All language subtitles for Sister Boniface Mysteries Season 03 e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,200 Man: May Eliza-Rose bring you a lifetime of cuddles! 2 00:00:17,280 --> 00:00:18,960 And come back on Saturday, 3 00:00:19,040 --> 00:00:21,920 and you can see her real, state-of-the-art sister. 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,440 Thank you! 5 00:00:23,520 --> 00:00:25,080 Goodbye. 6 00:00:25,160 --> 00:00:27,240 {\an8}## 7 00:00:29,080 --> 00:00:32,200 {\an8}## 8 00:00:36,080 --> 00:00:38,560 Saturday?! 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,400 You promised me another month! 10 00:00:40,480 --> 00:00:42,320 In writing? 11 00:00:42,400 --> 00:00:44,440 This newfangled technology will be our downfall. 12 00:00:44,520 --> 00:00:46,720 Has Icarus taught us nothing? 13 00:00:46,800 --> 00:00:48,120 I listen to the market, 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,800 not fairytales for the simple-minded. 15 00:00:50,880 --> 00:00:53,200 What exactly are you implying?! 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,560 {\an8}## 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,360 What is this? 18 00:00:59,440 --> 00:01:02,240 Octavia: Uh, I'm just unpicking the double stitch. 19 00:01:02,320 --> 00:01:03,840 You wanted to save thread...? 20 00:01:03,920 --> 00:01:06,720 Arthur: The ghastly frills, Octavia. 21 00:01:06,800 --> 00:01:09,120 The puritanical hemline. 22 00:01:09,200 --> 00:01:12,320 This isn't the '50s anymore. 23 00:01:14,080 --> 00:01:18,360 Our new era begins this weekend. 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,600 Listen, Arthur, I appreciate your ambition, 25 00:01:20,680 --> 00:01:23,760 but you can't expect me to paint 50 dolls by Saturday. 26 00:01:23,840 --> 00:01:25,960 Workshop. 27 00:01:26,040 --> 00:01:27,320 Now. 28 00:01:27,400 --> 00:01:32,400 {\an8}## 29 00:01:32,480 --> 00:01:37,480 {\an8}## 30 00:01:37,560 --> 00:01:40,720 So this is what we've become... 31 00:01:40,800 --> 00:01:44,000 Doll: My name's Harmony, and you're my best friend! 32 00:01:44,080 --> 00:01:46,000 Woman: Have you gone completely insane?! 33 00:01:46,080 --> 00:01:48,000 Oh, I can't bear it. 34 00:01:48,080 --> 00:01:51,600 Perhaps one of us should try talk to him again? 35 00:01:51,680 --> 00:01:54,000 Words will never get through to Arthur. 36 00:01:55,520 --> 00:01:59,840 Then somebody needs to take action, hmm? 37 00:02:03,200 --> 00:02:04,920 Great Slaughter Constabulary. 38 00:02:05,000 --> 00:02:07,840 Salem: Hello, police? Arthur Salem of Salem Dolls. 39 00:02:07,920 --> 00:02:09,400 Drop what you're doing and get over here -- 40 00:02:09,480 --> 00:02:10,560 Get off! 41 00:02:10,640 --> 00:02:13,360 Arthur Salem of Salem Dolls. 42 00:02:13,440 --> 00:02:15,880 Mr. Salem? You still there? 43 00:02:15,960 --> 00:02:17,640 Salem: Yes! Arthur Sa-- 44 00:02:21,800 --> 00:02:23,560 Peggy: That awful gurgling. 45 00:02:23,640 --> 00:02:25,320 And then, there was this voice. 46 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 I'll never forget it. 47 00:02:26,960 --> 00:02:28,720 You must have misunderstood. 48 00:02:28,800 --> 00:02:30,880 This is a reputable business. 49 00:02:30,960 --> 00:02:33,600 Beth! You're okay. 50 00:02:33,680 --> 00:02:35,200 Of course I am. 51 00:02:35,280 --> 00:02:36,400 What the hell's going on? 52 00:02:37,800 --> 00:02:40,320 Arthur Salem, it's the police. 53 00:02:41,880 --> 00:02:43,520 It's locked from inside. Is this the only way in? 54 00:02:43,600 --> 00:02:45,120 Mm, yes, for security. 55 00:02:45,200 --> 00:02:47,160 My designs are highly confidential. 56 00:02:47,240 --> 00:02:49,080 Right. Stand back. 57 00:02:50,600 --> 00:02:56,000 {\an8}## 58 00:02:56,080 --> 00:03:01,480 {\an8}## 59 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 He's dead. 60 00:03:04,040 --> 00:03:05,560 Max: Stabbed in the back. 61 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 {\an8}## 62 00:03:07,600 --> 00:03:09,320 Peggy: Sir! 63 00:03:09,400 --> 00:03:19,320 {\an8}## 64 00:03:19,400 --> 00:03:29,320 {\an8}## 65 00:03:29,400 --> 00:03:39,320 {\an8}## 66 00:03:39,400 --> 00:03:42,240 {\an8}## 67 00:03:42,320 --> 00:03:44,480 Boniface: Possible signs of a struggle. 68 00:03:44,560 --> 00:03:46,160 Peggy: That's what it sounded like. 69 00:03:46,240 --> 00:03:48,720 Every contact leaves a trace, right? 70 00:03:48,800 --> 00:03:54,040 {\an8}Alas, Dr. Locard, we find ourselves in a shared workshop. 71 00:03:54,120 --> 00:03:55,840 {\an8}Innumerable traces. 72 00:03:55,920 --> 00:03:58,320 At least five different sets of -- 73 00:03:58,400 --> 00:04:00,160 peepers. 74 00:04:00,240 --> 00:04:01,960 Don't you mean, prints? 75 00:04:02,040 --> 00:04:11,960 {\an8}## 76 00:04:12,040 --> 00:04:13,160 {\an8}## 77 00:04:13,240 --> 00:04:15,560 Shape of the victim's wound is 78 00:04:15,640 --> 00:04:17,280 consistent with the fettling knife 79 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 found in the hands of... 80 00:04:21,840 --> 00:04:24,920 Everything alright, Sister? 81 00:04:25,000 --> 00:04:28,080 You're not afraid of dollies, are you? 82 00:04:28,160 --> 00:04:29,360 Are you? 83 00:04:29,440 --> 00:04:33,120 Pediophobic? It's possible. 84 00:04:33,200 --> 00:04:34,680 This must be your nightmare. 85 00:04:34,760 --> 00:04:36,800 All these little arms and legs. 86 00:04:36,880 --> 00:04:38,200 The eyes. 87 00:04:38,280 --> 00:04:41,840 I fear she can see into my very soul. 88 00:04:41,920 --> 00:04:43,560 Felix: Next thing I know, she's chasing me through 89 00:04:43,640 --> 00:04:45,520 - the town with her slipper! - Victoria: 90 00:04:45,600 --> 00:04:47,880 My life was flashing before my eyes, Victoria. 91 00:04:47,960 --> 00:04:50,320 Of course! She caught you holding hands 92 00:04:50,400 --> 00:04:51,960 with her precious daughter. 93 00:04:52,040 --> 00:04:54,240 I've dealt with violent criminals 94 00:04:54,320 --> 00:04:55,840 less intimidating than your mother. 95 00:04:55,920 --> 00:04:58,480 It's true! 96 00:04:58,560 --> 00:05:02,320 Your father sends his love. 97 00:05:02,400 --> 00:05:04,600 - He worries about you, Felix. - I know. 98 00:05:04,680 --> 00:05:07,520 Stranded here, so far from home. 99 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 We all worry about you. 100 00:05:10,560 --> 00:05:13,560 You stopped returning my letters. 101 00:05:13,640 --> 00:05:15,920 Well, they were getting shorter and shorter, and... 102 00:05:16,000 --> 00:05:17,520 Well, I thought something was wrong, 103 00:05:17,600 --> 00:05:19,720 and I had to come and see you. I'm sorry. 104 00:05:19,800 --> 00:05:22,120 No, don't be. I'm happy you're here. 105 00:05:22,200 --> 00:05:24,720 At least now I can show you there are far worse places 106 00:05:24,800 --> 00:05:26,240 than Great Slaughter. 107 00:05:26,320 --> 00:05:29,880 Aww, look at you two lovebirds. 108 00:05:29,960 --> 00:05:32,320 I feel awful, but you're needed, Sarge. 