Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,800
{\an8}##
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,160
Lily Lustre, by Minerva.
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,080
Apply in...
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
seconds.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,920
She might as well have
a price on her forehead.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,560
Do we really want
shiny shoulders?
7
00:00:28,640 --> 00:00:31,160
Jean: Stay lovely for hours.
8
00:00:31,240 --> 00:00:36,560
Why not also try Affinity,
Minerva's latest face powder?
9
00:00:39,280 --> 00:00:42,080
Matches your skin tone
10
00:00:42,160 --> 00:00:44,000
and keeps the shine
off your nose,
11
00:00:44,080 --> 00:00:45,760
hour after hour.
12
00:00:45,840 --> 00:00:48,680
Matching skin tones indeed.
13
00:00:48,760 --> 00:00:52,240
My grandmother bled herself
with leeches to look paler.
14
00:00:52,320 --> 00:00:54,200
Very sensible.
15
00:00:54,280 --> 00:00:56,400
Jean: As the evening sets in,
16
00:00:56,480 --> 00:01:01,200
don't forget Kiss --
17
00:01:01,280 --> 00:01:06,680
for exciting, inviting lips.
18
00:01:13,520 --> 00:01:15,440
What will your lips say
about you?
19
00:01:15,520 --> 00:01:17,840
That I look like a hussy?
20
00:01:17,920 --> 00:01:19,280
Jean: Minerva.
21
00:01:19,360 --> 00:01:20,960
Be the woman
you want to be --
22
00:01:21,040 --> 00:01:23,760
day and night.
23
00:01:26,640 --> 00:01:28,760
{\an8}TV Announcer: Next week,
your local Minerva sales team
24
00:01:28,840 --> 00:01:30,600
{\an8}will be calling in
on Little Sockford,
25
00:01:30,680 --> 00:01:33,360
{\an8}Middleton, and Great Slaughter.
26
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
Well, they'll not be getting
a penny out of me!
27
00:01:39,080 --> 00:01:49,000
{\an8}##
28
00:01:49,080 --> 00:01:59,000
{\an8}##
29
00:01:59,080 --> 00:02:05,400
{\an8}##
30
00:02:07,000 --> 00:02:12,400
{\an8}##
31
00:02:12,480 --> 00:02:13,680
{\an8}Button:
It's been three whole months
32
00:02:13,760 --> 00:02:15,160
{\an8}since the Minnies
were last here.
33
00:02:15,240 --> 00:02:17,320
{\an8}Gillespie: I've missed them,
too, Button.
34
00:02:17,400 --> 00:02:20,920
Must be lovely for Mary.
Back selling on home turf again.
35
00:02:21,000 --> 00:02:22,960
Not sure her husband agrees,
Sister.
36
00:02:23,040 --> 00:02:25,480
Doesn't Alfie
sell cosmetics as well?
37
00:02:25,560 --> 00:02:26,800
- You're embarrassing me.
- No, Alfie.
38
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
You're embarrassing yourself.
39
00:02:28,600 --> 00:02:31,320
- There's my Minnie. Iris!
- Iris: Hi, Peggy.
40
00:02:31,400 --> 00:02:33,360
- How are you?
- Iris: Yeah, great.
41
00:02:33,440 --> 00:02:36,000
- It's my birthday!
- Really?
42
00:02:36,080 --> 00:02:38,080
Happy birthday.
43
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
Jean: Hello, Great Slaughter!
44
00:02:42,040 --> 00:02:45,720
Minerva here
to make you even more beautiful!
45
00:02:45,800 --> 00:02:47,920
See you at the meeting, girls.
46
00:02:53,040 --> 00:02:56,120
You're such a little hippo,
Iris.
47
00:03:00,240 --> 00:03:02,680
One look at the women
of Great Slaughter
48
00:03:02,760 --> 00:03:05,680
tells us they need more Minerva
in their lives.
49
00:03:05,760 --> 00:03:09,280
Now, this place won't be easy,
but remember,
50
00:03:09,360 --> 00:03:13,080
there's no such thing
as bad territory,
51
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
- only...
- All: Bad sales girls.
52
00:03:15,720 --> 00:03:19,440
Some exciting news.
53
00:03:19,520 --> 00:03:22,840
Our Top Salesgirl this week
will take home
54
00:03:22,920 --> 00:03:26,880
this box
of Pablo Rabano goodies.
55
00:03:26,960 --> 00:03:28,720
I love Pablo Rabano!
56
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
Mary: I wouldn't get too
excited, Iris.
57
00:03:30,880 --> 00:03:34,920
Mary is the girl to beat.
As per usual.
58
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
Now...
59
00:03:41,400 --> 00:03:43,680
Some bad news.
60
00:03:43,760 --> 00:03:46,640
Total sales are still down
on last year.
61
00:03:46,720 --> 00:03:49,000
There's no room
for passengers in my team.
62
00:03:49,080 --> 00:03:50,520
Which is why the Minnie
63
00:03:50,600 --> 00:03:53,920
who "sells the least
will be released".
64
00:03:57,400 --> 00:03:59,040
Alright, team.
65
00:03:59,120 --> 00:04:01,240
Let's make these women
beautiful.
66
00:04:05,960 --> 00:04:08,440
Livingstone: Right. Right, okay.
67
00:04:08,520 --> 00:04:11,000
Goodbye, Victoria.
68
00:04:13,600 --> 00:04:15,760
I love you, too.
69
00:04:15,840 --> 00:04:18,480
Right, okay. Bye. Bye.
70
00:04:22,280 --> 00:04:24,400
What was it this time?
Cake decorations?
71
00:04:24,480 --> 00:04:27,440
- Flowers?
- Bridesmaids.
72
00:04:27,520 --> 00:04:29,880
Peggy?
73
00:04:29,960 --> 00:04:34,480
Victoria and I would like to ask
you to be our second bridesmaid,
74
00:04:34,560 --> 00:04:36,360
after Lilly.
75
00:04:36,440 --> 00:04:38,080
- Button: Me?
- Livingstone: Yes.
76
00:04:38,160 --> 00:04:41,360
Oh, my goodness.
It's a dream come true.
77
00:04:41,440 --> 00:04:43,840
Thank you, Sarg.
78
00:04:43,920 --> 00:04:47,200
- No worries.
- Excellent choice, Felix.
79
00:04:47,280 --> 00:04:50,480
I assume that you've
decided on a best man?
80
00:04:52,040 --> 00:04:54,280
Do I have to have a best man?
81
00:04:54,360 --> 00:04:57,160
- Yes, of course!
- Livingstone: Right.
82
00:04:57,240 --> 00:05:01,120
So, what qualities
should I be looking for?
83
00:05:01,200 --> 00:05:03,000
Well, I'd start with charisma.
84
00:05:03,080 --> 00:05:06,120
You've got the speech,
the stag party.
85
00:05:06,200 --> 00:05:09,080
You want a fun guy.
A man's man.
86
00:05:09,160 --> 00:05:10,720
Right.
87
00:05:10,800 --> 00:05:12,920
I'll think about it.
88
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
Thank you, Sam.
89
00:05:14,960 --> 00:05:16,840
Well, don't take too long.
90
00:05:18,680 --> 00:05:22,400
Come on. I mean,
who else is he going to choose?
91
00:05:22,480 --> 00:05:24,760
- Hello, ladies.
- Don't waste your breath, Mary.
92
00:05:24,840 --> 00:05:28,080
- We're not interested.
- I might be interested.
93
00:05:28,160 --> 00:05:30,320
What might I be interested in?
94
00:05:30,400 --> 00:05:34,080
I'm holding a Minerva party
at my house tomorrow morning.
95
00:05:34,160 --> 00:05:35,360
A "party"?
96
00:05:35,440 --> 00:05:37,720
There'll be tea,
chocolate treats,
97
00:05:37,800 --> 00:05:40,240
and lots of free samples.
98
00:05:40,320 --> 00:05:43,280
How wonderful.
Vera and I would love to come!
99
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
- What?
- Great. You too, Sister?
100
00:05:45,760 --> 00:05:48,600
Oh, well, yes!
It does sound jolly good fun.
101
00:05:48,680 --> 00:05:51,160
Though, I'm hardly
your ideal customer.
