Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,523 --> 00:00:21,891
At the end of the 19th century,
the West's growing interest in China...
2
00:00:21,959 --> 00:00:25,894
threatened the cultural traditions
of the Qing Dynasty.
3
00:00:27,497 --> 00:00:30,363
The following was inspired
by the true story of a Westerner...
4
00:00:30,433 --> 00:00:32,401
who journeyed to China in 1902.
(Subtitle Revised by HchC)
5
00:02:09,375 --> 00:02:12,172
Father, may I have
my photo taken too?
6
00:02:13,545 --> 00:02:15,102
We will see.
7
00:02:36,396 --> 00:02:38,761
We must catch the light.
8
00:02:38,831 --> 00:02:40,991
Open all the shades.
9
00:02:41,065 --> 00:02:44,694
What do we need photographs for?
10
00:02:44,769 --> 00:02:47,737
We know what we look like.
11
00:02:47,804 --> 00:02:49,828
I know an actor
who posed for a photograph...
12
00:02:49,906 --> 00:02:53,535
and the camera stole his soul.
13
00:02:53,608 --> 00:02:55,337
He never performed again.
14
00:02:57,312 --> 00:03:00,212
Protect the camera.
15
00:03:09,688 --> 00:03:13,020
Chang, how could you put
the reflector there?
16
00:03:13,090 --> 00:03:15,922
What kind of lighting is this?
17
00:03:15,992 --> 00:03:19,052
Has anyone seen Liu?
Has anyone seen Liu?
18
00:03:19,129 --> 00:03:21,062
I'll find him.
19
00:03:22,131 --> 00:03:24,064
Come back here, Fu Guan!
20
00:03:25,833 --> 00:03:28,699
Don't just stand there!
Wait.
21
00:03:30,370 --> 00:03:33,702
Clean this up.
I'll find him myself.
22
00:04:06,065 --> 00:04:09,932
" Pho-no-graph."
23
00:04:37,922 --> 00:04:39,856
Hey, hey, hey! Easy!
24
00:04:39,924 --> 00:04:41,652
I've got precious cargo here!
25
00:04:53,567 --> 00:04:56,263
Liu! Father's been looking for you
everywhere! You're in trouble!
26
00:04:57,537 --> 00:04:59,003
What's that?
27
00:04:59,071 --> 00:05:00,663
Come and see.
28
00:05:05,310 --> 00:05:07,243
Close your eyes.
29
00:05:14,517 --> 00:05:17,974
He's so happy. He must have
stuffed himself with sweets.
30
00:05:18,053 --> 00:05:19,986
Put me in the box too!
31
00:05:22,356 --> 00:05:24,346
Where have you been?
32
00:05:24,424 --> 00:05:26,619
We're losing the light.
33
00:05:26,693 --> 00:05:28,626
What are you doing in here?
34
00:05:37,834 --> 00:05:39,768
Master Ren, look.
35
00:05:48,643 --> 00:05:51,509
When I crank this,
sounds are produced.
36
00:05:52,680 --> 00:05:56,410
Think of the customer's face when
he hears this. Imagine the portraits!
37
00:05:57,316 --> 00:05:59,146
Liu, that's enough.
38
00:05:59,217 --> 00:06:01,151
You've gone too far!
39
00:06:02,553 --> 00:06:05,681
Do you know how many people
want your job?
40
00:06:07,123 --> 00:06:10,489
Last week,
it was the wind machine.
41
00:06:10,559 --> 00:06:12,493
Now it's this noisy contraption.
42
00:06:14,796 --> 00:06:18,163
Liu, if you can't be serious,
I'm going to have to--
43
00:06:19,433 --> 00:06:20,695
Master!
44
00:06:20,767 --> 00:06:24,532
Lord Tan has arrived.
45
00:06:24,603 --> 00:06:26,537
Hurry up, then.
46
00:06:35,646 --> 00:06:37,738
Welcome, Lord Tan!
47
00:06:39,315 --> 00:06:41,680
Look! That's Lord Tan!
48
00:06:41,750 --> 00:06:44,446
Lord Tan!
49
00:06:44,518 --> 00:06:47,510
I've never seen him up close!
50
00:06:54,793 --> 00:06:56,784
Stop, stop! Stop!
51
00:07:03,333 --> 00:07:05,528
Welcome, Lord Tan!
52
00:07:06,635 --> 00:07:08,569
Please, come this way.
53
00:07:23,281 --> 00:07:25,215
Keep an eye on my stuff.
54
00:07:36,759 --> 00:07:41,786
I hope you had a pleasant journey,
Lord Tan.
55
00:07:55,140 --> 00:07:59,041
We are most honored to welcome you
to Feng Tai Photo Studio.
56
00:08:00,177 --> 00:08:02,110
Are you ready to begin?
57
00:08:04,180 --> 00:08:06,409
Your Lordship.
58
00:08:13,120 --> 00:08:14,711
Play something.
59
00:08:16,256 --> 00:08:18,985
May I introduce Liu,
our chief photographer.
60
00:08:40,073 --> 00:08:43,008
Opera. Opera.
61
00:08:57,821 --> 00:09:01,881
I admit, these Western tunes
have some merit, but on the whole...
62
00:09:01,957 --> 00:09:04,187
I find their music
ostentatious and...
63
00:09:05,527 --> 00:09:08,154
lacking in the refinements...
64
00:09:08,229 --> 00:09:10,423
of our tradition.
65
00:09:11,598 --> 00:09:13,532
Sing us a song!
66
00:10:35,862 --> 00:10:37,762
Are you the, uh--
67
00:10:37,831 --> 00:10:39,593
Are you the proprietor?
68
00:10:39,665 --> 00:10:42,793
Who are you?
What do you want?
69
00:10:43,868 --> 00:10:45,859
We're the same.
70
00:10:45,937 --> 00:10:50,771
My-My name is Raymond Wallace.
Raymond Wallace.
71
00:10:51,808 --> 00:10:54,139
- Sir, good day.
- What is your business here?
72
00:10:54,210 --> 00:10:56,803
My business-- The same.
73
00:10:57,846 --> 00:10:58,904
Better.
74
00:11:01,181 --> 00:11:03,274
My pictures...
75
00:11:03,350 --> 00:11:05,113
they move.
76
00:11:12,958 --> 00:11:16,256
Living photographs that move.
77
00:11:16,327 --> 00:11:19,659
- It's a worldwide phenomenon.
- Be gone!
78
00:11:21,464 --> 00:11:24,557
- Hello.
- You speak English.
79
00:11:25,634 --> 00:11:27,624
- Hello.
- You speak English.
80
00:11:27,702 --> 00:11:29,863
A little.
81
00:11:29,938 --> 00:11:33,429
Speak Chinese better.
82
00:11:33,507 --> 00:11:35,667
Yeah. He understands.
83
00:11:48,184 --> 00:11:51,847
Please leave my studio.
84
00:11:53,722 --> 00:11:56,316
No, wait, wait.
You don't understand.
85
00:12:05,164 --> 00:12:09,497
Lord Tan, sorry for the disruption.
Please, come this way.
86
00:12:27,181 --> 00:12:29,479
What are you doing?
Don't touch me.
87
00:12:46,096 --> 00:12:48,029
Pull back the shades!
88
00:12:49,264 --> 00:12:51,198
Good! That's it!
89
00:12:52,433 --> 00:12:54,697
Who is that?
90
00:12:54,769 --> 00:12:56,793
An employee named Liu.
91
00:13:04,610 --> 00:13:07,077
Lord Tan...
92
00:13:07,145 --> 00:13:08,806
please forgive me.
93
00:13:08,880 --> 00:13:10,710
Would you lift your head a little...
94
00:13:10,781 --> 00:13:12,840
when you pose?
95
00:13:18,887 --> 00:13:21,117
Perfect! That's it!
96
00:13:21,189 --> 00:13:24,385
Let's try it now with music.
97
00:13:27,260 --> 00:13:29,524
You two, start playing.
98
00:14:25,172 --> 00:14:27,105
Keep an eye on my stuff.
99
00:14:56,695 --> 00:15:01,063
My dearest Claire, I do miss you...
100
00:15:01,132 --> 00:15:05,534
and I miss our children more than
these feeble words can convey.
101
00:15:07,437 --> 00:15:11,634
I will be able to earn more here
than my creditors back home desire.
102
00:15:11,707 --> 00:15:13,072
And Claire...
103
00:15:13,142 --> 00:15:15,200
there will be yet more to come.
104
00:15:16,744 --> 00:15:18,938
As I've told you many times...
105
00:15:19,012 --> 00:15:20,946
my fortunes are on the rise.
106
00:15:22,849 --> 00:15:25,545
I remain your loving husband,
Raymond.
107
00:15:42,498 --> 00:15:44,965
There's always something new
in Lord Tan's performances!
108
00:15:45,032 --> 00:15:48,000
At my age, there's nothing new.
109
00:16:53,118 --> 00:16:56,018
I 'm surprised to see you here.
110
00:16:56,086 --> 00:16:59,021
Well, I-I just--
111
00:17:05,961 --> 00:17:09,225
You dropped your fan at Feng Tai.
112
00:17:09,297 --> 00:17:12,494
- I came to return it.
- That's very kind of you.
113
00:17:22,240 --> 00:17:25,732
Ling, you are expected backstage!
114
00:17:25,809 --> 00:17:27,401
I'm coming!
115
00:17:29,046 --> 00:17:32,014
Come again, if you like.
116
00:17:32,081 --> 00:17:34,015
Thank you. I will.
117
00:17:37,953 --> 00:17:39,886
Keep it for me for now.
118
00:17:55,132 --> 00:17:58,362
Ladies and gentlemen!
119
00:17:58,435 --> 00:18:00,197
Direct from Paris!
120
00:18:03,005 --> 00:18:05,438
Moving pictures!
121
00:18:06,975 --> 00:18:08,965
Only five coins.
122
00:18:09,042 --> 00:18:11,977
Another crazy contraption
from the West.
123
00:18:12,045 --> 00:18:14,478
Step on up!
Be the first person in Peking...
