All language subtitles for Shadow Magic (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,523 --> 00:00:21,891 At the end of the 19th century, the West's growing interest in China... 2 00:00:21,959 --> 00:00:25,894 threatened the cultural traditions of the Qing Dynasty. 3 00:00:27,497 --> 00:00:30,363 The following was inspired by the true story of a Westerner... 4 00:00:30,433 --> 00:00:32,401 who journeyed to China in 1902. (Subtitle Revised by HchC) 5 00:02:09,375 --> 00:02:12,172 Father, may I have my photo taken too? 6 00:02:13,545 --> 00:02:15,102 We will see. 7 00:02:36,396 --> 00:02:38,761 We must catch the light. 8 00:02:38,831 --> 00:02:40,991 Open all the shades. 9 00:02:41,065 --> 00:02:44,694 What do we need photographs for? 10 00:02:44,769 --> 00:02:47,737 We know what we look like. 11 00:02:47,804 --> 00:02:49,828 I know an actor who posed for a photograph... 12 00:02:49,906 --> 00:02:53,535 and the camera stole his soul. 13 00:02:53,608 --> 00:02:55,337 He never performed again. 14 00:02:57,312 --> 00:03:00,212 Protect the camera. 15 00:03:09,688 --> 00:03:13,020 Chang, how could you put the reflector there? 16 00:03:13,090 --> 00:03:15,922 What kind of lighting is this? 17 00:03:15,992 --> 00:03:19,052 Has anyone seen Liu? Has anyone seen Liu? 18 00:03:19,129 --> 00:03:21,062 I'll find him. 19 00:03:22,131 --> 00:03:24,064 Come back here, Fu Guan! 20 00:03:25,833 --> 00:03:28,699 Don't just stand there! Wait. 21 00:03:30,370 --> 00:03:33,702 Clean this up. I'll find him myself. 22 00:04:06,065 --> 00:04:09,932 " Pho-no-graph." 23 00:04:37,922 --> 00:04:39,856 Hey, hey, hey! Easy! 24 00:04:39,924 --> 00:04:41,652 I've got precious cargo here! 25 00:04:53,567 --> 00:04:56,263 Liu! Father's been looking for you everywhere! You're in trouble! 26 00:04:57,537 --> 00:04:59,003 What's that? 27 00:04:59,071 --> 00:05:00,663 Come and see. 28 00:05:05,310 --> 00:05:07,243 Close your eyes. 29 00:05:14,517 --> 00:05:17,974 He's so happy. He must have stuffed himself with sweets. 30 00:05:18,053 --> 00:05:19,986 Put me in the box too! 31 00:05:22,356 --> 00:05:24,346 Where have you been? 32 00:05:24,424 --> 00:05:26,619 We're losing the light. 33 00:05:26,693 --> 00:05:28,626 What are you doing in here? 34 00:05:37,834 --> 00:05:39,768 Master Ren, look. 35 00:05:48,643 --> 00:05:51,509 When I crank this, sounds are produced. 36 00:05:52,680 --> 00:05:56,410 Think of the customer's face when he hears this. Imagine the portraits! 37 00:05:57,316 --> 00:05:59,146 Liu, that's enough. 38 00:05:59,217 --> 00:06:01,151 You've gone too far! 39 00:06:02,553 --> 00:06:05,681 Do you know how many people want your job? 40 00:06:07,123 --> 00:06:10,489 Last week, it was the wind machine. 41 00:06:10,559 --> 00:06:12,493 Now it's this noisy contraption. 42 00:06:14,796 --> 00:06:18,163 Liu, if you can't be serious, I'm going to have to-- 43 00:06:19,433 --> 00:06:20,695 Master! 44 00:06:20,767 --> 00:06:24,532 Lord Tan has arrived. 45 00:06:24,603 --> 00:06:26,537 Hurry up, then. 46 00:06:35,646 --> 00:06:37,738 Welcome, Lord Tan! 47 00:06:39,315 --> 00:06:41,680 Look! That's Lord Tan! 48 00:06:41,750 --> 00:06:44,446 Lord Tan! 49 00:06:44,518 --> 00:06:47,510 I've never seen him up close! 50 00:06:54,793 --> 00:06:56,784 Stop, stop! Stop! 51 00:07:03,333 --> 00:07:05,528 Welcome, Lord Tan! 52 00:07:06,635 --> 00:07:08,569 Please, come this way. 53 00:07:23,281 --> 00:07:25,215 Keep an eye on my stuff. 54 00:07:36,759 --> 00:07:41,786 I hope you had a pleasant journey, Lord Tan. 55 00:07:55,140 --> 00:07:59,041 We are most honored to welcome you to Feng Tai Photo Studio. 56 00:08:00,177 --> 00:08:02,110 Are you ready to begin? 57 00:08:04,180 --> 00:08:06,409 Your Lordship. 58 00:08:13,120 --> 00:08:14,711 Play something. 59 00:08:16,256 --> 00:08:18,985 May I introduce Liu, our chief photographer. 60 00:08:40,073 --> 00:08:43,008 Opera. Opera. 61 00:08:57,821 --> 00:09:01,881 I admit, these Western tunes have some merit, but on the whole... 62 00:09:01,957 --> 00:09:04,187 I find their music ostentatious and... 63 00:09:05,527 --> 00:09:08,154 lacking in the refinements... 64 00:09:08,229 --> 00:09:10,423 of our tradition. 65 00:09:11,598 --> 00:09:13,532 Sing us a song! 66 00:10:35,862 --> 00:10:37,762 Are you the, uh-- 67 00:10:37,831 --> 00:10:39,593 Are you the proprietor? 68 00:10:39,665 --> 00:10:42,793 Who are you? What do you want? 69 00:10:43,868 --> 00:10:45,859 We're the same. 70 00:10:45,937 --> 00:10:50,771 My-My name is Raymond Wallace. Raymond Wallace. 71 00:10:51,808 --> 00:10:54,139 - Sir, good day. - What is your business here? 72 00:10:54,210 --> 00:10:56,803 My business-- The same. 73 00:10:57,846 --> 00:10:58,904 Better. 74 00:11:01,181 --> 00:11:03,274 My pictures... 75 00:11:03,350 --> 00:11:05,113 they move. 76 00:11:12,958 --> 00:11:16,256 Living photographs that move. 77 00:11:16,327 --> 00:11:19,659 - It's a worldwide phenomenon. - Be gone! 78 00:11:21,464 --> 00:11:24,557 - Hello. - You speak English. 79 00:11:25,634 --> 00:11:27,624 - Hello. - You speak English. 80 00:11:27,702 --> 00:11:29,863 A little. 81 00:11:29,938 --> 00:11:33,429 Speak Chinese better. 82 00:11:33,507 --> 00:11:35,667 Yeah. He understands. 83 00:11:48,184 --> 00:11:51,847 Please leave my studio. 84 00:11:53,722 --> 00:11:56,316 No, wait, wait. You don't understand. 85 00:12:05,164 --> 00:12:09,497 Lord Tan, sorry for the disruption. Please, come this way. 86 00:12:27,181 --> 00:12:29,479 What are you doing? Don't touch me. 87 00:12:46,096 --> 00:12:48,029 Pull back the shades! 88 00:12:49,264 --> 00:12:51,198 Good! That's it! 89 00:12:52,433 --> 00:12:54,697 Who is that? 90 00:12:54,769 --> 00:12:56,793 An employee named Liu. 91 00:13:04,610 --> 00:13:07,077 Lord Tan... 92 00:13:07,145 --> 00:13:08,806 please forgive me. 93 00:13:08,880 --> 00:13:10,710 Would you lift your head a little... 94 00:13:10,781 --> 00:13:12,840 when you pose? 95 00:13:18,887 --> 00:13:21,117 Perfect! That's it! 96 00:13:21,189 --> 00:13:24,385 Let's try it now with music. 97 00:13:27,260 --> 00:13:29,524 You two, start playing. 98 00:14:25,172 --> 00:14:27,105 Keep an eye on my stuff. 99 00:14:56,695 --> 00:15:01,063 My dearest Claire, I do miss you... 100 00:15:01,132 --> 00:15:05,534 and I miss our children more than these feeble words can convey. 101 00:15:07,437 --> 00:15:11,634 I will be able to earn more here than my creditors back home desire. 102 00:15:11,707 --> 00:15:13,072 And Claire... 103 00:15:13,142 --> 00:15:15,200 there will be yet more to come. 104 00:15:16,744 --> 00:15:18,938 As I've told you many times... 105 00:15:19,012 --> 00:15:20,946 my fortunes are on the rise. 106 00:15:22,849 --> 00:15:25,545 I remain your loving husband, Raymond. 107 00:15:42,498 --> 00:15:44,965 There's always something new in Lord Tan's performances! 108 00:15:45,032 --> 00:15:48,000 At my age, there's nothing new. 109 00:16:53,118 --> 00:16:56,018 I 'm surprised to see you here. 110 00:16:56,086 --> 00:16:59,021 Well, I-I just-- 111 00:17:05,961 --> 00:17:09,225 You dropped your fan at Feng Tai. 112 00:17:09,297 --> 00:17:12,494 - I came to return it. - That's very kind of you. 113 00:17:22,240 --> 00:17:25,732 Ling, you are expected backstage! 114 00:17:25,809 --> 00:17:27,401 I'm coming! 115 00:17:29,046 --> 00:17:32,014 Come again, if you like. 116 00:17:32,081 --> 00:17:34,015 Thank you. I will. 117 00:17:37,953 --> 00:17:39,886 Keep it for me for now. 118 00:17:55,132 --> 00:17:58,362 Ladies and gentlemen! 119 00:17:58,435 --> 00:18:00,197 Direct from Paris! 120 00:18:03,005 --> 00:18:05,438 Moving pictures! 121 00:18:06,975 --> 00:18:08,965 Only five coins. 122 00:18:09,042 --> 00:18:11,977 Another crazy contraption from the West. 123 00:18:12,045 --> 00:18:14,478 Step on up! Be the first person in Peking... 