All language subtitles for Schindlers.List.1993.1080p.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:44,466 RABBI: Savree maranun verabonun verobotay 2 00:00:44,586 --> 00:00:47,965 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 3 00:00:48,298 --> 00:00:51,177 Boray p'ree ha-gafen 4 00:00:51,343 --> 00:00:54,768 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,974 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,522 V'ratza va-nu v'shabbat kaddsho 7 00:00:59,601 --> 00:01:01,979 B'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 8 00:01:02,145 --> 00:01:05,399 Zee-karon Pma-ah-say Way-sheet kee hoo yom 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,326 T'cheelah Fmikraay kodesh 10 00:01:08,527 --> 00:01:11,656 Zaycher leetzeeat mitzrayim 11 00:01:11,822 --> 00:01:15,167 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,919 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,497 Hin-chal-ta-nu 14 00:01:19,788 --> 00:01:25,636 Baruch atah, Adonai m'kaddaysh ha-Shabbat 15 00:01:37,681 --> 00:01:40,935 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 16 00:02:22,142 --> 00:02:23,439 Name? 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,903 Horowitz, Salomon. 18 00:02:24,978 --> 00:02:29,199 (MANY PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 19 00:02:29,274 --> 00:02:30,776 Schneider, Sarah. 20 00:02:30,901 --> 00:02:32,403 MAN 1: Birnbaum, Olga. 21 00:02:32,486 --> 00:02:35,911 (CHILDREN CRYING) (INDISTINCT TALKING) 22 00:02:35,989 --> 00:02:37,616 Over there. Over there! Kommen Sie doch. 23 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Isak Hudes. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,298 Zucker, Helena. 25 00:02:45,499 --> 00:02:47,593 MAN 2: Zucker, Helena. 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,590 Hirsch, Salomon? 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,008 Hirsch, Salomon. 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,886 Hauptman, Chaim! 29 00:02:53,006 --> 00:02:54,724 Weisman! Weisman, Marcus! 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,268 Feber, Ludwig! 31 00:02:56,385 --> 00:02:57,762 MAN 3: Feber, Ludwig. 32 00:02:57,844 --> 00:02:59,266 Elsa Bauman. 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,316 Josef Klein. MAN 4: Klein. 34 00:03:03,475 --> 00:03:04,772 Davidowich, lgnacy. 35 00:03:04,893 --> 00:03:06,190 Paula Biffer. 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,486 Nadel, Rachela. 37 00:03:08,105 --> 00:03:10,153 Steiner, Gertruda. Steiner, Hilda. 38 00:03:11,274 --> 00:03:14,904 (GLOOMY SUNDAY PLAYING) 39 00:04:22,512 --> 00:04:24,105 (ORCHESTRA PLAYING) 40 00:04:24,181 --> 00:04:26,525 (GUESTS CHATTERING INDISTINCTLY) 41 00:04:30,979 --> 00:04:32,856 (WHISPERING) 42 00:05:09,351 --> 00:05:12,150 MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is? I don't know. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,194 (WOMAN LAUGHING) 44 00:05:15,398 --> 00:05:17,446 (ORCHESTRA CONTINUES) 45 00:05:30,997 --> 00:05:33,420 Let's get together, please. 46 00:05:34,084 --> 00:05:35,336 Smile. Good. 47 00:06:07,117 --> 00:06:08,494 Yes, sir. 48 00:06:10,453 --> 00:06:12,706 Bring them over a round of drinks. 49 00:06:14,040 --> 00:06:18,045 Very good, sir. And who shall I say they are from? 50 00:06:19,796 --> 00:06:21,890 You can say they are from me. 51 00:06:42,694 --> 00:06:43,946 From the gentleman. 52 00:06:44,070 --> 00:06:45,322 Where? 53 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Do you know him? 54 00:06:55,290 --> 00:06:56,758 Find out who he is. 55 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Yes, sir. 56 00:07:01,838 --> 00:07:05,593 Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight. 57 00:07:05,675 --> 00:07:07,518 (SIGHS) But I know you won't. 58 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 (LAUGHS) 59 00:07:10,597 --> 00:07:12,691 You embarrass me. 60 00:07:21,524 --> 00:07:23,367 What's he doing? 61 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Stay here. 62 00:07:31,826 --> 00:07:33,328 How are you doing? 63 00:07:33,411 --> 00:07:36,381 You'd leave a woman alone at the table in a place like this? 64 00:07:38,291 --> 00:07:40,544 Sweetheart, you're the picture of loneliness. 65 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Oh. 66 00:07:43,755 --> 00:07:46,304 Mmm, what a lovely fragrance. You are breaking my heart. 67 00:07:46,383 --> 00:07:48,852 An extra chair, please. Vodka for my friend. 68 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 And for the lady? 69 00:07:50,178 --> 00:07:51,270 Pernod. 70 00:07:51,346 --> 00:07:54,350 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 71 00:07:54,432 --> 00:07:56,810 (MEN WHISTLING AND LAUGHING) 72 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 lst Holzauktion 73 00:07:58,061 --> 00:08:01,406 lm Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 74 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 MAN: Come to the table, girls! Drink with us! 75 00:08:04,818 --> 00:08:05,819 Ist Holzauktion 76 00:08:05,944 --> 00:08:07,992 Links um die Ecke 'rum, rechts um die Ecke 'rum 77 00:08:08,071 --> 00:08:10,995 Überall ist heute Holzauktion 78 00:08:11,074 --> 00:08:12,371 Come to us! Marry us! 79 00:08:15,453 --> 00:08:17,330 (WHISPERING) 80 00:08:17,414 --> 00:08:20,543 Der ganze Klafter Süßsholz kostet 'nen Taler 81 00:08:20,625 --> 00:08:23,720 'nen Taler, 'nen Taler 82 00:08:23,837 --> 00:08:26,761 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 83 00:08:26,840 --> 00:08:28,092 'nen Taler. .. 84 00:08:31,761 --> 00:08:33,058 Thank you. 85 00:08:33,179 --> 00:08:34,780 I'll tell you what I mean by cooperative. 86 00:08:34,931 --> 00:08:36,558 Two days after the law is passed 87 00:08:36,683 --> 00:08:38,276 that all Jews have to wear the star, 88 00:08:38,351 --> 00:08:40,391 the Jewish tailors are turning them out by the gross 89 00:08:40,437 --> 00:08:42,610 in a variety of fabrics at three zloty each. 90 00:08:42,856 --> 00:08:44,529 Tell me about your cellar wines. 91 00:08:44,607 --> 00:08:48,362 I have an excellent German Riesling. 1937. Mmm, French. 92 00:08:48,486 --> 00:08:51,080 A Bordeaux. Château Latour, '28, '29? No, I'm sorry. 93 00:08:51,740 --> 00:08:54,118 It's as if they have no idea what kind of law it is. 94 00:08:54,200 --> 00:08:56,669 As if it's the emblem of a riding club. 95 00:08:56,870 --> 00:08:58,590 A Margaux, '29? No, no, we don't have that. 96 00:08:58,663 --> 00:09:01,257 Burgundy then? A Romanée-Conti, '37? Yes. 97 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 It's human nature. "We'll do this to avoid that." 98 00:09:04,502 --> 00:09:07,051 That's what they have done since thousands of years. 99 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 It's what they do. They weather the storm. 100 00:09:09,299 --> 00:09:12,929 But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS. 101 00:09:13,011 --> 00:09:16,811 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 102 00:09:16,973 --> 00:09:20,318 Den schickt er in die weite Welt 103 00:09:20,935 --> 00:09:24,610 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 104 00:09:24,814 --> 00:09:28,159 Den schickt er in die weite Welt 105 00:09:28,568 --> 00:09:31,697 Faleri, Falera 106 00:09:31,863 --> 00:09:35,618 Faleri Falera-ha ha ha 107 00:09:35,700 --> 00:09:39,079 Faleri, Falera 108 00:09:39,245 --> 00:09:40,485 Den schickt er in die weite Welt 109 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 Martin. 110 00:09:46,169 --> 00:09:47,512 Yes, sir. 111 00:09:48,505 --> 00:09:50,257 Who is that man? 112 00:09:51,883 --> 00:09:54,102 That's Oskar Schindler! 113 00:09:54,594 --> 00:09:55,641 Faleri 114 00:09:56,012 --> 00:09:57,855 Falera-ha ha ha 115 00:09:58,306 --> 00:10:01,401 Den schickt er in die weite Welt 116 00:10:01,851 --> 00:10:05,105 Faleri, Falera 117 00:10:05,188 --> 00:10:07,691 Den schickt er in die weite Welt 118 00:10:07,774 --> 00:10:09,367 (ALL CHEERING) 119 00:10:12,195 --> 00:10:14,197 (SINGING SONG IN GERMAN) 120 00:10:26,960 --> 00:10:28,633 (SOLDIERS LAUGHING) 121 00:10:41,808 --> 00:10:43,526 (SINGING CONTINUES) 122 00:10:47,313 --> 00:10:49,566 MAN ON LOUDSPEAKER: An alle Juden! 123 00:10:49,816 --> 00:10:54,037 Ab sofort ist es alien Juden untersagt... 124 00:10:54,279 --> 00:10:56,702 Fleisch auf koschere Art zuzubereiten. 125 00:10:58,074 --> 00:11:00,998 Meldung an alle Juden. Ab sofort... 126 00:11:21,347 --> 00:11:22,439 Rabbi... 127 00:11:22,599 --> 00:11:23,691 Private property cannot be confiscated. 128 00:11:23,766 --> 00:11:24,983 How long are the schools going to be closed? 129 00:11:25,059 --> 00:11:26,151 I do not know. 130 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 "Article 47, pillage is formally prohibited." 131 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 You don't know anything! 132 00:11:28,938 --> 00:11:30,656 I am familiar with the Hague Convention. Religious... 133 00:11:30,940 --> 00:11:34,740 They come into our house and tell us we don't live there anymore. 134 00:11:35,403 --> 00:11:37,826 It now belongs to a certain SS officer. 135 00:11:38,239 --> 00:11:40,458 Please. I only know what they tell me. 136 00:11:40,575 --> 00:11:43,454 And what they tell me changes from day to day. 137 00:11:43,620 --> 00:11:46,464 Aren't you supposed to be able to help? 138 00:11:46,623 --> 00:11:49,467 I mean, what if I just took this thing off? 139 00:11:50,043 --> 00:11:51,465 What are they going to do about it? 140 00:11:51,628 --> 00:11:53,050 They will shoot you. 141 00:11:53,129 --> 00:11:56,099 Why don't you stop this silly talk? Itzhak Stern! 142 00:11:57,300 --> 00:11:59,769 I'm looking for Itzhak Stern. 143 00:12:02,013 --> 00:12:04,232 Are you Itzhak Stern or not? 144 00:12:05,308 --> 00:12:07,561 I am. Where can we talk? 145 00:12:18,071 --> 00:12:21,166 There's a company you did the books for on Lipowa Street. 146 00:12:22,617 --> 00:12:24,210 Made what? Pots and pans? 147 00:12:24,661 --> 00:12:27,005 By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew. 148 00:12:27,747 --> 00:12:31,092 Well, I'm a German. So there we are. 149 00:12:34,545 --> 00:12:35,842 A good company, you think? 150 00:12:36,005 --> 00:12:37,348 Modestly successful. 151 00:12:38,258 --> 00:12:40,352 I know nothing about enamelware. Do you? 152 00:12:40,468 --> 00:12:42,220 I was just the accountant. 153 00:12:43,513 --> 00:12:45,314 Simple engineering though, wouldn't you think? 154 00:12:45,390 --> 00:12:46,767 Change the machines around, whatever you do... 155 00:12:46,849 --> 00:12:48,977 You could make other things, couldn't you? 156 00:12:49,686 --> 00:12:54,032 Field kits, mess kits. Army contracts. 157 00:12:56,526 --> 00:12:59,075 Once the war ends, forget it, but for now it's great. 158 00:12:59,153 --> 00:13:00,996 You can make a fortune, don't you think? 159 00:13:01,072 --> 00:13:04,121 I think most people right now have other priorities. 160 00:13:05,159 --> 00:13:07,082 Like what? (SIGHS) 161 00:13:08,037 --> 00:13:10,238 I'm sure you'll do just fine once you get the contracts. 162 00:13:10,248 --> 00:13:12,125 In fact, the worse things get, the better you'll do. 163 00:13:12,208 --> 00:13:15,712 Well, I can get the signatures I need. That's the easy part. 164 00:13:16,254 --> 00:13:19,633 Finding the money to buy the company, that's hard. 165 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 You don't have any money? 166 00:13:21,551 --> 00:13:25,431 Not that kind of money. You know anybody? 167 00:13:27,557 --> 00:13:29,901 Jews, yeah. Investors. 168 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 You must have contacts in the Jewish business community, 169 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 working here. 170 00:13:34,022 --> 00:13:36,616 What community? Jews can no longer own businesses. 171 00:13:36,691 --> 00:13:37,988 That's why this one's in receivership. 172 00:13:38,109 --> 00:13:39,406 But they wouldn't own it. 173 00:13:39,527 --> 00:13:42,531 I'd own it. I'd pay them back in product, pots and pans. 174 00:13:42,864 --> 00:13:44,207 Pots and pans. 175 00:13:44,324 --> 00:13:45,667 Something they can use. 176 00:13:46,409 --> 00:13:47,831 Something they can feel in their hands. 177 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 They can trade it on the black market, 178 00:13:50,038 --> 00:13:52,006 do whatever they want. Everybody's happy. 179 00:13:53,916 --> 00:13:56,920 If you want, you could run the company for me. 180 00:14:01,382 --> 00:14:03,635 Let me understand. They'd put up 181 00:14:03,760 --> 00:14:06,058 all the money, I'd do all the work. 182 00:14:06,137 --> 00:14:09,266 What, if you don't mind my asking, would you do? 183 00:14:09,932 --> 00:14:12,026 I'd make sure it's known the company's in business. 184 00:14:12,101 --> 00:14:14,229 I'd see that it had a certain panache. 185 00:14:14,312 --> 00:14:17,156 That's what I'm good at, not the work. Not the work. 186 00:14:18,691 --> 00:14:20,284 The presentation. 187 00:14:39,170 --> 00:14:42,891 I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this. 188 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 (EXHALES) Well, they should be, Itzhak Stern. 189 00:14:48,471 --> 00:14:51,145 Tell them they should be. 190 00:15:00,650 --> 00:15:02,493 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung! 191 00:15:02,610 --> 00:15:08,538 An alle Juden. Ab sofort ist es verboten... 192 00:15:09,242 --> 00:15:13,839 PRIEST RECITING: Vere dignum et justum est, aurum et salutary, 193 00:15:14,122 --> 00:15:17,968 no’s tibia semper et unique gratis agree: 194 00:15:18,126 --> 00:15:22,097 Domino sancta, Pater omnipotent, sauterne Deus... 195 00:15:22,171 --> 00:15:25,846 I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45-to-1. 196 00:15:25,925 --> 00:15:27,802 Wool, mink collar. It's a nice coat. 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,804 She'll trade it for ration coupons. 198 00:15:29,887 --> 00:15:31,560 Wicks, for lamps. 199 00:15:31,681 --> 00:15:33,399 You have a truckload of wicks? 200 00:15:33,474 --> 00:15:35,772 What am I going to do with a truckload of wicks? 201 00:15:35,852 --> 00:15:37,354 Nine by 12, nine by 14. 202 00:15:37,895 --> 00:15:40,023 I don't know. Big, beautiful, Persian. 203 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Past. 204 00:15:45,278 --> 00:15:46,325 What? 205 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 You don't recognize this? It's shoe polish. 206 00:15:48,364 --> 00:15:49,661 In metal containers? 207 00:15:49,782 --> 00:15:51,079 You asked for shoe polish. 208 00:15:51,159 --> 00:15:53,127 In metal containers. This is glass. In metal containers. 209 00:15:53,202 --> 00:15:54,242 It's not what I asked for. 210 00:15:54,287 --> 00:15:56,460 What's the difference? What's the difference? 211 00:15:56,581 --> 00:15:57,673 What's the difference? OTHERS: Shah! 212 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 My client sold it to his client, 213 00:15:59,542 --> 00:16:01,135 who sold it to the German army. 214 00:16:01,210 --> 00:16:03,383 Only by the time it got there, because 215 00:16:03,546 --> 00:16:05,719 of the freezing cold, it broke. All 10,000 units. 216 00:16:05,840 --> 00:16:08,138 Mmm, ooh, ooh, ooh. This is not my problem. 217 00:16:08,217 --> 00:16:09,764 This is not his problem. This is not your problem? 218 00:16:09,844 --> 00:16:11,061 This is not my problem. 219 00:16:11,220 --> 00:16:12,472 All right. 220 00:16:13,890 --> 00:16:16,564 The German army wants to find out where it came from. 221 00:16:17,310 --> 00:16:18,562 I am going to make sure they find out. 222 00:16:18,728 --> 00:16:19,980 Now it's your problem. 223 00:16:20,229 --> 00:16:22,402 You, be quiet! (CHUCKLES) 224 00:16:23,900 --> 00:16:25,368 Metal containers. 225 00:16:26,903 --> 00:16:27,995 Hello. 226 00:16:29,489 --> 00:16:32,333 Pardon me for interfering, but that's a nice shirt. 