All language subtitles for Sister Boniface Mysteries Season 03 e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,960 {\an8}## 2 00:00:10,040 --> 00:00:13,280 No dawdling, Sergeant. Hell hath no fury like -- 3 00:00:13,360 --> 00:00:14,880 Like Your mother when we're late. 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,000 I am well aware. 5 00:00:17,080 --> 00:00:18,880 To me. 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,800 To me. 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,040 Little bit more. 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,840 Grit those teeth. Gird those gluteans. 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,720 {\an8}## 10 00:00:28,800 --> 00:00:31,840 - You like it? - No, I do not! 11 00:00:31,920 --> 00:00:35,640 And it better not damage my roses, whatever it is. 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,160 Oh, fear not, Beryl. 13 00:00:37,240 --> 00:00:40,720 This is a traditional Bermudian moongate, 14 00:00:40,800 --> 00:00:42,480 said to bestow prosperity and joy 15 00:00:42,560 --> 00:00:44,720 to all couples who pass under it, you see. 16 00:00:44,800 --> 00:00:47,200 Well, I've a church to clean, 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,320 and the only thing it's bestowing on me right now 18 00:00:49,400 --> 00:00:52,200 is another angina attack. 19 00:00:52,280 --> 00:00:54,200 {\an8}## 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,920 {\an8}## 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,480 Oh, they're here. 22 00:01:02,560 --> 00:01:04,600 {\an8}## 23 00:01:04,680 --> 00:01:08,560 Mrs. Braithwaite, a very warm welcome to Great Slaughter. 24 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 There's nothing warm about it. 25 00:01:11,120 --> 00:01:12,560 - Mother. - Look at you! 26 00:01:12,640 --> 00:01:14,120 Look at you, my boy. 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,520 Almost as handsome as your old father. 28 00:01:18,240 --> 00:01:22,200 It's just as I imagined. So beautiful! 29 00:01:22,280 --> 00:01:24,440 You're beautiful! Look at you. 30 00:01:24,520 --> 00:01:26,440 - Hello, Lilly. - Lovely Felix. 31 00:01:26,520 --> 00:01:28,200 - Handsome as ever. - Thank you. 32 00:01:28,280 --> 00:01:31,200 So, Lilly is our chief bridesmaid. 33 00:01:31,280 --> 00:01:35,120 And this is WPC Button. She is our bridesmaid as well. 34 00:01:35,200 --> 00:01:37,960 And this is Sister Boniface. 35 00:01:38,040 --> 00:01:41,760 And finally, this is Inspector Sam Gillespie. 36 00:01:41,840 --> 00:01:44,240 I have something of a surprise. 37 00:01:45,880 --> 00:01:48,320 Oh. Gabriel. 38 00:01:48,400 --> 00:01:50,440 I...thought you couldn't make it. 39 00:01:50,520 --> 00:01:53,760 What an unexpected pleasure. 40 00:01:53,840 --> 00:01:55,360 Felix. 41 00:01:55,440 --> 00:01:58,800 I didn't realise they dress so casually here. 42 00:01:58,880 --> 00:02:00,400 Mm. 43 00:02:00,480 --> 00:02:02,160 And, sister, 44 00:02:02,240 --> 00:02:05,920 I see the local cuisine agrees with you. 45 00:02:06,000 --> 00:02:09,240 Father would have wanted me to walk his girl down the aisle 46 00:02:09,320 --> 00:02:14,040 and to make sure she's not making some...huge mistake. 47 00:02:14,120 --> 00:02:16,160 {\an8}## 48 00:02:16,240 --> 00:02:18,040 Well, the more the merrier. 49 00:02:18,120 --> 00:02:20,360 I've got a table booked at the Spitfire Pub. 50 00:02:20,440 --> 00:02:23,640 If you'd like to follow me? 51 00:02:23,720 --> 00:02:29,400 {\an8}## 52 00:02:29,480 --> 00:02:35,120 {\an8}## 53 00:02:35,200 --> 00:02:38,120 {\an8} 54 00:02:38,200 --> 00:02:48,040 {\an8}## 55 00:02:48,120 --> 00:02:57,960 {\an8}## 56 00:02:58,040 --> 00:03:03,040 {\an8}## 57 00:03:03,120 --> 00:03:05,400 {\an8}And I want plenty of photographs. 58 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 {\an8}My re-election is right around the corner. 59 00:03:08,360 --> 00:03:10,000 {\an8}This little trip is perfect 60 00:03:10,080 --> 00:03:12,800 {\an8}for showing an MP with a more international outlook. 61 00:03:12,880 --> 00:03:15,480 Not to mention the minor perk of your only son's wedding. 62 00:03:15,560 --> 00:03:17,120 These are my treat, everyone. 63 00:03:17,200 --> 00:03:19,760 No. Gabriel will take care of it. 64 00:03:19,840 --> 00:03:22,760 Let's not insult the inspector's generosity. 65 00:03:22,840 --> 00:03:24,720 Thank you. 66 00:03:24,800 --> 00:03:27,440 And after lunch we'll do a run-through in the church. 67 00:03:27,520 --> 00:03:29,240 It's beautiful, Mother. 68 00:03:29,320 --> 00:03:33,040 One look and I forgot about our plan to marry at Alexandra. 69 00:03:33,120 --> 00:03:35,120 - Alexandra? - A very special beach. 70 00:03:35,200 --> 00:03:37,440 Where Felix and Victoria first started courting. 71 00:03:37,520 --> 00:03:39,760 Must we hear the story again? 72 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 Oh, go on. 73 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 On Victoria's 16th birthday, 74 00:03:43,120 --> 00:03:45,240 our Sunday school took us on a church outing 75 00:03:45,320 --> 00:03:46,760 to Alexandra Beach. 76 00:03:46,840 --> 00:03:48,840 But when it came to home time, 77 00:03:48,920 --> 00:03:51,440 Felix and Victoria missed the bus. 78 00:03:51,520 --> 00:03:54,200 They ended up stuck there together as the sun went down. 79 00:03:54,280 --> 00:03:55,720 So romantic. 80 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Jacob: Felix didn't stand a chance. 81 00:03:57,480 --> 00:04:00,480 By the time I drove to collect them, they were an item. 82 00:04:01,400 --> 00:04:04,400 So...when do you expect to come home, 83 00:04:04,480 --> 00:04:07,400 to this place so close to your heart? 84 00:04:07,480 --> 00:04:12,200 Actually, we have some very exciting news. 85 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Felix and I intend to stay. 86 00:04:15,160 --> 00:04:17,840 - For how long? - Indefinitely. 87 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 In London, actually, when Felix transfers. 88 00:04:22,320 --> 00:04:23,920 When you transfer? 89 00:04:24,000 --> 00:04:24,960 Yes. 90 00:04:25,040 --> 00:04:27,080 As and when... 91 00:04:28,160 --> 00:04:30,200 I'm sure you understand. 92 00:04:31,640 --> 00:04:33,040 Are you all right, Mother? 93 00:04:33,120 --> 00:04:35,440 Me? Oh, yes. 94 00:04:35,520 --> 00:04:38,640 Why on earth wouldn't I be? 95 00:04:38,720 --> 00:04:43,040 I'm sure you'll be very happy indeed. 96 00:04:46,280 --> 00:04:49,280 {\an8}## 97 00:04:49,360 --> 00:04:53,440 Now... 98 00:04:53,520 --> 00:04:56,280 ...I've been considering this Scriptural reading 99 00:04:56,360 --> 00:04:58,600 that, um, well, you suggested, 100 00:04:58,680 --> 00:05:02,400 and I wonder if I might propose an alternative, hmm? 101 00:05:04,080 --> 00:05:09,200 # Shall I compare thee to a summer's day? # 102 00:05:09,280 --> 00:05:12,680 Needless to say, I will have to be in full Shakespearean costume 103 00:05:12,760 --> 00:05:14,840 for maximum impact. 104 00:05:14,920 --> 00:05:17,360 Yeah, sir. That sounds great. 