All language subtitles for The Snoop Sisters S00E01 Pilot - The Female Instinct

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I'll kill you. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Is dear Norma in trouble. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 I think her life is in danger. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Hey. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 That's a rough town out there ladies. 6 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 That's rough, rough, rough. 7 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 MUSIC 8 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 You might feel better if we get out of the house. 9 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 What do you say to dinner in a movie? 10 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 What do you say to just dinner? 11 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 A movie? 12 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Say something before this turns into a saloon-like way. 13 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Oh, alright, let's go to dinner. 14 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Come on. 15 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Oh, oh. 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Maybe we can talk. 17 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 It would help me if I knew what's bothering you. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I don't want to pry. 19 00:02:42,000 --> 00:02:50,000 Well then, don't dear. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 You wait here. 21 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 I'll go get the car. 22 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Mother! 23 00:03:05,000 --> 00:03:12,000 I'll kill you. 24 00:03:12,000 --> 00:03:19,000 If you come many closer, I'll kill you. 25 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I would listen to me. 26 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 The man I saw this morning was not from the police. 27 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Don't make me hurt you. 28 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 You're my brother. 29 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Howard, stay away. 30 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 Madeline, thrust the knife into the World Walnut desk. 31 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Oh, I did too. 32 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Looks. 33 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 I would say so. 34 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 Shattering the veneer into glistening fragments. 35 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 I'm not going to do that. 36 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 I'm not going to do that. 37 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Shattering the veneer into glistening fragments. 38 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Her bluff worked. 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Howard stopped. 40 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 But Willdemont replaced his rage and fear. 41 00:04:10,000 --> 00:04:17,000 Suddenly, she felt the familiar pity for those faded blue eyes 42 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 that could so rarely look into hers directly. 43 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 I think, dear, that Howard's eyes were brown in the last chapter. 44 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Oh, well, blue eyes fade better than brown. 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Leave them blue. 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Where was I? 47 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Let me see. 48 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 This is your best chapter yet. 49 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 It's masterful. Thank you. 50 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 Uh, Madeline's eyes were drawn against her will to the couch 51 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 where Gertrude lay sprawled on her back. 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Blood! 53 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Sprawled, dear? 54 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Sprawled. 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Blood spurted from the slashed breast. 56 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Blood also stained the exposed thigh. 57 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 And the gossamer yellow hair was a wildly disheveled mass 58 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 over the staring blank eyes. 59 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Was it possible, Madeline wondered, 60 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 that Howard could be capable of such violence of murder? 61 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Well, that wraps up chapter eight. 62 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Poor Howard. 63 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I don't think I'm gonna like his being killed. 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Why do you think he'll be killed? 65 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Because he's related to your leading character. 66 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 And in all your works, you make a point of killing off. 67 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Very close relatives. 68 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Now, G, let's not get into that invalid. 69 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Tires some laborious discussion again. 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I'm not killing you. 71 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Howard will be killed. 72 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Yes! 73 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 But ingeniously. 74 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Oh, of course. 75 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Shall we go on? 76 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 No, that's enough for tonight. 77 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Shall we have a little tipple? 78 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ooh! 79 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 But first, let me read back this. 80 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Make sure I got it right before we stop. 81 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Madeline's eyes were drawn against her will to the couch 82 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 where Gertrude still lay sprawled on her back. 83 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Blood spurted from the slashed breast. 84 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Blood too stained the exposed thigh. 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 And the gossamer... 86 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 That's enough. 87 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I don't want to hear anymore. 88 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 That's horrid. 89 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Norma, why was he trying to kill you? 90 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You didn't want to go out tonight. 91 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 You were frightened. 92 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 You've been warned. 93 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Dear, will you go home? 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 It's that book. 95 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 It's something to do with that book. 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 For books? 97 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 For books? 98 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Well, you go home. 99 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Oh, you're a boss of money. 100 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 How tall are you anyway? 101 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 I always gave the illusion of height on the screen. 102 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Films make most actresses seem heavier, 103 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 but somehow I always seem to be taller. 104 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Norma, you're not answering me. 105 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I have answered you. 106 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I said go home. 107 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Don't we call you when I get home? 108 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Not unless you want to wait me. 109 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 You make me feel so helpless. 110 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Well, baby, what's the mother for? 111 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I'm not going to go home. 112 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I'm not going to go home. 113 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I'm not going to go home. 114 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I'm not going to go home. 115 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Oh, baby, what's the mother for? 116 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Mariskino Cherry. 117 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Now for the florin' oven. 118 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Oh, gee, let me fix it. 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You make such a deal about it. 120 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 But that nice waitress in Trasse insists it's the touch of florin' up. 121 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 That's enough of a touch. 122 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 And the hell will the Mariskina Cherry's? 123 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Who could that be at this hour? 124 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Dear, it's not your killer. 125 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 It's a woman. 126 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 A woman, how do you know? 127 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Because women ring once. 128 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Men ring twice. 129 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Why? I'm impressed. 130 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Thank you. 131 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 It could be a couple. 132 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Be careful. 133 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 And don't take the chain off the door. 134 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Here, we don't have a chain on the door. 135 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I don't think we have time to put one on. 136 00:08:03,000 --> 00:08:12,000 I'm just never going to write again after dark. 137 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Oh. 138 00:08:13,000 --> 00:08:29,000 I'm sorry. It's the wrong apartment. 139 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 We like it. 140 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 May I help you? 141 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Oh, I'm looking for Lieutenant Stephen Ostrowski. 142 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 They told me at the police station he'd be here. 143 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 It's the right apartment. 144 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 He lives here? 145 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 No. 146 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 He visits here. 147 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 And not as often as he should. 148 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm his aunt, Gwendolyn. 149 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Oh, how do you do? 150 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I'm Mary Nero. 151 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Please come in. 152 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 And this is Stephen's Aunt Ernesta. 153 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Hello. 154 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Don't I know you? 155 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I don't think so, but I do know you. 156 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I've read all your books. 157 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 And I saw you on the car accident show the other night. 158 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 You have great legs. 159 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Oh, thank you. 160 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Come in. 161 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Stephen isn't here. 162 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Could we help? 163 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I don't think so. 164 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 He often confides in us. 165 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Is it a police matter? 166 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 No. 167 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 No. 168 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I'm not yet. 169 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 This doesn't make much sense. 170 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 You're apprehensive. 171 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 You sense that someone you know is in trouble. 172 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 How did you know? 173 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Oh, Ernesta's superbly observant. 174 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 True. 175 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Now, who is it that you please sit down? 176 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Your mother. 177 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Yes. 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 How did you know? 179 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh, no, dear. 180 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I'm not that clairvoyant. 181 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 You resemble your mother. 182 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Your Norma treats daughter. 183 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 The likeness is uncanny. 184 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Oh, do you know her? 185 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 No, her. 186 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 She was in our play. 187 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Is the Norma in trouble? 188 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I think her life is in danger. 189 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 That's something you read in a melodrama, not something you say. 190 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Her life is in danger. 191 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Has she been threatened? 192 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Someone tried to run her down tonight and then threatened her on the phone, I think. 193 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Could you hear what was said? 194 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 No, but I saw a reaction. 195 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 And the other night at a restaurant, 196 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 mother was on the wrong side of several months. 197 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 And started talking about her book. 198 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Her book? 199 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Yes, she's about to publish her autobiography. 200 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 I haven't seen it, but I think she was indiscreetly explicit about her past. 201 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 And if you know, mother... 202 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Oh, the five divorces. 203 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 All those leading men. 204 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 And the political scandal. 205 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 You know, mother. 206 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 My sister hasn't missed an issue of Photo Play magazine 207 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 since it first came out in 1923. 208 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Go on with your story, dear. 209 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Oh, well, the owner, Alexander. 210 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Alexander Scalamandri? 211 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Yes. 212 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 That's a perb, chef. 213 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 What about Alexander? 214 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Well, he was at our table, and he said to mother that it was his healthy conjecture 215 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 that she would be ill-advised to publish such a book. 216 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, that sounds like dear Alexander. 217 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 He does love to play with words, and so often loses. 218 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Where's your mother now? 219 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 At home. 220 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Would you feel better if we got her out of the house? 221 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 She won't leave. 