227 00:16:33,743 --> 00:16:35,211 Nice shirt. 228 00:16:36,245 --> 00:16:38,919 Do you know where I can find a nice shirt like that? 229 00:16:39,540 --> 00:16:43,135 PRIEST: ...laudare, benedicere et predicare. 230 00:16:46,797 --> 00:16:48,265 Like this? 231 00:16:48,382 --> 00:16:51,261 It's illegal to buy or sell anything on the street. 232 00:16:51,719 --> 00:16:54,268 We don't do that. We're here to pray. 233 00:16:56,516 --> 00:17:00,020 PRIEST: Jesum Christum Dominum Nostrum... 234 00:17:00,686 --> 00:17:03,030 Do you have any idea how much a shirt like this costs? 235 00:17:03,105 --> 00:17:04,652 Nice things cost money. 236 00:17:04,982 --> 00:17:08,782 PRIEST: ...adorant Dominationes, tremunt Potestates. 237 00:17:08,945 --> 00:17:13,997 Coeli coelorumque virtutes ac Beata Seraphim 238 00:17:14,200 --> 00:17:18,250 socia exultatione concelebrant... 239 00:17:18,454 --> 00:17:20,297 How many? 240 00:17:21,832 --> 00:17:24,961 I'm going to need some other things, too, as things come up. 241 00:17:25,044 --> 00:17:26,717 This won't be a problem. 242 00:17:26,837 --> 00:17:28,555 From time to time. 243 00:17:28,965 --> 00:17:31,309 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung! 244 00:17:55,324 --> 00:17:57,452 (CHILDREN CRYING) 245 00:18:13,843 --> 00:18:16,517 OFFICER 1: Name? Adresse? OFFICER 2: Formular ausfüllen! 246 00:18:16,596 --> 00:18:19,224 OFFICER 1: Weiter, weiter! OFFICER 2: Nicht drängeln! 247 00:18:19,432 --> 00:18:21,981 Kommen Sie hierher! SteHen Sie sich doch an! 248 00:18:29,191 --> 00:18:30,784 (SILVERWARE CLATTERING) 249 00:19:09,607 --> 00:19:11,075 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, Achtung! 250 00:19:11,192 --> 00:19:13,490 Alle Juden sind verpflichtet... 251 00:19:13,569 --> 00:19:16,789 im abgesonderten jüdischen Bezirk zu wohnen. 252 00:19:16,947 --> 00:19:19,666 Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde... 253 00:19:19,825 --> 00:19:23,875 verstößt gegen das Edikt 44/91 und führt zur Anzeige... 254 00:19:24,038 --> 00:19:25,961 beim Militärgericht. 255 00:19:28,918 --> 00:19:31,171 This is obviously the right place. How are you doing? 256 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 (INDISTINCT SHOUTING) 257 00:19:35,883 --> 00:19:39,513 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 258 00:19:39,595 --> 00:19:43,566 Goodbye, Jews! 259 00:19:46,268 --> 00:19:50,068 GIRL: Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 260 00:19:50,940 --> 00:19:53,034 Goodbye, Jews! 261 00:19:55,736 --> 00:19:58,615 This iz the vechteka, Moyshe. Ojciec. 262 00:19:59,115 --> 00:20:00,742 Nyne, this kan neash zyane. 263 00:20:10,334 --> 00:20:11,586 (SIGHS) 264 00:20:11,669 --> 00:20:13,421 (BABY CRYING) (WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH) 265 00:20:13,504 --> 00:20:14,972 Oh, my God. 266 00:20:16,632 --> 00:20:19,852 Oy, God. Oh, my God. 267 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Oh, my God. 268 00:20:35,276 --> 00:20:37,074 It could not be better. 269 00:20:37,570 --> 00:20:39,038 It could be worse. 270 00:20:39,155 --> 00:20:40,657 How? Tell me. 271 00:20:41,323 --> 00:20:44,202 (SHOUTING) How on Earth could it possibly be worse? 272 00:20:44,285 --> 00:20:45,628 (SLAMS DOWN SUITCASE) 273 00:20:46,328 --> 00:20:47,671 MAN: Dzien dobry. 274 00:20:48,789 --> 00:20:50,917 Dzien dobry. Dzien dobry. 275 00:20:51,167 --> 00:20:53,670 Dzien dobry. Dzien dobry. 276 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Dzien dobry. 277 00:20:55,629 --> 00:20:57,051 (SPEAKING GERMAN) 278 00:20:59,341 --> 00:21:00,934 Hey, Goldberg. Poldek. 279 00:21:01,010 --> 00:21:03,354 What's this? 280 00:21:03,471 --> 00:21:05,769 The Judenrat has its own police now. 281 00:21:05,848 --> 00:21:06,940 You don't say. 282 00:21:07,057 --> 00:21:08,104 Ordnungsdienst. 283 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 I'm a policeman now, could you believe it? It's hard to believe. 284 00:21:11,520 --> 00:21:13,113 No, it's not hard to believe. 285 00:21:13,522 --> 00:21:15,616 It's a good racket, Poldek. The only racket here. 286 00:21:15,691 --> 00:21:18,786 Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors. 287 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Your superiors? 288 00:21:20,446 --> 00:21:22,824 Come on, they are not as bad as everyone says. 289 00:21:23,574 --> 00:21:25,918 Well, they're worse than everyone says, 290 00:21:26,035 --> 00:21:28,379 but it's a lot of money. A lot of money. 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,416 Give me my housing assignment. 292 00:21:32,541 --> 00:21:34,043 Come on. 293 00:21:34,168 --> 00:21:35,670 You look funny in that hat, Goldberg. 294 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 (LAUGHS) 295 00:21:37,713 --> 00:21:40,216 You look like a clown, you know. 296 00:21:46,263 --> 00:21:49,187 STERN: He's a very important man. Just give him two minutes of your time. 297 00:21:49,266 --> 00:21:52,691 Since when did time cost money? Just sit down and listen. 298 00:21:53,354 --> 00:21:55,402 Please. Sir? 299 00:21:58,609 --> 00:22:01,237 For each 1,000 you invest, I will repay you with... 300 00:22:01,320 --> 00:22:02,412 Two hundred. 301 00:22:02,530 --> 00:22:03,622 Two hundred kilos of enamelware a month, 302 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 to begin in July and to continue for one year. 303 00:22:05,407 --> 00:22:08,911 After which time, we're even. That's it. It's very simple. 304 00:22:09,370 --> 00:22:10,747 Not good enough. 305 00:22:10,871 --> 00:22:12,214 It's not good enough. 306 00:22:12,289 --> 00:22:14,417 Not good enough? 307 00:22:14,667 --> 00:22:18,592 Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough." 308 00:22:18,838 --> 00:22:21,432 A couple of months ago you'd be right. Not anymore. 309 00:22:21,549 --> 00:22:23,893 Money's still money. 310 00:22:26,428 --> 00:22:30,058 No, it is not. That's why we're here. 311 00:22:30,558 --> 00:22:32,401 Trade goods, that's the only currency 312 00:22:32,518 --> 00:22:34,361 that'll be worth anything in the ghetto. 313 00:22:34,436 --> 00:22:36,814 Things have changed, my friend. 314 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Did I call this meeting? 315 00:22:41,944 --> 00:22:43,742 You told Mr. Stern you wanted to speak to me. 316 00:22:43,821 --> 00:22:45,664 I'm here. I've made you a fair offer. 317 00:22:45,739 --> 00:22:49,789 Fair would be a percentage in the company. 318 00:22:50,703 --> 00:22:54,833 (LAUGHING) Forget the whole thing. Get out. 319 00:23:00,629 --> 00:23:03,098 How do we know that you will do what you say? 320 00:23:03,632 --> 00:23:05,225 Because I said I would. 321 00:23:05,301 --> 00:23:07,679 You want a contract? To be upheld by what court? 322 00:23:07,761 --> 00:23:09,934 I said what I'll do. That's our contract. 323 00:23:11,307 --> 00:23:13,480 (CONVERSING IN POLISH) 324 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 ...mielismy racje. 325 00:23:28,866 --> 00:23:31,244 Piec, szesc, siedem, 326 00:23:34,330 --> 00:23:35,923 osiem, dziewiec. 327 00:23:39,668 --> 00:23:41,295 (MACHINERY BUZZES) 328 00:23:45,507 --> 00:23:46,975 (SCHINDLER CLAPPING) 329 00:23:48,928 --> 00:23:53,024 The standard SS rate for Jewish skilled laborers is seven marks a day, 330 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 five for unskilled and women. 331 00:23:56,018 --> 00:23:58,942 This is what you pay the Reich Economic Office. 332 00:23:59,021 --> 00:24:01,319 The Jews themselves receive nothing. 333 00:24:02,191 --> 00:24:05,991 Poles you pay wages. Generally, they get a little more. 334 00:24:06,070 --> 00:24:07,413 Are you listening? 335 00:24:07,529 --> 00:24:08,906 What was that about the SS? 336 00:24:08,989 --> 00:24:10,866 The rate? The what? 337 00:24:11,367 --> 00:24:12,960 The Jewish worker's salary. You pay it 338 00:24:13,077 --> 00:24:14,670 directly to the SS, not to the worker. 339 00:24:14,745 --> 00:24:16,497 He gets nothing. But it's less. 340 00:24:16,580 --> 00:24:17,797 It's less than what I would pay a Pole. 341 00:24:17,915 --> 00:24:19,132 It's less. 342 00:24:19,208 --> 00:24:23,964 That's the point I'm trying to make. Poles cost more. 343 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 (SNIFFS) 344 00:24:25,923 --> 00:24:28,517 Why should I hire Poles? 345 00:24:29,510 --> 00:24:32,764 An enamelware factory over at Lipowa Street. 346 00:24:34,890 --> 00:24:36,312 It's owned by a German. 347 00:24:36,392 --> 00:24:40,397 But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, 348 00:24:40,479 --> 00:24:42,197 for eggs, I don't know what you need, 349 00:24:42,314 --> 00:24:43,987 with the Polish workers. You can't get it here. 350 00:24:44,066 --> 00:24:47,536 Also, he's asking for 10 healthy women for the... 351 00:24:47,611 --> 00:24:48,703 I am healthy. 352 00:24:48,779 --> 00:24:49,826 (CROWD LAUGHING) 353 00:24:49,905 --> 00:24:51,327 Bring your sister, okay? 354 00:24:51,407 --> 00:24:53,501 (SHOUTING ORDERS IN GERMAN AND POLISH) 355 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 Chodz. 356 00:24:58,622 --> 00:25:00,302 You need to convince them you have a trade, 357 00:25:00,374 --> 00:25:02,001 something valuable to the war effort. 358 00:25:02,084 --> 00:25:03,210 Like what? What if you don't? 359 00:25:03,335 --> 00:25:04,461 I'm a musician. 360 00:25:04,545 --> 00:25:06,092 Your name goes on a list. 361 00:25:06,213 --> 00:25:07,760 And they put you on trucks... 362 00:25:07,840 --> 00:25:09,842 No, no, that's not true. You're a musician? 363 00:25:09,925 --> 00:25:11,097 Yeah. 364 00:25:11,260 --> 00:25:12,432 I'd find a good hiding place if I were you. 365 00:25:12,511 --> 00:25:14,479 I'm not going to hide like some animal. 366 00:25:14,596 --> 00:25:16,598 There are places to hide. 367 00:25:17,266 --> 00:25:18,438 (WHISTLE BLOWING) 368 00:25:22,646 --> 00:25:23,863 Der Nächste! 369 00:25:23,939 --> 00:25:26,283 I'm a graduate of the University of Lviv. 370 00:25:27,651 --> 00:25:30,370 I used to work at the hydroelectric station in Roznów. 371 00:25:30,446 --> 00:25:31,789 MAN: Blauschein. 372 00:25:35,951 --> 00:25:37,669 I'm gonna get the necessary papers 373 00:25:37,786 --> 00:25:39,538 because this carol is no good anymore. 374 00:25:39,621 --> 00:25:42,420 You can stay in this line all day, you'll still get one of these. 375 00:25:42,499 --> 00:25:46,254 They are no good. You'll have to leave the line now, 376 00:25:46,336 --> 00:25:48,509 then you'll get a blue card, a Blauschein, 377 00:25:48,630 --> 00:25:50,849 to say that you are an essential worker. 378 00:25:50,924 --> 00:25:53,848 I'll get these papers for you at Pankiewicz. 379 00:25:53,969 --> 00:25:55,642 Pharmacist. Just there, look. 380 00:25:56,764 --> 00:25:57,936 Guess who is here? 381 00:25:58,015 --> 00:26:00,814 GOLDBERG: Poldek! Enjoying the weather, Poldek? 382 00:26:00,893 --> 00:26:02,270 Enjoying the lines? 383 00:26:02,394 --> 00:26:03,737 Need some shoe polish? 384 00:26:03,812 --> 00:26:05,860 In a metal container maybe? (GOLDBERG LAUGHS) 385 00:26:06,648 --> 00:26:10,903 Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word. 386 00:26:11,320 --> 00:26:15,166 No Blauschein, sir. Stand over there. Move. Next! 387 00:26:17,367 --> 00:26:19,495 What do you mean, "Not essential"? 388 00:26:20,120 --> 00:26:24,626 I teach history and literature. Since when it's not essential? 389 00:26:30,047 --> 00:26:32,516 He's a metal polisher. 390 00:26:39,973 --> 00:26:41,190 It was not right? 391 00:26:41,350 --> 00:26:42,671 It's very good. He's 53 years old. 392 00:26:42,684 --> 00:26:44,106 It's too new. 393 00:26:44,228 --> 00:26:45,696 Mmm. Thank you. 394 00:26:53,779 --> 00:26:55,781 You're crazy. You left it in your drawer. 395 00:26:55,906 --> 00:26:57,954 How many times have I told you? 396 00:26:58,575 --> 00:27:01,499 Your work certificate you keep in your pocket at all times. 397 00:27:01,578 --> 00:27:05,048 And you leave yours in your drawer. How many times I've told you? 398 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 I'm a metal polisher. 399 00:27:17,928 --> 00:27:23,901 Take the round sheet of tin, dip it in soap emulsion, 400 00:27:25,394 --> 00:27:28,648 then place it centrally in the press. 401 00:27:44,872 --> 00:27:48,046 We obtain the soup pot. The soup pot. 402 00:27:48,750 --> 00:27:50,297 Soup pot. 403 00:27:52,254 --> 00:27:53,927 Grosz, Mrs. Grosz, stay together. 404 00:27:59,178 --> 00:28:01,772 Sir, I have 10 work permits here 405 00:28:01,930 --> 00:28:04,524 for the Deutsche Emailwarenfabrik 406 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 cosigned by Mr. Bankier and myself. 407 00:28:07,686 --> 00:28:11,782 FOREMAN: if it's carbonized, clean it with a file. 408 00:28:12,816 --> 00:28:16,491 But don't touch both the electrodes at the same time. 409 00:28:17,154 --> 00:28:20,078 You'll get electrocuted. Here, have a try. 410 00:28:24,661 --> 00:28:26,959 Roll the metal under the press, 411 00:28:27,080 --> 00:28:29,503 but be very careful unless you want your fingers 412 00:28:29,583 --> 00:28:31,426 to become part of the teapot. 413 00:28:34,087 --> 00:28:35,760 Occupation? 414 00:28:35,881 --> 00:28:37,554 I'm a writer. I play the flute. 415 00:28:37,633 --> 00:28:41,183 But Moses is a skilled metalworker. 416 00:28:41,261 --> 00:28:43,229 He can make tin pots. He can make tanks. 417 00:28:43,347 --> 00:28:45,349 He can make whatever Mr. Schindler asks. 418 00:28:45,432 --> 00:28:49,812 He's highly skilled. Give him your card. Moses, give him your card. 419 00:28:52,481 --> 00:28:56,907 FOREMAN: Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution. 420 00:28:59,613 --> 00:29:03,834 And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. 421 00:29:07,162 --> 00:29:09,005 And whatever he asks you, allow me 422 00:29:09,122 --> 00:29:10,965 just to represent you and speak for you. 423 00:29:11,041 --> 00:29:12,509 Don't say a word. 424 00:29:13,001 --> 00:29:16,346 SCHINDLER: Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. 425 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 Typing, obviously. How is your typing? 426 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 Uh, all right. 427 00:29:20,676 --> 00:29:22,144 Please. 428 00:29:29,810 --> 00:29:31,733 (TYPING SLOWLY) 429 00:29:35,190 --> 00:29:36,658 (TYPING SLOWLY) 430 00:29:38,568 --> 00:29:39,911 (TYPING SLOWLY) 431 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 (BELL RINGS) 432 00:29:47,703 --> 00:29:49,296 (TYPING EXTREMELY SLOW) 433 00:29:51,331 --> 00:29:52,753 (TYPING SLOWLY) 434 00:29:54,126 --> 00:29:55,878 (TYPING NORMALLY) 435 00:29:56,795 --> 00:29:58,263 (BARELY TYPING) 436 00:30:04,052 --> 00:30:06,100 (TYPING QUICKLY) 437 00:30:15,772 --> 00:30:17,774 You need a secretary. Pick one. 438 00:30:19,735 --> 00:30:22,989 I don't know how. They're all so qualified. 439 00:30:24,239 --> 00:30:26,412 You have to choose. 440 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 (SIGHS) 441 00:30:29,286 --> 00:30:31,846 PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac. Big smile. Big smile. 442 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Uwaga. 443 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 444 00:30:37,711 --> 00:30:40,089 (PLAYING STATELY MUSIC ON PIANO) 445 00:30:53,018 --> 00:30:55,862 if you would, look after my guest. 446 00:30:57,439 --> 00:31:00,659 SCHINDLER: Boxed teas are good. Coffee, pâté, 447 00:31:01,777 --> 00:31:04,621 kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar. 448 00:31:05,030 --> 00:31:06,373 Yes. And, of course, 449 00:31:06,448 --> 00:31:07,540 who could live without German cigarettes? 450 00:31:07,616 --> 00:31:09,243 Get me as many as you can find. 451 00:31:10,118 --> 00:31:11,210 And some more fresh fruit. 452 00:31:12,204 --> 00:31:14,627 The real rarities, oranges, lemons, pineapples. 