 --> 00:14:56,770 NO. 153 00:14:56,771 --> 00:14:58,480 - Ma perché non mi dici adesso cosa sta succedendo. 154 00:14:58,481 --> 00:15:03,152 - Perché, Whitmore, questa faccenda è estremamente pericolosa. 155 00:15:04,237 --> 00:15:06,196 Non posso spiegartelo adesso, 156 00:15:06,197 --> 00:15:11,118 ma prova a tornare stasera da solo. 157 00:15:11,119 --> 00:15:14,246 Assicurati che nessuno ti stia seguendo. 158 00:15:14,247 --> 00:15:15,122 Sono contro... 159 00:15:31,848 --> 00:15:32,682 - IL... 160 00:15:51,534 --> 00:15:55,912 Te l'avevo detto che era strano. 161 00:15:55,913 --> 00:15:57,582 Mi scuso a nome suo. 162 00:15:58,749 --> 00:15:59,876 Capisci ora? 163 00:16:04,213 --> 00:16:05,715 Dobbiamo tenerlo tranquillo. 164 00:16:10,261 --> 00:16:12,555 Per favore, vada, professor Whitmore. 165 00:16:15,933 --> 00:16:17,477 Non puoi esserti d'aiuto qui. 166 00:16:21,647 --> 00:16:24,774 Quando mio marito si sentirà meglio, 167 00:16:24,775 --> 00:16:28,738 allora forse potrai rivederlo. 168 00:16:30,031 --> 00:16:31,532 - Tornerò dopo cena. 169 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Poi prenderò una decisione. 170 00:16:38,748 --> 00:16:41,459 - Fai come vuoi. Ti ho avvertito. 171 00:17:01,270 --> 00:17:02,688 - Professor Whitmore. 172 00:17:04,690 --> 00:17:07,984 Ho già lasciato la tua valigia in albergo. 173 00:17:07,985 --> 00:17:09,529 È proprio dietro l'angolo. 174 00:17:10,363 --> 00:17:11,405 Venga con me. 175 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 Sono terribilmente preoccupato per il professore. 176 00:17:22,667 --> 00:17:25,835 Le sue crisi sono sempre più frequenti. 177 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 Può passare giorni senza parlare 178 00:17:28,506 --> 00:17:30,674 e cadere nella depressione più profonda. 179 00:17:30,675 --> 00:17:31,716 Spesso ha un vero e proprio 180 00:17:31,717 --> 00:17:34,010 paranoia di persecuzione. - Allora cosa faccio adesso? 181 00:17:34,011 --> 00:17:36,973 - Non ti interessa la salute del professore, vero? 182 00:17:39,600 --> 00:17:42,562 Mi dispiace, professor Whitmore. 183 00:17:43,729 --> 00:17:46,566 - Sono Alan. Per favore, chiamami Alan. 184 00:17:49,944 --> 00:17:52,947 E non scusarti. È solo che sono frustrato. 185 00:17:53,823 --> 00:17:56,033 C'erano così tante cose che speravo di imparare. 186 00:17:57,285 --> 00:17:58,369 - Questo è il tuo hotel, 187 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 e vivo proprio lì. 188 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Buon pomeriggio, signora Kuhn. 189 00:18:40,870 --> 00:18:42,246 Questo è il professor Whitmore. 190 00:18:43,205 --> 00:18:45,541 - Ah, sei ospite del professor Roth. 191 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 - No, non sono suo ospite. 192 00:18:48,461 --> 00:18:50,462 Mi occuperò io del conto, grazie. 193 00:18:50,463 --> 00:18:51,296 La tua stanza è pronta. 194 00:18:51,297 --> 00:18:55,634 Secondo piano, shh, cortile interno. 195 00:18:55,635 --> 00:18:57,427 E' molto tranquillo. 196 00:18:57,428 --> 00:18:59,889 Quanto tempo pensi di restare con noi? 197 00:19:01,849 --> 00:19:03,059 - Non ho ancora deciso. 198 00:19:03,934 --> 00:19:06,603 Devi sentirti stanco dopo il volo. 199 00:19:06,604 --> 00:19:08,271 Ti lascio adesso, 200 00:19:08,272 --> 00:19:10,482 ma se vuoi vedere Budapest, 201 00:19:10,483 --> 00:19:12,817 Sarei fin troppo felice di farti fare un giro. 202 00:19:18,324 --> 00:19:20,242 - Ci vediamo comunque dal professor Roth. 203 00:19:21,118 --> 00:19:21,994 Grazie. 204 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Grazie. 205 00:19:27,667 --> 00:19:28,500 - Professore, 206 00:19:28,501 --> 00:19:30,001 Da dove vieni? 207 00:19:30,002 --> 00:19:30,877 -Dallas. 208 00:19:30,878 --> 00:19:33,339 - Oh, che città affascinante. 209 00:19:33,381 --> 00:19:35,174 Ho intenzione di andarci molto presto. 210 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Ti divertirai. 211 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 Ho trovato il sarcofago. 212 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 L'iscrizione dice: 213 00:19:55,403 --> 00:19:57,530 "Io sono l'urna dei tessitori." 214 00:20:02,868 --> 00:20:05,995 Non c'è più tempo. Mi sono entrati nella mente. 