102
00:05:51,240 --> 00:05:53,560
Oh. Come along anyway.
103
00:05:53,640 --> 00:05:55,400
And you, Peggy.
104
00:05:55,480 --> 00:05:56,960
I won't. Thank you, Mary.
105
00:05:57,040 --> 00:06:00,400
- Iris is my Minnie.
- Oh. Iris is sweet.
106
00:06:00,480 --> 00:06:02,960
Just a bit expensive.
107
00:06:03,040 --> 00:06:05,840
I promise to beat her price
on anything.
108
00:06:05,920 --> 00:06:07,560
I'll even throw in
a free makeover.
109
00:06:07,640 --> 00:06:10,840
Oh. Wow.
110
00:06:10,920 --> 00:06:12,640
I'd love to attend, Mary,
thank you.
111
00:06:12,720 --> 00:06:15,880
Girls only,
I'm afraid, Inspector.
112
00:06:15,960 --> 00:06:17,320
Which reminds me,
113
00:06:17,400 --> 00:06:20,640
my husband finds
female independence
114
00:06:20,720 --> 00:06:22,120
a little tough to handle.
115
00:06:22,200 --> 00:06:26,400
So, ladies,
please keep this to yourselves.
116
00:06:26,480 --> 00:06:30,880
A secret party?
117
00:06:37,560 --> 00:06:40,000
Oh. Hello. My name is Iris.
I'm with Minerva.
118
00:06:40,080 --> 00:06:42,320
- How are you?
- Busy.
119
00:06:43,320 --> 00:06:51,000
{\an8}##
120
00:06:51,080 --> 00:06:53,760
- Button: Iris!
- Hi, Peggy.
121
00:06:53,840 --> 00:06:57,400
- Happy Birthday.
- Iris: Oh, you're so sweet.
122
00:06:57,480 --> 00:07:00,520
30th of August.
The same as my nan's.
123
00:07:01,840 --> 00:07:03,880
So, how's your day been?
124
00:07:03,960 --> 00:07:05,920
Not great.
125
00:07:06,000 --> 00:07:07,640
I'm worried, Peggy.
126
00:07:07,720 --> 00:07:09,920
I found out the Minnie
who finishes bottom this week
127
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
loses her job.
128
00:07:12,080 --> 00:07:14,800
Oh, that won't be you, though.
You're great at selling.
129
00:07:14,880 --> 00:07:17,200
- Not anymore.
- Why? What's happened?
130
00:07:17,280 --> 00:07:19,360
It's complicated.
131
00:07:20,400 --> 00:07:22,680
I saw Mary laughing at you
earlier.
132
00:07:22,760 --> 00:07:25,720
Yeah. She does that a lot now.
133
00:07:26,920 --> 00:07:29,880
She tried to get me along
to her Minerva party tomorrow.
134
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
I told her I would never go
behind your back.
135
00:07:32,440 --> 00:07:34,200
Thanks, Peggy.
136
00:07:34,280 --> 00:07:37,680
I need all my customers
to be as loyal as you.
137
00:07:37,760 --> 00:07:40,400
If not, I'm out of a job.
138
00:07:43,400 --> 00:07:46,240
None of my team gave me a card,
you know?
139
00:07:46,320 --> 00:07:56,240
{\an8}##
140
00:07:56,320 --> 00:08:06,240
{\an8}##
141
00:08:06,320 --> 00:08:11,640
{\an8}##
142
00:08:13,680 --> 00:08:15,440
I love a good party.
143
00:08:15,520 --> 00:08:17,720
Mrs. Clam:
This isn't a real party, Dottie.
144
00:08:17,800 --> 00:08:20,080
Mary wants us to buy her wares.
145
00:08:20,160 --> 00:08:22,720
I'm not sure
why you bothered coming, Vera.
146
00:08:22,800 --> 00:08:26,480
I came to see if any respectable
women from this village
147
00:08:26,560 --> 00:08:28,640
were demeaning themselves.
148
00:08:28,720 --> 00:08:31,760
Thankfully, they're not.
149
00:08:39,360 --> 00:08:41,000
Waterproof mascara.
150
00:08:41,080 --> 00:08:43,280
All thanks to Isododecane.
151
00:08:43,360 --> 00:08:44,680
Fascinating.
152
00:08:44,760 --> 00:08:47,280
Hello, ladies.
I'm Jean, Mary's boss.
153
00:08:47,360 --> 00:08:50,400
Yes. We've seen your shoulders.
154
00:08:50,480 --> 00:08:52,480
Well, I hope you approved,
Mrs...?
155
00:08:52,560 --> 00:08:54,920
Clam.
156
00:08:55,000 --> 00:08:57,840
Why don't you ladies tell me
about your beauty routine?
157
00:08:57,920 --> 00:09:00,560
Soap, water, cold cream.
158
00:09:00,640 --> 00:09:04,080
And the odd dab of Vaseline
on my problem areas.
159
00:09:04,160 --> 00:09:07,920
- Lovely.
- I have two baths every day.
160
00:09:08,000 --> 00:09:11,120
- More on Bank Holidays.
- I see.
161
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
And you, Sister?
162
00:09:12,480 --> 00:09:14,160
Oh, well,
163
00:09:14,240 --> 00:09:17,720
St Vincent's is something
of a cosmetics void, I'm afraid.
164
00:09:17,800 --> 00:09:19,600
"Paleness is close
to Godliness",
165
00:09:19,680 --> 00:09:21,120
as Reverend Mother says.
166
00:09:21,200 --> 00:09:22,880
Maybe you and I
could create a range
167
00:09:22,960 --> 00:09:25,360
the Catholic Church
would approve of.
168
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
Flawless Moisturiser.
169
00:09:32,600 --> 00:09:35,640
A holy combination
of frankincense,
170
00:09:35,720 --> 00:09:38,720
myrrh, and benzoin oil.
171
00:09:38,800 --> 00:09:42,720
Helps my skin and reminds me
of my Mass commitments.
172
00:09:45,240 --> 00:09:48,080
Your conscience is clear.
173
00:09:48,160 --> 00:09:50,720
Make sure your skin is, too...
174
00:09:52,800 --> 00:09:55,120
With Flawless.
175
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
From the Divinity range.
176
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
Miss Thimble:
Oh, I won't be buying anything.
177
00:10:02,640 --> 00:10:05,800
Pink packaging.
Frightfully unlucky for a Leo.
178
00:10:05,880 --> 00:10:09,360
Fascinating.
Excuse me, ladies.
179
00:10:11,520 --> 00:10:12,840
Mary: Iris.
180
00:10:12,920 --> 00:10:15,520
I did try knocking.
181
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
I needed a new mascara sample.
182
00:10:18,600 --> 00:10:21,200
- Help yourself.
- Thank you.
183
00:10:25,280 --> 00:10:29,640
Actually, do you mind
if I stay and watch your demo?
184
00:10:29,720 --> 00:10:31,200
See how it should be done?
185
00:10:31,280 --> 00:10:33,280
Be my guest.
186
00:10:40,720 --> 00:10:42,520
So, as you can see,
187
00:10:42,600 --> 00:10:46,400
my Affinity face powder
is still doing its job
188
00:10:46,480 --> 00:10:49,560
nearly two hours
after applying it.
189
00:10:49,640 --> 00:10:52,640
I'll just give it
a tiny top up...
190
00:10:58,080 --> 00:11:03,280
...and finally, a little Kiss.
191
00:11:12,160 --> 00:11:13,920
And there we are.
192
00:11:14,000 --> 00:11:16,800
Thank you.
193
00:11:16,880 --> 00:11:20,800
Now, who'd be interested
in a third off anything
194
00:11:20,880 --> 00:11:23,240
- in the catalogue?
- Women:
195
00:11:23,320 --> 00:11:25,520
Mary: Great. I'll --
196
00:11:25,600 --> 00:11:27,680
Ooh --
I'll get my notebook.
197
00:11:27,760 --> 00:11:30,080
- Are you alright?
- This is cosy.
198
00:11:30,160 --> 00:11:31,440
Oh, dear.
199
00:11:31,520 --> 00:11:33,480
I think this "party"
might be over.