124
00:18:14,547 --> 00:18:16,742
to witness this amazing
new invention.
125
00:18:16,816 --> 00:18:18,214
Come on, sir.
126
00:18:19,618 --> 00:18:21,744
You, ma'am, come and see.
Only five--
127
00:18:21,819 --> 00:18:24,447
You, sir, come and see
a new invention.
128
00:18:24,521 --> 00:18:27,318
- Hello.
- You speak English.
129
00:18:27,390 --> 00:18:28,789
You remember me?
130
00:18:28,858 --> 00:18:32,554
I remember you
from the photo shop.
131
00:18:32,628 --> 00:18:34,959
Yeah, that's right.
Please, just go away.
132
00:18:35,029 --> 00:18:37,293
You, sir, step on up.
133
00:18:37,365 --> 00:18:39,423
Step on up.
Be the first person--
134
00:18:39,499 --> 00:18:40,796
I friend.
135
00:18:40,867 --> 00:18:42,731
Look, please, I don't want
any trouble.
136
00:18:42,801 --> 00:18:46,760
Please, just go away, okay?
Go away. Yes? Thank you.
137
00:18:46,839 --> 00:18:49,398
You, sir, step on up.
Come on.
138
00:18:49,474 --> 00:18:52,203
You wanna be the first person
to see Yin Shing?
139
00:18:52,276 --> 00:18:54,608
A new invention.
140
00:18:54,678 --> 00:18:57,271
You, sir.
Only five coins.
141
00:18:58,581 --> 00:19:00,810
You, sir.
You, sir.
142
00:19:14,259 --> 00:19:17,091
You tell truth?
Picture move?
143
00:19:18,629 --> 00:19:22,189
You want to see?
Yeah. You wanna see?
144
00:19:22,265 --> 00:19:24,290
All right.
145
00:19:24,367 --> 00:19:26,163
Five. Five.
146
00:19:27,569 --> 00:19:30,036
Yeah, five.
147
00:19:34,841 --> 00:19:37,435
Oh, God.
You don't have the money.
148
00:19:37,511 --> 00:19:40,343
Come on. On your way.
Come on.
149
00:19:42,148 --> 00:19:44,581
I'm not a charity.
Come on. On your way.
150
00:19:46,251 --> 00:19:47,376
Move.
151
00:19:47,451 --> 00:19:50,079
You don't want to show me.
152
00:19:50,154 --> 00:19:52,713
Picture can't move.
153
00:19:54,757 --> 00:19:57,122
-Just brag.
- Eh?
154
00:19:58,593 --> 00:20:00,184
Just brag.
155
00:20:01,562 --> 00:20:04,325
I don't believe it.
156
00:20:04,397 --> 00:20:07,889
How can picture move?
Must be lie.
157
00:20:07,967 --> 00:20:10,696
Are you calling me a liar?
158
00:20:10,769 --> 00:20:12,827
- Are you calling me a liar?
- Liar.
159
00:20:17,708 --> 00:20:19,642
All right, you come with me.
160
00:20:19,710 --> 00:20:19,843
Through these doors.
161
00:20:19,843 --> 00:20:21,434
Through these doors.
162
00:20:21,510 --> 00:20:24,104
Yep, through there.
Through there. Come on.
163
00:20:24,180 --> 00:20:27,046
In you come.
Sit there.
164
00:20:27,115 --> 00:20:29,413
Sit.
165
00:20:29,484 --> 00:20:31,075
Don't move.
166
00:21:08,480 --> 00:21:10,414
Believe me now, don't you?
167
00:21:53,448 --> 00:21:55,711
You can't come in here.
168
00:21:55,783 --> 00:21:57,614
More, more! More!
169
00:21:57,684 --> 00:22:00,379
Look, if you want to see more,
you'll have to pay.
170
00:22:00,453 --> 00:22:02,444
- Yes? Pay.
- Work, work.
171
00:22:03,556 --> 00:22:04,920
Go help.
172
00:22:04,990 --> 00:22:07,288
You've changed your tune,
haven't you, mate? Now, come on.
173
00:22:07,359 --> 00:22:09,292
- Show me. Show me.
- Come on.
174
00:22:09,360 --> 00:22:12,795
Even if I told you, you wouldn't
understand it in a million years.
175
00:22:12,862 --> 00:22:15,660
How can picture move?
Show me, please!
176
00:22:15,732 --> 00:22:18,291
Please! Please!
How can picture move?
177
00:22:18,367 --> 00:22:20,301
- Thank you very much.
- Hey! No, no!
178
00:22:20,369 --> 00:22:23,098
Show me!
Please! Wait!
179
00:23:19,881 --> 00:23:22,974
Madame Jiang, Liu will be here
any minute.
180
00:23:34,124 --> 00:23:36,149
I've got it!
181
00:23:36,227 --> 00:23:38,160
I've figured it out!
182
00:23:39,162 --> 00:23:42,028
The foreigner was right!
183
00:23:42,097 --> 00:23:44,622
Pictures can move!
184
00:23:48,002 --> 00:23:50,629
- You know what this is?
- A butterfly?
185
00:23:51,505 --> 00:23:54,702
- And this?
- Also a butterfly.
186
00:23:55,774 --> 00:23:57,366
Watch closely!
187
00:24:06,717 --> 00:24:08,149
Hey! It's flying!
188
00:24:15,323 --> 00:24:17,847
Respect for order is paramount
at Feng Tai.
189
00:24:20,227 --> 00:24:24,356
A well-run business
must be orderly.
190
00:24:24,430 --> 00:24:27,057
When a customer is here
for a portrait...
191
00:24:27,132 --> 00:24:29,463
there should be no distractions.
192
00:24:29,534 --> 00:24:31,798
We must pay strict attention
to propriety.
193
00:24:56,955 --> 00:24:58,889
About this morning.
194
00:25:00,157 --> 00:25:04,286
I'm truly sorry.
Please punish me.
195
00:25:06,396 --> 00:25:09,125
You could have cost us a customer.
196
00:25:10,332 --> 00:25:12,265
And the Widow Jiang, no less.
197
00:25:14,368 --> 00:25:16,835
Don't let it happen again.
198
00:25:16,903 --> 00:25:18,564
No, sir.
199
00:25:20,106 --> 00:25:21,732
I promise I won't.
200
00:25:27,312 --> 00:25:30,712
Perhaps my wife is right.
201
00:25:30,781 --> 00:25:33,749
Maybe marriage
would settle you down.
202
00:25:33,816 --> 00:25:35,875
Marriage?
203
00:26:04,440 --> 00:26:07,238
Good evening, neighbor.
This rain.
204
00:26:07,309 --> 00:26:09,902
It could be worse.
205
00:26:20,185 --> 00:26:21,777
Jewelry Tower.
206
00:26:24,155 --> 00:26:26,122
Liu.
207
00:26:26,190 --> 00:26:29,022
You're not a child anymore.
208
00:26:30,093 --> 00:26:32,061
Get to the point, Jewelry Tower.
209
00:26:34,229 --> 00:26:35,753
This is a wonderful
opportunity for you.
210
00:26:35,831 --> 00:26:37,798
The Widow Jiang
has her heart set on you.
211
00:26:37,865 --> 00:26:39,457
The Widow Jiang!
212
00:26:41,235 --> 00:26:42,826
Wants me?
213
00:26:45,438 --> 00:26:49,134
Your worries would be over.
214
00:26:49,208 --> 00:26:53,234
I was proud like you
when I was young.
215
00:26:57,914 --> 00:26:59,278
Another leak.
216
00:27:01,384 --> 00:27:04,147
Don't worry, Father.
217
00:27:04,219 --> 00:27:06,983
I'll fix it.
218
00:27:07,055 --> 00:27:10,490
You don't want to end up like me.
219
00:27:10,557 --> 00:27:12,456
Listen to me.
220
00:27:13,793 --> 00:27:16,454
Father...
221
00:27:16,528 --> 00:27:19,395
I can't marry the widow.
222
00:27:19,464 --> 00:27:23,229
When my father spoke,
I obeyed!
223
00:27:24,534 --> 00:27:27,628
My only son has no respect for me.
224
00:27:31,907 --> 00:27:34,636
Jewelry Tower.
Choose a wedding date.
225
00:27:38,779 --> 00:27:40,713
He's so stubborn.
226
00:28:23,180 --> 00:28:26,842
Western music!
Western show!
227
00:28:26,916 --> 00:28:29,383
Step up!
Don't be shy!
228
00:28:32,986 --> 00:28:35,682
Seeing is believing!
Come see for yourself!.
229
00:28:35,756 --> 00:28:38,189
Is it magic?
230
00:28:38,257 --> 00:28:40,020
It's better than magic!
231
00:28:46,597 --> 00:28:49,065
See pictures come alive in the dark!
232
00:28:49,133 --> 00:28:51,362
Is music part of the show?
233
00:28:51,434 --> 00:28:55,460
- Yes! It's all part of the show.
- I love a good show.
234
00:28:55,537 --> 00:28:57,903
Let's go in and see it!
235
00:29:00,608 --> 00:29:04,373
Five coins.
Thank you.
236
00:29:08,714 --> 00:29:11,375
Right this way.
237
00:29:16,220 --> 00:29:19,314
What the bloody hell do you think
you're doing? This is my place!
238
00:29:22,091 --> 00:29:24,684
- I help you.
- What?
239
00:29:24,760 --> 00:29:27,092
I don't want your bloody help.
Go on, get out of here.
240
00:29:27,162 --> 00:29:31,461
This is all very strange.
241
00:29:42,073 --> 00:29:44,598
I don't have all day!
242
00:29:46,409 --> 00:29:49,844
What sort of show is this?
No tea or seeds?
243
00:29:49,912 --> 00:29:51,846
Right this way, young fellow.
244
00:29:58,252 --> 00:30:00,186
Come on!
245
00:30:06,325 --> 00:30:11,090
Look, why don't you go outside
and make sure everything is okay, yeah?
246
00:30:11,162 --> 00:30:13,596
All right? Go ahead.
Go outside.