215 00:20:05,996 --> 00:20:07,665 Mi impediscono di continuare. 216 00:20:09,667 --> 00:20:12,044 La grande ragnatela chiude ogni passaggio. 217 00:20:16,674 --> 00:20:18,384 È un labirinto senza uscita." 218 00:20:29,437 --> 00:20:30,563 "Polgar Moricz." 219 00:20:48,914 --> 00:20:52,543 Signora Kuhn? Potrebbe telefonare al professor Roth, per favore? 220 00:20:53,669 --> 00:20:54,712 Grazie, resisterò. 221 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 E' occupato? Va bene- 222 00:21:11,437 --> 00:21:13,188 Per favore riprova. 223 00:21:13,189 --> 00:21:15,441 È importante. Grazie. 224 00:21:46,722 --> 00:21:49,975 SÌ? Ancora occupato. 225 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ok, grazie comunque. 226 00:21:59,860 --> 00:22:01,278 - Chiudi tutte le finestre. 227 00:22:01,320 --> 00:22:03,154 C'è un temporale in arrivo. 228 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Assicurati che non ci sia bucato fuori. 229 00:22:08,953 --> 00:22:11,579 Professore, dove va con questo tempo? 230 00:22:11,580 --> 00:22:13,623 - Il professor Roth mi aspetta. 231 00:22:13,624 --> 00:22:16,125 - Ma serviamo la cena tra mezz'ora. 232 00:22:16,126 --> 00:22:17,669 Proverò a chiamare di nuovo. 233 00:22:17,670 --> 00:22:19,212 Non c'è bisogno di uscire. 234 00:22:19,213 --> 00:22:20,505 - Non preoccuparti per me. 235 00:22:20,506 --> 00:22:21,506 - Professor Whitmore... 236 00:22:21,507 --> 00:22:23,800 - Maria, ti avevo detto di controllare la biancheria. 237 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Va tutto bene, signora. 238 00:22:28,889 --> 00:22:30,057 Dannazione. 239 00:22:38,315 --> 00:22:39,482 - Psst. 240 00:22:40,901 --> 00:22:43,612 Per favore, voglio salvarti. 241 00:22:44,905 --> 00:22:45,823 Eh, eh... 242 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Ascoltami! 243 00:22:50,244 --> 00:22:51,287 Non sono pazzo. 244 00:22:52,788 --> 00:22:54,622 Devi lasciare questo posto immediatamente. 245 00:22:54,623 --> 00:22:56,499 Forse sei ancora in tempo, 246 00:22:56,500 --> 00:22:59,294 ma devi scappare questa notte stessa. 247 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 - Cosa diavolo vuoi? 248 00:23:01,714 --> 00:23:05,717 - Se non mi ascolti presto, 249 00:23:05,718 --> 00:23:07,553 non potrai andare da nessuna parte. 250 00:23:08,596 --> 00:23:12,892 Per favore! Rimarrai intrappolato qui. 251 00:23:14,226 --> 00:23:16,477 Loro, loro, ti lasceranno andare per un po', 252 00:23:16,478 --> 00:23:17,645 ma poi ti prenderanno. 253 00:23:17,646 --> 00:23:19,606 Tornerai come un... 254 00:23:19,607 --> 00:23:21,691 Tornerai, risucchiato nel vortice! 255 00:23:21,692 --> 00:23:23,443 Non capisci? 256 00:23:23,444 --> 00:23:24,527 Cerchi di uscire, 257 00:23:24,528 --> 00:23:27,156 e all'improvviso il centro ti attrae, ti risucchia, 258 00:23:27,990 --> 00:23:30,408 e non ti lascia più andare. 259 00:23:30,409 --> 00:23:31,368 - Sei pazzo, amico. 260 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 - Farai un grosso errore a non ascoltarmi. 261 00:23:36,165 --> 00:23:40,126 Sei in grave pericolo, professor Whitmore! 262 00:23:58,103 --> 00:23:59,813 - Dove pensi di andare? 263 00:24:02,149 --> 00:24:04,692 - Sono un collega del professor Roth. 264 00:24:04,693 --> 00:24:06,152 Ho un appuntamento con lui. 265 00:24:06,153 --> 00:24:08,530 - Allora vieni con me. 266 00:24:16,997 --> 00:24:19,666 Commissario Blasco, quest'uomo sta cercando il professor Roth. 267 00:24:19,667 --> 00:24:20,750 - Chi sei? 268 00:24:20,751 --> 00:24:23,378 - Alan Whitmore, collega del professore. 269 00:24:23,379 --> 00:24:24,713 Sono un cittadino americano. 270 00:24:26,006 --> 00:24:27,131 - Quando sei arrivato? 271 00:24:27,132 --> 00:24:28,633 Questo pomeriggio. 272 00:24:28,634 --> 00:24:30,301 - Hai con te il passaporto? 273 00:24:30,302 --> 00:24:31,387 - Non lo so, forse. 274 00:24:34,223 --> 00:24:35,057 Ecco qui. 275 00:24:37,559 --> 00:24:40,895 Quello che è successo? Dov'è il professore? 276 00:24:40,896 --> 00:24:42,563 Sono stato qui proprio questo pomeriggio. 277 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 - Qual è lo scopo della vostra visita? 278 00:24:48,570 --> 00:24:50,279 - Perché tutte queste domande? 279 00:24:50,280 --> 00:24:52,907 Potresti dirmi cosa sta succedendo? 