222 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Well, call her and ask her to dinner. 223 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 It's something we've been meaning to do for a long time anyway. 224 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 When did you last see mother? 225 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Uh, 1946. 226 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 What's the number, dear? 227 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Oh. 228 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Five, five, five, four, seven, two, one. 229 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Five, four, seven, two, one. 230 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 She doesn't answer. 231 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 But that's impossible. 232 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 She's compulsive. 233 00:11:48,000 --> 00:12:01,000 She just pay phones. 234 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Good morning, ladies and girls. 235 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 The Missy, Missy, we don't go out at night. 236 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 We stay home at night, it looks like snow ladies. 237 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Maybe one of the worst nights of the year now. 238 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 We're not going, are we? 239 00:13:02,000 --> 00:13:18,000 We're going. 240 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 Mrs. Ron? 241 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Very wrong. 242 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 I shouldn't be here, you shouldn't be here, we shouldn't be here. 243 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 That's a very natural progression, Barney. 244 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 It's wrong. 245 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 It's shorter if you turn down the hills then. 246 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No, not. 247 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 He's very proud. 248 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 He was a patrolman for 20 years. 249 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 He has a grid map of the city for a nervous system. 250 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 We should have waited for the lieutenant. 251 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Call the police. 252 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 But somebody didn't answer their telephone. 253 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Then you call the phone company. 254 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 They're less interested than anyone in whose phone is working. 255 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 She hit this hour of the night. 256 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 It's wrong. 257 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 Beneath that rough exterior is an impossible interior. 258 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 But beneath that is something well worth discovering. 259 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 He's supposed to spy on us for our nephew. 260 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Keep us out of trouble. 261 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 And he hates it, so the less he knows, 262 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 the less guilty he feels. 263 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 The less his ulcer acts up. 264 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Oh, it's the next street on... 265 00:14:32,000 --> 00:14:57,000 I know that. 266 00:15:32,000 --> 00:15:39,000 There's nobody home. 267 00:15:39,000 --> 00:15:46,000 But the lights are on. 268 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 But I gotta watch on too, but that doesn't mean it's working. 269 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 She probably went to bed. 270 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 That's why she didn't answer the phone. 271 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Shall we go home? 272 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Barney, I'm not going to go home. 273 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I'm not going to go home. 274 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 You're not going to go home. 275 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 Barney. 276 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Watch your step. 277 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 That's it, ladies. 278 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Fred Lightly. 279 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Whoops. 280 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 She's about to leave the station. 281 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Here we go. 282 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Do you have a key, dear? 283 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 No, I don't. 284 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 She could have gone out. 285 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 She hasn't been out of the house alone for months. 286 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Mr. How do we get in? 287 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I don't know, Gee. 288 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 No, no, no. 289 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 That's breaking an entry. 290 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 A violation of the New York penal code. 291 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 It's not like her not to answer the phone and the door. 292 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 I know she's home. 293 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 All right. 294 00:16:45,000 --> 00:16:56,000 It's wrong. It's dead wrong. 295 00:16:56,000 --> 00:17:18,000 I'm not going to go home. 296 00:17:18,000 --> 00:17:29,000 I'm not going to go home. 297 00:17:29,000 --> 00:17:58,000 I'm not going to go home. 298 00:17:58,000 --> 00:18:10,000 I'm not going to go home. 299 00:18:10,000 --> 00:18:20,000 I'm not going to go home. 300 00:18:20,000 --> 00:18:30,000 Mother? 301 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Mother? 302 00:18:32,000 --> 00:18:40,000 Are you there? 303 00:18:40,000 --> 00:18:48,000 She couldn't possibly have fallen in that position without knocking over one of those 304 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 hand-on-handers. 305 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Pretty feeble attempt. 306 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 The gun's still in her hand. 307 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 We'll run the gun through for fingerprints. 308 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You won't find any, but run it through anyway. 309 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 When I get a ballistics test, have the lab call me as soon as they have anything. 310 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Right. 311 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Will this do? 312 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Oh, it's perfect. 313 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Where's Miss Nero? 314 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 In the library. 315 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 How about your hands? 316 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 You look reasonably comfortable. 317 00:19:15,000 --> 00:19:33,000 Have them wait. I want to speak to Miss Nero for it. 318 00:19:33,000 --> 00:19:40,000 Miss Nero? 319 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Miss Mihill? 320 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Help. 321 00:19:45,000 --> 00:19:51,000 I won't be any delayed reaction. I'm feeling what I can feel. 322 00:19:51,000 --> 00:19:58,000 Mm-hmm. 323 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Considering you didn't know your mother very well. 324 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Research? 325 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Observation. 326 00:20:08,000 --> 00:20:16,000 You're right. I didn't know her was a birth certificate relationship. 327 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 She left my father in me shortly after I was born. 328 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Cleared out the joint savings account, headed for Hollywood. 329 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 How did you and your mother be discover each other? 330 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Was a tender reunion in a taxi. 331 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 I... I began seeing her on and off. 332 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I don't know why. 333 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 We... we had dinner once, twice a week. 334 00:20:44,000 --> 00:20:50,000 Didn't make much sense. We fought more than we talked. 335 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I regret the absence of tears tonight. 336 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 They were used up more than 20 years ago. 337 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I think I could use this now. 338 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Yeah. 339 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Well, if there are more questions, I'd like to go upstairs. 340 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 No more. Not just now. 341 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Oh, Miss Nero, there is one... one more question. 342 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Do you have any idea who might have threatened your mother? 343 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 No. 344 00:21:26,000 --> 00:21:36,000 Okay. 345 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 You see that note now? In a minute, Lieutenant. We're almost finished with it. 346 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Okay. 347 00:21:49,000 --> 00:21:59,000 I'll visit my ass. 348 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Well, I think I'm owed a simple explanation, 349 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 although I don't expect to get one. 350 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 But how did you get into this house? 351 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Did the killer leave the door open? 352 00:22:11,000 --> 00:22:18,000 Or did I just leave the door open by suggesting that the door was left open? 353 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I let him in. 354 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Well, that explains them. How did you get in? 355 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Oh, Lieutenant, you know how I got in. 356 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 What's wrong? 357 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Now, if you need me, I'll be in the car. 358 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 My plugs are acting up. 359 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Now, I... Hey. 360 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 You getting it cold? 361 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 No. It's just such an unusual scent. 362 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Is that a corset? Didn't Norma use it? 363 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 No. She always wore Norma. 364 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 It was specially made for in Paris. 365 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 You wouldn't touch anything else. 366 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Lieutenant? Yes. 367 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 They finished with the note. 368 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Oh. Uh... Miss Nero. 369 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Is this your mother's handwriting? 370 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Yes, I think it is. 371 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Would you mind reading it, please? I, uh... I can't find my glasses. 372 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Dear Mary, don't forget to see Mr. Largo 373 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 as soon as possible, mother. 374 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 What does that mean to you? 375 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Nothing, I... I don't know anyone named Largo. 376 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Check out all the Largo's in Manhattan, Bronx, the Queens, Brooklyn, 377 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 and, uh, the entire country is necessary. 378 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I'll get right on it. Right. 379 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Lieutenant, we're finished with that room now. 380 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 You could bring the ladies in if you want it. 381 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Well, as long as you're here, you might as well be comfortable. 382 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Thank you, Stephen. 383 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Gino, check out the neighborhood. 384 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Find out if anyone saw a car or taxi coming or going. 385 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 It was a car. A white car. 386 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Look for a white car, Gino. 387 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Look, no offense, Lieutenant, but don't you think we should get that confirmed? 388 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 When we drove up, there were three cars parked at the curb. 389 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Green, white, and red in that order. 390 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 One thought inevitably of the flag of the Irish Republic. 391 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 But, Lieutenant... 392 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ...out of the front door. 393 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 You'll see the white one is gone. 394 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Uh, look for a white car, Gino. 395 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 It doesn't necessarily follow that the killer took off. 396 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 And that car doesn't people cut it? 397 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Soon after we entered the house, a car drove off. 398 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Mmm! 399 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 The speed of acceleration indicated escape. 400 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 And at least 400 horsepower. 401 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 I would say that the shifting characteristics were those of a foreign sports car. 402 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Gino, look for a white foreign sports car. 403 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Lieutenant, 404 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 all the drawers up there are open. 405 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 You've got any idea why? 406 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 No, I don't. 407 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I think I do. 408 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 We think it was a manuscript. 409 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 A manuscript? 410 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Norma's autobiography. 411 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Thank you. 412 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Would it have been handwritten or typed? 413 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Probably long hand. I don't think she could type. 414 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 A long hand manuscript? 415 00:25:03,000 --> 00:25:10,000 A long hand manuscript? We may have found it in the bedroom. 416 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Okay, where is it, Robert? 417 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 It's in the draw here, Lieutenant. 418 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 No, they're my poems. I left them here. 419 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Norma wanted to read them. 420 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 We'll see that you get these back. 421 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 What we're looking for is probably much thicker random. 422 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Would you know if she kept the manuscript in a loosely book, a notebook? 423 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I knew I saw it. 424 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Well, would anyone else have a copy of it? 425 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Not to my knowledge. 426 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 The killer might. He could have found him taking them with him. 427 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 He was still looking for it when my aunt and company arrived. 428 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 If it was ever here, it's still here. 429 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 We had to be here. Norma said she was working on it. 430 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Raymond, go over this place thoroughly. 431 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Turn everything upside down. 432 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Or right side up. 433 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 I think in those check all the publishers in the morning, 434 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 thought I was bringing out the book and more important, who's in it? 435 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Better make another note to pick up my notebook, my glasses and my pen. 436 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 The plugs are panging. 