124 00:18:14,547 --> 00:18:16,742 to witness this amazing new invention. 125 00:18:16,816 --> 00:18:18,214 Come on, sir. 126 00:18:19,618 --> 00:18:21,744 You, ma'am, come and see. Only five-- 127 00:18:21,819 --> 00:18:24,447 You, sir, come and see a new invention. 128 00:18:24,521 --> 00:18:27,318 - Hello. - You speak English. 129 00:18:27,390 --> 00:18:28,789 You remember me? 130 00:18:28,858 --> 00:18:32,554 I remember you from the photo shop. 131 00:18:32,628 --> 00:18:34,959 Yeah, that's right. Please, just go away. 132 00:18:35,029 --> 00:18:37,293 You, sir, step on up. 133 00:18:37,365 --> 00:18:39,423 Step on up. Be the first person-- 134 00:18:39,499 --> 00:18:40,796 I friend. 135 00:18:40,867 --> 00:18:42,731 Look, please, I don't want any trouble. 136 00:18:42,801 --> 00:18:46,760 Please, just go away, okay? Go away. Yes? Thank you. 137 00:18:46,839 --> 00:18:49,398 You, sir, step on up. Come on. 138 00:18:49,474 --> 00:18:52,203 You wanna be the first person to see Yin Shing? 139 00:18:52,276 --> 00:18:54,608 A new invention. 140 00:18:54,678 --> 00:18:57,271 You, sir. Only five coins. 141 00:18:58,581 --> 00:19:00,810 You, sir. You, sir. 142 00:19:14,259 --> 00:19:17,091 You tell truth? Picture move? 143 00:19:18,629 --> 00:19:22,189 You want to see? Yeah. You wanna see? 144 00:19:22,265 --> 00:19:24,290 All right. 145 00:19:24,367 --> 00:19:26,163 Five. Five. 146 00:19:27,569 --> 00:19:30,036 Yeah, five. 147 00:19:34,841 --> 00:19:37,435 Oh, God. You don't have the money. 148 00:19:37,511 --> 00:19:40,343 Come on. On your way. Come on. 149 00:19:42,148 --> 00:19:44,581 I'm not a charity. Come on. On your way. 150 00:19:46,251 --> 00:19:47,376 Move. 151 00:19:47,451 --> 00:19:50,079 You don't want to show me. 152 00:19:50,154 --> 00:19:52,713 Picture can't move. 153 00:19:54,757 --> 00:19:57,122 -Just brag. - Eh? 154 00:19:58,593 --> 00:20:00,184 Just brag. 155 00:20:01,562 --> 00:20:04,325 I don't believe it. 156 00:20:04,397 --> 00:20:07,889 How can picture move? Must be lie. 157 00:20:07,967 --> 00:20:10,696 Are you calling me a liar? 158 00:20:10,769 --> 00:20:12,827 - Are you calling me a liar? - Liar. 159 00:20:17,708 --> 00:20:19,642 All right, you come with me. 160 00:20:19,710 --> 00:20:19,843 Through these doors. 161 00:20:19,843 --> 00:20:21,434 Through these doors. 162 00:20:21,510 --> 00:20:24,104 Yep, through there. Through there. Come on. 163 00:20:24,180 --> 00:20:27,046 In you come. Sit there. 164 00:20:27,115 --> 00:20:29,413 Sit. 165 00:20:29,484 --> 00:20:31,075 Don't move. 166 00:21:08,480 --> 00:21:10,414 Believe me now, don't you? 167 00:21:53,448 --> 00:21:55,711 You can't come in here. 168 00:21:55,783 --> 00:21:57,614 More, more! More! 169 00:21:57,684 --> 00:22:00,379 Look, if you want to see more, you'll have to pay. 170 00:22:00,453 --> 00:22:02,444 - Yes? Pay. - Work, work. 171 00:22:03,556 --> 00:22:04,920 Go help. 172 00:22:04,990 --> 00:22:07,288 You've changed your tune, haven't you, mate? Now, come on. 173 00:22:07,359 --> 00:22:09,292 - Show me. Show me. - Come on. 174 00:22:09,360 --> 00:22:12,795 Even if I told you, you wouldn't understand it in a million years. 175 00:22:12,862 --> 00:22:15,660 How can picture move? Show me, please! 176 00:22:15,732 --> 00:22:18,291 Please! Please! How can picture move? 177 00:22:18,367 --> 00:22:20,301 - Thank you very much. - Hey! No, no! 178 00:22:20,369 --> 00:22:23,098 Show me! Please! Wait! 179 00:23:19,881 --> 00:23:22,974 Madame Jiang, Liu will be here any minute. 180 00:23:34,124 --> 00:23:36,149 I've got it! 181 00:23:36,227 --> 00:23:38,160 I've figured it out! 182 00:23:39,162 --> 00:23:42,028 The foreigner was right! 183 00:23:42,097 --> 00:23:44,622 Pictures can move! 184 00:23:48,002 --> 00:23:50,629 - You know what this is? - A butterfly? 185 00:23:51,505 --> 00:23:54,702 - And this? - Also a butterfly. 186 00:23:55,774 --> 00:23:57,366 Watch closely! 187 00:24:06,717 --> 00:24:08,149 Hey! It's flying! 188 00:24:15,323 --> 00:24:17,847 Respect for order is paramount at Feng Tai. 189 00:24:20,227 --> 00:24:24,356 A well-run business must be orderly. 190 00:24:24,430 --> 00:24:27,057 When a customer is here for a portrait... 191 00:24:27,132 --> 00:24:29,463 there should be no distractions. 192 00:24:29,534 --> 00:24:31,798 We must pay strict attention to propriety. 193 00:24:56,955 --> 00:24:58,889 About this morning. 194 00:25:00,157 --> 00:25:04,286 I'm truly sorry. Please punish me. 195 00:25:06,396 --> 00:25:09,125 You could have cost us a customer. 196 00:25:10,332 --> 00:25:12,265 And the Widow Jiang, no less. 197 00:25:14,368 --> 00:25:16,835 Don't let it happen again. 198 00:25:16,903 --> 00:25:18,564 No, sir. 199 00:25:20,106 --> 00:25:21,732 I promise I won't. 200 00:25:27,312 --> 00:25:30,712 Perhaps my wife is right. 201 00:25:30,781 --> 00:25:33,749 Maybe marriage would settle you down. 202 00:25:33,816 --> 00:25:35,875 Marriage? 203 00:26:04,440 --> 00:26:07,238 Good evening, neighbor. This rain. 204 00:26:07,309 --> 00:26:09,902 It could be worse. 205 00:26:20,185 --> 00:26:21,777 Jewelry Tower. 206 00:26:24,155 --> 00:26:26,122 Liu. 207 00:26:26,190 --> 00:26:29,022 You're not a child anymore. 208 00:26:30,093 --> 00:26:32,061 Get to the point, Jewelry Tower. 209 00:26:34,229 --> 00:26:35,753 This is a wonderful opportunity for you. 210 00:26:35,831 --> 00:26:37,798 The Widow Jiang has her heart set on you. 211 00:26:37,865 --> 00:26:39,457 The Widow Jiang! 212 00:26:41,235 --> 00:26:42,826 Wants me? 213 00:26:45,438 --> 00:26:49,134 Your worries would be over. 214 00:26:49,208 --> 00:26:53,234 I was proud like you when I was young. 215 00:26:57,914 --> 00:26:59,278 Another leak. 216 00:27:01,384 --> 00:27:04,147 Don't worry, Father. 217 00:27:04,219 --> 00:27:06,983 I'll fix it. 218 00:27:07,055 --> 00:27:10,490 You don't want to end up like me. 219 00:27:10,557 --> 00:27:12,456 Listen to me. 220 00:27:13,793 --> 00:27:16,454 Father... 221 00:27:16,528 --> 00:27:19,395 I can't marry the widow. 222 00:27:19,464 --> 00:27:23,229 When my father spoke, I obeyed! 223 00:27:24,534 --> 00:27:27,628 My only son has no respect for me. 224 00:27:31,907 --> 00:27:34,636 Jewelry Tower. Choose a wedding date. 225 00:27:38,779 --> 00:27:40,713 He's so stubborn. 226 00:28:23,180 --> 00:28:26,842 Western music! Western show! 227 00:28:26,916 --> 00:28:29,383 Step up! Don't be shy! 228 00:28:32,986 --> 00:28:35,682 Seeing is believing! Come see for yourself!. 229 00:28:35,756 --> 00:28:38,189 Is it magic? 230 00:28:38,257 --> 00:28:40,020 It's better than magic! 231 00:28:46,597 --> 00:28:49,065 See pictures come alive in the dark! 232 00:28:49,133 --> 00:28:51,362 Is music part of the show? 233 00:28:51,434 --> 00:28:55,460 - Yes! It's all part of the show. - I love a good show. 234 00:28:55,537 --> 00:28:57,903 Let's go in and see it! 235 00:29:00,608 --> 00:29:04,373 Five coins. Thank you. 236 00:29:08,714 --> 00:29:11,375 Right this way. 237 00:29:16,220 --> 00:29:19,314 What the bloody hell do you think you're doing? This is my place! 238 00:29:22,091 --> 00:29:24,684 - I help you. - What? 239 00:29:24,760 --> 00:29:27,092 I don't want your bloody help. Go on, get out of here. 240 00:29:27,162 --> 00:29:31,461 This is all very strange. 241 00:29:42,073 --> 00:29:44,598 I don't have all day! 242 00:29:46,409 --> 00:29:49,844 What sort of show is this? No tea or seeds? 243 00:29:49,912 --> 00:29:51,846 Right this way, young fellow. 244 00:29:58,252 --> 00:30:00,186 Come on! 245 00:30:06,325 --> 00:30:11,090 Look, why don't you go outside and make sure everything is okay, yeah? 246 00:30:11,162 --> 00:30:13,596 All right? Go ahead. Go outside. 247 00:30:13,664 --> 00:30:16,291 And close the door. It's got to be dark in there. 