200
00:11:33,560 --> 00:11:35,680
Tell your "friends" to leave,
Mary.
201
00:11:35,760 --> 00:11:39,720
Oh, oh. Oh! Alfie!
202
00:11:39,800 --> 00:11:42,800
What is happening to me?
203
00:11:44,800 --> 00:11:47,480
Women:
204
00:11:50,000 --> 00:11:57,120
{\an8}##
205
00:12:06,080 --> 00:12:09,560
The poor thing.
She seemed very determined.
206
00:12:09,640 --> 00:12:11,840
Jolly persuasive, too.
207
00:12:11,920 --> 00:12:15,240
Could you "persuade" us
how she died, Sister?
208
00:12:15,320 --> 00:12:17,760
Well, hands shaking,
speech slurring.
209
00:12:17,840 --> 00:12:19,320
It all rather points to poison.
210
00:12:19,400 --> 00:12:20,920
Putting these under a microscope
211
00:12:21,000 --> 00:12:23,280
will hopefully give us
the "flavour".
212
00:12:24,280 --> 00:12:26,560
This was in Mary's
bedside table.
213
00:12:26,640 --> 00:12:27,960
Gillespie:
I'm guessing this is a list
214
00:12:28,040 --> 00:12:30,200
of Mary's Minerva customers.
215
00:12:30,280 --> 00:12:32,880
And I wonder what those hearts
are for?
216
00:12:32,960 --> 00:12:35,320
Button: And this was at the back
of her wardrobe.
217
00:12:35,400 --> 00:12:37,280
- Gillespie:
- Livingstone: Oh, my.
218
00:12:37,360 --> 00:12:39,560
Clearly we're in the wrong job.
219
00:12:42,040 --> 00:12:44,800
Gillespie: We're sorry
for your loss, Mr. Flint.
220
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
This is a bad dream.
It has to be.
221
00:12:50,000 --> 00:12:55,440
You seemed quite upset at your
wife's involvement in Minerva.
222
00:12:55,520 --> 00:12:59,280
It looked like
I couldn't providing for her.
223
00:12:59,360 --> 00:13:02,280
Did that worry you,
what people thought?
224
00:13:02,360 --> 00:13:05,280
It would worry any man
with an ounce of self respect.
225
00:13:05,360 --> 00:13:07,960
How is your business doing,
Mr. Flint?
226
00:13:08,040 --> 00:13:11,000
Well, thank you.
227
00:13:11,080 --> 00:13:13,480
It seems that...
228
00:13:13,560 --> 00:13:15,560
Mary's was, too.
229
00:13:17,480 --> 00:13:20,760
You were clearly threatened
by your wife's independence.
230
00:13:20,840 --> 00:13:23,600
Then you found out she was using
your home as a showroom.
231
00:13:23,680 --> 00:13:26,520
- Was that the final straw?
- You honestly think I did this?
232
00:13:26,600 --> 00:13:29,560
Well, given your resentment
and your access to poisons --
233
00:13:29,640 --> 00:13:32,040
The first I heard of this
"party"
234
00:13:32,120 --> 00:13:34,840
was when one of my customers
told me.
235
00:13:34,920 --> 00:13:36,280
I came home right away,
236
00:13:36,360 --> 00:13:37,920
but it had already
been going on for hours.
237
00:13:38,000 --> 00:13:39,760
So,
how could I have poisoned her?
238
00:13:39,840 --> 00:13:44,160
- Which customer was this?
- Henrietta Tiggs.
239
00:13:44,240 --> 00:13:49,520
Look, Mary embarrassed me,
I admit that.
240
00:13:49,600 --> 00:13:52,360
But I would never have hurt her.
241
00:13:52,440 --> 00:13:54,720
I may not have always shown it,
but I loved that woman
242
00:13:54,800 --> 00:13:57,920
with every fibre of my being.
243
00:14:03,280 --> 00:14:05,640
Victoria wants me
to should choose a best man
244
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
who can advance my career.
245
00:14:07,400 --> 00:14:10,480
- Really?
- Oh, there you are.
246
00:14:10,560 --> 00:14:14,320
Microscopy reveals
black pigmentation at the base.
247
00:14:14,400 --> 00:14:18,080
- Which tells us...?
- The poison is Thallium.
248
00:14:18,160 --> 00:14:21,320
Ever so destructive in Agatha's
"The Pale Horse".
249
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
Also to be found
in common rat poison.
250
00:14:23,280 --> 00:14:25,920
- Excellent.
- So, how was she poisoned?
251
00:14:26,000 --> 00:14:29,520
Uh, well, a symptom of slow
thallium poisoning is hair loss.
252
00:14:29,600 --> 00:14:31,520
But Mary had a full head
of hair,
253
00:14:31,600 --> 00:14:33,440
suggesting this was
a heavy dose,
254
00:14:33,520 --> 00:14:35,520
absorbed not long before
her demise.
255
00:14:35,600 --> 00:14:38,880
Which led me to this.
Her face powder.
256
00:14:38,960 --> 00:14:41,040
Full of ground
Thallium granules.
257
00:14:41,120 --> 00:14:42,880
She was murdered by her make up?
258
00:14:42,960 --> 00:14:46,200
Switched, one imagines,
with Mary's regular face powder.
259
00:14:46,280 --> 00:14:49,160
No identifiable finger prints
other than Mary's, sadly.
260
00:14:49,240 --> 00:14:51,040
However, I am confident
261
00:14:51,120 --> 00:14:52,640
that the murderer
will have left traces
262
00:14:52,720 --> 00:14:54,920
of the contaminated powder
somewhere.
263
00:14:55,000 --> 00:14:57,320
Any chance of a timeframe?
264
00:14:57,400 --> 00:15:00,880
By my calculations,
Mary began absorbing the poison
265
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
one to two hours
before her passing.
266
00:15:03,000 --> 00:15:05,440
So between 10:00 and 11:00 a.m.
267
00:15:05,520 --> 00:15:07,200
Well, Alfie's customer,
Mrs. Tiggs,
268
00:15:07,280 --> 00:15:09,600
says she brought him news
of the party just before midday.
269
00:15:09,680 --> 00:15:12,120
Which, on the surface,
rules Alfie out.
270
00:15:12,200 --> 00:15:17,160
Unless, of course, Alfie
actually found out yesterday.
271
00:15:17,240 --> 00:15:20,600
I will check
Alfie's stocks of thallium.
272
00:15:20,680 --> 00:15:22,040
Surely any of the women
at that party
273
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
could have swapped the powder.
274
00:15:24,360 --> 00:15:26,520
I noticed Mary seemed rather
cross with Jean at one point.
275
00:15:26,600 --> 00:15:28,320
That's worth following up.
276
00:15:28,400 --> 00:15:33,120
And, um, Peggy's Minnie, Iris,
also seemed rather tense.
277
00:15:33,200 --> 00:15:36,840
Probably because
Mary had stolen her customers.
278
00:15:36,920 --> 00:15:38,920
Alright, Button,
do the usual background checks
279
00:15:39,000 --> 00:15:40,800
- on these three.
- Yes, Sir.
280
00:15:40,880 --> 00:15:43,600
Felix, I want you to do
some digging on Alfie.
281
00:15:43,680 --> 00:15:46,920
I'm going to follow up this
argument between Jean and Mary.
282
00:15:47,000 --> 00:15:52,320
{\an8}##
283
00:15:52,400 --> 00:15:53,760
Honestly, Tom, it was terrible.
284
00:15:53,840 --> 00:15:55,880
I was just about
to put an order in.
285
00:15:55,960 --> 00:15:58,040
I'd decided I did want
286
00:15:58,120 --> 00:16:00,680
shiny shoulders after all.
287
00:16:03,840 --> 00:16:06,480
Is that... treasure?
288
00:16:07,560 --> 00:16:09,080
Oh, do share.
289
00:16:10,680 --> 00:16:12,680
Spoilsport.
290
00:16:12,760 --> 00:16:20,600
{\an8}##
291
00:16:20,680 --> 00:16:23,280
You want us to go selling
tomorrow?
292
00:16:23,360 --> 00:16:25,560
That's what Mary
would have wanted.
293
00:16:25,640 --> 00:16:29,320
Besides,
someone has to win this.