453 00:31:15,290 --> 00:31:17,213 I need several boxes of Cuban cigars. The best. 454 00:31:17,292 --> 00:31:19,636 Yes. And dark, unsweetened chocolate. 455 00:31:19,711 --> 00:31:21,634 Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate. 456 00:31:21,713 --> 00:31:23,715 Big as my hand, you sample at wine tastings. 457 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 Yes. 458 00:31:24,925 --> 00:31:28,145 We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy. 459 00:31:28,220 --> 00:31:32,521 Dom Pérignon champagne. Get L'Espadon sardines, 460 00:31:33,058 --> 00:31:36,232 and, oh, try to find nylon stockings. 461 00:31:39,773 --> 00:31:42,617 SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce 462 00:31:42,692 --> 00:31:46,322 the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. 463 00:31:46,488 --> 00:31:48,411 FOREMAN: Patrz jakies szmaty! 464 00:31:49,074 --> 00:31:52,795 Manufacturers of superior enamelware crockery, 465 00:31:53,703 --> 00:31:57,753 expressly designed and crafted for military use. 466 00:31:58,834 --> 00:32:01,383 Utilizing only the most modern equipment, 467 00:32:01,461 --> 00:32:03,884 D.E.F.'s staff of highly skilled and 468 00:32:03,964 --> 00:32:06,308 experienced artisans and journeymen 469 00:32:06,383 --> 00:32:09,353 deliver a product of unparalleled quality, 470 00:32:10,262 --> 00:32:14,233 enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, 471 00:32:14,307 --> 00:32:16,776 a full line of field and kitchenware 472 00:32:16,852 --> 00:32:19,856 unsurpassable in all respects by my competitors. 473 00:32:21,022 --> 00:32:23,366 See attached list and available colors. 474 00:32:25,193 --> 00:32:28,197 Anticipating the enclosed bids will meet with your approval 475 00:32:28,780 --> 00:32:32,330 and looking forward to a long and mutually prosperous association, 476 00:32:32,742 --> 00:32:35,916 I extend to you in advance my sincerest gratitude 477 00:32:35,996 --> 00:32:38,875 and very best regards. Oskar Schindler. 478 00:32:38,957 --> 00:32:42,257 Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday. 479 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 Nine hundred, no, make it 10 for Wednesday. 480 00:32:45,046 --> 00:32:46,889 All this stuff here goes to Madritsch's 481 00:32:47,007 --> 00:32:48,850 factory on Tuesday of next week. 482 00:32:57,100 --> 00:32:58,522 (HORN HONKING) 483 00:33:05,192 --> 00:33:08,412 SCHINDLER: My father was fond of saying, "You need three things in life, 484 00:33:08,487 --> 00:33:14,290 a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant." 485 00:33:19,331 --> 00:33:23,131 The first two, I've never had much use for. 486 00:33:23,585 --> 00:33:25,553 But the third... 487 00:33:32,594 --> 00:33:35,222 Just pretend, for Christ's sake. 488 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Is that all? 489 00:33:47,692 --> 00:33:50,571 I'm trying to thank you. I'm saying 490 00:33:50,695 --> 00:33:53,619 I couldn't have done this without you. 491 00:33:57,827 --> 00:34:00,376 The usual thing would be to acknowledge my gratitude. 492 00:34:00,455 --> 00:34:02,958 It would also, by the way, be the courteous thing. 493 00:34:05,627 --> 00:34:07,675 You're welcome. 494 00:34:10,465 --> 00:34:11,466 (SIGHS) 495 00:34:16,888 --> 00:34:18,640 Get out of here. 496 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 (DOOR BUZZES) 497 00:34:32,612 --> 00:34:34,159 SCHINDLER: Klonowska, who is it? 498 00:34:45,292 --> 00:34:48,011 She's so embarrassed. Look at her. 499 00:35:00,181 --> 00:35:02,183 You know something? You would like her. 500 00:35:02,267 --> 00:35:04,269 Oskar, please. What? 501 00:35:04,394 --> 00:35:06,613 I don't have to like her just because you do. You would, though. 502 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 It doesn't work that way. 503 00:35:12,277 --> 00:35:13,278 (DOOR CLOSES) 504 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 You've done well here. 505 00:35:27,375 --> 00:35:29,719 You look wonderful. 506 00:35:33,006 --> 00:35:34,599 Be careful of the step, miss. 507 00:35:34,716 --> 00:35:36,343 Mrs. Schindler, Marek. 508 00:35:41,389 --> 00:35:43,687 (GLOOMY SUNDAY PLAYING) 509 00:35:49,731 --> 00:35:51,153 It's not a charade, all this? 510 00:35:51,274 --> 00:35:52,696 How could it be a charade? 511 00:35:52,776 --> 00:35:54,176 The clothes, the car, the apartment. 512 00:35:54,235 --> 00:35:55,612 Wait a minute. 513 00:35:55,695 --> 00:35:58,574 Take a guess how many people are on my payroll. 514 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 Oskar. 515 00:36:00,116 --> 00:36:04,462 My father, at the height of his success, had 50. I've got 350. 516 00:36:04,537 --> 00:36:06,756 Three hundred and fifty workers 517 00:36:06,873 --> 00:36:09,092 on the factory floor, with one purpose. 518 00:36:10,335 --> 00:36:11,962 To make pots and pans? 519 00:36:12,045 --> 00:36:14,969 To make money. For me. 520 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 (SIGHS) 521 00:36:22,138 --> 00:36:24,732 Does anyone ask about me? 522 00:36:26,768 --> 00:36:29,863 Back home? Everybody. 523 00:36:29,938 --> 00:36:32,111 All the time. 524 00:36:32,982 --> 00:36:33,983 Hmm. 525 00:36:37,153 --> 00:36:41,454 They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that. 526 00:36:43,451 --> 00:36:45,795 "Oskar Schindler," they'll say. 527 00:36:46,579 --> 00:36:49,128 "Everybody remembers him." 528 00:36:50,667 --> 00:36:53,796 "He did something extraordinary." 529 00:36:55,463 --> 00:36:58,307 "He did something no one else did." 530 00:37:00,051 --> 00:37:02,850 "He came here with nothing, 531 00:37:03,430 --> 00:37:05,979 a suitcase, 532 00:37:06,141 --> 00:37:10,442 and built a bankrupt company into a major manufactory." 533 00:37:12,564 --> 00:37:15,238 "And left with a steamer trunk." 534 00:37:15,608 --> 00:37:18,657 "Two steamer trunks full of money." 535 00:37:20,488 --> 00:37:23,332 "All the riches of the world." 536 00:37:24,951 --> 00:37:26,203 Hmm. 537 00:37:26,870 --> 00:37:29,794 It's comforting to see that nothing's changed. 538 00:37:29,873 --> 00:37:32,592 You're wrong, Emilie. 539 00:37:34,085 --> 00:37:36,759 There's no way I could have known this before, 540 00:37:36,838 --> 00:37:39,182 but there was always something missing. 541 00:37:39,883 --> 00:37:43,808 In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed. 542 00:37:43,887 --> 00:37:46,140 Something was missing. 543 00:37:46,806 --> 00:37:50,276 Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, 544 00:37:50,351 --> 00:37:53,730 because you can't create this thing. 545 00:37:55,190 --> 00:37:59,036 And it makes all the difference in the world between success and failure. 546 00:38:01,029 --> 00:38:02,497 Luck? 547 00:38:05,200 --> 00:38:06,543 War. 548 00:38:09,204 --> 00:38:11,332 (BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING) 549 00:38:31,643 --> 00:38:33,395 Should I stay? 550 00:38:36,231 --> 00:38:38,825 It's a beautiful city. 551 00:38:40,568 --> 00:38:42,912 I asked you if I should stay. 552 00:38:45,740 --> 00:38:47,913 It's up to you. 553 00:38:52,664 --> 00:38:56,965 Promise me, Oskar, no doorman or maitre d' will ever presume 554 00:38:57,043 --> 00:39:00,798 I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay. 555 00:39:04,425 --> 00:39:05,927 Goodbye, darling. 556 00:39:08,596 --> 00:39:09,813 (SPEAKING INDISTINCTLY) 557 00:39:23,444 --> 00:39:27,449 I could try to read this, or I could eat my lunch while it's still hot. 558 00:39:28,074 --> 00:39:29,451 We're doing well? 559 00:39:29,701 --> 00:39:30,998 Yes. Better this month than last? 560 00:39:31,077 --> 00:39:32,044 Yes. 561 00:39:32,120 --> 00:39:33,542 Any reason to think next month will be worse? 562 00:39:33,621 --> 00:39:35,248 The war could end. 563 00:39:46,968 --> 00:39:47,969 What? 564 00:39:48,136 --> 00:39:49,257 There is a machinist outside 565 00:39:49,262 --> 00:39:52,232 who'd like to thank you personally for giving him a job. 566 00:39:52,807 --> 00:39:56,482 Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute. 567 00:40:03,526 --> 00:40:05,528 Mr. Lowenstein? 568 00:40:12,994 --> 00:40:18,626 I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work. 569 00:40:18,708 --> 00:40:21,211 You're welcome. I'm sure you're doing a great job. 570 00:40:21,878 --> 00:40:25,849 The SS beat me up. They would have killed me, 571 00:40:26,341 --> 00:40:30,767 but I am essential to the war effort, thanks to you. 572 00:40:30,845 --> 00:40:32,438 That's great. 573 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 I work hard for you. 574 00:40:35,516 --> 00:40:37,314 I'm sure you do. 575 00:40:37,435 --> 00:40:39,278 I'll continue to work hard for you. 576 00:40:40,146 --> 00:40:41,568 That's great. Thanks. 577 00:40:41,689 --> 00:40:42,781 God bless you, sir. 578 00:40:42,899 --> 00:40:44,025 All right. 579 00:40:44,275 --> 00:40:46,152 You are a good man. 580 00:40:49,906 --> 00:40:50,998 He saved my life. 581 00:40:51,115 --> 00:40:52,207 Yes, he did. 582 00:40:52,909 --> 00:40:54,035 God bless him. 583 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Yeah. Come on. 584 00:40:57,997 --> 00:41:00,045 God bless you. 585 00:41:12,553 --> 00:41:15,272 STERN: I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late. 586 00:41:15,348 --> 00:41:18,147 This is for the Obersturmbannführer, sir. 587 00:41:18,226 --> 00:41:21,446 And this is for his niece, Greta. It's her birthday. 588 00:41:21,521 --> 00:41:23,364 Greta as in Garbo. 589 00:41:23,481 --> 00:41:25,324 By the way, don't ever do that to me again. 590 00:41:25,566 --> 00:41:27,159 Go, go, drive! Don't bow. 591 00:41:27,235 --> 00:41:29,235 Did you happen to notice that that man had one arm? 592 00:41:29,237 --> 00:41:30,238 Did he? 593 00:41:34,909 --> 00:41:36,001 What's his use? 594 00:41:36,119 --> 00:41:37,245 Very useful. 595 00:41:40,373 --> 00:41:41,590 How? 596 00:41:41,749 --> 00:41:43,001 Very useful! Success! 597 00:41:51,259 --> 00:41:53,637 Achrar kach loe nedah... 598 00:42:12,822 --> 00:42:15,120 OFFICER: Besen und Schaufeln werden ausgeladen 599 00:42:15,241 --> 00:42:17,482 jeder nimmt sich eine und dann wird die Straße gereinigt. 600 00:42:17,827 --> 00:42:19,704 We'll be late for work. 601 00:42:19,787 --> 00:42:21,289 (HORN HONKING) 602 00:42:32,550 --> 00:42:35,053 CZURDA: You shouldn't think of them as yours, Oskar. 603 00:42:35,386 --> 00:42:37,480 You need to understand that some of the officers here 604 00:42:37,555 --> 00:42:39,478 don't give a damn about production. 605 00:42:40,641 --> 00:42:43,360 To them, it's a matter of national priority 606 00:42:43,478 --> 00:42:46,197 that Jews be made to shovel snow. 607 00:42:47,148 --> 00:42:50,994 It's got nothing to do with reality, Oskar. You know it and I know it. 608 00:42:51,944 --> 00:42:56,916 Jews shoveling snow, it's got a ritual significance. 609 00:43:00,536 --> 00:43:02,209 Come with me. 610 00:43:02,330 --> 00:43:04,003 I am an essential worker. 611 00:43:04,082 --> 00:43:05,083 Essential worker? (LAUGHS) 612 00:43:05,208 --> 00:43:06,255 Yes. 613 00:43:07,251 --> 00:43:08,423 (OFFICER LAUGHING) 614 00:43:09,670 --> 00:43:11,513 I work for Oskar Schindler. 615 00:43:11,672 --> 00:43:13,515 Essential worker for Oskar Schindler. 616 00:43:13,591 --> 00:43:14,912 A one-armed Jew? Twice as useless! 617 00:43:15,009 --> 00:43:16,352 Yes, yes. 618 00:43:17,720 --> 00:43:20,439 I lost a day of production, Rolf. 619 00:43:20,681 --> 00:43:22,934 LOWENSTEIN: I work for Oskar Schindler. 620 00:43:24,519 --> 00:43:27,864 Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow! 621 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 (GUNSHOT) 622 00:43:32,360 --> 00:43:35,864 I lost a worker. I expect to be compensated. 623 00:43:35,947 --> 00:43:39,042 File a grievance with the Economic Office. It's your right. 624 00:43:39,117 --> 00:43:40,209 Would it do any good? 625 00:43:40,368 --> 00:43:42,370 Of course not. (CHUCKLES) 626 00:43:44,872 --> 00:43:48,172 A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch, 627 00:43:48,251 --> 00:43:52,802 and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place 628 00:43:52,880 --> 00:43:56,134 in Reich economics was a treasonable idea. 629 00:44:01,389 --> 00:44:05,360 A one-armed machinist, Oskar? 630 00:44:05,852 --> 00:44:07,820 He was a metal press operator. 631 00:44:12,733 --> 00:44:14,076 Quite skilled. 632 00:44:16,696 --> 00:44:18,448 (MOANING) 633 00:44:26,873 --> 00:44:28,591 (PANTING AND MOANING) 634 00:44:44,265 --> 00:44:45,437 Herr Direktor? 635 00:44:46,267 --> 00:44:48,395 Shit. I don't believe it. 636 00:44:48,561 --> 00:44:50,689 Stern, is that you? 637 00:44:51,105 --> 00:44:54,450 No, it's Poldek. It's about Stern. 638 00:44:55,276 --> 00:44:58,280 SOLDIER ON PA: Leave your luggage on the platform. 639 00:44:59,197 --> 00:45:04,499 Clearly label it. Given name first, then your surname. 640 00:45:05,244 --> 00:45:07,622 Do not bring your baggage with you. 641 00:45:07,872 --> 00:45:10,250 It will follow you later. 642 00:45:11,083 --> 00:45:16,135 Leave your luggage on the platform. Clearly label it. 643 00:45:16,255 --> 00:45:19,304 MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig. 644 00:45:21,302 --> 00:45:22,679 Stern? 645 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 He's on the list. 646 00:45:26,807 --> 00:45:27,979 He is? 647 00:45:28,851 --> 00:45:30,148 Well, let's find him. 648 00:45:30,269 --> 00:45:31,521 I'm sorry. You can't have him. 649 00:45:31,604 --> 00:45:34,904 He's on the list. If he were an essential worker he would not be on the list. 650 00:45:34,982 --> 00:45:37,155 I'm talking to a clerk. What is your name? 651 00:45:37,401 --> 00:45:38,823 Sir, the list is correct. 652 00:45:38,986 --> 00:45:40,454 I didn't ask you about the list. 653 00:45:40,529 --> 00:45:41,701 I asked you your name. 654 00:45:41,822 --> 00:45:42,994 Klaus Tauber. 655 00:45:45,326 --> 00:45:46,623 Tauber. 656 00:45:46,702 --> 00:45:50,707 Hauptscharführer, this gentleman thinks a mistake's been made. 657 00:45:50,790 --> 00:45:53,134 My plant manager is somewhere on this train. 658 00:45:53,668 --> 00:45:55,591 If it leaves with him on it, it'll disrupt production 659 00:45:55,670 --> 00:45:57,672 and the Armaments Board will want to know why. 660 00:45:57,755 --> 00:45:59,382 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, dieser Zug fährt jetzt ab. 661 00:45:59,465 --> 00:46:01,638 Is he on the list? 662 00:46:01,759 --> 00:46:03,932 Yes, sir. Itzhak Stern. 663 00:46:04,929 --> 00:46:09,355 Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do. 664 00:46:10,851 --> 00:46:12,148 What is your name? 665 00:46:12,270 --> 00:46:13,567 SOLDIER ON PA: Close and secure all doors. 666 00:46:13,646 --> 00:46:16,991 My name? My name is Kunder. This train is now leaving. 667 00:46:17,483 --> 00:46:19,110 Kunder. Hauptscharführer Kunder. 668 00:46:19,193 --> 00:46:21,116 K-U-N-D-E-R. And what's yours? 669 00:46:21,195 --> 00:46:23,493 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 670 00:46:23,948 --> 00:46:26,121 Gentlemen, thank you very much. 671 00:46:26,200 --> 00:46:28,669 I think I can guarantee you you'll both be 672 00:46:28,744 --> 00:46:31,964 in Southern Russia before the end of the month. Good day. 673 00:46:32,039 --> 00:46:34,399 CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi. Dokladnie zamykac drzwi. 674 00:46:35,835 --> 00:46:37,428 Stern! 675 00:46:38,254 --> 00:46:40,097 Stern! Stern! 676 00:46:40,172 --> 00:46:41,549 Itzhak Stern! 677 00:46:41,632 --> 00:46:43,225 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 678 00:46:48,806 --> 00:46:50,558 Stern! Itzhak Stern! 679 00:46:50,766 --> 00:46:52,063 KUNDER: Stern! Stern! 680 00:46:52,184 --> 00:46:53,481 Itzhak Stern! 681 00:46:55,062 --> 00:46:56,154 Stern! 682 00:46:56,230 --> 00:46:57,402 Sir? 683 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 Stern! Herr Direktor. 