248 00:31:50,238 --> 00:31:53,435 Please, don't panic! 249 00:31:55,775 --> 00:31:59,870 It's just an illusion. See? It's all right. 250 00:32:30,869 --> 00:32:33,063 What happened? 251 00:32:35,439 --> 00:32:37,736 Typical, isn't it? 252 00:32:37,807 --> 00:32:42,334 This is a special trick. Keep your eyes on the screen. 253 00:32:45,847 --> 00:32:48,111 Watch the screen! 254 00:32:52,085 --> 00:32:53,813 Come on! 255 00:33:22,375 --> 00:33:24,308 Put it on my account! 256 00:33:33,083 --> 00:33:35,017 I've had enough of this! 257 00:33:36,752 --> 00:33:39,380 What are you doing? What are you doing? 258 00:33:40,722 --> 00:33:42,690 Help-- Help you. 259 00:33:49,929 --> 00:33:51,123 Bloody hell. 260 00:33:52,732 --> 00:33:54,198 I don't believe it. 261 00:34:05,108 --> 00:34:07,632 A little bit to the left. A little bit to the left. 262 00:34:07,710 --> 00:34:09,337 To the left, to the left, to the left. 263 00:34:09,411 --> 00:34:11,469 Up a bit, up a bit. 264 00:34:11,546 --> 00:34:13,844 No, over there-- Yeah. Hold it there. 265 00:34:15,582 --> 00:34:18,210 Slightly to the left. Perfect! Perfect! 266 00:34:18,285 --> 00:34:19,876 Let's go! 267 00:34:35,431 --> 00:34:38,991 I don't believe it. It's bloody working. 268 00:34:52,678 --> 00:34:55,544 White light that moves. Incredible! 269 00:34:55,613 --> 00:34:58,206 What a strange experience. 270 00:35:02,084 --> 00:35:03,608 Young man... 271 00:35:03,686 --> 00:35:06,677 how did you get those foreigners to come here? 272 00:35:06,755 --> 00:35:10,986 Behind that funny face is a magic lens. 273 00:35:11,058 --> 00:35:14,618 When we shine light through it, another world is revealed. 274 00:35:14,694 --> 00:35:18,027 I am lucky to have witnessed this. 275 00:35:18,097 --> 00:35:21,588 As the old proverb says, "There are mountains beyond the mountains." 276 00:35:21,666 --> 00:35:25,465 -It's true! -Come back with your family and friends. 277 00:35:25,536 --> 00:35:27,662 Thank you. We will! 278 00:35:29,739 --> 00:35:32,229 Something new at my age! 279 00:35:36,177 --> 00:35:38,577 This is for you. Be careful with that. 280 00:35:38,646 --> 00:35:41,739 Be careful with that. It's very expensive. 281 00:35:41,815 --> 00:35:45,580 One, two, three-- 282 00:35:47,920 --> 00:35:50,649 Four. For you. 283 00:35:50,722 --> 00:35:51,916 Thank you. 284 00:35:59,028 --> 00:36:00,893 No, no, it's for you. 285 00:36:00,963 --> 00:36:02,930 They're for you. It's yours. 286 00:36:02,998 --> 00:36:04,590 It's yours. 287 00:36:07,134 --> 00:36:10,625 No, it's yours. You earned it. Yours. 288 00:36:20,244 --> 00:36:23,906 - Not enough. - Eh? 289 00:36:25,982 --> 00:36:27,915 Not enough? 290 00:36:29,085 --> 00:36:32,884 This is my show. It's my show. 291 00:36:32,954 --> 00:36:35,115 Mine. Mine. 292 00:36:35,190 --> 00:36:37,123 The show. 293 00:36:37,191 --> 00:36:39,921 But no I... 294 00:36:41,861 --> 00:36:44,488 no-no people. 295 00:36:44,563 --> 00:36:46,497 No people, no I. 296 00:36:50,067 --> 00:36:53,558 Fair enough. All right. 297 00:36:53,636 --> 00:36:56,628 Four, five... 298 00:36:56,706 --> 00:36:59,173 six. 299 00:36:59,241 --> 00:37:01,834 There you are. 300 00:37:03,010 --> 00:37:03,999 Seven. 301 00:37:07,380 --> 00:37:08,813 Eight. 302 00:37:13,853 --> 00:37:17,982 How much do you want? I mean, I've got expenses to pay, you know? 303 00:37:24,127 --> 00:37:28,085 I need job. 304 00:37:33,434 --> 00:37:35,368 It's like that, is it? 305 00:37:40,806 --> 00:37:45,003 Well, I suppose I could find some use for you somewhere. 306 00:37:46,677 --> 00:37:50,772 All right. You can call me Raymond. 307 00:37:52,015 --> 00:37:54,505 - Master Raymond. - Raymond. 308 00:37:56,051 --> 00:37:57,779 Your name? 309 00:37:57,852 --> 00:37:59,752 Liu Jing Lun. 310 00:37:59,821 --> 00:38:02,118 - Shou Liu. - Shou Liu. 311 00:38:09,028 --> 00:38:10,858 Congratulations, Shou Liu. 312 00:38:10,929 --> 00:38:13,591 You've got yourself a job working for Raymond Wallace... 313 00:38:13,665 --> 00:38:15,825 showman extraordinaire. 314 00:38:15,900 --> 00:38:17,492 See you tomorrow. 315 00:38:23,472 --> 00:38:25,064 Oh, Liu. 316 00:38:26,909 --> 00:38:28,899 They liked it, didn't they? 317 00:38:31,511 --> 00:38:33,570 - Like. - Good. 318 00:38:33,647 --> 00:38:36,479 - Good. - This enough. 319 00:39:11,008 --> 00:39:12,600 We're in... 320 00:39:14,811 --> 00:39:17,279 I think, luck. 321 00:39:29,356 --> 00:39:32,381 Your future husband is very attentive. 322 00:39:57,544 --> 00:39:59,478 Let's get out of here! 323 00:39:59,546 --> 00:40:02,241 I want to see Shadow Magic. 324 00:40:02,314 --> 00:40:04,248 What about Lord Tan's new opera? 325 00:40:06,251 --> 00:40:08,981 Listen to this. 326 00:40:09,053 --> 00:40:12,647 "Shadow Magic comes alive in the dark. 327 00:40:12,723 --> 00:40:18,216 Every moment is a delightful surprise. A Western girl dances... 328 00:40:18,293 --> 00:40:20,557 her yellow hair flies in the air." 329 00:40:20,629 --> 00:40:22,562 It's silly, but lovely. 330 00:40:24,832 --> 00:40:27,322 It's true. I've seen it. 331 00:40:27,400 --> 00:40:32,496 Wonders from a thousand miles away appear before your eyes! 332 00:40:32,571 --> 00:40:35,005 I've got to see this! 333 00:40:37,041 --> 00:40:38,668 That's foreign mischief. 334 00:40:38,743 --> 00:40:41,768 We should be loyal to Lord Tan's opera. 335 00:40:58,391 --> 00:41:00,256 Such coarse food! 336 00:41:02,227 --> 00:41:07,858 I chop my carrots so delicately, they melt on your tongue. 337 00:41:07,931 --> 00:41:10,660 I looked upon foreigners as soldiers. 338 00:41:10,733 --> 00:41:14,429 I never imagined them with families. 339 00:41:14,503 --> 00:41:18,438 They appear to have feelings. 340 00:41:18,506 --> 00:41:21,441 Even a sense of humor. 341 00:41:21,509 --> 00:41:24,944 The next scene is a snowball fight. 342 00:41:25,011 --> 00:41:28,673 It's very realistic. 343 00:42:04,041 --> 00:42:08,067 Thank you, thank you. Come again. Please. 344 00:42:08,144 --> 00:42:10,509 Watch your step. 345 00:42:16,651 --> 00:42:17,743 Liu? 346 00:42:21,488 --> 00:42:23,546 Miss Tan. 347 00:42:26,958 --> 00:42:28,949 This is a strip of film. 348 00:42:29,027 --> 00:42:33,156 Look. All the pictures are similar. 349 00:42:35,465 --> 00:42:37,899 So this is Shadow Magic. 350 00:42:37,967 --> 00:42:40,958 I'm surprised you're playing with these Western tricks. 351 00:42:42,170 --> 00:42:44,831 I never got your full name. 352 00:42:44,905 --> 00:42:47,964 It's Liu Jing Lun. 353 00:42:49,876 --> 00:42:52,537 But you can call me Liu. 354 00:42:52,611 --> 00:42:55,045 Liu. 355 00:42:55,114 --> 00:42:58,241 Why are you so intrigued by Western gimmicks? 356 00:43:00,650 --> 00:43:04,484 They're wonderful inventions. 357 00:43:04,554 --> 00:43:08,114 Why should we care where they come from? 358 00:43:09,758 --> 00:43:11,692 Let me show you something. 359 00:43:14,995 --> 00:43:17,293 There's old Zhang-- a new grandfather. 360 00:43:17,364 --> 00:43:19,354 His life is suddenly full of hope. 361 00:43:21,501 --> 00:43:23,297 And there's Xiao Xing... 362 00:43:24,736 --> 00:43:26,566 with her lover. 363 00:43:26,637 --> 00:43:29,105 What a smile she has for him. 364 00:43:33,943 --> 00:43:39,607 I can capture all this with that machine. 365 00:43:40,715 --> 00:43:42,649 You see what I mean? 366 00:43:53,558 --> 00:43:55,719 What do you think? 367 00:43:58,262 --> 00:44:00,957 What does it matter what I think? 368 00:44:01,030 --> 00:44:04,591 It matters. It matters very much. 369 00:44:04,667 --> 00:44:06,793 You're important to me. 370 00:44:09,036 --> 00:44:10,970 I think about you often... 371 00:44:11,038 --> 00:44:12,972 Miss Tan. 372 00:44:47,500 --> 00:44:50,400 Revenues have dropped considerably, sir. 373 00:44:56,739 --> 00:44:59,867 Lord Tan, how have you been? 374 00:45:01,276 --> 00:45:03,335 Please, sit. 375 00:45:08,082 --> 00:45:09,708 Your photograph. 