294
00:16:29,400 --> 00:16:31,960
Might I have a word?
295
00:16:32,040 --> 00:16:34,040
Jean: Of course.
296
00:16:34,360 --> 00:16:36,400
See you in the morning, ladies.
297
00:16:43,080 --> 00:16:45,320
Gillespie:
Replacing Mary already?
298
00:16:45,400 --> 00:16:47,600
I still have a business to run.
299
00:16:48,680 --> 00:16:51,360
Might I ask what you were doing
at Mary's party?
300
00:16:51,440 --> 00:16:53,280
For market research.
301
00:16:53,360 --> 00:16:56,000
I learn so much
from talking to my customers.
302
00:16:56,080 --> 00:16:58,360
And how was your relationship
with Mary?
303
00:17:00,040 --> 00:17:03,120
I love all my girls, obviously.
304
00:17:03,200 --> 00:17:05,240
But Mary...
305
00:17:05,320 --> 00:17:08,800
Her drive, her hunger...
306
00:17:08,880 --> 00:17:11,280
She reminded me of me.
307
00:17:11,360 --> 00:17:13,360
You were seen arguing with her
at the party.
308
00:17:13,440 --> 00:17:15,680
We were negotiating.
309
00:17:15,760 --> 00:17:17,600
She thought she deserved
a higher commission,
310
00:17:17,680 --> 00:17:19,080
given her success.
311
00:17:19,160 --> 00:17:21,560
- And did you agree?
- No.
312
00:17:21,640 --> 00:17:25,640
But as I said to her,
I respected her for asking.
313
00:17:25,720 --> 00:17:31,600
Oh. Mary put a heart by some
of her customers' names.
314
00:17:31,680 --> 00:17:34,480
Do you have any idea why?
315
00:17:34,560 --> 00:17:36,720
I don't, sorry.
316
00:17:38,240 --> 00:17:41,320
Do you mind if I keep that list,
for our sales records?
317
00:17:41,400 --> 00:17:45,280
It's all yours --
once our investigation's over.
318
00:17:46,440 --> 00:17:49,720
Mary was no angel, you know.
319
00:17:49,800 --> 00:17:53,360
- Gillespie: How do you mean?
- I saw her with Iris...
320
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
about a month ago.
321
00:17:55,280 --> 00:17:58,800
You're completely unlovable,
you know.
322
00:17:58,880 --> 00:18:01,720
That's the trouble with you,
Iris...
323
00:18:01,800 --> 00:18:05,480
apart from your short legs
and very average looks.
324
00:18:05,560 --> 00:18:07,240
I'm not unlovable.
325
00:18:07,320 --> 00:18:10,680
Mary: So why did your mother
get rid of you?
326
00:18:10,760 --> 00:18:13,600
Iris:
She was forced to give me up.
327
00:18:13,680 --> 00:18:15,880
I trusted you with that, Mary.
328
00:18:17,160 --> 00:18:19,280
Whoops.
329
00:18:19,360 --> 00:18:22,520
Poor rejected Iris.
330
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
You've never belonged.
331
00:18:25,760 --> 00:18:28,880
And you don't belong
with us either.
332
00:18:31,640 --> 00:18:34,280
Jean: That girl could sell.
333
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
But she could also make enemies.
334
00:18:37,200 --> 00:18:39,200
Mm.
335
00:18:41,400 --> 00:18:43,800
It was all a misunderstanding.
336
00:18:43,880 --> 00:18:47,080
I'd accidentally sold
to one of Mary's customers.
337
00:18:47,160 --> 00:18:48,840
Mary thought
I'd done it deliberately.
338
00:18:48,920 --> 00:18:52,040
But by the sounds of it,
she was rather unkind to you.
339
00:18:52,120 --> 00:18:53,600
Jean has told us she
was making fun of you
340
00:18:53,680 --> 00:18:55,880
because you were adopted?
341
00:18:55,960 --> 00:19:00,680
Jean told us we should treat our
Minerva team like our family.
342
00:19:00,760 --> 00:19:04,160
That's why I'd told
the girls about my past.
343
00:19:04,240 --> 00:19:06,360
Big mistake.
344
00:19:06,440 --> 00:19:09,120
After that,
Mary started teasing me,
345
00:19:09,200 --> 00:19:11,080
turning the other Minnies
against me.
346
00:19:11,160 --> 00:19:13,240
And stealing your customers.
347
00:19:13,320 --> 00:19:14,720
It's been hard.
348
00:19:14,800 --> 00:19:16,520
Why didn't you just leave?
349
00:19:16,600 --> 00:19:19,760
Because Minerva is my dream job.
350
00:19:19,840 --> 00:19:23,200
Mary thought she could bully me
into giving up.
351
00:19:23,280 --> 00:19:24,880
I decided to prove her wrong.
352
00:19:24,960 --> 00:19:26,680
That must have made you
so angry.
353
00:19:26,760 --> 00:19:29,680
That's why I went to the party.
354
00:19:29,760 --> 00:19:32,520
To show Mary
I wasn't scared of her.
355
00:19:32,600 --> 00:19:35,280
That she'd underestimated me.
356
00:19:35,360 --> 00:19:38,840
Like everyone else in my life.
357
00:19:38,920 --> 00:19:41,800
Part of me was furious
with Mary.
358
00:19:41,880 --> 00:19:44,720
But I'd never have hurt her.
359
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
I'd never hurt anyone.
360
00:19:48,160 --> 00:19:50,080
Gillespie:
A team of competitive girls.
361
00:19:50,160 --> 00:19:51,280
Maybe not the best environment
362
00:19:51,360 --> 00:19:53,080
for someone as sensitive
as Iris.
363
00:19:53,160 --> 00:19:54,960
But would she have murdered Mary
for bullying her?
364
00:19:55,040 --> 00:19:56,960
- Hmm, I have my doubts.
- Mm.
365
00:19:57,040 --> 00:19:58,520
And you checked
Alfie's thallium stocks?
366
00:19:58,600 --> 00:20:00,080
All accounted for.
367
00:20:00,160 --> 00:20:01,680
I even checked
with the chemists in the area.
368
00:20:01,760 --> 00:20:03,360
None of them report
selling anything to Alfie.
369
00:20:03,440 --> 00:20:06,160
Although, they have sold a lot
of rat poison recently.
370
00:20:06,240 --> 00:20:09,080
It turns out that the summer
is peak rat infestation season.
371
00:20:09,160 --> 00:20:11,880
Bad news for rats and for us.
372
00:20:11,960 --> 00:20:15,320
I feel like we need to get
closer to the Minerva operation.
373
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
Check if Jean's argument
with Mary
374
00:20:17,200 --> 00:20:19,040
really was over
eyeliner commission.
375
00:20:19,120 --> 00:20:21,960
And why is she so keen to get
a hold of Mary's customer list?
376
00:20:22,040 --> 00:20:26,320
Mm. Well, we know that Jean
wants a replacement for Mary.
377
00:20:27,360 --> 00:20:29,520
They've already seen Peggy
in uniform.
378
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
And who else
could pass as a Minerva girl?
379
00:20:34,280 --> 00:20:37,120
- They're still at it.
- Gillespie: Who are, Mrs. C?
380
00:20:37,200 --> 00:20:39,400
Those lipstick girls.
381
00:20:39,480 --> 00:20:40,920
The women of Great Slaughter
382
00:20:41,000 --> 00:20:43,120
won't let a stranger
into their homes
383
00:20:43,200 --> 00:20:45,440
with a killer on the loose.
384
00:20:53,880 --> 00:21:03,800
{\an8}##
385
00:21:05,480 --> 00:21:09,960
{\an8}##
386
00:21:12,760 --> 00:21:18,120
{\an8}##
387
00:21:20,080 --> 00:21:26,880
{\an8}##
388
00:21:40,800 --> 00:21:42,960
Hmm.
389
00:21:46,800 --> 00:21:49,560
Mrs. Clam: All this time,
I thought a makeover
390
00:21:49,640 --> 00:21:51,680
was a sort of cake.
391
00:21:51,760 --> 00:21:54,080
This is a terrible idea.
392
00:21:54,160 --> 00:21:56,920
And who is going to look after
the post office?