105 00:05:17,440 --> 00:05:22,680 R-R-R-Rough winds do shake the darling buds of May. 106 00:05:22,760 --> 00:05:25,480 # De-dum, de-dum, de-dum, de-dum, de-dum # 107 00:05:26,360 --> 00:05:28,360 You all right, Sarge? 108 00:05:30,480 --> 00:05:34,640 I've done the right thing, haven't I, Peggy? 109 00:05:34,720 --> 00:05:36,760 There isn't a point in me telling Victoria 110 00:05:36,840 --> 00:05:40,200 that my Met Police paperwork wasn't lost 111 00:05:40,280 --> 00:05:44,640 or that I turned down the offer to work in London? 112 00:05:44,720 --> 00:05:48,280 'Cause eventually she will love Great Slaughter, 113 00:05:48,360 --> 00:05:51,280 you know, like...like I did. 114 00:05:51,360 --> 00:05:54,920 I-I suppose my question would be... 115 00:05:55,880 --> 00:05:58,120 ...why are you so afraid to tell her? 116 00:05:58,200 --> 00:06:00,760 Mrs. Clam is erupting. Her flowers are yet to show. 117 00:06:00,840 --> 00:06:04,440 I better go and calm her down. I'll see you there. 118 00:06:04,520 --> 00:06:07,120 - Lilly! Hello. - Inspector! 119 00:06:07,200 --> 00:06:10,080 I thought I'd escort the best man to the rehearsal. 120 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 Well, not if I escort you first. 121 00:06:13,560 --> 00:06:15,920 {\an8}## 122 00:06:16,000 --> 00:06:17,360 Miss Thimble: My secret recipe. 123 00:06:17,440 --> 00:06:20,160 Passed down from Thimble to Thimble. 124 00:06:21,160 --> 00:06:24,400 I assume we'll be buying a second cake also, 125 00:06:24,480 --> 00:06:26,360 as is Bermudian tradition. 126 00:06:26,440 --> 00:06:29,840 Oh, I-I'm sure one is probably enough. 127 00:06:29,920 --> 00:06:32,120 Crumbs all over my floor. 128 00:06:32,200 --> 00:06:35,040 But not even a sliver of cake for the poor old cleaner. 129 00:06:35,120 --> 00:06:36,680 There's gratitude for you. 130 00:06:36,760 --> 00:06:38,680 Doctor's orders, Beryl. Remember? 131 00:06:38,760 --> 00:06:40,920 Well... 132 00:06:41,000 --> 00:06:42,680 bon appetit. 133 00:06:50,200 --> 00:06:52,840 {\an8}## 134 00:06:52,920 --> 00:06:55,480 Mmm! 135 00:06:55,560 --> 00:06:58,120 Mmm, mmm, mmm. 136 00:06:58,200 --> 00:07:02,680 Miss Thimble, what is that, um, unique sharpness? 137 00:07:03,720 --> 00:07:06,080 I could tell you, but then I'd have to kill you. 138 00:07:07,640 --> 00:07:09,880 May I have a word? 139 00:07:09,960 --> 00:07:12,960 The flowers have finally arrived. 140 00:07:13,040 --> 00:07:16,880 Nobody touch that or I'll be breaking fingers. 141 00:07:16,960 --> 00:07:19,280 I haven't eaten all day. 142 00:07:20,480 --> 00:07:22,840 Sister Boniface: My apologies. 143 00:07:22,920 --> 00:07:25,160 Um, so, um, it seems that someone telephoned 144 00:07:25,240 --> 00:07:28,680 to cancel the rehearsal. 145 00:07:28,760 --> 00:07:32,320 So Father Valentine's now out visiting parishioners. 146 00:07:32,400 --> 00:07:35,640 Okay. Well, this must be some kind of misunderstanding. 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,480 Well, it just so happens 148 00:07:37,560 --> 00:07:41,440 that I am rather familiar with the ceremony myself. 149 00:07:41,520 --> 00:07:46,160 If you'll permit, I can happily coach you through the basics. 150 00:07:46,240 --> 00:07:48,200 Call it a wimple walk-through. 151 00:07:48,280 --> 00:07:49,320 Sam: 152 00:07:49,400 --> 00:07:53,640 {\an8}## 153 00:07:55,440 --> 00:07:59,120 So, uh, Gabriel will take Victoria by the arm 154 00:07:59,200 --> 00:08:01,120 and start walking on the left foot -- Uh, no. 155 00:08:01,200 --> 00:08:02,640 Sorry. Your right. 156 00:08:02,720 --> 00:08:04,880 - Or is it my right? - We've got it. 157 00:08:04,960 --> 00:08:06,600 People are watching. 158 00:08:06,680 --> 00:08:09,720 Tears. Sniffling. Blowing noses. 159 00:08:09,800 --> 00:08:13,160 And then Lilly follows -- and Peggy. 160 00:08:13,240 --> 00:08:15,280 And they all arrive here. 161 00:08:15,360 --> 00:08:18,080 That's it. That's it. 162 00:08:18,160 --> 00:08:20,480 Victoria, you'll bung the bouquet to Lilly. 163 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 Good. 164 00:08:22,000 --> 00:08:24,960 Gabriel, hand that lady over. 165 00:08:25,040 --> 00:08:29,760 Um, at which point Father Valentine will take over. 166 00:08:29,840 --> 00:08:32,800 Chitter-chatter, rhubarb, rhubarb, rhubarb 167 00:08:32,880 --> 00:08:35,240 until we reach everybody's favourite bit -- 168 00:08:35,320 --> 00:08:39,920 "Felix, do you take Victoria to be your lawful wife," 169 00:08:40,000 --> 00:08:44,680 et cetera, et cetera, "until death do you part?" 170 00:08:51,840 --> 00:08:58,480 {\an8}## 171 00:08:58,560 --> 00:09:00,960 Sam: She's dead. 172 00:09:06,320 --> 00:09:07,920 {\an8}## 173 00:09:09,680 --> 00:09:11,840 Sam: Angina pills. 174 00:09:12,840 --> 00:09:15,760 I fear there's more to this than poor Beryl's dodgy ticker. 175 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 Observe. 176 00:09:17,400 --> 00:09:19,880 Eyeballs sunken. Skin cyanosed. 177 00:09:19,960 --> 00:09:23,040 And, um, inside her mouth, a curious blue staining. 178 00:09:23,120 --> 00:09:27,320 So is this f-foul play... against a church cleaner? 179 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 - "Crumbs." - Have you got something, Sister? 180 00:09:30,800 --> 00:09:33,200 "Crumbs." The noun, not the expletive. 181 00:09:33,280 --> 00:09:35,920 Small particles of bread or biscuit or cake 182 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 - or pastry or -- - We get the picture. 183 00:09:38,080 --> 00:09:40,080 Are they significant? 184 00:09:41,040 --> 00:09:45,040 Hmm. The very same. 185 00:09:45,120 --> 00:09:47,400 {\an8}## 186 00:09:47,480 --> 00:09:51,040 Son, what is she doing? 187 00:09:51,120 --> 00:09:54,120 We find it best to just let her do her thing. 188 00:09:55,120 --> 00:09:57,760 Bingo. A droplet. 189 00:09:57,840 --> 00:09:59,160 Same colouration. 190 00:09:59,240 --> 00:10:00,560 There's another one here, I think. 191 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 Sister Boniface: Oh, yes. 192 00:10:02,200 --> 00:10:05,160 Seemingly emanating from... 193 00:10:05,240 --> 00:10:07,080 Beryl's broom cupboard. 194 00:10:07,160 --> 00:10:09,000 {\an8}## 195 00:10:09,080 --> 00:10:11,960 Gosh. Neat as a pin. 196 00:10:12,040 --> 00:10:15,440 And everything exactly in its place. 197 00:10:16,800 --> 00:10:18,960 Aside from... 198 00:10:20,920 --> 00:10:23,840 Weed killer. Arsenic-based. 199 00:10:23,920 --> 00:10:25,840 So... 200 00:10:25,920 --> 00:10:28,840 it would appear that someone laced the cake Beryl consumed 201 00:10:28,920 --> 00:10:30,400 with arsenic. 202 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 Poisoned? 203 00:10:32,200 --> 00:10:34,960 But...that wasn't her plate. 204 00:10:35,040 --> 00:10:36,800 Indeed. 205 00:10:36,880 --> 00:10:40,760 Alas, logic implies that the intended victim was actually... 206 00:10:40,840 --> 00:10:43,000 our bride-to-be. 207 00:10:43,080 --> 00:10:46,160 Surely you don't think one of us did this? 208 00:10:46,240 --> 00:10:47,760 Murder my sister? 