376 00:45:15,654 --> 00:45:19,521 It's kind of you to bring it to me. 377 00:45:20,892 --> 00:45:23,826 It's my privilege, sir. 378 00:45:28,064 --> 00:45:30,759 See how it captures your magnificence? 379 00:45:30,832 --> 00:45:33,892 The lighter background... 380 00:45:33,969 --> 00:45:36,402 makes your shoulders appear broader. 381 00:45:36,470 --> 00:45:39,529 The darkness of the foreground... 382 00:45:39,606 --> 00:45:41,096 suggests strength. 383 00:45:41,174 --> 00:45:45,041 He means to say you're very photogenic. 384 00:45:54,150 --> 00:45:56,117 Greetings, Master Ren. 385 00:45:58,988 --> 00:46:02,286 Lord Tan, I have news for you. 386 00:46:02,357 --> 00:46:04,790 It's the same foreigner... 387 00:46:04,858 --> 00:46:07,486 who disrupted your photo session. 388 00:46:07,561 --> 00:46:10,427 They call it Shadow Magic. 389 00:46:13,899 --> 00:46:16,333 Shadow Magic? 390 00:46:16,401 --> 00:46:18,868 Master Ren, there's a Western show in town. 391 00:46:18,936 --> 00:46:23,372 They play ghostly tricks in the dark. 392 00:46:23,439 --> 00:46:25,839 It's surprising... 393 00:46:25,908 --> 00:46:29,002 how many of our people... 394 00:46:29,077 --> 00:46:32,204 are captivated by its spectacle. 395 00:46:35,649 --> 00:46:38,641 Our opera is an ancient art. 396 00:46:40,953 --> 00:46:45,150 It takes years to turn a student... 397 00:46:45,223 --> 00:46:48,714 into an artist. 398 00:46:50,093 --> 00:46:54,188 Why should we compare ourselves... 399 00:46:54,263 --> 00:46:56,093 to this "Shallow Magic"? 400 00:46:56,164 --> 00:46:57,961 It's called Shadow Magic. 401 00:47:00,334 --> 00:47:02,632 The foreigner had trouble at first. 402 00:47:02,703 --> 00:47:04,932 But then... 403 00:47:05,004 --> 00:47:07,905 after a young Chinese man... 404 00:47:07,974 --> 00:47:11,704 started helping him, business picked up. 405 00:47:11,777 --> 00:47:13,744 Pathetic. 406 00:47:14,545 --> 00:47:16,911 Our culture will be destroyed... 407 00:47:16,981 --> 00:47:20,609 by our own people. 408 00:47:22,618 --> 00:47:22,785 I'm gonna show you a new foreign trick. 409 00:47:22,785 --> 00:47:24,582 I'm gonna show you a new foreign trick. 410 00:47:31,858 --> 00:47:32,882 There we go. 411 00:47:38,097 --> 00:47:40,030 Here, put that in the middle. 412 00:47:41,900 --> 00:47:44,163 Then you get a little bit of glue. 413 00:47:47,870 --> 00:47:50,134 It's called "splicing." 414 00:47:50,206 --> 00:47:51,638 Okay. 415 00:48:07,086 --> 00:48:09,485 Ready? 416 00:48:11,356 --> 00:48:12,788 Yeah. 417 00:48:30,036 --> 00:48:31,663 Hey, how did that happen? 418 00:48:32,672 --> 00:48:34,468 - That's called editing. - Editing? 419 00:48:34,539 --> 00:48:36,507 - Editing, yeah. - Editing. 420 00:48:36,575 --> 00:48:39,702 Watch this. Ready? Watch. 421 00:48:48,584 --> 00:48:50,643 Just fooling around, you know? 422 00:48:53,688 --> 00:48:55,712 How'd they get on this reel? 423 00:48:58,125 --> 00:49:00,922 Family. Your family. 424 00:49:00,993 --> 00:49:02,392 That's right-- family. 425 00:49:19,574 --> 00:49:22,371 To my sister. 426 00:49:22,443 --> 00:49:25,878 To my nephews. 427 00:49:27,981 --> 00:49:30,380 Don't worry. 428 00:49:30,449 --> 00:49:32,679 Now... 429 00:49:32,751 --> 00:49:35,810 I take care of Raymond. 430 00:49:56,669 --> 00:49:58,102 Raymond... 431 00:50:00,172 --> 00:50:04,198 how can put that on the Shadow Magic? 432 00:50:04,275 --> 00:50:05,867 Put what? 433 00:50:10,113 --> 00:50:12,979 - Kissing. - Kissing. 434 00:50:15,350 --> 00:50:17,977 Kissed many girls, have you, Liu? 435 00:50:18,052 --> 00:50:20,077 No, never. 436 00:50:20,154 --> 00:50:22,212 You know how to flirt, don't you? 437 00:50:23,256 --> 00:50:25,156 Flirt? 438 00:50:25,225 --> 00:50:27,317 You tell her that... 439 00:50:27,393 --> 00:50:29,690 she's the most beautiful woman... 440 00:50:29,761 --> 00:50:31,956 you've ever seen in all your life. 441 00:50:32,030 --> 00:50:34,122 No, no. 442 00:50:34,198 --> 00:50:37,065 Exaggerating. Women can't believe. 443 00:50:37,134 --> 00:50:39,727 She'll believe it if you mean it. 444 00:50:39,802 --> 00:50:42,362 When you fall in love, you'll mean it. 445 00:50:43,338 --> 00:50:44,771 Raymond. 446 00:50:49,477 --> 00:50:53,378 I have a beautiful woman... 447 00:50:53,446 --> 00:50:57,313 in my heart, here. 448 00:50:58,250 --> 00:51:02,515 But my father... 449 00:51:02,587 --> 00:51:04,781 want me to marry... 450 00:51:04,855 --> 00:51:08,119 a rich widow, you know? 451 00:51:08,190 --> 00:51:10,158 - Yeah. - He think it's good for me. 452 00:51:12,128 --> 00:51:14,288 But I want to marry-- 453 00:51:16,930 --> 00:51:19,956 Why can't you live your own life? Why not marry her? 454 00:51:20,033 --> 00:51:22,967 How? No possible. 455 00:51:23,035 --> 00:51:24,332 Why not? 456 00:51:26,138 --> 00:51:29,698 Her here, rich. 457 00:51:29,774 --> 00:51:33,471 My family, you know. Long distance. 458 00:51:34,844 --> 00:51:38,574 I thought Shadow Magic... 459 00:51:38,647 --> 00:51:41,548 could change my situation. 460 00:51:41,617 --> 00:51:43,675 But now... 461 00:51:45,820 --> 00:51:48,344 our work... 462 00:51:48,421 --> 00:51:52,413 offend her family's business. 463 00:51:52,491 --> 00:51:55,459 This is something I cannot do. 464 00:51:56,528 --> 00:51:59,587 Liu, I'll tell you something. 465 00:51:59,663 --> 00:52:01,722 The truth is that... 466 00:52:03,267 --> 00:52:06,326 my wife, she left me. 467 00:52:09,304 --> 00:52:11,295 Took my children... 468 00:52:11,373 --> 00:52:13,169 went to live with another man. 469 00:52:13,240 --> 00:52:14,707 Why? 470 00:52:20,246 --> 00:52:21,837 Because I'm-- 471 00:52:23,515 --> 00:52:24,948 Because-- 472 00:52:28,886 --> 00:52:31,285 Because I'm poor. 473 00:52:31,354 --> 00:52:35,585 You know why? I've frittered away every cent I've ever earned. 474 00:52:35,658 --> 00:52:38,558 That's all gonna be different. I-- Liu. 475 00:52:40,428 --> 00:52:45,490 Leave your home. Leave that stupid photo shop and come with me. 476 00:52:46,799 --> 00:52:49,996 A few years from now, our women will be begging at our feet. 477 00:52:50,069 --> 00:52:52,730 - Leave home? - Yeah. 478 00:52:52,804 --> 00:52:55,397 - Leave Fung Tai? - Yeah. 479 00:52:55,472 --> 00:53:00,033 Only worst and lowest man shows no loyalty. 480 00:53:13,987 --> 00:53:16,614 Why is Liu late? 481 00:53:16,689 --> 00:53:21,125 Sir, I would like to talk to you about Liu. 482 00:53:21,192 --> 00:53:25,355 Mi Hu, what are you doing? 483 00:53:25,429 --> 00:53:27,397 Put that thing where it belongs. 484 00:53:29,532 --> 00:53:31,659 What were you mumbling about? 485 00:53:31,734 --> 00:53:34,861 I hear that Liu-- 486 00:53:37,505 --> 00:53:42,202 Master, I apologize for being late. 487 00:53:44,143 --> 00:53:46,975 Master Ren has been waiting for over an hour. 488 00:53:51,182 --> 00:53:56,448 At home, my father-- my father is ill. He needs my help. 489 00:53:56,519 --> 00:53:58,544 I'll send Dr. Zhang to visit him. 490 00:53:58,622 --> 00:54:03,717 No, thank you. He is better now. 491 00:54:03,791 --> 00:54:05,622 What a quick recovery. 492 00:54:05,693 --> 00:54:08,957 Chang, go prepare the photo plates. 493 00:54:12,365 --> 00:54:14,765 Liu, you stay. 494 00:54:20,205 --> 00:54:23,367 You seem tired. 495 00:54:23,440 --> 00:54:25,373 Is anything wrong? 496 00:54:25,441 --> 00:54:28,672 Well, my father has been ill... 497 00:54:28,745 --> 00:54:31,474 and I've been busy preparing for the wedding. 498 00:54:34,949 --> 00:54:37,815 Becoming a husband is a big change. 499 00:54:37,884 --> 00:54:42,411 To have a good family and fortune... 