280 00:24:52,908 --> 00:24:55,034 - Dopo che avrai risposto alla mia domanda. 281 00:24:55,035 --> 00:24:56,744 - Sono un professore di lingue orientali 282 00:24:56,745 --> 00:24:58,705 alla Rudmore University. 283 00:24:58,706 --> 00:25:00,832 Al momento sto coordinando un progetto internazionale 284 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 su cui sta lavorando anche il professor Roth. 285 00:25:02,751 --> 00:25:03,794 Seguimi. 286 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Signorina Weiss, confermi che quest'uomo è un collega 287 00:25:40,748 --> 00:25:41,832 del professore? 288 00:25:42,958 --> 00:25:46,086 - Certo, l'ho portato qui io stesso. 289 00:25:50,799 --> 00:25:52,383 - Dov'è la moglie del professore? 290 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 - Quale moglie? 291 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 - Signora Roth. 292 00:25:59,349 --> 00:26:00,851 - Il professore non è sposato. 293 00:26:07,483 --> 00:26:09,942 - C'era una donna qui questo pomeriggio. 294 00:26:09,943 --> 00:26:12,695 Ha detto che era la moglie del professore. 295 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 Ha detto che doveva fargli delle iniezioni. 296 00:26:15,824 --> 00:26:18,035 - Vai avanti. - Ci ha lasciato soli. 297 00:26:19,036 --> 00:26:21,871 Il professore sembrava preoccupato. Non ho capito... 298 00:26:21,872 --> 00:26:23,624 Non ho capito cosa voleva dire. 299 00:26:25,459 --> 00:26:28,544 Poi una palla, una palla nera, grande come un pugno, 300 00:26:28,545 --> 00:26:29,880 è arrivato grazie a quella vittoria... 301 00:26:32,299 --> 00:26:33,926 È passato da questa finestra qui. 302 00:26:35,385 --> 00:26:36,428 È passato di qui. 303 00:26:44,311 --> 00:26:46,647 - Calmati, professore. 304 00:26:51,276 --> 00:26:52,820 Chiariremo tutto. 305 00:26:57,074 --> 00:27:01,495 - Va bene. E il mio passaporto? 306 00:27:02,830 --> 00:27:04,122 - Non c'è fretta. 307 00:27:05,833 --> 00:27:09,253 Comunque rimarrai ancora un po', vero? 308 00:27:16,510 --> 00:27:17,927 - Non era paranoia. 309 00:27:17,928 --> 00:27:19,346 Roth è stato effettivamente minacciato, 310 00:27:21,306 --> 00:27:22,557 e tu non ne sapevi niente? 311 00:27:22,558 --> 00:27:24,726 - No certo che no. 312 00:27:25,853 --> 00:27:27,937 Era semplicemente depresso. 313 00:27:27,938 --> 00:27:29,147 - Guarda, mi sento nel mezzo 314 00:27:29,148 --> 00:27:31,108 di una situazione che non capisco nemmeno. 315 00:27:32,276 --> 00:27:35,529 Comincio perfino a dubitare di quello che ho visto. 316 00:27:38,198 --> 00:27:41,743 Senti, penso che entrambi abbiamo bisogno di qualcosa di forte. Dai. 317 00:27:53,172 --> 00:27:54,464 - Come è possibile? 318 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Chi potrebbe odiarlo così tanto? 319 00:28:01,722 --> 00:28:04,640 Ma l'hai visto. Gli hai parlato. 320 00:28:04,641 --> 00:28:06,893 Devi aver sentito qualcosa. 321 00:28:06,894 --> 00:28:08,477 - Non l'ho visto per più di qualche minuto. 322 00:28:10,189 --> 00:28:11,315 - Ma la polizia... 323 00:28:12,316 --> 00:28:13,817 Cosa dice la polizia? 324 00:28:15,861 --> 00:28:17,111 - La casa è un disastro, 325 00:28:17,112 --> 00:28:18,821 ma secondo il commissario Blasco, 326 00:28:18,822 --> 00:28:20,199 non hanno rubato nulla. 327 00:28:21,158 --> 00:28:23,409 C'era un portagioielli e un sacco di soldi 328 00:28:23,410 --> 00:28:25,287 in uno dei cassetti dello studio, 329 00:28:26,288 --> 00:28:28,498 ma a quanto pare tutto è al suo posto 330 00:28:30,918 --> 00:28:33,378 ad eccezione di libri e documenti. 331 00:28:34,755 --> 00:28:37,799 - Ma non hai notato niente di strano nel suo comportamento? 332 00:28:39,134 --> 00:28:41,386 Non ti ha confidato niente? 333 00:28:44,806 --> 00:28:48,434 - Era spaventato, terribilmente spaventato. 334 00:28:51,021 --> 00:28:55,859 - Comunque, non è strano che appena sei arrivato... 335 00:29:02,324 --> 00:29:03,699 Devi essere sconvolto. 336 00:29:04,576 --> 00:29:06,078 Posso offrirti un liquore? 337 00:29:07,412 --> 00:29:11,458 - Grazie. Ho bisogno di qualcosa di forte. 338 00:29:13,418 --> 00:29:16,088 - Ho bisogno di qualcosa di forte, e in quantità. 339 00:29:20,092 --> 00:29:22,427 - Non prestare troppa attenzione alla signora Kuhn. 340 00:29:23,720 --> 00:29:25,638 Non penso che voglia insinuare... 