Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,156 --> 00:00:36,287
Kurozu-cho, town of my birth.Let me tell you the story...
4
00:00:37,747 --> 00:00:42,168
...of a strangeness that happened here.
5
00:01:27,088 --> 00:01:35,054
UZUMAKI
[spiral]
6
00:01:53,614 --> 00:01:55,783
Oh no... I'll lose again.
7
00:02:14,260 --> 00:02:17,096
Chapter 1: Premonition
8
00:03:19,950 --> 00:03:21,160
Yamaguchi!
9
00:03:21,368 --> 00:03:21,911
Surprised?
10
00:03:21,911 --> 00:03:22,369
Huh?
11
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
You looked surprised.
12
00:03:23,537 --> 00:03:24,580
Well, of course I did!
13
00:03:24,580 --> 00:03:27,041
Are you angry? Surprising people is just a hobby of mine.
14
00:03:27,124 --> 00:03:30,294
Oh, is it?
How nice for you.
15
00:03:32,588 --> 00:03:34,673
Wh-What do you want?
16
00:03:35,382 --> 00:03:38,510
Goshima... will you be my girlfriend?
17
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
What?!
18
00:03:41,931 --> 00:03:42,973
Okay, okay...
19
00:03:43,057 --> 00:03:47,645
You win, I was surprised. But I'm
sorry. I'm really in a hurry. Bye.
20
00:03:49,939 --> 00:03:53,651
Goshima! I'm serious! I really like you!
21
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
Is that Shuichi's dad?
22
00:04:39,280 --> 00:04:40,364
Hello.
23
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
You're here.
24
00:05:40,758 --> 00:05:42,676
Guess I win today.
25
00:05:59,360 --> 00:06:00,402
Hey!
26
00:06:02,529 --> 00:06:05,282
Two people on a bike's illegal. You dumb kids.
27
00:06:10,704 --> 00:06:13,123
Wanted: Junji Ito
28
00:07:17,646 --> 00:07:23,277
Beauty Salon Marble
29
00:07:24,027 --> 00:07:24,945
Hello!
30
00:07:25,988 --> 00:07:27,156
Oh, welcome back!
31
00:07:29,283 --> 00:07:30,784
I'm all done tidying up.
32
00:07:30,993 --> 00:07:32,578
Thanks so much.
33
00:07:35,622 --> 00:07:36,248
Huh?
34
00:07:38,125 --> 00:07:40,043
The sign's gone.
35
00:07:41,170 --> 00:07:43,380
Oh, dear... You're right!
36
00:07:58,270 --> 00:08:00,772
Why do we have to take exams?
37
00:08:01,940 --> 00:08:04,902
It's okay for someone smart like you, Shuichi...
38
00:08:05,861 --> 00:08:09,907
Me, I could keep up in middle school pretty easy...
39
00:08:10,782 --> 00:08:12,743
But high school is a different story.
40
00:08:13,410 --> 00:08:16,622
Especially math. I just can't get it.
41
00:08:17,289 --> 00:08:18,749
Makes my head spin.
42
00:08:22,002 --> 00:08:22,753
Hey...
43
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
Hmm? Oh...
44
00:08:28,175 --> 00:08:31,303
A while ago, I saw your dad on the street, Shuichi.
45
00:08:32,721 --> 00:08:35,474
He was staringly filming this snail shell.
46
00:08:38,018 --> 00:08:41,980
Uh... But... Maybe I was just mistaking him for someone else.
47
00:08:43,899 --> 00:08:44,775
It was dark, so...
48
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
It was my old man.
49
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
He's been acting weird lately.
50
00:08:50,989 --> 00:08:51,907
Oh?
51
00:08:52,658 --> 00:08:53,951
Kinda, yeah.
52
00:09:06,880 --> 00:09:09,967
Shuichi, you haven't been looking too good lately.
53
00:09:11,260 --> 00:09:12,761
Too much studying, maybe?
54
00:09:14,596 --> 00:09:16,807
I think it'd be better if you take it easy.
55
00:09:17,516 --> 00:09:20,561
You'll get into any university you want.
56
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
- Your grades are great, and-
- Hey, Kirie.
57
00:09:25,315 --> 00:09:26,817
Will you elope with me?
58
00:09:27,359 --> 00:09:29,528
What? Elope?
59
00:09:31,196 --> 00:09:32,698
No, you can't, can you?
60
00:09:33,490 --> 00:09:39,246
Right out of the blue?
There's a time for everything... Um...
61
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Sorry. Forget I said it.
62
00:09:46,837 --> 00:09:47,879
Let's go.
63
00:09:48,714 --> 00:09:49,923
Shuichi...
64
00:10:13,905 --> 00:10:16,283
- 480 yen, please.
- Okay.
65
00:10:20,454 --> 00:10:21,038
Here you go.
66
00:10:21,038 --> 00:10:21,913
Thanks.
67
00:10:24,124 --> 00:10:27,419
- And... 200,000 yen change. Here you go.
- Thank you!
68
00:10:28,795 --> 00:10:32,382
Oh, that's right. I hear your father took top prize.
69
00:10:33,258 --> 00:10:35,552
Yes, thankfully.
70
00:10:35,552 --> 00:10:37,721
That's great.
71
00:10:37,929 --> 00:10:40,182
So now he's "Goshima-sensei," eh?
72
00:10:40,307 --> 00:10:42,309
Oh, there's no need to call him that.
73
00:10:42,684 --> 00:10:45,103
All right! Today's a special day, so I'll give you a bonus!
74
00:10:45,395 --> 00:10:46,438
Okay...
75
00:10:51,276 --> 00:10:52,361
Are you sure?
76
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
Of course! To celebrate.
77
00:10:55,906 --> 00:10:57,032
Thank you, mister!
78
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
You just get better and better, Mr. Goshima.
79
00:11:18,178 --> 00:11:21,431
You won the Midoriyama
Exhibition prize, didn't you?
80
00:11:21,556 --> 00:11:26,353
Oh, that? How embarrassing. That was just luck.
81
00:11:28,063 --> 00:11:28,939
No, no...
82
00:11:30,065 --> 00:11:35,487
How do I put it... Pottery is the truest of the arts.
83
00:11:36,196 --> 00:11:38,699
The art with the true uzumaki.
84
00:11:41,618 --> 00:11:44,996
The uzumaki... as art?
85
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
I see...!
86
00:11:55,590 --> 00:12:01,596
The uzumaki! I must admit,
sometimes it makes me dizzy.
87
00:12:04,891 --> 00:12:06,852
It truly is marvelous.
88
00:12:08,979 --> 00:12:13,608
Well, Mr. Goshima?
Will you create me a piece?
89
00:12:14,443 --> 00:12:18,071
A platter that will really make my eyes spin.
90
00:12:18,447 --> 00:12:22,367
Please make me one in an uzumaki pattern.
