All language subtitles for Spiral.2000.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,156 --> 00:00:36,287 Kurozu-cho, town of my birth. Let me tell you the story... 4 00:00:37,747 --> 00:00:42,168 ...of a strangeness that happened here. 5 00:01:27,088 --> 00:01:35,054 UZUMAKI [spiral] 6 00:01:53,614 --> 00:01:55,783 Oh no... I'll lose again. 7 00:02:14,260 --> 00:02:17,096 Chapter 1: Premonition 8 00:03:19,950 --> 00:03:21,160 Yamaguchi! 9 00:03:21,368 --> 00:03:21,911 Surprised? 10 00:03:21,911 --> 00:03:22,369 Huh? 11 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 You looked surprised. 12 00:03:23,537 --> 00:03:24,580 Well, of course I did! 13 00:03:24,580 --> 00:03:27,041 Are you angry? Surprising people is just a hobby of mine. 14 00:03:27,124 --> 00:03:30,294 Oh, is it? How nice for you. 15 00:03:32,588 --> 00:03:34,673 Wh-What do you want? 16 00:03:35,382 --> 00:03:38,510 Goshima... will you be my girlfriend? 17 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 What?! 18 00:03:41,931 --> 00:03:42,973 Okay, okay... 19 00:03:43,057 --> 00:03:47,645 You win, I was surprised. But I'm sorry. I'm really in a hurry. Bye. 20 00:03:49,939 --> 00:03:53,651 Goshima! I'm serious! I really like you! 21 00:04:18,342 --> 00:04:20,302 Is that Shuichi's dad? 22 00:04:39,280 --> 00:04:40,364 Hello. 23 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 You're here. 24 00:05:40,758 --> 00:05:42,676 Guess I win today. 25 00:05:59,360 --> 00:06:00,402 Hey! 26 00:06:02,529 --> 00:06:05,282 Two people on a bike's illegal. You dumb kids. 27 00:06:10,704 --> 00:06:13,123 Wanted: Junji Ito 28 00:07:17,646 --> 00:07:23,277 Beauty Salon Marble 29 00:07:24,027 --> 00:07:24,945 Hello! 30 00:07:25,988 --> 00:07:27,156 Oh, welcome back! 31 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 I'm all done tidying up. 32 00:07:30,993 --> 00:07:32,578 Thanks so much. 33 00:07:35,622 --> 00:07:36,248 Huh? 34 00:07:38,125 --> 00:07:40,043 The sign's gone. 35 00:07:41,170 --> 00:07:43,380 Oh, dear... You're right! 36 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Why do we have to take exams? 37 00:08:01,940 --> 00:08:04,902 It's okay for someone smart like you, Shuichi... 38 00:08:05,861 --> 00:08:09,907 Me, I could keep up in middle school pretty easy... 39 00:08:10,782 --> 00:08:12,743 But high school is a different story. 40 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Especially math. I just can't get it. 41 00:08:17,289 --> 00:08:18,749 Makes my head spin. 42 00:08:22,002 --> 00:08:22,753 Hey... 43 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 Hmm? Oh... 44 00:08:28,175 --> 00:08:31,303 A while ago, I saw your dad on the street, Shuichi. 45 00:08:32,721 --> 00:08:35,474 He was staringly filming this snail shell. 46 00:08:38,018 --> 00:08:41,980 Uh... But... Maybe I was just mistaking him for someone else. 47 00:08:43,899 --> 00:08:44,775 It was dark, so... 48 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 It was my old man. 49 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 He's been acting weird lately. 50 00:08:50,989 --> 00:08:51,907 Oh? 51 00:08:52,658 --> 00:08:53,951 Kinda, yeah. 52 00:09:06,880 --> 00:09:09,967 Shuichi, you haven't been looking too good lately. 53 00:09:11,260 --> 00:09:12,761 Too much studying, maybe? 54 00:09:14,596 --> 00:09:16,807 I think it'd be better if you take it easy. 55 00:09:17,516 --> 00:09:20,561 You'll get into any university you want. 56 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 - Your grades are great, and- - Hey, Kirie. 57 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Will you elope with me? 58 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 What? Elope? 59 00:09:31,196 --> 00:09:32,698 No, you can't, can you? 60 00:09:33,490 --> 00:09:39,246 Right out of the blue? There's a time for everything... Um... 61 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 Sorry. Forget I said it. 62 00:09:46,837 --> 00:09:47,879 Let's go. 63 00:09:48,714 --> 00:09:49,923 Shuichi... 64 00:10:13,905 --> 00:10:16,283 - 480 yen, please. - Okay. 65 00:10:20,454 --> 00:10:21,038 Here you go. 66 00:10:21,038 --> 00:10:21,913 Thanks. 67 00:10:24,124 --> 00:10:27,419 - And... 200,000 yen change. Here you go. - Thank you! 68 00:10:28,795 --> 00:10:32,382 Oh, that's right. I hear your father took top prize. 69 00:10:33,258 --> 00:10:35,552 Yes, thankfully. 70 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 That's great. 71 00:10:37,929 --> 00:10:40,182 So now he's "Goshima-sensei," eh? 72 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 Oh, there's no need to call him that. 73 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 All right! Today's a special day, so I'll give you a bonus! 74 00:10:45,395 --> 00:10:46,438 Okay... 75 00:10:51,276 --> 00:10:52,361 Are you sure? 76 00:10:52,944 --> 00:10:55,113 Of course! To celebrate. 77 00:10:55,906 --> 00:10:57,032 Thank you, mister! 78 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 You just get better and better, Mr. Goshima. 79 00:11:18,178 --> 00:11:21,431 You won the Midoriyama Exhibition prize, didn't you? 80 00:11:21,556 --> 00:11:26,353 Oh, that? How embarrassing. That was just luck. 81 00:11:28,063 --> 00:11:28,939 No, no... 82 00:11:30,065 --> 00:11:35,487 How do I put it... Pottery is the truest of the arts. 83 00:11:36,196 --> 00:11:38,699 The art with the true uzumaki. 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,996 The uzumaki... as art? 85 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 I see...! 86 00:11:55,590 --> 00:12:01,596 The uzumaki! I must admit, sometimes it makes me dizzy. 