109 00:05:32,400 --> 00:05:35,760 Sarge? Is that how you address a superior officer? 110 00:05:37,120 --> 00:05:39,440 Sorry, uh, sir. 111 00:05:39,520 --> 00:05:41,480 D-D-Detective Sergeant, sir. 112 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 I meant no disrespect, uh, ma'am. 113 00:05:44,160 --> 00:05:47,760 Perhaps my sense of humour doesn't translate. 114 00:05:47,840 --> 00:05:49,600 Oh! 115 00:05:49,680 --> 00:05:51,480 Silly me! 116 00:05:51,560 --> 00:05:54,120 OK, erm, I have to go, 117 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 but I'll be done as soon as possible. 118 00:05:55,960 --> 00:05:57,920 Work comes first, my love. 119 00:05:58,000 --> 00:06:00,560 I should return to the guest house to unpack. 120 00:06:03,880 --> 00:06:05,280 She's only teasing you. 121 00:06:05,360 --> 00:06:07,920 Oh, sorry. I forgot. 122 00:06:09,840 --> 00:06:12,600 {\an8}## 123 00:06:12,680 --> 00:06:14,880 Sister? Sister? 124 00:06:14,960 --> 00:06:18,120 Dolls. Don't ask. 125 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 So, the victim must have locked himself in here 126 00:06:20,280 --> 00:06:21,480 after he got stabbed. 127 00:06:21,560 --> 00:06:24,440 I'm afraid his blood disagrees. 128 00:06:24,520 --> 00:06:27,040 Undisturbed pooling, minimal spatter. 129 00:06:27,120 --> 00:06:29,720 Mr. Salem perished right on the spot. 130 00:06:29,800 --> 00:06:33,760 So he locked himself in here first, then he... 131 00:06:33,840 --> 00:06:36,120 did this to himself? 132 00:06:36,200 --> 00:06:40,720 Then who gave the knife to our creepy little friend? 133 00:06:40,800 --> 00:06:42,440 Glove: We all hear the rumours, 134 00:06:42,520 --> 00:06:46,040 the whispers that follow us down the street. 135 00:06:46,120 --> 00:06:49,640 We may be a family of freaks, but we're an honourable one. 136 00:06:49,720 --> 00:06:53,000 You'll be treated with no prejudice, Mister...? 137 00:06:53,080 --> 00:06:55,520 Doctor Gideon Glove. 138 00:06:55,600 --> 00:06:57,240 Doctor? 139 00:06:57,320 --> 00:06:59,640 But -- But don't you work with dolls? 140 00:06:59,720 --> 00:07:03,720 Correct. What don't you understand? 141 00:07:03,800 --> 00:07:06,680 Right. Well we need to speak to each of you individually. 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,960 But I'm no good with words. 143 00:07:09,040 --> 00:07:11,320 It's not an interrogation. 144 00:07:11,400 --> 00:07:15,320 Are you trying to make us uncomfortable, Inspector? 145 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 She's an Eliza-Rose, right? 146 00:07:17,480 --> 00:07:19,760 Mine still sits at the end of my bed. 147 00:07:19,840 --> 00:07:22,720 She's always been my favourite. 148 00:07:22,800 --> 00:07:25,720 Then you're one of the lucky ones, too. 149 00:07:25,800 --> 00:07:27,600 Mine was the first ever made. 150 00:07:27,680 --> 00:07:30,400 She was my masterpiece! 151 00:07:30,480 --> 00:07:31,920 I designed her. 152 00:07:32,000 --> 00:07:33,480 Still our best seller 20 years on. 153 00:07:33,560 --> 00:07:35,520 Sir, a man has just died. 154 00:07:35,600 --> 00:07:39,520 Well, I want it on the record 155 00:07:39,600 --> 00:07:41,720 that no Eliza-Rose doll was involved. 156 00:07:41,800 --> 00:07:45,640 Rest assured, no toys will be considered as suspects. 157 00:07:45,720 --> 00:07:48,000 Arthur Salem was killed by a human, 158 00:07:48,080 --> 00:07:49,200 as you all well know -- 159 00:07:49,280 --> 00:07:51,680 So ask your questions. 160 00:07:51,760 --> 00:07:53,440 But don't expect many answers. 161 00:07:53,520 --> 00:07:57,360 We're private people. We just want to be left alone. 162 00:07:57,440 --> 00:08:00,920 I knew I recognised your voice. 163 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You were in the room when he died! 164 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 - She's lying. - I'd never! 165 00:08:07,560 --> 00:08:11,120 I found this in your room... 166 00:08:11,200 --> 00:08:12,920 Beth Moody. 167 00:08:13,000 --> 00:08:15,160 Max: Going somewhere? 168 00:08:15,240 --> 00:08:16,960 I move around a lot. 169 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 What brought you to Great Slaughter? 170 00:08:20,320 --> 00:08:22,920 Fate. 171 00:08:23,000 --> 00:08:26,440 Sun don't shine on all of us. 172 00:08:26,520 --> 00:08:30,400 I was a reject. Scum. 173 00:08:30,480 --> 00:08:32,680 Until I found my calling, painting dolls. 174 00:08:34,720 --> 00:08:36,960 Nothing good ever lasts. 175 00:08:37,040 --> 00:08:40,120 Arthur: Turn your paintbrushes in. 176 00:08:40,200 --> 00:08:42,280 You're dismissed. 177 00:08:42,360 --> 00:08:43,960 What? 178 00:08:44,040 --> 00:08:45,760 Have you gone completely insane? 179 00:08:45,840 --> 00:08:49,480 On the contrary, I'm the only sane one among us. 180 00:08:49,560 --> 00:08:51,840 Now pack your bags. 181 00:08:51,920 --> 00:08:55,760 But...where am I supposed to go? 182 00:08:55,840 --> 00:08:59,560 No! No, I'm not moving, until you tell me what this is about! 183 00:08:59,640 --> 00:09:04,360 The same thing it's always about. 184 00:09:04,440 --> 00:09:06,840 Money. 185 00:09:06,920 --> 00:09:10,080 Arthur was taking on huge debts launching Harmony. 186 00:09:10,160 --> 00:09:11,960 Guess he had to balance the books somehow. 187 00:09:12,040 --> 00:09:14,240 We didn't find a ledger at the scene. 188 00:09:14,320 --> 00:09:16,760 It's only company accounts. 189 00:09:16,840 --> 00:09:21,160 Anyway. I left, went upstairs and packed. 190 00:09:21,240 --> 00:09:24,320 Have we missed the part where Arthur got a knife in his back? 191 00:09:24,400 --> 00:09:26,080 Another witch hunt begins. 192 00:09:26,160 --> 00:09:29,200 Easy. Nobody's picking on you. But look at the facts. 193 00:09:29,280 --> 00:09:32,360 Arthur was taking your job away -- your life. 194 00:09:32,440 --> 00:09:34,040 And you didn't want to leave. 195 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Did he call the police to make you leave? 196 00:09:36,280 --> 00:09:38,520 Is that why you killed him? 197 00:09:38,600 --> 00:09:41,200 Arthur was found alone inside the locked room. 198 00:09:41,280 --> 00:09:43,080 But I know I heard you. 199 00:09:43,160 --> 00:09:46,680 You said something like, "I'll be in big trouble for this." 200 00:09:48,400 --> 00:09:53,320 So you're not a liar, just a dimwit. 201 00:09:53,400 --> 00:09:54,880 Doll: Oopsie! 202 00:09:54,960 --> 00:09:57,280 I'll be in big trouble when Father gets home. 203 00:09:57,360 --> 00:09:58,920 She has your voice? 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,200 - It was the doll? - Mystery solved. 205 00:10:02,280 --> 00:10:05,160 I hope you lock her up and throw away the key. 206 00:10:05,240 --> 00:10:06,920 Do you know what? 207 00:10:07,000 --> 00:10:09,360 I think there's more going on here than meets the eye. 208 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Maybe. 209 00:10:11,040 --> 00:10:14,200 But my gut is telling me Beth Moody did it. 210 00:10:14,280 --> 00:10:18,800 So, you taking the future missus somewhere nice for dinner? 