247
00:30:13,664 --> 00:30:16,291
And close the door.
It's got to be dark in there.
248
00:31:50,238 --> 00:31:53,435
Please, don't panic!
249
00:31:55,775 --> 00:31:59,870
It's just an illusion.
See? It's all right.
250
00:32:30,869 --> 00:32:33,063
What happened?
251
00:32:35,439 --> 00:32:37,736
Typical, isn't it?
252
00:32:37,807 --> 00:32:42,334
This is a special trick.
Keep your eyes on the screen.
253
00:32:45,847 --> 00:32:48,111
Watch the screen!
254
00:32:52,085 --> 00:32:53,813
Come on!
255
00:33:22,375 --> 00:33:24,308
Put it on my account!
256
00:33:33,083 --> 00:33:35,017
I've had enough of this!
257
00:33:36,752 --> 00:33:39,380
What are you doing?
What are you doing?
258
00:33:40,722 --> 00:33:42,690
Help-- Help you.
259
00:33:49,929 --> 00:33:51,123
Bloody hell.
260
00:33:52,732 --> 00:33:54,198
I don't believe it.
261
00:34:05,108 --> 00:34:07,632
A little bit to the left.
A little bit to the left.
262
00:34:07,710 --> 00:34:09,337
To the left, to the left,
to the left.
263
00:34:09,411 --> 00:34:11,469
Up a bit, up a bit.
264
00:34:11,546 --> 00:34:13,844
No, over there-- Yeah.
Hold it there.
265
00:34:15,582 --> 00:34:18,210
Slightly to the left.
Perfect! Perfect!
266
00:34:18,285 --> 00:34:19,876
Let's go!
267
00:34:35,431 --> 00:34:38,991
I don't believe it.
It's bloody working.
268
00:34:52,678 --> 00:34:55,544
White light that moves.
Incredible!
269
00:34:55,613 --> 00:34:58,206
What a strange experience.
270
00:35:02,084 --> 00:35:03,608
Young man...
271
00:35:03,686 --> 00:35:06,677
how did you get those foreigners
to come here?
272
00:35:06,755 --> 00:35:10,986
Behind that funny face
is a magic lens.
273
00:35:11,058 --> 00:35:14,618
When we shine light through it,
another world is revealed.
274
00:35:14,694 --> 00:35:18,027
I am lucky to have witnessed this.
275
00:35:18,097 --> 00:35:21,588
As the old proverb says, "There are
mountains beyond the mountains."
276
00:35:21,666 --> 00:35:25,465
-It's true!
-Come back with your family and friends.
277
00:35:25,536 --> 00:35:27,662
Thank you. We will!
278
00:35:29,739 --> 00:35:32,229
Something new at my age!
279
00:35:36,177 --> 00:35:38,577
This is for you.
Be careful with that.
280
00:35:38,646 --> 00:35:41,739
Be careful with that.
It's very expensive.
281
00:35:41,815 --> 00:35:45,580
One, two, three--
282
00:35:47,920 --> 00:35:50,649
Four. For you.
283
00:35:50,722 --> 00:35:51,916
Thank you.
284
00:35:59,028 --> 00:36:00,893
No, no, it's for you.
285
00:36:00,963 --> 00:36:02,930
They're for you.
It's yours.
286
00:36:02,998 --> 00:36:04,590
It's yours.
287
00:36:07,134 --> 00:36:10,625
No, it's yours.
You earned it. Yours.
288
00:36:20,244 --> 00:36:23,906
- Not enough.
- Eh?
289
00:36:25,982 --> 00:36:27,915
Not enough?
290
00:36:29,085 --> 00:36:32,884
This is my show.
It's my show.
291
00:36:32,954 --> 00:36:35,115
Mine. Mine.
292
00:36:35,190 --> 00:36:37,123
The show.
293
00:36:37,191 --> 00:36:39,921
But no I...
294
00:36:41,861 --> 00:36:44,488
no-no people.
295
00:36:44,563 --> 00:36:46,497
No people, no I.
296
00:36:50,067 --> 00:36:53,558
Fair enough.
All right.
297
00:36:53,636 --> 00:36:56,628
Four, five...
298
00:36:56,706 --> 00:36:59,173
six.
299
00:36:59,241 --> 00:37:01,834
There you are.
300
00:37:03,010 --> 00:37:03,999
Seven.
301
00:37:07,380 --> 00:37:08,813
Eight.
302
00:37:13,853 --> 00:37:17,982
How much do you want? I mean,
I've got expenses to pay, you know?
303
00:37:24,127 --> 00:37:28,085
I need job.
304
00:37:33,434 --> 00:37:35,368
It's like that, is it?
305
00:37:40,806 --> 00:37:45,003
Well, I suppose I could find
some use for you somewhere.
306
00:37:46,677 --> 00:37:50,772
All right.
You can call me Raymond.
307
00:37:52,015 --> 00:37:54,505
- Master Raymond.
- Raymond.
308
00:37:56,051 --> 00:37:57,779
Your name?
309
00:37:57,852 --> 00:37:59,752
Liu Jing Lun.
310
00:37:59,821 --> 00:38:02,118
- Shou Liu.
- Shou Liu.
311
00:38:09,028 --> 00:38:10,858
Congratulations, Shou Liu.
312
00:38:10,929 --> 00:38:13,591
You've got yourself a job
working for Raymond Wallace...
313
00:38:13,665 --> 00:38:15,825
showman extraordinaire.
314
00:38:15,900 --> 00:38:17,492
See you tomorrow.
315
00:38:23,472 --> 00:38:25,064
Oh, Liu.
316
00:38:26,909 --> 00:38:28,899
They liked it, didn't they?
317
00:38:31,511 --> 00:38:33,570
- Like.
- Good.
318
00:38:33,647 --> 00:38:36,479
- Good.
- This enough.
319
00:39:11,008 --> 00:39:12,600
We're in...
320
00:39:14,811 --> 00:39:17,279
I think, luck.
321
00:39:29,356 --> 00:39:32,381
Your future husband
is very attentive.
322
00:39:57,544 --> 00:39:59,478
Let's get out of here!
323
00:39:59,546 --> 00:40:02,241
I want to see Shadow Magic.
324
00:40:02,314 --> 00:40:04,248
What about Lord Tan's new opera?
325
00:40:06,251 --> 00:40:08,981
Listen to this.
326
00:40:09,053 --> 00:40:12,647
"Shadow Magic comes alive
in the dark.
327
00:40:12,723 --> 00:40:18,216
Every moment is a delightful surprise.
A Western girl dances...
328
00:40:18,293 --> 00:40:20,557
her yellow hair flies in the air."
329
00:40:20,629 --> 00:40:22,562
It's silly, but lovely.
330
00:40:24,832 --> 00:40:27,322
It's true.
I've seen it.
331
00:40:27,400 --> 00:40:32,496
Wonders from a thousand miles away
appear before your eyes!
332
00:40:32,571 --> 00:40:35,005
I've got to see this!
333
00:40:37,041 --> 00:40:38,668
That's foreign mischief.
334
00:40:38,743 --> 00:40:41,768
We should be loyal
to Lord Tan's opera.
335
00:40:58,391 --> 00:41:00,256
Such coarse food!
336
00:41:02,227 --> 00:41:07,858
I chop my carrots so delicately,
they melt on your tongue.
337
00:41:07,931 --> 00:41:10,660
I looked upon foreigners as soldiers.
338
00:41:10,733 --> 00:41:14,429
I never imagined them with families.
339
00:41:14,503 --> 00:41:18,438
They appear to have feelings.
340
00:41:18,506 --> 00:41:21,441
Even a sense of humor.
341
00:41:21,509 --> 00:41:24,944
The next scene
is a snowball fight.
342
00:41:25,011 --> 00:41:28,673
It's very realistic.
343
00:42:04,041 --> 00:42:08,067
Thank you, thank you.
Come again. Please.
344
00:42:08,144 --> 00:42:10,509
Watch your step.
345
00:42:16,651 --> 00:42:17,743
Liu?
346
00:42:21,488 --> 00:42:23,546
Miss Tan.
347
00:42:26,958 --> 00:42:28,949
This is a strip of film.
348
00:42:29,027 --> 00:42:33,156
Look. All the pictures are similar.
349
00:42:35,465 --> 00:42:37,899
So this is Shadow Magic.
350
00:42:37,967 --> 00:42:40,958
I'm surprised you're playing
with these Western tricks.
351
00:42:42,170 --> 00:42:44,831
I never got your full name.
352
00:42:44,905 --> 00:42:47,964
It's Liu Jing Lun.
353
00:42:49,876 --> 00:42:52,537
But you can call me Liu.
354
00:42:52,611 --> 00:42:55,045
Liu.
355
00:42:55,114 --> 00:42:58,241
Why are you so intrigued
by Western gimmicks?
356
00:43:00,650 --> 00:43:04,484
They're wonderful inventions.
357
00:43:04,554 --> 00:43:08,114
Why should we care
where they come from?
358
00:43:09,758 --> 00:43:11,692
Let me show you something.
359
00:43:14,995 --> 00:43:17,293
There's old Zhang--
a new grandfather.
360
00:43:17,364 --> 00:43:19,354
His life is suddenly full of hope.
361
00:43:21,501 --> 00:43:23,297
And there's Xiao Xing...
362
00:43:24,736 --> 00:43:26,566
with her lover.
363
00:43:26,637 --> 00:43:29,105
What a smile she has for him.
364
00:43:33,943 --> 00:43:39,607
I can capture all this
with that machine.
365
00:43:40,715 --> 00:43:42,649
You see what I mean?
366
00:43:53,558 --> 00:43:55,719
What do you think?
367
00:43:58,262 --> 00:44:00,957
What does it matter what I think?
368
00:44:01,030 --> 00:44:04,591
It matters.
It matters very much.
369
00:44:04,667 --> 00:44:06,793
You're important to me.
370
00:44:09,036 --> 00:44:10,970
I think about you often...
371
00:44:11,038 --> 00:44:12,972
Miss Tan.
372
00:44:47,500 --> 00:44:50,400
Revenues have dropped
considerably, sir.