341 00:29:25,639 --> 00:29:26,473 NO? 342 00:29:27,516 --> 00:29:28,808 Fortunatamente, quando è avvenuto l'omicidio, 343 00:29:28,809 --> 00:29:29,725 Ero qui in albergo. 344 00:29:29,726 --> 00:29:31,477 Altrimenti potrei essere un sospettato. 345 00:29:34,189 --> 00:29:35,023 - Vai da lui. 346 00:29:38,735 --> 00:29:41,196 - La signora Kuhn ha poca importanza, 347 00:29:42,072 --> 00:29:45,242 e non credo che la polizia dubiti delle tue affermazioni. 348 00:29:46,535 --> 00:29:47,660 - E tu? 349 00:29:50,539 --> 00:29:51,707 - Certamente no. 350 00:29:53,417 --> 00:29:54,251 - Sì? 351 00:30:08,265 --> 00:30:10,058 - Dalla tua lettera al professor Roth, 352 00:30:10,100 --> 00:30:13,103 Mi ero fatto un'idea completamente diversa di te. 353 00:30:14,896 --> 00:30:16,898 - Sembri disilluso. 354 00:30:16,940 --> 00:30:18,066 - Non intendevo questo. 355 00:30:19,151 --> 00:30:24,156 Al contrario, sei stata una piacevole sorpresa. 356 00:30:25,782 --> 00:30:29,745 Apprezzo la tua riservatezza. Capisco. 357 00:30:37,127 --> 00:30:38,503 Cerca di capirmi. 358 00:30:39,546 --> 00:30:42,841 Mi sento molto in colpa per quello che è successo al professor Roth. 359 00:30:45,427 --> 00:30:47,553 Vorrei che tu non avessi segreti per me, 360 00:30:47,554 --> 00:30:49,180 nessun segreto importante. 361 00:30:49,181 --> 00:30:51,350 Vorrei poter fare qualcosa. 362 00:30:55,145 --> 00:30:56,062 Forse stavano cercando 363 00:30:56,063 --> 00:30:58,481 per qualcosa che aveva a che fare con la ricerca, 364 00:30:58,482 --> 00:30:59,316 non credi? 365 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 - Forse. 366 00:31:05,238 --> 00:31:07,491 - Non vuoi parlarne con me? 367 00:31:15,374 --> 00:31:17,249 - Non è un segreto. 368 00:31:17,250 --> 00:31:19,752 Molti scienziati sparsi in tutto il mondo 369 00:31:19,753 --> 00:31:22,046 lavorare al progetto Intextus. 370 00:31:22,047 --> 00:31:24,173 È difficile immaginare che possano esserci degli omicidi 371 00:31:24,174 --> 00:31:27,052 per alcune iscrizioni risalgono al terzo millennio a.C. 372 00:31:28,345 --> 00:31:30,137 - Il professor Roth deve averlo scoperto 373 00:31:30,138 --> 00:31:31,807 qualcosa di particolarmente importante. 374 00:31:40,941 --> 00:31:42,733 - In ogni caso sarebbe una scoperta 375 00:31:42,734 --> 00:31:44,860 di puro valore scientifico. 376 00:31:44,861 --> 00:31:48,949 No, c'è qualcosa di molto più complicato in questo omicidio. 377 00:31:50,325 --> 00:31:52,451 - Era solo una supposizione. 378 00:31:52,452 --> 00:31:54,871 Davvero non vuoi che ti aiuti? 379 00:32:04,423 --> 00:32:06,132 - Anzi, 380 00:32:06,133 --> 00:32:08,551 Penso di aver un disperato bisogno di te, signorina Weiss. 381 00:32:08,552 --> 00:32:09,761 Genevieve. 382 00:32:11,805 --> 00:32:14,474 - Certo, Genevieve. 383 00:32:58,393 --> 00:32:59,436 - Professor Whitmore. 384 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 - SÌ? Cosa vuoi? 385 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 - Per favore, non parlare ad alta voce. 386 00:33:05,859 --> 00:33:08,236 Se scoprono che sono qui, per me è la fine. 387 00:33:09,362 --> 00:33:10,237 - Non capisco. Hai bisogno di... 388 00:33:10,238 --> 00:33:12,324 - Ascolta, devi credermi. 389 00:33:18,330 --> 00:33:20,247 Non c'è tempo per spiegare. 390 00:33:20,248 --> 00:33:21,415 Se hai un po' di buon senso, 391 00:33:21,416 --> 00:33:24,460 faresti meglio a fare le valigie e partire il prima possibile. 392 00:33:24,461 --> 00:33:27,129 Qui c'è gente senza scrupoli 393 00:33:27,130 --> 00:33:29,841 persone che non commettono errori. 394 00:33:31,510 --> 00:33:32,551 - Se hai qualcosa da dirmi, 395 00:33:32,552 --> 00:33:34,887 faresti meglio a renderlo più chiaro. Altrimenti-- 396 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 - Non hai la minima idea di cosa ti aspetta. 397 00:33:40,602 --> 00:33:41,894 Ho davvero paura per te. 398 00:33:41,895 --> 00:33:43,854 Segui il mio consiglio, professor Whitmore. 399 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 Maria, 400 00:33:46,316 --> 00:33:47,983 Cosa stai facendo qui? 401 00:33:47,984 --> 00:33:49,903 - Ho portato degli asciugamani puliti. 402 00:33:53,240 --> 00:33:55,741 - Professore, mi sembra teso. 403 00:33:55,742 --> 00:33:58,994 È comprensibile. Sonno. 