209 00:10:47,840 --> 00:10:51,000 Well, the bottle's fairly full. 210 00:10:51,080 --> 00:10:53,840 So the dose would seem to be a single capful -- 211 00:10:53,920 --> 00:10:55,880 fatal to someone of Beryl's constitution 212 00:10:55,960 --> 00:11:00,040 but likely to just make Victoria very poorly indeed. 213 00:11:00,760 --> 00:11:05,280 Meaning the real aim was to derail the wedding. 214 00:11:06,120 --> 00:11:08,680 But we've all been together. 215 00:11:08,760 --> 00:11:10,160 How? 216 00:11:10,240 --> 00:11:13,240 Let's all rendezvous at the Spitfire pub. 217 00:11:13,320 --> 00:11:15,040 Try not to panic. 218 00:11:15,120 --> 00:11:17,520 Just let us do our job. 219 00:11:17,600 --> 00:11:22,800 The last person I saw was Felix's father, Mr. Livingstone. 220 00:11:23,920 --> 00:11:25,920 What was he doing? 221 00:11:27,040 --> 00:11:30,200 He just looked a little uncomfortable at being seen. 222 00:11:30,280 --> 00:11:32,280 Why? 223 00:11:33,160 --> 00:11:36,640 Well, one doesn't want to be a tattletale. 224 00:11:36,720 --> 00:11:41,360 But I must confess I saw him having words with Victoria. 225 00:11:41,440 --> 00:11:44,120 He seemed very upset. 226 00:11:46,840 --> 00:11:49,480 - I was not upset. - Felix: Father, look. 227 00:11:49,560 --> 00:11:51,240 This is a murder investigation. 228 00:11:51,320 --> 00:11:53,560 It is imperative you tell us everything that happened. 229 00:11:53,640 --> 00:11:55,560 All right. All right. 230 00:11:55,640 --> 00:11:59,360 We did have words -- about you. 231 00:11:59,440 --> 00:12:02,880 Victoria, love, as the one who controls the diary, 232 00:12:02,960 --> 00:12:05,400 you and Felix will still at least be coming back 233 00:12:05,480 --> 00:12:06,960 for the election? 234 00:12:07,040 --> 00:12:09,560 Tucker Simmons is running as Mr. Family Man. 235 00:12:09,640 --> 00:12:12,960 I won't stand a chance without you both at my side. 236 00:12:13,040 --> 00:12:16,440 Well, I'm sorry, Jacob, but we have the move to plan now. 237 00:12:16,520 --> 00:12:20,600 But...this could be the reason I lose my seat. 238 00:12:20,680 --> 00:12:23,240 After everything I've achieved. Is that what you want? 239 00:12:23,320 --> 00:12:24,880 If you must know, 240 00:12:24,960 --> 00:12:27,280 Felix has little interest in supporting the job 241 00:12:27,360 --> 00:12:30,560 that meant you were never around as a father. 242 00:12:30,640 --> 00:12:34,640 The poor thing sat all alone in the hospital with his mother 243 00:12:34,720 --> 00:12:38,800 while she passed away -- before any family arrived, 244 00:12:38,880 --> 00:12:42,360 before you came back from your work trip. 245 00:12:42,440 --> 00:12:45,400 I'm sorry, but the answer is no. 246 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 Felix: Victoria said that? 247 00:12:49,280 --> 00:12:51,440 Jacob: Is it true? 248 00:12:51,520 --> 00:12:53,560 Son, if I had known, then I -- 249 00:12:53,640 --> 00:12:56,160 I think it's best that we focus on the problem in front of us. 250 00:12:57,240 --> 00:13:00,560 And just to say, this does not look good for you. 251 00:13:00,640 --> 00:13:02,800 Poor Victoria. 252 00:13:04,120 --> 00:13:06,360 You know, I dreamt I married Pete Sherry 253 00:13:06,440 --> 00:13:07,960 from The Queenmakers once. 254 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 Is that so? 255 00:13:09,240 --> 00:13:11,360 It was so fancy. 256 00:13:11,440 --> 00:13:14,560 Famous people everywhere, dancing. 257 00:13:14,640 --> 00:13:16,920 My wedding dress was a miniskirt. 258 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 And you were my bridesmaid. Can you imagine? 259 00:13:26,400 --> 00:13:29,440 {\an8}## 260 00:13:29,520 --> 00:13:31,120 # She's so sunny # 261 00:13:31,200 --> 00:13:33,560 # I'm not wearing shades # 262 00:13:33,640 --> 00:13:34,840 # She's so bright # 263 00:13:34,920 --> 00:13:36,760 # Yeah, she's so bright # 264 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 # She's so pretty # 265 00:13:38,360 --> 00:13:40,720 # I hope she never fades # 266 00:13:40,800 --> 00:13:42,080 # She's so bright # 267 00:13:42,160 --> 00:13:44,000 # Yeah, she's so bright # 268 00:13:44,080 --> 00:13:47,040 # Everyone's fallin' in love with you # 269 00:13:47,120 --> 00:13:51,280 # Everyone's sayin' they'll all be true # 270 00:13:51,360 --> 00:13:55,280 # I'm the one, baby, who helped you see the light # 271 00:13:55,360 --> 00:13:58,360 # Ah, ah # 272 00:13:58,440 --> 00:14:03,560 # Out of, out of, out of sight # 273 00:14:05,800 --> 00:14:08,840 Peggy: Sister? Sister? 274 00:14:08,920 --> 00:14:12,080 Sister...are you with us? 275 00:14:12,160 --> 00:14:14,040 I am indeed, Peggy. 276 00:14:14,120 --> 00:14:16,160 Our culprit's fingerprints, however, are not. 277 00:14:16,240 --> 00:14:18,560 They must have worn gloves. 278 00:14:18,640 --> 00:14:21,560 Beryl didn't half keep her cubby hole in ship shape. 279 00:14:21,640 --> 00:14:22,880 Sister Boniface: Agreed. 280 00:14:26,920 --> 00:14:30,280 Which is what makes this little anomaly... 281 00:14:30,360 --> 00:14:33,200 {\an8}## 282 00:14:33,280 --> 00:14:35,720 ...all the more anomalous. 283 00:14:35,800 --> 00:14:38,640 Blue colouration. Crystalline. 284 00:14:38,720 --> 00:14:43,600 Appears to be covered in some kind of slippery substance. 285 00:14:43,680 --> 00:14:46,400 Almost like it's fallen off a piece of jewellery. 286 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 Morgana: How dare you. 287 00:14:50,920 --> 00:14:52,640 We saw your reaction 288 00:14:52,720 --> 00:14:54,920 to the news that Victoria intends to stay. 289 00:14:55,000 --> 00:14:58,240 Because she's breaking a promise. 290 00:14:59,800 --> 00:15:06,000 Coming home to live with me... care for me in my old age. 291 00:15:06,640 --> 00:15:09,760 This is a Braithwaite family tradition. 292 00:15:09,840 --> 00:15:11,560 Victoria never mentioned that to me. 293 00:15:11,640 --> 00:15:15,280 Victoria will always do what she wants. 294 00:15:15,360 --> 00:15:19,280 And it seems what she wants is to abandon me! 295 00:15:19,360 --> 00:15:21,400 No. This is all wrong. 296 00:15:22,440 --> 00:15:23,840 The lustre, the refraction, 297 00:15:23,920 --> 00:15:25,480 and not one of these stones is chipped. 298 00:15:25,560 --> 00:15:27,320 Of course they're not. 299 00:15:27,400 --> 00:15:28,360 - Felix? - Yeah. 300 00:15:28,440 --> 00:15:31,120 What are we to do now? 301 00:15:31,200 --> 00:15:34,680 I can't even sip my brandy without thinking it'll kill me. 302 00:15:34,760 --> 00:15:36,160 I had to get Lilly to try it first. 303 00:15:36,240 --> 00:15:38,000 We're scared, Felix. 304 00:15:38,080 --> 00:15:40,920 If we're going to delay, it would be cheaper to cancel now. 305 00:15:41,000 --> 00:15:43,360 Wait, wait. Look. 306 00:15:43,440 --> 00:15:47,520 What happened to Beryl is a tragedy. 307 00:15:47,600 --> 00:15:49,720 But I do not believe that whoever did this 308 00:15:49,800 --> 00:15:51,240 intended for it to go so far. 309 00:15:51,320 --> 00:15:53,040 Sam: Absolutely. 310 00:15:53,120 --> 00:15:55,480 I think we should focus on giving Victoria and Felix 311 00:15:55,560 --> 00:15:57,480 the special day they deserve. 