393
00:21:57,000 --> 00:21:58,240
Gladys is more than capable
394
00:21:58,320 --> 00:22:00,120
of holding down the fort
I'm sure.
395
00:22:00,200 --> 00:22:03,160
The ladies of Great Slaughter
are in great peril, Mrs. Clam.
396
00:22:03,240 --> 00:22:04,960
Maybe so, but there's
not a chance in hell
397
00:22:05,040 --> 00:22:06,600
that woman will hire me.
398
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
She will if you convince her
you can make her money.
399
00:22:08,760 --> 00:22:10,640
And you said yourself
Minerva needs someone
400
00:22:10,720 --> 00:22:12,920
the locals can trust, Mrs. Clam.
401
00:22:14,760 --> 00:22:17,480
Well, that's the best I can do.
402
00:22:21,800 --> 00:22:25,320
Mrs. Clam:
Have you lost your tongues?
403
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
Wow...
404
00:22:27,080 --> 00:22:30,400
Awful-ly original, Mrs. Clam.
405
00:22:30,480 --> 00:22:32,160
Mrs. Clam:
Oh, this is ridiculous.
406
00:22:32,240 --> 00:22:34,640
No, Vera, this is wonderful.
407
00:22:34,720 --> 00:22:37,760
- I love it!
- Really?
408
00:22:37,840 --> 00:22:39,320
Mrs. Clam,
409
00:22:39,400 --> 00:22:41,760
the women of Great Slaughter,
they need you.
410
00:22:41,840 --> 00:22:43,840
Gillespie:
You might be their only hope.
411
00:22:54,640 --> 00:22:57,240
Ohh!
412
00:22:58,440 --> 00:23:00,320
Have you been at the scrumpy,
Tom?
413
00:23:06,680 --> 00:23:08,320
Oh, Tom,
you're making me feel dizzy!
414
00:23:15,200 --> 00:23:17,200
Ahhh!
415
00:23:22,760 --> 00:23:25,720
Mrs. Clam: Hello?
Is anybody home?
416
00:23:28,280 --> 00:23:29,440
Mrs. Clam.
417
00:23:29,520 --> 00:23:31,320
- Can I help you?
- Yes.
418
00:23:31,400 --> 00:23:35,120
I gather you're looking
for a sales girl.
419
00:23:35,200 --> 00:23:36,920
I am, yes.
But if I'm honest --
420
00:23:37,000 --> 00:23:40,560
Mrs. Clam: Beggars can't
be choosers, Miss Pettifer.
421
00:23:40,640 --> 00:23:43,640
The women of Great Slaughter
are far too terrified
422
00:23:43,720 --> 00:23:45,720
to open their doors
to one of your girls.
423
00:23:45,800 --> 00:23:47,000
That may be true, but --
424
00:23:47,080 --> 00:23:49,800
I know every woman
in this village.
425
00:23:49,880 --> 00:23:52,080
I know who wishes
she looked younger,
426
00:23:52,160 --> 00:23:54,400
who has a rash
she wants to conceal,
427
00:23:54,480 --> 00:23:57,240
and whose granddaughter
has a birthday coming up.
428
00:23:57,320 --> 00:24:00,160
These ladies
don't need a pretty face.
429
00:24:00,240 --> 00:24:02,880
They need someone they trust.
430
00:24:04,400 --> 00:24:07,280
Come and open
the door, Miss Thimble!
431
00:24:09,160 --> 00:24:11,800
Sister Boniface: Oh, dear.
432
00:24:11,880 --> 00:24:15,480
- Oh, Miss Thimble!
- I'm so glad you're here.
433
00:24:15,560 --> 00:24:18,040
After I telephoned you,
I slipped out the back.
434
00:24:18,120 --> 00:24:20,440
- What's happened to him?
- Isn't it obvious?
435
00:24:20,520 --> 00:24:24,600
Mrs. Clam's makeover
has made me irresistible.
436
00:24:26,720 --> 00:24:30,520
- Oh, thank goodness.
- I wonder...
437
00:24:30,600 --> 00:24:33,280
Miss Thimble, do you know if
Tom has eaten anything unusual
438
00:24:33,360 --> 00:24:36,160
- in the past 24 hours?
- No.
439
00:24:36,240 --> 00:24:38,920
Although, he did pick something
out of a bin yesterday.
440
00:24:39,000 --> 00:24:41,800
Some jar or other.
441
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
She's done it!
442
00:24:44,800 --> 00:24:47,560
Button:
Oh, jolly well done, Mrs. Clam!
443
00:24:49,280 --> 00:24:51,200
I won't lie, Hilda.
444
00:24:51,280 --> 00:24:55,760
Smoothing out those crow's feet
will take twenty years off you.
445
00:24:55,840 --> 00:24:58,200
Clothes? No, no.
446
00:24:58,280 --> 00:25:01,480
This is a much more
suitable gift for Barbara.
447
00:25:01,560 --> 00:25:03,480
Trust me.
448
00:25:03,560 --> 00:25:06,280
You don't want to look like
an actress, Susie.
449
00:25:06,360 --> 00:25:08,600
Not at your age.
450
00:25:12,360 --> 00:25:14,360
Wise choice.
451
00:25:21,040 --> 00:25:23,200
So tell me...
452
00:25:23,280 --> 00:25:27,920
Why were you one of Mary's
"special" customers?
453
00:25:32,160 --> 00:25:34,240
Tom sounded just like
our old basset hound, Errol,
454
00:25:34,320 --> 00:25:38,160
when the neighbour's
poodle was in season.
455
00:25:38,240 --> 00:25:42,640
Well, chemically speaking,
there is an explanation.
456
00:25:42,720 --> 00:25:45,520
- QED.
- What are those?
457
00:25:45,600 --> 00:25:47,120
Sister Boniface: Aphrodisiacs.
458
00:25:47,200 --> 00:25:49,440
Really?
459
00:25:49,520 --> 00:25:52,240
"Make Magic Happen Every Night".
460
00:25:52,320 --> 00:25:54,800
Oh.
461
00:25:54,880 --> 00:25:58,280
I fear Tom may have exceeded
the recommended dose.
462
00:26:00,760 --> 00:26:04,880
Gillespie: An aphrodisiac?
They cost a fortune.
463
00:26:04,960 --> 00:26:06,520
So I gather.
464
00:26:06,600 --> 00:26:08,800
Well, the aphrodisiac
ingredient in these pills
465
00:26:08,880 --> 00:26:10,720
is clearly highly effective.
466
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
Gas chromatography has ruled
out ginseng and yohimbine.
467
00:26:13,760 --> 00:26:17,000
So now I'm looking for
even more exotic candidates.
468
00:26:17,080 --> 00:26:19,040
Afternoon, all!
469
00:26:19,120 --> 00:26:20,920
Sir,
what can we help you with?
470
00:26:21,000 --> 00:26:22,840
Well, I'm here for Livingstone,
actually.
471
00:26:22,920 --> 00:26:25,040
He says he has a question
for me.
472
00:26:25,120 --> 00:26:27,320
Yes. Yes, Sir.
473
00:26:27,400 --> 00:26:28,920
Sir...
474
00:26:29,000 --> 00:26:30,560
Will you be my best man?
475
00:26:30,640 --> 00:26:34,360
Lowsley: Mm.
What's the date?
476
00:26:34,440 --> 00:26:35,680
Livingstone:
A week from Saturday.
477
00:26:35,760 --> 00:26:38,360
Bup-bup-bup-bup
bup-bup-bup-bup-bup.
478
00:26:38,440 --> 00:26:41,240
Mm. Will I be done by 5:00?
479
00:26:41,320 --> 00:26:43,920
Only I've a four-ball teeing off
at half past.
480
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
- I'll make sure of it.
- In that case,
481
00:26:46,120 --> 00:26:47,560
it'll be my pleasure, dear boy.
482
00:26:47,640 --> 00:26:51,080
Really? Thank you, Sir.
483
00:26:51,160 --> 00:26:52,920
Right. I must dash.
484
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Dress rehearsal
for an Inspector calls.
485
00:26:56,080 --> 00:26:58,080
Toodle pip.
486
00:26:59,600 --> 00:27:02,160
- Good Lord!
