All language subtitles for Sister Boniface Mysteries Season 03 e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:11,800 {\an8}## 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,160 Lily Lustre, by Minerva. 3 00:00:17,360 --> 00:00:20,080 Apply in... 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 seconds. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,920 She might as well have a price on her forehead. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Do we really want shiny shoulders? 7 00:00:28,640 --> 00:00:31,160 Jean: Stay lovely for hours. 8 00:00:31,240 --> 00:00:36,560 Why not also try Affinity, Minerva's latest face powder? 9 00:00:39,280 --> 00:00:42,080 Matches your skin tone 10 00:00:42,160 --> 00:00:44,000 and keeps the shine off your nose, 11 00:00:44,080 --> 00:00:45,760 hour after hour. 12 00:00:45,840 --> 00:00:48,680 Matching skin tones indeed. 13 00:00:48,760 --> 00:00:52,240 My grandmother bled herself with leeches to look paler. 14 00:00:52,320 --> 00:00:54,200 Very sensible. 15 00:00:54,280 --> 00:00:56,400 Jean: As the evening sets in, 16 00:00:56,480 --> 00:01:01,200 don't forget Kiss -- 17 00:01:01,280 --> 00:01:06,680 for exciting, inviting lips. 18 00:01:13,520 --> 00:01:15,440 What will your lips say about you? 19 00:01:15,520 --> 00:01:17,840 That I look like a hussy? 20 00:01:17,920 --> 00:01:19,280 Jean: Minerva. 21 00:01:19,360 --> 00:01:20,960 Be the woman you want to be -- 22 00:01:21,040 --> 00:01:23,760 day and night. 23 00:01:26,640 --> 00:01:28,760 {\an8}TV Announcer: Next week, your local Minerva sales team 24 00:01:28,840 --> 00:01:30,600 {\an8}will be calling in on Little Sockford, 25 00:01:30,680 --> 00:01:33,360 {\an8}Middleton, and Great Slaughter. 26 00:01:35,400 --> 00:01:37,920 Well, they'll not be getting a penny out of me! 27 00:01:39,080 --> 00:01:49,000 {\an8}## 28 00:01:49,080 --> 00:01:59,000 {\an8}## 29 00:01:59,080 --> 00:02:05,400 {\an8}## 30 00:02:07,000 --> 00:02:12,400 {\an8}## 31 00:02:12,480 --> 00:02:13,680 {\an8}Button: It's been three whole months 32 00:02:13,760 --> 00:02:15,160 {\an8}since the Minnies were last here. 33 00:02:15,240 --> 00:02:17,320 {\an8}Gillespie: I've missed them, too, Button. 34 00:02:17,400 --> 00:02:20,920 Must be lovely for Mary. Back selling on home turf again. 35 00:02:21,000 --> 00:02:22,960 Not sure her husband agrees, Sister. 36 00:02:23,040 --> 00:02:25,480 Doesn't Alfie sell cosmetics as well? 37 00:02:25,560 --> 00:02:26,800 - You're embarrassing me. - No, Alfie. 38 00:02:26,880 --> 00:02:28,520 You're embarrassing yourself. 39 00:02:28,600 --> 00:02:31,320 - There's my Minnie. Iris! - Iris: Hi, Peggy. 40 00:02:31,400 --> 00:02:33,360 - How are you? - Iris: Yeah, great. 41 00:02:33,440 --> 00:02:36,000 - It's my birthday! - Really? 42 00:02:36,080 --> 00:02:38,080 Happy birthday. 43 00:02:40,280 --> 00:02:41,960 Jean: Hello, Great Slaughter! 44 00:02:42,040 --> 00:02:45,720 Minerva here to make you even more beautiful! 45 00:02:45,800 --> 00:02:47,920 See you at the meeting, girls. 46 00:02:53,040 --> 00:02:56,120 You're such a little hippo, Iris. 47 00:03:00,240 --> 00:03:02,680 One look at the women of Great Slaughter 48 00:03:02,760 --> 00:03:05,680 tells us they need more Minerva in their lives. 49 00:03:05,760 --> 00:03:09,280 Now, this place won't be easy, but remember, 50 00:03:09,360 --> 00:03:13,080 there's no such thing as bad territory, 51 00:03:13,160 --> 00:03:15,640 - only... - All: Bad sales girls. 52 00:03:15,720 --> 00:03:19,440 Some exciting news. 53 00:03:19,520 --> 00:03:22,840 Our Top Salesgirl this week will take home 54 00:03:22,920 --> 00:03:26,880 this box of Pablo Rabano goodies. 55 00:03:26,960 --> 00:03:28,720 I love Pablo Rabano! 56 00:03:28,800 --> 00:03:30,800 Mary: I wouldn't get too excited, Iris. 57 00:03:30,880 --> 00:03:34,920 Mary is the girl to beat. As per usual. 58 00:03:37,440 --> 00:03:39,440 Now... 59 00:03:41,400 --> 00:03:43,680 Some bad news. 60 00:03:43,760 --> 00:03:46,640 Total sales are still down on last year. 61 00:03:46,720 --> 00:03:49,000 There's no room for passengers in my team. 62 00:03:49,080 --> 00:03:50,520 Which is why the Minnie 63 00:03:50,600 --> 00:03:53,920 who "sells the least will be released". 64 00:03:57,400 --> 00:03:59,040 Alright, team. 65 00:03:59,120 --> 00:04:01,240 Let's make these women beautiful. 66 00:04:05,960 --> 00:04:08,440 Livingstone: Right. Right, okay. 67 00:04:08,520 --> 00:04:11,000 Goodbye, Victoria. 68 00:04:13,600 --> 00:04:15,760 I love you, too. 69 00:04:15,840 --> 00:04:18,480 Right, okay. Bye. Bye. 70 00:04:22,280 --> 00:04:24,400 What was it this time? Cake decorations? 71 00:04:24,480 --> 00:04:27,440 - Flowers? - Bridesmaids. 72 00:04:27,520 --> 00:04:29,880 Peggy? 73 00:04:29,960 --> 00:04:34,480 Victoria and I would like to ask you to be our second bridesmaid, 74 00:04:34,560 --> 00:04:36,360 after Lilly. 75 00:04:36,440 --> 00:04:38,080 - Button: Me? - Livingstone: Yes. 76 00:04:38,160 --> 00:04:41,360 Oh, my goodness. It's a dream come true. 77 00:04:41,440 --> 00:04:43,840 Thank you, Sarg. 78 00:04:43,920 --> 00:04:47,200 - No worries. - Excellent choice, Felix. 79 00:04:47,280 --> 00:04:50,480 I assume that you've decided on a best man? 80 00:04:52,040 --> 00:04:54,280 Do I have to have a best man? 81 00:04:54,360 --> 00:04:57,160 - Yes, of course! - Livingstone: Right. 82 00:04:57,240 --> 00:05:01,120 So, what qualities should I be looking for? 83 00:05:01,200 --> 00:05:03,000 Well, I'd start with charisma. 84 00:05:03,080 --> 00:05:06,120 You've got the speech, the stag party. 85 00:05:06,200 --> 00:05:09,080 You want a fun guy. A man's man. 86 00:05:09,160 --> 00:05:10,720 Right. 87 00:05:10,800 --> 00:05:12,920 I'll think about it. 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 Thank you, Sam. 89 00:05:14,960 --> 00:05:16,840 Well, don't take too long. 90 00:05:18,680 --> 00:05:22,400 Come on. I mean, who else is he going to choose? 91 00:05:22,480 --> 00:05:24,760 - Hello, ladies. - Don't waste your breath, Mary. 92 00:05:24,840 --> 00:05:28,080 - We're not interested. - I might be interested. 93 00:05:28,160 --> 00:05:30,320 What might I be interested in? 94 00:05:30,400 --> 00:05:34,080 I'm holding a Minerva party at my house tomorrow morning. 95 00:05:34,160 --> 00:05:35,360 A "party"? 96 00:05:35,440 --> 00:05:37,720 There'll be tea, chocolate treats, 97 00:05:37,800 --> 00:05:40,240 and lots of free samples. 98 00:05:40,320 --> 00:05:43,280 How wonderful. Vera and I would love to come! 99 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 - What? - Great. You too, Sister? 