312 00:15:57,560 --> 00:15:58,560 What do you say? 313 00:15:58,640 --> 00:16:01,480 Jacob: Hear, hear. 314 00:16:01,560 --> 00:16:04,800 To Morgana, the wedding means abandonment. 315 00:16:04,880 --> 00:16:07,240 To your father, it's a threat to his career. 316 00:16:07,320 --> 00:16:08,600 Gabriel? 317 00:16:08,680 --> 00:16:10,480 Victoria did have a falling-out with him 318 00:16:10,560 --> 00:16:11,960 when he took over the family trust. 319 00:16:12,040 --> 00:16:15,160 He started acting like a playboy tycoon. 320 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 Mm. 321 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 And Lilly? Could she harbour a grudge? 322 00:16:18,760 --> 00:16:21,160 - Maybe hold a torch for you? - Oh, no, no. 323 00:16:21,240 --> 00:16:23,880 Not since we were children. Years ago. 324 00:16:23,960 --> 00:16:26,040 What about this blue gem of yours, Sister? 325 00:16:26,120 --> 00:16:29,080 - Is it valuable? - Only to us, I'm afraid. 326 00:16:29,160 --> 00:16:30,720 It's glass. 327 00:16:30,800 --> 00:16:33,080 Allow me to introduce Shane the Shard. 328 00:16:33,160 --> 00:16:34,880 Enjoying his little oil bath. 329 00:16:34,960 --> 00:16:38,080 Notice anything unusual? 330 00:16:39,280 --> 00:16:43,240 Sam: Uh, a couple of the sides are frosted? 331 00:16:43,320 --> 00:16:44,760 Gold star, Sam. 332 00:16:44,840 --> 00:16:46,920 Physical and chemical weathering. 333 00:16:47,000 --> 00:16:50,880 In other words, it's sea glass, and Bermuda is famous for it. 334 00:16:50,960 --> 00:16:53,880 Best guess -- It was in the killer's pocket or bag. 335 00:16:53,960 --> 00:16:55,560 As they took their gloves out, 336 00:16:55,640 --> 00:16:57,720 the sea glass cracked on the floor, leaving this. 337 00:16:57,800 --> 00:16:59,520 Felix: So how does this get us closer? 338 00:16:59,600 --> 00:17:03,160 Shane was coated in a slimy substance, which I've extracted. 339 00:17:03,240 --> 00:17:05,960 Get your nasal cavities around that. 340 00:17:06,040 --> 00:17:09,120 Mm. It's almost floral. 341 00:17:09,200 --> 00:17:10,480 What is it? 342 00:17:10,560 --> 00:17:12,240 A mystery. 343 00:17:12,320 --> 00:17:14,640 The way I see it, identify that slime 344 00:17:14,720 --> 00:17:16,720 and I'll identify our killer. 345 00:17:16,800 --> 00:17:19,400 Slime and punishment, if you will. 346 00:17:19,480 --> 00:17:21,280 Father Valentine's still out. 347 00:17:21,360 --> 00:17:23,720 His housekeeper's gonna get him to call you in the morning. 348 00:17:23,800 --> 00:17:25,960 Right. Thank you, Button. 349 00:17:26,040 --> 00:17:27,280 Oh, uh, one more thing. 350 00:17:27,360 --> 00:17:28,880 Mrs. Clam told me 351 00:17:28,960 --> 00:17:31,120 the Braithwaites' cheque for the florist bounced -- 352 00:17:31,200 --> 00:17:33,480 for the second time. 353 00:17:35,760 --> 00:17:38,000 Good morning, Miss Thimble. 354 00:17:38,080 --> 00:17:39,600 - Everything all right? - Sorry. 355 00:17:39,680 --> 00:17:41,880 I just can't seem to find my keys anywhere. 356 00:17:41,960 --> 00:17:43,520 Oh? 357 00:17:43,600 --> 00:17:45,280 - Funniest thing. - Yeah. 358 00:17:45,360 --> 00:17:47,640 I haven't seen them since I started baking your cake. 359 00:17:47,720 --> 00:17:50,240 Okay. Right. 360 00:17:50,320 --> 00:17:52,400 Ah, Tom! 361 00:17:52,480 --> 00:17:53,880 Is this our wedding car? 362 00:17:53,960 --> 00:17:56,080 Oh, hey, look at the flag there! 363 00:17:57,800 --> 00:17:59,680 Yes, Tom, but you, um, 364 00:17:59,760 --> 00:18:02,600 you remember that we're from Bermuda? 365 00:18:02,680 --> 00:18:06,360 I believe these flags are from...Burma. 366 00:18:06,440 --> 00:18:09,720 Aw! 367 00:18:09,800 --> 00:18:11,560 Tom, don't forget tonight. Stag night. 368 00:18:11,640 --> 00:18:13,040 - 7:00 p.m. - No. Sam. 369 00:18:13,120 --> 00:18:14,960 I-I don't think that's quite appropriate. 370 00:18:15,040 --> 00:18:16,760 And also, I don't want to be hung over 371 00:18:16,840 --> 00:18:18,640 - when I'm getting married. - It's a British tradition. 372 00:18:18,720 --> 00:18:20,480 Besides, that's the least of your troubles. 373 00:18:20,560 --> 00:18:21,840 - What? - Father Valentine. 374 00:18:21,920 --> 00:18:23,600 Yeah? 375 00:18:23,680 --> 00:18:25,600 The person who telephoned to keep him from your rehearsal 376 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 also claimed that there'd been a family emergency 377 00:18:27,560 --> 00:18:29,120 and the whole wedding was being postponed. 378 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 I set him straight. He'll be there. 379 00:18:30,880 --> 00:18:32,680 But...who would do this? 380 00:18:32,760 --> 00:18:36,400 All he said was it sounded like a young woman with an accent. 381 00:18:43,480 --> 00:18:47,560 Sarge! You can't be here. Victoria's getting in her dress. 382 00:18:47,640 --> 00:18:49,760 It's bad luck. 383 00:18:49,840 --> 00:18:53,640 My goodness, Peggy. You look... 384 00:18:53,720 --> 00:18:55,640 Mesmerising. 385 00:18:55,720 --> 00:18:57,720 Do you think? 386 00:18:57,800 --> 00:19:00,320 I was eaten alive by mosquitos the other night. 387 00:19:00,400 --> 00:19:02,480 My shoulders are covered in bites. 388 00:19:02,560 --> 00:19:04,400 Sam! Felix. 389 00:19:04,480 --> 00:19:06,640 What is it? 390 00:19:08,640 --> 00:19:11,400 {\an8}## 391 00:19:11,480 --> 00:19:13,880 I've no idea. 392 00:19:13,960 --> 00:19:15,960 But anything you want to say to Lilly, 393 00:19:16,040 --> 00:19:18,080 you can say in front of me. 394 00:19:18,160 --> 00:19:20,920 Sam: Is that all right with you, Lilly? 395 00:19:23,280 --> 00:19:25,000 As you wish. 396 00:19:25,080 --> 00:19:28,120 Lilly, why did you call Father Valentine 397 00:19:28,200 --> 00:19:31,440 and lie to him in an attempt to cancel the whole wedding? 398 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 Is this true? 399 00:19:38,360 --> 00:19:41,080 All right. 400 00:19:41,160 --> 00:19:43,040 It's because... 401 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 I heard you, Felix -- 402 00:19:44,720 --> 00:19:46,600 at the station, talking with Peggy. 403 00:19:46,680 --> 00:19:48,960 - Oh, no. - He lied to you, Victoria. 404 00:19:49,040 --> 00:19:50,960 He's not waiting for his paperwork from London. 405 00:19:51,040 --> 00:19:52,520 He turned down the job 406 00:19:52,600 --> 00:19:54,080 so he can stay in Great Slaughter for good -- 407 00:19:54,160 --> 00:19:57,000 without even telling you he'd made his choice! 408 00:19:57,080 --> 00:19:59,880 I'm sorry. It -- It was stupid of me to make that call. 409 00:20:02,960 --> 00:20:05,360 {\an8}## 410 00:20:05,440 --> 00:20:07,680 I just thought that in time, 411 00:20:07,760 --> 00:20:10,360 you would find that you wanted to stay. 412 00:20:10,440 --> 00:20:14,360 So why not trust me to make that decision on my own? 413 00:20:15,280 --> 00:20:18,480 I don't just want to be your housewife, Felix. 414 00:20:18,560 --> 00:20:21,480 You said we would make choices together. 415 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 You're right. 416 00:20:25,880 --> 00:20:28,080 That was wrong of me. I'm so sorry. 417 00:20:30,640 --> 00:20:32,640 Listen. 