91
00:12:22,951 --> 00:12:24,953
So, a platter with an uzumaki pattern?
92
00:12:25,620 --> 00:12:26,496
Yes.
93
00:12:27,998 --> 00:12:29,332
An uzumaki, a spiral.
94
00:12:30,292 --> 00:12:34,963
One that goes round and round and round.
95
00:12:35,505 --> 00:12:37,549
Round and round and round?
96
00:12:37,883 --> 00:12:38,800
Yes.
97
00:12:40,302 --> 00:12:41,136
All right.
98
00:12:43,138 --> 00:12:44,222
I'll do it.
99
00:12:46,475 --> 00:12:48,435
Excellent.
100
00:12:51,146 --> 00:12:54,232
You know, Mr. Goshima...
101
00:12:56,568 --> 00:12:59,488
When I see the uzumaki, I feel...
102
00:12:59,654 --> 00:13:00,489
...a sense...
103
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
...of deep mystery.
104
00:13:02,532 --> 00:13:05,076
Deep mystery, you say?
105
00:13:06,286 --> 00:13:09,080
I knew you'd understand, Mr. Goshima.
106
00:13:13,668 --> 00:13:15,587
The uzumaki is sublime.
107
00:13:16,963 --> 00:13:19,758
It is, in itself, the greatest work of art.
108
00:13:21,009 --> 00:13:24,888
And you are the great artist...
109
00:13:26,473 --> 00:13:27,599
...bringing it forth!
110
00:14:02,175 --> 00:14:02,968
Yum.
111
00:14:08,890 --> 00:14:11,518
And... here's dessert.
112
00:14:16,439 --> 00:14:18,900
Fancy today, aren't we.
113
00:14:19,192 --> 00:14:22,863
The old greengrocer gave it to me, to celebrate.
114
00:14:22,988 --> 00:14:25,198
Oh... is that so?
115
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie.
116
00:14:31,037 --> 00:14:33,039
O-mamori Charm
117
00:14:33,039 --> 00:14:34,583
O-mamori Charm
118
00:14:38,628 --> 00:14:40,922
Take some credit for your ability, Dad.
119
00:14:43,842 --> 00:14:48,138
Shuichi's father even said so.
Gotta keep it up, now.
120
00:14:48,138 --> 00:14:49,931
Yeah. Guess so.
121
00:14:51,099 --> 00:14:51,933
Here goes...
122
00:14:53,935 --> 00:14:57,480
How'd you know?
Were you listening?
123
00:14:59,024 --> 00:15:00,066
Mm-hmm.
124
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
Oh, that's a good melon!
125
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
Is it? Let me try.
126
00:15:14,331 --> 00:15:16,875
You're right! That is good!
127
00:15:17,000 --> 00:15:17,876
Isn't it?
128
00:15:21,630 --> 00:15:22,881
Delicious.
129
00:16:05,966 --> 00:16:08,468
Kirie
130
00:17:29,049 --> 00:17:32,343
I was such a klutz, but you were always there to help me.
131
00:17:37,348 --> 00:17:39,809
Even when my mother died...
132
00:17:50,528 --> 00:17:52,614
Don't cry, Kirie.
133
00:17:54,866 --> 00:17:56,117
Don't cry.
134
00:17:59,245 --> 00:18:02,874
Because I'll be your mother for you.
135
00:18:06,336 --> 00:18:09,672
I don't want a boy for a mother!
136
00:18:23,103 --> 00:18:26,523
Hey, Kirie.Will you elope with me?
137
00:18:29,150 --> 00:18:31,152
Elope, huh?
138
00:18:34,155 --> 00:18:35,323
Not quite yet...
139
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
...dear Shuichi.
140
00:19:21,995 --> 00:19:23,079
Morning.
141
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Oh, morning.
142
00:19:32,881 --> 00:19:36,759
Shuichi's trying for a Tokyo university, isn't he?
143
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
What's this, all of a sudden?
144
00:19:42,515 --> 00:19:44,434
I guess he probably is, yeah.
145
00:19:44,642 --> 00:19:48,479
"Probably?" Kirie, you haven't talked
about something so important?
146
00:19:49,522 --> 00:19:50,106
Nope.
147
00:19:50,648 --> 00:19:55,278
"Nope?" What kind of answer is that?!
You're going out, aren't you?
148
00:19:56,070 --> 00:19:58,865
We're not "going out," exactly.
149
00:19:59,949 --> 00:20:01,784
Now see? That's where you-
150
00:20:02,785 --> 00:20:03,870
Surprised?
151
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
Yamaguchi!
152
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
You're wasting your time trying
to get Kirie's attention like that.
153
00:20:09,375 --> 00:20:11,419
Kirie has a boyfriend.
154
00:20:12,170 --> 00:20:13,338
Shiho!
155
00:20:14,214 --> 00:20:17,675
I know. Shuichi Saito, right?
Forget him, he's a drag.
156
00:20:18,134 --> 00:20:22,305
If I can score a hottie like you,
it'll make everyone so surprised!
157
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
You're the drag here, dummy. Come on, Kirie.
158
00:20:26,351 --> 00:20:28,144
H-Hey, wait!
159
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
Don't follow us.
160
00:20:32,232 --> 00:20:33,524
Goshima!
161
00:20:34,192 --> 00:20:35,401
Aw...
162
00:20:39,072 --> 00:20:41,866
You've caught the attention of quite a weird guy, Kirie.
163
00:20:43,201 --> 00:20:44,953
He ambushed me yesterday, too.
164
00:20:45,203 --> 00:20:46,162
Ambushed?!
165
00:20:46,663 --> 00:20:52,627
Better be careful. Word on the street is he's
bothered others from different classes too.
166
00:20:53,211 --> 00:20:54,170
For real?
167
00:20:55,463 --> 00:20:56,839
A guy like that...
168
00:20:57,507 --> 00:20:58,716
...is the same as this.
169
00:21:00,468 --> 00:21:01,970
What do you mean?
170
00:21:03,846 --> 00:21:04,889
[Skirt = sukaato / Stalker = sutooka]
He's a stalker.
171
00:21:04,889 --> 00:21:06,140
[Skirt = sukaato / Stalker = sutooka]
172
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Three dots.
173
00:21:07,934 --> 00:21:08,935
Three-and-a-half.
174
00:21:09,852 --> 00:21:10,561
Three.
175
00:21:23,241 --> 00:21:24,284
Miyazaki!
176
00:21:26,536 --> 00:21:27,620
I liked him, too...
177
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
You all right, Kirie?
178
00:21:43,886 --> 00:21:45,930
Yeah. Thanks.
179
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
I'm fine now.
180
00:21:48,891 --> 00:21:51,644
What a nasty thing to see.
181
00:21:52,312 --> 00:21:55,982
They said he was doing acrobatics on the stairs' handrails.