87 00:12:04,891 --> 00:12:06,852 It truly is marvelous. 88 00:12:08,979 --> 00:12:13,608 Well, Mr. Goshima? Will you create me a piece? 89 00:12:14,443 --> 00:12:18,071 A platter that will really make my eyes spin. 90 00:12:18,447 --> 00:12:22,367 Please make me one in an uzumaki pattern. 91 00:12:22,951 --> 00:12:24,953 So, a platter with an uzumaki pattern? 92 00:12:25,620 --> 00:12:26,496 Yes. 93 00:12:27,998 --> 00:12:29,332 An uzumaki, a spiral. 94 00:12:30,292 --> 00:12:34,963 One that goes round and round and round. 95 00:12:35,505 --> 00:12:37,549 Round and round and round? 96 00:12:37,883 --> 00:12:38,800 Yes. 97 00:12:40,302 --> 00:12:41,136 All right. 98 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 I'll do it. 99 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Excellent. 100 00:12:51,146 --> 00:12:54,232 You know, Mr. Goshima... 101 00:12:56,568 --> 00:12:59,488 When I see the uzumaki, I feel... 102 00:12:59,654 --> 00:13:00,489 ...a sense... 103 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 ...of deep mystery. 104 00:13:02,532 --> 00:13:05,076 Deep mystery, you say? 105 00:13:06,286 --> 00:13:09,080 I knew you'd understand, Mr. Goshima. 106 00:13:13,668 --> 00:13:15,587 The uzumaki is sublime. 107 00:13:16,963 --> 00:13:19,758 It is, in itself, the greatest work of art. 108 00:13:21,009 --> 00:13:24,888 And you are the great artist... 109 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 ...bringing it forth! 110 00:14:02,175 --> 00:14:02,968 Yum. 111 00:14:08,890 --> 00:14:11,518 And... here's dessert. 112 00:14:16,439 --> 00:14:18,900 Fancy today, aren't we. 113 00:14:19,192 --> 00:14:22,863 The old greengrocer gave it to me, to celebrate. 114 00:14:22,988 --> 00:14:25,198 Oh... is that so? 115 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie. 116 00:14:31,037 --> 00:14:33,039 O-mamori Charm 117 00:14:33,039 --> 00:14:34,583 O-mamori Charm 118 00:14:38,628 --> 00:14:40,922 Take some credit for your ability, Dad. 119 00:14:43,842 --> 00:14:48,138 Shuichi's father even said so. Gotta keep it up, now. 120 00:14:48,138 --> 00:14:49,931 Yeah. Guess so. 121 00:14:51,099 --> 00:14:51,933 Here goes... 122 00:14:53,935 --> 00:14:57,480 How'd you know? Were you listening? 123 00:14:59,024 --> 00:15:00,066 Mm-hmm. 124 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Oh, that's a good melon! 125 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Is it? Let me try. 126 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 You're right! That is good! 127 00:15:17,000 --> 00:15:17,876 Isn't it? 128 00:15:21,630 --> 00:15:22,881 Delicious. 129 00:16:05,966 --> 00:16:08,468 Kirie 130 00:17:29,049 --> 00:17:32,343 I was such a klutz, but you were always there to help me. 131 00:17:37,348 --> 00:17:39,809 Even when my mother died... 132 00:17:50,528 --> 00:17:52,614 Don't cry, Kirie. 133 00:17:54,866 --> 00:17:56,117 Don't cry. 134 00:17:59,245 --> 00:18:02,874 Because I'll be your mother for you. 135 00:18:06,336 --> 00:18:09,672 I don't want a boy for a mother! 136 00:18:23,103 --> 00:18:26,523 Hey, Kirie. Will you elope with me? 137 00:18:29,150 --> 00:18:31,152 Elope, huh? 138 00:18:34,155 --> 00:18:35,323 Not quite yet... 139 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 ...dear Shuichi. 140 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Morning. 141 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Oh, morning. 142 00:19:32,881 --> 00:19:36,759 Shuichi's trying for a Tokyo university, isn't he? 143 00:19:37,468 --> 00:19:39,387 What's this, all of a sudden? 144 00:19:42,515 --> 00:19:44,434 I guess he probably is, yeah. 145 00:19:44,642 --> 00:19:48,479 "Probably?" Kirie, you haven't talked about something so important? 146 00:19:49,522 --> 00:19:50,106 Nope. 147 00:19:50,648 --> 00:19:55,278 "Nope?" What kind of answer is that?! You're going out, aren't you? 148 00:19:56,070 --> 00:19:58,865 We're not "going out," exactly. 149 00:19:59,949 --> 00:20:01,784 Now see? That's where you- 150 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Surprised? 151 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Yamaguchi! 152 00:20:06,623 --> 00:20:08,875 You're wasting your time trying to get Kirie's attention like that. 153 00:20:09,375 --> 00:20:11,419 Kirie has a boyfriend. 154 00:20:12,170 --> 00:20:13,338 Shiho! 155 00:20:14,214 --> 00:20:17,675 I know. Shuichi Saito, right? Forget him, he's a drag. 156 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 If I can score a hottie like you, it'll make everyone so surprised! 157 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 You're the drag here, dummy. Come on, Kirie. 158 00:20:26,351 --> 00:20:28,144 H-Hey, wait! 159 00:20:28,728 --> 00:20:30,146 Don't follow us. 160 00:20:32,232 --> 00:20:33,524 Goshima! 161 00:20:34,192 --> 00:20:35,401 Aw... 162 00:20:39,072 --> 00:20:41,866 You've caught the attention of quite a weird guy, Kirie. 163 00:20:43,201 --> 00:20:44,953 He ambushed me yesterday, too. 164 00:20:45,203 --> 00:20:46,162 Ambushed?! 165 00:20:46,663 --> 00:20:52,627 Better be careful. Word on the street is he's bothered others from different classes too. 166 00:20:53,211 --> 00:20:54,170 For real? 167 00:20:55,463 --> 00:20:56,839 A guy like that... 168 00:20:57,507 --> 00:20:58,716 ...is the same as this. 169 00:21:00,468 --> 00:21:01,970 What do you mean? 170 00:21:03,846 --> 00:21:04,889 [Skirt = sukaato / Stalker = sutooka] He's a stalker. 171 00:21:04,889 --> 00:21:06,140 [Skirt = sukaato / Stalker = sutooka] 172 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Three dots. 173 00:21:07,934 --> 00:21:08,935 Three-and-a-half. 174 00:21:09,852 --> 00:21:10,561 Three. 