404 00:33:58,995 --> 00:33:59,996 Prova a dormire. 405 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 - Lo farò. Grazie. 406 00:36:08,083 --> 00:36:09,584 - "Polgar Moricz." 407 00:36:45,495 --> 00:36:47,831 SU. 408 00:37:40,592 --> 00:37:42,343 Maria... Maria! 409 00:37:48,141 --> 00:37:49,768 - Professor Whitmore? 410 00:38:02,697 --> 00:38:03,948 Professor Whitmore? 411 00:38:51,454 --> 00:38:55,250 No no! NO! 412 00:39:06,219 --> 00:39:07,470 NO! NO! NO! 413 00:39:49,554 --> 00:39:50,679 - Ah! 414 00:41:10,301 --> 00:41:12,844 Stavi cercando qualcosa? 415 00:41:12,845 --> 00:41:17,683 - Signora Kuhn! Sono stato svegliato dalle urla. 416 00:41:17,684 --> 00:41:18,768 - Urla? 417 00:41:28,152 --> 00:41:29,861 - Pensavo venissero da quassù. 418 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 - Ti devi sbagliare. 419 00:41:34,951 --> 00:41:36,661 Questa è la stanza di mio figlio. 420 00:41:37,578 --> 00:41:38,997 È morto molti anni fa. 421 00:41:40,707 --> 00:41:43,167 Non ho mai voluto che qualcuno restasse in questa stanza. 422 00:41:45,461 --> 00:41:50,466 È come un santuario per me. Capisci? 423 00:41:52,093 --> 00:41:55,096 - Signora Kuhn, le dico che ho sentito delle urla. 424 00:42:00,435 --> 00:42:01,936 - Stai guardando questo cartello. 425 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 L'ho fatto in quel momento. 426 00:42:05,815 --> 00:42:08,609 Ero sopraffatto dal dolore. 427 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Una madre non può scendere a patti 428 00:42:11,446 --> 00:42:13,573 con l'idea che sta perdendo suo figlio. 429 00:42:17,118 --> 00:42:20,038 Mi sono chiuso in questa stanza e ho deciso di... 430 00:42:23,291 --> 00:42:25,460 Il sole entrava dalla finestra. 431 00:42:26,753 --> 00:42:29,422 Lì c'era una finestra. L'avevo murato. 432 00:42:31,299 --> 00:42:34,635 Dal giardino proveniva un profumo primaverile. 433 00:42:35,803 --> 00:42:37,804 Si potevano sentire le voci dei bambini, 434 00:42:37,805 --> 00:42:39,515 mentre giocavano. 435 00:42:42,185 --> 00:42:43,352 Non l'ho fatto. 436 00:42:48,232 --> 00:42:50,443 Ho fatto solo un brutto taglio. 437 00:42:53,029 --> 00:42:55,907 Ci si affeziona anche alle cicatrici. 438 00:43:00,661 --> 00:43:01,829 - Penso di capire. 439 00:43:03,664 --> 00:43:05,625 Non hai mai trovato conforto nella fede? 440 00:43:07,710 --> 00:43:09,796 - Mio figlio è ancora parte di me, 441 00:43:11,297 --> 00:43:14,050 anche se ora è nelle tenebre eterne. 442 00:43:15,551 --> 00:43:17,135 - No, signora Kuhn, volevo dire 443 00:43:17,136 --> 00:43:18,386 forse sarebbe più confortante 444 00:43:18,387 --> 00:43:20,556 affinché tu abbia fede e fede in Dio. 445 00:43:27,188 --> 00:43:29,398 Perché non considerare la luce invece dell’oscurità? 446 00:43:30,525 --> 00:43:32,777 - Cosa sta dicendo, professore? 447 00:43:34,946 --> 00:43:36,571 Non c'è nessun Dio. 448 00:43:36,572 --> 00:43:38,658 Non c'è luce. Non c'è niente. 449 00:43:39,700 --> 00:43:44,455 Lasciami in pace. Per favore. 450 00:43:55,299 --> 00:43:56,801 Buonanotte, signora Kuhn. 451 00:45:22,136 --> 00:45:23,638 Hmm. 452 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 - Ieri notte sono stato svegliato dalle urla provenienti dal piano di sopra. 453 00:45:34,065 --> 00:45:35,899 Quando salii di sopra, trovai la signora Kuhn 454 00:45:35,900 --> 00:45:38,110 in una piccola stanza senza finestre. 455 00:45:39,237 --> 00:45:40,404 Li ha fatti murare. 456 00:45:42,281 --> 00:45:43,783 - SÌ? E allora? 457 00:45:44,909 --> 00:45:46,244 - Era depressa. 458 00:45:47,662 --> 00:45:50,915 Ha parlato di un bambino morto. Si è quasi arrabbiata. 459 00:45:53,376 --> 00:45:54,919 - Mi dispiace per la signora Kuhn. 460 00:45:56,629 --> 00:45:58,422 Su di lei si racconta una storia misteriosa, 461 00:45:59,799 --> 00:46:03,052 un bambino scomparso... forse ucciso. 462 00:46:06,472 --> 00:46:08,140 Non è mai stato chiaro cosa sia successo. 463 00:46:10,601 --> 00:46:13,103 Avevi promesso che mi avresti raccontato della tua ricerca, Alan. 464 00:46:13,104 --> 00:46:14,146 Ricordare? 465 00:46:14,814 --> 00:46:17,232 Stiamo studiando una religione molto antica, 466 00:46:17,233 --> 00:46:19,943 persone diverse lontane tra loro 467 00:46:19,944 --> 00:46:22,195 che adorano le stesse divinità. 