182
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
What an idiot.
183
00:21:59,402 --> 00:22:04,741
But... Didn't he look like he had a smile on his dead face?
184
00:22:06,075 --> 00:22:07,327
It is normal to smile?
185
00:22:19,922 --> 00:22:22,050
He died happy.
186
00:22:22,633 --> 00:22:23,676
Sekino...
187
00:22:36,314 --> 00:22:42,362
It's such a wonderfully happy thing
to be noticed by others, yes?
188
00:22:44,822 --> 00:22:48,826
People who are not noticed have no reason to live.
189
00:22:49,577 --> 00:22:52,413
Don't you love it when people look at you?
190
00:22:53,247 --> 00:22:56,292
Wouldn't you two agree?
191
00:22:56,667 --> 00:22:59,003
I don't really like sticking out...
192
00:22:59,170 --> 00:23:00,922
Anyway, the guy's dead, okay?!
193
00:23:03,716 --> 00:23:06,177
'Cause it's the only way he'd be noticed.
194
00:23:08,304 --> 00:23:13,017
I, too, want to be noticed... especially now.
195
00:23:14,894 --> 00:23:18,398
I want to be seen... in the truest possible way.
196
00:23:25,154 --> 00:23:28,324
That staircase... had a spiral shape, didn't it?
197
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
How'd you know?
198
00:23:30,284 --> 00:23:31,577
The uzumaki.
199
00:23:31,661 --> 00:23:33,746
Huh? "The uzumaki?"
200
00:23:45,675 --> 00:23:47,718
What's the uzumaki?
201
00:23:56,102 --> 00:23:59,897
The spiral-pattern has the power to draw the eye.
202
00:24:00,273 --> 00:24:05,027
So the person who drew the uzumaki
wanted to draw other eyes, too.
203
00:24:05,528 --> 00:24:09,574
The uzumaki must have drawn that dead guy into it.
204
00:24:11,451 --> 00:24:12,910
No way.
205
00:24:15,496 --> 00:24:17,623
It was just an accident.
206
00:24:20,293 --> 00:24:23,671
I've started having a bad feeling about this town...
207
00:24:24,380 --> 00:24:27,967
I get dizzy just coming home through that tunnel.
208
00:24:28,551 --> 00:24:31,220
This town's cursed by the uzumaki.
209
00:24:33,806 --> 00:24:37,643
I don't feel anything...
210
00:24:55,870 --> 00:24:59,665
My old man went to your place yesterday, didn't he?
211
00:24:59,957 --> 00:25:02,543
Huh? Ah, yeah...
212
00:25:03,211 --> 00:25:05,922
He wanted my dad to make him a
platter with an uzumaki pattern.
213
00:25:07,048 --> 00:25:10,384
He called him a great artist-
214
00:25:10,384 --> 00:25:11,719
You see? The uzumaki.
215
00:25:14,180 --> 00:25:18,893
You're overthinking this.
Lots of people like uzumaki patt-
216
00:25:18,893 --> 00:25:21,103
You don't know what you're talking about!
217
00:25:24,273 --> 00:25:25,316
I'm sorry.
218
00:25:28,444 --> 00:25:30,446
My old man's over the edge.
219
00:25:32,448 --> 00:25:36,494
He's stopped going to work.
He just walks around,
220
00:25:36,577 --> 00:25:39,914
bringing home anything he finds with an uzumaki pattern.
221
00:25:41,082 --> 00:25:46,462
The house is full of stuff.
If you call, he won't answer.
222
00:25:46,963 --> 00:25:51,133
He just sits there, staring at the uzumaki.
223
00:25:52,927 --> 00:25:53,970
Just last night...
224
00:25:59,517 --> 00:26:01,143
Dad's sick, you know.
225
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
And you can't take much more, can you, Mom?
226
00:26:07,984 --> 00:26:09,235
We should take him to a doctor...
227
00:26:33,634 --> 00:26:47,940
Beauty Salon Marble
228
00:27:25,811 --> 00:27:26,729
Here.
229
00:27:36,447 --> 00:27:37,907
It's been a long day.
230
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Phew...
231
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Hey...
232
00:28:30,042 --> 00:28:31,293
More spiral fishcake.
233
00:28:31,419 --> 00:28:33,796
Ah... That was the last of it.
234
00:28:34,422 --> 00:28:36,674
What? No more?
235
00:28:37,967 --> 00:28:39,176
I'm sorry.
236
00:28:40,469 --> 00:28:41,846
You have nothing to apologize for.
237
00:28:41,971 --> 00:28:45,516
And I'm supposed to eat miso
soup without it?! Is that it?!
238
00:29:20,050 --> 00:29:22,595
After that, my old man calmed down a bit.
239
00:29:23,971 --> 00:29:25,347
It's not funny.
240
00:29:26,432 --> 00:29:27,516
But...
241
00:29:35,274 --> 00:29:37,318
Would you come over my house?
242
00:29:38,235 --> 00:29:39,528
You'll understand when you see it.
243
00:29:44,700 --> 00:29:50,039
Dumb kids!
244
00:30:24,615 --> 00:30:28,118
You have no idea what you've done. I can't allow it.
245
00:30:28,118 --> 00:30:29,328
Please, stop...
246
00:30:30,120 --> 00:30:32,164
Stop it, Dad! What's wrong with you?!
247
00:30:32,164 --> 00:30:36,001
My precious collection... she threw it all out!
248
00:30:36,001 --> 00:30:37,378
I threw it out.
249
00:30:38,212 --> 00:30:40,172
You're better off without it.
250
00:30:41,215 --> 00:30:42,299
What did you say?
251
00:30:42,842 --> 00:30:44,301
What would you know?!
252
00:30:44,301 --> 00:30:47,429
Please! Please go back to the way you were...
253
00:30:47,972 --> 00:30:50,474
Please snap out of it, and open your eyes!
254
00:30:53,519 --> 00:30:54,645
Ah, well.
255
00:30:55,437 --> 00:30:57,606
If it's gone, it's gone.
256
00:30:58,107 --> 00:31:02,278
The collection's not important.
The idea of the uzumaki is enough.
257
00:31:02,778 --> 00:31:04,822
Recently, I've finally realized that.
258
00:31:06,031 --> 00:31:08,784
One makes one's own uzumaki.
259
00:31:09,368 --> 00:31:12,162
You listen, and listen good!
260
00:31:13,414 --> 00:31:16,834
One can express the uzumaki through one's own body.
261
00:31:17,793 --> 00:31:21,422
For example... like this.
262
00:31:57,374 --> 00:32:00,169
Chapter 2: Erosion
263
00:32:12,181 --> 00:32:14,850
What's wrong? You seem down.
264
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Haven't seen Shuichi lately, huh?
265
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Did you fight?
266
00:32:26,070 --> 00:32:27,154
Another girl?