175 00:21:23,241 --> 00:21:24,284 Miyazaki! 176 00:21:26,536 --> 00:21:27,620 I liked him, too... 177 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 You all right, Kirie? 178 00:21:43,886 --> 00:21:45,930 Yeah. Thanks. 179 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 I'm fine now. 180 00:21:48,891 --> 00:21:51,644 What a nasty thing to see. 181 00:21:52,312 --> 00:21:55,982 They said he was doing acrobatics on the stairs' handrails. 182 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 What an idiot. 183 00:21:59,402 --> 00:22:04,741 But... Didn't he look like he had a smile on his dead face? 184 00:22:06,075 --> 00:22:07,327 It is normal to smile? 185 00:22:19,922 --> 00:22:22,050 He died happy. 186 00:22:22,633 --> 00:22:23,676 Sekino... 187 00:22:36,314 --> 00:22:42,362 It's such a wonderfully happy thing to be noticed by others, yes? 188 00:22:44,822 --> 00:22:48,826 People who are not noticed have no reason to live. 189 00:22:49,577 --> 00:22:52,413 Don't you love it when people look at you? 190 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 Wouldn't you two agree? 191 00:22:56,667 --> 00:22:59,003 I don't really like sticking out... 192 00:22:59,170 --> 00:23:00,922 Anyway, the guy's dead, okay?! 193 00:23:03,716 --> 00:23:06,177 'Cause it's the only way he'd be noticed. 194 00:23:08,304 --> 00:23:13,017 I, too, want to be noticed... especially now. 195 00:23:14,894 --> 00:23:18,398 I want to be seen... in the truest possible way. 196 00:23:25,154 --> 00:23:28,324 That staircase... had a spiral shape, didn't it? 197 00:23:28,449 --> 00:23:29,867 How'd you know? 198 00:23:30,284 --> 00:23:31,577 The uzumaki. 199 00:23:31,661 --> 00:23:33,746 Huh? "The uzumaki?" 200 00:23:45,675 --> 00:23:47,718 What's the uzumaki? 201 00:23:56,102 --> 00:23:59,897 The spiral-pattern has the power to draw the eye. 202 00:24:00,273 --> 00:24:05,027 So the person who drew the uzumaki wanted to draw other eyes, too. 203 00:24:05,528 --> 00:24:09,574 The uzumaki must have drawn that dead guy into it. 204 00:24:11,451 --> 00:24:12,910 No way. 205 00:24:15,496 --> 00:24:17,623 It was just an accident. 206 00:24:20,293 --> 00:24:23,671 I've started having a bad feeling about this town... 207 00:24:24,380 --> 00:24:27,967 I get dizzy just coming home through that tunnel. 208 00:24:28,551 --> 00:24:31,220 This town's cursed by the uzumaki. 209 00:24:33,806 --> 00:24:37,643 I don't feel anything... 210 00:24:55,870 --> 00:24:59,665 My old man went to your place yesterday, didn't he? 211 00:24:59,957 --> 00:25:02,543 Huh? Ah, yeah... 212 00:25:03,211 --> 00:25:05,922 He wanted my dad to make him a platter with an uzumaki pattern. 213 00:25:07,048 --> 00:25:10,384 He called him a great artist- 214 00:25:10,384 --> 00:25:11,719 You see? The uzumaki. 215 00:25:14,180 --> 00:25:18,893 You're overthinking this. Lots of people like uzumaki patt- 216 00:25:18,893 --> 00:25:21,103 You don't know what you're talking about! 217 00:25:24,273 --> 00:25:25,316 I'm sorry. 218 00:25:28,444 --> 00:25:30,446 My old man's over the edge. 219 00:25:32,448 --> 00:25:36,494 He's stopped going to work. He just walks around, 220 00:25:36,577 --> 00:25:39,914 bringing home anything he finds with an uzumaki pattern. 221 00:25:41,082 --> 00:25:46,462 The house is full of stuff. If you call, he won't answer. 222 00:25:46,963 --> 00:25:51,133 He just sits there, staring at the uzumaki. 223 00:25:52,927 --> 00:25:53,970 Just last night... 224 00:25:59,517 --> 00:26:01,143 Dad's sick, you know. 225 00:26:03,062 --> 00:26:05,022 And you can't take much more, can you, Mom? 226 00:26:07,984 --> 00:26:09,235 We should take him to a doctor... 227 00:26:33,634 --> 00:26:47,940 Beauty Salon Marble 228 00:27:25,811 --> 00:27:26,729 Here. 229 00:27:36,447 --> 00:27:37,907 It's been a long day. 230 00:27:40,868 --> 00:27:42,328 Phew... 231 00:28:28,332 --> 00:28:29,333 Hey... 232 00:28:30,042 --> 00:28:31,293 More spiral fishcake. 233 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 Ah... That was the last of it. 234 00:28:34,422 --> 00:28:36,674 What? No more? 235 00:28:37,967 --> 00:28:39,176 I'm sorry. 236 00:28:40,469 --> 00:28:41,846 You have nothing to apologize for. 237 00:28:41,971 --> 00:28:45,516 And I'm supposed to eat miso soup without it?! Is that it?! 238 00:29:20,050 --> 00:29:22,595 After that, my old man calmed down a bit. 239 00:29:23,971 --> 00:29:25,347 It's not funny. 240 00:29:26,432 --> 00:29:27,516 But... 241 00:29:35,274 --> 00:29:37,318 Would you come over my house? 242 00:29:38,235 --> 00:29:39,528 You'll understand when you see it. 243 00:29:44,700 --> 00:29:50,039 Dumb kids! 244 00:30:24,615 --> 00:30:28,118 You have no idea what you've done. I can't allow it. 245 00:30:28,118 --> 00:30:29,328 Please, stop... 246 00:30:30,120 --> 00:30:32,164 Stop it, Dad! What's wrong with you?! 247 00:30:32,164 --> 00:30:36,001 My precious collection... she threw it all out! 248 00:30:36,001 --> 00:30:37,378 I threw it out. 249 00:30:38,212 --> 00:30:40,172 You're better off without it. 250 00:30:41,215 --> 00:30:42,299 What did you say? 251 00:30:42,842 --> 00:30:44,301 What would you know?! 252 00:30:44,301 --> 00:30:47,429 Please! Please go back to the way you were... 253 00:30:47,972 --> 00:30:50,474 Please snap out of it, and open your eyes! 254 00:30:53,519 --> 00:30:54,645 Ah, well. 255 00:30:55,437 --> 00:30:57,606 If it's gone, it's gone. 256 00:30:58,107 --> 00:31:02,278 The collection's not important. The idea of the uzumaki is enough. 