418 00:20:33,760 --> 00:20:38,760 I will call the Met today... and I will make it right. 419 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 I will. 420 00:20:42,360 --> 00:20:43,880 I'm sorry. 421 00:20:43,960 --> 00:20:46,800 I...I have to go. 422 00:20:46,880 --> 00:20:49,400 I...I have a lot to do. 423 00:20:49,480 --> 00:20:50,800 So... 424 00:20:50,880 --> 00:20:55,640 {\an8}## 425 00:20:57,480 --> 00:20:59,960 Are Victoria's family facing financial difficulty? 426 00:21:00,040 --> 00:21:01,600 Jacob: 427 00:21:01,680 --> 00:21:04,960 First we have to talk about what Victoria said. 428 00:21:07,120 --> 00:21:09,000 Your mother. 429 00:21:09,080 --> 00:21:11,080 Why did you hide that from me? 430 00:21:12,280 --> 00:21:16,520 I suppose because... it wasn't unusual, 431 00:21:17,200 --> 00:21:18,960 You being away. 432 00:21:19,040 --> 00:21:20,400 We were used to being alone 433 00:21:20,480 --> 00:21:23,520 while you stayed and focused on work. 434 00:21:23,600 --> 00:21:25,120 I didn't tell you 435 00:21:25,200 --> 00:21:27,080 because I knew how guilty it would make you feel. 436 00:21:27,160 --> 00:21:30,560 I had to work hard to provide for my family. 437 00:21:30,640 --> 00:21:32,800 That was a choice, Father. 438 00:21:32,880 --> 00:21:34,880 And we both know that. 439 00:21:37,200 --> 00:21:38,880 Look. 440 00:21:38,960 --> 00:21:41,600 I have to solve this case if I want to have any chance 441 00:21:41,680 --> 00:21:43,360 of having a family of my own. 442 00:21:43,440 --> 00:21:45,080 - All right. - Okay. 443 00:21:45,160 --> 00:21:47,840 Let's just say Gabriel is not the industrialist 444 00:21:47,920 --> 00:21:49,520 his father was. 445 00:21:49,600 --> 00:21:52,720 As I hear it, the Braithwaite trust is in the red. 446 00:21:58,360 --> 00:22:01,120 Fuzzy duck. 447 00:22:01,200 --> 00:22:02,560 Ducky fuzz. 448 00:22:02,640 --> 00:22:04,480 Fuzzy duck. 449 00:22:04,560 --> 00:22:07,040 {\an8}## 450 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Ducky fuzz. 451 00:22:08,480 --> 00:22:12,040 Fuzzy...duck. 452 00:22:12,120 --> 00:22:14,840 Ducky...fuzz. 453 00:22:14,920 --> 00:22:17,600 Fuhradder-acker...racker. 454 00:22:17,680 --> 00:22:20,080 What kind of peculiar patois is that? 455 00:22:20,160 --> 00:22:21,840 He said Fuzzy Duck. It's your forfeit. 456 00:22:26,040 --> 00:22:29,160 Gabriel's suspiciously late, don't you think? 457 00:22:29,240 --> 00:22:31,080 I wouldn't call it susp-- susp-- 458 00:22:31,160 --> 00:22:32,920 I can't... 459 00:22:33,000 --> 00:22:36,240 Do you know that Tom wanted to dress you as a belly dancer? 460 00:22:36,320 --> 00:22:37,960 My idea was the antlers. 461 00:22:38,040 --> 00:22:39,840 Thank you. 462 00:22:39,920 --> 00:22:42,120 Another round, if you please. 463 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 Flubber rubber-bubber. 464 00:22:48,880 --> 00:22:50,480 {\an8}## 465 00:22:50,560 --> 00:22:52,600 We need to talk. 466 00:22:54,480 --> 00:22:57,720 We've had a...tough year. 467 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 That's all. 468 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 So you're happy paying for the wedding? 469 00:23:03,680 --> 00:23:05,680 And us staying in England. 470 00:23:06,120 --> 00:23:08,720 And Victoria's dowry. 471 00:23:08,800 --> 00:23:10,360 And your mother's care in Victoria's absence. 472 00:23:10,440 --> 00:23:12,440 All right. 473 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 I'm in a spot. 474 00:23:16,360 --> 00:23:18,360 Do not tell my mother. 475 00:23:21,480 --> 00:23:25,040 I made some...bad investments. 476 00:23:26,080 --> 00:23:28,280 We're in a hole. 477 00:23:28,360 --> 00:23:30,760 And I can't yet see a way out. 478 00:23:30,840 --> 00:23:34,080 Other than destroying our wedding to save some money? 479 00:23:37,360 --> 00:23:40,040 If you think I concocted some scheme, 480 00:23:40,120 --> 00:23:42,120 you're forgetting one thing. 481 00:23:42,200 --> 00:23:44,360 I can't control Victoria Braithwaite 482 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 any more than you can. 483 00:23:49,920 --> 00:23:52,120 Look. 484 00:23:52,200 --> 00:23:54,760 My father can help you. 485 00:23:54,840 --> 00:23:58,280 He knows people, and he knows money. 486 00:23:59,440 --> 00:24:02,560 All you have to do is swallow your ego and ask him. 487 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 You can't keep this a secret. 488 00:24:04,440 --> 00:24:08,040 This coming from the man who hid his life plans from his fiancée? 489 00:24:08,120 --> 00:24:09,400 Felix, it is your stag do. 490 00:24:09,480 --> 00:24:11,000 Come and choose a drink 491 00:24:11,080 --> 00:24:13,040 before Tom forces his scrumpy cider down you. 492 00:24:13,120 --> 00:24:15,120 Sam. Sam... 493 00:24:15,200 --> 00:24:16,800 I appreciate everything you're doing. 494 00:24:16,880 --> 00:24:18,160 Thank you. 495 00:24:18,240 --> 00:24:21,360 But right now, what I need is some air. 496 00:24:23,120 --> 00:24:26,440 Oh. I've never tasted rum before. 497 00:24:26,520 --> 00:24:28,240 It's very strong. 498 00:24:28,320 --> 00:24:32,080 I'm on my third, and I'm feeling absolutely fine. 499 00:24:32,160 --> 00:24:34,360 Just going to powder my eyes. 500 00:24:43,040 --> 00:24:44,800 Oh. 501 00:24:44,880 --> 00:24:48,040 How thoughtful to put together some of Victoria's memories. 502 00:24:48,120 --> 00:24:51,360 Head girl at Mount St. Mary's Academy. 503 00:24:51,440 --> 00:24:54,480 Devonshire Parish May Queen. 504 00:24:54,560 --> 00:24:56,200 Oh. 505 00:24:56,280 --> 00:24:57,840 Hamilton Nursing Awards. 506 00:24:57,920 --> 00:25:01,160 And, um, is that you there, Lilly? 507 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Oh. Please excuse my face. 508 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 I was told the sultry look was in vogue. 509 00:25:06,280 --> 00:25:08,520 Maybe a few sour grapes? 510 00:25:08,600 --> 00:25:11,160 Didn't you try for the promotion too? 511 00:25:11,240 --> 00:25:13,840 Oh, I was never as good as Victoria. 512 00:25:13,920 --> 00:25:18,120 Whatever my daughter sets her mind to, she achieves. 513 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 Apart from weddings, it seems. 514 00:25:20,200 --> 00:25:21,880 Oh, I'm so sorry, V. 515 00:25:21,960 --> 00:25:24,880 I didn't know what to do. I panicked. 516 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 Sarge never meant any harm. 517 00:25:27,040 --> 00:25:28,640 He just didn't know how to tell you. 518 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 Victoria: Thank you, Peggy. 519 00:25:30,640 --> 00:25:32,600 It's just... 520 00:25:32,680 --> 00:25:36,680 Well, I imagined this night for so many years. 521 00:25:37,520 --> 00:25:40,560 I never thought I'd feel like this. 522 00:25:48,280 --> 00:25:50,560 Oh, my goodness. 523 00:25:50,640 --> 00:25:53,680 Mrs. Clam. 524 00:25:53,760 --> 00:25:56,160 You're here very late, no? 525 00:25:56,240 --> 00:26:00,280 Well...when one takes on a job, one does it properly. 