- Gillespie: What is it Sister?
487
00:27:02,240 --> 00:27:04,280
The aphrodisiac is Skatharomin.
488
00:27:04,360 --> 00:27:05,800
Extracted
from the crushed thorax
489
00:27:05,880 --> 00:27:07,480
of a South American beetle.
490
00:27:07,560 --> 00:27:09,600
And recently banned
throughout the Western world.
491
00:27:09,680 --> 00:27:12,080
- Banned? Why?
- It turns out to be a toxin
492
00:27:12,160 --> 00:27:13,840
that causes heart attacks.
493
00:27:13,920 --> 00:27:16,320
Especially in those
with high blood pressure.
494
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
All: Tom!
495
00:27:20,880 --> 00:27:22,440
Miss Thimble hasn't seen him.
496
00:27:22,520 --> 00:27:24,120
Gillespie: Darn!
497
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Sister Boniface: We'd better
check his farm again.
498
00:27:27,160 --> 00:27:28,400
Gillespie:
499
00:27:31,040 --> 00:27:34,240
How's the operation
progressing, Mrs. Clam?
500
00:27:37,040 --> 00:27:42,560
I also visited Mary's
"special" customers.
501
00:27:42,640 --> 00:27:45,840
Two were out,
one had passed away.
502
00:27:45,920 --> 00:27:48,520
But after considerable
arm twisting,
503
00:27:48,600 --> 00:27:50,960
the other three admitted
to purchasing something
504
00:27:51,040 --> 00:27:55,600
from that girl which was,
frankly, shameful.
505
00:27:55,680 --> 00:27:57,480
What?
506
00:27:57,560 --> 00:28:00,360
I -- I can hardly bring myself
to say it.
507
00:28:03,320 --> 00:28:05,520
- Aphrodisiacs?
- Yes.
508
00:28:05,600 --> 00:28:08,040
The love hearts.
Of course.
509
00:28:08,120 --> 00:28:11,080
So all of those women
have been taking Cupid?
510
00:28:11,160 --> 00:28:13,520
I hope they stuck to one pill
at a time.
511
00:28:13,600 --> 00:28:15,960
Keep up the good work, Mrs. C.
512
00:28:16,040 --> 00:28:18,920
Button, Sister,
check the farm for Tom again.
513
00:28:19,000 --> 00:28:24,120
Felix, let's see what Jean knew
about Mary's toxic side-line.
514
00:28:27,520 --> 00:28:29,840
I've never seen them before.
515
00:28:29,920 --> 00:28:32,400
Are you sure about that,
Miss Pettifer?
516
00:28:32,480 --> 00:28:35,920
We will go through every paper
in this office if we need to.
517
00:28:39,040 --> 00:28:42,640
Our girls were due to start
selling them six months ago.
518
00:28:42,720 --> 00:28:44,520
Then the aphrodisiac was banned.
519
00:28:44,600 --> 00:28:46,240
I recalled the stock
520
00:28:46,320 --> 00:28:47,880
and personally ensured
every jar was destroyed.
521
00:28:47,960 --> 00:28:49,640
Clearly not, with Mary's sales.
522
00:28:49,720 --> 00:28:52,040
And she was selling them
for £2 a jar.
523
00:28:52,120 --> 00:28:55,000
Turns out that bag of cash she
had wasn't just from eye liner.
524
00:28:55,080 --> 00:28:56,160
Mm.
525
00:28:56,240 --> 00:28:57,920
If she was selling those things,
526
00:28:58,000 --> 00:28:59,880
then she never mentioned it
to me.
527
00:28:59,960 --> 00:29:02,520
Now, if there is nothing else?
528
00:29:13,320 --> 00:29:16,920
- Sister Boniface: Tom?
- Tom!
529
00:29:17,000 --> 00:29:21,480
Tom! Tom!
530
00:29:21,560 --> 00:29:23,560
- Any sign?
- The cows haven't been milked,
531
00:29:23,640 --> 00:29:25,200
the pigs haven't been fed.
532
00:29:25,280 --> 00:29:27,480
I've got a very bad feeling,
Sister.
533
00:29:29,320 --> 00:29:31,320
Tom!
534
00:29:32,440 --> 00:29:35,200
Oh, golly. Tom? Tom!
535
00:29:35,280 --> 00:29:37,320
Say something, please.
536
00:29:37,400 --> 00:29:38,960
And I drank to the lass
537
00:29:39,040 --> 00:29:41,520
that should have been mine."
538
00:29:41,600 --> 00:29:44,480
For now,
she is wed to another.
539
00:29:44,560 --> 00:29:45,520
Ooh.
540
00:29:45,600 --> 00:29:47,160
Ooh, ooh.
541
00:29:47,240 --> 00:29:49,320
Let's get you checked out,
shall we?
542
00:29:53,080 --> 00:29:54,600
Ooh, steady on, Tom.
543
00:29:54,680 --> 00:29:57,760
Um, Peggy,
544
00:29:57,840 --> 00:30:00,280
perhaps you could take Tom
to the hospital?
545
00:30:00,360 --> 00:30:02,840
Oh...
546
00:30:23,960 --> 00:30:33,880
{\an8}##
547
00:30:33,960 --> 00:30:43,880
{\an8}##
548
00:30:43,960 --> 00:30:49,280
{\an8}##
549
00:30:57,240 --> 00:30:58,280
Vera?
550
00:30:58,360 --> 00:31:02,520
I, um, I mislaid my lipsticks.
551
00:31:13,480 --> 00:31:16,080
Come and see me
if you need more samples.
552
00:31:16,160 --> 00:31:18,080
Will do.
553
00:31:18,160 --> 00:31:23,280
{\an8}##
554
00:31:23,360 --> 00:31:29,400
{\an8}##
555
00:31:29,480 --> 00:31:31,280
Livingstone: We've searched
Mary's house again
556
00:31:31,360 --> 00:31:33,120
and there wasn't any sign
of any Cupid.
557
00:31:33,200 --> 00:31:34,680
Well, they must be somewhere.
558
00:31:34,760 --> 00:31:36,160
Sorry to interrupt.
559
00:31:36,240 --> 00:31:38,520
Question for Felix
regarding the wedding.
560
00:31:38,600 --> 00:31:40,480
- Livingstone: Yes, Sir?
- Are there going to be
561
00:31:40,560 --> 00:31:43,640
- any children present?
- Why?
562
00:31:43,720 --> 00:31:46,000
Lowsley: Well, because if not,
I am going to rehash
563
00:31:46,080 --> 00:31:48,360
a rather spicy oration
564
00:31:48,440 --> 00:31:51,240
I gave at my nephew's nuptials
last summer.
565
00:31:51,320 --> 00:31:53,920
Went down terribly well,
if you know my meaning.
566
00:31:55,920 --> 00:31:58,520
Splendid. Right, I must dash.
567
00:31:58,600 --> 00:32:00,040
- Sir?
- Hmm?
568
00:32:00,120 --> 00:32:02,520
I was wondering,
in regards to the speech,
569
00:32:02,600 --> 00:32:06,000
actually,
the whole best man thing,
570
00:32:06,080 --> 00:32:08,800
how well do you really know
Felix?
571
00:32:08,880 --> 00:32:12,520
Know him? Dear boy,
572
00:32:12,600 --> 00:32:14,840
I've read his personnel file.
573
00:32:17,760 --> 00:32:19,320
You know,
Victoria was very pleased
574
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
when I told her CC Lowsley
would be my best man.
575
00:32:21,680 --> 00:32:24,400
That's a relief.
576
00:32:24,480 --> 00:32:26,920
Fatal heart attacks
in otherwise healthy people.
577
00:32:27,000 --> 00:32:28,800
Um, any recent instances?
578
00:32:28,880 --> 00:32:30,560
- Why, Sister?
- Well, because
579
00:32:30,640 --> 00:32:32,440
if there's a deadly aphrodisiac
doing the rounds,
580
00:32:32,520 --> 00:32:34,840
then we need to check that
we haven't missed any victims.
581
00:32:34,920 --> 00:32:37,360
- Well, there was Pattie James.
- Pattie James. Yes.
582
00:32:37,440 --> 00:32:40,600
She died of cardiac arrest
a few weeks back.