257 00:31:02,778 --> 00:31:04,822 Recently, I've finally realized that. 258 00:31:06,031 --> 00:31:08,784 One makes one's own uzumaki. 259 00:31:09,368 --> 00:31:12,162 You listen, and listen good! 260 00:31:13,414 --> 00:31:16,834 One can express the uzumaki through one's own body. 261 00:31:17,793 --> 00:31:21,422 For example... like this. 262 00:31:57,374 --> 00:32:00,169 Chapter 2: Erosion 263 00:32:12,181 --> 00:32:14,850 What's wrong? You seem down. 264 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Haven't seen Shuichi lately, huh? 265 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 Did you fight? 266 00:32:26,070 --> 00:32:27,154 Another girl? 267 00:32:30,824 --> 00:32:32,117 You got dumped? 268 00:32:34,370 --> 00:32:36,830 - Then what's wrong?! - Ishikawa! 269 00:32:36,830 --> 00:32:37,831 Y-Yes, sir... 270 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 Do you want to fail again? 271 00:32:57,726 --> 00:33:01,814 Oh, Katayama! What time do you think it is?! 272 00:33:03,524 --> 00:33:06,110 S-Sorry... 273 00:33:07,945 --> 00:33:14,410 I-I left my house at t-the usual time this morning, but... 274 00:33:14,785 --> 00:33:15,744 Teach! 275 00:33:16,412 --> 00:33:22,626 It's 'cause he's so slow. A snail's probably faster! Right? 276 00:33:23,544 --> 00:33:24,878 Tsumura... 277 00:33:25,212 --> 00:33:28,298 Snail, snail, you leave a trail... 278 00:33:28,298 --> 00:33:29,216 Oyama! 279 00:33:29,758 --> 00:33:31,844 Shut up with that stupid song! 280 00:33:38,434 --> 00:33:39,601 Anyway, Katayama... 281 00:33:40,227 --> 00:33:46,567 You are you. It's true you almost never come to school these days unless it rains. 282 00:33:48,193 --> 00:33:49,778 Come to the office later. 283 00:33:51,739 --> 00:33:53,240 Y-Yessir. 284 00:33:54,408 --> 00:33:57,077 The office... It'll take him two years. 285 00:33:57,411 --> 00:33:59,288 We'll be graduated by then. 286 00:34:02,207 --> 00:34:03,792 Just sit down, will you? 287 00:34:15,554 --> 00:34:20,476 I hate to agree with Tsumura, but Katayama really is slow, isn't he? 288 00:34:20,476 --> 00:34:21,185 Ishikawa! 289 00:34:21,351 --> 00:34:22,311 Y-Yes, sir. 290 00:34:23,687 --> 00:34:26,190 I didn't say you could sit down. 291 00:34:50,255 --> 00:34:51,799 You slimy fuck... 292 00:34:55,594 --> 00:34:59,473 Just lookin' at you pisses me off. Get the hell out of my face, fatso! 293 00:35:00,516 --> 00:35:01,225 Die! 294 00:35:02,643 --> 00:35:03,894 You're pissin' me off. 295 00:35:05,062 --> 00:35:07,815 - Hey. What are you doing? - Makes me wanna hurl. 296 00:35:09,691 --> 00:35:10,567 Hey. 297 00:35:13,112 --> 00:35:13,904 Hey! 298 00:35:14,822 --> 00:35:17,199 Hey! Cut that out! 299 00:35:17,533 --> 00:35:19,076 Hey, stop it, Oyama! 300 00:35:19,618 --> 00:35:20,577 Tsumura! 301 00:35:21,245 --> 00:35:23,288 All of you! Sit down! 302 00:36:13,463 --> 00:36:16,508 Don't worry. We'll find someone. 303 00:36:45,204 --> 00:36:46,371 Surprised? 304 00:36:49,833 --> 00:36:51,001 Could you move? 305 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 306 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! Open it. 307 00:36:56,089 --> 00:36:57,090 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 308 00:36:57,090 --> 00:36:58,467 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! Don't want to. 309 00:36:58,467 --> 00:36:59,843 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 310 00:36:59,843 --> 00:37:04,348 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! Won't you even look inside? It's okay, just open it. 311 00:37:04,348 --> 00:37:05,599 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 312 00:37:23,867 --> 00:37:25,160 Did you like that? 313 00:37:25,452 --> 00:37:26,620 Just go away! 314 00:37:28,580 --> 00:37:29,998 Why don't you like me?! 315 00:37:31,333 --> 00:37:36,463 You're just not my type. Now leave me alone. 316 00:37:42,970 --> 00:37:46,515 Goshima... I won't give up, you know. 317 00:37:47,808 --> 00:37:50,018 I'll sweep you off your feet. 318 00:38:56,710 --> 00:38:58,879 I'm home. Sorry it's late. 319 00:38:59,171 --> 00:39:00,505 Ah, welcome back. 320 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 I'll go get supper ready. 321 00:39:02,049 --> 00:39:03,216 Ah, Kirie... 322 00:39:04,343 --> 00:39:09,473 Sorry to trouble you, but would you mind bringing this platter over to Shuichi's father? 323 00:39:09,806 --> 00:39:10,766 What? 324 00:39:11,058 --> 00:39:12,684 What do you mean "what?" 325 00:39:15,312 --> 00:39:17,981 If he doesn't like it, tell him I'll do another. 326 00:41:12,679 --> 00:41:14,097 Hello? 327 00:41:24,149 --> 00:41:25,442 Shuichi? 328 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Hey! 329 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Shuichi, you there? 330 00:42:00,685 --> 00:42:02,062 Shuichi? 331 00:42:14,324 --> 00:42:16,326 Hey, Shuichi...? 332 00:42:18,745 --> 00:42:19,746 Hey, I said. 333 00:42:21,456 --> 00:42:22,707 Where are you? 334 00:42:23,542 --> 00:42:24,793 Shuichi? 335 00:42:29,005 --> 00:42:30,131 Shuichi...? 336 00:43:18,972 --> 00:43:20,181 That's Kirie's voice! 337 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Kirie. 338 00:43:32,861 --> 00:43:33,862 What's wrong, Kirie? 339 00:43:34,946 --> 00:43:36,740 Kirie, what's the matter? 340 00:44:03,683 --> 00:44:04,934 The uzumaki. 341 00:44:45,308 --> 00:44:47,519 Did you hear how he died? 342 00:44:49,145 --> 00:44:50,855 Heart attack, wasn't it? 343 00:44:51,523 --> 00:44:53,650 No, seems like it was suicide...! 344 00:44:54,025 --> 00:44:57,904 Though it seems they haven't told the relatives the truth. 