684 00:47:02,611 --> 00:47:03,828 (COUGHING) 685 00:47:03,904 --> 00:47:05,497 My apologies. 686 00:47:05,906 --> 00:47:07,123 Stop the train! He's here! 687 00:47:07,241 --> 00:47:08,493 I apologize. 688 00:47:08,784 --> 00:47:10,752 Stop the train! 689 00:47:10,870 --> 00:47:12,793 Stop the train! Stop it! 690 00:47:25,760 --> 00:47:28,104 Sign here. Initial there. 691 00:47:28,220 --> 00:47:30,222 (WHISTLE BLOWING) 692 00:47:30,306 --> 00:47:34,277 Makes no difference to us, you understand. This one, that one. 693 00:47:34,935 --> 00:47:37,029 (TRAIN WHISTLE BLOWING) It's the inconvenience to the list. 694 00:47:37,104 --> 00:47:38,822 It's the paperwork. 695 00:47:38,939 --> 00:47:40,691 I somehow left my work card at home. 696 00:47:40,775 --> 00:47:43,949 I tried to explain them it was a mistake, but... 697 00:47:44,820 --> 00:47:46,788 I'm sorry, it was stupid! 698 00:47:46,906 --> 00:47:48,829 What if I got here five minutes later? 699 00:47:48,908 --> 00:47:51,411 Then where would I be? 700 00:49:33,387 --> 00:49:36,140 Sacrean, sacrean end tzukeer. 701 00:49:36,474 --> 00:49:38,977 Tzukeer end sacrean. 702 00:49:42,938 --> 00:49:45,487 I woke up from a dream this morning. 703 00:49:45,566 --> 00:49:49,662 I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, 704 00:49:49,737 --> 00:49:52,456 only to discover I was broke and sharing 705 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 a room with 12 people I didn't know. 706 00:49:55,409 --> 00:49:57,036 (CHUCKLING) You laugh about it? 707 00:49:57,119 --> 00:49:58,371 I have to laugh. 708 00:49:58,913 --> 00:50:01,166 You are living behind walls. 709 00:50:01,248 --> 00:50:06,175 The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of. 710 00:50:06,253 --> 00:50:09,348 Those walls keep them out. That's all I care about. 711 00:50:09,423 --> 00:50:12,267 I like it here. There's a kind of, I don't know, 712 00:50:12,343 --> 00:50:14,721 ancestral squalor to it all. 713 00:50:14,929 --> 00:50:16,931 You are a slave to these people. No one envies us anymore. 714 00:50:17,014 --> 00:50:18,015 I'm smart. 715 00:50:18,140 --> 00:50:19,187 Oh, yes, you're smart. 716 00:50:19,266 --> 00:50:20,267 You're a real genius. 717 00:50:20,434 --> 00:50:21,481 You had your chance. 718 00:50:21,769 --> 00:50:25,945 Today, today I actually found time to organize a thought. 719 00:50:26,774 --> 00:50:29,448 I can't remember the last time I did that. 720 00:50:29,527 --> 00:50:31,279 When's the last time we did this? 721 00:50:31,362 --> 00:50:33,581 When's the last time we stood around and talked? 722 00:50:33,822 --> 00:50:36,450 No one ordered me onto a truck today. 723 00:50:36,575 --> 00:50:39,203 No one took my business away from me. 724 00:50:39,578 --> 00:50:41,421 You don't really have a business to take. 725 00:50:41,914 --> 00:50:43,791 There's nowhere down from here. 726 00:50:43,958 --> 00:50:45,835 This is it. This is the bottom. 727 00:50:46,585 --> 00:50:49,134 The ghetto is liberty. 728 00:50:56,679 --> 00:50:59,649 This street divides the ghetto just about in half. 729 00:51:00,599 --> 00:51:07,483 Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on. 730 00:51:08,857 --> 00:51:12,077 Left side, Ghetto B, surplus labor, 731 00:51:12,194 --> 00:51:15,448 the elderly and infirm, mostly. 732 00:51:16,282 --> 00:51:18,501 Which is where you will want to start. 733 00:51:18,659 --> 00:51:20,912 Do you have any questions, sir? 734 00:51:21,161 --> 00:51:23,789 Ja, why is the top down? I'm fucking freezing. 735 00:51:26,584 --> 00:51:29,133 KUNDE: We expect a labor force of 25,000 to 30,000. 736 00:51:29,211 --> 00:51:32,761 Segregated, of course. The men in the barracks near the quarry. 737 00:51:32,840 --> 00:51:34,308 The women on the other side of the wire. 738 00:51:34,383 --> 00:51:36,477 GOETH: My place is where? There, sir. 739 00:51:36,552 --> 00:51:38,350 There? Yes, the villa. 740 00:51:38,429 --> 00:51:39,851 You call that a villa? 741 00:51:39,930 --> 00:51:41,170 Their synagogue, can you see it? 742 00:51:41,181 --> 00:51:42,307 That's not a villa. 743 00:51:42,391 --> 00:51:44,064 We're planning to turn it into the camp stables. 744 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 It's a house. 745 00:51:45,769 --> 00:51:47,612 GOETH: What's that over there? 746 00:51:50,065 --> 00:51:51,988 KUNDE: Kindergarten. Fifty-one. 747 00:51:52,067 --> 00:51:56,573 And we have a dentist, shoemaker, practical physicians. 748 00:51:59,783 --> 00:52:01,535 There they are, sir. 749 00:52:03,078 --> 00:52:05,080 (SNIFFS) Hmm. 750 00:52:07,041 --> 00:52:10,261 One of you is a very lucky girl. 751 00:52:11,045 --> 00:52:15,721 There is an opening for a job away from all 752 00:52:16,508 --> 00:52:20,012 this backbreaking work at my new villa. 753 00:52:20,554 --> 00:52:21,555 (SNIFFS) 754 00:52:22,264 --> 00:52:23,265 Uh... 755 00:52:25,976 --> 00:52:29,071 Which of you has domestic experience? 756 00:52:33,067 --> 00:52:36,788 Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. 757 00:52:36,862 --> 00:52:40,082 All those annoying habits I have to undo. 758 00:52:45,245 --> 00:52:47,919 (CHUCKLES) I don't want to give you my cold. 759 00:52:48,666 --> 00:52:50,088 What's your name? 760 00:52:50,876 --> 00:52:52,594 Helen Hirsch. What? 761 00:52:53,045 --> 00:52:54,968 Helen Hirsch. (COUGHING) 762 00:52:55,047 --> 00:52:56,845 What? I can't hear. 763 00:52:56,965 --> 00:52:58,763 Helen Hirsch. 764 00:53:14,942 --> 00:53:15,943 Ja. 765 00:53:16,026 --> 00:53:17,369 WOMAN: Take it all down! 766 00:53:17,444 --> 00:53:19,572 (OFFICER BLOWS WHISTLE) OFFICER: To work! 767 00:53:21,657 --> 00:53:24,376 WOMAN: Take it down! It is not safe! 768 00:53:24,451 --> 00:53:27,500 She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down. 769 00:53:27,579 --> 00:53:30,549 I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa. 770 00:53:30,624 --> 00:53:34,424 Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch! 771 00:53:34,962 --> 00:53:38,432 Herr Kommandant. The entire foundation 772 00:53:38,549 --> 00:53:41,974 has to be torn down and re-poured. 773 00:53:42,052 --> 00:53:44,771 If not, there will be at least a subsidence 774 00:53:44,888 --> 00:53:47,607 at the southern end of the barracks. 775 00:53:48,267 --> 00:53:50,986 Subsidence, and then collapse. 776 00:53:51,061 --> 00:53:53,063 And you are an engineer? Yes. 777 00:53:53,897 --> 00:53:55,319 My name is Diana Reiter. 778 00:53:55,399 --> 00:53:58,824 I'm a graduate of civil engineering from the University of Milan. 779 00:53:58,902 --> 00:54:02,497 An educated Jew, like Karl Marx himself. 780 00:54:10,831 --> 00:54:12,629 Unterscharführer! Jawohl? 781 00:54:14,460 --> 00:54:15,586 Shoot her. 782 00:54:15,711 --> 00:54:16,883 What? 783 00:54:17,212 --> 00:54:18,213 (GASPS) 784 00:54:18,672 --> 00:54:22,927 Herr Kommandant, I'm only trying to do my job. 785 00:54:23,010 --> 00:54:24,557 Ja, I'm doing mine. 786 00:54:24,636 --> 00:54:26,980 But, sir, she's foreman of construction. 787 00:54:27,055 --> 00:54:29,774 We are not going to have arguments with these people. 788 00:54:29,850 --> 00:54:30,976 Okay. 789 00:54:33,187 --> 00:54:36,612 No. Shoot her here, on my authority. 790 00:54:47,785 --> 00:54:49,628 It will take more than that. 791 00:54:49,703 --> 00:54:51,046 GOETH: I'm sure you're right. 792 00:54:59,296 --> 00:55:03,642 Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said. 793 00:55:04,384 --> 00:55:07,934 We have more to see, but we have only one more hour of light. 794 00:55:11,058 --> 00:55:12,560 (HUMMING) 795 00:55:19,566 --> 00:55:21,443 GOETH: Today is history. 796 00:55:23,320 --> 00:55:25,914 Today will be remembered. 797 00:55:27,741 --> 00:55:33,373 Years from now, the young will ask with wonder about this day. 798 00:55:35,415 --> 00:55:37,793 Today is history, and you are part of it. 799 00:55:40,796 --> 00:55:43,140 Six hundred years ago, 800 00:55:43,257 --> 00:55:45,726 (SINGING MORNING PRAYER) when elsewhere they were footing the blame 801 00:55:45,843 --> 00:55:48,266 for the Black Death, Kazimierz the Great... 802 00:55:49,054 --> 00:55:50,806 Ke laolam chasedo 803 00:55:50,889 --> 00:55:55,190 ...so-called, told the Jews they could come to Krakow. 804 00:55:55,269 --> 00:55:56,236 They came. 805 00:55:56,311 --> 00:55:58,109 Not that fat. No, less. 806 00:55:58,230 --> 00:56:00,028 They trundled their belongings into the city. 807 00:56:00,107 --> 00:56:01,108 Yes, a bit less. 808 00:56:01,275 --> 00:56:02,322 They settled. 809 00:56:03,277 --> 00:56:05,405 They took hold. 810 00:56:05,487 --> 00:56:11,039 They prospered in business, science, education, the arts. 811 00:56:12,953 --> 00:56:14,705 They came here with nothing. 812 00:56:15,122 --> 00:56:16,123 (PRAYING CONTINUES) 813 00:56:16,748 --> 00:56:17,965 Nothing. 814 00:56:19,418 --> 00:56:20,761 And they flourished. 815 00:56:22,296 --> 00:56:26,847 For six centuries there has been a Jewish Krakow. 816 00:56:28,427 --> 00:56:29,804 Think about that. 817 00:56:30,679 --> 00:56:32,272 By this evening, 818 00:56:33,015 --> 00:56:35,894 those six centuries are a rumor. 819 00:56:38,228 --> 00:56:39,525 They never happened. 820 00:56:41,648 --> 00:56:43,321 Today is history. 821 00:57:04,546 --> 00:57:07,174 Absitzen und in Zweierreihen antreten! 822 00:57:08,675 --> 00:57:10,427 Kameraden! Schneller! 823 00:57:10,510 --> 00:57:12,103 (WHISTLE BLOWING) (INDISTINCT SHOUTING) 824 00:57:14,181 --> 00:57:18,152 I think we will start with Ghetto B. 825 00:57:18,226 --> 00:57:20,069 SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp! 826 00:57:22,147 --> 00:57:23,649 (DOGS BARKING) 827 00:57:28,028 --> 00:57:29,120 All right? 828 00:57:29,237 --> 00:57:30,329 Start from both sides? 829 00:57:30,405 --> 00:57:32,282 No, no, I would like you to start there. The right side? 830 00:57:32,366 --> 00:57:33,538 The right side, yeah. And then move around. 831 00:57:33,700 --> 00:57:34,872 All right. 832 00:57:37,037 --> 00:57:41,543 MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich. Es wird Ihnen nachgeschickt. 833 00:57:42,918 --> 00:57:45,137 Lassen Sie Ihr Gepäck stehen. 834 00:57:47,631 --> 00:57:50,180 Beschriften Sie es deutlich. 835 00:57:50,342 --> 00:57:53,186 Es wird Ihnen nachgeschickt. 836 00:57:54,304 --> 00:57:55,806 SOLDIER: Aufmachen! 837 00:57:56,223 --> 00:57:57,224 Lakoom. 838 00:57:57,516 --> 00:58:00,556 Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese at hayladeem mitachat la shoolchan. 839 00:58:00,727 --> 00:58:03,025 Mitacht la meeta. Bohow. 840 00:58:07,985 --> 00:58:10,079 SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp! 841 00:58:10,404 --> 00:58:12,156 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 842 00:58:52,112 --> 00:58:53,955 SOLDERS: Runterkommen! 843 00:58:55,824 --> 00:58:58,327 (SOLDIERS BANGING ON DOORS) 844 00:59:01,663 --> 00:59:02,880 SOLDIER: Rauskommen, Juden! 845 00:59:08,336 --> 00:59:09,758 SOLDER: Na platz! 846 00:59:10,130 --> 00:59:11,131 (WHISTLE BLOWING) 847 00:59:19,389 --> 00:59:20,811 Gold, Chaim! 848 00:59:20,932 --> 00:59:22,400 Platz Chodi. 849 00:59:23,143 --> 00:59:24,315 Gold, Chaim! 850 00:59:24,478 --> 00:59:25,695 Yes, Chaim Gold. 851 00:59:25,771 --> 00:59:27,398 Shoot him. 852 00:59:27,481 --> 00:59:30,610 (SPEAKING POLISH) 853 00:59:33,612 --> 00:59:36,115 Nie zabijaj! Nie zabijaj! 854 00:59:36,573 --> 00:59:37,825 (WOMAN SCREAMS) 855 00:59:37,908 --> 00:59:40,708 SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben Sie sich zum Platz... 856 00:59:41,286 --> 00:59:44,005 Keine Koffer! Keine Koffer! 857 00:59:44,164 --> 00:59:45,381 Gehen Sie durch! 858 00:59:45,499 --> 00:59:47,843 Keine Koffer! Keine Koffer! 859 00:59:48,251 --> 00:59:50,470 Hey, little boy. Wie alt bist du, he? 860 00:59:50,545 --> 00:59:53,674 Na, wie heißt du? Wie heißt du, eh? 861 00:59:54,549 --> 00:59:56,472 Keine Koffer, hab ich gesagt! 862 00:59:56,551 --> 00:59:57,677 (SCREAMING) 863 00:59:57,761 --> 00:59:59,604 Packt keine Koffer! Keine Koffer! 864 01:00:00,430 --> 01:00:02,899 Rüber zum Platz Chodi! Koffer hier lassen! 865 01:00:02,974 --> 01:00:05,648 Blauschein. Platz Chodi! 866 01:00:06,186 --> 01:00:07,859 Was soll der Koffer hier? 867 01:00:08,021 --> 01:00:10,194 Alles rüber zum Platz Chodi! 868 01:00:13,151 --> 01:00:15,153 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING) 869 01:00:23,870 --> 01:00:25,838 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 870 01:00:27,290 --> 01:00:29,008 We're getting out through the sewers. 871 01:00:29,084 --> 01:00:30,802 I have to check if they're clear. 872 01:00:32,379 --> 01:00:34,427 Mila, pack some things. Nothing bigger than this. 873 01:00:34,506 --> 01:00:37,510 I can't go in the sewers. I told you I won't go in the sewers. 874 01:00:41,596 --> 01:00:44,395 You can go. Yes, you can. 875 01:00:47,394 --> 01:00:49,021 I won't go in the sewers. 876 01:00:51,690 --> 01:00:53,033 (WHISTLE BLOWING) 877 01:01:00,574 --> 01:01:03,874 SOLDIER: Move! Over there! Over there! Move! 878 01:01:04,578 --> 01:01:06,751 Your card, Jew! 879 01:01:06,913 --> 01:01:11,134 Define Papiere, Jude! 880 01:01:13,587 --> 01:01:15,134 That line. 881 01:01:16,089 --> 01:01:17,636 Deine Karte! 882 01:01:17,757 --> 01:01:20,761 Ich geh nicht rauf wegen Deiner verdammten Karte! 883 01:01:22,596 --> 01:01:24,143 Deine Scheißkarte! 884 01:01:30,937 --> 01:01:32,530 (WHISTLE BLOWING) 885 01:01:34,649 --> 01:01:36,447 (WOMAN WAILING IN GERMAN) 886 01:01:43,617 --> 01:01:45,898 Was soll denn die Scheiße? Bist du denn verrückt geworden? 887 01:01:46,119 --> 01:01:48,400 Mit diesem Scheißgewehr hättest du mich erschießen können! 888 01:01:48,455 --> 01:01:51,049 Du hast so nah an mir vorbeigeschossen! 889 01:01:51,166 --> 01:01:53,544 Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh! Verrückt ge Worden! 890 01:01:53,627 --> 01:01:55,067 SOLDER: Zurückbleiben! Zurückbleiben! 891 01:02:01,051 --> 01:02:03,975 Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu den Lastwagen gehen! 892 01:02:04,804 --> 01:02:07,398 Weiterlaufen! Weiterlaufen! Nicht sprechen! 893 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 (WHISTLE BLOWING) 894 01:02:17,609 --> 01:02:19,737 Komm her, du Judensau! 895 01:02:19,819 --> 01:02:21,696 Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen! 896 01:02:24,866 --> 01:02:26,906 (WOMAN WHISPERING IN POLISH) (WOMAN SPEAKING POLISH) 897 01:02:27,911 --> 01:02:30,130 Chodzcie tu szybko! 898 01:02:53,061 --> 01:02:54,233 (DOOR BURSTS OPEN) 899 01:03:19,504 --> 01:03:21,802 She's good as dead. Leave her. 900 01:03:21,881 --> 01:03:25,260 Give me a moment. Just let me bring her inside. 901 01:03:27,095 --> 01:03:28,597 (PEOPLE SCREAMING) 902 01:03:28,722 --> 01:03:31,145 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN ON PA) 903 01:03:31,224 --> 01:03:34,694 You can join her or join the line. 904 01:03:38,064 --> 01:03:39,657 (WHISTLE BLOWING) 905 01:03:39,733 --> 01:03:40,950 Women to the left! 906 01:03:41,067 --> 01:03:42,068 Wilhelm! Rose! 907 01:03:42,152 --> 01:03:44,996 Men to right. Women to the left. (WOMAN PROTESTING) 908 01:03:45,071 --> 01:03:46,288 Women to the left. 909 01:03:46,406 --> 01:03:47,806 Let me go! I won't leave my husband! 910 01:03:52,746 --> 01:03:54,307 Women to the left, and men to the right. 911 01:03:54,414 --> 01:03:55,961 Promise me, be safe. 912 01:03:58,877 --> 01:04:00,845 Your government is in the wrong country! 913 01:04:00,920 --> 01:04:03,799 (SHOUTING CONTINUES) 914 01:04:03,923 --> 01:04:07,097 (WAILING) 915 01:04:07,719 --> 01:04:09,266 Mama! Mama! 916 01:04:10,889 --> 01:04:12,937 (PEOPLE SHOUTING) 917 01:04:23,777 --> 01:04:25,620 (DOGS BARKING) 918 01:04:26,696 --> 01:04:27,868 (SOLDIERS SHOUTING) 919 01:04:27,947 --> 01:04:30,291 (MACHINE GUN FIRE) 920 01:04:57,435 --> 01:04:59,028 Mila! 921 01:05:18,540 --> 01:05:20,963 (BELL CHIMING) 922 01:05:25,672 --> 01:05:27,174 (SCREAMS) 923 01:05:32,679 --> 01:05:34,101 You have a Blauschein. 