526 00:26:00,360 --> 00:26:02,600 We couldn't very well send you on your way 527 00:26:02,680 --> 00:26:05,800 without things being just so, could we? 528 00:26:05,880 --> 00:26:08,080 That is very kind. 529 00:26:08,160 --> 00:26:10,160 Well... 530 00:26:11,720 --> 00:26:14,640 Shouldn't the groom be with his friends? 531 00:26:17,800 --> 00:26:21,720 I'm afraid that Victoria and I have a few wedding jitters. 532 00:26:22,720 --> 00:26:25,320 And I fear that this might all just be my fault. 533 00:26:26,640 --> 00:26:28,960 Ah. 534 00:26:31,520 --> 00:26:39,000 {\an8}## 535 00:26:39,080 --> 00:26:41,080 Could it be... 536 00:26:41,160 --> 00:26:47,080 the problem is our predilection to overthink? 537 00:26:47,160 --> 00:26:50,360 {\an8}## 538 00:26:50,440 --> 00:26:53,560 Cyril and I did just that. 539 00:26:53,640 --> 00:26:57,880 We delayed our wedding until after the war. 540 00:26:57,960 --> 00:27:01,800 A decision...I regret. 541 00:27:01,880 --> 00:27:04,960 {\an8}## 542 00:27:05,040 --> 00:27:09,080 Life is rarely straightforward. 543 00:27:09,160 --> 00:27:14,880 But when it comes to true love, I believe it is. 544 00:27:14,960 --> 00:27:18,280 When you know...you just know. 545 00:27:19,800 --> 00:27:22,280 The rest is to be forgotten. 546 00:27:24,880 --> 00:27:26,880 I think you're right. 547 00:27:28,200 --> 00:27:30,360 You know something? 548 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 If I may...Vera? 549 00:27:34,920 --> 00:27:37,920 I do believe I will miss you. 550 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 Very much. 551 00:27:41,720 --> 00:27:43,720 Well... 552 00:27:44,840 --> 00:27:47,760 The good Lord never blessed us with a son. 553 00:27:47,840 --> 00:27:49,920 But if He had... 554 00:27:50,000 --> 00:27:52,600 I'd like to think he'd be a little bit 555 00:27:52,680 --> 00:27:55,400 like Mr. Felix Livingstone. 556 00:27:55,480 --> 00:28:01,400 {\an8}## 557 00:28:03,520 --> 00:28:09,320 {\an8}## 558 00:28:09,400 --> 00:28:11,400 Beryl: I have little sympathy, Inspector. 559 00:28:11,480 --> 00:28:14,160 If the groom is able to conduct himself respectably, 560 00:28:14,240 --> 00:28:15,360 why can't you? 561 00:28:21,640 --> 00:28:24,320 I see someone's got a spring back in their step. 562 00:28:24,400 --> 00:28:26,160 Yeah. 563 00:28:26,240 --> 00:28:30,000 While I was talking to Mrs. Clam last night, I realised that... 564 00:28:30,080 --> 00:28:31,920 I need to stop overthinking. 565 00:28:32,000 --> 00:28:33,240 You know, it's simple. 566 00:28:33,320 --> 00:28:36,120 Victoria loves me, and I love her. 567 00:28:40,680 --> 00:28:43,760 "Sam. Urgent news. Contact posthaste." 568 00:28:43,840 --> 00:28:48,160 Yes. The sister telephoned this morning at some ungodly hour. 569 00:28:48,240 --> 00:28:50,280 I'll have to meet you gents at the church. 570 00:28:50,360 --> 00:28:52,000 I won't be late. 571 00:28:54,000 --> 00:28:55,520 Following your heart. 572 00:28:55,600 --> 00:28:58,120 Your mother would be proud of you this morning. 573 00:28:58,720 --> 00:29:00,640 Let me. 574 00:29:00,720 --> 00:29:03,560 {\an8}## 575 00:29:03,640 --> 00:29:05,640 Son... 576 00:29:06,080 --> 00:29:11,560 ...I am...truly sorry. 577 00:29:13,320 --> 00:29:16,160 I was consumed with what I thought was important 578 00:29:16,240 --> 00:29:18,760 when really I should have been looking out for my boy 579 00:29:18,840 --> 00:29:21,640 when he needed me most. 580 00:29:21,720 --> 00:29:25,360 I fear I was not a good father. 581 00:29:28,000 --> 00:29:33,280 Well...you're here now. 582 00:29:34,240 --> 00:29:35,920 I am. 583 00:29:36,000 --> 00:29:44,000 {\an8}## 584 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Sam: What am I looking at? 585 00:29:45,680 --> 00:29:47,040 Sister Boniface: Skin cells. 586 00:29:47,120 --> 00:29:49,360 I'm not feeling a hundred percent, Sister. 587 00:29:49,440 --> 00:29:51,920 Some of the cells are dead, and some are still living. 588 00:29:52,000 --> 00:29:53,280 - Lovely. - They were lurking 589 00:29:53,360 --> 00:29:54,800 within our slippery substance, 590 00:29:54,880 --> 00:29:56,840 which suggests it's been vigourously rubbed 591 00:29:56,920 --> 00:29:58,520 into irritated skin. 592 00:29:58,600 --> 00:30:01,000 So some kind of ointment or lotion? 593 00:30:01,080 --> 00:30:03,120 Mm. Precisely. Quick trip to the chemist. 594 00:30:03,200 --> 00:30:05,880 And based on the composite elements isolated 595 00:30:05,960 --> 00:30:09,080 plus the strange floral odour, I can confirm 596 00:30:09,160 --> 00:30:11,720 that the cryptic cream on the sea glass is this. 597 00:30:11,800 --> 00:30:13,440 Well done, Sister. 598 00:30:13,520 --> 00:30:15,520 That's it. 599 00:30:15,600 --> 00:30:19,920 So we're looking for someone who suffers from atopic dermatitis? 600 00:30:20,000 --> 00:30:21,440 Eczema? 601 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 But none of us has eczema. 602 00:30:23,640 --> 00:30:26,280 I'd know. We're hardly strangers. 603 00:30:26,360 --> 00:30:28,200 Flapjack and custard. 604 00:30:28,280 --> 00:30:30,040 - Mm. - Don't be long. 605 00:30:30,120 --> 00:30:32,880 And remember, no slouching. 606 00:30:32,960 --> 00:30:34,320 We're in danger of being late. 607 00:30:34,400 --> 00:30:36,640 And you need to pick up Button, Sister. 608 00:30:36,720 --> 00:30:39,440 You look wonderful, by the way, Victoria. 609 00:30:41,120 --> 00:30:42,320 Are you all right? 610 00:30:42,400 --> 00:30:45,200 You know what? Yes. 611 00:30:46,200 --> 00:30:49,160 I've decided. I want Felix. 612 00:30:49,240 --> 00:30:51,280 I want to get him to London, 613 00:30:51,360 --> 00:30:53,520 and I want us to have an amazing life. 614 00:30:53,600 --> 00:30:56,600 Then, knowing you, that's exactly what you'll get. 615 00:30:56,680 --> 00:30:58,680 Oh! 616 00:30:59,520 --> 00:31:02,200 I think that means it's time! 617 00:31:03,560 --> 00:31:05,560 Oh, no. Your makeup, silly. 618 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Oh, I might have to borrow a hankie. 619 00:31:07,360 --> 00:31:10,040 Oh! Borrow! 620 00:31:10,120 --> 00:31:12,760 Something old, something new, something borrowed, 621 00:31:12,840 --> 00:31:14,160 something blue. 622 00:31:14,240 --> 00:31:16,240 - I completely forgot. - Don't worry. 623 00:31:16,320 --> 00:31:18,160 Your chief bridesmaid did not. 624 00:31:18,240 --> 00:31:19,960 I have it all set aside. 625 00:31:20,040 --> 00:31:22,240 Now, where's my handbag? 626 00:31:26,280 --> 00:31:29,200 Cutting it fine, aren't we, Inspector? 627 00:31:29,920 --> 00:31:32,440 Sorry. No further developments. 628 00:31:32,520 --> 00:31:35,240 Do you have the rings? 629 00:31:35,320 --> 00:31:36,480 Relax. 630 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 - What is going on? - Gabriel! 631 00:31:39,600 --> 00:31:41,200 Forgive me for asking, 632 00:31:41,280 --> 00:31:43,600 but you don't suffer from eczema, do you? 633 00:31:43,680 --> 00:31:45,120 No. Why? 634 00:31:45,200 --> 00:31:46,240 Long story. 635 00:31:46,320 --> 00:31:48,640 This wedding is a long story. 636 00:31:48,720 --> 00:31:50,120 Where is Victoria? 637 00:31:50,200 --> 00:31:53,240 People are getting restless. 