345 00:44:58,822 --> 00:45:02,826 Come to think of it, the coffin was closed. 346 00:45:03,284 --> 00:45:06,913 Wonder what he looked like when he died...? 347 00:45:08,748 --> 00:45:09,833 I'm counting on you. 348 00:45:18,758 --> 00:45:21,469 Are you okay? You look pale. 349 00:45:22,929 --> 00:45:24,472 What about you, Shuichi? 350 00:45:25,056 --> 00:45:29,102 Yeah... I had a feeling something like this would happen. 351 00:45:30,937 --> 00:45:33,106 Now it's my old lady who worries me. 352 00:45:35,108 --> 00:45:38,445 I haven't told her yet, but when this is over... 353 00:45:42,240 --> 00:45:44,451 Mrs. Saito! What's wrong? 354 00:45:46,995 --> 00:45:48,246 What's that? 355 00:45:48,747 --> 00:45:52,459 No more! Please! Stop it! 356 00:45:52,792 --> 00:45:54,377 Mom! What's wrong? 357 00:45:55,920 --> 00:45:57,172 Shuichi! 358 00:45:57,213 --> 00:45:58,965 Mom! Calm down! 359 00:45:58,965 --> 00:46:02,886 Shuichi... There, up there! It's your father! 360 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 Mom! Mom! 361 00:46:13,855 --> 00:46:15,899 Ambulance! Call an ambulance! 362 00:46:16,983 --> 00:46:17,942 Mom! 363 00:46:42,258 --> 00:46:43,635 Dragonfly Pond... 364 00:47:05,114 --> 00:47:06,449 Be brave. 365 00:47:07,116 --> 00:47:08,243 Kirie... 366 00:47:09,035 --> 00:47:11,746 Let's get out of this town before it's too late. 367 00:47:12,872 --> 00:47:13,790 What? 368 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Didn't I tell you? 369 00:47:18,211 --> 00:47:20,964 This town's cursed by the uzumaki. 370 00:47:22,507 --> 00:47:24,384 We've got to get out. 371 00:47:24,384 --> 00:47:28,972 What about your mother? She'll need a few more days. 372 00:47:29,222 --> 00:47:30,014 Right. 373 00:47:34,352 --> 00:47:37,438 You're Shuichi Saito, right? 374 00:47:38,773 --> 00:47:41,109 Ichiro Tamura, Reporter 375 00:47:41,109 --> 00:47:42,443 Ichiro Tamura, Reporter My sympathies. 376 00:47:42,443 --> 00:47:43,528 Ichiro Tamura, Reporter 377 00:47:44,237 --> 00:47:47,156 You knew my father? 378 00:47:50,535 --> 00:47:56,749 Actually, a few weeks ago, your father came to our office. 379 00:47:58,459 --> 00:48:04,048 At that time, he said he was interested in the history of the town... 380 00:48:05,216 --> 00:48:07,385 ...and we showed him what we had. 381 00:48:08,928 --> 00:48:10,555 Was he acting strange? 382 00:48:12,348 --> 00:48:13,308 May I? 383 00:48:21,190 --> 00:48:22,567 Well... 384 00:48:24,068 --> 00:48:26,613 He kept going on about the uzumaki. 385 00:48:32,493 --> 00:48:36,539 The police told me how your father died. 386 00:48:37,290 --> 00:48:41,920 What I want to know is, why did he die like that? 387 00:48:42,712 --> 00:48:45,214 Now, it's not for an article. 388 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 I simply want to know the reason. 389 00:48:51,220 --> 00:48:57,810 I keep thinking his death has some deeper significance. 390 00:48:59,312 --> 00:49:06,486 Plus, there was that smoke at the crematorium... Something's wrong here. 391 00:49:09,280 --> 00:49:11,074 Will you trust me? 392 00:49:23,711 --> 00:49:24,754 Hello. 393 00:49:25,421 --> 00:49:27,507 Hey, that's from that time- 394 00:49:27,882 --> 00:49:29,926 The video my old man taped. 395 00:49:35,974 --> 00:49:38,559 He was taping when he died, too. 396 00:50:25,940 --> 00:50:27,358 Hello? 397 00:50:30,737 --> 00:50:31,946 Let's see it again. 398 00:50:52,008 --> 00:50:52,967 A mirror? 399 00:50:54,677 --> 00:50:56,220 My mom's mirror. 400 00:50:58,181 --> 00:51:00,683 But why put in a mirror? 401 00:51:02,143 --> 00:51:03,269 Not to mention... 402 00:51:06,397 --> 00:51:11,652 Can I hang onto the video? I'll contact you as soon as I find something. 403 00:51:19,243 --> 00:51:22,205 So you and Shuichi spend a lot of time together? 404 00:51:23,706 --> 00:51:27,502 Yes... We've been friends since we were little. 405 00:51:29,253 --> 00:51:32,715 Ah, childhood friends, eh? 406 00:51:33,508 --> 00:51:36,177 The best kind to be. 407 00:51:42,642 --> 00:51:43,434 It's just... 408 00:51:46,062 --> 00:51:48,272 He's always been there for me. 409 00:51:50,024 --> 00:51:53,444 He's always cheered me up when I've been down. 410 00:51:54,570 --> 00:51:55,613 But... 411 00:51:57,949 --> 00:51:59,617 But now, I... 412 00:52:01,452 --> 00:52:04,038 I have no idea what to do for him. 413 00:52:09,210 --> 00:52:11,003 What could I do for him...? 414 00:52:13,589 --> 00:52:15,007 For poor Shuichi...? 415 00:52:17,176 --> 00:52:19,011 I can't do anything. 416 00:52:22,098 --> 00:52:27,061 At a time like this, there's nothing anyone can do. 417 00:52:28,563 --> 00:52:30,648 He'll have to find his own way through. 418 00:52:33,568 --> 00:52:34,652 Still... 419 00:52:36,195 --> 00:52:38,322 Call it a reporter's instinct... 420 00:52:41,534 --> 00:52:47,456 ...but I have the feeling just having you around's a big comfort to him. 421 00:52:51,669 --> 00:52:52,920 "Comfort"...? 422 00:52:53,671 --> 00:52:54,839 Sure. 423 00:52:56,591 --> 00:53:00,136 So believe in yourself, and do your best. 424 00:53:00,887 --> 00:53:02,972 You've gotta be strong. 425 00:53:09,478 --> 00:53:10,354 Okay. 426 00:53:14,025 --> 00:53:16,235 Let me know when we're almost at your house. 427 00:53:23,701 --> 00:53:26,954 Oh, take a right at the next corner. 428 00:53:28,748 --> 00:53:30,958 Next corner, turn right. 429 00:53:39,300 --> 00:53:40,343 Look out! 430 00:53:42,887 --> 00:53:44,180 Dad! 431 00:53:45,681 --> 00:53:46,849 You all right? 