500 00:54:42,488 --> 00:54:44,615 these are great things for a man. 501 00:54:46,090 --> 00:54:48,388 The Widow Jiang-- 502 00:54:52,529 --> 00:54:57,158 Well, I know-- I know you don't fancy her much. 503 00:55:00,268 --> 00:55:03,101 But Liu... 504 00:55:03,170 --> 00:55:05,502 it's not so bad. 505 00:55:10,043 --> 00:55:13,773 Compromise is the essence of life. 506 00:55:16,247 --> 00:55:20,546 My father arranged my marriage. 507 00:55:22,385 --> 00:55:25,046 You know, I wasn't happy about it either. 508 00:55:25,120 --> 00:55:29,579 But my wife's family provided the money for this business. 509 00:55:29,657 --> 00:55:32,455 And now, Fu Guan is growing up. 510 00:55:34,962 --> 00:55:37,828 And one day... 511 00:55:37,897 --> 00:55:42,196 all this will be his. 512 00:55:43,835 --> 00:55:48,203 Liu, stay for dinner. 513 00:55:48,272 --> 00:55:50,205 Master, tonight I-I-- 514 00:55:50,273 --> 00:55:53,674 We won't be able to do this so often once you're married. 515 00:55:53,743 --> 00:55:57,041 I'll do what you say, sir. 516 00:56:00,281 --> 00:56:01,714 Cheers. 517 00:56:05,318 --> 00:56:06,751 Cheers. 518 00:56:19,196 --> 00:56:21,129 I invited him to dinner. 519 00:56:22,198 --> 00:56:24,132 You can't invite just anyone. 520 00:56:24,200 --> 00:56:26,463 But he's already here. 521 00:56:26,534 --> 00:56:28,899 Uncle hates dining with your little workers. 522 00:56:32,039 --> 00:56:34,233 And so do I. 523 00:56:39,578 --> 00:56:42,273 Liu's not just a worker to me. 524 00:56:42,346 --> 00:56:44,507 He's a dear friend. 525 00:56:44,582 --> 00:56:48,176 You liked him enough to arrange his marriage. 526 00:56:48,251 --> 00:56:50,184 Exactly. And once he's married... 527 00:56:51,520 --> 00:56:54,045 the Widow Jiang will keep him in his place. 528 00:57:25,980 --> 00:57:27,311 Oh, Miss Tan! 529 00:57:27,381 --> 00:57:30,713 What a pleasant surprise. 530 00:57:30,784 --> 00:57:33,547 Does your father know you're here? 531 00:57:35,587 --> 00:57:38,521 No, he doesn't, and he needn't. 532 00:57:39,690 --> 00:57:41,987 I would like my photograph taken. 533 00:57:43,760 --> 00:57:47,855 But I can't take your photograph without your father's permission. 534 00:57:49,465 --> 00:57:54,594 You mean even you are afraid the camera will steal my soul? 535 00:57:54,668 --> 00:57:59,263 Then no woman will come to your studio. 536 00:58:02,008 --> 00:58:03,941 Please, come this way. 537 00:58:12,315 --> 00:58:15,647 Liu, take her photograph. 538 00:58:15,717 --> 00:58:17,150 Ladies. 539 00:58:33,865 --> 00:58:35,298 Liu. 540 00:58:37,601 --> 00:58:41,696 Don't worry. I won't tell my father about your Shadow Magic. 541 00:58:42,972 --> 00:58:44,735 Thank you, but... 542 00:58:44,807 --> 00:58:48,298 I plan to tell him myself. 543 00:58:48,376 --> 00:58:51,867 That you are the one ruining his business? 544 00:58:51,946 --> 00:58:54,106 Well, yes. 545 00:58:54,180 --> 00:58:59,207 If you tell him that, he'll never accept you. 546 00:58:59,284 --> 00:59:01,775 Does that mean if I don't tell him, I would be accepted? 547 00:59:07,757 --> 00:59:09,486 Look right here. 548 00:59:21,435 --> 00:59:24,164 Straight into the lens. 549 00:59:28,007 --> 00:59:30,770 He's touching her! 550 00:59:42,951 --> 00:59:45,215 A little smile. 551 00:59:48,656 --> 00:59:51,123 You are captured forever. 552 01:00:03,967 --> 01:00:08,027 I need another plate. Excuse me. 553 01:00:17,545 --> 01:00:19,308 Poor Liu. 554 01:00:19,380 --> 01:00:23,838 He's unusually distracted. 555 01:00:23,916 --> 01:00:25,884 He's been so busy... 556 01:00:25,951 --> 01:00:30,182 preparing for his wedding. 557 01:00:30,254 --> 01:00:31,585 His wedding? 558 01:00:31,656 --> 01:00:33,748 Liu is engaged to marry a widow. 559 01:00:48,802 --> 01:00:52,032 I brought more plates. 560 01:00:52,104 --> 01:00:54,901 - I must go. - Wait! 561 01:00:56,308 --> 01:00:59,367 I'll bring the prints to you. 562 01:00:59,443 --> 01:01:02,536 You needn't bother. I'll send for them. 563 01:01:23,596 --> 01:01:26,621 He's coming, he's coming. 564 01:01:30,200 --> 01:01:32,292 What's going on? 565 01:01:32,368 --> 01:01:34,836 You should know better. Why humiliate yourself? 566 01:01:39,808 --> 01:01:41,604 People like us... 567 01:01:41,675 --> 01:01:43,108 we're born small... 568 01:01:43,177 --> 01:01:45,076 and we die small. 569 01:01:45,144 --> 01:01:47,078 That's our fate. 570 01:01:53,385 --> 01:01:55,978 Master Ren... 571 01:01:56,053 --> 01:01:58,213 my father is sick. 572 01:01:58,288 --> 01:02:01,451 I need some time off. 573 01:02:03,292 --> 01:02:05,226 You told me he was doing well. 574 01:02:05,294 --> 01:02:07,659 Yes, but-- but now he is sick again. 575 01:02:07,729 --> 01:02:09,458 I have to go. 576 01:02:25,142 --> 01:02:28,042 We need new film. 577 01:02:28,111 --> 01:02:29,442 Like this. 578 01:02:32,481 --> 01:02:34,745 Claire? She's in England. 579 01:02:34,816 --> 01:02:36,510 No. No. 580 01:02:37,785 --> 01:02:42,050 I say... Chinese film. 581 01:02:42,122 --> 01:02:44,488 Local people, local scenes. 582 01:02:44,557 --> 01:02:47,821 - You know? - Chinese people. 583 01:02:47,893 --> 01:02:50,224 - Chinese film. - Film. 584 01:02:50,295 --> 01:02:51,990 You're crazy. Who'd want to see that? 585 01:02:52,063 --> 01:02:54,622 They can walk outside their door and see it anytime they want. 586 01:03:28,657 --> 01:03:30,955 Bloody fantastic. 587 01:03:45,770 --> 01:03:48,568 - We are in trouble. - What kind of trouble? 588 01:04:24,500 --> 01:04:28,299 Local people, local scenes. 589 01:04:28,370 --> 01:04:30,304 Sure. 590 01:04:53,756 --> 01:04:57,919 I can see you fine from here. Why should I look in there? 591 01:04:57,992 --> 01:04:59,755 Uncle... 592 01:04:59,827 --> 01:05:02,454 when this machine looks at you... 593 01:05:02,529 --> 01:05:04,463 your image is saved. 594 01:05:04,531 --> 01:05:07,363 In a hundred years, your image will still be there. 595 01:05:07,433 --> 01:05:09,731 I'm 70 now. 596 01:05:09,802 --> 01:05:12,133 That would make me 1 70! 597 01:05:12,203 --> 01:05:14,364 - Right. - How would I look then? 598 01:05:14,439 --> 01:05:16,372 Exactly as you do now. 599 01:05:16,440 --> 01:05:18,567 You won't have aged a bit. 600 01:05:19,876 --> 01:05:22,174 Say no more. I'm ready. 601 01:05:23,578 --> 01:05:26,206 If you please. 602 01:05:35,288 --> 01:05:39,053 I feel better already. Your turn. 603 01:05:39,124 --> 01:05:41,353 Look at the hole. 604 01:06:46,209 --> 01:06:48,268 Good. Good. 605 01:06:56,383 --> 01:06:59,215 Good. 606 01:06:59,285 --> 01:07:01,219 Good, good, good. 607 01:07:09,694 --> 01:07:11,627 Slow down, will you? 608 01:07:19,534 --> 01:07:21,866 Beautiful. Huh? 609 01:07:21,936 --> 01:07:24,597 - It's a good shot. - Good. 610 01:07:35,946 --> 01:07:37,880 Beautiful! 611 01:07:41,951 --> 01:07:44,475 I'm overwhelmed. 612 01:07:44,553 --> 01:07:47,044 Love China. 613 01:07:49,991 --> 01:07:53,050 First emperor... 614 01:07:53,126 --> 01:07:55,094 build this wall... 615 01:07:55,161 --> 01:07:57,993 to defend against... 616 01:07:58,063 --> 01:08:00,031 foreign invader. 617 01:08:00,099 --> 01:08:02,692 Like me? 618 01:08:02,767 --> 01:08:04,701 Less dangerous. 619 01:08:20,281 --> 01:08:22,476 China doesn't need more walls. 620 01:08:24,884 --> 01:08:28,375 It needs someone like you to carry this... 621 01:08:28,453 --> 01:08:31,944 this magnificence to the outside world. 622 01:08:33,057 --> 01:08:34,786 Just think of it. 623 01:08:34,859 --> 01:08:37,418 You, me... 624 01:08:37,494 --> 01:08:40,291 recording life before it changes... 625 01:08:41,397 --> 01:08:43,797 show it to the whole world. 626 01:08:44,999 --> 01:08:47,263 Might even go down in history. 627 01:08:48,368 --> 01:08:51,462 Whole world? Huh? 628 01:08:52,605 --> 01:08:55,301 Where? Where is that? 629 01:08:56,642 --> 01:09:01,737 Liu, leave that photo shop... 630 01:09:01,812 --> 01:09:04,042 and become my partner. 631 01:09:05,382 --> 01:09:07,747 The future belongs to the moving picture. 