211 00:10:18,880 --> 00:10:21,400 Victoria will be joining us for breakfast. 212 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 I know. 213 00:10:23,040 --> 00:10:24,720 Mrs. Clam, she insisted on meeting her 214 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 and I didn't know what to say, so... 215 00:10:26,680 --> 00:10:29,000 Well let's hope she's got a strong stomach. 216 00:10:29,080 --> 00:10:36,600 {\an8}## 217 00:10:36,680 --> 00:10:43,040 {\an8}## 218 00:10:43,120 --> 00:10:46,440 Don't you drink tea in Bermuda, Miss Braithwaite? 219 00:10:46,520 --> 00:10:47,920 We do. 220 00:10:48,000 --> 00:10:51,920 I'm still working on my third cup. 221 00:10:52,000 --> 00:10:54,280 You have a lovely garden, Mrs. Clam. 222 00:10:54,360 --> 00:10:59,120 And the food looks so... English. 223 00:10:59,200 --> 00:11:02,120 Black pudding is Sergeant Livingstone's favourite. 224 00:11:02,200 --> 00:11:06,880 Really? He told me it was my paw paw casserole. 225 00:11:06,960 --> 00:11:08,720 Er, well... 226 00:11:08,800 --> 00:11:13,000 different places, you know? Our taste buds aclimatise... 227 00:11:13,080 --> 00:11:16,680 Shouldn't Sam be joining us any minute now? 228 00:11:16,760 --> 00:11:21,040 His bed is still made. I suspect he spent the night -- 229 00:11:21,120 --> 00:11:22,560 Working! Working. 230 00:11:22,640 --> 00:11:26,720 Yeah, he's a very dedicated professional. 231 00:11:26,800 --> 00:11:30,160 Sergeant Livingstone tells me that you're a nurse. 232 00:11:30,240 --> 00:11:34,320 Perhaps you'd like to take a look at my bunions? 233 00:11:34,400 --> 00:11:35,960 Maybe later. 234 00:11:36,040 --> 00:11:37,880 Felix has promised to show me the sights. 235 00:11:37,960 --> 00:11:42,600 And we have a lot to discuss about the future. 236 00:11:44,440 --> 00:11:46,880 Actually, I have a lot still going on 237 00:11:46,960 --> 00:11:49,600 with this investigation. 238 00:11:49,680 --> 00:11:51,280 I'm sorry. 239 00:11:51,360 --> 00:11:55,400 But I have planned for someone else to replaces me. 240 00:11:55,480 --> 00:11:58,760 Morning! We're gonna have so much fun! 241 00:11:58,840 --> 00:12:00,640 And you can dish all the dirt on Sarge! 242 00:12:00,720 --> 00:12:02,240 Wonderful. 243 00:12:02,320 --> 00:12:07,360 {\an8}## 244 00:12:07,440 --> 00:12:12,320 {\an8}## 245 00:12:12,400 --> 00:12:14,600 Gideon: Libellous drivel. 246 00:12:14,680 --> 00:12:18,040 The poor children must be absolutely terrified. 247 00:12:18,120 --> 00:12:21,840 It's fine. No such thing as bad publicity. 248 00:12:21,920 --> 00:12:25,040 We're not going ahead with the unveiling? 249 00:12:25,120 --> 00:12:26,760 Arthur's dead! 250 00:12:26,840 --> 00:12:30,080 Leaving us broke, with fifty new dolls to assemble. 251 00:12:30,160 --> 00:12:32,880 We'll have to work overtime, but do we have a choice? 252 00:12:32,960 --> 00:12:34,560 This is what Arthur wanted. 253 00:12:34,640 --> 00:12:38,480 It might raise eyebrows if we cancel. 254 00:12:38,560 --> 00:12:43,120 Exactly. We can't afford to look suspicious. 255 00:12:43,200 --> 00:12:46,000 Felix: Merlin Crowe, he's the doll designer. 256 00:12:46,080 --> 00:12:49,760 And there is Octavia Hemlock, she's a seamstress. 257 00:12:49,840 --> 00:12:54,720 And there's Gideon Glove. He is the doll "surgeon". 258 00:12:54,800 --> 00:12:56,520 They've all been living 259 00:12:56,600 --> 00:12:58,440 and working together for over two decades. 260 00:12:58,520 --> 00:13:00,200 Then we have Beth Moody. 261 00:13:00,280 --> 00:13:03,120 History of petty crime, in and out of Borstal. 262 00:13:03,200 --> 00:13:05,760 She only arrived in Great Slaughter six months ago, 263 00:13:05,840 --> 00:13:07,720 and now we have a dead body and -- 264 00:13:07,800 --> 00:13:09,240 Boniface: A doll. 265 00:13:09,320 --> 00:13:12,360 Sorry, I was hoping for a more elegant segue. 266 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 This way, please. 267 00:13:16,720 --> 00:13:19,320 So, while awaiting the pathologist's report, 268 00:13:19,400 --> 00:13:24,840 I took the liberty of carrying out my own post-mortem. 269 00:13:24,920 --> 00:13:27,960 Excuse the tape. It's the eyes. 270 00:13:28,040 --> 00:13:29,600 Following me. 271 00:13:29,680 --> 00:13:31,160 Felix: Sorry. 272 00:13:31,240 --> 00:13:32,920 Not to be pedantic, 273 00:13:33,000 --> 00:13:37,120 but wouldn't a post-mortem at least require a victim? 274 00:13:37,200 --> 00:13:40,280 Well, apology accepted. Here, look at this. 275 00:13:40,360 --> 00:13:43,760 A slit in the vinyl. See? 276 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 Made by the same fettling knife that killed Arthur Salem. 277 00:13:47,160 --> 00:13:49,240 You're not serious? 278 00:13:49,320 --> 00:13:50,720 Observation -- 279 00:13:50,800 --> 00:13:53,040 no traces of Mr. Salem's blood in the wound. 280 00:13:53,120 --> 00:13:56,880 Deduction -- Harmony was stabbed first. 281 00:13:56,960 --> 00:13:59,600 Another substance, however, transferred from the knife 282 00:13:59,680 --> 00:14:02,800 to the doll -- surgical disinfectant. 283 00:14:02,880 --> 00:14:07,120 That's not something you'd find in a doll shop. 284 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 Unless -- 285 00:14:08,800 --> 00:14:12,120 The dolly repair man has delusions of grandeur? 286 00:14:12,200 --> 00:14:14,800 So, down there is our little village hall. 287 00:14:14,880 --> 00:14:16,440 We do all sorts here. 288 00:14:16,520 --> 00:14:18,400 Harvest Festival, town meetings. 289 00:14:18,480 --> 00:14:20,640 and we have a little church hall too. 290 00:14:20,720 --> 00:14:23,320 Is Great Slaughter a town or a village? 291 00:14:23,400 --> 00:14:24,880 Hm. Never really thought about it. 292 00:14:24,960 --> 00:14:26,920 I'm gathering up all the dolls I can. 293 00:14:27,000 --> 00:14:29,920 Someone has to protect them from the dreaded doll killer! 294 00:14:30,000 --> 00:14:32,120 I think you misheard the rumours, Miss Thimble. 295 00:14:34,280 --> 00:14:37,000 Grayslarrs unnerseej! 296 00:14:37,080 --> 00:14:38,280 It's just a silly story, Tom. 297 00:14:38,360 --> 00:14:40,120 Tourd de pappers! 298 00:14:40,200 --> 00:14:42,360 What language is he speaking? 299 00:14:43,280 --> 00:14:47,240 Norman: 300 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 Hello? 301 00:14:52,680 --> 00:14:54,560 "Don't worry, Norman, won't all go out for lunch 302 00:14:54,640 --> 00:14:57,520 without you...again." 303 00:14:57,600 --> 00:15:03,800 {\an8}## 304 00:15:03,880 --> 00:15:04,920 Is someone there? 305 00:15:05,000 --> 00:15:12,280 {\an8}## 306 00:15:12,360 --> 00:15:15,040 It's not funny anymore. 307 00:15:15,120 --> 00:15:16,960 You can come out now. 308 00:15:17,040 --> 00:15:18,200 Please! 309 00:15:18,280 --> 00:15:24,360 {\an8}## 310 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Leave me alone! 311 00:15:26,080 --> 00:15:29,040 - Peggy: Norman? - Peggy? 312 00:15:29,120 --> 00:15:30,760 Peggy: Can you come out, please? 