267
00:32:30,824 --> 00:32:32,117
You got dumped?
268
00:32:34,370 --> 00:32:36,830
- Then what's wrong?!
- Ishikawa!
269
00:32:36,830 --> 00:32:37,831
Y-Yes, sir...
270
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
Do you want to fail again?
271
00:32:57,726 --> 00:33:01,814
Oh, Katayama! What time do you think it is?!
272
00:33:03,524 --> 00:33:06,110
S-Sorry...
273
00:33:07,945 --> 00:33:14,410
I-I left my house at t-the usual time this morning, but...
274
00:33:14,785 --> 00:33:15,744
Teach!
275
00:33:16,412 --> 00:33:22,626
It's 'cause he's so slow.
A snail's probably faster! Right?
276
00:33:23,544 --> 00:33:24,878
Tsumura...
277
00:33:25,212 --> 00:33:28,298
Snail, snail, you leave a trail...
278
00:33:28,298 --> 00:33:29,216
Oyama!
279
00:33:29,758 --> 00:33:31,844
Shut up with that stupid song!
280
00:33:38,434 --> 00:33:39,601
Anyway, Katayama...
281
00:33:40,227 --> 00:33:46,567
You are you. It's true you almost never come to
school these days unless it rains.
282
00:33:48,193 --> 00:33:49,778
Come to the office later.
283
00:33:51,739 --> 00:33:53,240
Y-Yessir.
284
00:33:54,408 --> 00:33:57,077
The office... It'll take him two years.
285
00:33:57,411 --> 00:33:59,288
We'll be graduated by then.
286
00:34:02,207 --> 00:34:03,792
Just sit down, will you?
287
00:34:15,554 --> 00:34:20,476
I hate to agree with Tsumura,
but Katayama really is slow, isn't he?
288
00:34:20,476 --> 00:34:21,185
Ishikawa!
289
00:34:21,351 --> 00:34:22,311
Y-Yes, sir.
290
00:34:23,687 --> 00:34:26,190
I didn't say you could sit down.
291
00:34:50,255 --> 00:34:51,799
You slimy fuck...
292
00:34:55,594 --> 00:34:59,473
Just lookin' at you pisses me off.
Get the hell out of my face, fatso!
293
00:35:00,516 --> 00:35:01,225
Die!
294
00:35:02,643 --> 00:35:03,894
You're pissin' me off.
295
00:35:05,062 --> 00:35:07,815
- Hey. What are you doing?
- Makes me wanna hurl.
296
00:35:09,691 --> 00:35:10,567
Hey.
297
00:35:13,112 --> 00:35:13,904
Hey!
298
00:35:14,822 --> 00:35:17,199
Hey! Cut that out!
299
00:35:17,533 --> 00:35:19,076
Hey, stop it, Oyama!
300
00:35:19,618 --> 00:35:20,577
Tsumura!
301
00:35:21,245 --> 00:35:23,288
All of you! Sit down!
302
00:36:13,463 --> 00:36:16,508
Don't worry. We'll find someone.
303
00:36:45,204 --> 00:36:46,371
Surprised?
304
00:36:49,833 --> 00:36:51,001
Could you move?
305
00:36:53,629 --> 00:36:55,088
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
306
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Open it.
307
00:36:56,089 --> 00:36:57,090
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
308
00:36:57,090 --> 00:36:58,467
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Don't want to.
309
00:36:58,467 --> 00:36:59,843
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
310
00:36:59,843 --> 00:37:04,348
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Won't you even look inside?
It's okay, just open it.
311
00:37:04,348 --> 00:37:05,599
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
312
00:37:23,867 --> 00:37:25,160
Did you like that?
313
00:37:25,452 --> 00:37:26,620
Just go away!
314
00:37:28,580 --> 00:37:29,998
Why don't you like me?!
315
00:37:31,333 --> 00:37:36,463
You're just not my type.
Now leave me alone.
316
00:37:42,970 --> 00:37:46,515
Goshima... I won't give up, you know.
317
00:37:47,808 --> 00:37:50,018
I'll sweep you off your feet.
318
00:38:56,710 --> 00:38:58,879
I'm home. Sorry it's late.
319
00:38:59,171 --> 00:39:00,505
Ah, welcome back.
320
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
I'll go get supper ready.
321
00:39:02,049 --> 00:39:03,216
Ah, Kirie...
322
00:39:04,343 --> 00:39:09,473
Sorry to trouble you, but would you mind bringing
this platter over to Shuichi's father?
323
00:39:09,806 --> 00:39:10,766
What?
324
00:39:11,058 --> 00:39:12,684
What do you mean "what?"
325
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
If he doesn't like it, tell him I'll do another.
326
00:41:12,679 --> 00:41:14,097
Hello?
327
00:41:24,149 --> 00:41:25,442
Shuichi?
328
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Hey!
329
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Shuichi, you there?
330
00:42:00,685 --> 00:42:02,062
Shuichi?
331
00:42:14,324 --> 00:42:16,326
Hey, Shuichi...?
332
00:42:18,745 --> 00:42:19,746
Hey, I said.
333
00:42:21,456 --> 00:42:22,707
Where are you?
334
00:42:23,542 --> 00:42:24,793
Shuichi?
335
00:42:29,005 --> 00:42:30,131
Shuichi...?
336
00:43:18,972 --> 00:43:20,181
That's Kirie's voice!
337
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
Kirie.
338
00:43:32,861 --> 00:43:33,862
What's wrong, Kirie?
339
00:43:34,946 --> 00:43:36,740
Kirie, what's the matter?
340
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
The uzumaki.
341
00:44:45,308 --> 00:44:47,519
Did you hear how he died?
342
00:44:49,145 --> 00:44:50,855
Heart attack, wasn't it?
343
00:44:51,523 --> 00:44:53,650
No, seems like it was suicide...!
344
00:44:54,025 --> 00:44:57,904
Though it seems they haven't told the relatives the truth.
345
00:44:58,822 --> 00:45:02,826
Come to think of it, the coffin was closed.
346
00:45:03,284 --> 00:45:06,913
Wonder what he looked like when he died...?
347
00:45:08,748 --> 00:45:09,833
I'm counting on you.
348
00:45:18,758 --> 00:45:21,469
Are you okay? You look pale.
349
00:45:22,929 --> 00:45:24,472
What about you, Shuichi?
350
00:45:25,056 --> 00:45:29,102
Yeah... I had a feeling something like this would happen.
351
00:45:30,937 --> 00:45:33,106
Now it's my old lady who worries me.
352
00:45:35,108 --> 00:45:38,445
I haven't told her yet, but when this is over...
353
00:45:42,240 --> 00:45:44,451
Mrs. Saito! What's wrong?
354
00:45:46,995 --> 00:45:48,246
What's that?
355
00:45:48,747 --> 00:45:52,459
No more! Please! Stop it!