638 00:31:56,200 --> 00:31:59,240 Peggy, I-I just don't think you're going to fit. 639 00:31:59,320 --> 00:32:01,120 I'm already late. 640 00:32:01,200 --> 00:32:03,800 We'll just have to get somebody to pick us up, then. 641 00:32:03,880 --> 00:32:06,120 And there was me thinking it was a good day. 642 00:32:06,200 --> 00:32:09,680 Hair done, dress on, my mosquito bites all gone. 643 00:32:09,760 --> 00:32:11,760 Can hardly see them now. 644 00:32:15,000 --> 00:32:16,720 What? 645 00:32:16,800 --> 00:32:19,520 What exactly did you treat your insect bites with? 646 00:32:19,600 --> 00:32:21,080 A cream. 647 00:32:21,160 --> 00:32:23,400 Anti-inflammatory something or other. 648 00:32:23,480 --> 00:32:26,320 I borrowed it last night at the hen do. 649 00:32:26,400 --> 00:32:29,560 Peggy, this is extremely important indeed. 650 00:32:29,640 --> 00:32:33,000 From whom precisely did you borrow the cream? 651 00:32:33,080 --> 00:32:35,240 Yes? Where's something blue? 652 00:32:35,320 --> 00:32:38,240 I...must have lost it. 653 00:32:38,320 --> 00:32:40,080 We'd better find something else here. 654 00:32:40,160 --> 00:32:42,160 Give it to me. 655 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 Is this sea glass? 656 00:32:49,000 --> 00:32:53,320 Yes. It's -- It's from Alexandra Beach... 657 00:32:53,400 --> 00:32:55,600 where you and Felix... 658 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 Why would you hide this from me? 659 00:33:00,120 --> 00:33:02,520 The end is broken off. 660 00:33:06,600 --> 00:33:08,320 Is this... 661 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 {\an8}## 662 00:33:10,880 --> 00:33:14,440 Lilly...what's going on? 663 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 {\an8}## 664 00:33:20,360 --> 00:33:22,120 Where on earth is she? 665 00:33:22,200 --> 00:33:24,760 I'll telephone the B&B. 666 00:33:24,840 --> 00:33:26,800 As it happens, someone's very keen to entertain 667 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 in the meantime. 668 00:33:30,400 --> 00:33:37,920 {\an8}## 669 00:33:38,000 --> 00:33:42,320 Verily, greetings, salutations. 670 00:33:42,400 --> 00:33:45,840 I give you good morrow. 671 00:33:47,400 --> 00:33:49,920 Lend me...your ears. 672 00:33:53,920 --> 00:33:55,800 Sorry. Sorry. 673 00:33:55,880 --> 00:33:58,080 Oh, aren't the flowers lovely. 674 00:33:58,160 --> 00:33:59,640 Um... 675 00:33:59,720 --> 00:34:01,720 I do take it that Victoria is yet to arrive? 676 00:34:01,800 --> 00:34:03,880 That's right. Uh, why? 677 00:34:03,960 --> 00:34:06,360 We may have a teeny-tiny, itty-bitty, 678 00:34:06,440 --> 00:34:08,440 teensy-weensy problem. 679 00:34:14,360 --> 00:34:16,920 Please. Listen. It's not what you think. 680 00:34:17,000 --> 00:34:18,360 You tried to poison me. 681 00:34:18,440 --> 00:34:19,640 You could have killed me. 682 00:34:19,720 --> 00:34:22,160 I only wanted to stop you. 683 00:34:22,240 --> 00:34:23,680 No, no, no, no, no! What are you doing? 684 00:34:23,760 --> 00:34:25,200 I have to telephone the station. 685 00:34:25,280 --> 00:34:26,840 No. You can't. 686 00:34:26,920 --> 00:34:28,480 I only need the passport from the safe in your room. 687 00:34:28,560 --> 00:34:30,960 - Then I'll go. - What, on the run? 688 00:34:31,040 --> 00:34:33,880 You're not capable of that. Now, come on. 689 00:34:33,960 --> 00:34:37,120 If you're scared, I will do the talking. 690 00:34:37,200 --> 00:34:38,440 I said no! 691 00:34:41,440 --> 00:34:46,280 {\an8}## 692 00:34:47,960 --> 00:34:51,200 I think we lost your buttonhole on the last bend! 693 00:34:51,280 --> 00:34:52,400 Just keep going! 694 00:34:52,480 --> 00:34:54,160 {\an8}## 695 00:34:54,240 --> 00:34:55,200 We'll be back! 696 00:34:55,280 --> 00:34:59,440 {\an8}## 697 00:35:02,440 --> 00:35:03,840 I need my passport. Now. 698 00:35:03,920 --> 00:35:07,680 Lilly, don't do this. My wedding! 699 00:35:07,760 --> 00:35:09,920 My special day. My Felix! 700 00:35:10,000 --> 00:35:10,960 Now! 701 00:35:13,600 --> 00:35:16,640 Everybody just...just keep calm. 702 00:35:16,720 --> 00:35:17,880 Felix. 703 00:35:17,960 --> 00:35:19,320 Felix: It's okay. It's okay. 704 00:35:19,400 --> 00:35:21,080 We know. 705 00:35:21,160 --> 00:35:24,120 But...h-how? 706 00:35:24,200 --> 00:35:27,200 Your eczema, Lilly. 707 00:35:27,280 --> 00:35:28,920 You took great precautions 708 00:35:29,000 --> 00:35:30,680 not to leave fingerprints on the weed killer, 709 00:35:30,760 --> 00:35:33,680 but, alas, you made a mistake. 710 00:35:35,320 --> 00:35:37,680 The chip of sea glass left at the scene 711 00:35:37,760 --> 00:35:40,480 was coated in lavender-scented steroid cream. 712 00:35:40,560 --> 00:35:43,600 As a nurse, you'd know very well that it could also be used 713 00:35:43,680 --> 00:35:46,240 as an anti-inflammatory for insect bites, 714 00:35:46,320 --> 00:35:49,480 which is why you kindly lent it to Peggy. 715 00:35:49,560 --> 00:35:51,040 {\an8}## 716 00:35:51,120 --> 00:35:53,440 I could have died. 717 00:35:53,520 --> 00:35:55,520 My own best friend. 718 00:35:55,600 --> 00:35:57,320 Best friend?! 719 00:35:57,400 --> 00:35:59,680 You didn't even know I had eczema! 720 00:35:59,760 --> 00:36:01,840 From childhood! 721 00:36:02,560 --> 00:36:05,280 I tried so hard to be happy for you. 722 00:36:06,160 --> 00:36:07,680 So hard. 723 00:36:07,760 --> 00:36:10,040 And even when you had it all, 724 00:36:10,120 --> 00:36:12,000 even when we arrived at the rehearsal, 725 00:36:12,080 --> 00:36:13,880 you had to rub my nose in it. 726 00:36:13,960 --> 00:36:15,400 And just think. 727 00:36:15,480 --> 00:36:17,320 If you'd never missed that bus at at beach, 728 00:36:17,400 --> 00:36:20,080 you might not even be here. 729 00:36:20,160 --> 00:36:22,440 I wish I had your luck. 730 00:36:22,520 --> 00:36:23,880 Lilly! 731 00:36:23,960 --> 00:36:26,680 A real woman makes her own luck. 732 00:36:26,760 --> 00:36:29,640 {\an8}## 733 00:36:29,720 --> 00:36:31,160 I set it up. 734 00:36:31,240 --> 00:36:32,920 I made sure we missed the bus. 735 00:36:33,000 --> 00:36:36,480 That way, I could have Felix all to myself. 736 00:36:36,560 --> 00:36:38,400 {\an8}## 737 00:36:38,480 --> 00:36:42,520 But...you knew how I felt about him. 738 00:36:42,600 --> 00:36:44,040 I told you. 739 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 You forgive me, don't you? 740 00:36:46,200 --> 00:36:48,800 You are too nice for him anyway. 741 00:36:50,960 --> 00:36:53,160 {\an8}## 742 00:36:53,240 --> 00:36:56,040 Lilly: I suddenly saw it. 743 00:36:56,120 --> 00:36:59,000 It was like a bolt of lightning! 744 00:36:59,920 --> 00:37:03,440 My whole life would have been different if it wasn't for her! 745 00:37:04,760 --> 00:37:07,760 I was always the bridesmaid! 746 00:37:07,840 --> 00:37:09,840 Everything I ever wanted, she took. 747 00:37:09,920 --> 00:37:13,040 The promotion, May Queen -- everything! 748 00:37:13,120 --> 00:37:15,040 So you wanted to ruin it all for me? 749 00:37:15,120 --> 00:37:17,840 You always get your way, Victoria! 750 00:37:18,440 --> 00:37:21,120 Just for once, I wanted to see that stupid, entitled smile 751 00:37:21,200 --> 00:37:23,280 wiped off your face. 752 00:37:23,360 --> 00:37:25,640 Moving to London was my dream. 