373
00:44:56,739 --> 00:44:59,867
Lord Tan, how have you been?
374
00:45:01,276 --> 00:45:03,335
Please, sit.
375
00:45:08,082 --> 00:45:09,708
Your photograph.
376
00:45:15,654 --> 00:45:19,521
It's kind of you to bring it to me.
377
00:45:20,892 --> 00:45:23,826
It's my privilege, sir.
378
00:45:28,064 --> 00:45:30,759
See how it captures
your magnificence?
379
00:45:30,832 --> 00:45:33,892
The lighter background...
380
00:45:33,969 --> 00:45:36,402
makes your shoulders appear broader.
381
00:45:36,470 --> 00:45:39,529
The darkness of the foreground...
382
00:45:39,606 --> 00:45:41,096
suggests strength.
383
00:45:41,174 --> 00:45:45,041
He means to say
you're very photogenic.
384
00:45:54,150 --> 00:45:56,117
Greetings, Master Ren.
385
00:45:58,988 --> 00:46:02,286
Lord Tan, I have news for you.
386
00:46:02,357 --> 00:46:04,790
It's the same foreigner...
387
00:46:04,858 --> 00:46:07,486
who disrupted your photo session.
388
00:46:07,561 --> 00:46:10,427
They call it Shadow Magic.
389
00:46:13,899 --> 00:46:16,333
Shadow Magic?
390
00:46:16,401 --> 00:46:18,868
Master Ren,
there's a Western show in town.
391
00:46:18,936 --> 00:46:23,372
They play ghostly tricks
in the dark.
392
00:46:23,439 --> 00:46:25,839
It's surprising...
393
00:46:25,908 --> 00:46:29,002
how many of our people...
394
00:46:29,077 --> 00:46:32,204
are captivated by its spectacle.
395
00:46:35,649 --> 00:46:38,641
Our opera is an ancient art.
396
00:46:40,953 --> 00:46:45,150
It takes years to turn a student...
397
00:46:45,223 --> 00:46:48,714
into an artist.
398
00:46:50,093 --> 00:46:54,188
Why should we compare ourselves...
399
00:46:54,263 --> 00:46:56,093
to this "Shallow Magic"?
400
00:46:56,164 --> 00:46:57,961
It's called Shadow Magic.
401
00:47:00,334 --> 00:47:02,632
The foreigner had trouble at first.
402
00:47:02,703 --> 00:47:04,932
But then...
403
00:47:05,004 --> 00:47:07,905
after a young Chinese man...
404
00:47:07,974 --> 00:47:11,704
started helping him,
business picked up.
405
00:47:11,777 --> 00:47:13,744
Pathetic.
406
00:47:14,545 --> 00:47:16,911
Our culture will be destroyed...
407
00:47:16,981 --> 00:47:20,609
by our own people.
408
00:47:22,618 --> 00:47:22,785
I'm gonna show you
a new foreign trick.
409
00:47:22,785 --> 00:47:24,582
I'm gonna show you
a new foreign trick.
410
00:47:31,858 --> 00:47:32,882
There we go.
411
00:47:38,097 --> 00:47:40,030
Here, put that in the middle.
412
00:47:41,900 --> 00:47:44,163
Then you get a little bit of glue.
413
00:47:47,870 --> 00:47:50,134
It's called "splicing."
414
00:47:50,206 --> 00:47:51,638
Okay.
415
00:48:07,086 --> 00:48:09,485
Ready?
416
00:48:11,356 --> 00:48:12,788
Yeah.
417
00:48:30,036 --> 00:48:31,663
Hey, how did that happen?
418
00:48:32,672 --> 00:48:34,468
- That's called editing.
- Editing?
419
00:48:34,539 --> 00:48:36,507
- Editing, yeah.
- Editing.
420
00:48:36,575 --> 00:48:39,702
Watch this. Ready?
Watch.
421
00:48:48,584 --> 00:48:50,643
Just fooling around, you know?
422
00:48:53,688 --> 00:48:55,712
How'd they get on this reel?
423
00:48:58,125 --> 00:49:00,922
Family. Your family.
424
00:49:00,993 --> 00:49:02,392
That's right-- family.
425
00:49:19,574 --> 00:49:22,371
To my sister.
426
00:49:22,443 --> 00:49:25,878
To my nephews.
427
00:49:27,981 --> 00:49:30,380
Don't worry.
428
00:49:30,449 --> 00:49:32,679
Now...
429
00:49:32,751 --> 00:49:35,810
I take care of Raymond.
430
00:49:56,669 --> 00:49:58,102
Raymond...
431
00:50:00,172 --> 00:50:04,198
how can put that
on the Shadow Magic?
432
00:50:04,275 --> 00:50:05,867
Put what?
433
00:50:10,113 --> 00:50:12,979
- Kissing.
- Kissing.
434
00:50:15,350 --> 00:50:17,977
Kissed many girls, have you, Liu?
435
00:50:18,052 --> 00:50:20,077
No, never.
436
00:50:20,154 --> 00:50:22,212
You know how to flirt,
don't you?
437
00:50:23,256 --> 00:50:25,156
Flirt?
438
00:50:25,225 --> 00:50:27,317
You tell her that...
439
00:50:27,393 --> 00:50:29,690
she's the most beautiful woman...
440
00:50:29,761 --> 00:50:31,956
you've ever seen
in all your life.
441
00:50:32,030 --> 00:50:34,122
No, no.
442
00:50:34,198 --> 00:50:37,065
Exaggerating.
Women can't believe.
443
00:50:37,134 --> 00:50:39,727
She'll believe it if you mean it.
444
00:50:39,802 --> 00:50:42,362
When you fall in love,
you'll mean it.
445
00:50:43,338 --> 00:50:44,771
Raymond.
446
00:50:49,477 --> 00:50:53,378
I have a beautiful woman...
447
00:50:53,446 --> 00:50:57,313
in my heart, here.
448
00:50:58,250 --> 00:51:02,515
But my father...
449
00:51:02,587 --> 00:51:04,781
want me to marry...
450
00:51:04,855 --> 00:51:08,119
a rich widow, you know?
451
00:51:08,190 --> 00:51:10,158
- Yeah.
- He think it's good for me.
452
00:51:12,128 --> 00:51:14,288
But I want to marry--
453
00:51:16,930 --> 00:51:19,956
Why can't you live your own life?
Why not marry her?
454
00:51:20,033 --> 00:51:22,967
How? No possible.
455
00:51:23,035 --> 00:51:24,332
Why not?
456
00:51:26,138 --> 00:51:29,698
Her here, rich.
457
00:51:29,774 --> 00:51:33,471
My family, you know.
Long distance.
458
00:51:34,844 --> 00:51:38,574
I thought Shadow Magic...
459
00:51:38,647 --> 00:51:41,548
could change my situation.
460
00:51:41,617 --> 00:51:43,675
But now...
461
00:51:45,820 --> 00:51:48,344
our work...
462
00:51:48,421 --> 00:51:52,413
offend her family's business.
463
00:51:52,491 --> 00:51:55,459
This is something I cannot do.
464
00:51:56,528 --> 00:51:59,587
Liu, I'll tell you something.
465
00:51:59,663 --> 00:52:01,722
The truth is that...
466
00:52:03,267 --> 00:52:06,326
my wife, she left me.
467
00:52:09,304 --> 00:52:11,295
Took my children...
468
00:52:11,373 --> 00:52:13,169
went to live with another man.
469
00:52:13,240 --> 00:52:14,707
Why?
470
00:52:20,246 --> 00:52:21,837
Because I'm--
471
00:52:23,515 --> 00:52:24,948
Because--
472
00:52:28,886 --> 00:52:31,285
Because I'm poor.
473
00:52:31,354 --> 00:52:35,585
You know why? I've frittered away
every cent I've ever earned.
474
00:52:35,658 --> 00:52:38,558
That's all gonna be different.
I-- Liu.
475
00:52:40,428 --> 00:52:45,490
Leave your home. Leave that
stupid photo shop and come with me.
476
00:52:46,799 --> 00:52:49,996
A few years from now,
our women will be begging at our feet.
477
00:52:50,069 --> 00:52:52,730
- Leave home?
- Yeah.
478
00:52:52,804 --> 00:52:55,397
- Leave Fung Tai?
- Yeah.
479
00:52:55,472 --> 00:53:00,033
Only worst and lowest man
shows no loyalty.
480
00:53:13,987 --> 00:53:16,614
Why is Liu late?
481
00:53:16,689 --> 00:53:21,125
Sir, I would like
to talk to you about Liu.
482
00:53:21,192 --> 00:53:25,355
Mi Hu, what are you doing?
483
00:53:25,429 --> 00:53:27,397
Put that thing where it belongs.
484
00:53:29,532 --> 00:53:31,659
What were you mumbling about?
485
00:53:31,734 --> 00:53:34,861
I hear that Liu--
486
00:53:37,505 --> 00:53:42,202
Master, I apologize for being late.
487
00:53:44,143 --> 00:53:46,975
Master Ren has been waiting
for over an hour.
488
00:53:51,182 --> 00:53:56,448
At home, my father-- my father is ill.
He needs my help.
489
00:53:56,519 --> 00:53:58,544
I'll send Dr. Zhang to visit him.
490
00:53:58,622 --> 00:54:03,717
No, thank you.
He is better now.
491
00:54:03,791 --> 00:54:05,622
What a quick recovery.
492
00:54:05,693 --> 00:54:08,957
Chang, go prepare
the photo plates.
493
00:54:12,365 --> 00:54:14,765
Liu, you stay.
494
00:54:20,205 --> 00:54:23,367
You seem tired.
495
00:54:23,440 --> 00:54:25,373
Is anything wrong?
496
00:54:25,441 --> 00:54:28,672
Well, my father has been ill...
497
00:54:28,745 --> 00:54:31,474
and I've been busy
preparing for the wedding.
498
00:54:34,949 --> 00:54:37,815
Becoming a husband
is a big change.
499
00:54:37,884 --> 00:54:42,411
To have a good family and fortune...