313 00:15:30,840 --> 00:15:33,480 We need to stop this scary doll talk. 314 00:15:37,320 --> 00:15:47,240 {\an8}## 315 00:15:47,320 --> 00:15:49,360 Beth was right. 316 00:15:49,440 --> 00:15:53,000 Back for the next member of the family? 317 00:15:53,080 --> 00:15:54,520 There's that word again. 318 00:15:54,600 --> 00:15:56,560 But according to our records, 319 00:15:56,640 --> 00:15:58,480 none of you are actually related. 320 00:15:58,560 --> 00:16:02,920 You came here as an evacuee. 321 00:16:03,000 --> 00:16:05,640 November 1940. 322 00:16:05,720 --> 00:16:09,920 A frightened boy, packed off to live with strangers. 323 00:16:10,000 --> 00:16:13,040 But while Hitler's bombs obliterated my hometown, 324 00:16:13,120 --> 00:16:19,320 those strangers made me feel safer than ever. 325 00:16:19,400 --> 00:16:23,080 That's family. 326 00:16:23,160 --> 00:16:24,920 Disinfectant, Mr. Glove? 327 00:16:25,000 --> 00:16:26,440 Doctor Glove. 328 00:16:26,520 --> 00:16:30,440 And yes, I sterilise my instruments. 329 00:16:30,520 --> 00:16:32,520 Is this about my fettling knife? 330 00:16:34,800 --> 00:16:37,880 Yesterday morning, I was in theatre, 331 00:16:37,960 --> 00:16:41,640 when Arthur waltzed in with an announcement. 332 00:16:41,720 --> 00:16:43,640 Harmony is our priority, 333 00:16:43,720 --> 00:16:46,920 and Merlin needs help assembling the moulds. 334 00:16:47,000 --> 00:16:48,640 Assembly? 335 00:16:48,720 --> 00:16:51,760 I've been mending dolls for twenty years! 336 00:16:51,840 --> 00:16:54,560 Our customers have more money these days. 337 00:16:54,640 --> 00:16:56,280 Why offer them repairs, 338 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 when we can encourage them to buy newer products? 339 00:17:02,200 --> 00:17:05,600 This is a business, Gideon. Hmm? 340 00:17:05,680 --> 00:17:14,560 {\an8}## 341 00:17:14,640 --> 00:17:19,920 Gideon: I left her like that on Arthur's bench. 342 00:17:20,000 --> 00:17:24,440 Harmony was a heartless abomination, just like him. 343 00:17:24,520 --> 00:17:26,520 So much for family. 344 00:17:28,840 --> 00:17:32,200 You say you've been mending dolls for twenty years? 345 00:17:32,280 --> 00:17:34,680 But how could you? You would have been a child. 346 00:17:34,760 --> 00:17:39,960 The war ended, left me orphaned. 347 00:17:40,040 --> 00:17:44,400 Octavia and Merlin wanted me to stay, but Arthur... 348 00:17:44,480 --> 00:17:50,960 He only agreed because my nimble fingers were capable 349 00:17:51,040 --> 00:17:55,040 of intricate doll work. 350 00:17:55,120 --> 00:17:58,560 - That is awful. - It's also motive. 351 00:17:58,640 --> 00:18:00,600 The murder weapon belonged to you, 352 00:18:00,680 --> 00:18:02,040 you'd already used it on the doll. 353 00:18:02,120 --> 00:18:03,720 I didn't kill Arthur. 354 00:18:03,800 --> 00:18:05,920 But I am glad he's dead. 355 00:18:06,000 --> 00:18:08,480 Everyone and everything is disposable to him. 356 00:18:08,560 --> 00:18:11,520 My surgery, our values, Eliza-Rose. 357 00:18:11,600 --> 00:18:13,080 Eliza-Rose? 358 00:18:18,720 --> 00:18:21,600 Octavia? What's wrong? 359 00:18:21,680 --> 00:18:23,200 If it's the police, let me handle them. 360 00:18:23,280 --> 00:18:26,200 No! I won't let you get into any more trouble. 361 00:18:26,280 --> 00:18:28,280 Trust me. 362 00:18:30,040 --> 00:18:33,800 I strongly advise you to reconsider. 363 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 Got a tip-off last night. A killer doll. 364 00:18:39,640 --> 00:18:42,120 It was too good not to print. 365 00:18:42,200 --> 00:18:43,880 Didn't think it was actually true though. 366 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 It's not true. 367 00:18:46,040 --> 00:18:47,680 I mean, there was a doll at the crime scene. 368 00:18:47,760 --> 00:18:50,880 She had me cornered. I was done for. 369 00:18:52,200 --> 00:18:55,520 And then you appeared. 370 00:18:55,600 --> 00:18:57,120 My saviour! 371 00:18:57,200 --> 00:19:00,920 - Doll: Peek-a-boo! - Sorry. Slip of the hand. 372 00:19:01,000 --> 00:19:05,560 If I may? This was clearly a tasteless prank, Mr. Whalley. 373 00:19:05,640 --> 00:19:07,560 A respectable journalist such as yourself 374 00:19:07,640 --> 00:19:09,560 must employ objectivity. 375 00:19:09,640 --> 00:19:11,080 Exactly. 376 00:19:11,160 --> 00:19:12,600 And even if the doll did want to kill you, 377 00:19:12,680 --> 00:19:14,560 it wouldn't be able to use a knife. 378 00:19:14,640 --> 00:19:16,880 Its little arms only move in circles. 379 00:19:16,960 --> 00:19:18,680 Like that. 380 00:19:18,760 --> 00:19:21,320 - That's not what I meant. - Wouldn't it be more like... 381 00:19:21,400 --> 00:19:23,840 sort of that? 382 00:19:23,920 --> 00:19:26,520 This is highly inappropriate. 383 00:19:26,600 --> 00:19:28,680 Actually, from a rotational physics standpoint, 384 00:19:28,760 --> 00:19:31,360 the downwards strike would be the most effective. 385 00:19:31,440 --> 00:19:33,000 - Like that. - Are you sure? 386 00:19:33,080 --> 00:19:34,720 I don't know, I still think the circles, like that. 387 00:19:34,800 --> 00:19:40,080 No, more like this. Down, down. Like that. 388 00:19:40,160 --> 00:19:43,600 Like that. That's it. He's got the -- 389 00:19:43,680 --> 00:19:45,720 That's the spirit. 390 00:19:45,800 --> 00:19:47,760 Felix: Thousands of drawings and poems. 391 00:19:47,840 --> 00:19:49,760 - All about this doll. - They're all mine. 392 00:19:49,840 --> 00:19:52,480 Please, just leave Beth alone. 393 00:19:52,560 --> 00:19:54,440 But why would you try to burn them? 394 00:19:54,520 --> 00:19:58,040 I heard you talking about her. I knew if you found these... 395 00:19:58,120 --> 00:20:01,400 You would never understand. 396 00:20:01,480 --> 00:20:03,040 Why not? 397 00:20:03,120 --> 00:20:06,920 Because you live in a world...a different world. 398 00:20:07,000 --> 00:20:11,920 With people you love. Who can love you back. 399 00:20:12,000 --> 00:20:14,720 Have you never had a child of your own? 400 00:20:14,800 --> 00:20:16,280 So you found a different kind of love. 401 00:20:16,360 --> 00:20:18,920 With Eliza-Rose. 402 00:20:19,000 --> 00:20:22,080 And I'm guessing not everyone understood her value? 403 00:20:24,720 --> 00:20:28,400 Arthur wasn't just launching a new doll, was he? 404 00:20:28,480 --> 00:20:30,720 He was replacing an old one. 405 00:20:30,800 --> 00:20:33,320 And when you couldn't make him understand what pain 406 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 it was causing you... 407 00:20:35,080 --> 00:20:36,840 Did you snap? 408 00:20:36,920 --> 00:20:39,560 Arthur was like a brother to me! 409 00:20:39,640 --> 00:20:43,520 If you think I would kill him over a doll, 410 00:20:43,600 --> 00:20:46,000 you're crazier than I am! 411 00:20:46,080 --> 00:20:49,120 This is the ledger that Beth mentioned. 412 00:20:49,200 --> 00:20:53,080 Did you try to burn this too? 413 00:20:53,160 --> 00:20:54,920 I do apologise, Victoria. 