437 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Good. 438 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 It's time to say good night to the ladies. 439 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 There's snooping again. 440 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 And an ester. 441 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Should we say good night? 442 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Good night. 443 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Good night. 444 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 This is illegal. 445 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 That's right. And final. 446 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Barney, straight home. No field trip, gotcha. 447 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'll see that Miss Niro gets home. 448 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 If you can't sleep dear or you want to talk, just call us no matter what the hour. 449 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 We never close. 450 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Thank you. 451 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 You've both been very kind. 452 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 We ready now, ladies? 453 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Ciao. 454 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Ciao. 455 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 They are very kind and very dear. 456 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Yeah, they are. 457 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Like this. 458 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 It's a little chilly up there, dear Barney. 459 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Would you mind warming the car before we go? 460 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Oh, not at all, ladies. 461 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 It promised me one thing. 462 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Stay right here. 463 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Don't move. 464 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 I said don't move. 465 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 You can learn a lot about a person by the books he owns. 466 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Norma always loved Green. 467 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 These books must have come with the house. 468 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 If I remember her correctly, of course you do, dear. 469 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Without her, your play would have been a smash. 470 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 She was never much of a reader. 471 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Certainly not nature, Schopenhauer. 472 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 And Charles Schulz. 473 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 And, gee, look. 474 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Twelve books by Melvin. 475 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Melvin Douglas? 476 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Is there only one Melvin for you? 477 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 It's just that Melvin Douglas reminds me of dear George so much. 478 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Your late husband bore as much resemblance to Melvin Douglas 479 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 as my books due to classical literature. 480 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 The Melvin that I was referring to is Melvin Kaplan. 481 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 There are twelve books as told to Melvin Kaplan here. 482 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Doesn't that strike you as curious? 483 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Curious. 484 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Curious, yes. 485 00:28:33,000 --> 00:28:42,000 Even Melvin Kaplan doesn't own twelve Melvin Kaplan books. 486 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 Have there been any announcements of the book in newspapers or columns? 487 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 There must have been. 488 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 She must have had a public relations man. 489 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 I better make a note to check on that. 490 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 Excuse me. 491 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 You know, you bear a striking resemblance to my two aunts. 492 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 So we've been told. 493 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 It's too bad they left. 494 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 You might have enjoyed meeting them. 495 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 As a matter of fact, you might still be able to catch up with them. 496 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 If you leave, right now. 497 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Are we being thrown out? 498 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Thrown out. 499 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 That's a very inadequate description for someone of your acquaintance with words. 500 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Are we being thrown out? 501 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Of course, and officially escorted. 502 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 All right, Barney. 503 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Oh, boy. 504 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Barney, you moved. 505 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Don't let him out of your sight till you tuck him in bed. 506 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 Ladies, our relationship is deteriorating. 507 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 All right, ladies. 508 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Out, out. 509 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 They go my two best men. 510 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I wonder what they were doing in there. 511 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 They are brilliant, you know, in their own way. 512 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Do you know what has suddenly occurred to me? 513 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Yes, dear. 514 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 What do you think? 515 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 You're right. 516 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Melvin Kaplan must have been collaborating with Norma O'Rourke. 517 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Shouldn't we tell Stephen? 518 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Oh, Melvin would never cooperate with the police. 519 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 You remember that time he was subpoenaed. 520 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 He went to jail for five days rather than reveal his source. 521 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 You're right there. 522 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Melvin would never betray your confidence, except on paper. 523 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 As long as we were in the neighborhood, Barney, dear, 524 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 we would like to call on the son of an old friend of ours. 525 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Please take us to 563 East 53rd. 526 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 I promise to go, Tenna, I take you straight home. 527 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 I don't want to go back in my word. 528 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 We wouldn't want you to take us home. 529 00:30:41,000 --> 00:30:47,000 I can't. And then take us to 563 East 53rd. 530 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 How long were you in the house before we got here? 531 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Oh, 45 minutes. 532 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Not good. 533 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Why? 534 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Well, the killers may think my aunt has found the manuscript. 535 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Well, then they're in danger. 536 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Yeah. 537 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 And so are you. 538 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Now, then, how long do you intend to be? 539 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 We don't know. 540 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 That's too long. I could get into trouble. 541 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 We'll rush. 542 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Good girl. 543 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 No dues, 218. 544 00:31:25,000 --> 00:31:36,000 Oh! 545 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 We're over. I tried to slash my wrist. 546 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 No. 547 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 I slashed my wrist. 548 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Yeah, no. Go on with the story. 549 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 Oh, wasn't that filthy mattress riddled with lads? 550 00:31:46,000 --> 00:31:55,000 Oh, my gosh. 551 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Hello, Melvin. 552 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 I don't know if you remember us. 553 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Tinker toys, erector sets, the Snoop Sisters. 554 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 A part of my remembered and revered past. 555 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 And every Christmas, a uniquely joyous card. 556 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Melvin, we have something to tell you. 557 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 The British are coming. 558 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 I mean, why else would you be here so close to midnight? 559 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 May we come in? 560 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Yeah, come on in. 561 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Listen, forgive the mess. 562 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Where did my maid walk? 563 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 The stumbled out of here with my last bottle of sliver bits 564 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 and half a leg of lamb. 565 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Make yourself comfortable. Just sit anyplace. 566 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 We'll stand here. 567 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 The last time we saw you, you were seven. 568 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 And you had just received your first fish tank. 569 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I remember that. 570 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 You? I have more now. 571 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 I would say so. 572 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Yeah? 573 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Feeding time. 574 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 After listening to people talk all day long, purge themselves. 575 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 The silence of fish must be very welcome. 576 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Yes, and infinitely more interesting. 577 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 You know I'm fascinated by these. What do you call them? 578 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 They call them piranha. 579 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 It's good for their inferiority complex. 580 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Do you want to ask me something? 581 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 I'm afraid it's going to be difficult and unpleasant. 582 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 Melbourne, no more retreat is dead. 583 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Now tell me what's difficult and unpleasant. 584 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Should she kill herself? 585 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Do you think she will? 586 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 She's seen the type. 587 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 No, Melbourne. 588 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 It was murder. 589 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 The police are convinced that the killer was after the manuscript 590 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 of her autobiography. 591 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 And of course that's why we thought of you. 592 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 We noticed all of your books displayed in our library. 593 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 And of course then we realized that you had been the one who wrote the book for her. 594 00:33:51,000 --> 00:33:56,000 And the library was the only room in the house that wasn't turned upside down in the search. 595 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 We thought perhaps the killer had come to the same conclusion as we have. 596 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 In which case it was absolutely imperative that you be warned. 597 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Well thank you. 598 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Well it's really completely unnecessary. 599 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I only met with her once. 600 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Look I have a certain reputation if I may say so in my view. 601 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 And what's it based on? 602 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Human appeal. 603 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Sex yes. 604 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 The Generacy a must. 605 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 You name it. 606 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 There's one essential ingredient the women I write about. 607 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Must want to find themselves. 608 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Want to be redeemed. 609 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Redemption is the key word. 610 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 I found out that Norma Treet was completely uninterested in being reborn. 611 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 So he had a drink and a snack and that was it. 612 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 I passed. 613 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 You mean you turned her down? 614 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Yes. 615 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 And I believe that ends our conversation. 616 00:34:47,000 --> 00:34:53,000 I'm not really set up for entertaining but is there something I could serve you? 617 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 No thank you. 618 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 I think I've got a sandwich around here someplace. 619 00:34:57,000 --> 00:35:02,000 As you so observantly pointed out before Melvin it is late. 620 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Thank you for seeing us. 621 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 And thank you for your concern. 622 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Good night. 623 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Good night G. 624 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Melvin. 625 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Possibly you couldn't see from where you were standing dear. 626 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 The tapes with Norma T on them were kind of eminently worth investigating don't you think? 627 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Indeed. 628 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Are you hungry? 629 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I'm hungry dear we've had dinner and it's 11 o'clock at night. 630 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Alexander Scalamandre's restaurant is just around the corner. 631 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 I am rather hungry should we take the car? 632 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Let's not wake him. 633 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 You should tell him where we're going. 634 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 I'll leave a note on him. 635 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I don't know what to do. 636 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 I'm not sure what to do. 637 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 I'm not sure what to do. 638 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 I'm not sure what to do. 639 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I'm not sure what to do. 640 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I'm not sure what to do. 641 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 I'm not sure what to do. 642 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I'm not sure what to do. 643 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Well it looks like we're fresh out of our geeks space. 