924 01:05:34,222 --> 01:05:35,644 Blauschein doesn't matter anymore, 925 01:05:35,723 --> 01:05:37,270 they are cleaning out the ghetto. 926 01:05:37,350 --> 01:05:38,897 There is not enough room for you. 927 01:05:39,018 --> 01:05:40,611 What are you talking about? We tried it 928 01:05:40,728 --> 01:05:42,355 before. There's more than enough room. 929 01:05:42,814 --> 01:05:44,031 I changed my mind! 930 01:05:44,190 --> 01:05:45,407 Mama! 931 01:05:45,692 --> 01:05:47,911 Oh, look at the space in there. 932 01:05:48,027 --> 01:05:50,280 Now look at me. You are just scared. 933 01:05:50,363 --> 01:05:52,457 I can fit the girl, but not you. 934 01:05:52,532 --> 01:05:53,624 Mama, I'm coming out! 935 01:05:53,741 --> 01:05:54,833 Stay where you are. 936 01:05:54,909 --> 01:05:57,162 I'd rather you be here than who knows where. 937 01:05:57,245 --> 01:05:58,542 Mama! 938 01:06:03,042 --> 01:06:04,840 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 939 01:06:06,880 --> 01:06:08,348 (DOGS BARKING) 940 01:06:19,392 --> 01:06:22,145 Herr Kommandant! (SOLDIERS LAUGHING) 941 01:06:22,228 --> 01:06:23,730 Very good saluting. 942 01:06:23,813 --> 01:06:25,736 I respectfully report I've been given orders 943 01:06:25,857 --> 01:06:27,780 to clear the bundles from the road, 944 01:06:27,859 --> 01:06:30,908 so there will be no obstructions to the thoroughfare. 945 01:06:30,987 --> 01:06:35,538 Finish and join the lines, little Polish clicking soldier. 946 01:06:35,617 --> 01:06:36,869 (CHUCKLES) 947 01:06:53,760 --> 01:06:54,761 (BLOWS WHISTLE) 948 01:06:58,932 --> 01:07:00,354 Mrs. Dresner? 949 01:07:00,433 --> 01:07:01,776 Yes. 950 01:07:02,185 --> 01:07:04,358 Oh, you are a friend of my son's. 951 01:07:04,604 --> 01:07:07,027 Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble. 952 01:07:07,106 --> 01:07:09,279 No, get under the stairs. They'll be done 953 01:07:09,400 --> 01:07:11,573 searching soon. You'll be safe there. 954 01:07:11,653 --> 01:07:13,200 Please hide. Please. 955 01:07:13,321 --> 01:07:14,868 ...warmed by the sun. 956 01:07:14,948 --> 01:07:17,371 Hide under the stairs. 957 01:07:20,578 --> 01:07:23,001 BOY: I've searched the building. There's no one here. 958 01:07:23,081 --> 01:07:25,379 Also, gehen wir zum nächsten Block. 959 01:07:25,458 --> 01:07:26,710 Einverstanden. 960 01:07:33,091 --> 01:07:34,638 Danka! Mama! 961 01:07:35,510 --> 01:07:36,511 (PANTING) 962 01:07:40,765 --> 01:07:42,108 Hello, Adam. 963 01:07:43,726 --> 01:07:45,979 Hello, Danka. 964 01:07:51,609 --> 01:07:54,408 Come with me. I will put you in the good line. 965 01:07:55,113 --> 01:07:57,161 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 966 01:07:57,240 --> 01:08:00,414 Do you know the saying, "An hour of life is still life"? 967 01:08:00,493 --> 01:08:04,589 You are not a boy anymore. I'm saying a blessing for you. 968 01:08:07,625 --> 01:08:10,720 (PEOPLE SHOUTING) (MACHINE GUNS FIRING) 969 01:08:15,341 --> 01:08:17,685 (CHILDREN'S CHOIR SINGING OYF 'N PRIPETSHOK) 970 01:08:17,844 --> 01:08:19,437 Oyfn pripetshok brent a fayerl 971 01:08:19,512 --> 01:08:22,265 Un in shtub iz heys 972 01:08:23,266 --> 01:08:28,523 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 973 01:08:28,980 --> 01:08:31,904 Dem alefbeys 974 01:08:32,150 --> 01:08:33,151 (MACHINE GUN FIRING) 975 01:08:33,735 --> 01:08:38,366 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 976 01:08:38,865 --> 01:08:41,493 Dem alefbeys 977 01:08:41,743 --> 01:08:42,744 (GUNS SHOOTING) 978 01:08:42,910 --> 01:08:44,036 (PEOPLE SCREAMING) 979 01:08:44,287 --> 01:08:49,088 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 980 01:08:49,542 --> 01:08:52,887 Vos ir lerent do 981 01:08:54,505 --> 01:08:59,557 Zogtzhe noch amol un take noch amol 982 01:08:59,969 --> 01:09:03,690 Komets alefo 983 01:09:04,849 --> 01:09:06,726 (OFFICERS SHOUTING) 984 01:09:06,809 --> 01:09:10,154 Zogtzhe noch amol un take noch amol 985 01:09:10,271 --> 01:09:13,400 Komets alefo 986 01:09:15,443 --> 01:09:20,040 Ofyn pripetshok brent a fayerl 987 01:09:20,573 --> 01:09:24,794 Un in shtub iz heys 988 01:09:25,578 --> 01:09:30,926 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 989 01:09:31,125 --> 01:09:32,672 Dem alefbeys 990 01:09:35,171 --> 01:09:36,172 (DOG BARKING) 991 01:09:42,303 --> 01:09:45,102 Oh, please, let's go. Let's go, please. 992 01:09:46,307 --> 01:09:47,684 Come on. 993 01:09:48,768 --> 01:09:51,942 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 994 01:09:52,271 --> 01:09:56,321 Vos ir lerent do 995 01:09:57,110 --> 01:10:02,287 Zogtzhe noch amo! Un take noch amol 996 01:10:03,074 --> 01:10:06,078 Komets alefo 997 01:10:07,495 --> 01:10:08,872 (WHISTLE BLOWING) 998 01:10:09,038 --> 01:10:12,463 Zogtzhe noch amol un take noch amol 999 01:10:12,959 --> 01:10:15,963 Komets alefo 1000 01:10:24,637 --> 01:10:25,638 (WHIMPERING) 1001 01:10:30,059 --> 01:10:32,107 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1002 01:10:56,002 --> 01:10:58,551 Markieren. Markieren. 1003 01:11:18,107 --> 01:11:19,529 (SPEAKING POLISH) 1004 01:11:52,642 --> 01:11:53,842 Nie! Prosze pana, niech pan... 1005 01:11:54,644 --> 01:11:56,066 (HITS PIANO KEYS) 1006 01:12:00,399 --> 01:12:01,776 GIRL: ...nie znajdziemy! 1007 01:12:02,401 --> 01:12:04,119 (MACHINE GUN FIRE) 1008 01:12:04,195 --> 01:12:05,663 (RAPID PIANO MUSIC PLAYING) 1009 01:12:07,114 --> 01:12:09,242 (SHOUTING IN GERMAN) 1010 01:12:12,036 --> 01:12:13,754 (MACHINE GUN FIRE CONTINUES) 1011 01:12:27,260 --> 01:12:31,436 Was ist das? Ist das Bach? Nein, nein. Mozart. 1012 01:12:31,722 --> 01:12:33,190 Mozart? Ja. 1013 01:12:53,411 --> 01:12:54,833 Das wollen wir heute noch schaffen? 1014 01:12:54,954 --> 01:12:55,955 Nee, schaffen wir nie. 1015 01:13:01,836 --> 01:13:03,634 Nee, schaffen wir nie. 1016 01:13:03,713 --> 01:13:05,886 I wish this fucking night were over. 1017 01:13:05,965 --> 01:13:07,558 (PIANO PLAYING CONTINUES) 1018 01:13:19,186 --> 01:13:20,187 (PIANO PLAYING STOPS) 1019 01:13:44,712 --> 01:13:46,885 (WHISTLE BLOWING) OFFICER: Appell! Fünferreihen! 1020 01:13:49,091 --> 01:13:50,092 Antreten! 1021 01:13:53,137 --> 01:13:55,265 Halt, alle anstellen! 1022 01:13:59,060 --> 01:14:00,653 Los, los, Fünferreihen! 1023 01:14:01,938 --> 01:14:03,406 Mützen ab! 1024 01:14:05,608 --> 01:14:07,201 Namen verlesen! 1025 01:14:07,526 --> 01:14:11,497 Wer aufgerufen wird, hebt seine Hand und ein deutliches Jawohl! 1026 01:14:11,572 --> 01:14:13,370 (OFFICER CALLS OUT NAMES) MAN: Jawohl. 1027 01:14:17,536 --> 01:14:19,538 Keller, Fanni! Jawohl. 1028 01:14:20,873 --> 01:14:24,343 Adalbert, Hermann! Jawohl. 1029 01:14:25,544 --> 01:14:27,217 Faber, Dorothea! Jawohl. 1030 01:14:27,672 --> 01:14:29,720 Goldstein, Pola! Jawohl. 1031 01:14:31,258 --> 01:14:34,102 Warmberger, Markus! Jawohl. 1032 01:14:36,138 --> 01:14:37,811 Edelstein, Max! 1033 01:14:37,890 --> 01:14:40,063 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING NAMES) 1034 01:14:56,867 --> 01:14:58,585 Appell abtreten! 1035 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 Do pracy! 1036 01:15:01,497 --> 01:15:03,966 The worst is over. We are workers now. 1037 01:15:05,418 --> 01:15:07,591 (MAN SPEAKING GERMAN ON PA) 1038 01:15:36,449 --> 01:15:38,076 OFFICER: Keine Müdigkeit vorschützen! 1039 01:15:41,245 --> 01:15:43,213 (PEOPLE SCREAMING) 1040 01:15:43,539 --> 01:15:46,964 Oh, God, Amon. 1041 01:15:48,836 --> 01:15:50,509 (OFFICER SHOUTING INDISTINCTLY) 1042 01:15:51,547 --> 01:15:53,970 MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort in der Baracke zurückmelden! 1043 01:16:11,067 --> 01:16:12,319 (GUNSHOT) 1044 01:16:13,903 --> 01:16:15,576 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 1045 01:16:16,822 --> 01:16:18,290 (RELOADING RIFLE) 1046 01:16:20,993 --> 01:16:23,291 (WOMAN SHRIEKING) 1047 01:16:23,746 --> 01:16:25,999 (OFFICER SHOUTING IN GERMAN) 1048 01:16:34,507 --> 01:16:36,760 (BONES CRACK) 1049 01:16:38,344 --> 01:16:41,188 OFFICER: Komm du mal schön her! Komm du schön! 1050 01:16:41,347 --> 01:16:42,815 Na komm! Na komm! 1051 01:16:46,685 --> 01:16:49,905 Amon, you're such a damned fucking child! 1052 01:16:49,980 --> 01:16:52,074 Wakey, wakey. 1053 01:16:55,986 --> 01:16:57,112 (SIGHS) 1054 01:17:01,742 --> 01:17:03,289 WOMAN: Make coffee. 1055 01:17:03,410 --> 01:17:04,957 Make it yourself. 1056 01:17:20,761 --> 01:17:23,230 MAN: The SS will manage certain industries itself 1057 01:17:23,305 --> 01:17:25,148 inside Plaszow. 1058 01:17:25,224 --> 01:17:27,647 A metalworks, brush factory, 1059 01:17:27,726 --> 01:17:29,899 another for reprocessing Jewish clothing 1060 01:17:29,979 --> 01:17:33,779 from the ghettos for use by bombed-out families back home. 1061 01:17:33,858 --> 01:17:37,408 But it's private industry like yours that stands to benefit most 1062 01:17:37,486 --> 01:17:39,614 by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp... 1063 01:17:39,697 --> 01:17:42,325 No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you? 1064 01:17:42,408 --> 01:17:43,830 Good to see you, my friend. 1065 01:17:43,909 --> 01:17:45,911 Oskar Schindler. Leo John. 1066 01:17:46,453 --> 01:17:47,454 (WHISPERS) 1067 01:17:49,498 --> 01:17:50,715 (CHUCKLES) 1068 01:17:51,125 --> 01:17:52,251 Franz, good to see you. 1069 01:17:52,376 --> 01:17:53,502 Hello, Oskar. Glad you could join us. 1070 01:17:53,586 --> 01:17:55,133 My pleasure. Julius. 1071 01:17:55,254 --> 01:17:56,847 How are you? You lost weight. 1072 01:17:56,922 --> 01:17:59,926 Only in the shoulders. Please, everybody, sit down. 1073 01:18:01,385 --> 01:18:04,013 How are you doing? Oskar Schindler. 1074 01:18:05,723 --> 01:18:07,270 We started without you. 1075 01:18:07,391 --> 01:18:08,938 Fine. I miss anything good? 1076 01:18:09,768 --> 01:18:12,191 I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch 1077 01:18:12,271 --> 01:18:15,366 some of the benefits of moving their factories into Plaszow. 1078 01:18:15,441 --> 01:18:17,284 I meant the food. (CHUCKLES) 1079 01:18:20,279 --> 01:18:22,202 Since your labor is housed on-site, 1080 01:18:22,323 --> 01:18:24,291 it's available to you at all times. 1081 01:18:24,366 --> 01:18:27,040 You can work them all night if you want. 1082 01:18:27,119 --> 01:18:29,338 Your factory policies, whatever they've 1083 01:18:29,455 --> 01:18:31,708 been in the past, they'll continue to be. 1084 01:18:31,790 --> 01:18:33,463 They'll be respected. 1085 01:18:34,001 --> 01:18:35,844 I have to know, where do you get a suit 1086 01:18:35,961 --> 01:18:37,804 like that? What is that? Is that silk? 1087 01:18:38,088 --> 01:18:39,305 Of course. 1088 01:18:40,466 --> 01:18:41,467 Ja. 1089 01:18:42,259 --> 01:18:44,478 It has a nice sheen about it. 1090 01:18:44,553 --> 01:18:45,554 Thank you. 1091 01:18:45,679 --> 01:18:46,726 Very nice. 1092 01:18:46,805 --> 01:18:50,150 I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead. 1093 01:18:50,226 --> 01:18:51,978 I don't know. 1094 01:18:53,145 --> 01:18:55,239 SCHINDLER: I go to work the other day. 1095 01:18:56,649 --> 01:18:58,651 Nobody's there. 1096 01:18:58,734 --> 01:19:02,364 Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in. 1097 01:19:03,739 --> 01:19:05,161 Everybody's gone. 1098 01:19:06,116 --> 01:19:07,834 No. (SIGHS) 1099 01:19:09,119 --> 01:19:10,245 No. 1100 01:19:14,041 --> 01:19:16,510 They're not gone. They're here. 1101 01:19:16,585 --> 01:19:21,933 They're mine! Every day that goes by, I'm losing money. 1102 01:19:22,007 --> 01:19:23,680 Every worker that is shot costs me money. 1103 01:19:23,759 --> 01:19:25,386 I have to find somebody else. I have to train them. 1104 01:19:25,469 --> 01:19:26,989 We are going to be making so much money 1105 01:19:27,054 --> 01:19:28,522 that none of this is going to matter. 1106 01:19:28,597 --> 01:19:30,725 It's bad business. 1107 01:19:33,269 --> 01:19:34,270 (SNIFFS) 1108 01:19:43,570 --> 01:19:45,038 Thank you. 1109 01:19:45,489 --> 01:19:46,991 Leave the bottle. 1110 01:19:48,909 --> 01:19:50,502 Take that. 1111 01:19:51,537 --> 01:19:54,381 Lena, thank you. 1112 01:20:04,216 --> 01:20:07,220 Scherner told me something else about you. 1113 01:20:09,513 --> 01:20:11,766 Yeah? What's that? 1114 01:20:11,849 --> 01:20:16,400 That you know the meaning of the word "gratitude." 1115 01:20:17,354 --> 01:20:20,233 That it's not some vague thing with you 1116 01:20:20,316 --> 01:20:22,819 like it is with others. 1117 01:20:24,069 --> 01:20:26,413 You want to stay where you are. 1118 01:20:27,323 --> 01:20:29,746 You've got things going on the side. 1119 01:20:30,617 --> 01:20:32,585 Things are good. 1120 01:20:32,661 --> 01:20:36,086 You don't want anybody telling you what to do. 1121 01:20:37,124 --> 01:20:41,379 I can understand all that, you know. I know you. 1122 01:20:43,672 --> 01:20:48,678 What you want is your own sub-camp. 1123 01:20:54,475 --> 01:20:57,695 Do you have any idea what is involved? The paperwork alone, 1124 01:20:57,770 --> 01:20:59,238 and then you've got to build the fucking thing. 1125 01:20:59,313 --> 01:21:01,987 Getting the fucking permits is enough to drive you crazy. 1126 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 Then the engineers show up, 1127 01:21:03,275 --> 01:21:06,028 they stand around, they argue about drainage, foundations, 1128 01:21:06,111 --> 01:21:07,829 codes, exact specifications, 1129 01:21:07,905 --> 01:21:09,703 parallel fences four kilometers long, 1130 01:21:09,823 --> 01:21:12,246 1,200 kilograms of barbed wire, (CHUCKLING) 1131 01:21:12,326 --> 01:21:15,045 6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators, 1132 01:21:15,120 --> 01:21:16,880 three cubic meters of air space per prisoner. 1133 01:21:16,955 --> 01:21:19,049 I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it, 1134 01:21:19,124 --> 01:21:20,717 you know? I know. 1135 01:21:20,793 --> 01:21:23,546 Well, you know. You've been through it. (SPITS) 1136 01:21:26,799 --> 01:21:29,643 You could make things easier for me. 1137 01:21:32,721 --> 01:21:34,644 I'd be grateful. 1138 01:21:38,852 --> 01:21:40,479 SOLDER: Aus dem Weg da! 1139 01:21:49,154 --> 01:21:50,121 (DOGS BARKING) 1140 01:21:50,197 --> 01:21:52,040 SOLDIER: Weitergehen! Weitergehen! 1141 01:21:52,116 --> 01:21:53,914 (SOLDIER SPEAKING IN POLISH) 1142 01:21:54,827 --> 01:21:56,579 (WHISTLE BLOWING) 1143 01:22:10,175 --> 01:22:12,143 Where's Stern? 1144 01:22:15,681 --> 01:22:19,902 Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut 1145 01:22:19,977 --> 01:22:23,356 from the factory owners in this camp. 1146 01:22:23,439 --> 01:22:26,864 Leaving you to take care of my main account, 1147 01:22:26,942 --> 01:22:29,491 the Schindler account. 1148 01:22:30,362 --> 01:22:34,492 He wants his independence. I gave it to him. 1149 01:22:34,575 --> 01:22:36,498 But independence costs money. 1150 01:22:37,536 --> 01:22:39,789 This, you understand? 1151 01:22:44,501 --> 01:22:45,718 Look at me. 1152 01:22:57,598 --> 01:23:00,568 Don't forget who you are working for now. 1153 01:23:05,939 --> 01:23:07,407 (WOMAN SHRIEKING) 1154 01:23:07,483 --> 01:23:08,985 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 1155 01:23:09,485 --> 01:23:10,486 MAN: Jawohl! 1156 01:23:10,903 --> 01:23:13,873 SCHINDLER: Make sure he stays. He's a slippery bastard! 1157 01:23:21,330 --> 01:23:22,502 We need more wine. 1158 01:23:22,623 --> 01:23:23,795 More wine! 1159 01:23:23,874 --> 01:23:26,423 Stand on my friend. Don't let him leave. 1160 01:23:31,798 --> 01:23:34,142 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1161 01:23:37,137 --> 01:23:39,014 (GUESTS SINGING IN GERMAN) 1162 01:23:41,600 --> 01:23:43,147 (TOASTING IN GERMAN) 1163 01:23:43,227 --> 01:23:45,275 Was passiert denn in einem Leben 1164 01:23:45,604 --> 01:23:46,605 Prost! Prost! 1165 01:23:49,983 --> 01:23:51,280 Thank you, Herr Direktor. 