468 00:46:22,196 --> 00:46:23,571 Come un'enorme ragnatela, 469 00:46:23,572 --> 00:46:25,283 sembrano collegati tra loro. 470 00:46:27,910 --> 00:46:29,369 "tessuto", in latino, 471 00:46:29,370 --> 00:46:32,080 significa "intreccio" o "tessitura", non è vero? 472 00:46:32,081 --> 00:46:34,750 SÌ. Perchè me lo chiedi? 473 00:46:35,960 --> 00:46:37,877 Perché il professor Roth parlava spesso 474 00:46:37,878 --> 00:46:41,465 di una ragnatela, una grande ragnatela, 475 00:46:42,466 --> 00:46:45,260 e non credo che fosse una mera espressione. 476 00:46:45,261 --> 00:46:47,179 Si riferiva a qualcosa di reale. 477 00:46:51,392 --> 00:46:53,769 Ha parlato anche di un oggetto, 478 00:46:55,062 --> 00:46:56,439 un oggetto sacro. 479 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Non te ne ha mai parlato? 480 00:47:00,943 --> 00:47:02,528 Pensi che sia tutto? 481 00:47:03,571 --> 00:47:05,405 - Roth ti ha dato queste foto? 482 00:47:05,406 --> 00:47:07,282 - SÌ. Guarda sul retro. 483 00:47:09,118 --> 00:47:10,994 "Polgar Moricz." 484 00:47:10,995 --> 00:47:12,788 Quel nome ti dice qualcosa? 485 00:47:14,040 --> 00:47:15,624 - E' un antiquario. 486 00:47:24,633 --> 00:47:26,259 Non lo vedo. 487 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 Si attendi. 488 00:47:41,817 --> 00:47:44,069 So che erano in contatto tra loro. 489 00:47:44,070 --> 00:47:46,529 Poi è successo qualcosa tra loro. 490 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 Non so cosa. 491 00:47:48,199 --> 00:47:49,325 Penso che abbiano litigato. 492 00:47:50,368 --> 00:47:52,411 - Che tipo di rapporto avevano? 493 00:47:53,746 --> 00:47:55,997 - Roth comprava da Polgar Moricz 494 00:47:55,998 --> 00:47:57,832 oggetti e libri antichi. 495 00:47:57,833 --> 00:47:59,751 Dov'è il suo posto? 496 00:47:59,752 --> 00:48:00,586 - Strada Intaski. 497 00:48:02,797 --> 00:48:04,215 Non è difficile da trovare. 498 00:48:08,969 --> 00:48:10,845 Vuoi andarci adesso? 499 00:48:10,846 --> 00:48:11,680 - SÌ. 500 00:48:12,723 --> 00:48:16,351 Prendi la seconda strada a destra. 501 00:48:16,352 --> 00:48:17,812 Secondo a destra. 502 00:48:18,646 --> 00:48:20,230 - Poi il primo a sinistra, 503 00:48:20,231 --> 00:48:22,691 e alla fine c'è una stradina. 504 00:48:23,609 --> 00:48:25,111 L'insegna del negozio è visibile. 505 00:48:26,237 --> 00:48:28,279 - Buongiorno, signor Whitmore. 506 00:48:28,280 --> 00:48:29,115 - Buongiorno. 507 00:48:32,743 --> 00:48:34,285 Hmm. 508 00:48:36,288 --> 00:48:37,789 - Aspettare. 509 00:48:38,624 --> 00:48:40,709 Ci vorranno cinque minuti in macchina. 510 00:48:41,627 --> 00:48:43,878 - Grazie, ma penso che dovrei andare dal mio... 511 00:48:43,879 --> 00:48:46,549 - Non dire niente. Io so tutto. 512 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 Se c'è una cosa che bisogna evitare, 513 00:48:50,094 --> 00:48:52,387 è seguire da vicino uno studioso 514 00:48:52,388 --> 00:48:54,556 quando avrà trovato una traccia. 515 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 - Grazie. 516 00:50:05,753 --> 00:50:08,588 Scusate, sto cercando il negozio di antiquariato 517 00:50:08,589 --> 00:50:10,381 di Polgar Moricz. 518 00:50:10,382 --> 00:50:14,677 - Uh, sì, allora, le prime due volte a sinistra, per favore, 519 00:50:14,678 --> 00:50:16,638 poi a destra, 520 00:50:16,639 --> 00:50:18,056 poi ancora una volta a sinistra. 521 00:50:18,057 --> 00:50:19,182 - Bene. Grazie mille. 522 00:50:19,183 --> 00:50:22,477 Prego. 523 00:53:01,887 --> 00:53:03,930 - Devo prendere la seconda a destra. 524 00:53:03,931 --> 00:53:06,224 È lì che ho commesso il mio errore. 525 00:53:06,225 --> 00:53:08,560 Poi di nuovo a destra e dovrei trovare la strada. 526 00:53:25,244 --> 00:53:27,579 NO! 527 00:53:35,963 --> 00:53:39,340 Ho preso la seconda a destra. 528 00:53:39,341 --> 00:53:41,342 Poi sono andato di nuovo a destra. 529 00:53:41,343 --> 00:53:42,343 Non capisco. 530 00:53:44,388 --> 00:53:46,306 Non è possibile. EHI! 531 00:53:50,018 --> 00:53:51,269 Ehi, aspetta un attimo. 532 00:53:51,270 --> 00:53:53,939 Ehi, aspetta un attimo! Ehi, per favore! 533 00:57:10,469 --> 00:57:11,803 - C'è qualcuno qui? 534 00:57:15,974 --> 00:57:16,975 Signor Moricz? 