414 00:20:55,000 --> 00:20:58,360 It's usually somewhat livelier in here. 415 00:20:58,440 --> 00:20:59,920 It's all these doll rumours. 416 00:21:00,000 --> 00:21:01,640 Folk are scared to leave their homes. 417 00:21:01,720 --> 00:21:03,560 Victoria: Your community certainly is unique. 418 00:21:03,640 --> 00:21:07,080 Though I don't understand why an officer of Felix's talents 419 00:21:07,160 --> 00:21:09,600 should be abandoned here. 420 00:21:09,680 --> 00:21:12,760 Have you heard anything from Scotland Yard? 421 00:21:12,840 --> 00:21:18,080 Um...well...not really. 422 00:21:18,160 --> 00:21:20,880 I say London's loss is our gain. 423 00:21:20,960 --> 00:21:24,280 Absolutely. Your man is a credit to this force. 424 00:21:24,360 --> 00:21:25,880 We've learnt a lot from him. 425 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 Aw, that's lovely to hear. 426 00:21:29,000 --> 00:21:32,920 Even if Felix did move to England to be taught himself. 427 00:21:33,000 --> 00:21:35,160 Victoria, please. 428 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 Look, they're being modest. 429 00:21:39,840 --> 00:21:42,480 I learn from all of them every day. 430 00:21:42,560 --> 00:21:44,200 You know, and Sister Boniface, 431 00:21:44,280 --> 00:21:47,240 she's on the forefront of British forensic science. 432 00:21:47,320 --> 00:21:50,120 No. Gosh! No. I merely dabble. 433 00:21:50,200 --> 00:21:53,880 Although you might find my lab of some interest. 434 00:21:53,960 --> 00:21:55,920 I can take you there tomorrow, if you like. 435 00:21:56,000 --> 00:21:59,200 Thank you, but Felix and I have spent so little time together. 436 00:21:59,280 --> 00:22:03,600 We have much to discuss about the future. 437 00:22:03,680 --> 00:22:05,920 Unless he's too busy again? 438 00:22:06,000 --> 00:22:08,240 I was waiting for the right time to talk to you. 439 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Anyone would think you're trying to avoid me. 440 00:22:10,240 --> 00:22:11,960 I would never! 441 00:22:12,040 --> 00:22:13,720 You know I would spend every minute with you if I could. 442 00:22:13,800 --> 00:22:16,120 I fear we're getting in the way of your reunion. 443 00:22:16,200 --> 00:22:20,440 No, please! Forget I said anything. 444 00:22:20,520 --> 00:22:22,200 I'm sorry, everyone. 445 00:22:22,280 --> 00:22:26,320 I have to remind myself, we'll be back in Bermuda soon. 446 00:22:26,400 --> 00:22:30,720 We? You're leaving us, Sarge? 447 00:22:33,360 --> 00:22:35,000 Something's not right. 448 00:22:35,080 --> 00:22:37,080 It's Dottie! 449 00:22:44,760 --> 00:22:52,240 {\an8}## 450 00:22:52,320 --> 00:22:55,640 Felix: Miss Thimble? 451 00:22:55,720 --> 00:22:57,440 Are you in here? 452 00:23:00,200 --> 00:23:01,120 Woman: Have mercy! 453 00:23:01,200 --> 00:23:03,680 Please. 454 00:23:03,760 --> 00:23:06,000 This is the police. Whoever that is, show yourself! 455 00:23:06,080 --> 00:23:14,680 {\an8}## 456 00:23:14,760 --> 00:23:16,880 Oh. 457 00:23:28,800 --> 00:23:31,120 It's okay, Miss Thimble, you're safe. 458 00:23:31,200 --> 00:23:35,840 Sergeant Livingstone. What brings you here? 459 00:23:35,920 --> 00:23:38,760 Good dolls never play with scissors! 460 00:23:38,840 --> 00:23:40,840 You had quite the fright. 461 00:23:40,920 --> 00:23:44,000 Perhaps Mrs. Clam will make you one of her delicious teas? 462 00:23:44,080 --> 00:23:47,520 Nonsense! Brandy is what she needs. 463 00:23:47,600 --> 00:23:50,960 Splendid, a large one, please. 464 00:23:51,040 --> 00:23:54,600 I'm sure you know best. 465 00:23:55,480 --> 00:23:58,440 She means well. 466 00:23:58,520 --> 00:24:00,520 There they are. Come in, everyone. 467 00:24:00,600 --> 00:24:01,720 Come on. That's right. 468 00:24:01,800 --> 00:24:03,200 The people have a right to know 469 00:24:03,280 --> 00:24:04,880 if Great Slaughter isn't safe anymore, Peggy! 470 00:24:04,960 --> 00:24:06,720 - Peggy: Norman, that's enough - No, that's not enough. 471 00:24:06,800 --> 00:24:08,240 I'm sorry we, have to know we've got the right to know. 472 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 I'm sorry to do this, Peggy, 473 00:24:10,160 --> 00:24:11,880 but we have a right to know what is going on in this town. 474 00:24:11,960 --> 00:24:14,760 - Peggy: Can you please leave? - She's laughing at us. 475 00:24:14,840 --> 00:24:16,440 She? 476 00:24:16,520 --> 00:24:18,240 I hate to do this, 477 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 but we need to know what's going on. 478 00:24:19,360 --> 00:24:24,520 {\an8}## 479 00:24:24,600 --> 00:24:29,360 {\an8}## 480 00:24:29,440 --> 00:24:31,360 What is she doing? 481 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 Probably some genius experiment. 482 00:24:34,040 --> 00:24:37,000 - It looks like she's... - Watching paint dry? 483 00:24:37,080 --> 00:24:41,320 Correct. I noticed the paint on the stage was still tacky. 484 00:24:41,400 --> 00:24:45,480 This is the forefront of British forensic science? 485 00:24:45,560 --> 00:24:47,200 Right. 486 00:24:47,280 --> 00:24:49,640 The message was painted no more than twelve minutes 487 00:24:49,720 --> 00:24:52,200 before our arrival. 488 00:24:52,280 --> 00:24:55,520 Deduction -- our perpetrator absconded during the storm. 489 00:24:55,600 --> 00:24:58,720 But Beth's clothes were still dry. 490 00:24:58,800 --> 00:25:01,000 Perhaps she ran home and changed? 491 00:25:01,080 --> 00:25:04,920 I don't see the logic behind this person's actions. 492 00:25:05,000 --> 00:25:07,720 Unless they want to make everyone afraid of dolls? 493 00:25:07,800 --> 00:25:12,400 Like you, Sister. Apparently, it's the eyes. 494 00:25:12,480 --> 00:25:19,600 I want cuddles! I need cuddles! 495 00:25:21,320 --> 00:25:23,160 What's happening? 496 00:25:23,240 --> 00:25:24,960 I don't want your cuddles. 497 00:25:25,040 --> 00:25:28,120 She does this sometimes. Best to leave her to it. 498 00:25:29,960 --> 00:25:32,520 Eyes. 499 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Oh, no. 500 00:25:42,600 --> 00:25:47,520 Bingo! We have a new suspect. 501 00:25:48,680 --> 00:25:51,120 I made my peace a long ago with the fact 502 00:25:51,200 --> 00:25:53,440 that nobody would love me. 503 00:25:53,520 --> 00:25:55,440 But they would love my creations. 504 00:25:55,520 --> 00:25:59,280 Eliza-Rose was exceptional. I mean, more than just a doll. 505 00:25:59,360 --> 00:26:03,080 But all my designs were flawless. 506 00:26:03,160 --> 00:26:05,920 Until Harmony? 507 00:26:06,000 --> 00:26:08,680 I'm afraid the eyes gave her away. 508 00:26:08,760 --> 00:26:12,520 Precisely 0.03 inches out of alignment. 509 00:26:12,600 --> 00:26:14,880 Add to that the loose hip socket, 510 00:26:14,960 --> 00:26:16,640 uneven weight distribution -- 511 00:26:16,720 --> 00:26:18,120 Please, stop. 512 00:26:18,200 --> 00:26:23,440 You placed those dolls . not to incite panic, 513 00:26:23,520 --> 00:26:26,760 but to ensure they would never sell. 514 00:26:26,840 --> 00:26:30,760 Lest the world discover your failure. 