500
00:54:42,488 --> 00:54:44,615
these are great things
for a man.
501
00:54:46,090 --> 00:54:48,388
The Widow Jiang--
502
00:54:52,529 --> 00:54:57,158
Well, I know--
I know you don't fancy her much.
503
00:55:00,268 --> 00:55:03,101
But Liu...
504
00:55:03,170 --> 00:55:05,502
it's not so bad.
505
00:55:10,043 --> 00:55:13,773
Compromise is the essence of life.
506
00:55:16,247 --> 00:55:20,546
My father arranged my marriage.
507
00:55:22,385 --> 00:55:25,046
You know, I wasn't happy
about it either.
508
00:55:25,120 --> 00:55:29,579
But my wife's family provided
the money for this business.
509
00:55:29,657 --> 00:55:32,455
And now,
Fu Guan is growing up.
510
00:55:34,962 --> 00:55:37,828
And one day...
511
00:55:37,897 --> 00:55:42,196
all this will be his.
512
00:55:43,835 --> 00:55:48,203
Liu, stay for dinner.
513
00:55:48,272 --> 00:55:50,205
Master, tonight I-I--
514
00:55:50,273 --> 00:55:53,674
We won't be able to do this so often
once you're married.
515
00:55:53,743 --> 00:55:57,041
I'll do what you say, sir.
516
00:56:00,281 --> 00:56:01,714
Cheers.
517
00:56:05,318 --> 00:56:06,751
Cheers.
518
00:56:19,196 --> 00:56:21,129
I invited him to dinner.
519
00:56:22,198 --> 00:56:24,132
You can't invite just anyone.
520
00:56:24,200 --> 00:56:26,463
But he's already here.
521
00:56:26,534 --> 00:56:28,899
Uncle hates dining
with your little workers.
522
00:56:32,039 --> 00:56:34,233
And so do I.
523
00:56:39,578 --> 00:56:42,273
Liu's not just a worker to me.
524
00:56:42,346 --> 00:56:44,507
He's a dear friend.
525
00:56:44,582 --> 00:56:48,176
You liked him enough
to arrange his marriage.
526
00:56:48,251 --> 00:56:50,184
Exactly. And once he's married...
527
00:56:51,520 --> 00:56:54,045
the Widow Jiang
will keep him in his place.
528
00:57:25,980 --> 00:57:27,311
Oh, Miss Tan!
529
00:57:27,381 --> 00:57:30,713
What a pleasant surprise.
530
00:57:30,784 --> 00:57:33,547
Does your father know you're here?
531
00:57:35,587 --> 00:57:38,521
No, he doesn't, and he needn't.
532
00:57:39,690 --> 00:57:41,987
I would like my photograph taken.
533
00:57:43,760 --> 00:57:47,855
But I can't take your photograph
without your father's permission.
534
00:57:49,465 --> 00:57:54,594
You mean even you are afraid
the camera will steal my soul?
535
00:57:54,668 --> 00:57:59,263
Then no woman
will come to your studio.
536
00:58:02,008 --> 00:58:03,941
Please, come this way.
537
00:58:12,315 --> 00:58:15,647
Liu, take her photograph.
538
00:58:15,717 --> 00:58:17,150
Ladies.
539
00:58:33,865 --> 00:58:35,298
Liu.
540
00:58:37,601 --> 00:58:41,696
Don't worry. I won't tell my father
about your Shadow Magic.
541
00:58:42,972 --> 00:58:44,735
Thank you, but...
542
00:58:44,807 --> 00:58:48,298
I plan to tell him myself.
543
00:58:48,376 --> 00:58:51,867
That you are the one
ruining his business?
544
00:58:51,946 --> 00:58:54,106
Well, yes.
545
00:58:54,180 --> 00:58:59,207
If you tell him that,
he'll never accept you.
546
00:58:59,284 --> 00:59:01,775
Does that mean if I don't tell him,
I would be accepted?
547
00:59:07,757 --> 00:59:09,486
Look right here.
548
00:59:21,435 --> 00:59:24,164
Straight into the lens.
549
00:59:28,007 --> 00:59:30,770
He's touching her!
550
00:59:42,951 --> 00:59:45,215
A little smile.
551
00:59:48,656 --> 00:59:51,123
You are captured forever.
552
01:00:03,967 --> 01:00:08,027
I need another plate.
Excuse me.
553
01:00:17,545 --> 01:00:19,308
Poor Liu.
554
01:00:19,380 --> 01:00:23,838
He's unusually distracted.
555
01:00:23,916 --> 01:00:25,884
He's been so busy...
556
01:00:25,951 --> 01:00:30,182
preparing for his wedding.
557
01:00:30,254 --> 01:00:31,585
His wedding?
558
01:00:31,656 --> 01:00:33,748
Liu is engaged
to marry a widow.
559
01:00:48,802 --> 01:00:52,032
I brought more plates.
560
01:00:52,104 --> 01:00:54,901
- I must go.
- Wait!
561
01:00:56,308 --> 01:00:59,367
I'll bring the prints
to you.
562
01:00:59,443 --> 01:01:02,536
You needn't bother.
I'll send for them.
563
01:01:23,596 --> 01:01:26,621
He's coming, he's coming.
564
01:01:30,200 --> 01:01:32,292
What's going on?
565
01:01:32,368 --> 01:01:34,836
You should know better.
Why humiliate yourself?
566
01:01:39,808 --> 01:01:41,604
People like us...
567
01:01:41,675 --> 01:01:43,108
we're born small...
568
01:01:43,177 --> 01:01:45,076
and we die small.
569
01:01:45,144 --> 01:01:47,078
That's our fate.
570
01:01:53,385 --> 01:01:55,978
Master Ren...
571
01:01:56,053 --> 01:01:58,213
my father is sick.
572
01:01:58,288 --> 01:02:01,451
I need some time off.
573
01:02:03,292 --> 01:02:05,226
You told me he was doing well.
574
01:02:05,294 --> 01:02:07,659
Yes, but--
but now he is sick again.
575
01:02:07,729 --> 01:02:09,458
I have to go.
576
01:02:25,142 --> 01:02:28,042
We need new film.
577
01:02:28,111 --> 01:02:29,442
Like this.
578
01:02:32,481 --> 01:02:34,745
Claire?
She's in England.
579
01:02:34,816 --> 01:02:36,510
No. No.
580
01:02:37,785 --> 01:02:42,050
I say... Chinese film.
581
01:02:42,122 --> 01:02:44,488
Local people, local scenes.
582
01:02:44,557 --> 01:02:47,821
- You know?
- Chinese people.
583
01:02:47,893 --> 01:02:50,224
- Chinese film.
- Film.
584
01:02:50,295 --> 01:02:51,990
You're crazy.
Who'd want to see that?
585
01:02:52,063 --> 01:02:54,622
They can walk outside their door
and see it anytime they want.
586
01:03:28,657 --> 01:03:30,955
Bloody fantastic.
587
01:03:45,770 --> 01:03:48,568
- We are in trouble.
- What kind of trouble?
588
01:04:24,500 --> 01:04:28,299
Local people, local scenes.
589
01:04:28,370 --> 01:04:30,304
Sure.
590
01:04:53,756 --> 01:04:57,919
I can see you fine from here.
Why should I look in there?
591
01:04:57,992 --> 01:04:59,755
Uncle...
592
01:04:59,827 --> 01:05:02,454
when this machine looks at you...
593
01:05:02,529 --> 01:05:04,463
your image is saved.
594
01:05:04,531 --> 01:05:07,363
In a hundred years,
your image will still be there.
595
01:05:07,433 --> 01:05:09,731
I'm 70 now.
596
01:05:09,802 --> 01:05:12,133
That would make me 1 70!
597
01:05:12,203 --> 01:05:14,364
- Right.
- How would I look then?
598
01:05:14,439 --> 01:05:16,372
Exactly as you do now.
599
01:05:16,440 --> 01:05:18,567
You won't have aged a bit.
600
01:05:19,876 --> 01:05:22,174
Say no more. I'm ready.
601
01:05:23,578 --> 01:05:26,206
If you please.
602
01:05:35,288 --> 01:05:39,053
I feel better already. Your turn.
603
01:05:39,124 --> 01:05:41,353
Look at the hole.
604
01:06:46,209 --> 01:06:48,268
Good. Good.
605
01:06:56,383 --> 01:06:59,215
Good.
606
01:06:59,285 --> 01:07:01,219
Good, good, good.
607
01:07:09,694 --> 01:07:11,627
Slow down, will you?
608
01:07:19,534 --> 01:07:21,866
Beautiful. Huh?
609
01:07:21,936 --> 01:07:24,597
- It's a good shot.
- Good.
610
01:07:35,946 --> 01:07:37,880
Beautiful!
611
01:07:41,951 --> 01:07:44,475
I'm overwhelmed.
612
01:07:44,553 --> 01:07:47,044
Love China.
613
01:07:49,991 --> 01:07:53,050
First emperor...
614
01:07:53,126 --> 01:07:55,094
build this wall...
615
01:07:55,161 --> 01:07:57,993
to defend against...
616
01:07:58,063 --> 01:08:00,031
foreign invader.
617
01:08:00,099 --> 01:08:02,692
Like me?
618
01:08:02,767 --> 01:08:04,701
Less dangerous.
619
01:08:20,281 --> 01:08:22,476
China doesn't need more walls.
620
01:08:24,884 --> 01:08:28,375
It needs someone like you
to carry this...
621
01:08:28,453 --> 01:08:31,944
this magnificence
to the outside world.
622
01:08:33,057 --> 01:08:34,786
Just think of it.
623
01:08:34,859 --> 01:08:37,418
You, me...
624
01:08:37,494 --> 01:08:40,291
recording life before it changes...
625
01:08:41,397 --> 01:08:43,797
show it to the whole world.
626
01:08:44,999 --> 01:08:47,263
Might even go down in history.
627
01:08:48,368 --> 01:08:51,462
Whole world? Huh?
628
01:08:52,605 --> 01:08:55,301
Where?
Where is that?
629
01:08:56,642 --> 01:09:01,737
Liu, leave that photo shop...