753 00:37:26,880 --> 00:37:28,400 And you're so lovely, 754 00:37:28,480 --> 00:37:30,360 you can't even tell her it's not what you want! 755 00:37:30,440 --> 00:37:33,000 No. No. No, no, no. That -- That is not true. 756 00:37:33,080 --> 00:37:34,560 Oh, so you called Scotland Yard, then? 757 00:37:34,640 --> 00:37:36,640 Like you said? 758 00:37:39,520 --> 00:37:41,080 You see? 759 00:37:41,160 --> 00:37:43,280 She'll make you miserable! 760 00:37:43,360 --> 00:37:47,160 Just like she made me this! 761 00:37:47,240 --> 00:37:49,440 She's ruined my life! 762 00:37:50,400 --> 00:37:53,200 She doesn't deserve this! 763 00:37:53,280 --> 00:37:55,200 She doesn't deserve to be happy! 764 00:37:55,280 --> 00:37:57,600 She's taken everything from me! 765 00:37:57,680 --> 00:37:59,600 Sister Boniface: Lilly? 766 00:37:59,680 --> 00:38:01,680 Dear. 767 00:38:02,280 --> 00:38:05,200 We know that you didn't mean to kill anyone. 768 00:38:05,280 --> 00:38:07,280 That's not who you are. 769 00:38:08,360 --> 00:38:09,720 It wasn't murder. 770 00:38:09,800 --> 00:38:12,040 It was a mistake. 771 00:38:12,120 --> 00:38:14,480 Let's not make another one, hmm? 772 00:38:14,560 --> 00:38:19,600 {\an8}## 773 00:38:19,680 --> 00:38:21,400 It's okay. 774 00:38:21,480 --> 00:38:27,360 {\an8}## 775 00:38:27,440 --> 00:38:29,040 Felix: It's okay. It's okay. 776 00:38:29,120 --> 00:38:38,960 {\an8}## 777 00:38:39,040 --> 00:38:45,720 {\an8}## 778 00:38:45,800 --> 00:38:47,960 Felix: Bermudian flags, Tom. 779 00:38:48,720 --> 00:38:50,600 We got there in the end. 780 00:38:50,680 --> 00:38:52,040 Ar. 781 00:39:04,160 --> 00:39:06,800 Is any of what she said true? 782 00:39:06,880 --> 00:39:09,560 Was it true you didn't call Scotland Yard? 783 00:39:14,200 --> 00:39:16,360 We should still get married. 784 00:39:16,440 --> 00:39:18,880 We always said it was the right thing to do. 785 00:39:18,960 --> 00:39:20,960 Even though we stumble at every hurdle? 786 00:39:22,000 --> 00:39:24,200 Even in being honest? 787 00:39:27,080 --> 00:39:29,080 Okay, then. 788 00:39:29,760 --> 00:39:32,000 I know you love it here. 789 00:39:32,080 --> 00:39:34,440 You know, your friends. 790 00:39:34,520 --> 00:39:37,880 But like it or not, you're going to have to choose 791 00:39:37,960 --> 00:39:41,640 between your life here and your life with me. 792 00:39:44,920 --> 00:39:46,920 You're right. 793 00:39:50,200 --> 00:39:53,440 {\an8}## 794 00:39:53,520 --> 00:39:58,520 Victoria Braithwaite... I love you so much. 795 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 And I really want to make you happy. 796 00:40:01,840 --> 00:40:02,960 I do. 797 00:40:03,040 --> 00:40:06,000 {\an8}## 798 00:40:06,080 --> 00:40:09,840 But if it means giving up the people 799 00:40:09,920 --> 00:40:12,240 that have become so special to me... 800 00:40:14,200 --> 00:40:16,200 ...I just don't think I can. 801 00:40:18,800 --> 00:40:21,280 It will eventually hurt us both. 802 00:40:21,360 --> 00:40:24,640 {\an8}## 803 00:40:24,720 --> 00:40:26,720 That's the problem. 804 00:40:27,840 --> 00:40:30,880 You always were so wise. 805 00:40:30,960 --> 00:40:35,760 {\an8}## 806 00:40:35,840 --> 00:40:39,040 Good luck... with everything we discussed. 807 00:40:39,120 --> 00:40:40,720 Yes. 808 00:40:40,800 --> 00:40:46,200 Actually, uh, Mr. Livingstone, I wondered if I could... 809 00:40:46,280 --> 00:40:50,040 I could ask for your help with something. 810 00:40:50,120 --> 00:40:52,800 Of course. We've got a long journey ahead. 811 00:40:52,880 --> 00:40:54,880 Plenty of time to talk. 812 00:40:57,440 --> 00:41:00,240 Father, I'm going to ask for some time off 813 00:41:00,320 --> 00:41:02,120 so I can be there for the election. 814 00:41:02,200 --> 00:41:04,440 No. Stay. 815 00:41:04,520 --> 00:41:07,760 What matters the most to me is that you're all right. 816 00:41:07,840 --> 00:41:08,800 Mm-hmm? 817 00:41:08,880 --> 00:41:10,880 Yeah. 818 00:41:19,920 --> 00:41:21,560 - Goodbye. - Goodbye. 819 00:41:21,640 --> 00:41:23,640 - Take care. - And you. 820 00:41:34,160 --> 00:41:37,400 You take care of yourself, Felix Livingstone. 821 00:41:39,800 --> 00:41:41,360 You too. 822 00:41:41,440 --> 00:41:50,600 {\an8}## 823 00:41:50,680 --> 00:41:54,240 {\an8}## 824 00:41:56,600 --> 00:42:06,120 {\an8}## 825 00:42:06,200 --> 00:42:08,360 {\an8}## 826 00:42:08,440 --> 00:42:11,920 So kind to suggest we not let all this hard work go to waste. 827 00:42:12,000 --> 00:42:14,680 And, Miss Thimble, this cake... 828 00:42:18,520 --> 00:42:21,480 Miss Thimble: Oh. There they are! 829 00:42:21,560 --> 00:42:23,440 My keys! 830 00:42:23,520 --> 00:42:26,400 If you'll permit, I believe I've unlocked 831 00:42:26,480 --> 00:42:28,320 the secret ingredient in Miss Thimble's recipe. 832 00:42:31,000 --> 00:42:32,640 Well, I went to the effort to write speech, 833 00:42:32,720 --> 00:42:35,160 so if you'll indulge me. 834 00:42:36,720 --> 00:42:39,280 Now, I've been instructed to keep this speech smut-free, 835 00:42:39,360 --> 00:42:43,360 so if I come across an innuendo, I'll whip it out immediately. 836 00:42:45,400 --> 00:42:48,360 No, but, um, the truth is, I want to talk about... 837 00:42:48,440 --> 00:42:50,080 about home. 838 00:42:50,160 --> 00:42:52,240 We're told there's no place like it. 839 00:42:52,320 --> 00:42:53,880 Home is where the heart is. 840 00:42:53,960 --> 00:42:56,880 It's where we find our family. 841 00:42:56,960 --> 00:43:00,720 But I think we all know that family is more than blood. 842 00:43:00,800 --> 00:43:04,840 It's...It's who we care about. 843 00:43:04,920 --> 00:43:07,080 It's who we trust. 844 00:43:07,160 --> 00:43:10,560 And it's who we rally around when they need us most. 845 00:43:12,000 --> 00:43:13,680 I had no idea, 846 00:43:13,760 --> 00:43:16,880 when Felix Livingstone came into Great Slaughter 847 00:43:16,960 --> 00:43:21,280 clinging on to Sister Boniface's sidecar in abject terror, 848 00:43:21,360 --> 00:43:25,720 that I wasn't just gaining a sergeant, 849 00:43:25,800 --> 00:43:27,800 I was gaining a brother. 850 00:43:28,760 --> 00:43:31,240 We are your family, 851 00:43:31,320 --> 00:43:33,520 and we will always be there for you. 852 00:43:33,600 --> 00:43:37,480 And this... this will always be your home. 853 00:43:37,560 --> 00:43:39,000 Sister Boniface: Hear, hear. 854 00:43:39,080 --> 00:43:45,640 {\an8}## 855 00:43:45,720 --> 00:43:49,440 # For he's a jolly good fellow # 856 00:43:49,520 --> 00:43:51,920 # For he's a jolly good fellow # 857 00:43:52,000 --> 00:43:55,600 # For he's a jolly good fellow # 858 00:43:55,680 --> 00:43:58,160 # And so say all of us # 859 00:43:58,240 --> 00:44:00,320 # And so say all of us # 860 00:44:00,400 --> 00:44:02,840 # And so say all of us # 861 00:44:02,920 --> 00:44:04,920 {\an8} 862 00:44:05,000 --> 00:44:14,840 {\an8}## 863 00:44:14,920 --> 00:44:24,640 {\an8}## 864 00:44:24,720 --> 00:44:34,480 {\an8}## 865 00:44:34,560 --> 00:44:40,400 {\an8}## 56370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.