100 00:05:45,760 --> 00:05:48,600 Oh, well, yes! It does sound jolly good fun. 101 00:05:48,680 --> 00:05:51,160 Though, I'm hardly your ideal customer. 102 00:05:51,240 --> 00:05:53,560 Oh. Come along anyway. 103 00:05:53,640 --> 00:05:55,400 And you, Peggy. 104 00:05:55,480 --> 00:05:56,960 I won't. Thank you, Mary. 105 00:05:57,040 --> 00:06:00,400 - Iris is my Minnie. - Oh. Iris is sweet. 106 00:06:00,480 --> 00:06:02,960 Just a bit expensive. 107 00:06:03,040 --> 00:06:05,840 I promise to beat her price on anything. 108 00:06:05,920 --> 00:06:07,560 I'll even throw in a free makeover. 109 00:06:07,640 --> 00:06:10,840 Oh. Wow. 110 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 I'd love to attend, Mary, thank you. 111 00:06:12,720 --> 00:06:15,880 Girls only, I'm afraid, Inspector. 112 00:06:15,960 --> 00:06:17,320 Which reminds me, 113 00:06:17,400 --> 00:06:20,640 my husband finds female independence 114 00:06:20,720 --> 00:06:22,120 a little tough to handle. 115 00:06:22,200 --> 00:06:26,400 So, ladies, please keep this to yourselves. 116 00:06:26,480 --> 00:06:30,880 A secret party? 117 00:06:37,560 --> 00:06:40,000 Oh. Hello. My name is Iris. I'm with Minerva. 118 00:06:40,080 --> 00:06:42,320 - How are you? - Busy. 119 00:06:43,320 --> 00:06:51,000 {\an8}## 120 00:06:51,080 --> 00:06:53,760 - Button: Iris! - Hi, Peggy. 121 00:06:53,840 --> 00:06:57,400 - Happy Birthday. - Iris: Oh, you're so sweet. 122 00:06:57,480 --> 00:07:00,520 30th of August. The same as my nan's. 123 00:07:01,840 --> 00:07:03,880 So, how's your day been? 124 00:07:03,960 --> 00:07:05,920 Not great. 125 00:07:06,000 --> 00:07:07,640 I'm worried, Peggy. 126 00:07:07,720 --> 00:07:09,920 I found out the Minnie who finishes bottom this week 127 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 loses her job. 128 00:07:12,080 --> 00:07:14,800 Oh, that won't be you, though. You're great at selling. 129 00:07:14,880 --> 00:07:17,200 - Not anymore. - Why? What's happened? 130 00:07:17,280 --> 00:07:19,360 It's complicated. 131 00:07:20,400 --> 00:07:22,680 I saw Mary laughing at you earlier. 132 00:07:22,760 --> 00:07:25,720 Yeah. She does that a lot now. 133 00:07:26,920 --> 00:07:29,880 She tried to get me along to her Minerva party tomorrow. 134 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 I told her I would never go behind your back. 135 00:07:32,440 --> 00:07:34,200 Thanks, Peggy. 136 00:07:34,280 --> 00:07:37,680 I need all my customers to be as loyal as you. 137 00:07:37,760 --> 00:07:40,400 If not, I'm out of a job. 138 00:07:43,400 --> 00:07:46,240 None of my team gave me a card, you know? 139 00:07:46,320 --> 00:07:56,240 {\an8}## 140 00:07:56,320 --> 00:08:06,240 {\an8}## 141 00:08:06,320 --> 00:08:11,640 {\an8}## 142 00:08:13,680 --> 00:08:15,440 I love a good party. 143 00:08:15,520 --> 00:08:17,720 Mrs. Clam: This isn't a real party, Dottie. 144 00:08:17,800 --> 00:08:20,080 Mary wants us to buy her wares. 145 00:08:20,160 --> 00:08:22,720 I'm not sure why you bothered coming, Vera. 146 00:08:22,800 --> 00:08:26,480 I came to see if any respectable women from this village 147 00:08:26,560 --> 00:08:28,640 were demeaning themselves. 148 00:08:28,720 --> 00:08:31,760 Thankfully, they're not. 149 00:08:39,360 --> 00:08:41,000 Waterproof mascara. 150 00:08:41,080 --> 00:08:43,280 All thanks to Isododecane. 151 00:08:43,360 --> 00:08:44,680 Fascinating. 152 00:08:44,760 --> 00:08:47,280 Hello, ladies. I'm Jean, Mary's boss. 153 00:08:47,360 --> 00:08:50,400 Yes. We've seen your shoulders. 154 00:08:50,480 --> 00:08:52,480 Well, I hope you approved, Mrs...? 155 00:08:52,560 --> 00:08:54,920 Clam. 156 00:08:55,000 --> 00:08:57,840 Why don't you ladies tell me about your beauty routine? 157 00:08:57,920 --> 00:09:00,560 Soap, water, cold cream. 158 00:09:00,640 --> 00:09:04,080 And the odd dab of Vaseline on my problem areas. 159 00:09:04,160 --> 00:09:07,920 - Lovely. - I have two baths every day. 160 00:09:08,000 --> 00:09:11,120 - More on Bank Holidays. - I see. 161 00:09:11,200 --> 00:09:12,400 And you, Sister? 162 00:09:12,480 --> 00:09:14,160 Oh, well, 163 00:09:14,240 --> 00:09:17,720 St Vincent's is something of a cosmetics void, I'm afraid. 164 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 "Paleness is close to Godliness", 165 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 as Reverend Mother says. 166 00:09:21,200 --> 00:09:22,880 Maybe you and I could create a range 167 00:09:22,960 --> 00:09:25,360 the Catholic Church would approve of. 168 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 Flawless Moisturiser. 169 00:09:32,600 --> 00:09:35,640 A holy combination of frankincense, 170 00:09:35,720 --> 00:09:38,720 myrrh, and benzoin oil. 171 00:09:38,800 --> 00:09:42,720 Helps my skin and reminds me of my Mass commitments. 172 00:09:45,240 --> 00:09:48,080 Your conscience is clear. 173 00:09:48,160 --> 00:09:50,720 Make sure your skin is, too... 174 00:09:52,800 --> 00:09:55,120 With Flawless. 175 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 From the Divinity range. 176 00:10:00,640 --> 00:10:02,560 Miss Thimble: Oh, I won't be buying anything. 177 00:10:02,640 --> 00:10:05,800 Pink packaging. Frightfully unlucky for a Leo. 178 00:10:05,880 --> 00:10:09,360 Fascinating. Excuse me, ladies. 179 00:10:11,520 --> 00:10:12,840 Mary: Iris. 180 00:10:12,920 --> 00:10:15,520 I did try knocking. 181 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 I needed a new mascara sample. 182 00:10:18,600 --> 00:10:21,200 - Help yourself. - Thank you. 183 00:10:25,280 --> 00:10:29,640 Actually, do you mind if I stay and watch your demo? 184 00:10:29,720 --> 00:10:31,200 See how it should be done? 185 00:10:31,280 --> 00:10:33,280 Be my guest. 186 00:10:40,720 --> 00:10:42,520 So, as you can see, 187 00:10:42,600 --> 00:10:46,400 my Affinity face powder is still doing its job 188 00:10:46,480 --> 00:10:49,560 nearly two hours after applying it. 189 00:10:49,640 --> 00:10:52,640 I'll just give it a tiny top up... 190 00:10:58,080 --> 00:11:03,280 ...and finally, a little Kiss. 191 00:11:12,160 --> 00:11:13,920 And there we are. 192 00:11:14,000 --> 00:11:16,800 Thank you. 193 00:11:16,880 --> 00:11:20,800 Now, who'd be interested in a third off anything 194 00:11:20,880 --> 00:11:23,240 - in the catalogue? - Women: 195 00:11:23,320 --> 00:11:25,520 Mary: Great. I'll -- 196 00:11:25,600 --> 00:11:27,680 Ooh -- I'll get my notebook. 197 00:11:27,760 --> 00:11:30,080 - Are you alright? - This is cosy. 198 00:11:30,160 --> 00:11:31,440 Oh, dear. 199 00:11:31,520 --> 00:11:33,480 I think this "party" might be over. 200 00:11:33,560 --> 00:11:35,680 Tell your "friends" to leave, Mary. 201 00:11:35,760 --> 00:11:39,720 Oh, oh. Oh! Alfie! 