632 01:10:01,224 --> 01:10:03,658 Liu, what is this all about? 633 01:10:08,063 --> 01:10:10,189 I've come... 634 01:10:10,264 --> 01:10:12,198 to apologize. 635 01:10:31,881 --> 01:10:35,146 I want to say... 636 01:10:35,217 --> 01:10:39,210 I'm truly sorry, but... 637 01:10:40,988 --> 01:10:43,456 I must continue with Shadow Magic. 638 01:10:44,524 --> 01:10:46,389 I can't help it. 639 01:10:46,459 --> 01:10:48,892 Without Shadow Magic... 640 01:10:48,961 --> 01:10:51,259 I'm nobody. 641 01:10:51,330 --> 01:10:54,162 I know our show hurts the opera. 642 01:10:54,232 --> 01:10:55,722 I'm sorry. 643 01:10:55,800 --> 01:10:57,960 You needn't concern yourself. 644 01:10:58,035 --> 01:11:00,731 You're no competition for my father. 645 01:11:00,804 --> 01:11:04,534 Western culture can't overshadow our opera. 646 01:11:05,674 --> 01:11:08,700 Even if there were 20 Shadow Magics in town... 647 01:11:08,777 --> 01:11:14,145 there would be only one Lord Tan. 648 01:11:15,915 --> 01:11:19,611 The people will always love him. 649 01:11:19,685 --> 01:11:21,983 Of course. You are right. 650 01:11:29,125 --> 01:11:31,058 Actually... 651 01:11:35,129 --> 01:11:37,427 I came to see you. 652 01:11:37,498 --> 01:11:38,590 You came to see me? 653 01:11:44,203 --> 01:11:45,568 Why? 654 01:11:50,108 --> 01:11:51,598 Don't you know by now? 655 01:12:06,187 --> 01:12:09,781 You're the most beautiful girl I've ever seen. 656 01:12:09,856 --> 01:12:14,952 I love you and I think you love me too. 657 01:12:15,027 --> 01:12:17,359 You must not speak like this. 658 01:12:17,429 --> 01:12:20,454 We cannot see each other. 659 01:12:20,531 --> 01:12:22,430 But why? 660 01:12:22,499 --> 01:12:24,433 You know why. 661 01:12:26,303 --> 01:12:28,065 Wait! 662 01:12:31,306 --> 01:12:33,035 Just wait and see. 663 01:12:33,108 --> 01:12:37,601 I'm going to make a name for myself!. 664 01:12:53,423 --> 01:12:55,357 Where is Liu? 665 01:12:55,425 --> 01:12:58,086 He's absent again, Master. 666 01:12:58,160 --> 01:13:00,390 Again? 667 01:13:00,462 --> 01:13:03,919 Please, have a seat. 668 01:13:06,333 --> 01:13:09,597 His father must be very ill. 669 01:13:09,668 --> 01:13:11,533 Liu is a good son. 670 01:13:18,675 --> 01:13:21,078 Tell me, why do Chinese people bow? 671 01:13:21,145 --> 01:13:24,875 If I look at your shoes... 672 01:13:24,947 --> 01:13:27,574 I know you're poor... 673 01:13:27,649 --> 01:13:29,583 you're rich. 674 01:13:31,285 --> 01:13:34,083 Oh, Liu. 675 01:13:34,155 --> 01:13:37,089 If only all Chinese people were as charming as you are. 676 01:13:38,358 --> 01:13:42,521 All Chinese people are charming like me. 677 01:13:42,594 --> 01:13:45,892 Others as kind as you? 678 01:13:45,963 --> 01:13:48,294 Well, they are when you get to know them. 679 01:13:52,535 --> 01:13:54,469 Good. 680 01:13:57,038 --> 01:14:00,632 Raymond, I must go now. 681 01:14:00,707 --> 01:14:03,676 Too late. Master Ren will be upset. 682 01:14:05,044 --> 01:14:07,103 - Hang on a sec. - Huh? 683 01:14:07,180 --> 01:14:10,205 Put a feather in my cap. Look at this. 684 01:14:10,282 --> 01:14:13,478 - It's from the British envoy. - What? 685 01:14:13,551 --> 01:14:17,180 "The envoy wishes to entertain Her Royal Highness... 686 01:14:17,254 --> 01:14:20,381 the Empress Dowager--" Dou Fouai-- 687 01:14:20,456 --> 01:14:22,218 - Dou Fouai? - Yeah. 688 01:14:22,291 --> 01:14:26,784 "with a presentation of Shadow Magic, the latest innovation from the West... 689 01:14:26,861 --> 01:14:28,988 at the Royal Palace." 690 01:14:29,063 --> 01:14:31,530 Hah! How about that? 691 01:14:34,367 --> 01:14:37,529 We're going to the Royal Palace! Us! 692 01:14:40,672 --> 01:14:43,333 Wait until Claire gets a load of this, then, eh? 693 01:14:44,808 --> 01:14:47,537 I told you I'd amount to something! 694 01:15:28,675 --> 01:15:30,608 Hello, Fu Guan. 695 01:15:46,856 --> 01:15:48,823 Master Ren knows you lied to him. 696 01:15:48,891 --> 01:15:50,984 Your father was never sick. 697 01:15:51,059 --> 01:15:53,549 You haven't been at home. 698 01:15:53,628 --> 01:15:56,061 Wait, I can explain. 699 01:16:00,266 --> 01:16:02,393 I should hope so. 700 01:16:03,535 --> 01:16:05,502 Where have you been all this time? 701 01:16:06,671 --> 01:16:09,195 I was-- 702 01:16:10,874 --> 01:16:12,136 No more lies! 703 01:16:12,209 --> 01:16:14,267 I've been making films with the foreigner. 704 01:16:15,478 --> 01:16:18,446 - What did I tell you? - Please, Master Ren! 705 01:16:18,513 --> 01:16:22,209 I know I betrayed your trust. 706 01:16:22,283 --> 01:16:24,274 I lied to you. 707 01:16:24,351 --> 01:16:26,284 I was wrong. 708 01:16:36,294 --> 01:16:39,751 I beg of you. I'm not a bad person. 709 01:16:39,829 --> 01:16:42,662 I'll prove to you I have a loyal heart. 710 01:16:50,638 --> 01:16:52,969 He's trying to sweet-talk you. 711 01:17:01,379 --> 01:17:04,143 We have important work to do. 712 01:17:04,215 --> 01:17:06,614 I don't have time for this. 713 01:17:08,452 --> 01:17:12,410 I'll give you one last chance. 714 01:17:12,488 --> 01:17:15,081 But you must come to your senses... 715 01:17:15,157 --> 01:17:17,057 or I will cut you off. 716 01:17:18,960 --> 01:17:20,894 Now, get up. 717 01:17:23,096 --> 01:17:27,964 We have much to do before our visit to the Royal Palace. 718 01:17:28,033 --> 01:17:29,796 The Royal Palace? 719 01:17:31,502 --> 01:17:33,527 We're going to take the empress' picture! 720 01:17:33,604 --> 01:17:35,628 On her birthday! At the palace! 721 01:17:35,706 --> 01:17:37,640 Isn't that exciting? 722 01:17:40,609 --> 01:17:43,372 Master... 723 01:17:43,445 --> 01:17:49,815 please allow me to work for you and Raymond at the same time. 724 01:17:50,751 --> 01:17:52,684 What? 725 01:17:54,020 --> 01:17:58,353 Raymond, the foreigner, and I were also invited... 726 01:17:58,423 --> 01:18:02,722 to the Royal Palace to show Shadow Magic. 727 01:18:02,793 --> 01:18:10,027 It's our big chance. Let us do our show first, then I'll assist you. 728 01:18:10,099 --> 01:18:12,397 Please, Master. 729 01:18:12,468 --> 01:18:16,563 Our city is changing every day. 730 01:18:16,637 --> 01:18:21,198 They say the time will come when men will cut off their pigtails... 731 01:18:21,273 --> 01:18:23,241 and women will unbind their feet. 732 01:18:24,844 --> 01:18:28,472 We can't turn back the clock. 733 01:18:28,546 --> 01:18:33,482 I want to record life before it changes forever. 734 01:18:33,550 --> 01:18:36,575 So our children will understand us... 735 01:18:36,652 --> 01:18:41,054 and the rest of the world will appreciate us. 736 01:18:43,958 --> 01:18:47,791 So many people... 737 01:18:47,861 --> 01:18:51,193 are touched by our films. 738 01:18:51,263 --> 01:18:53,595 For the first time... 739 01:18:53,665 --> 01:18:56,724 I feel part of something bigger than myself. 740 01:18:56,801 --> 01:18:58,166 Please, Master Ren. 741 01:18:58,236 --> 01:19:01,170 Let's do this together. 742 01:19:02,806 --> 01:19:05,035 Let's make our own shows... 743 01:19:05,107 --> 01:19:07,541 and present them... 744 01:19:07,610 --> 01:19:09,907 to the whole world! 745 01:19:09,978 --> 01:19:12,469 You could be like Raymond-- 746 01:19:12,546 --> 01:19:14,343 your own master... 747 01:19:14,415 --> 01:19:17,645 free from your wife's family. 748 01:19:18,484 --> 01:19:21,384 Please, Master. 749 01:19:30,894 --> 01:19:33,124 - Chang! - Yes, Master. 750 01:19:33,196 --> 01:19:36,653 You are now my chief photographer. 751 01:19:36,732 --> 01:19:41,930 Tell Liu he is forbidden to return to Feng Tai. 752 01:19:43,970 --> 01:19:45,904 Fu Guan, come here! 753 01:20:01,784 --> 01:20:04,149 Back to work! 754 01:20:36,077 --> 01:20:38,011 Didn't expect you back so soon. 755 01:20:38,078 --> 01:20:41,138 No takers at the photo shop, eh? 756 01:20:54,625 --> 01:20:58,617 Here's the ungrateful little wretch! 