515 00:26:30,840 --> 00:26:36,000 I did not fail. She just wasn't quite finished. 516 00:26:36,080 --> 00:26:38,320 You jeopardised the future of this shop. 517 00:26:38,400 --> 00:26:39,880 Your colleagues' livelihoods. 518 00:26:39,960 --> 00:26:42,000 They were going ahead with the launch! 519 00:26:42,080 --> 00:26:44,640 Despite how much I'd pled with Arthur. 520 00:26:44,720 --> 00:26:46,520 There's still some play in those hips. 521 00:26:46,600 --> 00:26:49,200 And her phrases are too long! 522 00:26:49,280 --> 00:26:50,240 I can record some new ones. 523 00:26:50,320 --> 00:26:51,800 No. 524 00:26:51,880 --> 00:26:53,720 You have fifty Harmony units to paint, 525 00:26:53,800 --> 00:26:55,320 and your time is my money. 526 00:26:55,400 --> 00:26:57,280 We can make savings elsewhere! 527 00:26:57,360 --> 00:27:00,320 Stop supporting local charities, for example. 528 00:27:00,400 --> 00:27:03,800 Charitable donations reflect well on the shop. 529 00:27:03,880 --> 00:27:07,080 Arthur, please! Please! 530 00:27:07,160 --> 00:27:10,640 Just please, take a look. 531 00:27:10,720 --> 00:27:13,440 Sam: Suffice to say your pleading didn't work. 532 00:27:13,520 --> 00:27:15,320 No. 533 00:27:15,400 --> 00:27:17,640 An hour later, he brought the unveiling forward by a month. 534 00:27:17,720 --> 00:27:19,720 So you found another way to get through to him. 535 00:27:19,800 --> 00:27:21,840 - A knife in the back. - What? 536 00:27:23,800 --> 00:27:25,760 I may be a prideful old fool, 537 00:27:25,840 --> 00:27:30,440 but one thing I am not is a murderer. 538 00:27:30,520 --> 00:27:33,360 And your evidence doesn't prove otherwise. 539 00:27:33,440 --> 00:27:35,680 Does it? 540 00:27:35,760 --> 00:27:36,960 Well, don't go too far. 541 00:27:37,040 --> 00:27:40,080 We may have more questions for you. 542 00:27:40,160 --> 00:27:43,520 Okay. Arthur took this ledger from Merlin. 543 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 By the end of the afternoon, 544 00:27:45,080 --> 00:27:46,840 he accelerated his plans by a month, 545 00:27:46,920 --> 00:27:49,520 dismissed an employee and he lost his life. 546 00:27:49,600 --> 00:27:51,040 You think he found something in there? 547 00:27:51,120 --> 00:27:52,800 Merlin drew his attention to this -- 548 00:27:52,880 --> 00:27:54,960 You see this list of local charities? 549 00:27:55,040 --> 00:27:57,280 Check it out. We'll talk to the other suspects. 550 00:27:57,360 --> 00:28:00,520 Someone's bound to unravel, if we keep pulling that... 551 00:28:00,600 --> 00:28:02,200 - ...thread. - String. 552 00:28:02,280 --> 00:28:04,040 Simple mechanics. 553 00:28:04,120 --> 00:28:05,920 Harmony's phrases were too long. 554 00:28:06,000 --> 00:28:11,480 A longer recording necessitates a longer pull-string. 555 00:28:11,560 --> 00:28:13,920 A doll. On a shelf. With a knife. 556 00:28:14,000 --> 00:28:16,240 We had all the puzzle pieces from the beginning. 557 00:28:16,320 --> 00:28:18,360 The problem was our perspective. 558 00:28:18,440 --> 00:28:21,680 Viewed from one angle, we saw a possessed toy. 559 00:28:21,760 --> 00:28:23,640 From another, 560 00:28:23,720 --> 00:28:25,440 a criminal mastermind with a flair for the dramatic. 561 00:28:25,520 --> 00:28:28,920 But we ignored our biggest clue. Question -- 562 00:28:29,000 --> 00:28:33,120 why did WPC Button hear the doll's voice on the phone? 563 00:28:33,200 --> 00:28:37,480 Hypothesis -- Harmony was simply a device. 564 00:28:37,560 --> 00:28:38,840 Now for the clever bit. 565 00:28:38,920 --> 00:28:48,640 {\an8}## 566 00:28:48,720 --> 00:28:52,960 Doll: Nobody's safe from my kisses. Mwah! 567 00:28:53,040 --> 00:28:57,440 You're kidding me. Bravo, Sister. 568 00:28:57,520 --> 00:29:00,200 So the knife was just pinning the doll in place? 569 00:29:00,280 --> 00:29:01,920 Quite brilliant. 570 00:29:02,000 --> 00:29:03,920 I should very much like to shake this murderer's hand. 571 00:29:04,000 --> 00:29:07,800 Oh, once they've been brought to justice, of course. 572 00:29:07,880 --> 00:29:10,480 Okay. So that explains the how. 573 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 Mm. And we may have a lead on the who. 574 00:29:18,240 --> 00:29:27,320 {\an8}## 575 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 Easy when you know where to look. 576 00:29:33,560 --> 00:29:35,440 Victoria? 577 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Victoria: What are you doing now? 578 00:29:37,760 --> 00:29:40,480 I'm working. I thought you understood? 579 00:29:40,560 --> 00:29:43,840 I understood you prioritising a murder investigation over me, 580 00:29:43,920 --> 00:29:48,280 but door-to-door enquiries? 581 00:29:48,360 --> 00:29:49,760 I'm following a lead. 582 00:29:49,840 --> 00:29:54,240 All the work I do here is important. Hey! 583 00:29:54,320 --> 00:29:56,760 There is no killer doll to hunt. 584 00:29:56,840 --> 00:30:00,480 Please go home, and take your pitchforks with you. 585 00:30:00,560 --> 00:30:06,480 {\an8}## 586 00:30:08,160 --> 00:30:10,240 - Where was I? - These people, Felix. 587 00:30:10,320 --> 00:30:13,240 How can you even understand what they're saying? 588 00:30:13,320 --> 00:30:16,160 I'm learning to decipher the gesticulations. 589 00:30:18,000 --> 00:30:21,320 I'm sorry. I've tried to like it here. 590 00:30:21,400 --> 00:30:26,360 It's a very pretty village, and your colleagues are nice, but... 591 00:30:26,440 --> 00:30:28,440 can we please go home now? 592 00:30:31,040 --> 00:30:34,360 - Let's talk about this later. - I am ready to get married 593 00:30:34,440 --> 00:30:38,880 and have babies, like we planned. 594 00:30:38,960 --> 00:30:42,320 - Don't you want that anymore? - I do. 595 00:30:42,400 --> 00:30:45,000 I want every single thing I promised you. 596 00:30:48,320 --> 00:30:51,720 I'm just not ready to leave Great Slaughter yet. 597 00:30:53,800 --> 00:30:57,120 This place has changed you. 598 00:30:57,200 --> 00:31:00,000 Victoria, wait. 599 00:31:00,080 --> 00:31:02,680 Victoria, listen, I only have one more house to -- 600 00:31:02,760 --> 00:31:08,960 {\an8}## 601 00:31:09,040 --> 00:31:14,120 {\an8}## 602 00:31:14,200 --> 00:31:15,480 No luck. 603 00:31:15,560 --> 00:31:17,000 The hair on the pull-string 604 00:31:17,080 --> 00:31:20,000 doesn't belong to any of our suspects. 605 00:31:20,080 --> 00:31:22,840 - Maybe it's doll hair? - Boniface: Clever thinking. 606 00:31:22,920 --> 00:31:24,880 Alas, all the dolls are made with synthetic hair 607 00:31:24,960 --> 00:31:28,280 and this one is quite human. 608 00:31:28,360 --> 00:31:29,800 Sam: Please tell me you have something. 609 00:31:29,880 --> 00:31:32,240 Actually, it's what I didn't find. 610 00:31:32,320 --> 00:31:37,240 One of the charities that Salem's Dolls was donating to, 611 00:31:37,320 --> 00:31:40,840 it doesn't exist. 612 00:31:40,920 --> 00:31:42,480 Sam: "Missing Children's Fund." 613 00:31:42,560 --> 00:31:43,800 One phone call to the bank, 614 00:31:43,880 --> 00:31:45,080 and Arthur would have discovered 615 00:31:45,160 --> 00:31:46,720 where his money was really going. 