356
00:45:52,792 --> 00:45:54,377
Mom! What's wrong?
357
00:45:55,920 --> 00:45:57,172
Shuichi!
358
00:45:57,213 --> 00:45:58,965
Mom! Calm down!
359
00:45:58,965 --> 00:46:02,886
Shuichi... There, up there!
It's your father!
360
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
Mom! Mom!
361
00:46:13,855 --> 00:46:15,899
Ambulance! Call an ambulance!
362
00:46:16,983 --> 00:46:17,942
Mom!
363
00:46:42,258 --> 00:46:43,635
Dragonfly Pond...
364
00:47:05,114 --> 00:47:06,449
Be brave.
365
00:47:07,116 --> 00:47:08,243
Kirie...
366
00:47:09,035 --> 00:47:11,746
Let's get out of this town before it's too late.
367
00:47:12,872 --> 00:47:13,790
What?
368
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Didn't I tell you?
369
00:47:18,211 --> 00:47:20,964
This town's cursed by the uzumaki.
370
00:47:22,507 --> 00:47:24,384
We've got to get out.
371
00:47:24,384 --> 00:47:28,972
What about your mother?
She'll need a few more days.
372
00:47:29,222 --> 00:47:30,014
Right.
373
00:47:34,352 --> 00:47:37,438
You're Shuichi Saito, right?
374
00:47:38,773 --> 00:47:41,109
Ichiro Tamura, Reporter
375
00:47:41,109 --> 00:47:42,443
Ichiro Tamura, Reporter
My sympathies.
376
00:47:42,443 --> 00:47:43,528
Ichiro Tamura, Reporter
377
00:47:44,237 --> 00:47:47,156
You knew my father?
378
00:47:50,535 --> 00:47:56,749
Actually, a few weeks ago, your father came to our office.
379
00:47:58,459 --> 00:48:04,048
At that time, he said he was interested
in the history of the town...
380
00:48:05,216 --> 00:48:07,385
...and we showed him what we had.
381
00:48:08,928 --> 00:48:10,555
Was he acting strange?
382
00:48:12,348 --> 00:48:13,308
May I?
383
00:48:21,190 --> 00:48:22,567
Well...
384
00:48:24,068 --> 00:48:26,613
He kept going on about the uzumaki.
385
00:48:32,493 --> 00:48:36,539
The police told me how your father died.
386
00:48:37,290 --> 00:48:41,920
What I want to know is, why did he die like that?
387
00:48:42,712 --> 00:48:45,214
Now, it's not for an article.
388
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
I simply want to know the reason.
389
00:48:51,220 --> 00:48:57,810
I keep thinking his death
has some deeper significance.
390
00:48:59,312 --> 00:49:06,486
Plus, there was that smoke at the
crematorium... Something's wrong here.
391
00:49:09,280 --> 00:49:11,074
Will you trust me?
392
00:49:23,711 --> 00:49:24,754
Hello.
393
00:49:25,421 --> 00:49:27,507
Hey, that's from that time-
394
00:49:27,882 --> 00:49:29,926
The video my old man taped.
395
00:49:35,974 --> 00:49:38,559
He was taping when he died, too.
396
00:50:25,940 --> 00:50:27,358
Hello?
397
00:50:30,737 --> 00:50:31,946
Let's see it again.
398
00:50:52,008 --> 00:50:52,967
A mirror?
399
00:50:54,677 --> 00:50:56,220
My mom's mirror.
400
00:50:58,181 --> 00:51:00,683
But why put in a mirror?
401
00:51:02,143 --> 00:51:03,269
Not to mention...
402
00:51:06,397 --> 00:51:11,652
Can I hang onto the video? I'll contact
you as soon as I find something.
403
00:51:19,243 --> 00:51:22,205
So you and Shuichi spend a lot of time together?
404
00:51:23,706 --> 00:51:27,502
Yes... We've been friends since we were little.
405
00:51:29,253 --> 00:51:32,715
Ah, childhood friends, eh?
406
00:51:33,508 --> 00:51:36,177
The best kind to be.
407
00:51:42,642 --> 00:51:43,434
It's just...
408
00:51:46,062 --> 00:51:48,272
He's always been there for me.
409
00:51:50,024 --> 00:51:53,444
He's always cheered me up when I've been down.
410
00:51:54,570 --> 00:51:55,613
But...
411
00:51:57,949 --> 00:51:59,617
But now, I...
412
00:52:01,452 --> 00:52:04,038
I have no idea what to do for him.
413
00:52:09,210 --> 00:52:11,003
What could I do for him...?
414
00:52:13,589 --> 00:52:15,007
For poor Shuichi...?
415
00:52:17,176 --> 00:52:19,011
I can't do anything.
416
00:52:22,098 --> 00:52:27,061
At a time like this, there's nothing anyone can do.
417
00:52:28,563 --> 00:52:30,648
He'll have to find his own way through.
418
00:52:33,568 --> 00:52:34,652
Still...
419
00:52:36,195 --> 00:52:38,322
Call it a reporter's instinct...
420
00:52:41,534 --> 00:52:47,456
...but I have the feeling just having
you around's a big comfort to him.
421
00:52:51,669 --> 00:52:52,920
"Comfort"...?
422
00:52:53,671 --> 00:52:54,839
Sure.
423
00:52:56,591 --> 00:53:00,136
So believe in yourself, and do your best.
424
00:53:00,887 --> 00:53:02,972
You've gotta be strong.
425
00:53:09,478 --> 00:53:10,354
Okay.
426
00:53:14,025 --> 00:53:16,235
Let me know when we're almost at your house.
427
00:53:23,701 --> 00:53:26,954
Oh, take a right at the next corner.
428
00:53:28,748 --> 00:53:30,958
Next corner, turn right.
429
00:53:39,300 --> 00:53:40,343
Look out!
430
00:53:42,887 --> 00:53:44,180
Dad!
431
00:53:45,681 --> 00:53:46,849
You all right?
432
00:53:50,228 --> 00:53:51,437
I'm fine.
433
00:53:52,939 --> 00:53:55,566
What happened? You're covered in mud!
434
00:53:58,569 --> 00:54:01,405
I went for clay at Dragonfly Pond.
435
00:54:16,796 --> 00:54:17,838
Dad...
436
00:58:06,984 --> 00:58:07,860
Dad!
437
00:58:09,028 --> 00:58:10,446
You'll catch a cold.
438
00:58:10,821 --> 00:58:13,699
Go away! Go back to bed.
439
00:58:13,866 --> 00:58:15,034
But...
440
00:58:15,075 --> 00:58:17,077
Get your ass back in bed!
441
00:58:47,024 --> 00:58:47,942
Next.
442
00:58:48,359 --> 00:58:51,278
You study for the biology exam tomorrow, Kirie?