432 00:53:50,228 --> 00:53:51,437 I'm fine. 433 00:53:52,939 --> 00:53:55,566 What happened? You're covered in mud! 434 00:53:58,569 --> 00:54:01,405 I went for clay at Dragonfly Pond. 435 00:54:16,796 --> 00:54:17,838 Dad... 436 00:58:06,984 --> 00:58:07,860 Dad! 437 00:58:09,028 --> 00:58:10,446 You'll catch a cold. 438 00:58:10,821 --> 00:58:13,699 Go away! Go back to bed. 439 00:58:13,866 --> 00:58:15,034 But... 440 00:58:15,075 --> 00:58:17,077 Get your ass back in bed! 441 00:58:47,024 --> 00:58:47,942 Next. 442 00:58:48,359 --> 00:58:51,278 You study for the biology exam tomorrow, Kirie? 443 00:58:51,612 --> 00:58:52,404 What? 444 00:58:52,404 --> 00:58:54,490 "What?" Did you forget? 445 00:59:00,329 --> 00:59:00,913 Yes. 446 00:59:06,210 --> 00:59:07,294 Okay. 447 00:59:08,170 --> 00:59:09,004 Next. 448 00:59:09,171 --> 00:59:14,718 You okay? Lately It's been like you're from another planet, Kirie. You sure nothing's bugging you? 449 00:59:19,723 --> 00:59:22,059 Whoa, whoa, whoa... Check it out. 450 00:59:23,727 --> 00:59:27,982 Was Sekino's hair like that earlier this morning? 451 00:59:29,275 --> 00:59:30,192 Next. 452 00:59:34,697 --> 00:59:35,739 Yes. 453 01:00:08,606 --> 01:00:12,484 Dude, yo, slow down. Or you're gonna puke it up later. 454 01:01:40,114 --> 01:01:41,865 Mirror 455 01:01:44,910 --> 01:01:45,619 Serpent 456 01:02:03,846 --> 01:02:09,268 Kagami, "mirror." Kagami, "serpent." Same reading, different characters. 457 01:02:20,821 --> 01:02:21,530 Mirror 458 01:02:21,739 --> 01:02:22,448 Mirror 459 01:02:29,037 --> 01:02:31,081 Worship the Serpent 460 01:02:37,588 --> 01:02:38,255 Eternal Life 461 01:02:48,849 --> 01:02:55,481 "Ancient Mirrors Retrieved from Dragonfly Pond" 462 01:03:01,528 --> 01:03:02,571 Kurozu Hospital 463 01:03:02,571 --> 01:03:06,158 Kurozu Hospital For your mom. She likes sweet things, right? 464 01:03:06,158 --> 01:03:06,450 Kurozu Hospital 465 01:03:06,450 --> 01:03:07,326 Kurozu Hospital Thanks. 466 01:03:07,326 --> 01:03:08,368 Kurozu Hospital 467 01:03:18,754 --> 01:03:21,924 Oh, sorry. It's just my old lady can't have those. 468 01:03:25,219 --> 01:03:26,220 Sorry. 469 01:03:27,346 --> 01:03:32,935 My old lady sees my dad there, in his final dead state, in every spiral shape she sees. 470 01:03:33,393 --> 01:03:35,187 Oh... I'm so sorry... 471 01:03:36,021 --> 01:03:40,192 Fingerprints are uzumaki too, so we mustn't let her see anyone's hands. 472 01:03:42,236 --> 01:03:43,362 You want it? 473 01:04:00,170 --> 01:04:04,925 Sorry about the weird outfits, but the staff's being careful, too. 474 01:04:05,425 --> 01:04:09,221 My old lady's obliterated every uzumaki she can find. 475 01:04:09,304 --> 01:04:11,306 Obliterated the uzumaki? 476 01:04:11,557 --> 01:04:12,850 You'll see. 477 01:04:13,517 --> 01:04:17,271 Her "spirophobia" is the first thing we have to work on. 478 01:04:41,587 --> 01:04:44,047 Yukie Saito 479 01:04:44,298 --> 01:04:45,424 Mom. 480 01:04:46,049 --> 01:04:49,469 Why, Kirie...! 481 01:04:53,473 --> 01:04:57,477 Shuichi Saito, Shuichi Saito... 482 01:04:57,936 --> 01:05:02,858 Please come to the nurses' station at your earliest convenience. 483 01:05:07,446 --> 01:05:08,864 - Excuse me. - Yes? 484 01:05:08,864 --> 01:05:10,699 I'm Saito. Someone called for me? 485 01:05:10,699 --> 01:05:14,703 Yes, a Mr. Tamura wants you to call him right away. 486 01:05:14,703 --> 01:05:16,288 All right, thank you. 487 01:05:37,976 --> 01:05:40,145 Ah, hello? It's Saito... 488 01:05:40,771 --> 01:05:42,064 Ah, Shuichi? 489 01:05:44,942 --> 01:05:46,985 I've found something important. 490 01:05:47,694 --> 01:05:52,074 Can you meet me at Dragonfly Pond right away? 491 01:05:52,324 --> 01:05:53,492 Right now? 492 01:05:53,951 --> 01:05:54,701 Yes. 493 01:05:56,203 --> 01:05:57,621 Yes, understood. 494 01:06:12,260 --> 01:06:13,804 There's another one there. 495 01:06:21,269 --> 01:06:22,980 What are you doing, Shuichi? 496 01:06:23,981 --> 01:06:30,070 It's dangerous for my old lady! If she realizes there's an uzumaki in the ear, there's no telling what she'll do. 497 01:06:30,070 --> 01:06:30,696 What? 498 01:06:46,128 --> 01:06:49,715 Mr. Tamura seems to have found something. 499 01:06:51,008 --> 01:06:53,593 We may solve the mystery of the uzumaki yet. 500 01:07:05,689 --> 01:07:11,111 So you... So you shot me down for a loser like this, huh? 501 01:07:11,361 --> 01:07:12,946 Kirie, who is this guy? 502 01:07:12,946 --> 01:07:14,281 It's okay, though. 503 01:07:15,615 --> 01:07:18,410 If that's how you feel, then I've made up my mind. 504 01:07:18,410 --> 01:07:19,828 We're in a hurry, so get out of our way. 505 01:07:19,828 --> 01:07:20,620 Shut up! 506 01:07:23,331 --> 01:07:28,420 Goshima... I'll guarantee that you will never, ever forget me. 507 01:07:33,300 --> 01:07:34,426 Yamaguchi! 508 01:07:34,718 --> 01:07:35,552 Kirie... 509 01:08:21,098 --> 01:08:22,265 Kirie... 510 01:08:24,392 --> 01:08:27,312 We used to play here a lot when we were kids. 511 01:08:29,564 --> 01:08:30,565 Mm-hmm. 512 01:08:32,442 --> 01:08:34,986 You were such a scaredy-cat. 513 01:08:36,113 --> 01:08:41,076 Once I said there was a big snake here who ate little girls, 514 01:08:41,743 --> 01:08:43,703 and you burst out crying. 515 01:08:46,123 --> 01:08:47,541 I remember that. 516 01:08:48,333 --> 01:08:50,335 It made you uncomfortable, Shuichi. 517 01:08:52,087 --> 01:08:57,092 You told me not to worry, 'cause you'd always protect me. 518 01:09:03,723 --> 01:09:05,058 It's so quiet... 519 01:09:06,852 --> 01:09:09,062 It's as if none of it were real. 520 01:09:11,106 --> 01:09:16,194 But if this is all a dream... I hope I wake up soon. 521 01:09:16,987 --> 01:09:21,616 It's not a dream. Real people are really dying. 