1166 01:23:51,401 --> 01:23:52,653 Prost, Herr Direktor! 1167 01:23:57,908 --> 01:23:59,626 What are you doing? 1168 01:23:59,785 --> 01:24:01,537 What? Scratching my head. 1169 01:24:01,620 --> 01:24:04,840 Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance. 1170 01:24:06,291 --> 01:24:07,292 Do you have lice? 1171 01:24:07,459 --> 01:24:08,499 Do you have your notebook? 1172 01:24:08,544 --> 01:24:10,421 The calendar on my desk has the birthdays 1173 01:24:10,546 --> 01:24:12,389 of our SS friends' wives and children. 1174 01:24:12,464 --> 01:24:13,886 Don't forget to send something. 1175 01:24:14,967 --> 01:24:16,435 Record payoffs to the Main Administration 1176 01:24:16,552 --> 01:24:18,020 and Economics Office, the Arm... 1177 01:24:18,095 --> 01:24:19,813 Slowly, Stern, slowly. 1178 01:24:19,888 --> 01:24:22,892 The Armaments Board, Governor General's Division of the Interior 1179 01:24:22,975 --> 01:24:25,398 and Chief of Police as "fees." 1180 01:24:25,477 --> 01:24:27,650 And make them on the first of each month, 1181 01:24:27,729 --> 01:24:30,232 as opposed to individual payoffs to our SS contacts. 1182 01:24:30,315 --> 01:24:32,238 The list is in the lower drawer of my desk, which you... 1183 01:24:32,317 --> 01:24:34,319 "First of month..." 1184 01:24:35,571 --> 01:24:37,949 SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle 1185 01:24:38,031 --> 01:24:40,284 as cash contributions to legitimate charities 1186 01:24:40,409 --> 01:24:42,628 sent, of course, to each official's office. 1187 01:24:42,703 --> 01:24:45,001 Dealings with our black market contacts 1188 01:24:45,122 --> 01:24:47,420 listed as suppliers in the legitimate ledger 1189 01:24:47,499 --> 01:24:49,342 are more complicated. Forget it. 1190 01:24:49,418 --> 01:24:51,261 What do you mean, forget it? You can't forget it. 1191 01:24:51,336 --> 01:24:53,430 It gives me a headache. It gives me a headache! 1192 01:24:54,339 --> 01:24:56,057 (DOGS BARKING) 1193 01:24:56,800 --> 01:24:57,801 (SIGHS) 1194 01:25:00,512 --> 01:25:02,059 I couldn't get you out of here. 1195 01:25:02,180 --> 01:25:03,773 I'll be all right. 1196 01:25:03,849 --> 01:25:08,605 Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually. 1197 01:25:08,687 --> 01:25:11,406 I'll look in on you, see how you're doing. 1198 01:25:13,692 --> 01:25:17,287 Here, put these in your pocket. 1199 01:25:17,362 --> 01:25:19,114 Come on. 1200 01:25:23,619 --> 01:25:25,371 Herr Direktor, don't let things fall apart. 1201 01:25:25,454 --> 01:25:27,206 I've worked too hard. 1202 01:25:36,214 --> 01:25:39,844 Thanks for... Good luck. 1203 01:26:01,823 --> 01:26:03,871 Achtung, Mützen ab! 1204 01:26:14,753 --> 01:26:16,300 Work! An die Arbeit! 1205 01:26:31,645 --> 01:26:33,363 What are you making? 1206 01:26:33,438 --> 01:26:34,860 Hinges, sir. 1207 01:26:38,360 --> 01:26:40,283 I've got some workers coming in tomorrow. 1208 01:26:40,362 --> 01:26:42,080 Where the hell they from again? 1209 01:26:42,155 --> 01:26:44,249 Yugoslavia, Herr Kommandant. 1210 01:26:44,324 --> 01:26:46,452 I've got to make room. 1211 01:26:49,121 --> 01:26:50,589 Make me a hinge. 1212 01:26:50,706 --> 01:26:52,208 Yes, sir. 1213 01:26:57,587 --> 01:26:59,715 (GUARDS MUTTERING) 1214 01:27:24,531 --> 01:27:26,454 Keep going, you're doing well. 1215 01:27:35,959 --> 01:27:37,882 Oh, that's very good. 1216 01:27:38,754 --> 01:27:42,475 But I'm a bit confused, and perhaps you can help me. 1217 01:27:42,549 --> 01:27:46,270 What I don't understand is that you've been working 1218 01:27:46,344 --> 01:27:50,190 since I think, what, about 6:00 this morning? 1219 01:27:51,391 --> 01:27:55,612 Yet, such a small pile of hinges. 1220 01:28:03,069 --> 01:28:04,446 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1221 01:28:14,539 --> 01:28:15,540 (GUN CLICKS) 1222 01:28:25,050 --> 01:28:26,802 (GUN CLICKS) Oh, Christ. 1223 01:28:26,885 --> 01:28:27,977 May I try that, sir? 1224 01:28:28,053 --> 01:28:30,306 Check the angle lever. Maybe it's bent. 1225 01:28:30,388 --> 01:28:33,517 No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever. 1226 01:28:33,600 --> 01:28:35,853 Maybe it's the pin. Maybe the pin shaft is greasy. 1227 01:28:35,936 --> 01:28:37,062 Ja, come on. 1228 01:28:37,187 --> 01:28:38,313 What did I just say? Here. 1229 01:28:40,649 --> 01:28:41,650 (GUN CLICKS) 1230 01:28:42,317 --> 01:28:43,739 Herr Kommandant. 1231 01:28:43,819 --> 01:28:49,576 I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory 1232 01:28:49,658 --> 01:28:53,253 because the machines were being recalibrated this morning. 1233 01:28:53,328 --> 01:28:54,329 (GUN CLICKS) 1234 01:28:55,372 --> 01:28:58,251 I was put on to shoveling coal. 1235 01:28:59,125 --> 01:29:02,925 (GUN CLICKING) 1236 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 (GRUNTS) 1237 01:29:09,761 --> 01:29:10,762 (YELLS) 1238 01:29:10,846 --> 01:29:11,847 (SOBBING) 1239 01:29:22,190 --> 01:29:23,737 Strange, huh? 1240 01:29:24,609 --> 01:29:25,701 Yeah. 1241 01:29:30,949 --> 01:29:32,542 Thank you, Muek. 1242 01:29:34,452 --> 01:29:38,082 Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled. 1243 01:29:38,164 --> 01:29:39,791 Rottenführer. Oh, for me? 1244 01:29:39,875 --> 01:29:41,502 Oh, thank you very much, Herr Direktor. 1245 01:29:41,585 --> 01:29:42,962 STERN: Herr Direktor! 1246 01:29:44,170 --> 01:29:45,797 Herr Direktor! 1247 01:29:48,967 --> 01:29:50,435 Herr Direktor. 1248 01:29:53,305 --> 01:29:54,727 He was making hinges slowly. 1249 01:29:54,806 --> 01:29:56,729 So the man can turn out a hinge in 1250 01:29:56,850 --> 01:29:58,818 less than a minute. Why the long story? 1251 01:29:59,144 --> 01:30:00,145 Hmm? 1252 01:30:26,630 --> 01:30:28,598 (MACHINES WHIRRING) 1253 01:30:28,673 --> 01:30:30,050 Thank you, sir. 1254 01:30:30,175 --> 01:30:31,552 You're welcome. 1255 01:30:35,138 --> 01:30:37,937 Nobody knows who stole the chicken, hmm? 1256 01:30:38,016 --> 01:30:39,108 Tell him about the chicken. 1257 01:30:39,184 --> 01:30:42,688 A man walks around with a chicken and nobody notices this. 1258 01:30:43,772 --> 01:30:45,365 Save yourselves. 1259 01:30:46,566 --> 01:30:48,364 Tell him about the chicken. 1260 01:31:04,459 --> 01:31:06,553 Still nobody knows. 1261 01:31:09,923 --> 01:31:11,140 (SOBBING) 1262 01:31:18,223 --> 01:31:21,978 It was you. You committed this crime. 1263 01:31:22,060 --> 01:31:23,186 No, sir. 1264 01:31:23,311 --> 01:31:24,437 But you know who, though. 1265 01:31:24,521 --> 01:31:26,364 Yes. Who? 1266 01:31:28,066 --> 01:31:30,034 Him! 1267 01:31:33,947 --> 01:31:35,790 He's very gifted. 1268 01:31:35,907 --> 01:31:37,750 Yeah, sure. Bring him over. 1269 01:31:40,412 --> 01:31:44,167 Sir. Thank you. 1270 01:31:50,130 --> 01:31:51,507 Thank you again, Herr Direktor. 1271 01:31:51,631 --> 01:31:53,008 You're welcome again. 1272 01:31:53,091 --> 01:31:55,594 It's an honor to work for such a great company. 1273 01:31:55,677 --> 01:31:56,678 It's great to have you. 1274 01:31:56,761 --> 01:31:59,765 I promise to learn everything there is to know about enamelware production. 1275 01:31:59,848 --> 01:32:01,065 That's great. 1276 01:32:13,570 --> 01:32:17,416 Hello? Miss Elsa Krause is here. I only need five minutes. 1277 01:32:17,490 --> 01:32:19,993 She wants to speak to the Herr Direktor. 1278 01:32:40,805 --> 01:32:42,148 Yes. 1279 01:32:46,603 --> 01:32:48,731 He won't see you. 1280 01:33:19,344 --> 01:33:21,392 Please, sit down. 1281 01:33:24,766 --> 01:33:26,109 Pernod? Cognac? 1282 01:33:26,226 --> 01:33:27,603 No. No, thank you. 1283 01:33:28,853 --> 01:33:31,527 So, what can I do for you? 1284 01:33:36,736 --> 01:33:39,285 They say that no one dies here. 1285 01:33:39,364 --> 01:33:41,492 They say your factory is a haven. 1286 01:33:44,327 --> 01:33:46,455 They say you are good. 1287 01:33:49,582 --> 01:33:50,799 Who says that? 1288 01:33:51,876 --> 01:33:53,378 Everyone. 1289 01:34:00,468 --> 01:34:03,062 My name is Regina Perlman, not Elsa Krause. 1290 01:34:03,138 --> 01:34:06,563 I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre. 1291 01:34:06,641 --> 01:34:08,609 My parents are in Plaszow. 1292 01:34:08,685 --> 01:34:12,986 Their names are Chana and Jakob Perlman. 1293 01:34:13,064 --> 01:34:16,694 They are older people. They are killing older people now in Plaszow. 1294 01:34:16,776 --> 01:34:20,076 They bury them up in the forest. Look, 1295 01:34:21,197 --> 01:34:23,791 I don't have any money. 1296 01:34:23,867 --> 01:34:26,791 I borrowed these clothes. 1297 01:34:29,747 --> 01:34:32,751 I'm begging you. Please. 1298 01:34:33,918 --> 01:34:35,465 Please bring them here. 1299 01:34:35,545 --> 01:34:38,139 I don't do that. 1300 01:34:38,214 --> 01:34:41,935 You've been misled. I ask one thing. 1301 01:34:42,010 --> 01:34:43,853 Whether or not the worker has certain skills. 1302 01:34:43,928 --> 01:34:45,396 That's what I ask and that's what I care about. 1303 01:34:45,471 --> 01:34:47,894 My father is an importer, not a metalworker. 1304 01:34:47,974 --> 01:34:51,444 Such activities are illegal. You will not entrap me! (CONTINUES ARGUING) 1305 01:34:53,062 --> 01:34:57,112 Cry, and I will have you arrested. I swear to God! 1306 01:34:57,192 --> 01:34:58,444 (SOBBING) 1307 01:35:06,326 --> 01:35:09,205 People die. It's a fact of life. 1308 01:35:09,287 --> 01:35:11,039 He wants to kill everybody? Great! 1309 01:35:11,164 --> 01:35:12,962 What am I supposed to do about it? 1310 01:35:13,041 --> 01:35:15,794 Bring everybody over? Is that what you think? 1311 01:35:15,877 --> 01:35:18,721 Send them over to Schindler. Send them all! 1312 01:35:18,796 --> 01:35:22,676 His place is a haven, didn't you know? It's not a factory. 1313 01:35:22,759 --> 01:35:24,853 It's not an enterprise of any kind. 1314 01:35:24,928 --> 01:35:27,772 It's a haven for rabbis and orphans 1315 01:35:27,847 --> 01:35:30,976 and people with no skills whatsoever! 1316 01:35:31,184 --> 01:35:32,185 (SIGHS) 1317 01:35:33,645 --> 01:35:35,989 You think I don't know what you're doing? 1318 01:35:36,064 --> 01:35:39,534 You're so quiet all the time. I know, I know! 1319 01:35:39,609 --> 01:35:40,781 Are you losing money? 1320 01:35:40,902 --> 01:35:42,074 That's not the point! 1321 01:35:42,153 --> 01:35:44,121 So the point is? 1322 01:35:44,239 --> 01:35:46,207 It's dangerous! It's dangerous to me! 1323 01:35:50,536 --> 01:35:54,006 You have to understand. Goeth is under enormous pressure. 1324 01:35:54,082 --> 01:35:56,710 You have to think of it in his situation. 1325 01:35:58,127 --> 01:36:00,346 He's got this whole place to run. 1326 01:36:00,421 --> 01:36:03,265 He's responsible for everything here, all these people. 1327 01:36:03,341 --> 01:36:05,435 He's got a lot of things to worry about. 1328 01:36:06,886 --> 01:36:10,686 And he's got the war which brings out the worst in people. 1329 01:36:10,765 --> 01:36:14,645 Never the good, always the bad. Always the bad. 1330 01:36:16,354 --> 01:36:21,281 But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right. 1331 01:36:21,359 --> 01:36:24,408 There'd just be the good aspects of him, which... 1332 01:36:24,487 --> 01:36:25,488 (CHUCKLES) 1333 01:36:25,613 --> 01:36:28,332 He's a wonderful crook. 1334 01:36:28,408 --> 01:36:32,709 A man who loves good food, good wine, the ladies, making money... 1335 01:36:32,787 --> 01:36:34,289 Killing. 1336 01:36:35,415 --> 01:36:37,133 He can't enjoy it. 1337 01:36:38,251 --> 01:36:41,630 Bejski told me the other day, somebody escaped 1338 01:36:41,713 --> 01:36:43,966 from a work detail outside the wire. 1339 01:36:44,549 --> 01:36:48,144 Goeth lined up everybody from the missing man's barracks. 1340 01:36:48,219 --> 01:36:51,974 He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him. 1341 01:36:52,056 --> 01:36:55,230 He walked down the line shooting every other man with a pistol. 1342 01:37:01,316 --> 01:37:02,568 Twenty-five. 1343 01:37:07,739 --> 01:37:09,100 What do you want me to do about it? 1344 01:37:09,240 --> 01:37:10,617 Nothing, nothing. 1345 01:37:11,492 --> 01:37:13,711 We're just talking. 1346 01:37:25,923 --> 01:37:27,220 "Perlman." 1347 01:37:29,260 --> 01:37:30,933 Perlman! 1348 01:37:32,096 --> 01:37:33,769 Husband and wife. 1349 01:37:34,057 --> 01:37:37,652 Jakob and Chana Perlman! 1350 01:37:50,782 --> 01:37:52,876 Have Goldberg bring them over. 1351 01:37:55,953 --> 01:37:57,705 SOLDIER: Mützen ab! 1352 01:37:59,999 --> 01:38:01,967 Appell abtreten! 1353 01:38:36,869 --> 01:38:39,167 (GUESTS SINGING DRUNKENLY IN GERMAN) 1354 01:38:49,507 --> 01:38:52,852 I'm sure this will be better than those rags, Lisiek. 1355 01:38:54,095 --> 01:38:57,440 Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something 1356 01:38:57,515 --> 01:39:00,268 to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub. 1357 01:39:00,351 --> 01:39:01,694 Go clean it. 1358 01:39:01,853 --> 01:39:03,196 Pardon me, Herr Direktor. 1359 01:39:04,981 --> 01:39:06,779 (SCHINDLER CHUCKLES) 1360 01:39:07,525 --> 01:39:10,699 You don't have to report to me, Helen. 1361 01:39:10,778 --> 01:39:13,452 You know who I am? Hmm? 1362 01:39:21,581 --> 01:39:23,083 (WHISPERING) I'm Schindler. 1363 01:39:25,293 --> 01:39:27,671 Of course. I have heard, and 1364 01:39:28,921 --> 01:39:31,549 you have been here before. 1365 01:39:33,843 --> 01:39:36,392 Here, why don't you keep this someplace? 1366 01:39:36,762 --> 01:39:38,389 Go on, take it. 1367 01:39:38,514 --> 01:39:40,107 I get extra food here. 1368 01:39:40,183 --> 01:39:44,689 Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek. 1369 01:39:47,565 --> 01:39:49,784 Why not build yourself up? 1370 01:39:54,405 --> 01:39:58,455 My first day here, he beat me 1371 01:39:58,534 --> 01:40:02,334 because I threw out the bones from dinner. 1372 01:40:05,625 --> 01:40:10,176 He came down to the basement at midnight, and he... 1373 01:40:10,254 --> 01:40:12,757 He asked me where they were. 1374 01:40:15,593 --> 01:40:19,223 For his dogs, you understand. 1375 01:40:22,308 --> 01:40:26,233 I said to him, I don't know how I say this. 1376 01:40:26,312 --> 01:40:30,067 I never could say it now, I said to him, 1377 01:40:30,149 --> 01:40:32,402 "Why are you beating me?" 1378 01:40:35,988 --> 01:40:39,583 He said, "The reason I beat you now 1379 01:40:39,659 --> 01:40:43,289 is because you ask why I beat you." 1380 01:40:45,331 --> 01:40:47,333 I know your sufferings, Helen. 1381 01:40:50,753 --> 01:40:52,255 It doesn't matter. 1382 01:40:54,882 --> 01:40:56,976 I have accepted them. 1383 01:40:58,094 --> 01:40:59,596 Accepted them? 1384 01:41:01,889 --> 01:41:03,732 One day he will shoot me. 1385 01:41:03,808 --> 01:41:06,687 No, no, no, he won't shoot you. 1386 01:41:06,769 --> 01:41:09,522 I know. I see things. 1387 01:41:10,690 --> 01:41:13,739 We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, 1388 01:41:13,818 --> 01:41:17,322 and we saw the Herr Kommandant come out of the from door 1389 01:41:17,405 --> 01:41:23,253 and down the steps by the patio, right there below us, 1390 01:41:23,327 --> 01:41:28,083 and there on the steps he drew his gun and he 1391 01:41:28,165 --> 01:41:31,009 shot a woman who was passing by. 1392 01:41:32,378 --> 01:41:35,632 A woman carrying a bundle. Through the throat. 1393 01:41:35,715 --> 01:41:39,390 Just a woman on her way somewhere, you know? 1394 01:41:39,468 --> 01:41:43,098 She was no fatter or thinner 1395 01:41:43,180 --> 01:41:45,774 or slower or faster than anyone else, 1396 01:41:45,850 --> 01:41:50,026 and I couldn't guess what had she done. 1397 01:41:54,525 --> 01:41:57,699 The more you see of the Herr Kommandant, 1398 01:41:57,778 --> 01:42:03,376 the more you see there is no set rules that you can live by. 1399 01:42:03,451 --> 01:42:08,173 You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe." 1400 01:42:11,834 --> 01:42:15,839 He won't shoot you because he enjoys you too much. 1401 01:42:16,464 --> 01:42:20,469 He enjoys you so much he won't even let you wear the star. 1402 01:42:20,551 --> 01:42:22,144 He doesn't want anyone else to know 1403 01:42:22,219 --> 01:42:24,938 it's a Jew he's enjoying. 