443
00:58:51,612 --> 00:58:52,404
What?
444
00:58:52,404 --> 00:58:54,490
"What?" Did you forget?
445
00:59:00,329 --> 00:59:00,913
Yes.
446
00:59:06,210 --> 00:59:07,294
Okay.
447
00:59:08,170 --> 00:59:09,004
Next.
448
00:59:09,171 --> 00:59:14,718
You okay? Lately It's been like you're from another
planet, Kirie. You sure nothing's bugging you?
449
00:59:19,723 --> 00:59:22,059
Whoa, whoa, whoa...
Check it out.
450
00:59:23,727 --> 00:59:27,982
Was Sekino's hair like that earlier this morning?
451
00:59:29,275 --> 00:59:30,192
Next.
452
00:59:34,697 --> 00:59:35,739
Yes.
453
01:00:08,606 --> 01:00:12,484
Dude, yo, slow down.
Or you're gonna puke it up later.
454
01:01:40,114 --> 01:01:41,865
Mirror
455
01:01:44,910 --> 01:01:45,619
Serpent
456
01:02:03,846 --> 01:02:09,268
Kagami, "mirror." Kagami, "serpent."
Same reading, different characters.
457
01:02:20,821 --> 01:02:21,530
Mirror
458
01:02:21,739 --> 01:02:22,448
Mirror
459
01:02:29,037 --> 01:02:31,081
Worship the Serpent
460
01:02:37,588 --> 01:02:38,255
Eternal Life
461
01:02:48,849 --> 01:02:55,481
"Ancient Mirrors Retrieved from Dragonfly Pond"
462
01:03:01,528 --> 01:03:02,571
Kurozu Hospital
463
01:03:02,571 --> 01:03:06,158
Kurozu Hospital
For your mom.
She likes sweet things, right?
464
01:03:06,158 --> 01:03:06,450
Kurozu Hospital
465
01:03:06,450 --> 01:03:07,326
Kurozu Hospital
Thanks.
466
01:03:07,326 --> 01:03:08,368
Kurozu Hospital
467
01:03:18,754 --> 01:03:21,924
Oh, sorry. It's just my old lady can't have those.
468
01:03:25,219 --> 01:03:26,220
Sorry.
469
01:03:27,346 --> 01:03:32,935
My old lady sees my dad there, in his final
dead state, in every spiral shape she sees.
470
01:03:33,393 --> 01:03:35,187
Oh... I'm so sorry...
471
01:03:36,021 --> 01:03:40,192
Fingerprints are uzumaki too,
so we mustn't let her see anyone's hands.
472
01:03:42,236 --> 01:03:43,362
You want it?
473
01:04:00,170 --> 01:04:04,925
Sorry about the weird outfits,
but the staff's being careful, too.
474
01:04:05,425 --> 01:04:09,221
My old lady's obliterated every uzumaki she can find.
475
01:04:09,304 --> 01:04:11,306
Obliterated the uzumaki?
476
01:04:11,557 --> 01:04:12,850
You'll see.
477
01:04:13,517 --> 01:04:17,271
Her "spirophobia" is the first thing we have to work on.
478
01:04:41,587 --> 01:04:44,047
Yukie Saito
479
01:04:44,298 --> 01:04:45,424
Mom.
480
01:04:46,049 --> 01:04:49,469
Why, Kirie...!
481
01:04:53,473 --> 01:04:57,477
Shuichi Saito, Shuichi Saito...
482
01:04:57,936 --> 01:05:02,858
Please come to the nurses' stationat your earliest convenience.
483
01:05:07,446 --> 01:05:08,864
- Excuse me.
- Yes?
484
01:05:08,864 --> 01:05:10,699
I'm Saito. Someone called for me?
485
01:05:10,699 --> 01:05:14,703
Yes, a Mr. Tamura wants you to call him right away.
486
01:05:14,703 --> 01:05:16,288
All right, thank you.
487
01:05:37,976 --> 01:05:40,145
Ah, hello? It's Saito...
488
01:05:40,771 --> 01:05:42,064
Ah, Shuichi?
489
01:05:44,942 --> 01:05:46,985
I've found something important.
490
01:05:47,694 --> 01:05:52,074
Can you meet me at
Dragonfly Pond right away?
491
01:05:52,324 --> 01:05:53,492
Right now?
492
01:05:53,951 --> 01:05:54,701
Yes.
493
01:05:56,203 --> 01:05:57,621
Yes, understood.
494
01:06:12,260 --> 01:06:13,804
There's another one there.
495
01:06:21,269 --> 01:06:22,980
What are you doing, Shuichi?
496
01:06:23,981 --> 01:06:30,070
It's dangerous for my old lady! If she realizes there's an
uzumaki in the ear, there's no telling what she'll do.
497
01:06:30,070 --> 01:06:30,696
What?
498
01:06:46,128 --> 01:06:49,715
Mr. Tamura seems to have found something.
499
01:06:51,008 --> 01:06:53,593
We may solve the mystery of the uzumaki yet.
500
01:07:05,689 --> 01:07:11,111
So you... So you shot me down for a loser like this, huh?
501
01:07:11,361 --> 01:07:12,946
Kirie, who is this guy?
502
01:07:12,946 --> 01:07:14,281
It's okay, though.
503
01:07:15,615 --> 01:07:18,410
If that's how you feel, then I've made up my mind.
504
01:07:18,410 --> 01:07:19,828
We're in a hurry, so get out of our way.
505
01:07:19,828 --> 01:07:20,620
Shut up!
506
01:07:23,331 --> 01:07:28,420
Goshima... I'll guarantee that
you will never, ever forget me.
507
01:07:33,300 --> 01:07:34,426
Yamaguchi!
508
01:07:34,718 --> 01:07:35,552
Kirie...
509
01:08:21,098 --> 01:08:22,265
Kirie...
510
01:08:24,392 --> 01:08:27,312
We used to play here a lot when we were kids.
511
01:08:29,564 --> 01:08:30,565
Mm-hmm.
512
01:08:32,442 --> 01:08:34,986
You were such a scaredy-cat.
513
01:08:36,113 --> 01:08:41,076
Once I said there was a
big snake here who ate little girls,
514
01:08:41,743 --> 01:08:43,703
and you burst out crying.
515
01:08:46,123 --> 01:08:47,541
I remember that.
516
01:08:48,333 --> 01:08:50,335
It made you uncomfortable, Shuichi.
517
01:08:52,087 --> 01:08:57,092
You told me not to worry,
'cause you'd always protect me.
518
01:09:03,723 --> 01:09:05,058
It's so quiet...
519
01:09:06,852 --> 01:09:09,062
It's as if none of it were real.
520
01:09:11,106 --> 01:09:16,194
But if this is all a dream... I hope I wake up soon.
521
01:09:16,987 --> 01:09:21,616
It's not a dream.