202 00:11:39,800 --> 00:11:42,800 What is happening to me? 203 00:11:44,800 --> 00:11:47,480 Women: 204 00:11:50,000 --> 00:11:57,120 {\an8}## 205 00:12:06,080 --> 00:12:09,560 The poor thing. She seemed very determined. 206 00:12:09,640 --> 00:12:11,840 Jolly persuasive, too. 207 00:12:11,920 --> 00:12:15,240 Could you "persuade" us how she died, Sister? 208 00:12:15,320 --> 00:12:17,760 Well, hands shaking, speech slurring. 209 00:12:17,840 --> 00:12:19,320 It all rather points to poison. 210 00:12:19,400 --> 00:12:20,920 Putting these under a microscope 211 00:12:21,000 --> 00:12:23,280 will hopefully give us the "flavour". 212 00:12:24,280 --> 00:12:26,560 This was in Mary's bedside table. 213 00:12:26,640 --> 00:12:27,960 Gillespie: I'm guessing this is a list 214 00:12:28,040 --> 00:12:30,200 of Mary's Minerva customers. 215 00:12:30,280 --> 00:12:32,880 And I wonder what those hearts are for? 216 00:12:32,960 --> 00:12:35,320 Button: And this was at the back of her wardrobe. 217 00:12:35,400 --> 00:12:37,280 - Gillespie: - Livingstone: Oh, my. 218 00:12:37,360 --> 00:12:39,560 Clearly we're in the wrong job. 219 00:12:42,040 --> 00:12:44,800 Gillespie: We're sorry for your loss, Mr. Flint. 220 00:12:44,880 --> 00:12:47,920 This is a bad dream. It has to be. 221 00:12:50,000 --> 00:12:55,440 You seemed quite upset at your wife's involvement in Minerva. 222 00:12:55,520 --> 00:12:59,280 It looked like I couldn't providing for her. 223 00:12:59,360 --> 00:13:02,280 Did that worry you, what people thought? 224 00:13:02,360 --> 00:13:05,280 It would worry any man with an ounce of self respect. 225 00:13:05,360 --> 00:13:07,960 How is your business doing, Mr. Flint? 226 00:13:08,040 --> 00:13:11,000 Well, thank you. 227 00:13:11,080 --> 00:13:13,480 It seems that... 228 00:13:13,560 --> 00:13:15,560 Mary's was, too. 229 00:13:17,480 --> 00:13:20,760 You were clearly threatened by your wife's independence. 230 00:13:20,840 --> 00:13:23,600 Then you found out she was using your home as a showroom. 231 00:13:23,680 --> 00:13:26,520 - Was that the final straw? - You honestly think I did this? 232 00:13:26,600 --> 00:13:29,560 Well, given your resentment and your access to poisons -- 233 00:13:29,640 --> 00:13:32,040 The first I heard of this "party" 234 00:13:32,120 --> 00:13:34,840 was when one of my customers told me. 235 00:13:34,920 --> 00:13:36,280 I came home right away, 236 00:13:36,360 --> 00:13:37,920 but it had already been going on for hours. 237 00:13:38,000 --> 00:13:39,760 So, how could I have poisoned her? 238 00:13:39,840 --> 00:13:44,160 - Which customer was this? - Henrietta Tiggs. 239 00:13:44,240 --> 00:13:49,520 Look, Mary embarrassed me, I admit that. 240 00:13:49,600 --> 00:13:52,360 But I would never have hurt her. 241 00:13:52,440 --> 00:13:54,720 I may not have always shown it, but I loved that woman 242 00:13:54,800 --> 00:13:57,920 with every fibre of my being. 243 00:14:03,280 --> 00:14:05,640 Victoria wants me to should choose a best man 244 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 who can advance my career. 245 00:14:07,400 --> 00:14:10,480 - Really? - Oh, there you are. 246 00:14:10,560 --> 00:14:14,320 Microscopy reveals black pigmentation at the base. 247 00:14:14,400 --> 00:14:18,080 - Which tells us...? - The poison is Thallium. 248 00:14:18,160 --> 00:14:21,320 Ever so destructive in Agatha's "The Pale Horse". 249 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 Also to be found in common rat poison. 250 00:14:23,280 --> 00:14:25,920 - Excellent. - So, how was she poisoned? 251 00:14:26,000 --> 00:14:29,520 Uh, well, a symptom of slow thallium poisoning is hair loss. 252 00:14:29,600 --> 00:14:31,520 But Mary had a full head of hair, 253 00:14:31,600 --> 00:14:33,440 suggesting this was a heavy dose, 254 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 absorbed not long before her demise. 255 00:14:35,600 --> 00:14:38,880 Which led me to this. Her face powder. 256 00:14:38,960 --> 00:14:41,040 Full of ground Thallium granules. 257 00:14:41,120 --> 00:14:42,880 She was murdered by her make up? 258 00:14:42,960 --> 00:14:46,200 Switched, one imagines, with Mary's regular face powder. 259 00:14:46,280 --> 00:14:49,160 No identifiable finger prints other than Mary's, sadly. 260 00:14:49,240 --> 00:14:51,040 However, I am confident 261 00:14:51,120 --> 00:14:52,640 that the murderer will have left traces 262 00:14:52,720 --> 00:14:54,920 of the contaminated powder somewhere. 263 00:14:55,000 --> 00:14:57,320 Any chance of a timeframe? 264 00:14:57,400 --> 00:15:00,880 By my calculations, Mary began absorbing the poison 265 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 one to two hours before her passing. 266 00:15:03,000 --> 00:15:05,440 So between 10:00 and 11:00 a.m. 267 00:15:05,520 --> 00:15:07,200 Well, Alfie's customer, Mrs. Tiggs, 268 00:15:07,280 --> 00:15:09,600 says she brought him news of the party just before midday. 269 00:15:09,680 --> 00:15:12,120 Which, on the surface, rules Alfie out. 270 00:15:12,200 --> 00:15:17,160 Unless, of course, Alfie actually found out yesterday. 271 00:15:17,240 --> 00:15:20,600 I will check Alfie's stocks of thallium. 272 00:15:20,680 --> 00:15:22,040 Surely any of the women at that party 273 00:15:22,120 --> 00:15:24,280 could have swapped the powder. 274 00:15:24,360 --> 00:15:26,520 I noticed Mary seemed rather cross with Jean at one point. 275 00:15:26,600 --> 00:15:28,320 That's worth following up. 276 00:15:28,400 --> 00:15:33,120 And, um, Peggy's Minnie, Iris, also seemed rather tense. 277 00:15:33,200 --> 00:15:36,840 Probably because Mary had stolen her customers. 278 00:15:36,920 --> 00:15:38,920 Alright, Button, do the usual background checks 279 00:15:39,000 --> 00:15:40,800 - on these three. - Yes, Sir. 280 00:15:40,880 --> 00:15:43,600 Felix, I want you to do some digging on Alfie. 281 00:15:43,680 --> 00:15:46,920 I'm going to follow up this argument between Jean and Mary. 282 00:15:47,000 --> 00:15:52,320 {\an8}## 283 00:15:52,400 --> 00:15:53,760 Honestly, Tom, it was terrible. 284 00:15:53,840 --> 00:15:55,880 I was just about to put an order in. 285 00:15:55,960 --> 00:15:58,040 I'd decided I did want 286 00:15:58,120 --> 00:16:00,680 shiny shoulders after all. 287 00:16:03,840 --> 00:16:06,480 Is that... treasure? 288 00:16:07,560 --> 00:16:09,080 Oh, do share. 289 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 Spoilsport. 