616 00:31:46,800 --> 00:31:50,280 Straight into a bank account belonging to Beth Moody. 617 00:31:50,360 --> 00:31:52,680 Your gut was right. 618 00:31:52,760 --> 00:31:55,640 - How did we miss it? - Miss what, sir? 619 00:31:55,720 --> 00:31:57,440 The way they talked about her. 620 00:31:57,520 --> 00:31:59,920 Drew her. She was more than just a doll. 621 00:32:00,000 --> 00:32:04,960 When Gideon talked about Arthur discarding Eliza-Rose -- 622 00:32:05,040 --> 00:32:07,040 What if he wasn't talking about a doll? 623 00:32:07,120 --> 00:32:12,680 {\an8}## 624 00:32:12,760 --> 00:32:16,440 Sam: Eliza-Rose. The doll was named after you. 625 00:32:16,520 --> 00:32:17,960 Felix: The local archives confirmed 626 00:32:18,040 --> 00:32:20,840 that you lived here too, as an evacuee. 627 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 Although you came from different towns, 628 00:32:23,000 --> 00:32:25,120 you and Gideon both lost your parents in the war, 629 00:32:25,200 --> 00:32:28,720 and an infant was of no use to Arthur, so he sent you away. 630 00:32:28,800 --> 00:32:30,480 Sam: And two decades of hardship later, 631 00:32:30,560 --> 00:32:33,200 you returned to Great Slaughter for revenge. 632 00:32:33,280 --> 00:32:36,160 Worming your way back into people's trust, 633 00:32:36,240 --> 00:32:38,080 whilst stealing from the shop. 634 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 Then Arthur found out and sacked you. 635 00:32:40,640 --> 00:32:43,080 And when he called the police to turn you in, 636 00:32:43,160 --> 00:32:45,520 you finally got the ultimate payback. 637 00:32:45,600 --> 00:32:48,000 - Did I miss anything? - I lived here? 638 00:32:51,200 --> 00:32:52,640 Is that true? 639 00:32:52,720 --> 00:32:54,880 Nice try, Beth. 640 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 I swear I didn't know. 641 00:33:01,840 --> 00:33:06,520 Look, I'm not a thief or a murderer. 642 00:33:06,600 --> 00:33:07,880 I'd never even heard of Salem's Dolls 643 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 until I was invited to interview. 644 00:33:11,880 --> 00:33:14,280 Who invited you? 645 00:33:14,360 --> 00:33:16,920 A letter arrived in the post. 646 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Unsigned. 647 00:33:22,720 --> 00:33:25,080 I can't believe I'm saying this, but I believe her. 648 00:33:25,160 --> 00:33:26,920 Me too. 649 00:33:27,000 --> 00:33:29,200 But I believe she is connected to Arthur's death somehow. 650 00:33:29,280 --> 00:33:30,920 Agreed. 651 00:33:31,000 --> 00:33:33,320 But fate didn't bring her back to Great Slaughter. 652 00:33:33,400 --> 00:33:35,160 Somebody knows who she really is. 653 00:33:35,240 --> 00:33:37,520 And that same someone opened a bank account in her name, 654 00:33:37,600 --> 00:33:40,760 got her the job, and killed to protect her. 655 00:33:40,840 --> 00:33:44,120 Unfortunately, it could be any of the remaining suspects. 656 00:33:44,200 --> 00:33:45,720 Or someone else entirely. 657 00:33:45,800 --> 00:33:48,200 We've yet to find a match for that hair. 658 00:33:48,280 --> 00:33:50,200 I still reckon it's doll hair. 659 00:33:50,280 --> 00:33:51,720 Button. 660 00:33:51,800 --> 00:33:53,560 I know they all have synthetic hair nowadays. 661 00:33:53,640 --> 00:33:55,760 But what about the older ones? 662 00:33:55,840 --> 00:33:58,040 Like the first Eliza-Rose doll ever made? 663 00:33:58,120 --> 00:34:03,120 {\an8}## 664 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 What? 665 00:34:10,000 --> 00:34:13,920 Are you okay, madam? Hello? 666 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 - I'm a nurse. - I can't breathe. 667 00:34:16,680 --> 00:34:18,680 Let me help you. 668 00:34:19,880 --> 00:34:28,560 {\an8}## 669 00:34:30,400 --> 00:34:32,800 You're hurt. 670 00:34:32,880 --> 00:34:34,440 It's okay. 671 00:34:34,520 --> 00:34:36,920 If you don't want me to look, I won't force you. 672 00:34:37,000 --> 00:34:39,040 Is there someone I can fetch for you? 673 00:34:39,120 --> 00:34:42,240 Your husband? Children? 674 00:34:42,320 --> 00:34:44,640 My two darlings. 675 00:34:44,720 --> 00:34:47,600 Poor little orphans. 676 00:34:47,680 --> 00:34:50,600 But I loved them like my own. 677 00:34:50,680 --> 00:34:53,440 Do they live locally? 678 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 He sent her away. 679 00:34:56,120 --> 00:35:00,320 - Victoria! Are you all right? - Why wouldn't I be? 680 00:35:00,400 --> 00:35:06,120 When the men in suits came, I wouldn't let her go. 681 00:35:06,200 --> 00:35:11,400 But Arthur said she'd have a better life without me. 682 00:35:11,480 --> 00:35:13,480 My little girl. 683 00:35:15,080 --> 00:35:18,960 He didn't realise he was breaking your heart. 684 00:35:19,040 --> 00:35:22,920 But Merlin understood. He made you a doll, 685 00:35:23,000 --> 00:35:26,120 named after the child you missed so terribly. 686 00:35:28,880 --> 00:35:31,320 I couldn't just let her go! 687 00:35:31,400 --> 00:35:34,600 So for twenty years, you've been watching over Beth from afar, 688 00:35:34,680 --> 00:35:37,080 diverting money into a trust account of sorts, 689 00:35:37,160 --> 00:35:39,160 in case she came back. 690 00:35:41,280 --> 00:35:44,560 - Why didn't you go after her? - How could I explain 691 00:35:44,640 --> 00:35:48,320 this intense, overwhelming feeling of... 692 00:35:48,400 --> 00:35:53,640 - Love. - Love. 693 00:35:53,720 --> 00:35:55,320 Love. 694 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 And then six months ago, 695 00:35:56,880 --> 00:35:58,920 you had a chance to bring her home. 696 00:35:59,000 --> 00:36:02,120 Arthur wanted a new doll, he needed someone to paint her, 697 00:36:02,200 --> 00:36:04,000 give her a voice. 698 00:36:04,080 --> 00:36:08,600 You invited Beth to interview, made sure she got the job. 699 00:36:08,680 --> 00:36:10,960 I had her back by my side. 700 00:36:13,120 --> 00:36:15,920 No one even suspected. 701 00:36:16,000 --> 00:36:18,800 Then Arthur threatened your bliss once again. 702 00:36:18,880 --> 00:36:21,080 You have twenty minutes to vacate the premises! 703 00:36:21,160 --> 00:36:24,880 It's all my fault. I can explain. 704 00:36:24,960 --> 00:36:27,160 - I don't want to hear. - Please, Arthur. 705 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 - You don't understand. - The woman is a thief. 706 00:36:30,200 --> 00:36:33,880 It's her! Beth. 707 00:36:33,960 --> 00:36:37,600 She's her. 708 00:36:37,680 --> 00:36:38,720 Police? 709 00:36:38,800 --> 00:36:41,120 Arthur Salem of Salem's Dolls. 710 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 Drop what you're doing and get over here. 711 00:36:43,280 --> 00:36:45,160 Get off. 712 00:36:45,240 --> 00:36:49,120 Arthur Salem of Salem's Dolls. 