757 01:21:02,030 --> 01:21:04,293 Liu! Come with me. 758 01:21:04,365 --> 01:21:07,562 What's the trouble, old man? 759 01:21:07,635 --> 01:21:09,966 You're the trouble! 760 01:21:10,036 --> 01:21:12,936 You've ruined my son's life! 761 01:21:13,005 --> 01:21:15,735 You foreigners have no respect! 762 01:21:15,808 --> 01:21:17,775 No loyalty! 763 01:21:17,842 --> 01:21:19,434 No tradition! 764 01:21:19,511 --> 01:21:22,274 You just want to use us! 765 01:21:24,515 --> 01:21:27,176 And you! 766 01:21:27,250 --> 01:21:29,218 You've brought me nothing but shame! 767 01:21:34,088 --> 01:21:36,682 How could you betray a dear friend like Master Ren... 768 01:21:36,757 --> 01:21:40,556 who has been so good to us, and ally yourself with this foreigner? 769 01:21:40,627 --> 01:21:43,652 So he can play his dirty tricks and cheat our people. 770 01:21:44,897 --> 01:21:47,023 I'll tear you apart! 771 01:21:58,974 --> 01:22:01,305 Now you will obey me. 772 01:22:03,144 --> 01:22:05,008 Marry this woman. 773 01:22:07,347 --> 01:22:09,007 Do it! 774 01:22:14,319 --> 01:22:16,809 Apologize to your father. 775 01:22:16,887 --> 01:22:19,447 Say you'll return to Feng Tai. 776 01:22:19,523 --> 01:22:21,012 Please. 777 01:22:21,090 --> 01:22:23,957 Say you'll marry her. Do it. 778 01:22:41,941 --> 01:22:45,569 You bastard! 779 01:22:45,643 --> 01:22:49,134 You continue to disgrace me. 780 01:22:49,213 --> 01:22:52,181 You are no longer my son! 781 01:23:24,039 --> 01:23:26,097 You can stay with me, Liu. 782 01:23:29,676 --> 01:23:32,167 I've got plenty of clothes. 783 01:23:37,049 --> 01:23:39,039 Hey. 784 01:23:39,117 --> 01:23:42,984 You could be the first moving-picture man in all of China. 785 01:23:48,591 --> 01:23:50,581 Was she your intended? 786 01:23:50,659 --> 01:23:52,593 The widow? 787 01:23:53,829 --> 01:23:56,797 I think you're well out of that one, mate, eh? 788 01:23:56,864 --> 01:23:58,331 Eh? 789 01:23:58,399 --> 01:24:00,798 I think that alone calls for celebration, eh? 790 01:24:03,636 --> 01:24:06,503 Raymond, I can't wear this. 791 01:24:06,572 --> 01:24:09,699 - I feel foolish. - Come on. 792 01:24:09,774 --> 01:24:12,037 You really don't like my present? 793 01:24:13,877 --> 01:24:16,606 Come on. 794 01:24:16,679 --> 01:24:18,112 No. 795 01:24:18,180 --> 01:24:21,580 Look, Liu, you've got nothing to be ashamed of. 796 01:24:21,650 --> 01:24:23,914 Nothing. 797 01:24:23,985 --> 01:24:26,509 Listen, look. We'll sit in the back, yeah? 798 01:24:26,587 --> 01:24:29,612 That way you can see her and she won't be able to see you. 799 01:24:29,689 --> 01:24:31,657 Come on. Come on. 800 01:24:33,026 --> 01:24:34,959 Come on. 801 01:24:51,706 --> 01:24:53,640 Excuse me. Excuse me. 802 01:24:56,843 --> 01:25:00,141 The foreigner! How could he appreciate opera? 803 01:25:40,210 --> 01:25:42,837 I can't believe they let him in. 804 01:25:45,147 --> 01:25:47,910 Hey, Liu, are you Chinese or a barbarian? 805 01:25:54,754 --> 01:25:57,484 Traitors don't belong here. 806 01:25:59,224 --> 01:26:00,691 Look at the two of them. 807 01:26:08,031 --> 01:26:10,727 He isn't applauding. 808 01:26:10,800 --> 01:26:13,563 He's insulting Lord Tan! 809 01:26:19,107 --> 01:26:23,475 Well, my friend, this appears not to be such a good idea after all. 810 01:26:23,543 --> 01:26:25,476 Perhaps I'd better leave. 811 01:26:25,544 --> 01:26:27,774 - No, Raymond. We can't leave. - You stay. 812 01:26:27,847 --> 01:26:30,246 You enjoy the show. You stay. 813 01:26:30,315 --> 01:26:32,908 Don't shame me more in front of my people. 814 01:26:32,983 --> 01:26:35,042 He's leaving in the middle of the performance! 815 01:26:35,119 --> 01:26:37,110 He should be taught a lesson! 816 01:27:09,612 --> 01:27:11,545 Go away! 817 01:27:12,881 --> 01:27:16,646 Don't touch me! You devil! You devil! 818 01:27:18,619 --> 01:27:21,052 Because you, I lost everything. 819 01:27:21,120 --> 01:27:24,112 My job, my family, my honor. 820 01:27:24,190 --> 01:27:26,282 The woman I love. 821 01:27:26,358 --> 01:27:30,259 I meet you, it's my downfall! 822 01:27:32,029 --> 01:27:34,929 If you want to quit, go ahead, quit. 823 01:27:34,998 --> 01:27:37,591 I don't need you. 824 01:27:37,666 --> 01:27:41,465 I didn't come halfway around the world to be held back by a coward! 825 01:27:41,536 --> 01:27:44,972 Go ahead! Leave! It's okay. 826 01:27:45,039 --> 01:27:46,972 Huh? Leave! 827 01:27:49,376 --> 01:27:54,005 Let me tell you something, Liu. You've changed. 828 01:27:54,079 --> 01:27:56,876 You're not like these other people anymore. 829 01:27:56,948 --> 01:27:59,814 You've got nowhere to go back to! 830 01:28:15,929 --> 01:28:18,454 Wait, wait! Liu, wait, wait! 831 01:28:21,567 --> 01:28:24,626 I'm sorry, Liu. I'm sorry! 832 01:28:24,702 --> 01:28:26,033 I'm sorry. 833 01:28:28,005 --> 01:28:31,269 After the private screening... 834 01:28:31,341 --> 01:28:33,672 hey, we'll be laughing. 835 01:29:03,398 --> 01:29:05,332 You all listen to me. 836 01:29:07,835 --> 01:29:09,962 I'm the one. 837 01:29:11,238 --> 01:29:15,299 I'm the one who has been invited to the palace! 838 01:29:17,543 --> 01:29:20,773 You think I'm nothing... 839 01:29:20,845 --> 01:29:23,336 but I'll show you. 840 01:30:50,981 --> 01:30:52,972 This way, please. 841 01:32:43,067 --> 01:32:45,000 You may begin. 842 01:33:36,075 --> 01:33:39,840 We are very intrigued by the foreigner's technology. 843 01:33:39,911 --> 01:33:41,741 Indeed, Your Benevolent Majesty. 844 01:33:41,812 --> 01:33:43,746 They know how to entertain. 845 01:33:43,814 --> 01:33:44,973 You are right, Your Majesty. 846 01:33:45,047 --> 01:33:49,210 They invented this just for your pleasure. 847 01:34:16,672 --> 01:34:19,697 Shouldn't we be leaving, Master? 848 01:34:31,383 --> 01:34:33,316 She likes me. 849 01:34:53,566 --> 01:34:56,000 Fire! Fire! 850 01:35:15,884 --> 01:35:18,943 - Get away from him! - What? I'm trying to help! 851 01:35:34,098 --> 01:35:38,431 The barbarian and his accomplice must be punished. 852 01:35:39,502 --> 01:35:42,402 They threatened Her Majesty's life. 853 01:35:44,839 --> 01:35:47,808 What do you suggest? 854 01:35:49,042 --> 01:35:50,134 Execute them. 855 01:36:01,452 --> 01:36:02,679 Lord Tan... 856 01:36:03,921 --> 01:36:06,787 you wish to say something? 857 01:36:06,856 --> 01:36:10,120 Please inform Her Majesty... 858 01:36:11,726 --> 01:36:15,661 I believe this young Chinese man meant no harm. 859 01:36:18,032 --> 01:36:20,829 Like so many others in our country... 860 01:36:20,900 --> 01:36:23,333 he was led astray by foreign influence... 861 01:36:23,402 --> 01:36:26,963 but I believe he can mend the error of his ways. 862 01:36:30,808 --> 01:36:33,002 Small employee. I'm responsible. 863 01:36:38,714 --> 01:36:41,546 The young man knows some of the foreigner's tricks. 864 01:36:41,616 --> 01:36:45,779 Her Majesty feels he might be useful to us in the future. 865 01:36:48,988 --> 01:36:50,922 You may rise. 866 01:36:56,461 --> 01:37:00,692 Lord Tan, your performance today so pleased Her Majesty... 867 01:37:00,764 --> 01:37:04,494 she finds her spirit made forgiving by the beauty of your art. 868 01:37:06,134 --> 01:37:08,728 The young man will be released. The foreign conspirator... 869 01:37:08,804 --> 01:37:10,395 will be expelled from the country. 870 01:37:10,471 --> 01:37:12,769 Thanks to Her Benevolent Majesty! 871 01:37:12,840 --> 01:37:14,932 Guards! 872 01:37:19,645 --> 01:37:21,943 Hey! Liu! Liu! 873 01:37:23,815 --> 01:37:26,306 What's going on? Where are they taking me? 874 01:37:28,752 --> 01:37:30,947 Long live Her Majesty! 875 01:38:25,262 --> 01:38:27,252 Is there a Liu Jing Lun here? 876 01:38:29,098 --> 01:38:32,123 - I am Liu. - This package is for you. 877 01:38:35,137 --> 01:38:37,070 From England. 