290 00:16:12,760 --> 00:16:20,600 {\an8}## 291 00:16:20,680 --> 00:16:23,280 You want us to go selling tomorrow? 292 00:16:23,360 --> 00:16:25,560 That's what Mary would have wanted. 293 00:16:25,640 --> 00:16:29,320 Besides, someone has to win this. 294 00:16:29,400 --> 00:16:31,960 Might I have a word? 295 00:16:32,040 --> 00:16:34,040 Jean: Of course. 296 00:16:34,360 --> 00:16:36,400 See you in the morning, ladies. 297 00:16:43,080 --> 00:16:45,320 Gillespie: Replacing Mary already? 298 00:16:45,400 --> 00:16:47,600 I still have a business to run. 299 00:16:48,680 --> 00:16:51,360 Might I ask what you were doing at Mary's party? 300 00:16:51,440 --> 00:16:53,280 For market research. 301 00:16:53,360 --> 00:16:56,000 I learn so much from talking to my customers. 302 00:16:56,080 --> 00:16:58,360 And how was your relationship with Mary? 303 00:17:00,040 --> 00:17:03,120 I love all my girls, obviously. 304 00:17:03,200 --> 00:17:05,240 But Mary... 305 00:17:05,320 --> 00:17:08,800 Her drive, her hunger... 306 00:17:08,880 --> 00:17:11,280 She reminded me of me. 307 00:17:11,360 --> 00:17:13,360 You were seen arguing with her at the party. 308 00:17:13,440 --> 00:17:15,680 We were negotiating. 309 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 She thought she deserved a higher commission, 310 00:17:17,680 --> 00:17:19,080 given her success. 311 00:17:19,160 --> 00:17:21,560 - And did you agree? - No. 312 00:17:21,640 --> 00:17:25,640 But as I said to her, I respected her for asking. 313 00:17:25,720 --> 00:17:31,600 Oh. Mary put a heart by some of her customers' names. 314 00:17:31,680 --> 00:17:34,480 Do you have any idea why? 315 00:17:34,560 --> 00:17:36,720 I don't, sorry. 316 00:17:38,240 --> 00:17:41,320 Do you mind if I keep that list, for our sales records? 317 00:17:41,400 --> 00:17:45,280 It's all yours -- once our investigation's over. 318 00:17:46,440 --> 00:17:49,720 Mary was no angel, you know. 319 00:17:49,800 --> 00:17:53,360 - Gillespie: How do you mean? - I saw her with Iris... 320 00:17:53,440 --> 00:17:55,200 about a month ago. 321 00:17:55,280 --> 00:17:58,800 You're completely unlovable, you know. 322 00:17:58,880 --> 00:18:01,720 That's the trouble with you, Iris... 323 00:18:01,800 --> 00:18:05,480 apart from your short legs and very average looks. 324 00:18:05,560 --> 00:18:07,240 I'm not unlovable. 325 00:18:07,320 --> 00:18:10,680 Mary: So why did your mother get rid of you? 326 00:18:10,760 --> 00:18:13,600 Iris: She was forced to give me up. 327 00:18:13,680 --> 00:18:15,880 I trusted you with that, Mary. 328 00:18:17,160 --> 00:18:19,280 Whoops. 329 00:18:19,360 --> 00:18:22,520 Poor rejected Iris. 330 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 You've never belonged. 331 00:18:25,760 --> 00:18:28,880 And you don't belong with us either. 332 00:18:31,640 --> 00:18:34,280 Jean: That girl could sell. 333 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 But she could also make enemies. 334 00:18:37,200 --> 00:18:39,200 Mm. 335 00:18:41,400 --> 00:18:43,800 It was all a misunderstanding. 336 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 I'd accidentally sold to one of Mary's customers. 337 00:18:47,160 --> 00:18:48,840 Mary thought I'd done it deliberately. 338 00:18:48,920 --> 00:18:52,040 But by the sounds of it, she was rather unkind to you. 339 00:18:52,120 --> 00:18:53,600 Jean has told us she was making fun of you 340 00:18:53,680 --> 00:18:55,880 because you were adopted? 341 00:18:55,960 --> 00:19:00,680 Jean told us we should treat our Minerva team like our family. 342 00:19:00,760 --> 00:19:04,160 That's why I'd told the girls about my past. 343 00:19:04,240 --> 00:19:06,360 Big mistake. 344 00:19:06,440 --> 00:19:09,120 After that, Mary started teasing me, 345 00:19:09,200 --> 00:19:11,080 turning the other Minnies against me. 346 00:19:11,160 --> 00:19:13,240 And stealing your customers. 347 00:19:13,320 --> 00:19:14,720 It's been hard. 348 00:19:14,800 --> 00:19:16,520 Why didn't you just leave? 349 00:19:16,600 --> 00:19:19,760 Because Minerva is my dream job. 350 00:19:19,840 --> 00:19:23,200 Mary thought she could bully me into giving up. 351 00:19:23,280 --> 00:19:24,880 I decided to prove her wrong. 352 00:19:24,960 --> 00:19:26,680 That must have made you so angry. 353 00:19:26,760 --> 00:19:29,680 That's why I went to the party. 354 00:19:29,760 --> 00:19:32,520 To show Mary I wasn't scared of her. 355 00:19:32,600 --> 00:19:35,280 That she'd underestimated me. 356 00:19:35,360 --> 00:19:38,840 Like everyone else in my life. 357 00:19:38,920 --> 00:19:41,800 Part of me was furious with Mary. 358 00:19:41,880 --> 00:19:44,720 But I'd never have hurt her. 359 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 I'd never hurt anyone. 360 00:19:48,160 --> 00:19:50,080 Gillespie: A team of competitive girls. 361 00:19:50,160 --> 00:19:51,280 Maybe not the best environment 362 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 for someone as sensitive as Iris. 363 00:19:53,160 --> 00:19:54,960 But would she have murdered Mary for bullying her? 364 00:19:55,040 --> 00:19:56,960 - Hmm, I have my doubts. - Mm. 365 00:19:57,040 --> 00:19:58,520 And you checked Alfie's thallium stocks? 366 00:19:58,600 --> 00:20:00,080 All accounted for. 367 00:20:00,160 --> 00:20:01,680 I even checked with the chemists in the area. 368 00:20:01,760 --> 00:20:03,360 None of them report selling anything to Alfie. 369 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 Although, they have sold a lot of rat poison recently. 370 00:20:06,240 --> 00:20:09,080 It turns out that the summer is peak rat infestation season. 371 00:20:09,160 --> 00:20:11,880 Bad news for rats and for us. 372 00:20:11,960 --> 00:20:15,320 I feel like we need to get closer to the Minerva operation. 373 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 Check if Jean's argument with Mary 374 00:20:17,200 --> 00:20:19,040 really was over eyeliner commission. 375 00:20:19,120 --> 00:20:21,960 And why is she so keen to get a hold of Mary's customer list? 376 00:20:22,040 --> 00:20:26,320 Mm. Well, we know that Jean wants a replacement for Mary. 377 00:20:27,360 --> 00:20:29,520 They've already seen Peggy in uniform. 378 00:20:29,600 --> 00:20:31,520 And who else could pass as a Minerva girl? 379 00:20:34,280 --> 00:20:37,120 - They're still at it. - Gillespie: Who are, Mrs. C? 380 00:20:37,200 --> 00:20:39,400 Those lipstick girls. 381 00:20:39,480 --> 00:20:40,920 The women of Great Slaughter 382 00:20:41,000 --> 00:20:43,120 won't let a stranger into their homes 383 00:20:43,200 --> 00:20:45,440 with a killer on the loose. 