630
01:09:01,812 --> 01:09:04,042
and become my partner.
631
01:09:05,382 --> 01:09:07,747
The future belongs
to the moving picture.
632
01:10:01,224 --> 01:10:03,658
Liu, what is this all about?
633
01:10:08,063 --> 01:10:10,189
I've come...
634
01:10:10,264 --> 01:10:12,198
to apologize.
635
01:10:31,881 --> 01:10:35,146
I want to say...
636
01:10:35,217 --> 01:10:39,210
I'm truly sorry, but...
637
01:10:40,988 --> 01:10:43,456
I must continue with Shadow Magic.
638
01:10:44,524 --> 01:10:46,389
I can't help it.
639
01:10:46,459 --> 01:10:48,892
Without Shadow Magic...
640
01:10:48,961 --> 01:10:51,259
I'm nobody.
641
01:10:51,330 --> 01:10:54,162
I know our show hurts the opera.
642
01:10:54,232 --> 01:10:55,722
I'm sorry.
643
01:10:55,800 --> 01:10:57,960
You needn't concern yourself.
644
01:10:58,035 --> 01:11:00,731
You're no competition for my father.
645
01:11:00,804 --> 01:11:04,534
Western culture can't overshadow
our opera.
646
01:11:05,674 --> 01:11:08,700
Even if there were
20 Shadow Magics in town...
647
01:11:08,777 --> 01:11:14,145
there would be only one Lord Tan.
648
01:11:15,915 --> 01:11:19,611
The people will always love him.
649
01:11:19,685 --> 01:11:21,983
Of course. You are right.
650
01:11:29,125 --> 01:11:31,058
Actually...
651
01:11:35,129 --> 01:11:37,427
I came to see you.
652
01:11:37,498 --> 01:11:38,590
You came to see me?
653
01:11:44,203 --> 01:11:45,568
Why?
654
01:11:50,108 --> 01:11:51,598
Don't you know by now?
655
01:12:06,187 --> 01:12:09,781
You're the most beautiful girl
I've ever seen.
656
01:12:09,856 --> 01:12:14,952
I love you and I think
you love me too.
657
01:12:15,027 --> 01:12:17,359
You must not speak like this.
658
01:12:17,429 --> 01:12:20,454
We cannot see each other.
659
01:12:20,531 --> 01:12:22,430
But why?
660
01:12:22,499 --> 01:12:24,433
You know why.
661
01:12:26,303 --> 01:12:28,065
Wait!
662
01:12:31,306 --> 01:12:33,035
Just wait and see.
663
01:12:33,108 --> 01:12:37,601
I'm going to make a name for myself!.
664
01:12:53,423 --> 01:12:55,357
Where is Liu?
665
01:12:55,425 --> 01:12:58,086
He's absent again, Master.
666
01:12:58,160 --> 01:13:00,390
Again?
667
01:13:00,462 --> 01:13:03,919
Please, have a seat.
668
01:13:06,333 --> 01:13:09,597
His father must be very ill.
669
01:13:09,668 --> 01:13:11,533
Liu is a good son.
670
01:13:18,675 --> 01:13:21,078
Tell me, why do Chinese people bow?
671
01:13:21,145 --> 01:13:24,875
If I look at your shoes...
672
01:13:24,947 --> 01:13:27,574
I know you're poor...
673
01:13:27,649 --> 01:13:29,583
you're rich.
674
01:13:31,285 --> 01:13:34,083
Oh, Liu.
675
01:13:34,155 --> 01:13:37,089
If only all Chinese people
were as charming as you are.
676
01:13:38,358 --> 01:13:42,521
All Chinese people
are charming like me.
677
01:13:42,594 --> 01:13:45,892
Others as kind as you?
678
01:13:45,963 --> 01:13:48,294
Well, they are
when you get to know them.
679
01:13:52,535 --> 01:13:54,469
Good.
680
01:13:57,038 --> 01:14:00,632
Raymond, I must go now.
681
01:14:00,707 --> 01:14:03,676
Too late.
Master Ren will be upset.
682
01:14:05,044 --> 01:14:07,103
- Hang on a sec.
- Huh?
683
01:14:07,180 --> 01:14:10,205
Put a feather in my cap.
Look at this.
684
01:14:10,282 --> 01:14:13,478
- It's from the British envoy.
- What?
685
01:14:13,551 --> 01:14:17,180
"The envoy wishes to entertain
Her Royal Highness...
686
01:14:17,254 --> 01:14:20,381
the Empress Dowager--"
Dou Fouai--
687
01:14:20,456 --> 01:14:22,218
- Dou Fouai?
- Yeah.
688
01:14:22,291 --> 01:14:26,784
"with a presentation of Shadow Magic,
the latest innovation from the West...
689
01:14:26,861 --> 01:14:28,988
at the Royal Palace."
690
01:14:29,063 --> 01:14:31,530
Hah!
How about that?
691
01:14:34,367 --> 01:14:37,529
We're going to the Royal Palace!
Us!
692
01:14:40,672 --> 01:14:43,333
Wait until Claire gets
a load of this, then, eh?
693
01:14:44,808 --> 01:14:47,537
I told you I'd amount to something!
694
01:15:28,675 --> 01:15:30,608
Hello, Fu Guan.
695
01:15:46,856 --> 01:15:48,823
Master Ren knows you lied to him.
696
01:15:48,891 --> 01:15:50,984
Your father was never sick.
697
01:15:51,059 --> 01:15:53,549
You haven't been at home.
698
01:15:53,628 --> 01:15:56,061
Wait, I can explain.
699
01:16:00,266 --> 01:16:02,393
I should hope so.
700
01:16:03,535 --> 01:16:05,502
Where have you been all this time?
701
01:16:06,671 --> 01:16:09,195
I was--
702
01:16:10,874 --> 01:16:12,136
No more lies!
703
01:16:12,209 --> 01:16:14,267
I've been making films
with the foreigner.
704
01:16:15,478 --> 01:16:18,446
- What did I tell you?
- Please, Master Ren!
705
01:16:18,513 --> 01:16:22,209
I know I betrayed your trust.
706
01:16:22,283 --> 01:16:24,274
I lied to you.
707
01:16:24,351 --> 01:16:26,284
I was wrong.
708
01:16:36,294 --> 01:16:39,751
I beg of you.
I'm not a bad person.
709
01:16:39,829 --> 01:16:42,662
I'll prove to you
I have a loyal heart.
710
01:16:50,638 --> 01:16:52,969
He's trying to sweet-talk you.
711
01:17:01,379 --> 01:17:04,143
We have important work to do.
712
01:17:04,215 --> 01:17:06,614
I don't have time for this.
713
01:17:08,452 --> 01:17:12,410
I'll give you one last chance.
714
01:17:12,488 --> 01:17:15,081
But you must come to your senses...
715
01:17:15,157 --> 01:17:17,057
or I will cut you off.
716
01:17:18,960 --> 01:17:20,894
Now, get up.
717
01:17:23,096 --> 01:17:27,964
We have much to do before our visit
to the Royal Palace.
718
01:17:28,033 --> 01:17:29,796
The Royal Palace?
719
01:17:31,502 --> 01:17:33,527
We're going to take
the empress' picture!
720
01:17:33,604 --> 01:17:35,628
On her birthday!
At the palace!
721
01:17:35,706 --> 01:17:37,640
Isn't that exciting?
722
01:17:40,609 --> 01:17:43,372
Master...
723
01:17:43,445 --> 01:17:49,815
please allow me to work for you
and Raymond at the same time.
724
01:17:50,751 --> 01:17:52,684
What?
725
01:17:54,020 --> 01:17:58,353
Raymond, the foreigner, and I
were also invited...
726
01:17:58,423 --> 01:18:02,722
to the Royal Palace
to show Shadow Magic.
727
01:18:02,793 --> 01:18:10,027
It's our big chance. Let us do our
show first, then I'll assist you.
728
01:18:10,099 --> 01:18:12,397
Please, Master.
729
01:18:12,468 --> 01:18:16,563
Our city is changing every day.
730
01:18:16,637 --> 01:18:21,198
They say the time will come when men
will cut off their pigtails...
731
01:18:21,273 --> 01:18:23,241
and women will unbind their feet.
732
01:18:24,844 --> 01:18:28,472
We can't turn back the clock.
733
01:18:28,546 --> 01:18:33,482
I want to record life
before it changes forever.
734
01:18:33,550 --> 01:18:36,575
So our children will understand us...
735
01:18:36,652 --> 01:18:41,054
and the rest of the world
will appreciate us.
736
01:18:43,958 --> 01:18:47,791
So many people...
737
01:18:47,861 --> 01:18:51,193
are touched by our films.
738
01:18:51,263 --> 01:18:53,595
For the first time...
739
01:18:53,665 --> 01:18:56,724
I feel part of
something bigger than myself.
740
01:18:56,801 --> 01:18:58,166
Please, Master Ren.
741
01:18:58,236 --> 01:19:01,170
Let's do this together.
742
01:19:02,806 --> 01:19:05,035
Let's make our own shows...
743
01:19:05,107 --> 01:19:07,541
and present them...
744
01:19:07,610 --> 01:19:09,907
to the whole world!
745
01:19:09,978 --> 01:19:12,469
You could be like Raymond--
746
01:19:12,546 --> 01:19:14,343
your own master...
747
01:19:14,415 --> 01:19:17,645
free from your wife's family.
748
01:19:18,484 --> 01:19:21,384
Please, Master.
749
01:19:30,894 --> 01:19:33,124
- Chang!
- Yes, Master.
750
01:19:33,196 --> 01:19:36,653
You are now my chief photographer.
751
01:19:36,732 --> 01:19:41,930
Tell Liu he is forbidden
to return to Feng Tai.
752
01:19:43,970 --> 01:19:45,904
Fu Guan, come here!
753
01:20:01,784 --> 01:20:04,149
Back to work!
754
01:20:36,077 --> 01:20:38,011
Didn't expect you back so soon.
755
01:20:38,078 --> 01:20:41,138
No takers at the photo shop, eh?