878 01:39:07,795 --> 01:39:09,762 "Dear Liu. 879 01:39:09,829 --> 01:39:13,765 It's hard to believe that one's fate can change in the blink of an eye. 880 01:39:13,833 --> 01:39:17,791 We were parted from each other in flames and smoke... 881 01:39:17,869 --> 01:39:20,803 without even being able to say good-bye. 882 01:39:20,871 --> 01:39:24,636 I find myself looking at the ocean between us. 883 01:39:24,708 --> 01:39:27,733 Memories of you bring smiles to my face. 884 01:39:30,946 --> 01:39:35,041 Our Shadow Magic was the one thing in my life that made me feel truly alive. 885 01:39:37,784 --> 01:39:40,251 That is why I need to continue filming. 886 01:39:42,488 --> 01:39:44,648 Wherever I find interesting people... 887 01:39:44,723 --> 01:39:47,123 or wherever I see interesting lives... 888 01:39:47,192 --> 01:39:49,557 I want to be there with my camera. 889 01:39:51,362 --> 01:39:54,387 Enclosed are the films we shot in China. 890 01:39:54,464 --> 01:39:56,591 I want you to have them. 891 01:39:58,200 --> 01:40:03,136 Our friendship is preserved in the fond memories of these frames. 892 01:40:03,204 --> 01:40:05,398 My thoughts are with you. 893 01:40:05,472 --> 01:40:07,406 Raymond. " 894 01:40:46,070 --> 01:40:48,867 Why is it blurry, Liu? 895 01:40:48,938 --> 01:40:51,338 I need a lens and I can't afford it. 896 01:40:53,876 --> 01:40:55,867 A lens? 897 01:40:55,944 --> 01:40:59,470 Like eyeglasses... 898 01:40:59,547 --> 01:41:01,480 for the projector. 899 01:41:04,551 --> 01:41:06,984 I know what you need. 900 01:41:07,053 --> 01:41:09,816 I'll trade you something that might work. 901 01:41:10,955 --> 01:41:12,217 I'll take a look. 902 01:41:18,428 --> 01:41:20,419 Jewelry Tower! 903 01:41:30,870 --> 01:41:33,532 One night only! 904 01:41:33,606 --> 01:41:36,574 "Shadow Magic Show" at Fu Shou Hall! 905 01:41:38,977 --> 01:41:43,174 Come one! Come all! Shadow Magic at Fu Shou Hall! 906 01:41:48,350 --> 01:41:50,580 Shadow Magic? 907 01:41:50,653 --> 01:41:53,746 If we wanted to, we could ruin it. 908 01:41:56,357 --> 01:41:58,381 We could ruin nothing. 909 01:41:58,459 --> 01:42:00,484 It will come sooner or later. 910 01:42:02,595 --> 01:42:05,757 This is only the beginning. 911 01:42:09,266 --> 01:42:11,530 Father, can we go? 912 01:42:13,736 --> 01:42:17,729 Liu has not invited us. 913 01:42:17,806 --> 01:42:19,740 Forget about Shadow Magic. 914 01:42:19,808 --> 01:42:23,675 Liu was almost killed. 915 01:42:23,744 --> 01:42:25,678 Crazy! 916 01:42:34,320 --> 01:42:36,253 What am I doing? 917 01:42:43,393 --> 01:42:46,020 What am I trying to prove? 918 01:42:49,164 --> 01:42:51,689 We can't escape what drives us. 919 01:43:15,184 --> 01:43:18,482 Tell me how I'm going to feel this time. 920 01:43:18,553 --> 01:43:21,454 Take a seat and you'll see. 921 01:43:24,057 --> 01:43:26,320 There's Liu. 922 01:43:26,392 --> 01:43:27,484 Father? 923 01:43:27,560 --> 01:43:30,756 You came! 924 01:43:32,430 --> 01:43:34,364 Where are your glasses? 925 01:43:36,567 --> 01:43:39,194 How can you see without your glasses? 926 01:43:39,269 --> 01:43:41,203 I can see what I need to see. 927 01:43:42,939 --> 01:43:46,567 Show me to the front. 928 01:43:46,642 --> 01:43:48,575 Go on, Liu. 929 01:43:50,444 --> 01:43:53,310 - We should leave. - We might go up in smoke! 930 01:43:53,380 --> 01:43:56,212 I love Shadow Magic. I'll take the risk. 931 01:44:07,057 --> 01:44:10,082 Wel--Welcome. 932 01:44:10,159 --> 01:44:12,821 Welcome, everyone... 933 01:44:12,895 --> 01:44:17,354 to-to Shadow Magic. 934 01:44:19,300 --> 01:44:23,258 Tonight, for the first time... 935 01:44:23,336 --> 01:44:27,203 we will see ourselves... 936 01:44:27,272 --> 01:44:29,706 the way we are. 937 01:44:29,775 --> 01:44:33,335 We will watch our lives unfold... 938 01:44:33,411 --> 01:44:35,344 as we live them every day. 939 01:45:04,734 --> 01:45:06,725 Why put out the lights? 940 01:45:06,803 --> 01:45:10,533 Certain things should be kept in the dark. 941 01:45:13,207 --> 01:45:15,607 I was already in the dark. 942 01:45:27,518 --> 01:45:29,042 Hey! That's me! 943 01:45:30,654 --> 01:45:32,588 Do I look that old? 944 01:45:36,125 --> 01:45:37,956 My camel! That's my camel! 945 01:45:46,367 --> 01:45:48,857 Next should be me! 946 01:45:48,935 --> 01:45:50,869 It is me! 947 01:45:52,804 --> 01:45:55,068 Thrilling! 948 01:45:55,140 --> 01:45:57,300 What do you see? 949 01:45:57,375 --> 01:46:00,309 A man and a camel on a street. 950 01:46:01,378 --> 01:46:03,005 What's so thrilling about that? 951 01:46:03,079 --> 01:46:05,569 Shadow Magic is good for the eyes. 952 01:46:05,648 --> 01:46:08,082 But you can only see it... 953 01:46:08,150 --> 01:46:09,582 not hear it. 954 01:46:09,651 --> 01:46:12,677 Your ears feel something's lacking. 955 01:46:12,754 --> 01:46:15,722 Now that you mention it, it does seem that way. 956 01:46:15,789 --> 01:46:19,087 That's why you need us talkative comedians. 957 01:46:19,158 --> 01:46:20,785 We bring the pleasure to your ears. 958 01:46:23,161 --> 01:46:25,288 Shadow Magic has no mercy. 959 01:46:25,363 --> 01:46:27,956 Everything is magnified... 960 01:46:28,032 --> 01:46:29,999 larger than life. 961 01:46:30,066 --> 01:46:32,000 - The thin-- - The fat-- 962 01:46:32,068 --> 01:46:35,935 - The round-- - Wrinkle upon wrinkle! 963 01:46:36,004 --> 01:46:39,166 - There's nowhere to hide! - Nope! 964 01:46:40,074 --> 01:46:42,133 Our people know how to be courteous. 965 01:46:42,209 --> 01:46:45,006 - Can't you tell? - Look! 966 01:46:45,078 --> 01:46:47,012 How are you? 967 01:46:47,080 --> 01:46:49,070 Have you eaten? 968 01:46:49,148 --> 01:46:50,979 Thank you. My pleasure. 969 01:46:51,050 --> 01:46:53,574 Why do we greet each other like this? 970 01:46:53,651 --> 01:46:56,448 It means: "I've had the pleasure of eating. 971 01:46:56,520 --> 01:46:59,284 If you haven't, come to my house." 972 01:46:59,356 --> 01:47:02,347 - Have you eaten? - My pleasure! 973 01:47:07,829 --> 01:47:09,887 That's too much eating! 974 01:47:09,963 --> 01:47:13,398 Of course! But eating is the main talent of our civilization! 975 01:47:13,466 --> 01:47:15,798 So true! 976 01:47:23,774 --> 01:47:26,435 Ling! Come in. Please sit. 977 01:47:27,510 --> 01:47:29,341 I want to try. 978 01:47:45,391 --> 01:47:49,087 Here. 979 01:47:49,160 --> 01:47:51,094 Now count evenly. 980 01:47:51,162 --> 01:47:53,356 One, two, three. 981 01:48:10,810 --> 01:48:13,437 My friend Raymond... 982 01:48:13,512 --> 01:48:15,412 explained to me-- 983 01:48:15,481 --> 01:48:19,541 He said, if we love each other... 984 01:48:19,617 --> 01:48:22,380 it's all right to show affection. 985 01:48:54,511 --> 01:48:56,876 I never knew I was so fast! 986 01:48:56,945 --> 01:48:58,936 You're amazing! 987 01:49:08,521 --> 01:49:10,182 That's incredible! 988 01:49:10,256 --> 01:49:12,519 I can't believe my eyes. 989 01:49:22,598 --> 01:49:25,260 Those mountains. 990 01:49:25,333 --> 01:49:28,564 The river-- 991 01:49:28,637 --> 01:49:30,263 how it sings. 992 01:49:58,259 --> 01:50:02,786 The horizon-- it seems to extend forever. 993 01:50:27,348 --> 01:50:29,043 That's neat! 994 01:50:33,086 --> 01:50:34,916 My son-- 995 01:50:38,189 --> 01:50:40,714 My son did all this! 996 01:51:03,443 --> 01:51:07,969 Ding Jung Shan, the first Chinese film ever made... 997 01:51:08,045 --> 01:51:11,606 was produced at Feng Tai Studio in 1905 by Liu Jing Lun and Ren Jing Feng. 998 01:51:14,885 --> 01:51:21,015 It starred Peking's legendary opera singer Lord Tan Xinpei. 999 01:52:03,155 --> 01:52:05,145 At the turn of the century... 1000 01:52:05,223 --> 01:52:07,714 a handful of foreigners brought motion pictures to China. 1001 01:52:09,893 --> 01:52:15,194 The name of the first Shadow Magic showman remains unknown. 63383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.