384 00:20:53,880 --> 00:21:03,800 {\an8}## 385 00:21:05,480 --> 00:21:09,960 {\an8}## 386 00:21:12,760 --> 00:21:18,120 {\an8}## 387 00:21:20,080 --> 00:21:26,880 {\an8}## 388 00:21:40,800 --> 00:21:42,960 Hmm. 389 00:21:46,800 --> 00:21:49,560 Mrs. Clam: All this time, I thought a makeover 390 00:21:49,640 --> 00:21:51,680 was a sort of cake. 391 00:21:51,760 --> 00:21:54,080 This is a terrible idea. 392 00:21:54,160 --> 00:21:56,920 And who is going to look after the post office? 393 00:21:57,000 --> 00:21:58,240 Gladys is more than capable 394 00:21:58,320 --> 00:22:00,120 of holding down the fort I'm sure. 395 00:22:00,200 --> 00:22:03,160 The ladies of Great Slaughter are in great peril, Mrs. Clam. 396 00:22:03,240 --> 00:22:04,960 Maybe so, but there's not a chance in hell 397 00:22:05,040 --> 00:22:06,600 that woman will hire me. 398 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 She will if you convince her you can make her money. 399 00:22:08,760 --> 00:22:10,640 And you said yourself Minerva needs someone 400 00:22:10,720 --> 00:22:12,920 the locals can trust, Mrs. Clam. 401 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 Well, that's the best I can do. 402 00:22:21,800 --> 00:22:25,320 Mrs. Clam: Have you lost your tongues? 403 00:22:25,400 --> 00:22:27,000 Wow... 404 00:22:27,080 --> 00:22:30,400 Awful-ly original, Mrs. Clam. 405 00:22:30,480 --> 00:22:32,160 Mrs. Clam: Oh, this is ridiculous. 406 00:22:32,240 --> 00:22:34,640 No, Vera, this is wonderful. 407 00:22:34,720 --> 00:22:37,760 - I love it! - Really? 408 00:22:37,840 --> 00:22:39,320 Mrs. Clam, 409 00:22:39,400 --> 00:22:41,760 the women of Great Slaughter, they need you. 410 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 Gillespie: You might be their only hope. 411 00:22:54,640 --> 00:22:57,240 Ohh! 412 00:22:58,440 --> 00:23:00,320 Have you been at the scrumpy, Tom? 413 00:23:06,680 --> 00:23:08,320 Oh, Tom, you're making me feel dizzy! 414 00:23:15,200 --> 00:23:17,200 Ahhh! 415 00:23:22,760 --> 00:23:25,720 Mrs. Clam: Hello? Is anybody home? 416 00:23:28,280 --> 00:23:29,440 Mrs. Clam. 417 00:23:29,520 --> 00:23:31,320 - Can I help you? - Yes. 418 00:23:31,400 --> 00:23:35,120 I gather you're looking for a sales girl. 419 00:23:35,200 --> 00:23:36,920 I am, yes. But if I'm honest -- 420 00:23:37,000 --> 00:23:40,560 Mrs. Clam: Beggars can't be choosers, Miss Pettifer. 421 00:23:40,640 --> 00:23:43,640 The women of Great Slaughter are far too terrified 422 00:23:43,720 --> 00:23:45,720 to open their doors to one of your girls. 423 00:23:45,800 --> 00:23:47,000 That may be true, but -- 424 00:23:47,080 --> 00:23:49,800 I know every woman in this village. 425 00:23:49,880 --> 00:23:52,080 I know who wishes she looked younger, 426 00:23:52,160 --> 00:23:54,400 who has a rash she wants to conceal, 427 00:23:54,480 --> 00:23:57,240 and whose granddaughter has a birthday coming up. 428 00:23:57,320 --> 00:24:00,160 These ladies don't need a pretty face. 429 00:24:00,240 --> 00:24:02,880 They need someone they trust. 430 00:24:04,400 --> 00:24:07,280 Come and open the door, Miss Thimble! 431 00:24:09,160 --> 00:24:11,800 Sister Boniface: Oh, dear. 432 00:24:11,880 --> 00:24:15,480 - Oh, Miss Thimble! - I'm so glad you're here. 433 00:24:15,560 --> 00:24:18,040 After I telephoned you, I slipped out the back. 434 00:24:18,120 --> 00:24:20,440 - What's happened to him? - Isn't it obvious? 435 00:24:20,520 --> 00:24:24,600 Mrs. Clam's makeover has made me irresistible. 436 00:24:26,720 --> 00:24:30,520 - Oh, thank goodness. - I wonder... 437 00:24:30,600 --> 00:24:33,280 Miss Thimble, do you know if Tom has eaten anything unusual 438 00:24:33,360 --> 00:24:36,160 - in the past 24 hours? - No. 439 00:24:36,240 --> 00:24:38,920 Although, he did pick something out of a bin yesterday. 440 00:24:39,000 --> 00:24:41,800 Some jar or other. 441 00:24:41,880 --> 00:24:43,880 She's done it! 442 00:24:44,800 --> 00:24:47,560 Button: Oh, jolly well done, Mrs. Clam! 443 00:24:49,280 --> 00:24:51,200 I won't lie, Hilda. 444 00:24:51,280 --> 00:24:55,760 Smoothing out those crow's feet will take twenty years off you. 445 00:24:55,840 --> 00:24:58,200 Clothes? No, no. 446 00:24:58,280 --> 00:25:01,480 This is a much more suitable gift for Barbara. 447 00:25:01,560 --> 00:25:03,480 Trust me. 448 00:25:03,560 --> 00:25:06,280 You don't want to look like an actress, Susie. 449 00:25:06,360 --> 00:25:08,600 Not at your age. 450 00:25:12,360 --> 00:25:14,360 Wise choice. 451 00:25:21,040 --> 00:25:23,200 So tell me... 452 00:25:23,280 --> 00:25:27,920 Why were you one of Mary's "special" customers? 453 00:25:32,160 --> 00:25:34,240 Tom sounded just like our old basset hound, Errol, 454 00:25:34,320 --> 00:25:38,160 when the neighbour's poodle was in season. 455 00:25:38,240 --> 00:25:42,640 Well, chemically speaking, there is an explanation. 456 00:25:42,720 --> 00:25:45,520 - QED. - What are those? 457 00:25:45,600 --> 00:25:47,120 Sister Boniface: Aphrodisiacs. 458 00:25:47,200 --> 00:25:49,440 Really? 459 00:25:49,520 --> 00:25:52,240 "Make Magic Happen Every Night". 460 00:25:52,320 --> 00:25:54,800 Oh. 461 00:25:54,880 --> 00:25:58,280 I fear Tom may have exceeded the recommended dose. 462 00:26:00,760 --> 00:26:04,880 Gillespie: An aphrodisiac? They cost a fortune. 463 00:26:04,960 --> 00:26:06,520 So I gather. 464 00:26:06,600 --> 00:26:08,800 Well, the aphrodisiac ingredient in these pills 465 00:26:08,880 --> 00:26:10,720 is clearly highly effective. 466 00:26:10,800 --> 00:26:13,680 Gas chromatography has ruled out ginseng and yohimbine. 467 00:26:13,760 --> 00:26:17,000 So now I'm looking for even more exotic candidates. 468 00:26:17,080 --> 00:26:19,040 Afternoon, all! 469 00:26:19,120 --> 00:26:20,920 Sir, what can we help you with? 470 00:26:21,000 --> 00:26:22,840 Well, I'm here for Livingstone, actually. 471 00:26:22,920 --> 00:26:25,040 He says he has a question for me. 472 00:26:25,120 --> 00:26:27,320 Yes. Yes, Sir. 473 00:26:27,400 --> 00:26:28,920 Sir... 474 00:26:29,000 --> 00:26:30,560 Will you be my best man? 475 00:26:30,640 --> 00:26:34,360 Lowsley: Mm. What's the date? 476 00:26:34,440 --> 00:26:35,680 Livingstone: A week from Saturday. 477 00:26:35,760 --> 00:26:38,360 Bup-bup-bup-bup bup-bup-bup-bup-bup. 478 00:26:38,440 --> 00:26:41,240 Mm. Will I be done by 5:00? 479 00:26:41,320 --> 00:26:43,920 Only I've a four-ball teeing off at half past. 480 00:26:44,000 --> 00:26:46,040 - I'll make sure of it. - In that case, 481 00:26:46,120 --> 00:26:47,560 it'll be my pleasure, dear boy. 482 00:26:47,640 --> 00:26:51,080 Really? Thank you, Sir. 483 00:26:51,160 --> 00:26:52,920 Right. I must dash. 484 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Dress rehearsal for an Inspector calls. 