522 01:09:22,409 --> 01:09:26,037 This town is cursed by the uzumaki. And it definitely will continue. 523 01:09:29,624 --> 01:09:30,500 Kirie? 524 01:09:41,011 --> 01:09:41,970 Shuichi... 525 01:09:45,515 --> 01:09:49,728 I'm... scared... 526 01:09:56,484 --> 01:09:58,445 I'll absolutely protect you. 527 01:10:01,615 --> 01:10:02,616 Shuichi... 528 01:10:07,204 --> 01:10:09,956 Chapter 3: Visitation 529 01:10:31,645 --> 01:10:35,899 Yukie Saito 530 01:13:26,361 --> 01:13:27,487 Yukie... 531 01:13:29,072 --> 01:13:30,031 Yukie... 532 01:13:31,741 --> 01:13:34,869 Why do you hate the spiral so? 533 01:13:36,496 --> 01:13:42,252 All this time, it's been inside your body... 534 01:13:46,131 --> 01:13:49,426 I want to go deep inside your ear... 535 01:13:51,302 --> 01:13:56,057 Let me curl around it and sleep inside you... 536 01:13:56,808 --> 01:13:57,976 Stop it! 537 01:13:57,976 --> 01:14:01,354 The spiral is deep inside you... 538 01:14:01,771 --> 01:14:05,859 Deep inside your ear... 539 01:14:07,777 --> 01:14:12,740 The spiral is in your ear... 540 01:14:14,576 --> 01:14:17,996 The spiral is there... 541 01:14:21,332 --> 01:14:23,960 No, stop it! 542 01:14:40,435 --> 01:14:43,354 There's that smoke again... 543 01:14:44,147 --> 01:14:48,067 It spirals like that when they cremate someone. 544 01:14:48,067 --> 01:14:51,571 Whether they're from this town or not. 545 01:14:53,156 --> 01:14:54,157 Say... 546 01:14:56,159 --> 01:14:59,913 Doesn't that look like a face...? 547 01:15:04,042 --> 01:15:06,252 Woah! I do see a face! 548 01:15:06,628 --> 01:15:08,588 You see it, right? 549 01:15:14,719 --> 01:15:15,887 Mom... 550 01:17:00,617 --> 01:17:02,952 Now for a typhoon notice. 551 01:17:03,953 --> 01:17:06,956 Typhoon Notice 552 01:17:07,498 --> 01:17:12,920 Unsettled weather conditions this season have, thus far, prevented typhoon formation. 553 01:17:12,920 --> 01:17:17,050 Finally, the first typhoon of the year has appeared. 554 01:17:17,300 --> 01:17:24,098 Moving between six to nine kilometers per hour, this first typhoon is about to make landfall. 555 01:17:27,644 --> 01:17:30,271 Emergency News! A Haunting in Kurozu-cho!? 556 01:17:30,271 --> 01:17:31,272 Live Broadcast Midoriyama-shi 557 01:17:31,272 --> 01:17:33,316 Live Broadcast Midoriyama-shi Hello. I'm Chie Maruyama. 558 01:17:33,316 --> 01:17:33,399 Live Broadcast Midoriyama-shi Reporter Chie Maruyama Hello. I'm Chie Maruyama. 559 01:17:33,399 --> 01:17:33,691 Live Broadcast Midoriyama-shi Reporter Chie Maruyama 560 01:17:33,691 --> 01:17:36,402 Live Broadcast Midoriyama-shi Reporter Chie Maruyama As a large typhoon nears Kurozu-cho, 561 01:17:36,402 --> 01:17:37,904 Live Broadcast Midoriyama-shi Reporter Chie Maruyama a bizarre series of incidents has taken place. 562 01:17:37,904 --> 01:17:40,907 Live Broadcast Midoriyama-shi a bizarre series of incidents has taken place. 563 01:17:40,907 --> 01:17:40,990 Live Broadcast Midoriyama-shi 564 01:17:40,990 --> 01:17:45,703 Live Broadcast Midoriyama-shi First, incredibly, giant snails have appeared, 565 01:17:45,703 --> 01:17:48,873 Live Broadcast Midoriyama-shi reportedly as large as a human being. 566 01:17:48,873 --> 01:17:49,374 Live Broadcast Midoriyama-shi 567 01:17:50,208 --> 01:17:54,379 Exclusive Scoop! Giant Snails Invade Local High School!! 568 01:17:54,379 --> 01:17:55,088 Video Captured by a Student 569 01:17:55,088 --> 01:17:56,756 Video Captured by a Student Hang on, wait a sec... 570 01:17:56,756 --> 01:17:59,634 Video Captured by a Student 571 01:17:59,634 --> 01:18:02,136 Video Captured by a Student They're so cute... 572 01:18:02,136 --> 01:18:05,890 Video Captured by a Student 573 01:18:05,890 --> 01:18:07,809 Video Captured by a Student Cute... 574 01:18:07,809 --> 01:18:10,311 Video Captured by a Student 575 01:18:10,353 --> 01:18:15,525 So, I think there's this guy in our class called ******. 576 01:18:15,525 --> 01:18:20,238 One day, he gets this uzumaki on his back, 577 01:18:20,321 --> 01:18:24,242 and he only comes to school on rainy days, right? 578 01:18:24,242 --> 01:18:27,453 It's like this totally cute pattern, though. 579 01:18:27,495 --> 01:18:29,789 Just thinking about it, I... Oh my God! 580 01:18:30,081 --> 01:18:33,584 Oh, ain't no doubt that's ******. He starts chugging tons of water, 581 01:18:33,584 --> 01:18:36,295 then he starts gettin' real slow. 582 01:18:36,337 --> 01:18:41,134 My old man, he's a greengrocer, and he says he saw these "human snails" in the hills. 583 01:18:42,218 --> 01:18:45,805 These huge snails were, apparently, once human. 584 01:18:46,347 --> 01:18:50,309 Although the creatures' whereabouts are currently unknown, 585 01:18:50,309 --> 01:18:55,606 these two so-called human snails were last seen leaving town 586 01:18:55,606 --> 01:19:01,154 for the hills outside it, where a search is now underway. 587 01:19:01,612 --> 01:19:07,827 But the strange events in Kurozu-cho don't end there. 588 01:19:17,211 --> 01:19:23,301 The one thing these incidents all have in common is a strange spiral pattern. 589 01:19:28,055 --> 01:19:32,977 This town's doomed. We gotta get out of here. 590 01:19:35,813 --> 01:19:37,273 I'll get my father. 591 01:19:38,399 --> 01:19:39,525 Kirie... 592 01:19:41,194 --> 01:19:42,361 I'll go with you. 593 01:19:50,953 --> 01:19:52,538 How much further? 594 01:19:53,122 --> 01:19:56,334 We're just about there. Look, I see the tunnel up ahead. 595 01:19:57,001 --> 01:20:00,546 Good. Here's hoping the next story won't be so weird. 