644 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 They disappear around five o'clock in this neighborhood. 645 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Why don't you just drop me off? 646 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I've got a better idea. 647 00:36:14,000 --> 00:36:20,000 Why don't I just drive around the block one more time and then if I can't find anything I have a solution. 648 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Would you say that Melbourne was? 649 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Definitely was. 650 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I thought so too. 651 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 And if he was involved with Norma that means that he wrote the book. 652 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 So question is why do we lie? 653 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 And that's for G. 654 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Alex Sander. 655 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I didn't know you were the beard. 656 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Tonight's the night for beard. 657 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 My most favorite ladies in the whole world. 658 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 What a glorious surprise under to dismal night. 659 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Are you doing my neighborhood and not in my restaurant? 660 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Why do you do your restaurant? 661 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 What are you doing outside your restaurant? 662 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 This station is raw, it's evil. 663 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Even with such panderers of the paradise eye. 664 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I'm looking for customers. 665 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 But at least someone to talk to. 666 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Companionship. 667 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I had no idea things were so bad. 668 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Bad! 669 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Last night there wasn't anybody in my restaurant. 670 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 And tonight business isn't quite that good. 671 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 You're having supper with me. 672 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Consider yourself hijacked. 673 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Are they really your ads? 674 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Sure. 675 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 My mother's systems. 676 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Oh, here we go. 677 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Isn't it illegal to double-farf? 678 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Yeah, I'm glad there isn't a copper out. 679 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Thanks for bringing me home. 680 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Oh, I'd do the same for any suspect. 681 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Suspect? 682 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Sure. 683 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Suspect by definition. 684 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 This morning must be pursued. 685 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 I heard, I'd love to ask you in. 686 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Go ahead. 687 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 I'm exhausted. 688 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Yeah. 689 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 And I'm double-parked. 690 00:38:14,000 --> 00:38:39,000 I'll call you tomorrow as soon as we know anything. 691 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 My own private stock. 692 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I think it myself. 693 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Nobody else will buy it. 694 00:38:44,000 --> 00:38:51,000 Pass him! 695 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 No. 696 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 I warned at a time, less than a week ago, that someone will resent that book. 697 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 We'll re-know someone dead. 698 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Do you have an idea who that someone might be? 699 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 Yes. That someone is everyone. 700 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Without even mentioning your ex-husband's. 701 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Anyone with a slightest claim to celebrity would certainly be crucified 702 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 at their horrendous volume. 703 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 Knowing Norma, she couldn't have a nice word for anyone. 704 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 There is one lone individual in New York, which certainly did not wish any ill. 705 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Who? 706 00:39:34,000 --> 00:39:41,000 My drink to the electable lady is pinky-aller, the only human being in this wide, free world 707 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 that will open New York Times tomorrow morning. 708 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 We'd shed a slight tear. 709 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Would you get a joint in some crepe? 710 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Oh, thank you, no. 711 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Nothing more. 712 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 What a lovely meal it has been there. 713 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Thank you. 714 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Joseph, my compliments to myself. 715 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 It was a delightful dinner. 716 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Let me escort you home. 717 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 Oh, dear, no. No, no, Alexander. 718 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 You stay here. 719 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 And Joseph can take you. 720 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 No, it's only a short block, and we could use the air and exercise. 721 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Oh, thank you. 722 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 But will you be able to get home all right, as we shall? 723 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Oh, yes. 724 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Good night, dear, dear, dear, dear, dear, Alexander. 725 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 My fairness, my delectable delight. 726 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Good night. 727 00:40:52,000 --> 00:40:58,000 It's so surprising that the champagne went to Alexander's head when there's so much room in his stomach. 728 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 It's not light. 729 00:40:59,000 --> 00:41:05,000 Most of the evening he wasn't like in his surprising and unnecessary defensive pinkie Ellen. 730 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 What do you think? 731 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 I think he suspects us enormous chaperone her. 732 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Must be quite vicious. 733 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Or else he knows it is. 734 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Then perhaps his warning to Norma was not as impersonal as he led us to the E. 735 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 It does make one think. 736 00:41:19,000 --> 00:41:25,000 Well, as long as one is thinking, it would be well to think about the man who is following us. 737 00:41:25,000 --> 00:41:33,000 I thought those footsteps had a progressively relentless sound to them. 738 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Can you see him? 739 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Only a silhouette. 740 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 He has a gun. 741 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 I'm going to suggest something at the count of three. 742 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 What? 743 00:41:45,000 --> 00:41:57,000 One, two, go! 744 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Miss Niro, please. 745 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 She went out. 746 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 How long ago? 747 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You've been out all week. 748 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Oh, I see. 749 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 No. No, no, no messages. 750 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Thank you. 751 00:42:15,000 --> 00:42:21,000 You should tell Stephen about Melvin and Alexander, but there's one thing we really must not mention. 752 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Oh, right here we cannot tell him about the gunman. 753 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 It would reflect badly on Barney. 754 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Stephen would blame him for not taking better care of us. 755 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 He simply does not realize Barney's age. 756 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Dear boy. 757 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 What doesn't have the heart to wake him? 758 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 I would suggest that you drive dear, but he has the key in his pocket. 759 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 We don't need a key. I have my hat pin. 760 00:42:45,000 --> 00:43:11,000 And ours is a very vulnerable lock. 761 00:43:11,000 --> 00:43:18,000 What's that? 762 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 I see you're on the sidewalk, you're jingling. 763 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Wrong. 764 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Oh, the running is excitement. 765 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Your legs hurt as much as mine. 766 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Last year, but then I jog. 767 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Can I borrow your linobent? 768 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Of course it's in the bathroom. 769 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 You might be interested in this. 770 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 The 1948 issue of photo play, page 36, story and pictures. 771 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Alexander left Norma treat for Pinkie Allen. 772 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 It was a torrid desertion. 773 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 I never would have recognized Alexander. 774 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 He's a quarter of his presence self. 775 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Well, that's before he had a reputation to maintain. 776 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 One must be instinctively suspect of a slender gourmet chef. 777 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Oh. 778 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Ernesto. 779 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Do you think the man who shot at us was trying to kill us? 780 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 No. It was just a warning shot telling us not to get involved. 781 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Why? 782 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Because we're very good. 783 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Just trying to frighten us off. 784 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Are we frightened? 785 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 No. Good. 786 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Have you any idea who our gunman might have been? 787 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Yes, Melvin Kaplan. I thought so. 788 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 But if you were sure it was a warning shot, 789 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 why did you insist on our adopting the prone position so precipitously? 790 00:44:39,000 --> 00:44:45,000 Well, considering Melvin's eyesight, he might have missed and hit us. 791 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 I'm going to have a talk with Barney. 792 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Please don't blame Barney, dear. 793 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 He protested. We persevered. 794 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Sure, sir. 795 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Excuse me. 796 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Yeah. 797 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Oh, Raymond. 798 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Yeah, listen, there's been a change in plans. 799 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Yeah, I'm going over to Melvin Kaplan's with you. 800 00:45:08,000 --> 00:45:14,000 Uh-huh. See if I can talk him into playing some normatreat tapes for me. 801 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Yes, I got a tip. 802 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Now, you check into Alexander's Scalamander reform. 803 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Find out anything you can about him. 804 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Where he was early last night. 805 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Look into anything that could tie him in with Norma Drew. 806 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 And don't forget Pinky Allen, dear. They still may be of all the do. 807 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 And a woman named Pinky Allen. 808 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Right. 809 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Lieutenant, I... Yeah. 810 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Oh, I'm sorry. 811 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Oh, it's okay. You know my ass, anything? 812 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Lynx, there isn't a single publisher in New York who contracted the public study book. 813 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Norma treat approached quite a few, but her terms were too stiff. 814 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Did any of them get a look at it? 815 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 She wouldn't even show him an outline. 816 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 And her PR man claims he didn't even know about the book. 817 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 And no leads on the white sports car. 818 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Mr. Lara Goer married Nero's trip last night. 819 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Thanks, Roberts. 820 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 You don't suspect Mary. 821 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 I called her last night, too. 822 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Thought you might have gone over there. But she also was home. 823 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 She might have slept through the ring. 824 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 She might have if she'd been home to sleep through it. 825 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Mestroski? 826 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Yeah? 827 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Well, go over it again. 828 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Right. 829 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 No manuscript. 830 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 It's just a fault, dear. 831 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 But have you checked whether Norma had a safe deposit box? 832 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Mm. 833 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Under all five of her married names. 834 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 And under Largo, too. 835 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 I even thought Treat might have been her stage name, but it turned out it was her family name. 836 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 And you found nothing. 837 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 A checking account at First National on 58th Street. 838 00:46:43,000 --> 00:46:48,000 If one has a safety deposit box, it's usually in the same bank with one's checking account. 839 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Mm. 840 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 But it's probably under a different name. 841 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 I have a court order, but that's not going to help me find the pseudonym. 842 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 We'll go now, dear. You're busy. 843 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Yeah? 844 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Mr. Carmen is here, Norma, please publish. 845 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 I'll be right out. 846 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Lieutenant Nastroski? 847 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 I'm Charles Coleman. 848 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Oh, please do me a chair, won't you come? 849 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 These are my aunts. 