485 00:26:56,080 --> 00:26:58,080 Toodle pip. 486 00:26:59,600 --> 00:27:02,160 - Good Lord! - Gillespie: What is it Sister? 487 00:27:02,240 --> 00:27:04,280 The aphrodisiac is Skatharomin. 488 00:27:04,360 --> 00:27:05,800 Extracted from the crushed thorax 489 00:27:05,880 --> 00:27:07,480 of a South American beetle. 490 00:27:07,560 --> 00:27:09,600 And recently banned throughout the Western world. 491 00:27:09,680 --> 00:27:12,080 - Banned? Why? - It turns out to be a toxin 492 00:27:12,160 --> 00:27:13,840 that causes heart attacks. 493 00:27:13,920 --> 00:27:16,320 Especially in those with high blood pressure. 494 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 All: Tom! 495 00:27:20,880 --> 00:27:22,440 Miss Thimble hasn't seen him. 496 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 Gillespie: Darn! 497 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Sister Boniface: We'd better check his farm again. 498 00:27:27,160 --> 00:27:28,400 Gillespie: 499 00:27:31,040 --> 00:27:34,240 How's the operation progressing, Mrs. Clam? 500 00:27:37,040 --> 00:27:42,560 I also visited Mary's "special" customers. 501 00:27:42,640 --> 00:27:45,840 Two were out, one had passed away. 502 00:27:45,920 --> 00:27:48,520 But after considerable arm twisting, 503 00:27:48,600 --> 00:27:50,960 the other three admitted to purchasing something 504 00:27:51,040 --> 00:27:55,600 from that girl which was, frankly, shameful. 505 00:27:55,680 --> 00:27:57,480 What? 506 00:27:57,560 --> 00:28:00,360 I -- I can hardly bring myself to say it. 507 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 - Aphrodisiacs? - Yes. 508 00:28:05,600 --> 00:28:08,040 The love hearts. Of course. 509 00:28:08,120 --> 00:28:11,080 So all of those women have been taking Cupid? 510 00:28:11,160 --> 00:28:13,520 I hope they stuck to one pill at a time. 511 00:28:13,600 --> 00:28:15,960 Keep up the good work, Mrs. C. 512 00:28:16,040 --> 00:28:18,920 Button, Sister, check the farm for Tom again. 513 00:28:19,000 --> 00:28:24,120 Felix, let's see what Jean knew about Mary's toxic side-line. 514 00:28:27,520 --> 00:28:29,840 I've never seen them before. 515 00:28:29,920 --> 00:28:32,400 Are you sure about that, Miss Pettifer? 516 00:28:32,480 --> 00:28:35,920 We will go through every paper in this office if we need to. 517 00:28:39,040 --> 00:28:42,640 Our girls were due to start selling them six months ago. 518 00:28:42,720 --> 00:28:44,520 Then the aphrodisiac was banned. 519 00:28:44,600 --> 00:28:46,240 I recalled the stock 520 00:28:46,320 --> 00:28:47,880 and personally ensured every jar was destroyed. 521 00:28:47,960 --> 00:28:49,640 Clearly not, with Mary's sales. 522 00:28:49,720 --> 00:28:52,040 And she was selling them for £2 a jar. 523 00:28:52,120 --> 00:28:55,000 Turns out that bag of cash she had wasn't just from eye liner. 524 00:28:55,080 --> 00:28:56,160 Mm. 525 00:28:56,240 --> 00:28:57,920 If she was selling those things, 526 00:28:58,000 --> 00:28:59,880 then she never mentioned it to me. 527 00:28:59,960 --> 00:29:02,520 Now, if there is nothing else? 528 00:29:13,320 --> 00:29:16,920 - Sister Boniface: Tom? - Tom! 529 00:29:17,000 --> 00:29:21,480 Tom! Tom! 530 00:29:21,560 --> 00:29:23,560 - Any sign? - The cows haven't been milked, 531 00:29:23,640 --> 00:29:25,200 the pigs haven't been fed. 532 00:29:25,280 --> 00:29:27,480 I've got a very bad feeling, Sister. 533 00:29:29,320 --> 00:29:31,320 Tom! 534 00:29:32,440 --> 00:29:35,200 Oh, golly. Tom? Tom! 535 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Say something, please. 536 00:29:37,400 --> 00:29:38,960 And I drank to the lass 537 00:29:39,040 --> 00:29:41,520 that should have been mine." 538 00:29:41,600 --> 00:29:44,480 For now, she is wed to another. 539 00:29:44,560 --> 00:29:45,520 Ooh. 540 00:29:45,600 --> 00:29:47,160 Ooh, ooh. 541 00:29:47,240 --> 00:29:49,320 Let's get you checked out, shall we? 542 00:29:53,080 --> 00:29:54,600 Ooh, steady on, Tom. 543 00:29:54,680 --> 00:29:57,760 Um, Peggy, 544 00:29:57,840 --> 00:30:00,280 perhaps you could take Tom to the hospital? 545 00:30:00,360 --> 00:30:02,840 Oh... 546 00:30:23,960 --> 00:30:33,880 {\an8}## 547 00:30:33,960 --> 00:30:43,880 {\an8}## 548 00:30:43,960 --> 00:30:49,280 {\an8}## 549 00:30:57,240 --> 00:30:58,280 Vera? 550 00:30:58,360 --> 00:31:02,520 I, um, I mislaid my lipsticks. 551 00:31:13,480 --> 00:31:16,080 Come and see me if you need more samples. 552 00:31:16,160 --> 00:31:18,080 Will do. 553 00:31:18,160 --> 00:31:23,280 {\an8}## 554 00:31:23,360 --> 00:31:29,400 {\an8}## 555 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Livingstone: We've searched Mary's house again 556 00:31:31,360 --> 00:31:33,120 and there wasn't any sign of any Cupid. 557 00:31:33,200 --> 00:31:34,680 Well, they must be somewhere. 558 00:31:34,760 --> 00:31:36,160 Sorry to interrupt. 559 00:31:36,240 --> 00:31:38,520 Question for Felix regarding the wedding. 560 00:31:38,600 --> 00:31:40,480 - Livingstone: Yes, Sir? - Are there going to be 561 00:31:40,560 --> 00:31:43,640 - any children present? - Why? 562 00:31:43,720 --> 00:31:46,000 Lowsley: Well, because if not, I am going to rehash 563 00:31:46,080 --> 00:31:48,360 a rather spicy oration 564 00:31:48,440 --> 00:31:51,240 I gave at my nephew's nuptials last summer. 565 00:31:51,320 --> 00:31:53,920 Went down terribly well, if you know my meaning. 566 00:31:55,920 --> 00:31:58,520 Splendid. Right, I must dash. 567 00:31:58,600 --> 00:32:00,040 - Sir? - Hmm? 568 00:32:00,120 --> 00:32:02,520 I was wondering, in regards to the speech, 569 00:32:02,600 --> 00:32:06,000 actually, the whole best man thing, 570 00:32:06,080 --> 00:32:08,800 how well do you really know Felix? 571 00:32:08,880 --> 00:32:12,520 Know him? Dear boy, 572 00:32:12,600 --> 00:32:14,840 I've read his personnel file. 573 00:32:17,760 --> 00:32:19,320 You know, Victoria was very pleased 574 00:32:19,400 --> 00:32:21,600 when I told her CC Lowsley would be my best man. 575 00:32:21,680 --> 00:32:24,400 That's a relief. 576 00:32:24,480 --> 00:32:26,920 Fatal heart attacks in otherwise healthy people. 577 00:32:27,000 --> 00:32:28,800 Um, any recent instances? 578 00:32:28,880 --> 00:32:30,560 - Why, Sister? - Well, because 579 00:32:30,640 --> 00:32:32,440 if there's a deadly aphrodisiac doing the rounds, 580 00:32:32,520 --> 00:32:34,840 then we need to check that we haven't missed any victims. 