1404 01:42:28,559 --> 01:42:31,187 He shot the woman from the steps 1405 01:42:31,270 --> 01:42:34,991 because she meant nothing to him. 1406 01:42:36,150 --> 01:42:37,823 She was one of a series, 1407 01:42:37,902 --> 01:42:40,576 neither offending or pleasing him. 1408 01:42:44,533 --> 01:42:46,752 But you, Helen. 1409 01:42:51,123 --> 01:42:55,594 It's all right. It's not that kind of a kiss. 1410 01:43:00,675 --> 01:43:01,676 (SOBBING) 1411 01:43:01,759 --> 01:43:03,011 Thank you. 1412 01:43:03,094 --> 01:43:04,095 Shh. 1413 01:43:08,641 --> 01:43:10,018 Here. 1414 01:43:16,107 --> 01:43:17,984 Right. The wine. 1415 01:43:25,616 --> 01:43:28,495 Wonderful party, Amon. Thank you. 1416 01:43:29,995 --> 01:43:30,996 (GROANS) 1417 01:43:37,086 --> 01:43:40,056 Why do you drink that motor oil? 1418 01:43:40,131 --> 01:43:43,305 Hmm? I send you good stuff all the time. 1419 01:43:43,384 --> 01:43:47,184 Your liver's going to explode like a hand grenade. 1420 01:43:47,263 --> 01:43:49,641 You know, I look at you. (SNIFFS) 1421 01:43:50,182 --> 01:43:52,355 I watch you. 1422 01:43:53,936 --> 01:43:54,937 (SIGHS) 1423 01:43:55,020 --> 01:43:56,363 You're never drunk. 1424 01:43:56,939 --> 01:43:58,532 (SNIFFS) Oh, that's... 1425 01:44:00,443 --> 01:44:02,366 That's real control. 1426 01:44:03,571 --> 01:44:05,824 Control is power. 1427 01:44:06,782 --> 01:44:08,955 That's power. 1428 01:44:12,872 --> 01:44:15,466 SCHINDLER: Is that why they fear us? 1429 01:44:18,252 --> 01:44:21,973 We have the fucking power to kill, that's why they fear us. 1430 01:44:22,047 --> 01:44:25,847 They fear us because we have the power to kill arbitrarily. 1431 01:44:25,926 --> 01:44:27,849 A man commits a crime, he should know better. 1432 01:44:27,928 --> 01:44:30,852 We have him killed, and we feel pretty good about it. 1433 01:44:30,931 --> 01:44:33,901 Or we kill him ourselves and we feel even better. 1434 01:44:36,020 --> 01:44:37,943 That's not power, though. 1435 01:44:39,190 --> 01:44:42,444 That's justice. It's different than power. 1436 01:44:46,197 --> 01:44:50,373 Power is when we have everyjustification to kill, 1437 01:44:51,702 --> 01:44:52,874 and we don't. 1438 01:44:54,205 --> 01:44:55,878 You think that's power? 1439 01:44:58,876 --> 01:45:02,096 That's what the emperors had. A man stole something, 1440 01:45:02,171 --> 01:45:03,673 he's brought in before the emperor, 1441 01:45:03,756 --> 01:45:08,011 he throws himself down on the ground, he begs for mercy. 1442 01:45:08,093 --> 01:45:10,471 He knows he's going to die. 1443 01:45:13,516 --> 01:45:16,986 And the emperor pardons him. 1444 01:45:18,312 --> 01:45:21,441 This worthless man. He lets him go. 1445 01:45:25,110 --> 01:45:26,862 I think you are drunk. 1446 01:45:28,989 --> 01:45:30,707 That's power, Amon. 1447 01:45:32,076 --> 01:45:35,250 That is power. 1448 01:45:43,087 --> 01:45:45,931 Amon the Good. 1449 01:45:48,801 --> 01:45:52,101 I pardon you. (LAUGHS) 1450 01:45:59,228 --> 01:46:00,228 GOETH: What do they want? 1451 01:46:00,271 --> 01:46:03,821 STERN: I don't know, but they're in my office now reviewing our books. 1452 01:46:03,899 --> 01:46:08,029 As my accountant, tell me, should I be alarmed that the auditors 1453 01:46:08,112 --> 01:46:09,739 are reviewing my books? Well... 1454 01:46:09,822 --> 01:46:11,290 Or have you done your job properly? 1455 01:46:11,407 --> 01:46:12,829 You needn't be alarmed. 1456 01:46:12,908 --> 01:46:14,660 I needn't be alarmed. 1457 01:46:14,785 --> 01:46:15,911 (SHOUTS ANGRILY) 1458 01:46:18,539 --> 01:46:20,382 (GASPS) I'm sorry, sir. 1459 01:46:20,457 --> 01:46:22,551 Do you know how much this saddle is worth? 1460 01:46:22,626 --> 01:46:24,628 Do you know how much it costs? 1461 01:46:29,884 --> 01:46:31,306 All right. 1462 01:46:31,385 --> 01:46:32,637 (PANTING) 1463 01:46:33,596 --> 01:46:34,973 All right. 1464 01:46:38,976 --> 01:46:41,149 Stern, what the hell are you doing following me around? 1465 01:46:51,697 --> 01:46:54,166 MAN ON LOUDSPEAKER: Baracken eins, elf 1466 01:46:54,241 --> 01:46:59,247 fünfzehn und zwounddreißig am Appellplatz melden. 1467 01:47:01,874 --> 01:47:03,217 (WHISTLING) 1468 01:47:05,002 --> 01:47:06,379 (BOTH WHISTLING) 1469 01:47:20,601 --> 01:47:22,103 (CHILDREN CHATTERING) 1470 01:47:25,940 --> 01:47:27,362 (WHIMPERING) 1471 01:47:29,234 --> 01:47:30,827 She was smoking on the job. 1472 01:47:34,907 --> 01:47:36,750 Tell her not to do it again. 1473 01:47:36,825 --> 01:47:38,702 (SHOUTING) 1474 01:47:42,331 --> 01:47:44,049 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1475 01:47:53,175 --> 01:47:54,722 I have to report, sir. 1476 01:47:56,762 --> 01:47:59,641 I've been unable to remove the stains from your bathtub. 1477 01:48:04,395 --> 01:48:06,147 What are you using, Lisiek? 1478 01:48:06,271 --> 01:48:08,069 Soap, Commandant. 1479 01:48:10,317 --> 01:48:12,194 Soap? Not lye? 1480 01:48:22,246 --> 01:48:26,046 Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you. 1481 01:48:48,022 --> 01:48:50,116 I pardon you. 1482 01:49:10,127 --> 01:49:11,128 (GUNSHOT) 1483 01:49:18,802 --> 01:49:19,803 (GUNSHOT) 1484 01:49:21,972 --> 01:49:22,973 (GUNSHOT) 1485 01:50:27,037 --> 01:50:28,664 (SIGHS) 1486 01:50:42,177 --> 01:50:45,807 WOMAN: Although I am not a rabbi, in these circumstances 1487 01:50:45,889 --> 01:50:48,608 I pray to the Almighty that he will forgive me 1488 01:50:48,684 --> 01:50:51,278 if I intone the blessings. 1489 01:50:51,687 --> 01:50:54,861 Baruch atah hashem ehloheinu melech haolam 1490 01:50:54,940 --> 01:50:57,363 Asher tzivanu al haraayot 1491 01:50:57,901 --> 01:51:01,405 V'asar aleinu et haarusot V'hitir lanu et han'suot 1492 01:51:01,572 --> 01:51:03,745 Al y'dei chupah v'kidushin 1493 01:51:05,242 --> 01:51:11,124 WOMAN SINGER IN CLUB: Milosc tak pieknie tlumaczy 1494 01:51:11,415 --> 01:51:16,797 Zdrade i klamstwo i grzech 1495 01:51:19,006 --> 01:51:24,433 Choc bys ja przeklal w rozpaczy 1496 01:51:25,387 --> 01:51:30,393 Ze jest okrutna i zla 1497 01:51:31,268 --> 01:51:36,650 Milosc ci wszystko wybaczy 1498 01:51:38,609 --> 01:51:43,786 Bo milosc moj mily to ja 1499 01:51:44,114 --> 01:51:45,832 So... 1500 01:51:47,409 --> 01:51:50,504 This is where you come to hide from me. 1501 01:51:51,371 --> 01:51:53,169 I came to tell you 1502 01:51:54,875 --> 01:51:58,254 that you really are a wonderful cook 1503 01:51:58,337 --> 01:52:01,557 and a well-trained servant. 1504 01:52:01,632 --> 01:52:06,103 I mean it, if you need a reference after the war, 1505 01:52:06,178 --> 01:52:10,604 I'd be happy to give you one. 1506 01:52:11,892 --> 01:52:13,565 It must get lonely down here 1507 01:52:13,644 --> 01:52:18,070 when you're listening to everyone upstairs having such a good time. 1508 01:52:25,072 --> 01:52:26,324 Does it? 1509 01:52:29,243 --> 01:52:31,166 You can answer. 1510 01:52:33,497 --> 01:52:37,127 But what's the right answer? That's what you're thinking. 1511 01:52:37,960 --> 01:52:40,839 What does he want to hear? 1512 01:52:46,218 --> 01:52:50,223 The truth, Helen, is always the right answer. 1513 01:52:53,141 --> 01:52:55,610 Yes, you're right. 1514 01:52:55,686 --> 01:52:57,529 Sometimes we're both lonely. 1515 01:52:59,356 --> 01:53:01,279 Yes. I... 1516 01:53:02,234 --> 01:53:03,281 (SIGHS) 1517 01:53:03,360 --> 01:53:04,703 I mean, 1518 01:53:12,452 --> 01:53:14,420 I would like so much to 1519 01:53:16,248 --> 01:53:19,718 reach out and touch you in your loneliness. 1520 01:53:20,919 --> 01:53:24,093 What would that be like, I wonder? I mean... 1521 01:53:25,257 --> 01:53:28,056 What would be wrong with that? 1522 01:53:28,135 --> 01:53:31,856 I realize that you're not a person in 1523 01:53:31,930 --> 01:53:34,774 the strictest sense of the word, but... 1524 01:53:34,850 --> 01:53:35,851 (SIGHS) 1525 01:53:36,435 --> 01:53:38,358 No, maybe you're right about that too, you know, 1526 01:53:38,437 --> 01:53:42,032 maybe what's wrong isn't... 1527 01:53:43,317 --> 01:53:44,819 It's not us. 1528 01:53:46,069 --> 01:53:48,322 It's... No, it's this. 1529 01:53:50,949 --> 01:53:53,668 I mean, when they compare you to 1530 01:53:55,412 --> 01:53:58,586 vermin, and to rodents, and to lice... 1531 01:54:02,044 --> 01:54:03,296 I just... 1532 01:54:07,049 --> 01:54:09,973 No, you make a good point. 1533 01:54:10,052 --> 01:54:12,555 You make a very good point. 1534 01:54:20,937 --> 01:54:23,406 Is this the face of a rat? 1535 01:54:26,443 --> 01:54:29,117 Are these the eyes of a rat? 1536 01:54:32,074 --> 01:54:34,623 Hath not a Jew eyes? 1537 01:54:35,285 --> 01:54:39,631 Ci wszystko wybaczy 1538 01:54:40,665 --> 01:54:46,047 Bo milosc moj mily 1539 01:54:50,425 --> 01:54:53,895 I feel for you, Helen. 1540 01:54:58,225 --> 01:55:00,774 To ja 1541 01:55:09,486 --> 01:55:11,079 (PANTING) 1542 01:55:11,154 --> 01:55:13,156 No, I don't think so. 1543 01:55:15,575 --> 01:55:17,623 You're a Jewish bitch. 1544 01:55:19,830 --> 01:55:22,959 You nearly talked me into it, didn't you? 1545 01:55:23,041 --> 01:55:24,213 Didn't you? 1546 01:55:29,548 --> 01:55:30,674 Bravo. 1547 01:55:32,008 --> 01:55:33,009 (GRUNTS) 1548 01:55:36,054 --> 01:55:37,806 (MURMURING HAPPILY) 1549 01:55:38,223 --> 01:55:39,224 (GRUNTS) 1550 01:55:42,686 --> 01:55:45,030 (YELLS) 1551 01:55:45,939 --> 01:55:47,031 (VIOLIN MUSIC PLAYING) 1552 01:55:47,107 --> 01:55:51,203 GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch! 1553 01:55:53,864 --> 01:55:55,241 Bravo! MAN: Bravo! 1554 01:55:56,658 --> 01:55:59,662 GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch! 1555 01:55:59,786 --> 01:56:01,254 (LAUGHING) 1556 01:56:04,541 --> 01:56:06,259 (MUSIC AND TALKING STOPS) 1557 01:56:06,334 --> 01:56:08,837 On behalf of the workers, sir, 1558 01:56:08,920 --> 01:56:12,345 I wish for you a happy birthday. 1559 01:56:12,716 --> 01:56:14,309 Happy birthday 1560 01:56:14,384 --> 01:56:16,057 Well, the staff, please. 1561 01:56:16,178 --> 01:56:19,853 Thank you very much for the lovely cake. (OFFICER CLEARS THROAT) 1562 01:56:38,575 --> 01:56:42,000 Thank you very much. Tell them thank you from me. 1563 01:56:50,170 --> 01:56:53,595 To ostatnia niedziela 1564 01:56:54,132 --> 01:56:57,227 Dzisiaj sie rozstaniemy 1565 01:56:58,303 --> 01:57:02,900 The trains arrived and the people were driven out with clubs. 1566 01:57:02,974 --> 01:57:06,979 They were lined up in front of two big warehouses. 1567 01:57:07,062 --> 01:57:11,033 One was marked "Cloak Room," and the other "Valuables." 1568 01:57:11,107 --> 01:57:13,701 And there they were made to undress. 1569 01:57:13,777 --> 01:57:18,328 A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together. 1570 01:57:18,990 --> 01:57:21,163 They shaved their hair. 1571 01:57:21,243 --> 01:57:23,086 They told them it was needed to 1572 01:57:23,203 --> 01:57:25,080 make something special for U-boat crews. 1573 01:57:26,623 --> 01:57:30,469 And then they were herded down a big corridor 1574 01:57:30,544 --> 01:57:34,594 to bunkers with Stars of David on the doors 1575 01:57:34,673 --> 01:57:38,723 and signs that said "Bath and Inhalation Room." 1576 01:57:38,802 --> 01:57:40,770 SS gave them soap. 1577 01:57:40,845 --> 01:57:43,268 They told them to breathe all the time 1578 01:57:43,390 --> 01:57:45,813 because it's good for disinfecting. 1579 01:57:47,018 --> 01:57:48,941 And then they gassed them. 1580 01:57:50,313 --> 01:57:52,657 Mila, why soaps? 1581 01:57:53,650 --> 01:57:55,152 So that they would agree to go in, I think. 1582 01:57:55,235 --> 01:57:59,240 Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone. 1583 01:57:59,322 --> 01:58:02,326 Yeah. You know it's ridiculous. 1584 01:58:02,409 --> 01:58:04,082 I cannot believe it. 1585 01:58:04,160 --> 01:58:06,583 I didn't say I believed it. I said I heard it. 1586 01:58:06,663 --> 01:58:07,755 From who? 1587 01:58:07,831 --> 01:58:10,050 From somebody who heard it from someone who was there. 1588 01:58:10,542 --> 01:58:13,591 You know, if they were there, 1589 01:58:13,670 --> 01:58:15,422 they would have been gassed. 1590 01:58:15,505 --> 01:58:16,927 Yes. 1591 01:58:17,048 --> 01:58:18,470 It doesn't make any sense. 1592 01:58:18,550 --> 01:58:20,644 We're their workforce. 1593 01:58:20,719 --> 01:58:24,599 What sense does it make to kill your own workforce? 1594 01:58:24,681 --> 01:58:29,528 To go to all this trouble of assembling a workforce only to... 1595 01:58:29,936 --> 01:58:31,404 No, it can't be true. 1596 01:58:33,148 --> 01:58:36,277 We are very, very important for them. 1597 01:58:36,359 --> 01:58:39,454 WOMAN 1: Yeah, we do now. Good night. 1598 01:58:39,529 --> 01:58:40,872 WOMAN 2: Good night. 1599 01:58:41,031 --> 01:58:42,408 WOMAN 3: Good night. Sweet dreams. 1600 01:58:51,666 --> 01:58:54,135 MAN ON PA: Attention, attention. 1601 01:58:54,210 --> 01:58:56,838 Everyone who is alive 1602 01:58:56,921 --> 01:58:59,094 is to come to the Appellplatz. 1603 01:59:00,425 --> 01:59:01,972 Attention, attention. 1604 01:59:02,093 --> 01:59:03,640 We have to go to the Appellplatz. 1605 01:59:03,720 --> 01:59:04,812 Everyone who is alive... 1606 01:59:04,929 --> 01:59:06,021 MRS. DRESNER: The list makers are here. 1607 01:59:06,097 --> 01:59:07,565 ...is to come to the Appellplatz. 1608 01:59:07,724 --> 01:59:09,146 There is going to be a selection. 1609 01:59:09,225 --> 01:59:13,856 Attention, attention. Everyone who is alive 1610 01:59:13,938 --> 01:59:16,691 is to come to the Appellplatz. 1611 01:59:17,901 --> 01:59:19,153 (WHISTLE BLOWING) 1612 01:59:28,244 --> 01:59:29,746 (WHISTLE CONTINUES) 1613 01:59:32,248 --> 01:59:33,545 Meine Herren. 1614 01:59:33,833 --> 01:59:35,335 Raz! Dra! 1615 01:59:35,585 --> 01:59:37,258 Raz! Dra! 1616 01:59:37,545 --> 01:59:39,138 ...die Hunderttausend Ungarn kommen... 1617 01:59:39,756 --> 01:59:41,633 (SPEAKING GERMAN INDISTINCTLY) 1618 01:59:42,801 --> 01:59:45,475 OFFICER: Alle in einer Einzelreihe aufstel/en! 1619 01:59:46,346 --> 01:59:48,519 You could afford to lose some weight, Amon. 1620 01:59:50,392 --> 01:59:52,861 And you've got to cut down on the cognac. 1621 01:59:52,936 --> 01:59:55,610 Morning. What's going on? 1622 01:59:56,356 --> 01:59:59,200 It's another semi-annual physical. 1623 02:00:00,694 --> 02:00:01,820 There. 1624 02:00:01,903 --> 02:00:05,533 Oh, I've got another shipment coming in of... 1625 02:00:05,615 --> 02:00:07,959 What are they this time? 1626 02:00:08,034 --> 02:00:09,786 Hungarians. Ja, Hungarians. 1627 02:00:09,869 --> 02:00:13,464 We've got to separate the sick from the healthy to make room. 1628 02:00:14,416 --> 02:00:16,635 SOLDEIR: Teraz! Teraz! 1629 02:00:17,293 --> 02:00:20,172 (GUTE NACHT MUTTER PLAYING) 1630 02:00:23,299 --> 02:00:24,926 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 1631 02:00:26,386 --> 02:00:29,640 Gute Nacht Mutter 1632 02:00:30,056 --> 02:00:32,730 Gute Nacht 1633 02:00:33,017 --> 02:00:34,735 Das darf nicht 1634 02:00:34,978 --> 02:00:37,197 (SHOUTING IN GERMAN) 1635 02:00:37,397 --> 02:00:39,240 bis zum Abend dauern! 1636 02:00:39,482 --> 02:00:41,951 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 1637 02:00:42,026 --> 02:00:44,028 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1638 02:00:45,405 --> 02:00:46,827 (SONG CONTINUING) 1639 02:00:49,951 --> 02:00:51,498 WOMAN: Let me help you. 1640 02:00:55,290 --> 02:00:56,837 SOLDER: Zack, zack, zack! 1641 02:01:03,506 --> 02:01:05,850 WOMAN 1: We've got to go out there. 1642 02:01:09,846 --> 02:01:11,189 WOMAN 2: Don't go. 1643 02:01:12,348 --> 02:01:14,316 Look alive, Rebeka. 1644 02:01:18,354 --> 02:01:20,197 Gute Nacht Mutter 1645 02:01:21,065 --> 02:01:23,363 SOLDER: Naokolo! Predzej! Predzej! 1646 02:01:29,365 --> 02:01:31,993 SOLDER: Naokolo! Naokolo! 