596 01:20:08,262 --> 01:20:10,473 Huh? I can't see the other end... 597 01:20:17,814 --> 01:20:21,359 "I-I-I found a sp-i-i-ral..." 598 01:20:25,321 --> 01:20:26,405 Huh? 599 01:20:27,657 --> 01:20:29,283 He was here earlier... 600 01:20:30,243 --> 01:20:31,786 Maybe he's at the kiln. 601 01:20:33,830 --> 01:20:35,039 Dad? 602 01:20:47,885 --> 01:20:49,303 Where could he have gone? 603 01:21:12,577 --> 01:21:13,744 Dad... 604 01:21:19,542 --> 01:21:21,961 What's wrong, Shuichi? 605 01:21:44,275 --> 01:21:45,401 Kirie... 606 01:21:47,236 --> 01:21:48,571 It's got me too. 607 01:21:49,280 --> 01:21:49,864 Huh? 608 01:21:52,742 --> 01:21:53,618 Stay back! 609 01:21:58,664 --> 01:22:03,544 Get away from here. It's too late for me now. 610 01:22:05,046 --> 01:22:05,963 No! 611 01:22:06,714 --> 01:22:07,798 No. 612 01:22:08,591 --> 01:22:10,509 You said we'd both go. 613 01:22:11,135 --> 01:22:12,094 Kirie... 614 01:22:13,262 --> 01:22:14,138 I'm sorry. 615 01:22:14,180 --> 01:22:17,516 I... I couldn't protect you... 616 01:22:18,601 --> 01:22:21,520 No, hang in there... 617 01:22:22,688 --> 01:22:27,151 Kirie... I... 618 01:22:32,114 --> 01:22:33,240 Shuichi? 619 01:22:39,455 --> 01:22:41,123 Shuichi...? 620 01:22:53,469 --> 01:22:54,637 No! 621 01:22:58,474 --> 01:22:59,934 You promised me! 622 01:23:07,191 --> 01:23:09,402 You told me you'd always... 623 01:23:11,821 --> 01:23:13,906 ...be here to protect me! 624 01:23:19,870 --> 01:23:21,455 Don't die on me! 625 01:23:26,544 --> 01:23:28,087 Don't die. 626 01:23:43,144 --> 01:23:45,896 Come into the spiral... 627 01:23:58,534 --> 01:24:00,619 Come into the uzumaki. 628 01:24:28,522 --> 01:24:30,107 Kirie... 629 01:24:35,279 --> 01:24:38,574 Chapter 4: Transmigration 630 01:27:36,210 --> 01:27:42,341 Kurozu-cho, town of my birth. Let me tell you the story... 631 01:27:52,101 --> 01:27:56,981 Kirie Goshima ERIKO HATSUNE 632 01:27:57,106 --> 01:28:02,069 Shuichi Saito FAN FHI 633 01:28:02,069 --> 01:28:06,031 Kyoko Sekino HINAKO SAEKI 634 01:28:06,031 --> 01:28:07,116 I saw you in my dreams, you were very small, walking aimlessly down a narrow road 635 01:28:07,116 --> 01:28:10,911 Chie Maruyama SHIN EUN-KYUNG I saw you in my dreams, you were very small, walking aimlessly down a narrow road 636 01:28:10,911 --> 01:28:11,161 I saw you in my dreams, you were very small, walking aimlessly down a narrow road 637 01:28:11,161 --> 01:28:14,957 Yukie Saito KEIKO TAKAHASHI I saw you in my dreams, you were very small, walking aimlessly down a narrow road 638 01:28:14,957 --> 01:28:15,165 I saw you in my dreams, you were very small, walking aimlessly down a narrow road 639 01:28:15,165 --> 01:28:16,083 Toshio Saito REN OSUGI I saw you in my dreams, you were very small, walking aimlessly down a narrow road 640 01:28:16,083 --> 01:28:18,961 Toshio Saito REN OSUGI Searching as the murky darkness began to envelop you, you say "I found my treasure"... 641 01:28:18,961 --> 01:28:19,169 Searching as the murky darkness began to envelop you, you say "I found my treasure"... 642 01:28:19,169 --> 01:28:23,007 Executive Producer TOYOYUKI YOKOHAMA Searching as the murky darkness began to envelop you, you say "I found my treasure"... 643 01:28:23,007 --> 01:28:23,173 Searching as the murky darkness began to envelop you, you say "I found my treasure"... 644 01:28:23,173 --> 01:28:26,677 Producer SUMIJI MIYAKE Searching as the murky darkness began to envelop you, you say "I found my treasure"... 645 01:28:26,677 --> 01:28:26,969 Producer SUMIJI MIYAKE 646 01:28:27,177 --> 01:28:30,973 Based on the Manga "Uzumaki" by JUNJI ITO 647 01:28:31,181 --> 01:28:34,977 Screenplay TAKAO NITTA 648 01:28:35,185 --> 01:28:36,228 Director of Photography GEN KOBAYASHI 649 01:28:36,228 --> 01:28:38,981 Director of Photography GEN KOBAYASHI Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around 650 01:28:38,981 --> 01:28:39,189 Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around 651 01:28:39,189 --> 01:28:43,027 Art Director HIROSHI HAYASHIDA Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around 652 01:28:43,027 --> 01:28:43,193 Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around 653 01:28:43,193 --> 01:28:46,447 Music TETSURO KASHIBUCHI Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around 654 01:28:46,447 --> 01:28:46,989 Music TETSURO KASHIBUCHI If I could wind back the worn out clock, would it calm the pain of my sadness? 655 01:28:46,989 --> 01:28:47,197 If I could wind back the worn out clock, would it calm the pain of my sadness? 656 01:28:47,197 --> 01:28:50,993 Planning DAI MIYAZAKI If I could wind back the worn out clock, would it calm the pain of my sadness? 657 01:28:50,993 --> 01:28:51,243 If I could wind back the worn out clock, would it calm the pain of my sadness? 658 01:28:51,243 --> 01:28:55,039 Directed by HIGUCHINSKY If I could wind back the worn out clock, would it calm the pain of my sadness? 659 01:28:55,039 --> 01:28:57,374 If I could wind back the worn out clock, would it calm the pain of my sadness? 660 01:28:57,374 --> 01:29:07,384 My shattered, red memories disperse, disappearing into the sky, ah, ah 661 01:29:07,384 --> 01:29:20,064 Now, even my scattered voice is swept away by the wind, ah, ah, ah 662 01:29:40,292 --> 01:29:50,552 My screams resound like an echo, ah, ah 663 01:29:50,552 --> 01:30:00,646 I cry and sob, unable to recall a place I've lost, ah, ah 664 01:30:00,646 --> 01:30:10,614 My shattered, red memories disperse, disappearing into the sky, ah, ah 665 01:30:10,614 --> 01:30:23,544 Now, even my scattered voice is swept away by the wind, ah, ah, ah 45286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.