583
00:32:40,680 --> 00:32:42,120
Gillespie:
But there was nothing untoward.
584
00:32:42,200 --> 00:32:43,320
That's why
we didn't call you in.
585
00:32:43,400 --> 00:32:44,880
She had high blood pressure.
586
00:32:44,960 --> 00:32:47,360
- How old was she?
- Livingstone: She was 42.
587
00:32:47,440 --> 00:32:50,520
- Married. No children.
- Sister Boniface: 42?
588
00:32:50,600 --> 00:32:53,320
Even with high blood pressure,
that's awfully young.
589
00:32:53,400 --> 00:32:56,240
Pattie James is on Mary's list.
With a love heart!
590
00:32:56,320 --> 00:32:58,520
Livingstone:
She was buying Cupid?
591
00:32:58,600 --> 00:33:00,880
- Mrs. Clam!
- Livingstone: What happened?
592
00:33:00,960 --> 00:33:02,280
Jean's office...
593
00:33:02,360 --> 00:33:04,360
her bin...
594
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
Gillespie:
This matches Mary's handwriting.
595
00:33:09,720 --> 00:33:12,720
And it's a threat!
Sterling work, Mrs. C!
596
00:33:12,800 --> 00:33:16,640
But I think she's onto me.
I can't go back.
597
00:33:16,720 --> 00:33:19,280
Well, mission accomplished.
You can stand down.
598
00:33:19,360 --> 00:33:21,880
- With distinction.
- I -- I -- I just saw her
599
00:33:21,960 --> 00:33:25,000
driving out of the village
in a hurry.
600
00:33:25,080 --> 00:33:27,800
Okay, Button, put out a call
for a red Triumph Spitfire.
601
00:33:27,880 --> 00:33:29,920
- Button: Yes, Sir.
- Gillespie: Thank you.
602
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Oh, dear!
603
00:33:32,080 --> 00:33:38,240
{\an8}##
604
00:33:38,320 --> 00:33:42,480
{\an8}##
605
00:33:42,560 --> 00:33:45,920
Interesting place to park,
Miss Pettifer.
606
00:33:46,000 --> 00:33:47,360
I was looking
for a petrol station.
607
00:33:47,440 --> 00:33:50,520
I...
I'm about to ask for directions.
608
00:33:52,440 --> 00:33:55,080
Are you stalking me, Inspector?
609
00:33:55,160 --> 00:33:58,680
Livingstone:
So, Miss Pettifer...
610
00:33:58,760 --> 00:34:02,320
Mary was blackmailing you...
611
00:34:02,400 --> 00:34:05,040
Over the Cupid.
612
00:34:05,120 --> 00:34:07,040
Nonsense.
613
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
Gillespie: Your keys?
614
00:34:20,480 --> 00:34:27,480
{\an8}##
615
00:34:27,560 --> 00:34:35,040
{\an8}##
616
00:34:35,120 --> 00:34:38,560
Jean: Six months ago,
I heard about these...
617
00:34:38,640 --> 00:34:41,880
exciting new aphrodisiac pills.
618
00:34:41,960 --> 00:34:44,120
I saw an opportunity.
619
00:34:44,200 --> 00:34:46,200
So you bought a job lot?
620
00:34:47,400 --> 00:34:49,640
Jean: I used half of my savings.
621
00:34:50,880 --> 00:34:53,760
And then the aphrodisiac
was banned.
622
00:34:53,840 --> 00:34:55,480
I couldn't afford
to just dump the pills.
623
00:34:55,560 --> 00:34:57,280
So you got your team
to sell these drugs,
624
00:34:57,360 --> 00:34:58,960
even though you knew
they caused heart attacks.
625
00:34:59,040 --> 00:35:01,240
Only a few of my girls.
626
00:35:01,320 --> 00:35:04,680
And I insisted they only sold
to women under 40.
627
00:35:04,760 --> 00:35:06,040
Gillespie: But Mary
threatened to bust open
628
00:35:06,120 --> 00:35:08,040
the entire operation.
629
00:35:08,120 --> 00:35:10,640
She was holding a gun
to your head.
630
00:35:12,400 --> 00:35:15,120
Mary wasn't going to "bust"
anything.
631
00:35:16,880 --> 00:35:20,200
She wanted a bigger share
for the risk she was running.
632
00:35:22,560 --> 00:35:24,560
And to be honest...
633
00:35:26,280 --> 00:35:28,560
...she probably deserved it.
634
00:35:28,640 --> 00:35:34,800
{\an8}##
635
00:35:34,880 --> 00:35:36,760
Fraudulent selling
is in the bag.
636
00:35:36,840 --> 00:35:39,680
But can we prove
that Jean murdered Mary?
637
00:35:39,760 --> 00:35:41,040
What's that?
638
00:35:41,120 --> 00:35:43,080
Pattie James'
post mortem report.
639
00:35:43,160 --> 00:35:44,400
You were right, Sam.
640
00:35:44,480 --> 00:35:46,320
No toxin was found
in her system.
641
00:35:46,400 --> 00:35:49,040
But as we've established,
the Skatharomin in Cupid
642
00:35:49,120 --> 00:35:50,760
doesn't show up
unless you look for it.
643
00:35:50,840 --> 00:35:53,120
So, I compared
the harmless chemicals
644
00:35:53,200 --> 00:35:55,840
that were found in Pattie's
system to the Cupid ingredients.
645
00:35:55,920 --> 00:35:57,200
And?
646
00:35:57,280 --> 00:35:59,560
Theobromine, Icariin,
others, too.
647
00:35:59,640 --> 00:36:02,360
All proving that she was taking
Cupid at the time of her death.
648
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Which would explain
the heart attack.
649
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
Alright, what if Mary's murder
was revenge for Pattie's death,
650
00:36:08,120 --> 00:36:11,000
carried out by someone
who was close to Pattie?
651
00:36:11,080 --> 00:36:13,360
But how would they
have known Mary was responsible?
652
00:36:13,440 --> 00:36:16,120
And who else knew
that these pills were dangerous?
653
00:36:16,200 --> 00:36:18,040
- Jean.
- And the other Minnies.
654
00:36:18,120 --> 00:36:20,160
Gillespie:
There was a fair few of them.
655
00:36:20,240 --> 00:36:23,720
One thing that I did notice
in Pattie's medical records --
656
00:36:23,800 --> 00:36:27,480
uh, she gave birth
back when she was only 17.
657
00:36:27,560 --> 00:36:29,240
Who was the father?
658
00:36:29,320 --> 00:36:31,320
"Unknown".
659
00:36:35,880 --> 00:36:39,720
- Oh, no.
- Peggy?
660
00:36:39,800 --> 00:36:43,040
Pattie's baby was born
on August 30th.
661
00:36:47,280 --> 00:36:49,960
Gillespie: Pattie
was your mother, wasn't she?
662
00:36:50,040 --> 00:36:53,320
The adoption agency say
that you started contact
663
00:36:53,400 --> 00:36:55,760
with her a year ago.
664
00:36:55,840 --> 00:36:59,560
And then a month ago,
sadly, Pattie died.
665
00:36:59,640 --> 00:37:02,760
That must have been incredibly
emotional for you, Iris.
666
00:37:04,960 --> 00:37:07,040
When we first met,
she told me
667
00:37:07,120 --> 00:37:10,560
she'd missed me
every day of her life.
668
00:37:10,640 --> 00:37:12,880
She was a lovely woman.
669
00:37:14,400 --> 00:37:16,040
When did you find out
that Mary
670
00:37:16,120 --> 00:37:17,800
caused your mother's
heart attack?
671
00:37:17,880 --> 00:37:19,600
What?
672
00:37:19,680 --> 00:37:21,480
I don't know
what you mean.
673
00:37:21,560 --> 00:37:25,120
Iris, I'm afraid we
will go through every surface
674
00:37:25,200 --> 00:37:28,600
in this house and every fibre
of every garment that you own
675
00:37:28,680 --> 00:37:32,280
and we will find
thallium crystals.
676
00:37:38,440 --> 00:37:42,400
I found out
Mary was selling Cupid.
677
00:37:42,480 --> 00:37:45,360
One of my customers told me.