756
01:20:54,625 --> 01:20:58,617
Here's the ungrateful little wretch!
757
01:21:02,030 --> 01:21:04,293
Liu! Come with me.
758
01:21:04,365 --> 01:21:07,562
What's the trouble, old man?
759
01:21:07,635 --> 01:21:09,966
You're the trouble!
760
01:21:10,036 --> 01:21:12,936
You've ruined my son's life!
761
01:21:13,005 --> 01:21:15,735
You foreigners have no respect!
762
01:21:15,808 --> 01:21:17,775
No loyalty!
763
01:21:17,842 --> 01:21:19,434
No tradition!
764
01:21:19,511 --> 01:21:22,274
You just want to use us!
765
01:21:24,515 --> 01:21:27,176
And you!
766
01:21:27,250 --> 01:21:29,218
You've brought me nothing but shame!
767
01:21:34,088 --> 01:21:36,682
How could you betray
a dear friend like Master Ren...
768
01:21:36,757 --> 01:21:40,556
who has been so good to us,
and ally yourself with this foreigner?
769
01:21:40,627 --> 01:21:43,652
So he can play his dirty tricks
and cheat our people.
770
01:21:44,897 --> 01:21:47,023
I'll tear you apart!
771
01:21:58,974 --> 01:22:01,305
Now you will obey me.
772
01:22:03,144 --> 01:22:05,008
Marry this woman.
773
01:22:07,347 --> 01:22:09,007
Do it!
774
01:22:14,319 --> 01:22:16,809
Apologize to your father.
775
01:22:16,887 --> 01:22:19,447
Say you'll return to Feng Tai.
776
01:22:19,523 --> 01:22:21,012
Please.
777
01:22:21,090 --> 01:22:23,957
Say you'll marry her.
Do it.
778
01:22:41,941 --> 01:22:45,569
You bastard!
779
01:22:45,643 --> 01:22:49,134
You continue to disgrace me.
780
01:22:49,213 --> 01:22:52,181
You are no longer my son!
781
01:23:24,039 --> 01:23:26,097
You can stay with me, Liu.
782
01:23:29,676 --> 01:23:32,167
I've got plenty of clothes.
783
01:23:37,049 --> 01:23:39,039
Hey.
784
01:23:39,117 --> 01:23:42,984
You could be the first
moving-picture man in all of China.
785
01:23:48,591 --> 01:23:50,581
Was she your intended?
786
01:23:50,659 --> 01:23:52,593
The widow?
787
01:23:53,829 --> 01:23:56,797
I think you're well out
of that one, mate, eh?
788
01:23:56,864 --> 01:23:58,331
Eh?
789
01:23:58,399 --> 01:24:00,798
I think that alone calls
for celebration, eh?
790
01:24:03,636 --> 01:24:06,503
Raymond, I can't wear this.
791
01:24:06,572 --> 01:24:09,699
- I feel foolish.
- Come on.
792
01:24:09,774 --> 01:24:12,037
You really don't like my present?
793
01:24:13,877 --> 01:24:16,606
Come on.
794
01:24:16,679 --> 01:24:18,112
No.
795
01:24:18,180 --> 01:24:21,580
Look, Liu, you've got nothing
to be ashamed of.
796
01:24:21,650 --> 01:24:23,914
Nothing.
797
01:24:23,985 --> 01:24:26,509
Listen, look.
We'll sit in the back, yeah?
798
01:24:26,587 --> 01:24:29,612
That way you can see her
and she won't be able to see you.
799
01:24:29,689 --> 01:24:31,657
Come on. Come on.
800
01:24:33,026 --> 01:24:34,959
Come on.
801
01:24:51,706 --> 01:24:53,640
Excuse me. Excuse me.
802
01:24:56,843 --> 01:25:00,141
The foreigner!
How could he appreciate opera?
803
01:25:40,210 --> 01:25:42,837
I can't believe they let him in.
804
01:25:45,147 --> 01:25:47,910
Hey, Liu, are you Chinese
or a barbarian?
805
01:25:54,754 --> 01:25:57,484
Traitors don't belong here.
806
01:25:59,224 --> 01:26:00,691
Look at the two of them.
807
01:26:08,031 --> 01:26:10,727
He isn't applauding.
808
01:26:10,800 --> 01:26:13,563
He's insulting Lord Tan!
809
01:26:19,107 --> 01:26:23,475
Well, my friend, this appears
not to be such a good idea after all.
810
01:26:23,543 --> 01:26:25,476
Perhaps I'd better leave.
811
01:26:25,544 --> 01:26:27,774
- No, Raymond. We can't leave.
- You stay.
812
01:26:27,847 --> 01:26:30,246
You enjoy the show.
You stay.
813
01:26:30,315 --> 01:26:32,908
Don't shame me more
in front of my people.
814
01:26:32,983 --> 01:26:35,042
He's leaving in the middle
of the performance!
815
01:26:35,119 --> 01:26:37,110
He should be taught a lesson!
816
01:27:09,612 --> 01:27:11,545
Go away!
817
01:27:12,881 --> 01:27:16,646
Don't touch me!
You devil! You devil!
818
01:27:18,619 --> 01:27:21,052
Because you, I lost everything.
819
01:27:21,120 --> 01:27:24,112
My job, my family, my honor.
820
01:27:24,190 --> 01:27:26,282
The woman I love.
821
01:27:26,358 --> 01:27:30,259
I meet you,
it's my downfall!
822
01:27:32,029 --> 01:27:34,929
If you want to quit,
go ahead, quit.
823
01:27:34,998 --> 01:27:37,591
I don't need you.
824
01:27:37,666 --> 01:27:41,465
I didn't come halfway around the world
to be held back by a coward!
825
01:27:41,536 --> 01:27:44,972
Go ahead! Leave!
It's okay.
826
01:27:45,039 --> 01:27:46,972
Huh? Leave!
827
01:27:49,376 --> 01:27:54,005
Let me tell you something, Liu.
You've changed.
828
01:27:54,079 --> 01:27:56,876
You're not like
these other people anymore.
829
01:27:56,948 --> 01:27:59,814
You've got nowhere
to go back to!
830
01:28:15,929 --> 01:28:18,454
Wait, wait!
Liu, wait, wait!
831
01:28:21,567 --> 01:28:24,626
I'm sorry, Liu.
I'm sorry!
832
01:28:24,702 --> 01:28:26,033
I'm sorry.
833
01:28:28,005 --> 01:28:31,269
After the private screening...
834
01:28:31,341 --> 01:28:33,672
hey, we'll be laughing.
835
01:29:03,398 --> 01:29:05,332
You all listen to me.
836
01:29:07,835 --> 01:29:09,962
I'm the one.
837
01:29:11,238 --> 01:29:15,299
I'm the one who has been
invited to the palace!
838
01:29:17,543 --> 01:29:20,773
You think I'm nothing...
839
01:29:20,845 --> 01:29:23,336
but I'll show you.
840
01:30:50,981 --> 01:30:52,972
This way, please.
841
01:32:43,067 --> 01:32:45,000
You may begin.
842
01:33:36,075 --> 01:33:39,840
We are very intrigued
by the foreigner's technology.
843
01:33:39,911 --> 01:33:41,741
Indeed, Your Benevolent Majesty.
844
01:33:41,812 --> 01:33:43,746
They know how to entertain.
845
01:33:43,814 --> 01:33:44,973
You are right, Your Majesty.
846
01:33:45,047 --> 01:33:49,210
They invented this
just for your pleasure.
847
01:34:16,672 --> 01:34:19,697
Shouldn't we be leaving, Master?
848
01:34:31,383 --> 01:34:33,316
She likes me.
849
01:34:53,566 --> 01:34:56,000
Fire! Fire!
850
01:35:15,884 --> 01:35:18,943
- Get away from him!
- What? I'm trying to help!
851
01:35:34,098 --> 01:35:38,431
The barbarian and his accomplice
must be punished.
852
01:35:39,502 --> 01:35:42,402
They threatened Her Majesty's life.
853
01:35:44,839 --> 01:35:47,808
What do you suggest?
854
01:35:49,042 --> 01:35:50,134
Execute them.
855
01:36:01,452 --> 01:36:02,679
Lord Tan...
856
01:36:03,921 --> 01:36:06,787
you wish to say something?
857
01:36:06,856 --> 01:36:10,120
Please inform Her Majesty...
858
01:36:11,726 --> 01:36:15,661
I believe this young Chinese man
meant no harm.
859
01:36:18,032 --> 01:36:20,829
Like so many others
in our country...
860
01:36:20,900 --> 01:36:23,333
he was led astray
by foreign influence...
861
01:36:23,402 --> 01:36:26,963
but I believe he can mend
the error of his ways.
862
01:36:30,808 --> 01:36:33,002
Small employee.
I'm responsible.
863
01:36:38,714 --> 01:36:41,546
The young man knows
some of the foreigner's tricks.
864
01:36:41,616 --> 01:36:45,779
Her Majesty feels he might be
useful to us in the future.
865
01:36:48,988 --> 01:36:50,922
You may rise.
866
01:36:56,461 --> 01:37:00,692
Lord Tan, your performance today
so pleased Her Majesty...
867
01:37:00,764 --> 01:37:04,494
she finds her spirit made forgiving
by the beauty of your art.
868
01:37:06,134 --> 01:37:08,728
The young man will be released.
The foreign conspirator...
869
01:37:08,804 --> 01:37:10,395
will be expelled from the country.
870
01:37:10,471 --> 01:37:12,769
Thanks to Her Benevolent Majesty!
871
01:37:12,840 --> 01:37:14,932
Guards!
872
01:37:19,645 --> 01:37:21,943
Hey! Liu! Liu!
873
01:37:23,815 --> 01:37:26,306
What's going on?
Where are they taking me?
874
01:37:28,752 --> 01:37:30,947
Long live Her Majesty!
875
01:38:25,262 --> 01:38:27,252
Is there a Liu Jing Lun here?
876
01:38:29,098 --> 01:38:32,123
- I am Liu.
- This package is for you.