850 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Mr. Nester Snoop? 851 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 And Mrs. Gwendolyn Snoop Nicholson. 852 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 How do you do? 853 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 How do you do? 854 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 You are the Boston Cormans. 855 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 But yes, as a matter of fact, the Cormans are. 856 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Your firm published my first and only book of poems. 857 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Really? 858 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 I'm sorry, I don't believe I read it. 859 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Nobody did. 860 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 One question. 861 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 I have a question. 862 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Weren't you just about ready to leave? 863 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Nice meeting you. 864 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Ladies. 865 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Won't you come in, Mr. Cormans? 866 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Oh, thank you. 867 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Well, the next and most important question is... 868 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Excuse me, uh, toast was a bit dry at breakfast. 869 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 You do have a copy of Norma Treat's book. 870 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Uh, no. 871 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 No, I don't. 872 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 Uh, oh, thank you. 873 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 You don't? 874 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 Well, I had an appointment with Mr. Treat for ten o'clock this morning to take possession of the manuscript. 875 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 I saw the papers as I was leaving the hotel. 876 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Hotel? 877 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Uh, yes, I came in from Boston on the night train, checked in blouse this morning. 878 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 When I saw the papers, I came directly here. 879 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Won't you sit down, Mr. Cormans? 880 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Oh, thank you. 881 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Two points. 882 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Yeah. 883 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 You, uh, you have read an outline of the book. 884 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Not a word, those were her term. 885 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 The contracts would be signed, signed, unseen. 886 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 With the clause forbidding us to alter a single word. 887 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Is that usual publishing procedure? 888 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Well, certainly not. 889 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 But in this case, I personally felt it was worth the gamble. 890 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Was there an advance? 891 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Uh, hefty one. 892 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 Mr. Cormans, I must say that, uh, I would say that, uh, the book was a little bit different. 893 00:48:43,000 --> 00:48:50,000 But, uh, I was under the impression your house was, well, quite a serious one. 894 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 And that, I'm afraid, may prove to be our downfall. 895 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 You see, people don't read books anymore. 896 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Only non-books. 897 00:48:57,000 --> 00:49:02,000 Uh, I'll make no bones about it. 898 00:49:02,000 --> 00:49:11,000 If that book was a verbal bombshell before the murder, think of the impact it could have now. 899 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 It could be worth millions. 900 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Mr. Corman? 901 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 A man like you might well save Corman in Sun single-handedly. 902 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I intend to. 903 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 And now, Lieutenant, with your permission, I'll take possession of the manuscript. 904 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 It's legally the property of Corman in Sun's. 905 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I, uh, I have all the required documents, right? 906 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 What manuscript? 907 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 We couldn't find one in the house. 908 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 No manuscript. 909 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 But that doesn't seem possible. 910 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Surely the writer that she was working with would have a copy. 911 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 How did you know she was working with the writer? 912 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Well, her knowledge of English was that best. 913 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 I'm afraid, uh, speaking acquaintance. 914 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Do you know who the writer was? 915 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 No. 916 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Oh, Ernesto, let's not go to the bank. 917 00:49:56,000 --> 00:50:03,000 I cannot ask Warren Packer to do me that kind of a fate, darling, considering your past history with Warren. 918 00:50:03,000 --> 00:50:07,000 Oh, Ernesto, that was a long time ago. 919 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 But eradicable, dear. 920 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Warren knew Norma. 921 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 As president of the bank, he surely must have seen her come in. 922 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 And of all people who might know that's certain him, he's the most likely. 923 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 And of all people, he's most likely to tell it to. 924 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Well, don't blush. 925 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 You said yourself it was long ago. 926 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 And after all... 927 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 What are you doing? 928 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 What are you doing now? 929 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 Through away the pride. 930 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Ernesto, why don't you come in with me? 931 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Oh, no, dear. 932 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 I'm sure Warren wouldn't give the privileged information if we were together. 933 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 I'll just get some air. 934 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Tomo! 935 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Ernesto. 936 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 You haven't learned anything. 937 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 They gotta hold a big tight. 938 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Or what you're gonna lose it. 939 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Oh! 940 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Barney, put him down. This is Charlie. 941 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Yeah, I know who it is. 942 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 A random in 15 years ago for breaking an underwear. 943 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 You're messing the suit. 944 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 He's my friend, Barney. 945 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Yeah. 946 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Put him down. 947 00:51:28,000 --> 00:51:33,000 Charlie was the prototype, the model for Sparky the safe cracker in... 948 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 H. 949 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 As an homicide. 950 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 I know. 951 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 I tore all the lingo, you know, all the technical stuff. 952 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 But I'm legit now. 953 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 That's my new stand down there. 954 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Oh, Ernesto, I carry all of your books. 955 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 You know, could you, could you order grass, some of them for me? 956 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 But of course. 957 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 I'll be back in a minute. 958 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Ernesto. 959 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Over the rest. 960 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Then hold it tight with the arms in. 961 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Okay? 962 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 We'll write, come on. 963 00:52:01,000 --> 00:52:26,000 She has some very strange friends. 964 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 L 965 00:52:29,000 --> 00:52:53,000 www.m JULIE 966 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 I didn't kill him. 967 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Then why were you running? 968 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Same reason you were chasing me. 969 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 There's a dead man back there. 970 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 You had to think I killed him. 971 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 But he was dead when I got there. 972 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 I swear. 973 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 What's your name? 974 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 I'm innocent. 975 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 That's the first name of your last name. 976 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Come on. 977 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Come on. 978 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 It's not the Turulei. 979 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Anton, the Turulei. 980 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 The Anton, the Turulei. 981 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Huh? 982 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Well in case you haven't guessed it. 983 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 The Anton, the Turulei. 984 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 I'm not going to do it. 985 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 I'm not going to do it. 986 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 I'm not going to do it. 987 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 I'm not going to do it. 988 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 I'm not going to do it. 989 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 I'm not going to do it. 990 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 I'm not going to do it. 991 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Well in case you haven't guessed it. 992 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 The Anton, the Turulei. 993 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 You're under arrest. 994 00:53:55,000 --> 00:54:02,000 I'll be back in a minute. 995 00:54:02,000 --> 00:54:09,000 Barney, was that Mary who just went into the bank? 996 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Yeah. 997 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Did she see you? 998 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 No, I. 999 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 What happens if she sees G in the bank? 1000 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 What happens? 1001 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 Barney, you must learn not to pry. 1002 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 I hope G uses her characteristic ingenuity. 1003 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 If I could do it for anyone, G, I would do it for you. 1004 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 But I cannot compromise my position. 1005 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 What you're asking me to reveal is completely confidential. 1006 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Of course, Warren dear. 1007 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 And you have my word for it. 1008 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 It will be treated as such. 1009 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 I'm sorry, G. 1010 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 It's quite impossible. 1011 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 I knew if anybody could have done it, you could. 1012 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Sorry, I couldn't help. 1013 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Goodbye, Warren. 1014 00:54:51,000 --> 00:54:56,000 See you again soon. 1015 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 I can't leave just yet, Warren. 1016 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 Why? 1017 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 G, what's wrong? 1018 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 You're not answering me. 1019 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 See you again leaves me speechless. 1020 00:55:22,000 --> 00:55:26,000 My thought imprisoned in memory may I sit down for a moment. 1021 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Of course. 1022 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Are you all right? 1023 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Oh yes. 1024 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 This is good for the spine eliminates tension. 1025 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Yoga. 1026 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Is there anything I can do? 1027 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Perhaps some Warren. 1028 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Of course. 1029 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Oh, could you tell me how to get to the safe deposit vault? 1030 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 G. 1031 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Yes. 1032 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Are you all right? 1033 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 I was just looking for my hearing. 1034 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 You weren't wearing any hearing. 1035 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Oh, that's good. 1036 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 I didn't find it. 1037 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Here's your... 1038 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Your water. 1039 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 I'm sorry, I spilled some of it. 1040 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Oh, all right. 1041 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 I don't need it now. I'm fine. 1042 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 K-A-N-D-E-R-A-D-E. 1043 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Candorave, does it mean anything to you? 1044 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Yes, it's Swedish. 1045 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 It means candy or sweet. 1046 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Or treat. 1047 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 And normal is Swedish. 1048 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Remember, we met our father during rehearsals for your play. 1049 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 So she must have been going to norm a safe deposit box. 1050 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 What do you think, E.C.A.D.? 1051 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 A splendid idea. 1052 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Simply splendid. 1053 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 How did you know about the book? 1054 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Mm-hmm. 1055 00:57:52,000 --> 00:57:55,000 Norma told me about it. 1056 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 She's a party. 1057 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 She's a little drunk. 1058 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 She's a little pretty talk to that. 1059 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 She's a little drunk. 1060 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 She's a little pretty talk to that. 1061 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 I've heard the story. 1062 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 But you never read the book. 1063 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 No. 1064 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 And how did you know what was in it? 1065 00:58:13,000 --> 00:58:18,000 I didn't, but it wasn't difficult to guess what Norma would write about me. 1066 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Well, our marriage. 