581 00:32:34,920 --> 00:32:37,360 - Well, there was Pattie James. - Pattie James. Yes. 582 00:32:37,440 --> 00:32:40,600 She died of cardiac arrest a few weeks back. 583 00:32:40,680 --> 00:32:42,120 Gillespie: But there was nothing untoward. 584 00:32:42,200 --> 00:32:43,320 That's why we didn't call you in. 585 00:32:43,400 --> 00:32:44,880 She had high blood pressure. 586 00:32:44,960 --> 00:32:47,360 - How old was she? - Livingstone: She was 42. 587 00:32:47,440 --> 00:32:50,520 - Married. No children. - Sister Boniface: 42? 588 00:32:50,600 --> 00:32:53,320 Even with high blood pressure, that's awfully young. 589 00:32:53,400 --> 00:32:56,240 Pattie James is on Mary's list. With a love heart! 590 00:32:56,320 --> 00:32:58,520 Livingstone: She was buying Cupid? 591 00:32:58,600 --> 00:33:00,880 - Mrs. Clam! - Livingstone: What happened? 592 00:33:00,960 --> 00:33:02,280 Jean's office... 593 00:33:02,360 --> 00:33:04,360 her bin... 594 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 Gillespie: This matches Mary's handwriting. 595 00:33:09,720 --> 00:33:12,720 And it's a threat! Sterling work, Mrs. C! 596 00:33:12,800 --> 00:33:16,640 But I think she's onto me. I can't go back. 597 00:33:16,720 --> 00:33:19,280 Well, mission accomplished. You can stand down. 598 00:33:19,360 --> 00:33:21,880 - With distinction. - I -- I -- I just saw her 599 00:33:21,960 --> 00:33:25,000 driving out of the village in a hurry. 600 00:33:25,080 --> 00:33:27,800 Okay, Button, put out a call for a red Triumph Spitfire. 601 00:33:27,880 --> 00:33:29,920 - Button: Yes, Sir. - Gillespie: Thank you. 602 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Oh, dear! 603 00:33:32,080 --> 00:33:38,240 {\an8}## 604 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 {\an8}## 605 00:33:42,560 --> 00:33:45,920 Interesting place to park, Miss Pettifer. 606 00:33:46,000 --> 00:33:47,360 I was looking for a petrol station. 607 00:33:47,440 --> 00:33:50,520 I... I'm about to ask for directions. 608 00:33:52,440 --> 00:33:55,080 Are you stalking me, Inspector? 609 00:33:55,160 --> 00:33:58,680 Livingstone: So, Miss Pettifer... 610 00:33:58,760 --> 00:34:02,320 Mary was blackmailing you... 611 00:34:02,400 --> 00:34:05,040 Over the Cupid. 612 00:34:05,120 --> 00:34:07,040 Nonsense. 613 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 Gillespie: Your keys? 614 00:34:20,480 --> 00:34:27,480 {\an8}## 615 00:34:27,560 --> 00:34:35,040 {\an8}## 616 00:34:35,120 --> 00:34:38,560 Jean: Six months ago, I heard about these... 617 00:34:38,640 --> 00:34:41,880 exciting new aphrodisiac pills. 618 00:34:41,960 --> 00:34:44,120 I saw an opportunity. 619 00:34:44,200 --> 00:34:46,200 So you bought a job lot? 620 00:34:47,400 --> 00:34:49,640 Jean: I used half of my savings. 621 00:34:50,880 --> 00:34:53,760 And then the aphrodisiac was banned. 622 00:34:53,840 --> 00:34:55,480 I couldn't afford to just dump the pills. 623 00:34:55,560 --> 00:34:57,280 So you got your team to sell these drugs, 624 00:34:57,360 --> 00:34:58,960 even though you knew they caused heart attacks. 625 00:34:59,040 --> 00:35:01,240 Only a few of my girls. 626 00:35:01,320 --> 00:35:04,680 And I insisted they only sold to women under 40. 627 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 Gillespie: But Mary threatened to bust open 628 00:35:06,120 --> 00:35:08,040 the entire operation. 629 00:35:08,120 --> 00:35:10,640 She was holding a gun to your head. 630 00:35:12,400 --> 00:35:15,120 Mary wasn't going to "bust" anything. 631 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 She wanted a bigger share for the risk she was running. 632 00:35:22,560 --> 00:35:24,560 And to be honest... 633 00:35:26,280 --> 00:35:28,560 ...she probably deserved it. 634 00:35:28,640 --> 00:35:34,800 {\an8}## 635 00:35:34,880 --> 00:35:36,760 Fraudulent selling is in the bag. 636 00:35:36,840 --> 00:35:39,680 But can we prove that Jean murdered Mary? 637 00:35:39,760 --> 00:35:41,040 What's that? 638 00:35:41,120 --> 00:35:43,080 Pattie James' post mortem report. 639 00:35:43,160 --> 00:35:44,400 You were right, Sam. 640 00:35:44,480 --> 00:35:46,320 No toxin was found in her system. 641 00:35:46,400 --> 00:35:49,040 But as we've established, the Skatharomin in Cupid 642 00:35:49,120 --> 00:35:50,760 doesn't show up unless you look for it. 643 00:35:50,840 --> 00:35:53,120 So, I compared the harmless chemicals 644 00:35:53,200 --> 00:35:55,840 that were found in Pattie's system to the Cupid ingredients. 645 00:35:55,920 --> 00:35:57,200 And? 646 00:35:57,280 --> 00:35:59,560 Theobromine, Icariin, others, too. 647 00:35:59,640 --> 00:36:02,360 All proving that she was taking Cupid at the time of her death. 648 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Which would explain the heart attack. 649 00:36:04,480 --> 00:36:08,040 Alright, what if Mary's murder was revenge for Pattie's death, 650 00:36:08,120 --> 00:36:11,000 carried out by someone who was close to Pattie? 651 00:36:11,080 --> 00:36:13,360 But how would they have known Mary was responsible? 652 00:36:13,440 --> 00:36:16,120 And who else knew that these pills were dangerous? 653 00:36:16,200 --> 00:36:18,040 - Jean. - And the other Minnies. 654 00:36:18,120 --> 00:36:20,160 Gillespie: There was a fair few of them. 655 00:36:20,240 --> 00:36:23,720 One thing that I did notice in Pattie's medical records -- 656 00:36:23,800 --> 00:36:27,480 uh, she gave birth back when she was only 17. 657 00:36:27,560 --> 00:36:29,240 Who was the father? 658 00:36:29,320 --> 00:36:31,320 "Unknown". 659 00:36:35,880 --> 00:36:39,720 - Oh, no. - Peggy? 660 00:36:39,800 --> 00:36:43,040 Pattie's baby was born on August 30th. 661 00:36:47,280 --> 00:36:49,960 Gillespie: Pattie was your mother, wasn't she? 662 00:36:50,040 --> 00:36:53,320 The adoption agency say that you started contact 663 00:36:53,400 --> 00:36:55,760 with her a year ago. 664 00:36:55,840 --> 00:36:59,560 And then a month ago, sadly, Pattie died. 665 00:36:59,640 --> 00:37:02,760 That must have been incredibly emotional for you, Iris. 666 00:37:04,960 --> 00:37:07,040 When we first met, she told me 667 00:37:07,120 --> 00:37:10,560 she'd missed me every day of her life. 668 00:37:10,640 --> 00:37:12,880 She was a lovely woman. 669 00:37:14,400 --> 00:37:16,040 When did you find out that Mary 670 00:37:16,120 --> 00:37:17,800 caused your mother's heart attack? 671 00:37:17,880 --> 00:37:19,600 What? 672 00:37:19,680 --> 00:37:21,480 I don't know what you mean. 673 00:37:21,560 --> 00:37:25,120 Iris, I'm afraid we will go through every surface 674 00:37:25,200 --> 00:37:28,600 in this house and every fibre of every garment that you own 675 00:37:28,680 --> 00:37:32,280 and we will find thallium crystals. 