678
00:37:45,440 --> 00:37:48,680
It was the real reason
we argued that time.
679
00:37:50,080 --> 00:37:54,480
I told Mary she needed to stop
selling them or I'd tell Jean.
680
00:37:54,560 --> 00:37:58,720
Mary just laughed, said if
I did that, Jean would fire me.
681
00:37:58,800 --> 00:38:01,880
Because Jean was the one
supplying Mary with the pills?
682
00:38:03,520 --> 00:38:05,520
Mary told me to stay out of it
683
00:38:05,600 --> 00:38:08,600
or she and Jean would make
my life a living hell.
684
00:38:08,680 --> 00:38:11,680
So did you say anything
to anyone?
685
00:38:13,520 --> 00:38:15,720
I didn't want to lose my job.
686
00:38:17,240 --> 00:38:21,160
But Mary turned against me
anyway.
687
00:38:21,240 --> 00:38:24,440
Became just... horrible.
688
00:38:30,800 --> 00:38:32,760
The day before yesterday,
689
00:38:32,840 --> 00:38:35,320
I went into
my mother's bedroom...
690
00:38:35,400 --> 00:38:38,440
for the first time
since she passed.
691
00:38:41,200 --> 00:38:51,120
{\an8}##
692
00:38:51,200 --> 00:38:56,960
{\an8}##
693
00:38:57,040 --> 00:39:05,320
{\an8}##
694
00:39:05,400 --> 00:39:07,520
Iris:
That's when I found the jar.
695
00:39:09,840 --> 00:39:14,240
I knew right away these were the
pills that had killed my mother.
696
00:39:15,600 --> 00:39:18,760
Then I saw who had sold them.
697
00:39:21,880 --> 00:39:24,840
Mary took my mother away.
698
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Just when I finally felt
like I belonged to someone.
699
00:39:30,400 --> 00:39:33,480
- You could have come to us.
- No.
700
00:39:33,560 --> 00:39:35,760
A manslaughter charge
was too good for her.
701
00:39:35,840 --> 00:39:39,080
So you bought the rat poison,
702
00:39:39,160 --> 00:39:41,840
prepared the face powder,
and then went to the party?
703
00:39:41,920 --> 00:39:44,160
Iris: I knew she'd let me stay.
704
00:39:45,160 --> 00:39:46,640
Humiliate me
705
00:39:46,720 --> 00:39:49,600
in front of the customers
she'd stolen.
706
00:39:54,080 --> 00:39:56,920
Iris: Switching the powders
was easy.
707
00:40:01,120 --> 00:40:03,760
I'll just give it
a tiny top up.
708
00:40:03,840 --> 00:40:07,200
{\an8}##
709
00:40:07,280 --> 00:40:10,360
Iris: I couldn't stop watching.
710
00:40:10,440 --> 00:40:12,640
It was mesmerising.
711
00:40:12,720 --> 00:40:17,520
{\an8}##
712
00:40:19,440 --> 00:40:23,160
All my mother and I wanted
was to make up for lost time.
713
00:40:25,680 --> 00:40:28,880
So did you throw your mother's
Cupid pills in the bin?
714
00:40:31,000 --> 00:40:33,760
You knew this was Jean's
fault as well.
715
00:40:33,840 --> 00:40:35,880
Yes.
716
00:40:35,960 --> 00:40:38,400
So, why didn't you target her?
717
00:40:38,480 --> 00:40:44,760
{\an8}##
718
00:40:44,840 --> 00:40:46,320
Gillespie: Oh, no.
719
00:40:46,400 --> 00:40:49,720
{\an8}##
720
00:40:49,800 --> 00:40:51,320
Jean:
721
00:40:51,400 --> 00:40:53,560
- Gillespie: Miss Pettifer!
- Jean: Help me!
722
00:40:53,640 --> 00:40:55,440
We believe you've been poisoned.
723
00:40:55,520 --> 00:40:57,000
Gillespie: We're going to need
to take all your make up off.
724
00:40:57,080 --> 00:40:59,480
- Please don't! No!
- Be brave, Miss Pettifer.
725
00:40:59,560 --> 00:41:02,920
- No, no!
- Button: Sorry.
726
00:41:03,000 --> 00:41:07,080
Yes, definitely Thallium.
Prussian Blue.
727
00:41:07,160 --> 00:41:09,400
These pills will save your life.
728
00:41:10,840 --> 00:41:12,840
Take them.
729
00:41:15,160 --> 00:41:16,360
Gillespie: Better get used
to wearing no make up,
730
00:41:16,440 --> 00:41:17,840
Miss Pettifer.
731
00:41:17,920 --> 00:41:19,560
You're looking
at a manslaughter charge.
732
00:41:19,640 --> 00:41:21,640
Jean:
733
00:41:25,760 --> 00:41:28,040
Tough week for Minerva.
734
00:41:28,120 --> 00:41:30,520
Livingstone: And for Alfie.
735
00:41:30,600 --> 00:41:32,120
Sister Boniface:
Well, his chemist's
736
00:41:32,200 --> 00:41:33,960
was busier this morning.
737
00:41:34,040 --> 00:41:37,360
Gillespie: Scant consolation,
I fear, Sister.
738
00:41:37,440 --> 00:41:40,240
- Oh, here you are.
- There you are, Mrs. Clam.
739
00:41:40,320 --> 00:41:42,280
I didn't recognise you
in a long skirt.
740
00:41:42,360 --> 00:41:45,760
And I won't be needing
any of this rubbish.
741
00:41:45,840 --> 00:41:47,680
"Salesgirl of the Week"?
742
00:41:47,760 --> 00:41:50,040
Wow! Congratulations, Mrs. Clam!
743
00:41:50,120 --> 00:41:52,800
Doesn't say very much
for the rest of them, does it?
744
00:41:52,880 --> 00:41:54,480
These are Pablo Rabano!
745
00:41:54,560 --> 00:41:57,760
I take it this isn't your style,
Mrs. C?
746
00:42:02,200 --> 00:42:04,040
What do we think?
747
00:42:04,120 --> 00:42:05,520
Sister Boniface:
Oh, wonderful, Peggy.
748
00:42:05,600 --> 00:42:08,440
It is the perfect
bridesmaid accessory.
749
00:42:15,040 --> 00:42:18,080
I've been thinking, Felix.
You're right.
750
00:42:18,160 --> 00:42:21,160
Lowsley probably will do
an excellent job.
751
00:42:24,560 --> 00:42:26,720
- Here.
- What are these?
752
00:42:26,800 --> 00:42:28,360
They're our wedding rings.
753
00:42:28,440 --> 00:42:31,360
I would like you to look
after them till the big day.
754
00:42:31,440 --> 00:42:33,080
- Me?
- Come on.
755
00:42:33,160 --> 00:42:35,800
It was always going to be you.
756
00:42:35,880 --> 00:42:39,480
I'd be honoured. Thank you.
757
00:42:39,560 --> 00:42:41,280
But Lowsley...
758
00:42:41,360 --> 00:42:43,200
- ...was in on it the whole time?
- Yes.
759
00:42:43,280 --> 00:42:46,200
Well played. You really
strung me along there.
760
00:42:46,280 --> 00:42:48,080
I learned from the best.
761
00:42:48,160 --> 00:42:50,400
You know this means that I
get to organise your stag party?
762
00:42:50,480 --> 00:42:54,760
I know. And look, um,
I don't want anything crazy.
763
00:42:54,840 --> 00:42:58,560
You know, like, a --
a quiet evening here
764
00:42:58,640 --> 00:43:00,320
and an early night.
765
00:43:00,400 --> 00:43:02,440
- Sure.
- Livingstone: Yeah?
766
00:43:02,520 --> 00:43:05,640
Your face!
767
00:43:10,160 --> 00:43:12,240
You might want to get
a couple of extra barrels
768
00:43:12,320 --> 00:43:14,360
for next week, Susie.
769
00:43:14,440 --> 00:43:24,360
{\an8}##
770
00:43:24,440 --> 00:43:34,360
{\an8}##
771
00:43:34,440 --> 00:43:44,360
{\an8}##
772
00:43:44,440 --> 00:43:52,000
{\an8}##
52671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.