1067 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 We'd done it only lasted for six months, 1068 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 but what it lacked in being in longevity, 1069 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 more than made up in animosity. 1070 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 She's very vindictive, very malicious. 1071 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 I'm a choreographer. 1072 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 You could take it from there. 1073 00:58:32,000 --> 00:58:37,000 Who told you Kaplan was working on the book? 1074 00:58:37,000 --> 00:58:42,000 No, and the Kaplan's the king of those smart confessionals. 1075 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 One thing about Norma, she always went for the best. 1076 00:58:47,000 --> 00:58:52,000 What did you hope to accomplish with Kaplan? 1077 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 I thought he might have the manuscript everybody's looking for. 1078 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 I went there to buy it, to buy it, and to bury it. 1079 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 I was prepared off room $20,000. 1080 00:59:01,000 --> 00:59:06,000 That offer still holds, Lieutenant. 1081 00:59:06,000 --> 00:59:11,000 I could book you for that alone. 1082 00:59:11,000 --> 00:59:16,000 I've changed my mind. I want a lawyer. 1083 00:59:16,000 --> 00:59:29,000 Call one who will bring you a dry suit. 1084 00:59:29,000 --> 00:59:36,000 Mary, I've got a happy chance. 1085 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Hello. 1086 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 Could we give you a lift wherever you're going? 1087 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Oh, that's very sweet of you, but I'm just fine. 1088 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 Oh, you're both. 1089 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 You're all right. 1090 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 I'm fine. 1091 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 I'm fine. 1092 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Go on. 1093 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Get down. 1094 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 Ah! 1095 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 Hey, Barney. 1096 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 Come here. 1097 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 You're under arrest. 1098 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 Barney, you're not a cop anymore. 1099 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 Tell her, Mr. Dutters, nothing here except the Norma treats Will. 1100 01:00:01,000 --> 01:00:06,000 It seems that a merry mirror was dissolved. 1101 01:00:06,000 --> 01:00:15,000 You mean to tell me that you and Anesta planned this whole thing? 1102 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 That's wrong, Charlie. 1103 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Dead wrong. 1104 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 You're going to get to come up in one of these days. 1105 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 I hardly felt it. 1106 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Just the slightest tongue who poured darling. 1107 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 No credit cards, I hope. 1108 01:00:26,000 --> 01:00:29,000 Ah, success, I believe. 1109 01:00:29,000 --> 01:00:36,000 Here it is. 1110 01:00:36,000 --> 01:00:58,000 An 1111 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 interesting thing that you just did was absolutely illegal. 1112 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 I hope you realize you participated in it. 1113 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 Wrong. 1114 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Barney, you better get going. 1115 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Where are we going now? 1116 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Not we, you. 1117 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Please follow Mary. 1118 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 See where she's going in such a big hurry. 1119 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 1120 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 All right. 1121 01:01:16,000 --> 01:01:25,000 For a melon, we warned him that having seen the books, the killer might come to the same conclusion as we. 1122 01:01:25,000 --> 01:01:32,000 Or, or somehow without knowing it, Melvin revealed his involvement with Norma to the killer. 1123 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 True. 1124 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Stephen, did you listen to Norma's tapes? 1125 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Yes. 1126 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 What'd she say? 1127 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 She said that she found it difficult to talk into a tape. 1128 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 And she said that for five hours. 1129 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 No manuscript in the box, Lieutenant. 1130 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Thank you. 1131 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 You're sure that all that Mary took was Norma's will? 1132 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Absolutely. 1133 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 Why are you so sure? 1134 01:01:51,000 --> 01:01:56,000 You never did explain how you knew what she took from this vault. 1135 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 No, dear, we didn't. 1136 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Well, that clears that up. 1137 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Oh, there's Barney. 1138 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Ladies, she went straight. 1139 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Lieutenant. 1140 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 A person had questioned and went straight back to a pub. 1141 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 I think there was a man inside. 1142 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 I could hear a conversation. 1143 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 Couldn't make out the words. 1144 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 Old building thick walls. 1145 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Are you talking about Mary? 1146 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Am I talking about Mary? 1147 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Yeah, I'm talking about Mary. 1148 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Thank you. 1149 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Stephen. 1150 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 Yes, I'll call you as soon as I talk to a person in question. 1151 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 Anybody's will go to? 1152 01:02:37,000 --> 01:02:43,000 Missy, Missy, I'm going to talk to you for a minute. 1153 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 Something I want to say without any interruptions. 1154 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Well? 1155 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 I thought you'd interrupt. 1156 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 Mr. Manamantor, what is the ladies' homing? 1157 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 Now, there's a lot going on around here that I don't know about. 1158 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 I just want to let you know that I know about. 1159 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 What I don't like is you two taking off on the streets by yourselves. 1160 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 You're walking through yesterday, and you could get clobbered by today. 1161 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 You're remembering what was. 1162 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 Well, you can't play posse either. 1163 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Pitch pennies have played stick ball no more. 1164 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 That's a rough town out there. 1165 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 That's rough, rough, rough. 1166 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Now, what I want from you, ladies, is an agreement. 1167 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Oh, no, Scout's honor. 1168 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Let's promise. 1169 01:03:28,000 --> 01:03:33,000 No more traipsing around this town by ourselves. 1170 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 Come on, ladies, do it for me, wouldn't you? 1171 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 I don't want anything to happen to you. 1172 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 All I'd have left is my pension. 1173 01:03:41,000 --> 01:03:14,000 I can't live on a 1174 01:03:14,000 --> 01:03:42,000 street. 1175 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 Will you think about it? 1176 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Time off of good back. 1177 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 Let's go. 1178 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 It doesn't make sense. 1179 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 If the manuscript wasn't in the safe to posse posse, 1180 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Mary, I am not going back until it's found. 1181 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 That's fine. 1182 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 You were crazy to come here. 1183 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 Possibly. 1184 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Why didn't you call me first? 1185 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 That would have been the act of a reasonable man that you put on the 1186 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 call. 1187 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 I haven't been rational. 1188 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 You can't end it. 1189 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Good morning. 1190 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 I promised I call. 1191 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 Yes, but you didn't say in person. 1192 01:04:26,000 --> 01:04:30,000 Well, I, uh, I found a parking space. 1193 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 I'm not going to say anything. 1194 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 I'm not going to say anything. 1195 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 I'm not going to say anything. 1196 01:04:36,000 --> 01:04:40,000 I'm not going to say anything. 1197 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 I'm not going to say anything. 1198 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 I'm not going to say anything. 1199 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 You can't get in. 1200 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 I'm not going to say anything. 1201 01:04:46,000 --> 01:04:50,000 Well, I, uh, I found a parking space. 1202 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Nice apartment. 1203 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Oh, yes it is. 1204 01:04:54,000 --> 01:04:58,000 I'd, uh, love to ask you in for a cup of coffee, 1205 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 but I'm just on my way out. 1206 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 If you want to talk, we can do it while we're walking. 1207 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Don't you want to wait for your friend? 1208 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Friend? 1209 01:05:08,000 --> 01:05:15,000 I think you better come in, Dad. 1210 01:05:38,000 --> 01:05:44,000 Ha, ha. 1211 01:06:08,000 --> 01:06:12,000 That's all right, Barney. 1212 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 One second, ladies. 1213 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 Now, shall I put the car away, ladies? 1214 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Who are we going out of here? 1215 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 Put it away. 1216 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 We're writing this afternoon. 1217 01:06:29,000 --> 01:06:40,000 All right? 1218 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 You want to work now, or should we have lunch first? 1219 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 You don't mind cooking while I straighten out my notes. 1220 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 We can write afterwards. 1221 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 What are we having for lunch? 1222 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Well, I believe we're having cream of tomato soup. 1223 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 Oh, dear. 1224 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 I was hoping we'd have something different for a change. 1225 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Here, you shop. 1226 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 If you wanted something different, why didn't you 1227 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 buy something different? 1228 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 I meant to. 1229 01:07:01,000 --> 01:07:06,000 But one's freedom of selection is so severely limited 1230 01:07:06,000 --> 01:07:21,000 by one's preferences. 1231 01:07:21,000 --> 01:07:48,000 Mr. G, I just wanted to tell you. 1232 01:07:48,000 --> 01:07:52,000 Shh. 1233 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 What's going on there? 1234 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Shh. 1235 01:07:54,000 --> 01:08:04,000 I'll stay there. 1236 01:08:24,000 --> 01:08:29,000 Shh. 1237 01:08:54,000 --> 01:09:04,000 I'll stay there. 1238 01:09:04,000 --> 01:09:08,000 Perkins. 1239 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 Come on. 1240 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Get up. 1241 01:09:13,000 --> 01:09:16,000 Ladies, I want you to meet my old Perkins and all acquaintance 1242 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 of mine, and the worst private eye in New York City. 1243 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Hello. 1244 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 What were you looking for anyway? 1245 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 A manuscript. 1246 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Yeah. 1247 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Well, how did you think it was here? 1248 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 His client thought we had it. 1249 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Yeah. 1250 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Who's your client? 1251 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Oh, no. 1252 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Come on. 1253 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 You know I can't tell you anything like that. 1254 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 Huh? 1255 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Yeah, huh? 1256 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 Breaking and entering with intent to commit a felony. 1257 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 That's three to five years, Milo. 1258 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Barney, I was just trying to make a buck. 1259 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 My client offered $30,000 for that manuscript. 1260 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 I thought if I found it, I found it. 1261 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 You found it, you could pocket the money. 1262 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Yeah. 1263 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Well, you can understand. 1264 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 I mean, with the new divorce laws, there's not much work around. 1265 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 It's really rough out there. 1266 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Things are going to get a lot rougher with you. 1267 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 You don't tell me what you're working for. 1268 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 No chance. 1269 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 No chance? 1270 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Now, tell Lieutenant Lostrowski. 1271 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Come on along with me. 1272 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Ladies, I'm taking him down to see the lieutenant. 1273 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 We'll drive you. 1274 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 No. 1275 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Wrong. 1276 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 No chance. 1277 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 I want to get him there. 1278 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 We'll take a nice, quiet cab ride. 1279 01:10:12,000 --> 01:10:17,000 Come on. 1280 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 Then the sole purpose of your trip was to visit your daughter. 1281 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 So, of course, you came straight here from the airport last night. 1282 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 No, I went to the hotel. 1283 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 He fell asleep. 1284 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 And, uh, didn't wake up until midnight? 1285 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Just about there. 1286 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 So, when he didn't show up, you naturally went out to dinner with your mother instead? 1287 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 No. 1288 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 It wasn't that... 1289 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 I didn't know that he was coming. 