676 00:37:38,440 --> 00:37:42,400 I found out Mary was selling Cupid. 677 00:37:42,480 --> 00:37:45,360 One of my customers told me. 678 00:37:45,440 --> 00:37:48,680 It was the real reason we argued that time. 679 00:37:50,080 --> 00:37:54,480 I told Mary she needed to stop selling them or I'd tell Jean. 680 00:37:54,560 --> 00:37:58,720 Mary just laughed, said if I did that, Jean would fire me. 681 00:37:58,800 --> 00:38:01,880 Because Jean was the one supplying Mary with the pills? 682 00:38:03,520 --> 00:38:05,520 Mary told me to stay out of it 683 00:38:05,600 --> 00:38:08,600 or she and Jean would make my life a living hell. 684 00:38:08,680 --> 00:38:11,680 So did you say anything to anyone? 685 00:38:13,520 --> 00:38:15,720 I didn't want to lose my job. 686 00:38:17,240 --> 00:38:21,160 But Mary turned against me anyway. 687 00:38:21,240 --> 00:38:24,440 Became just... horrible. 688 00:38:30,800 --> 00:38:32,760 The day before yesterday, 689 00:38:32,840 --> 00:38:35,320 I went into my mother's bedroom... 690 00:38:35,400 --> 00:38:38,440 for the first time since she passed. 691 00:38:41,200 --> 00:38:51,120 {\an8}## 692 00:38:51,200 --> 00:38:56,960 {\an8}## 693 00:38:57,040 --> 00:39:05,320 {\an8}## 694 00:39:05,400 --> 00:39:07,520 Iris: That's when I found the jar. 695 00:39:09,840 --> 00:39:14,240 I knew right away these were the pills that had killed my mother. 696 00:39:15,600 --> 00:39:18,760 Then I saw who had sold them. 697 00:39:21,880 --> 00:39:24,840 Mary took my mother away. 698 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Just when I finally felt like I belonged to someone. 699 00:39:30,400 --> 00:39:33,480 - You could have come to us. - No. 700 00:39:33,560 --> 00:39:35,760 A manslaughter charge was too good for her. 701 00:39:35,840 --> 00:39:39,080 So you bought the rat poison, 702 00:39:39,160 --> 00:39:41,840 prepared the face powder, and then went to the party? 703 00:39:41,920 --> 00:39:44,160 Iris: I knew she'd let me stay. 704 00:39:45,160 --> 00:39:46,640 Humiliate me 705 00:39:46,720 --> 00:39:49,600 in front of the customers she'd stolen. 706 00:39:54,080 --> 00:39:56,920 Iris: Switching the powders was easy. 707 00:40:01,120 --> 00:40:03,760 I'll just give it a tiny top up. 708 00:40:03,840 --> 00:40:07,200 {\an8}## 709 00:40:07,280 --> 00:40:10,360 Iris: I couldn't stop watching. 710 00:40:10,440 --> 00:40:12,640 It was mesmerising. 711 00:40:12,720 --> 00:40:17,520 {\an8}## 712 00:40:19,440 --> 00:40:23,160 All my mother and I wanted was to make up for lost time. 713 00:40:25,680 --> 00:40:28,880 So did you throw your mother's Cupid pills in the bin? 714 00:40:31,000 --> 00:40:33,760 You knew this was Jean's fault as well. 715 00:40:33,840 --> 00:40:35,880 Yes. 716 00:40:35,960 --> 00:40:38,400 So, why didn't you target her? 717 00:40:38,480 --> 00:40:44,760 {\an8}## 718 00:40:44,840 --> 00:40:46,320 Gillespie: Oh, no. 719 00:40:46,400 --> 00:40:49,720 {\an8}## 720 00:40:49,800 --> 00:40:51,320 Jean: 721 00:40:51,400 --> 00:40:53,560 - Gillespie: Miss Pettifer! - Jean: Help me! 722 00:40:53,640 --> 00:40:55,440 We believe you've been poisoned. 723 00:40:55,520 --> 00:40:57,000 Gillespie: We're going to need to take all your make up off. 724 00:40:57,080 --> 00:40:59,480 - Please don't! No! - Be brave, Miss Pettifer. 725 00:40:59,560 --> 00:41:02,920 - No, no! - Button: Sorry. 726 00:41:03,000 --> 00:41:07,080 Yes, definitely Thallium. Prussian Blue. 727 00:41:07,160 --> 00:41:09,400 These pills will save your life. 728 00:41:10,840 --> 00:41:12,840 Take them. 729 00:41:15,160 --> 00:41:16,360 Gillespie: Better get used to wearing no make up, 730 00:41:16,440 --> 00:41:17,840 Miss Pettifer. 731 00:41:17,920 --> 00:41:19,560 You're looking at a manslaughter charge. 732 00:41:19,640 --> 00:41:21,640 Jean: 733 00:41:25,760 --> 00:41:28,040 Tough week for Minerva. 734 00:41:28,120 --> 00:41:30,520 Livingstone: And for Alfie. 735 00:41:30,600 --> 00:41:32,120 Sister Boniface: Well, his chemist's 736 00:41:32,200 --> 00:41:33,960 was busier this morning. 737 00:41:34,040 --> 00:41:37,360 Gillespie: Scant consolation, I fear, Sister. 738 00:41:37,440 --> 00:41:40,240 - Oh, here you are. - There you are, Mrs. Clam. 739 00:41:40,320 --> 00:41:42,280 I didn't recognise you in a long skirt. 740 00:41:42,360 --> 00:41:45,760 And I won't be needing any of this rubbish. 741 00:41:45,840 --> 00:41:47,680 "Salesgirl of the Week"? 742 00:41:47,760 --> 00:41:50,040 Wow! Congratulations, Mrs. Clam! 743 00:41:50,120 --> 00:41:52,800 Doesn't say very much for the rest of them, does it? 744 00:41:52,880 --> 00:41:54,480 These are Pablo Rabano! 745 00:41:54,560 --> 00:41:57,760 I take it this isn't your style, Mrs. C? 746 00:42:02,200 --> 00:42:04,040 What do we think? 747 00:42:04,120 --> 00:42:05,520 Sister Boniface: Oh, wonderful, Peggy. 748 00:42:05,600 --> 00:42:08,440 It is the perfect bridesmaid accessory. 749 00:42:15,040 --> 00:42:18,080 I've been thinking, Felix. You're right. 750 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 Lowsley probably will do an excellent job. 751 00:42:24,560 --> 00:42:26,720 - Here. - What are these? 752 00:42:26,800 --> 00:42:28,360 They're our wedding rings. 753 00:42:28,440 --> 00:42:31,360 I would like you to look after them till the big day. 754 00:42:31,440 --> 00:42:33,080 - Me? - Come on. 755 00:42:33,160 --> 00:42:35,800 It was always going to be you. 756 00:42:35,880 --> 00:42:39,480 I'd be honoured. Thank you. 757 00:42:39,560 --> 00:42:41,280 But Lowsley... 758 00:42:41,360 --> 00:42:43,200 - ...was in on it the whole time? - Yes. 759 00:42:43,280 --> 00:42:46,200 Well played. You really strung me along there. 760 00:42:46,280 --> 00:42:48,080 I learned from the best. 761 00:42:48,160 --> 00:42:50,400 You know this means that I get to organise your stag party? 762 00:42:50,480 --> 00:42:54,760 I know. And look, um, I don't want anything crazy. 763 00:42:54,840 --> 00:42:58,560 You know, like, a -- a quiet evening here 764 00:42:58,640 --> 00:43:00,320 and an early night. 765 00:43:00,400 --> 00:43:02,440 - Sure. - Livingstone: Yeah? 766 00:43:02,520 --> 00:43:05,640 Your face! 767 00:43:10,160 --> 00:43:12,240 You might want to get a couple of extra barrels 768 00:43:12,320 --> 00:43:14,360 for next week, Susie. 769 00:43:14,440 --> 00:43:24,360 {\an8}## 770 00:43:24,440 --> 00:43:34,360 {\an8}## 771 00:43:34,440 --> 00:43:44,360 {\an8}## 772 00:43:44,440 --> 00:43:52,000 {\an8}## 52671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.