Real people are really dying.
522
01:09:22,409 --> 01:09:26,037
This town is cursed by the uzumaki.
And it definitely will continue.
523
01:09:29,624 --> 01:09:30,500
Kirie?
524
01:09:41,011 --> 01:09:41,970
Shuichi...
525
01:09:45,515 --> 01:09:49,728
I'm... scared...
526
01:09:56,484 --> 01:09:58,445
I'll absolutely protect you.
527
01:10:01,615 --> 01:10:02,616
Shuichi...
528
01:10:07,204 --> 01:10:09,956
Chapter 3: Visitation
529
01:10:31,645 --> 01:10:35,899
Yukie Saito
530
01:13:26,361 --> 01:13:27,487
Yukie...
531
01:13:29,072 --> 01:13:30,031
Yukie...
532
01:13:31,741 --> 01:13:34,869
Why do you hate the spiral so?
533
01:13:36,496 --> 01:13:42,252
All this time, it's been inside your body...
534
01:13:46,131 --> 01:13:49,426
I want to go deep inside your ear...
535
01:13:51,302 --> 01:13:56,057
Let me curl around it and sleep inside you...
536
01:13:56,808 --> 01:13:57,976
Stop it!
537
01:13:57,976 --> 01:14:01,354
The spiral is deep inside you...
538
01:14:01,771 --> 01:14:05,859
Deep inside your ear...
539
01:14:07,777 --> 01:14:12,740
The spiral is in your ear...
540
01:14:14,576 --> 01:14:17,996
The spiral is there...
541
01:14:21,332 --> 01:14:23,960
No, stop it!
542
01:14:40,435 --> 01:14:43,354
There's that smoke again...
543
01:14:44,147 --> 01:14:48,067
It spirals like that when they cremate someone.
544
01:14:48,067 --> 01:14:51,571
Whether they're from this town or not.
545
01:14:53,156 --> 01:14:54,157
Say...
546
01:14:56,159 --> 01:14:59,913
Doesn't that look like a face...?
547
01:15:04,042 --> 01:15:06,252
Woah! I do see a face!
548
01:15:06,628 --> 01:15:08,588
You see it, right?
549
01:15:14,719 --> 01:15:15,887
Mom...
550
01:17:00,617 --> 01:17:02,952
Now for a typhoon notice.
551
01:17:03,953 --> 01:17:06,956
Typhoon Notice
552
01:17:07,498 --> 01:17:12,920
Unsettled weather conditions this season have,thus far, prevented typhoon formation.
553
01:17:12,920 --> 01:17:17,050
Finally, the first typhoon of the year has appeared.
554
01:17:17,300 --> 01:17:24,098
Moving between six to nine kilometers per hour,this first typhoon is about to make landfall.
555
01:17:27,644 --> 01:17:30,271
Emergency News! A Haunting in Kurozu-cho!?
556
01:17:30,271 --> 01:17:31,272
Live Broadcast
Midoriyama-shi
557
01:17:31,272 --> 01:17:33,316
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Hello. I'm Chie Maruyama.
558
01:17:33,316 --> 01:17:33,399
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
Hello. I'm Chie Maruyama.
559
01:17:33,399 --> 01:17:33,691
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
560
01:17:33,691 --> 01:17:36,402
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
As a large typhoon nears Kurozu-cho,
561
01:17:36,402 --> 01:17:37,904
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
a bizarre series of incidents has taken place.
562
01:17:37,904 --> 01:17:40,907
Live Broadcast
Midoriyama-shi
a bizarre series of incidents has taken place.
563
01:17:40,907 --> 01:17:40,990
Live Broadcast
Midoriyama-shi
564
01:17:40,990 --> 01:17:45,703
Live Broadcast
Midoriyama-shi
First, incredibly, giant snails have appeared,
565
01:17:45,703 --> 01:17:48,873
Live Broadcast
Midoriyama-shi
reportedly as large as a human being.
566
01:17:48,873 --> 01:17:49,374
Live Broadcast
Midoriyama-shi
567
01:17:50,208 --> 01:17:54,379
Exclusive Scoop! Giant Snails
Invade Local High School!!
568
01:17:54,379 --> 01:17:55,088
Video Captured by a Student
569
01:17:55,088 --> 01:17:56,756
Video Captured by a Student
Hang on, wait a sec...
570
01:17:56,756 --> 01:17:59,634
Video Captured by a Student
571
01:17:59,634 --> 01:18:02,136
Video Captured by a Student
They're so cute...
572
01:18:02,136 --> 01:18:05,890
Video Captured by a Student
573
01:18:05,890 --> 01:18:07,809
Video Captured by a Student
Cute...
574
01:18:07,809 --> 01:18:10,311
Video Captured by a Student
575
01:18:10,353 --> 01:18:15,525
So, I think there's this guy in our class called ******.
576
01:18:15,525 --> 01:18:20,238
One day, he gets this uzumaki on his back,
577
01:18:20,321 --> 01:18:24,242
and he only comes to school on rainy days, right?
578
01:18:24,242 --> 01:18:27,453
It's like this totally cute pattern, though.
579
01:18:27,495 --> 01:18:29,789
Just thinking about it, I... Oh my God!
580
01:18:30,081 --> 01:18:33,584
Oh, ain't no doubt that's ******.He starts chugging tons of water,
581
01:18:33,584 --> 01:18:36,295
then he starts gettin' real slow.
582
01:18:36,337 --> 01:18:41,134
My old man, he's a greengrocer, and he sayshe saw these "human snails" in the hills.
583
01:18:42,218 --> 01:18:45,805
These huge snails were, apparently, once human.
584
01:18:46,347 --> 01:18:50,309
Although the creatures'whereabouts are currently unknown,
585
01:18:50,309 --> 01:18:55,606
these two so-called human snailswere last seen leaving town
586
01:18:55,606 --> 01:19:01,154
for the hills outside it,where a search is now underway.
587
01:19:01,612 --> 01:19:07,827
But the strange events inKurozu-cho don't end there.
588
01:19:17,211 --> 01:19:23,301
The one thing these incidents all havein common is a strange spiral pattern.
589
01:19:28,055 --> 01:19:32,977
This town's doomed.
We gotta get out of here.
590
01:19:35,813 --> 01:19:37,273
I'll get my father.
591
01:19:38,399 --> 01:19:39,525
Kirie...
592
01:19:41,194 --> 01:19:42,361
I'll go with you.
593
01:19:50,953 --> 01:19:52,538
How much further?
594
01:19:53,122 --> 01:19:56,334
We're just about there. Look, I see the tunnel up ahead.
595
01:19:57,001 --> 01:20:00,546
Good. Here's hoping the next story won't be so weird.
596
01:20:08,262 --> 01:20:10,473
Huh? I can't see the other end...
597
01:20:17,814 --> 01:20:21,359
"I-I-I found a sp-i-i-ral..."