1290 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Oh, I see. 1291 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 A surprise visit. 1292 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 Yes, I came here and Mary wasn't here, so I left a note. 1293 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 And when I came in, I found it and went to the hotel to see Dad. 1294 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 Okay, Mr. Niro. 1295 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 And exactly what time did you go to visit your former wife last night? 1296 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 What? 1297 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 Why would he visit Norma? He hasn't even thought of her for 20 years. 1298 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 I told you I just came to visit my daughter. 1299 01:10:59,000 --> 01:11:03,000 Who spent the first morning of your reunion as Mary Condorati. 1300 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Opening Norma Condorati's safe deposit box. 1301 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 How did you get that key, by the way? 1302 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 Norma gave it to me about a month ago. 1303 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Why? 1304 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 We were having dinner one night and she told me to meet her. 1305 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 The next morning, she didn't say why. 1306 01:11:15,000 --> 01:11:20,000 When I did, she took me to the bank and signed me in as a code of positor under that name. 1307 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Didn't that seem strange to you? 1308 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Yes. 1309 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 But with Norma, everything was strange. 1310 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Only what was normal appeared to be different. 1311 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Did she give you any explanation? 1312 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 She just said in case anything happens. 1313 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 I didn't think about it much at the time, but this morning I suddenly realized... 1314 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 The manuscript might be there. 1315 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 That's right. 1316 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 So the will was a surprise. 1317 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 The wimp... 1318 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Oh, I can't admit. 1319 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 How did you find out about the... 1320 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 What is that? 1321 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Do you have anything? 1322 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 I was trying to find the manuscript. 1323 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Of course. 1324 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 To turn it over to the police. 1325 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 To burn it. 1326 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Why should all those people suffer? 1327 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 Because Norma was a drunken, evil, vindictive. 1328 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 Did you hate her enough to kill her last night before you went to my answer? 1329 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 She was alive when I left her. 1330 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 We only have your word for that. 1331 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Lieutenant. 1332 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 Don't. 1333 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Now he's trying to bait you. 1334 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 Lieutenant, I did visit Norma last night after Mary had left. 1335 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Are you saying that to protect your daughter? 1336 01:12:11,000 --> 01:12:15,000 Lieutenant, I think you're wise enough to realize it's been the other way around. 1337 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 Mary didn't want me to tell you that I was there. 1338 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 My conversation with Norma was unpleasant, but it wasn't murder. 1339 01:12:21,000 --> 01:12:24,000 She was alive when I left her around nine o'clock. 1340 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Why did you go to visit her? 1341 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 To talk her out of publishing that book. 1342 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 It would have hurt a great many people. 1343 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 One of whom I love very dearly. 1344 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 You know what you're saying? 1345 01:12:34,000 --> 01:12:38,000 I know that if I'm not number one, I'm at least high on the list of your suspects. 1346 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 I'm the dean of a college. 1347 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 I can ill afford a scandal. 1348 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 I was at the house near the time of death. 1349 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 I have no alibi and I have a motive. 1350 01:12:48,000 --> 01:12:54,000 The evasiveness of Howard's answers, the conflict in his attitude, 1351 01:12:54,000 --> 01:12:59,000 were not lost upon the inspector and oath. 1352 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 I couldn't eat and I can't write. 1353 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 My mind is elsewhere. 1354 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Yes. 1355 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 But what I don't know is... 1356 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 Neither do I. 1357 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 Neither do I. 1358 01:13:08,000 --> 01:13:13,000 Why would anyone but a publisher offer $30,000 for an unseen manuscript? 1359 01:13:13,000 --> 01:13:18,000 And don't forget, Steven was offered an equally overwhelming amount by that choreographer. 1360 01:13:18,000 --> 01:13:23,000 Is it possible that they did see the manuscript and this is no more than an old fashioned case of... 1361 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Definitely. 1362 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Hello? 1363 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 No, this is G. 1364 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 Where? 1365 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 When? 1366 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 So soon? 1367 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 So soon? 1368 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 All right, Alexander. 1369 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Alexander Scalamondre. 1370 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Yes. 1371 01:13:40,000 --> 01:13:44,000 He said Pinky Allen's he wants to see us immediately. 1372 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Underline immediately. 1373 01:13:46,000 --> 01:13:52,000 Perhaps there will be another awful for that manuscript, which would certainly establish what we were thinking. 1374 01:13:52,000 --> 01:14:05,000 That Norma had been practicing blackmail. 1375 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 Did you bring it first? 1376 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 No, dear. 1377 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 Oh, wait a minute. I'll go get mine. We'll need money for a cab. 1378 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 We'll take the Lincoln. 1379 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 But Friday has the keys. 1380 01:14:13,000 --> 01:14:22,000 I still have my hand in it. 1381 01:14:22,000 --> 01:14:40,000 The 1382 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 village on The 1383 01:14:41,000 --> 01:14:41,000 suburbs, 1384 01:14:41,000 --> 01:14:32,000 O' 1385 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Come on. 1386 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Look, tenant, fuck a lifetime. 1387 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Doc, that perch. 1388 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Make it a house call. 1389 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 At your aunt's house. 1390 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Come on. 1391 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 Six. 1392 01:14:41,000 --> 01:14:48,000 Six. 1393 01:14:48,000 --> 01:14:51,000 Black male? 1394 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 No. 1395 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 It isn't black male. 1396 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Pinkie. 1397 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 An estan gi. 1398 01:14:58,000 --> 01:15:05,000 Black male? 1399 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 No. 1400 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 It isn't black male. 1401 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Pinkie. 1402 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 An estan gi can be trusted. 1403 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 That's why I called him. 1404 01:15:14,000 --> 01:15:19,000 It is black male. 1405 01:15:19,000 --> 01:15:32,000 Twenty odd years ago when I started all this, my first assignment was designing Norma's clothes. 1406 01:15:32,000 --> 01:15:36,000 And I was involved in a bit of a... 1407 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 In a hell of a scandal. 1408 01:15:39,000 --> 01:15:45,000 I thought it was buried, but Norma zoomed it for her book and added a few inaccurate, 1409 01:15:45,000 --> 01:15:49,000 but incontestable embellishments. 1410 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 Quite sordid. 1411 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Her price was astronomical. 1412 01:15:55,000 --> 01:16:05,000 It certainly undermines an author's ego to realize that there's more money in not being published. 1413 01:16:05,000 --> 01:16:09,000 Do you know anyone else who was on Norma's list of contributors? 1414 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Yes. 1415 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 That's why I called you. 1416 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 I'm Tom de Turole. 1417 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Norma's second husband. 1418 01:16:17,000 --> 01:16:21,000 I've just been designing the costumes for his new ballet. 1419 01:16:21,000 --> 01:16:23,000 Your nephew arrested the Turole. 1420 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 He's bound to talk. 1421 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Implicate us. 1422 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 Implicate you. 1423 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Yes. 1424 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 We work on spiriters. 1425 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 We being three. 1426 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Yes. 1427 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 The Turole, Pinkie, and myself. 1428 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 We just wanted to frighten Norma. 1429 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 The Turole drove the car. 1430 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 It almost hit her last night. 1431 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Who made the phone call? 1432 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Me. 1433 01:16:42,000 --> 01:16:47,000 I told her, resorting, I'm sorry to say, to an old-fashioned cliché. 1434 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Next time we might not miss. 1435 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 But of course we never intended a next time. 1436 01:16:52,000 --> 01:16:55,000 Well it does fit with the story Mary told us, G. 1437 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 G? 1438 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Oh. 1439 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 I'm sorry. 1440 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 I was just noticing all the awards. 1441 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 They're really, they're hardly pertinent now, dear. 1442 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 I'm sorry. 1443 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 It just struck me how inadequate they designed. 1444 01:17:08,000 --> 01:17:12,000 They are for design awards if you see what I mean. 1445 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Mmm. 1446 01:17:13,000 --> 01:17:19,000 Definitely inadequate. 1447 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 And most irrelevant. 1448 01:17:22,000 --> 01:17:26,000 Well, Alexander, we appreciate your taking us into your confidence. 1449 01:17:26,000 --> 01:17:31,000 And we will represent your case as ably as we can to our nephew. 1450 01:17:31,000 --> 01:17:35,000 Then do it in the best of all possible hands. 1451 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Then. 1452 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Then. 1453 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Then. 1454 01:17:38,000 --> 01:17:44,000 I did not remember that Mr. Largo was a motion picture. 1455 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 I feel as though I'd let photo plate down. 1456 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Mmm. 1457 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 Well, my dear, you were never as mindful of the films as of the chit chat. 1458 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 You remember who's making it. 1459 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 I'm sorry. 1460 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 I'm sorry. 1461 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 I'm sorry. 1462 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 I'm sorry. 1463 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 I'm sorry. 1464 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 The chit chat. 1465 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 You remember who's making whom, not who's making what. 1466 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 True. 1467 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 Poor Alexander. 1468 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Yes. 1469 01:18:08,000 --> 01:18:14,000 Oh, the dear man is totally smitten to such an extent that I'm afraid he believes her. 1470 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 Then you did notice. 1471 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Oh, yes. 1472 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 The think I said perfume. 1473 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 The same scent that was so strong at Norma's. 1474 01:18:21,000 --> 01:18:25,000 That means that Pinky was there that night, doesn't it? 1475 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 That. 1476 01:18:26,000 --> 01:18:31,000 Oh, there's a detective on the force we can't be too sure of. 1477 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Eee. 1478 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Aah! 1479 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 Aah! 1480 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Aah! 1481 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 Aah! 1482 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Aah! 1483 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 Eee! 1484 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Aah! 1485 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Aah! 1486 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Aah! 1487 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Aah! 1488 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 Aah! 1489 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Aah! 1490 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Aah! 1491 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Aah! 1492 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 I'm telling you. 1493 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 I can't tell you. 1494 01:18:48,000 --> 01:18:55,000 Look, I've got a legitimate play and I can't reveal information like that. 1495 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 Now you could lose your license. 1496 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 If I tell you what you want, I could lose my business. 1497 01:19:00,000 --> 01:19:04,000 The work I do is based on trust. 1498 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 I didn't know you changed your profession. 1499 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 Look, lieutenant, I know it's a murder app. 1500 01:19:10,000 --> 01:19:14,000 I want to cooperate, but my client is not involved. 1501 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 You've got my word. 1502 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Okay. 1503 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Let him go. 1504 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 What? 1505 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 Let him go. 1506 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Get out of here. 1507 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Thanks, lieutenant. 1508 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Lieutenant. 1509 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 Wrong! 1510 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Have Johnson's tailor. 1511 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 First personal contact will be his client. 1512 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 I want to know who that is. 1513 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Right. 