535 00:57:21,647 --> 00:57:22,564 Signor Moricz? 536 00:58:20,706 --> 00:58:22,957 - Non aver paura. Sono qui per aiutarti. 537 00:58:22,958 --> 00:58:24,626 Presto, professor Whitmore, presto! 538 00:58:25,711 --> 00:58:27,503 Devi fidarti di me adesso. 539 00:58:27,504 --> 00:58:28,963 Non hai scelta. 540 00:58:28,964 --> 00:58:31,967 Forse c'è ancora una via d'uscita, una possibilità di fuga. 541 00:58:33,260 --> 00:58:35,929 Ma dobbiamo sbrigarci. Dai! 542 00:58:46,398 --> 00:58:49,443 La religione su cui stai indagando non è affatto estinta. 543 00:58:50,444 --> 00:58:52,903 Le pratiche sono sopravvissute segretamente ai secoli. 544 00:58:52,904 --> 00:58:55,489 Oggi in città, domani in tutto il mondo, 545 00:58:55,490 --> 00:58:58,743 i ratti e i loro seguaci stanno crescendo. 546 00:58:58,744 --> 00:59:00,745 Il contagio si sta diffondendo. 547 00:59:00,746 --> 00:59:02,496 Roth li chiamava i Tessitori. 548 00:59:02,497 --> 00:59:05,166 Battezzano gli uomini nel labirinto della morte. 549 00:59:05,167 --> 00:59:08,169 Penetrano nelle loro menti fino a quando non sono più umani. 550 00:59:08,170 --> 00:59:10,881 Imparano a servire le loro divinità crudeli e orribili. 551 00:59:19,639 --> 00:59:22,308 - Quindi Roth è stato ucciso perché ne ha scoperto l'esistenza 552 00:59:22,309 --> 00:59:23,350 della loro setta. 553 00:59:23,351 --> 00:59:25,603 - Oh, molto di più. 554 00:59:25,604 --> 00:59:28,522 Ha scoperto che i loro dei non sono miti 555 00:59:28,523 --> 00:59:31,734 ma sono creature viventi, reali. 556 00:59:31,735 --> 00:59:33,152 I loro nomi sono stati iscritti 557 00:59:33,153 --> 00:59:34,738 su quel tablet che hai trovato. 558 00:59:37,616 --> 00:59:39,450 Ah, andiamo. 559 00:59:43,413 --> 00:59:45,165 Questo è dove vivo. 560 00:59:53,298 --> 00:59:56,509 Ho lasciato aperta una via di fuga. E' finita lì. 561 00:59:56,510 --> 00:59:59,012 Vedi? Tunnel fognari. 562 01:00:00,722 --> 01:00:02,557 Spero solo che non sia troppo tardi. 563 01:00:08,230 --> 01:00:10,272 Cosa intendi ? Mi stanno cercando? 564 01:00:10,273 --> 01:00:11,107 - Hai il tablet. 565 01:00:11,108 --> 01:00:13,150 Non vogliono che si conoscano i nomi dei loro dei. 566 01:00:13,151 --> 01:00:14,110 Ascoltare. 567 01:00:14,111 --> 01:00:15,778 Quando sei fuori di qui, 568 01:00:15,779 --> 01:00:19,991 stai molto attento a chiunque incontri durante il tuo viaggio. 569 01:00:21,118 --> 01:00:23,662 E anche dopo, quando sarai in America, 570 01:00:24,621 --> 01:00:25,996 riconoscerai i Weavers 571 01:00:25,997 --> 01:00:28,249 da un segno che hanno ai polsi: 572 01:00:28,250 --> 01:00:31,836 una cicatrice bianca a forma di ragno. 573 01:00:31,837 --> 01:00:33,046 Ora vai. Vai velocemente. 574 01:00:34,047 --> 01:00:36,049 Mi assicurerò che nessuno di loro ti segua. 575 01:00:39,469 --> 01:00:41,428 - Perché non mi hanno ucciso finora? 576 01:00:41,429 --> 01:00:42,888 - Perché vogliono usarti 577 01:00:42,889 --> 01:00:45,142 e farti diventare uno di loro. 578 01:00:46,601 --> 01:00:48,894 - Perché stai facendo questo? 579 01:00:48,895 --> 01:00:50,146 Anche la fuga. Potrebbero ucciderti. 580 01:00:50,147 --> 01:00:52,941 - Lo faranno, prima o poi. 581 01:00:55,277 --> 01:00:56,903 La mia vita adesso è qui. 582 01:00:58,530 --> 01:01:01,032 Devo restare qui e salvare gli altri. 583 01:01:09,583 --> 01:01:12,043 Dio ti benedica, Alan Whitmore. 584 01:01:25,932 --> 01:01:29,853 Hmm. 585 01:03:53,788 --> 01:03:56,416 - Va bene. Eccomi qui! 586 01:04:01,338 --> 01:04:03,089 Che cosa stai aspettando? 587 01:04:06,134 --> 01:04:07,385 Non ho paura. 588 01:04:55,975 --> 01:04:57,184 Saremo noi a vincere. 589 01:04:58,561 --> 01:04:59,646 - Alla fine. 590 01:05:53,741 --> 01:05:54,576 - NO. 591 01:05:59,164 --> 01:06:00,290 NO! 592 01:07:02,560 --> 01:07:03,478 Fermare. Fermare! 593 01:07:08,233 --> 01:07:10,275 Blasco, grazie a Dio. 594 01:07:10,276 --> 01:07:12,945 - Avresti dovuto rimanere a nostra disposizione 595 01:07:12,946 --> 01:07:14,822 e non te ne sei andato da solo. 596 01:07:41,808 --> 01:07:43,225 - Se tu, se non fossi venuto, 597 01:07:43,226 --> 01:07:44,686 avrebbero preso anche me. 598 01:07:56,447 --> 01:07:58,741 Polgar Moricz, lo hanno ucciso. 599 01:08:00,535 --> 01:08:02,327 Sono una setta di assassini, 600 01:08:02,328 --> 01:08:03,996 e sono tutti in questo distretto. 