877
01:38:35,137 --> 01:38:37,070
From England.
878
01:39:07,795 --> 01:39:09,762
"Dear Liu.
879
01:39:09,829 --> 01:39:13,765
It's hard to believe that one's fate
can change in the blink of an eye.
880
01:39:13,833 --> 01:39:17,791
We were parted from each other
in flames and smoke...
881
01:39:17,869 --> 01:39:20,803
without even being able
to say good-bye.
882
01:39:20,871 --> 01:39:24,636
I find myself looking at
the ocean between us.
883
01:39:24,708 --> 01:39:27,733
Memories of you bring
smiles to my face.
884
01:39:30,946 --> 01:39:35,041
Our Shadow Magic was the one thing in
my life that made me feel truly alive.
885
01:39:37,784 --> 01:39:40,251
That is why I need to
continue filming.
886
01:39:42,488 --> 01:39:44,648
Wherever I find
interesting people...
887
01:39:44,723 --> 01:39:47,123
or wherever I see
interesting lives...
888
01:39:47,192 --> 01:39:49,557
I want to be there
with my camera.
889
01:39:51,362 --> 01:39:54,387
Enclosed are the films
we shot in China.
890
01:39:54,464 --> 01:39:56,591
I want you to have them.
891
01:39:58,200 --> 01:40:03,136
Our friendship is preserved
in the fond memories of these frames.
892
01:40:03,204 --> 01:40:05,398
My thoughts are with you.
893
01:40:05,472 --> 01:40:07,406
Raymond. "
894
01:40:46,070 --> 01:40:48,867
Why is it blurry, Liu?
895
01:40:48,938 --> 01:40:51,338
I need a lens and I can't afford it.
896
01:40:53,876 --> 01:40:55,867
A lens?
897
01:40:55,944 --> 01:40:59,470
Like eyeglasses...
898
01:40:59,547 --> 01:41:01,480
for the projector.
899
01:41:04,551 --> 01:41:06,984
I know what you need.
900
01:41:07,053 --> 01:41:09,816
I'll trade you something
that might work.
901
01:41:10,955 --> 01:41:12,217
I'll take a look.
902
01:41:18,428 --> 01:41:20,419
Jewelry Tower!
903
01:41:30,870 --> 01:41:33,532
One night only!
904
01:41:33,606 --> 01:41:36,574
"Shadow Magic Show" at Fu Shou Hall!
905
01:41:38,977 --> 01:41:43,174
Come one! Come all!
Shadow Magic at Fu Shou Hall!
906
01:41:48,350 --> 01:41:50,580
Shadow Magic?
907
01:41:50,653 --> 01:41:53,746
If we wanted to, we could ruin it.
908
01:41:56,357 --> 01:41:58,381
We could ruin nothing.
909
01:41:58,459 --> 01:42:00,484
It will come sooner or later.
910
01:42:02,595 --> 01:42:05,757
This is only the beginning.
911
01:42:09,266 --> 01:42:11,530
Father, can we go?
912
01:42:13,736 --> 01:42:17,729
Liu has not invited us.
913
01:42:17,806 --> 01:42:19,740
Forget about Shadow Magic.
914
01:42:19,808 --> 01:42:23,675
Liu was almost killed.
915
01:42:23,744 --> 01:42:25,678
Crazy!
916
01:42:34,320 --> 01:42:36,253
What am I doing?
917
01:42:43,393 --> 01:42:46,020
What am I trying to prove?
918
01:42:49,164 --> 01:42:51,689
We can't escape what drives us.
919
01:43:15,184 --> 01:43:18,482
Tell me how I'm going
to feel this time.
920
01:43:18,553 --> 01:43:21,454
Take a seat and you'll see.
921
01:43:24,057 --> 01:43:26,320
There's Liu.
922
01:43:26,392 --> 01:43:27,484
Father?
923
01:43:27,560 --> 01:43:30,756
You came!
924
01:43:32,430 --> 01:43:34,364
Where are your glasses?
925
01:43:36,567 --> 01:43:39,194
How can you see without your glasses?
926
01:43:39,269 --> 01:43:41,203
I can see what I need to see.
927
01:43:42,939 --> 01:43:46,567
Show me to the front.
928
01:43:46,642 --> 01:43:48,575
Go on, Liu.
929
01:43:50,444 --> 01:43:53,310
- We should leave.
- We might go up in smoke!
930
01:43:53,380 --> 01:43:56,212
I love Shadow Magic.
I'll take the risk.
931
01:44:07,057 --> 01:44:10,082
Wel--Welcome.
932
01:44:10,159 --> 01:44:12,821
Welcome, everyone...
933
01:44:12,895 --> 01:44:17,354
to-to Shadow Magic.
934
01:44:19,300 --> 01:44:23,258
Tonight, for the first time...
935
01:44:23,336 --> 01:44:27,203
we will see ourselves...
936
01:44:27,272 --> 01:44:29,706
the way we are.
937
01:44:29,775 --> 01:44:33,335
We will watch our lives unfold...
938
01:44:33,411 --> 01:44:35,344
as we live them every day.
939
01:45:04,734 --> 01:45:06,725
Why put out the lights?
940
01:45:06,803 --> 01:45:10,533
Certain things should be
kept in the dark.
941
01:45:13,207 --> 01:45:15,607
I was already in the dark.
942
01:45:27,518 --> 01:45:29,042
Hey! That's me!
943
01:45:30,654 --> 01:45:32,588
Do I look that old?
944
01:45:36,125 --> 01:45:37,956
My camel! That's my camel!
945
01:45:46,367 --> 01:45:48,857
Next should be me!
946
01:45:48,935 --> 01:45:50,869
It is me!
947
01:45:52,804 --> 01:45:55,068
Thrilling!
948
01:45:55,140 --> 01:45:57,300
What do you see?
949
01:45:57,375 --> 01:46:00,309
A man and a camel on a street.
950
01:46:01,378 --> 01:46:03,005
What's so thrilling about that?
951
01:46:03,079 --> 01:46:05,569
Shadow Magic is good for the eyes.
952
01:46:05,648 --> 01:46:08,082
But you can only see it...
953
01:46:08,150 --> 01:46:09,582
not hear it.
954
01:46:09,651 --> 01:46:12,677
Your ears feel something's lacking.
955
01:46:12,754 --> 01:46:15,722
Now that you mention it,
it does seem that way.
956
01:46:15,789 --> 01:46:19,087
That's why you need us
talkative comedians.
957
01:46:19,158 --> 01:46:20,785
We bring the pleasure to your ears.
958
01:46:23,161 --> 01:46:25,288
Shadow Magic has no mercy.
959
01:46:25,363 --> 01:46:27,956
Everything is magnified...
960
01:46:28,032 --> 01:46:29,999
larger than life.
961
01:46:30,066 --> 01:46:32,000
- The thin--
- The fat--
962
01:46:32,068 --> 01:46:35,935
- The round--
- Wrinkle upon wrinkle!
963
01:46:36,004 --> 01:46:39,166
- There's nowhere to hide!
- Nope!
964
01:46:40,074 --> 01:46:42,133
Our people know how to be courteous.
965
01:46:42,209 --> 01:46:45,006
- Can't you tell?
- Look!
966
01:46:45,078 --> 01:46:47,012
How are you?
967
01:46:47,080 --> 01:46:49,070
Have you eaten?
968
01:46:49,148 --> 01:46:50,979
Thank you. My pleasure.
969
01:46:51,050 --> 01:46:53,574
Why do we greet each other like this?
970
01:46:53,651 --> 01:46:56,448
It means:
"I've had the pleasure of eating.
971
01:46:56,520 --> 01:46:59,284
If you haven't,
come to my house."
972
01:46:59,356 --> 01:47:02,347
- Have you eaten?
- My pleasure!
973
01:47:07,829 --> 01:47:09,887
That's too much eating!
974
01:47:09,963 --> 01:47:13,398
Of course! But eating is
the main talent of our civilization!
975
01:47:13,466 --> 01:47:15,798
So true!
976
01:47:23,774 --> 01:47:26,435
Ling! Come in. Please sit.
977
01:47:27,510 --> 01:47:29,341
I want to try.
978
01:47:45,391 --> 01:47:49,087
Here.
979
01:47:49,160 --> 01:47:51,094
Now count evenly.
980
01:47:51,162 --> 01:47:53,356
One, two, three.
981
01:48:10,810 --> 01:48:13,437
My friend Raymond...
982
01:48:13,512 --> 01:48:15,412
explained to me--
983
01:48:15,481 --> 01:48:19,541
He said,
if we love each other...
984
01:48:19,617 --> 01:48:22,380
it's all right to show affection.
985
01:48:54,511 --> 01:48:56,876
I never knew I was so fast!
986
01:48:56,945 --> 01:48:58,936
You're amazing!
987
01:49:08,521 --> 01:49:10,182
That's incredible!
988
01:49:10,256 --> 01:49:12,519
I can't believe my eyes.
989
01:49:22,598 --> 01:49:25,260
Those mountains.
990
01:49:25,333 --> 01:49:28,564
The river--
991
01:49:28,637 --> 01:49:30,263
how it sings.
992
01:49:58,259 --> 01:50:02,786
The horizon--
it seems to extend forever.
993
01:50:27,348 --> 01:50:29,043
That's neat!
994
01:50:33,086 --> 01:50:34,916
My son--
995
01:50:38,189 --> 01:50:40,714
My son did all this!
996
01:51:03,443 --> 01:51:07,969
Ding Jung Shan, the first
Chinese film ever made...
997
01:51:08,045 --> 01:51:11,606
was produced at Feng Tai Studio in 1905
by Liu Jing Lun and Ren Jing Feng.
998
01:51:14,885 --> 01:51:21,015
It starred Peking's legendary
opera singer Lord Tan Xinpei.
999
01:52:03,155 --> 01:52:05,145
At the turn of the century...
1000
01:52:05,223 --> 01:52:07,714
a handful of foreigners brought
motion pictures to China.
1001
01:52:09,893 --> 01:52:15,194
The name of the first Shadow Magic
showman remains unknown.
63383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.