1514 01:19:39,000 --> 01:19:52,000 Still very wrong. 1515 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Aah! 1516 01:19:53,000 --> 01:20:16,000 Aah! 1517 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 Excuse me. 1518 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 We're looking for someone who can help us locate an old film. 1519 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 Next to the last door on the left. 1520 01:20:23,000 --> 01:20:27,000 If there's anybody knows about the oldies, it's Frank. 1521 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Thank you. 1522 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 All right, stick them up, sweetheart. 1523 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 One more step and you'll get shot. 1524 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 All right, stick them up, sweetheart. 1525 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 One more step and you'll get shot. 1526 01:20:46,000 --> 01:20:49,000 My heart is beating quite frantically. 1527 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 You're a frightened dog. 1528 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 It's just that marvelous voice of his. 1529 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Oh, Frank. 1530 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Frank? 1531 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 Yeah? 1532 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 You didn't say you were Frank. 1533 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 I didn't say I wasn't. 1534 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 I didn't say I wasn't. 1535 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 I didn't say I wasn't. 1536 01:21:04,000 --> 01:21:07,000 I didn't say I wasn't. 1537 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 I didn't say I wasn't. 1538 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 I didn't say I wasn't. 1539 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 I didn't say I wasn't. 1540 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 We're looking for an old film called Mr. Largo. 1541 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 You said you could help us. 1542 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Largo, Largo. 1543 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Oh, yeah. 1544 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 Portland Productions, 1946, 1545 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 distributed by Ron Odd Worldwide. 1546 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 You have a remarkable memory. 1547 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Well, I told you, Frank, was special. 1548 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 No, no. 1549 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 It's just that someone took it out for a couple of days about a week ago. 1550 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 Do you remember who? 1551 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 No. 1552 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 But I'm not sure. 1553 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Who? 1554 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 No. 1555 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 But I can find out. 1556 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 We have records. 1557 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Mm-hmm. 1558 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Fine. 1559 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 Okay, Robert. 1560 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Senator Johnson just called in. 1561 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Perkins said it's straight for the nearest phone booth. 1562 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 He seemed pretty upset. 1563 01:21:57,000 --> 01:22:00,000 Johnson didn't hear the conversation, but he got close enough to see him die. 1564 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Here's the phone number. 1565 01:22:02,000 --> 01:22:10,000 Want me to check it out? 1566 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Not necessary. 1567 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 I know this number. 1568 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 Tell Johnson that's all we need. 1569 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 Right. 1570 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 Uh, say Lieutenant your answer outside. 1571 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 No, they're not. 1572 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Do you know who this is, dear? 1573 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Mr. Largo. 1574 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 His ashes. 1575 01:22:26,000 --> 01:22:31,000 The adventures that Mr. Largo made in 1946, Norma had a bit part in it. 1576 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 And this will tell us where the manuscript is hidden. 1577 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 And this will tell us who the murderer is. 1578 01:22:35,000 --> 01:22:37,000 Tell him phone number. 1579 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 The right telephone number, he's come to the same conclusion we did. 1580 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 It's going to be very hard to prove. 1581 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 Impossible. 1582 01:22:43,000 --> 01:22:47,000 Unless we can persuade the killer to accommodate us with a confession. 1583 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 Yes. 1584 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 That's going to take some planning. 1585 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 And the first order of business is to arrange for a screening. 1586 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 The second is to get some popcorn. 1587 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 I never did have lunch. 1588 01:22:57,000 --> 01:23:06,000 We're all here because each of us, although for different reasons, 1589 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 this concern with Norma treats manuscript. 1590 01:23:09,000 --> 01:23:13,000 Before she died, Miss T. left a message for her daughter. 1591 01:23:13,000 --> 01:23:16,000 It was a brief note, but it contained two key words. 1592 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 Mr. Largo. 1593 01:23:19,000 --> 01:23:23,000 All of us involved in the investigation felt that once we found Mr. Largo, 1594 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 he interned with lead us to the missing manuscript. 1595 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 And when we found the manuscript, we would have the instrument we needed 1596 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 to conclude our homicide investigation, 1597 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 as well as determining the answers to some puzzling questions 1598 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 and connections. 1599 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 Our projectionist is now ready. 1600 01:23:41,000 --> 01:23:46,000 We will proceed with our invitational screening of the Adventures of Mr. Largo. 1601 01:23:46,000 --> 01:23:50,000 Barney, the lights. 1602 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Moby's any afternoon. 1603 01:23:52,000 --> 01:24:06,000 It's okay, Tom. 1604 01:24:52,000 --> 01:24:59,000 No! 1605 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 No! 1606 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 No! 1607 01:25:05,000 --> 01:25:09,000 No! 1608 01:25:09,000 --> 01:25:14,000 No! 1609 01:25:14,000 --> 01:25:17,000 No! 1610 01:25:17,000 --> 01:25:21,000 No! 1611 01:25:21,000 --> 01:25:26,000 No! 1612 01:25:51,000 --> 01:25:56,000 No! 1613 01:25:56,000 --> 01:26:04,000 No! 1614 01:26:04,000 --> 01:26:11,000 No! 1615 01:26:11,000 --> 01:26:16,000 Many actors and actresses keep props from their movies, as mementos. 1616 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 This one came in handy for Miss Treet. 1617 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 When she became really frightened, 1618 01:26:23,000 --> 01:26:27,000 and decided that she needed a safer hiding place than a locked drawer. 1619 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 Later, of course, when she heard the murderer in the house, 1620 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 she left a message for her Mary, 1621 01:26:33,000 --> 01:26:36,000 hoping that the killer wouldn't get the clue, 1622 01:26:36,000 --> 01:26:41,000 but that sooner or later her daughter would. 1623 01:26:41,000 --> 01:26:46,000 If you don't mind, I think I commandeer that. 1624 01:26:46,000 --> 01:26:51,000 Alec is under. 1625 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 It's a shocking, rewritten book. 1626 01:26:54,000 --> 01:26:59,000 I assure you. 1627 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 Melbourne Kaplan's worst effort. 1628 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 If only for the sake of American letters, 1629 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 it should be consigned to the flames. 1630 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 I refuse to be maligned inadequately. 1631 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Don't burn it! 1632 01:27:10,000 --> 01:27:13,000 You're not in it? 1633 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 It doesn't even matter. 1634 01:27:15,000 --> 01:27:20,000 How did you know that, Mr. Corbin? 1635 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 Thanks, Corbin, Andre. 1636 01:27:23,000 --> 01:27:28,000 No! 1637 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 I could have done it. 1638 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 I believe it there. 1639 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 The gunner, tenant. 1640 01:27:33,000 --> 01:27:40,000 Hand your own gun. 1641 01:27:40,000 --> 01:27:44,000 Now, back up. 1642 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 Officer, you're gun on the floor. 1643 01:27:47,000 --> 01:27:54,000 All right, now, both of you in the back of the room. 1644 01:27:54,000 --> 01:28:01,000 All right, now, I want all your car keys one at a time. 1645 01:28:01,000 --> 01:28:06,000 You can let. 1646 01:28:06,000 --> 01:28:09,000 My father has won. 1647 01:28:09,000 --> 01:28:12,000 I'm not going to let you go. 1648 01:28:12,000 --> 01:28:18,000 You can let. 1649 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 My father has won. 1650 01:28:22,000 --> 01:28:26,000 Your keys? 1651 01:28:26,000 --> 01:28:31,000 We don't have. 1652 01:28:26,000 --> 01:28:33,000 Amy. 1653 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 We don't have where they are. 1654 01:28:35,000 --> 01:28:40,000 Get them! 1655 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 Hold it! 1656 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 Stay down! 1657 01:29:06,000 --> 01:29:11,000 We're getting from behind. 1658 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 If we could get to our car and block the drive, 1659 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 we couldn't get away. 1660 01:29:30,000 --> 01:29:40,000 Of course. 1661 01:29:40,000 --> 01:29:45,000 Hey! 1662 01:29:45,000 --> 01:29:50,000 Hey! 1663 01:29:50,000 --> 01:29:55,000 Hey! 1664 01:29:55,000 --> 01:29:58,000 Hey! 1665 01:29:58,000 --> 01:30:03,000 Now! 1666 01:30:03,000 --> 01:30:06,000 Hey! 1667 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 Hey! 1668 01:30:09,000 --> 01:30:14,000 Hey! 1669 01:30:14,000 --> 01:30:19,000 Hey! 1670 01:30:19,000 --> 01:30:24,000 Hey! 1671 01:30:24,000 --> 01:30:30,000 Hey! 1672 01:30:30,000 --> 01:30:37,000 Hey! 1673 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 Oh, of course not. 1674 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 His board of directors would never allow it. 1675 01:30:41,000 --> 01:30:44,000 He saw the black man potentials of the four men. 1676 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 You're all right. 1677 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 When Norma first brought it. 1678 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 Oh! 1679 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Mr. Carmen, Praggle gave you a fight. 1680 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 Give me some justice. 1681 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 The whole thing in the first place. 1682 01:31:02,000 --> 01:31:05,000 Yes, but Norma was frightened and dropping the whole thing. 1683 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 See the key there, Trento. 1684 01:31:07,000 --> 01:31:10,000 He decided to take the manuscript and carry on along. 1685 01:31:26,000 --> 01:31:29,000 If I may make a suggestion here, thank you. 1686 01:31:29,000 --> 01:31:32,000 And it was a high-level practice phone call that made Stephen suspect Carmen. 1687 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Oh, not really, dear. 1688 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 He was already on to it. 1689 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 Please. 1690 01:31:48,000 --> 01:31:51,000 It was his theory that Coleman was here on the night of the murder 1691 01:31:51,000 --> 01:31:54,000 and returned to Boston just to establish an alibi. 1692 01:31:54,000 --> 01:31:59,000 MUSIC 1693 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 You're going the wrong way! 1694 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 Please, please stop. 1695 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 Stop, he'll get away. 1696 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 Never mind him, I want to get away. 1697 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 If... 1698 01:32:43,000 --> 01:32:44,000 ...G... 1699 01:32:44,000 --> 01:32:46,000 ...it's the wrong way! 1700 01:32:48,000 --> 01:32:49,000 Hello, Melvin. 1701 01:32:49,000 --> 01:32:54,000 Yes, it was a mistake trying to blackmail the blackmailer. 1702 01:32:55,000 --> 01:33:01,000 It disturbs me that I didn't realize that Alexander's drunkenness was posed. 1703 01:33:01,000 --> 01:33:03,000 Oh, it shouldn't, dear. 1704 01:33:03,000 --> 01:33:06,000 This was such an obviously poor portrayal of a drunk. 1705 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 We had to assume he was drunk. 1706 01:33:08,000 --> 01:33:13,000 MUSIC 1707 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 Oh, that's the thing. 1708 01:33:15,000 --> 01:33:18,000 I think it only fair to tell you that I'm getting car sick. 1709 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 All right, all right. 1710 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 Who rented the Mr. Largo film? Norma did it. 1711 01:33:30,000 --> 01:33:32,000 Norma rented the Mr. Largo film? 1712 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 I don't care who rented the Mr. Largo. 1713 01:33:34,000 --> 01:33:39,000 Would you stop this garlic open and brat? 1714 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 It's behind us. 1715 01:33:58,000 --> 01:34:00,000 Please, a back of us. 1716 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Stop! Back up! 1717 01:34:06,000 --> 01:34:07,000 Stop! 1718 01:34:07,000 --> 01:34:31,000 Stop! 1719 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 Good! 1720 01:34:32,000 --> 01:34:37,000 Stealing's got him. 1721 01:34:37,000 --> 01:34:42,000 You can relax now, Barney. We'll drive you home. 1722 01:34:44,000 --> 01:34:49,000 Oh, no. No, no. 1723 01:34:49,000 --> 01:34:50,000 Fancy cat! 1724 01:34:50,000 --> 01:34:53,000 Oh, cat! 1725 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 I gave Barney the day off tomorrow. 1726 01:34:55,000 --> 01:34:57,000 And you know what he said? 1727 01:34:57,000 --> 01:34:59,000 Right. 1728 01:34:59,000 --> 01:35:03,000 Did you know that you have a couple of gray hairs? 1729 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 No. 1730 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 But if I do, I know why I've got them. 1731 01:35:07,000 --> 01:35:09,000 This is so poorly written. 1732 01:35:09,000 --> 01:35:11,000 Melvin style bewilders me. 1733 01:35:11,000 --> 01:35:16,000 Speaking of style here, do you mind a criticism of the dialogue you wrote for Alexander? 1734 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 Yes, I do. 1735 01:35:18,000 --> 01:35:24,000 In a few spots, I think it was over-phrased and broidered, especially that line, 1736 01:35:24,000 --> 01:35:27,000 if only for the sake of American letters. 1737 01:35:27,000 --> 01:35:31,000 My dear, that was pure Alexander. He strayed from the script. 1738 01:35:31,000 --> 01:35:35,000 Of course I should have known. Oh, I'm sorry. 1739 01:35:35,000 --> 01:35:38,000 How did you ever get Mr. Scallamandre to play the role? 1740 01:35:38,000 --> 01:35:43,000 Blackmail? He wanted to prove Pinky's innocence. He had no choice but to cooperate. 1741 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 All in all, I think he was quite convincing. 1742 01:35:45,000 --> 01:35:48,000 Oh, very convincing. I thought he did it. 1743 01:35:48,000 --> 01:35:51,000 Well, I've got the fire going. 1744 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 This ought to help it along a lot. It's very incendiary. 1745 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 You know, you surprised me, Anor Nesta. 1746 01:35:56,000 --> 01:36:00,000 I thought you might agree to eliminating some of the more libelous passages. 1747 01:36:00,000 --> 01:36:03,000 But knowing your commitment to words, I never would have believed you'd burned the whole book. 1748 01:36:03,000 --> 01:36:07,000 Well, ordinarily, I don't suppose we would, dear. 1749 01:36:07,000 --> 01:36:10,000 But there are personal reasons in this case. 1750 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Personal reasons? 1751 01:36:11,000 --> 01:36:14,000 Yes, we are chapters nine through eleven. 1752 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 And we couldn't very well sue for libel. 1753 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 Or not. 1754 01:36:17,000 --> 01:36:24,000 Because it's all true. 1755 01:36:47,000 --> 01:36:54,000 . 116363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.