713 00:36:49,200 --> 00:36:51,120 Are you still there? Yes! 714 00:36:51,200 --> 00:36:53,880 Arthur Salem of -- 715 00:36:53,960 --> 00:37:00,680 {\an8}## 716 00:37:00,760 --> 00:37:03,600 Boniface: You kept Beth safe this time. 717 00:37:03,680 --> 00:37:06,120 But you knew that the police would soon arrive, 718 00:37:06,200 --> 00:37:08,880 and you'd lose her anyway. 719 00:37:08,960 --> 00:37:10,720 Unless, that is, 720 00:37:10,800 --> 00:37:17,280 you could make your desperate misdeed appear impossible. 721 00:37:17,360 --> 00:37:20,320 Doll: Oopsie! I'll be in big trouble 722 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 when Father gets home. 723 00:37:21,840 --> 00:37:23,400 Felix: So you went back to the shop, 724 00:37:23,480 --> 00:37:26,000 and you kept quiet until our colleagues arrived. 725 00:37:28,640 --> 00:37:31,000 The only thing you are missing was... 726 00:37:31,080 --> 00:37:32,360 the ledger. 727 00:37:32,440 --> 00:37:35,440 Would've burnt it sooner. 728 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 This brings me no pleasure. 729 00:37:37,880 --> 00:37:41,320 Octavia Hemlock, I'm arresting you -- 730 00:37:41,400 --> 00:37:44,120 I think she sustained an injury during the attack. 731 00:37:44,200 --> 00:37:47,960 Octavia, I need you to let go of the doll now, please. 732 00:37:48,040 --> 00:37:50,040 No. She protected me. 733 00:37:50,120 --> 00:37:50,880 Please. 734 00:37:50,960 --> 00:38:00,760 {\an8}## 735 00:38:00,840 --> 00:38:10,320 {\an8}## 736 00:38:11,960 --> 00:38:18,040 {\an8}## 737 00:38:18,120 --> 00:38:19,640 Probable rib fracture. 738 00:38:19,720 --> 00:38:21,720 Clammy skin, loss of consciousness. 739 00:38:21,800 --> 00:38:24,120 I think she may be losing blood internally. 740 00:38:24,200 --> 00:38:26,720 Call an ambulance. I'll be right back. 741 00:38:28,640 --> 00:38:30,040 No! Aah! 742 00:38:30,120 --> 00:38:33,440 Octavia! 743 00:38:36,840 --> 00:38:38,960 Open the door, please. 744 00:38:39,040 --> 00:38:40,920 It's only natural to be afraid. 745 00:38:41,000 --> 00:38:45,880 But I fear your fever may be clouding your judgement. 746 00:38:45,960 --> 00:38:47,600 Octavia. 747 00:38:47,680 --> 00:38:50,200 Without urgent medical attention, you could die. 748 00:38:50,280 --> 00:38:52,920 Octavia: I deserve to die! I'm the devil! 749 00:38:53,000 --> 00:38:54,720 Beth: No. 750 00:38:54,800 --> 00:38:57,440 You're just trying to protect a child. 751 00:38:59,680 --> 00:39:04,040 Six months ago, I had nothing. 752 00:39:04,120 --> 00:39:06,120 No one. 753 00:39:07,200 --> 00:39:11,320 When you brought me here, I could never have imagined. 754 00:39:11,400 --> 00:39:15,800 You -- You were giving me a life. 755 00:39:15,880 --> 00:39:21,000 {\an8}## 756 00:39:21,080 --> 00:39:23,840 Octavia. 757 00:39:23,920 --> 00:39:26,920 I have been there too. 758 00:39:27,000 --> 00:39:30,960 Alone in an unfamiliar place. 759 00:39:31,040 --> 00:39:33,560 Not knowing that the strangers around you 760 00:39:33,640 --> 00:39:36,920 would become your closest friends. 761 00:39:37,000 --> 00:39:39,760 Your family. 762 00:39:39,840 --> 00:39:43,360 And I know how devastating it would be to lose them. 763 00:39:43,440 --> 00:39:48,440 As it will be for Beth, if you don't open this door. 764 00:39:52,920 --> 00:39:54,920 My little girl! 765 00:40:06,600 --> 00:40:14,720 {\an8}## 766 00:40:14,800 --> 00:40:16,800 I owe you an apology, Inspector. 767 00:40:16,880 --> 00:40:18,600 You're not the dim-witted, 768 00:40:18,680 --> 00:40:21,040 judgemental narcissist you appear to be. 769 00:40:21,120 --> 00:40:24,080 Thank you. I think? 770 00:40:24,160 --> 00:40:26,480 Water under the bridge. 771 00:40:26,560 --> 00:40:28,960 I hear Octavia is recovering well. 772 00:40:29,040 --> 00:40:32,320 Sister Reg volunteers at the Sanctum Hospital. 773 00:40:32,400 --> 00:40:36,920 Well, it's no hotel, but they let her keep her sewing machine. 774 00:40:37,000 --> 00:40:39,480 I visited this morning, to tell her the good news. 775 00:40:39,560 --> 00:40:41,520 I used the money from that savings account 776 00:40:41,600 --> 00:40:43,640 to repurpose fifty Harmony dolls. 777 00:40:43,720 --> 00:40:51,200 {\an8}## 778 00:40:56,400 --> 00:41:03,200 {\an8}## 779 00:41:09,520 --> 00:41:13,560 A curious week has passed. 780 00:41:13,640 --> 00:41:20,080 Some of us survived. Others bled to death. 781 00:41:25,720 --> 00:41:31,520 I see now... we are all built differently. 782 00:41:31,600 --> 00:41:34,120 We are all flawed. 783 00:41:34,200 --> 00:41:39,160 And our dolls were only human, after all. 784 00:41:39,240 --> 00:41:42,440 Happy birthday, Eliza-Rose. 785 00:41:42,520 --> 00:41:47,920 {\an8}## 786 00:41:48,000 --> 00:41:50,520 So without any further ado, 787 00:41:50,600 --> 00:41:55,400 I would like to now invite you all to meet... 788 00:41:55,480 --> 00:41:57,360 Miss Fitz. 789 00:41:57,440 --> 00:41:59,400 A perfectly imperfect doll. 790 00:41:59,480 --> 00:42:04,360 Each handcrafted with her own unique irregularity. 791 00:42:04,440 --> 00:42:08,400 And not a pull-string in sight. 792 00:42:09,600 --> 00:42:15,080 {\an8}## 793 00:42:15,160 --> 00:42:17,320 I should have made time for you. 794 00:42:17,400 --> 00:42:19,120 - Victoria: You had to work. - I know. 795 00:42:19,200 --> 00:42:25,920 But maybe, unconsciously, I was avoiding this conversation. 796 00:42:26,000 --> 00:42:29,120 And I am so sorry, Victoria. 797 00:42:29,200 --> 00:42:33,000 You -- You're the love of my life. 798 00:42:37,000 --> 00:42:44,000 {\an8}## 799 00:42:44,080 --> 00:42:47,160 Please, me first. 800 00:42:47,240 --> 00:42:53,400 This place, and these people, they mean a lot to you. 801 00:42:53,480 --> 00:42:56,000 And I think I'm beginning to see why. 802 00:42:58,600 --> 00:43:00,600 What are you saying? 803 00:43:00,680 --> 00:43:05,320 Victoria: I would do anything for you, Felix. 804 00:43:05,400 --> 00:43:08,560 Including getting married and living with you 805 00:43:08,640 --> 00:43:11,080 in a quirky little English village. 806 00:43:13,040 --> 00:43:18,560 So, we can stay? Together? 807 00:43:18,640 --> 00:43:20,840 And we're getting married? 808 00:43:20,920 --> 00:43:25,120 We're getting married in Great Slaughter! 809 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 That is of course, 810 00:43:26,880 --> 00:43:30,080 until your position at Scotland Yard is confirmed. 811 00:43:32,520 --> 00:43:33,920 Sorry? 812 00:43:34,000 --> 00:43:37,640 Well, it's charming here, but it's not us. 813 00:43:37,720 --> 00:43:40,160 We need the bustle of a city. 814 00:43:42,880 --> 00:43:45,800 - Congratulations! - You're really staying, Sarge? 815 00:43:45,880 --> 00:43:48,280 Sam: You had me worried there for a moment, mate. 816 00:43:48,360 --> 00:43:52,160 A toast, to the future Mr. and Mrs. Livingstone. 817 00:43:52,240 --> 00:43:54,120 - Cheers! - Cheers! 818 00:43:54,200 --> 00:44:04,120 {\an8}## 819 00:44:04,200 --> 00:44:14,120 {\an8}## 820 00:44:14,200 --> 00:44:24,120 {\an8}## 821 00:44:24,200 --> 00:44:32,440 {\an8}## 822 00:44:32,520 --> 00:44:41,000 {\an8}## 55501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.