598
01:20:25,321 --> 01:20:26,405
Huh?
599
01:20:27,657 --> 01:20:29,283
He was here earlier...
600
01:20:30,243 --> 01:20:31,786
Maybe he's at the kiln.
601
01:20:33,830 --> 01:20:35,039
Dad?
602
01:20:47,885 --> 01:20:49,303
Where could he have gone?
603
01:21:12,577 --> 01:21:13,744
Dad...
604
01:21:19,542 --> 01:21:21,961
What's wrong, Shuichi?
605
01:21:44,275 --> 01:21:45,401
Kirie...
606
01:21:47,236 --> 01:21:48,571
It's got me too.
607
01:21:49,280 --> 01:21:49,864
Huh?
608
01:21:52,742 --> 01:21:53,618
Stay back!
609
01:21:58,664 --> 01:22:03,544
Get away from here.
It's too late for me now.
610
01:22:05,046 --> 01:22:05,963
No!
611
01:22:06,714 --> 01:22:07,798
No.
612
01:22:08,591 --> 01:22:10,509
You said we'd both go.
613
01:22:11,135 --> 01:22:12,094
Kirie...
614
01:22:13,262 --> 01:22:14,138
I'm sorry.
615
01:22:14,180 --> 01:22:17,516
I... I couldn't protect you...
616
01:22:18,601 --> 01:22:21,520
No, hang in there...
617
01:22:22,688 --> 01:22:27,151
Kirie... I...
618
01:22:32,114 --> 01:22:33,240
Shuichi?
619
01:22:39,455 --> 01:22:41,123
Shuichi...?
620
01:22:53,469 --> 01:22:54,637
No!
621
01:22:58,474 --> 01:22:59,934
You promised me!
622
01:23:07,191 --> 01:23:09,402
You told me you'd always...
623
01:23:11,821 --> 01:23:13,906
...be here to protect me!
624
01:23:19,870 --> 01:23:21,455
Don't die on me!
625
01:23:26,544 --> 01:23:28,087
Don't die.
626
01:23:43,144 --> 01:23:45,896
Come into the spiral...
627
01:23:58,534 --> 01:24:00,619
Come into the uzumaki.
628
01:24:28,522 --> 01:24:30,107
Kirie...
629
01:24:35,279 --> 01:24:38,574
Chapter 4: Transmigration
630
01:27:36,210 --> 01:27:42,341
Kurozu-cho, town of my birth.Let me tell you the story...
631
01:27:52,101 --> 01:27:56,981
Kirie Goshima
ERIKO HATSUNE
632
01:27:57,106 --> 01:28:02,069
Shuichi Saito
FAN FHI
633
01:28:02,069 --> 01:28:06,031
Kyoko Sekino
HINAKO SAEKI
634
01:28:06,031 --> 01:28:07,116
I saw you in my dreams, you were very small,walking aimlessly down a narrow road
635
01:28:07,116 --> 01:28:10,911
Chie Maruyama
SHIN EUN-KYUNG
I saw you in my dreams, you were very small,walking aimlessly down a narrow road
636
01:28:10,911 --> 01:28:11,161
I saw you in my dreams, you were very small,walking aimlessly down a narrow road
637
01:28:11,161 --> 01:28:14,957
Yukie Saito
KEIKO TAKAHASHI
I saw you in my dreams, you were very small,walking aimlessly down a narrow road
638
01:28:14,957 --> 01:28:15,165
I saw you in my dreams, you were very small,walking aimlessly down a narrow road
639
01:28:15,165 --> 01:28:16,083
Toshio Saito
REN OSUGI
I saw you in my dreams, you were very small,walking aimlessly down a narrow road
640
01:28:16,083 --> 01:28:18,961
Toshio Saito
REN OSUGI
Searching as the murky darkness began to envelopyou, you say "I found my treasure"...
641
01:28:18,961 --> 01:28:19,169
Searching as the murky darkness began to envelopyou, you say "I found my treasure"...
642
01:28:19,169 --> 01:28:23,007
Executive Producer
TOYOYUKI YOKOHAMA
Searching as the murky darkness began to envelopyou, you say "I found my treasure"...
643
01:28:23,007 --> 01:28:23,173
Searching as the murky darkness began to envelopyou, you say "I found my treasure"...
644
01:28:23,173 --> 01:28:26,677
Producer
SUMIJI MIYAKE
Searching as the murky darkness began to envelopyou, you say "I found my treasure"...
645
01:28:26,677 --> 01:28:26,969
Producer
SUMIJI MIYAKE
646
01:28:27,177 --> 01:28:30,973
Based on the Manga "Uzumaki" by
JUNJI ITO
647
01:28:31,181 --> 01:28:34,977
Screenplay
TAKAO NITTA
648
01:28:35,185 --> 01:28:36,228
Director of Photography
GEN KOBAYASHI
649
01:28:36,228 --> 01:28:38,981
Director of Photography
GEN KOBAYASHI
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
650
01:28:38,981 --> 01:28:39,189
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
651
01:28:39,189 --> 01:28:43,027
Art Director
HIROSHI HAYASHIDA
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
652
01:28:43,027 --> 01:28:43,193
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
653
01:28:43,193 --> 01:28:46,447
Music
TETSURO KASHIBUCHI
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
654
01:28:46,447 --> 01:28:46,989
Music
TETSURO KASHIBUCHI
If I could wind back the worn out clock,would it calm the pain of my sadness?
655
01:28:46,989 --> 01:28:47,197
If I could wind back the worn out clock,would it calm the pain of my sadness?
656
01:28:47,197 --> 01:28:50,993
Planning
DAI MIYAZAKI
If I could wind back the worn out clock,would it calm the pain of my sadness?
657
01:28:50,993 --> 01:28:51,243
If I could wind back the worn out clock,would it calm the pain of my sadness?
658
01:28:51,243 --> 01:28:55,039
Directed by
HIGUCHINSKY
If I could wind back the worn out clock,would it calm the pain of my sadness?
659
01:28:55,039 --> 01:28:57,374
If I could wind back the worn out clock,would it calm the pain of my sadness?
660
01:28:57,374 --> 01:29:07,384
My shattered, red memories disperse,disappearing into the sky, ah, ah
661
01:29:07,384 --> 01:29:20,064
Now, even my scattered voice is sweptaway by the wind, ah, ah, ah
662
01:29:40,292 --> 01:29:50,552
My screams resound like an echo, ah, ah
663
01:29:50,552 --> 01:30:00,646
I cry and sob, unable to recall a place I've lost, ah, ah
664
01:30:00,646 --> 01:30:10,614
My shattered, red memories disperse,disappearing into the sky, ah, ah
665
01:30:10,614 --> 01:30:23,544
Now, even my scattered voice is sweptaway by the wind, ah, ah, ah
45286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.