601 01:08:03,997 --> 01:08:05,205 - Sei pazzo. 602 01:08:05,206 --> 01:08:06,165 - Sono in pericolo. 603 01:08:07,125 --> 01:08:08,166 Siamo tutti in pericolo! 604 01:08:09,294 --> 01:08:11,379 - Adesso devi credermi. 605 01:08:11,421 --> 01:08:15,132 Aspetto. Questa tavoletta... 606 01:08:15,133 --> 01:08:17,427 Questo tablet è la prova di quello che sto dicendo. 607 01:09:55,733 --> 01:10:00,530 Geneviève? Geneviève? 608 01:10:04,367 --> 01:10:09,372 Genevieve. Genevieve, sono io, Alan. 609 01:14:02,146 --> 01:14:03,898 Geneviève? Geneviève? 610 01:14:25,419 --> 01:14:27,171 Genevieve. Geneviève? 611 01:14:32,426 --> 01:14:35,805 Genevieve, cosa c'è che non va? Cosa, cosa è successo? 612 01:16:14,945 --> 01:16:16,447 Come, Alan. Come. 613 01:16:17,698 --> 01:16:20,325 Adesso conosci il sapore del sangue. 614 01:16:20,326 --> 01:16:23,078 Sei pronto. Hai ucciso. 615 01:16:23,079 --> 01:16:25,039 Siamo voi. Siamo voi. 616 01:16:29,502 --> 01:16:31,712 Come, Alan. Come. 617 01:16:36,342 --> 01:16:37,675 C'è un punto 618 01:16:37,676 --> 01:16:40,220 dove la fine e l'inizio coincidono. 619 01:16:41,889 --> 01:16:44,725 Non c'è niente intorno a te, solo vuoto, 620 01:16:46,602 --> 01:16:47,894 e cadi. 621 01:16:47,895 --> 01:16:51,106 Cadi nel vuoto assoluto, 622 01:16:51,107 --> 01:16:53,067 appeso solo ad un filo sottile, 623 01:16:54,610 --> 01:16:55,820 come la tela del ragno. 624 01:17:03,869 --> 01:17:07,581 Sei stato scelto, Alan, e il tuo compito è grande. 625 01:17:08,582 --> 01:17:10,543 Il mondo non deve sapere di noi, 626 01:17:11,710 --> 01:17:13,629 e spargerai il nostro seme 627 01:17:13,671 --> 01:17:15,548 in modo che la ragnatela diventi più grande. 628 01:17:53,043 --> 01:17:53,878 Tranquillo. 629 01:18:01,218 --> 01:18:02,344 Venga con me. 630 01:18:07,766 --> 01:18:08,726 Non aver paura. 631 01:18:16,901 --> 01:18:18,360 Fidati di me, Alan. 632 01:18:27,203 --> 01:18:28,329 Fidati di me. 633 01:18:50,309 --> 01:18:53,312 Geneviève? Geneviève! 634 01:18:54,813 --> 01:18:57,983 - Nessuno deve saperlo, Alan. Nessuno. 635 01:19:00,986 --> 01:19:03,405 Il nome del dio non può essere conosciuto. 636 01:19:53,497 --> 01:19:55,291 Geneviève! 637 01:22:32,614 --> 01:22:34,158 - Professor Whitmore. 638 01:22:36,577 --> 01:22:38,119 - Buongiorno. 639 01:22:38,120 --> 01:22:41,706 - Buongiorno. E' bello riaverti indietro. 640 01:22:41,707 --> 01:22:43,082 Grazie. 641 01:22:43,083 --> 01:22:45,001 - Sì. - Cancelliere Hubbard. 642 01:22:45,002 --> 01:22:46,627 - Franco. - Alan. 643 01:22:46,628 --> 01:22:50,132 - Abbiamo ricevuto il tuo telegramma. Cosa è successo esattamente? 644 01:22:52,092 --> 01:22:54,802 - Ebbene, mi dispiace deludervi , signori, 645 01:22:54,803 --> 01:22:57,723 ma dopo la morte di Roth non ho potuto portare a termine l'opera. 646 01:22:58,849 --> 01:23:00,433 Ho provato a seguire la ricerca, 647 01:23:00,434 --> 01:23:01,893 ma non ho trovato risposte. 648 01:23:01,894 --> 01:23:04,938 - Bene, professore, penso che abbiamo trovato le risposte. 649 01:23:05,772 --> 01:23:08,065 - Il giorno dopo la tua partenza, 650 01:23:08,066 --> 01:23:11,319 arrivò una lettera raccomandata da Budapest. 651 01:23:11,320 --> 01:23:12,571 Era di Roth. 652 01:23:13,489 --> 01:23:16,449 Era pieno di Polaroid di un tablet, 653 01:23:16,450 --> 01:23:18,160 preso da ogni angolazione possibile. 654 01:23:19,953 --> 01:23:21,871 Ora che sei tornato, 655 01:23:21,872 --> 01:23:25,082 siamo sicuri che potrai dirci il significato 656 01:23:25,083 --> 01:23:27,920 degli scarabocchi su quella tavoletta. 657 01:23:30,380 --> 01:23:34,426 - Un tablet... È fantastico! 658 01:23:35,886 --> 01:23:36,886 E trovare qualcosa qui 659 01:23:36,887 --> 01:23:38,971 dopo tutto quello che ho passato a Budapest. 660 01:23:38,972 --> 01:23:41,349 - Mi scusi. Lasciami andare a prendere le Polaroid 661 01:23:41,350 --> 01:23:42,309 affinché tu possa guardare. 662 01:23:45,854 --> 01:23:47,898 - Adesso raccontaci cos'è successo a Budapest. 663 01:23:49,775 --> 01:23:50,942 Cosa è successo a Roth? 664 01:24:23,684 --> 01:24:24,935 - Io ho il... 665 01:25:05,225 --> 01:25:07,268 Oh mio... 666 01:25:07,269 --> 01:25:10,355 Dio mio. 47223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.