1647 02:01:33,787 --> 02:01:35,585 Gute Nacht... 1648 02:01:37,165 --> 02:01:39,509 That's my mechanic. 1649 02:01:39,584 --> 02:01:42,258 Whose bright idea was it to get rid of him? 1650 02:01:49,928 --> 02:01:53,523 Ruszaj sie! Naokolo! 1651 02:01:53,890 --> 02:01:57,485 Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania! 1652 02:01:57,852 --> 02:01:59,069 Gute Nacht 1653 02:02:10,156 --> 02:02:12,579 Otworz usta. Zajrzymy do gardla. 1654 02:02:13,409 --> 02:02:16,959 Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze. 1655 02:02:24,420 --> 02:02:29,426 Unies ramiona. Obroc sie. Przykucnij. 1656 02:02:31,427 --> 02:02:32,724 (SOLDIER SHOUTING INDISTINCTLY) 1657 02:02:36,182 --> 02:02:37,809 SOLDIER: Formowac kolmune! 1658 02:02:37,934 --> 02:02:44,192 Du hast verziehen mir Du hast gewacht 1659 02:02:46,067 --> 02:02:48,616 No, no, no. Wait, go away. She can work. 1660 02:02:48,695 --> 02:02:52,700 Come here. Look, separate the sick from the healthy. 1661 02:02:52,782 --> 02:02:55,501 Those who can work and those who can't. She can work. 1662 02:02:55,577 --> 02:02:57,671 You can work, you can come. 1663 02:02:57,871 --> 02:03:00,169 SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej! 1664 02:03:05,545 --> 02:03:07,263 (MAMATSCHI PLAYING) 1665 02:03:11,259 --> 02:03:15,309 Es war einmal ein kleines Bübchen 1666 02:03:15,513 --> 02:03:16,765 (CHILDREN SINGING ALONG) 1667 02:03:16,848 --> 02:03:19,647 Das bettelte so wundersüß 1668 02:03:20,727 --> 02:03:23,981 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1669 02:03:24,981 --> 02:03:28,986 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1670 02:03:29,944 --> 02:03:33,244 Daraufbekam der kleine Mann 1671 02:03:33,990 --> 02:03:37,995 Ein Schimmeipaar aus Marzipan 1672 02:03:38,369 --> 02:03:40,713 SOLDIERS: Stehen bleiben! Stehen bleiben! 1673 02:03:40,997 --> 02:03:43,216 Die sieht er an er weint und spricht 1674 02:03:43,374 --> 02:03:46,548 Solche Pferde wollte ich nicht 1675 02:03:47,003 --> 02:03:48,471 (CHILDREN CONTINUE SINGING) 1676 02:03:48,671 --> 02:03:50,969 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1677 02:03:51,132 --> 02:03:54,932 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1678 02:03:56,179 --> 02:04:01,356 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1679 02:04:01,851 --> 02:04:06,197 Es war einmal ein kleines Bübchen 1680 02:04:06,731 --> 02:04:09,405 Das bettelte so wundersüß 1681 02:04:09,525 --> 02:04:14,201 Da kam das Christkind reingeflogen 1682 02:04:14,697 --> 02:04:19,373 Und schenkte ihm was er begehrte 1683 02:04:24,749 --> 02:04:29,971 Those not selected for transport, put your clothes back on. 1684 02:04:30,046 --> 02:04:32,048 HUJAR: Go back to the barracks. 1685 02:04:32,173 --> 02:04:34,141 Return to the barracks. 1686 02:04:34,217 --> 02:04:35,764 (WOMEN GIGGLING) 1687 02:04:41,015 --> 02:04:42,858 MAN: Go back to the barracks. 1688 02:04:42,934 --> 02:04:44,231 (TRUCK ENGINE REVVING) 1689 02:04:46,896 --> 02:04:48,239 Oh, my God! 1690 02:04:48,314 --> 02:04:50,066 (CHILDREN SHOUTING) 1691 02:04:50,274 --> 02:04:52,402 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1692 02:04:52,652 --> 02:04:54,495 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1693 02:04:54,737 --> 02:04:56,910 (WOMEN SHRIEKING) 1694 02:04:59,200 --> 02:05:01,874 (WOMEN SCREAMING) 1695 02:05:11,337 --> 02:05:12,964 Olek? Olek? 1696 02:05:13,089 --> 02:05:14,762 MRS. DRESNER: Danka? 1697 02:05:14,841 --> 02:05:16,764 Olek? Olek? 1698 02:05:19,429 --> 02:05:23,024 Olek! Olek! 1699 02:05:23,099 --> 02:05:24,146 (SCREAMING) 1700 02:05:31,315 --> 02:05:32,316 Olek? 1701 02:05:32,442 --> 02:05:33,489 Danka? 1702 02:05:33,568 --> 02:05:35,411 Danka? Olek? 1703 02:05:35,653 --> 02:05:38,907 OFFICER: Ab in die Baracke! In die Baracke mit euch! 1704 02:05:38,990 --> 02:05:40,333 I didn't see him! 1705 02:05:40,408 --> 02:05:42,456 They're hiding. I'm telling you, they're hiding. 1706 02:05:42,535 --> 02:05:46,881 I know Danka. She knows a good place. She took all of them together. 1707 02:05:46,956 --> 02:05:48,924 (WHISPERING) SOLDIER: Zurück in die Baracken! 1708 02:05:49,000 --> 02:05:50,718 ...mein Paradies 1709 02:05:51,502 --> 02:05:55,882 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1710 02:06:08,811 --> 02:06:13,942 Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick! 1711 02:06:37,757 --> 02:06:40,931 Get out. This is our place. Get out! 1712 02:06:49,310 --> 02:06:51,028 (MEN SHOUTING) 1713 02:07:04,367 --> 02:07:05,960 Oskar! 1714 02:07:06,077 --> 02:07:07,670 Amon. Gentlemen. 1715 02:07:07,745 --> 02:07:09,418 Why didn't you call me? 1716 02:07:09,539 --> 02:07:11,166 I tried to call you. Here, Hujar, move. 1717 02:07:11,290 --> 02:07:13,338 Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar. 1718 02:07:13,417 --> 02:07:15,044 They're running a little late, you know? 1719 02:07:15,211 --> 02:07:16,804 It's taking longer than I thought. 1720 02:07:16,879 --> 02:07:18,347 A drink? 1721 02:07:18,464 --> 02:07:19,886 Something cold. Bowle. 1722 02:07:19,966 --> 02:07:21,309 The Bowle. 1723 02:07:23,719 --> 02:07:26,814 Oh, another beautiful day. 1724 02:07:26,889 --> 02:07:28,891 (WOMAN SHOUTING IN POLISH) 1725 02:07:30,226 --> 02:07:31,478 Cisza! Spokoj! 1726 02:07:32,562 --> 02:07:34,656 (PEOPLE MOANING) 1727 02:07:40,570 --> 02:07:42,993 Die Beladung der Transportwagen ist beendet. 1728 02:07:43,114 --> 02:07:44,115 Wir sind abfahrbereit. 1729 02:07:45,408 --> 02:07:47,251 Wody! Wody! 1730 02:07:48,161 --> 02:07:49,583 Wasser... Wasser. 1731 02:07:51,247 --> 02:07:53,090 (PEOPLE GASPING) 1732 02:07:58,838 --> 02:08:00,010 Wohlsein. 1733 02:08:00,131 --> 02:08:01,303 Oh, thank you. 1734 02:08:07,054 --> 02:08:09,273 What do you say we get your fire hoses out 1735 02:08:09,432 --> 02:08:11,685 here and hose down the cars? Thank you. 1736 02:08:14,353 --> 02:08:16,947 (CHUCKLES) Indulge me. 1737 02:08:19,275 --> 02:08:20,948 GOETH: Hujar. Yes, sir. 1738 02:08:21,360 --> 02:08:22,907 Go bring the fire hoses. 1739 02:08:23,029 --> 02:08:24,622 Where's the fire? 1740 02:08:25,072 --> 02:08:28,167 (BOTH LAUGHING) 1741 02:08:28,910 --> 02:08:31,663 SCHINDLER: In the windows. That's it, that's it. 1742 02:08:31,746 --> 02:08:35,717 On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window. 1743 02:08:39,086 --> 02:08:41,555 Come on. Come on. 1744 02:08:42,924 --> 02:08:44,801 That's it, more, more. 1745 02:08:49,263 --> 02:08:53,143 That's it, that's it. More, more. 1746 02:08:53,226 --> 02:08:56,605 This is really cruel, Oskar. You are giving them hope. 1747 02:08:56,687 --> 02:09:00,863 You shouldn't do that. That's cruel! 1748 02:09:00,942 --> 02:09:04,162 Come on, try and reach the far end. Look out. 1749 02:09:04,237 --> 02:09:06,831 MAN: (WAILING) Water! More water! 1750 02:09:10,660 --> 02:09:13,288 I've got some 200-meter hoses back in Emalia. 1751 02:09:13,371 --> 02:09:15,248 I have 20 meters at home in my garden. 1752 02:09:15,331 --> 02:09:17,550 We can reach the cars at the end. (OFFICERS LAUGHING) 1753 02:09:17,625 --> 02:09:20,174 What? What? 1754 02:09:24,674 --> 02:09:25,675 Hujar. 1755 02:09:25,841 --> 02:09:26,842 Yeah, sure. 1756 02:09:28,719 --> 02:09:30,687 (PEOPLE SHOUTING) 1757 02:09:40,690 --> 02:09:42,067 (LAUGHING) 1758 02:09:46,112 --> 02:09:48,080 Don't forget the roof. 1759 02:09:48,155 --> 02:09:50,157 On the roof on the other side. 1760 02:09:57,873 --> 02:10:00,968 Scharführer, every time the train stops 1761 02:10:01,043 --> 02:10:03,796 you open the doors, you give them water, yeah? Jawohl. 1762 02:10:03,879 --> 02:10:05,722 This car! This car! 1763 02:10:07,258 --> 02:10:09,511 (WOMAN SHRIEKING) 1764 02:10:30,614 --> 02:10:33,743 SCHINDLER: I'm not saying you'll regret it, but you might. 1765 02:10:33,826 --> 02:10:35,578 You should be aware of that. 1766 02:10:35,661 --> 02:10:37,834 We will have to risk regret. 1767 02:10:38,664 --> 02:10:41,918 All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you. 1768 02:11:18,621 --> 02:11:19,793 What about you? 1769 02:11:20,706 --> 02:11:23,129 I violated the Race and Resettlement Act. 1770 02:11:24,251 --> 02:11:28,131 Though I doubt anyone can point out the actual provision to me. 1771 02:11:28,464 --> 02:11:30,307 I kissed a Jewish girl. 1772 02:11:30,633 --> 02:11:33,637 (CHUCKLING) 1773 02:11:36,013 --> 02:11:38,015 Did your prick fall off? 1774 02:11:38,307 --> 02:11:40,150 (BOTH LAUGHING) 1775 02:11:43,562 --> 02:11:45,781 (CONTINUES LAUGHING) 1776 02:11:56,992 --> 02:11:58,494 GOETH: He likes women. 1777 02:12:01,497 --> 02:12:03,670 He likes good-looking women. 1778 02:12:05,835 --> 02:12:09,009 He sees a beautiful woman, he doesn't think. 1779 02:12:10,506 --> 02:12:11,507 (CHUCKLES) 1780 02:12:12,049 --> 02:12:13,050 I mean... 1781 02:12:13,134 --> 02:12:15,057 He has so many women. 1782 02:12:15,136 --> 02:12:17,013 And they love him. 1783 02:12:18,055 --> 02:12:20,854 Ja, they love him. I mean, he is married, Ja, but he's... 1784 02:12:22,685 --> 02:12:26,280 All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it. 1785 02:12:26,480 --> 02:12:29,108 But you didn't see this girl. 1786 02:12:30,192 --> 02:12:32,695 I saw this girl. This girl was, woof... 1787 02:12:33,696 --> 02:12:35,619 She was very good-looking. 1788 02:12:40,202 --> 02:12:42,625 They cast a spell on you, you know, the Jews. 1789 02:12:42,705 --> 02:12:44,799 When you work closely with them, like I do, you see this. 1790 02:12:44,874 --> 02:12:46,797 They have this power. It's like a virus. 1791 02:12:46,876 --> 02:12:48,799 Some of my men are infected with this virus. 1792 02:12:48,878 --> 02:12:51,222 They should be pitied, not punished. They should receive treatment. 1793 02:12:51,297 --> 02:12:54,221 This is as real as typhus. I see this all the time. 1794 02:12:54,341 --> 02:12:56,890 It's a matter of money? Hmm? 1795 02:12:58,220 --> 02:13:00,188 You're offering me a bribe? 1796 02:13:02,141 --> 02:13:06,612 A bribe? No. No, please. It's a gratuity. 1797 02:13:07,730 --> 02:13:09,027 Heil Hitler! 1798 02:13:13,569 --> 02:13:14,821 Hello, Amon. 1799 02:13:19,325 --> 02:13:20,417 Sit down. 1800 02:13:23,370 --> 02:13:26,840 We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar. 1801 02:13:27,041 --> 02:13:28,964 You should kiss us, not them. 1802 02:13:29,752 --> 02:13:32,972 God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt. 1803 02:13:33,422 --> 02:13:36,471 There's no future in it. They don't have a future. 1804 02:13:37,676 --> 02:13:40,429 That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk. 1805 02:13:41,764 --> 02:13:43,311 It's policy now. 1806 02:13:46,769 --> 02:13:48,521 MAN: Ja, schön gefangen! Gut! 1807 02:13:49,980 --> 02:13:51,653 (CHILDREN LAUGHING) 1808 02:13:56,028 --> 02:13:59,123 Nochmal, ja! Schön! 1809 02:14:30,145 --> 02:14:31,692 SOLDER: Also los! Bewegung! 1810 02:14:31,772 --> 02:14:34,992 Schneller hier! Zack, zack, zack! 1811 02:14:35,651 --> 02:14:37,153 Beweg deinen Arsch! 1812 02:14:39,738 --> 02:14:41,456 Das geht auch schneHer! 1813 02:14:41,574 --> 02:14:43,076 Bewegt euch! 1814 02:14:43,158 --> 02:14:44,159 Schlaft nicht ein! 1815 02:14:44,410 --> 02:14:45,536 (CHOIR SINGING REQUIEM) 1816 02:14:45,619 --> 02:14:47,371 Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemüse! 1817 02:14:47,454 --> 02:14:51,049 Komm, das kannst du mit den Händen machen, fass da vorn an! 1818 02:14:55,129 --> 02:14:57,507 Die Kleinteile lass liegen! 1819 02:15:16,233 --> 02:15:20,113 (SCREAMING INSANELY) 1820 02:15:20,946 --> 02:15:23,495 (LAUGHING) (CONVERSING IN GERMAN) 1821 02:15:25,200 --> 02:15:26,702 So ist es! Walhalla! 1822 02:15:27,202 --> 02:15:29,204 Walhalla läuft hier! 1823 02:15:32,041 --> 02:15:33,042 (REQUIEM CONTINUES) 1824 02:15:34,084 --> 02:15:35,677 GOETH: Can you believe this? 1825 02:15:36,086 --> 02:15:39,431 As if I don't have enough to do, they come up with this? 1826 02:15:39,506 --> 02:15:43,306 I have to find every rag buried up here and burn it. 1827 02:15:44,887 --> 02:15:46,309 The party's over, Oskar. They're closing 1828 02:15:46,430 --> 02:15:47,852 us down, sending everybody to Auschwitz. 1829 02:15:47,931 --> 02:15:48,932 When? 1830 02:15:49,016 --> 02:15:50,859 I don't know. As soon as I can arrange the shipments. 1831 02:15:50,934 --> 02:15:54,689 Maybe 30, 40 days. That ought to be fun. 1832 02:16:15,626 --> 02:16:16,923 SCHINDLER: I've been talking to Goeth. 1833 02:16:17,044 --> 02:16:18,341 I know the destination. 1834 02:16:18,420 --> 02:16:20,639 These are the evacuation orders. 1835 02:16:21,215 --> 02:16:24,185 I'm to help organize the shipments, put myself on the last train. 1836 02:16:24,259 --> 02:16:26,603 That's not what I was going to say. 1837 02:16:27,471 --> 02:16:30,850 I made Goeth promise me he'll put in a good word for you. 1838 02:16:31,392 --> 02:16:33,112 Nothing bad is going to happen to you there. 1839 02:16:33,143 --> 02:16:34,770 You'll receive special treatment. 1840 02:16:34,895 --> 02:16:36,568 The directives coming in from Berlin 1841 02:16:36,647 --> 02:16:38,741 mention "special treatment" more and more often. 1842 02:16:38,816 --> 02:16:40,818 I'd like to think that's not what you mean. 1843 02:16:40,943 --> 02:16:42,570 Preferential treatment, all right? 1844 02:16:43,529 --> 02:16:45,169 Do we have to invent a whole new language? 1845 02:16:45,614 --> 02:16:46,615 I think so. 1846 02:16:50,452 --> 02:16:52,170 You're staying, I take it. 1847 02:16:56,375 --> 02:16:58,298 In Krakow? What on Earth for? 1848 02:16:58,419 --> 02:17:00,296 What for? You have a business to run. 1849 02:17:02,631 --> 02:17:04,725 Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess. 1850 02:17:04,800 --> 02:17:07,053 They cost a little more, but... 1851 02:17:09,972 --> 02:17:11,690 What are you going to do? 1852 02:17:15,644 --> 02:17:17,567 You ran my business. 1853 02:17:21,483 --> 02:17:23,326 No, I'm going home. 1854 02:17:23,569 --> 02:17:25,037 I've done what I came here for. 1855 02:17:25,112 --> 02:17:28,662 I've got more money than any man can spend in a lifetime. 1856 02:17:39,918 --> 02:17:44,674 Some day, this is all going to end, you know. 1857 02:17:49,094 --> 02:17:51,563 I was going to say we'll have a drink then. 1858 02:17:55,851 --> 02:17:57,979 I think I better have it now. 1859 02:18:21,376 --> 02:18:22,753 (GOD BLESS THE CHILD PLAYING) 1860 02:18:22,836 --> 02:18:26,716 Bible says And it still is news 1861 02:18:28,091 --> 02:18:33,894 Mama may have Papa may have 1862 02:18:34,848 --> 02:18:39,854 But God bless the child That's got his own 1863 02:18:40,103 --> 02:18:42,822 That's got his own 1864 02:18:46,777 --> 02:18:51,078 Yes, the strong gets more 1865 02:18:51,240 --> 02:18:54,084 While the weak ones fade 1866 02:18:55,994 --> 02:19:01,672 Empty pockets don't ever make the grade 1867 02:19:02,459 --> 02:19:07,841 Mama may have Papa may have 1868 02:19:10,175 --> 02:19:14,430 But God bless the child That's got his own 1869 02:19:15,264 --> 02:19:18,268 That's got his own 1870 02:19:23,647 --> 02:19:29,199 Money, you've got lots of friends 1871 02:19:32,072 --> 02:19:34,700 They're pounding on your... 1872 02:19:34,908 --> 02:19:38,879 GOETH: I don't understand. You want these people? 1873 02:19:39,079 --> 02:19:41,502 "These people"? My people, I want my people. 1874 02:19:41,582 --> 02:19:44,586 Who are you, Moses? Come on, what is this? 1875 02:19:44,668 --> 02:19:46,261 Where's the money in this? Where's the scam? 1876 02:19:46,336 --> 02:19:47,428 It's good business. 1877 02:19:47,504 --> 02:19:49,552 It's good business in your opinion. 1878 02:19:49,631 --> 02:19:52,726 Look, you've got to move them, the equipment, 1879 02:19:52,801 --> 02:19:54,223 everything to Czechoslovakia. 1880 02:19:54,303 --> 02:19:57,603 Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense. 1881 02:19:57,681 --> 02:19:59,308 Look, Amon... It's good for me. 1882 02:19:59,474 --> 02:20:01,067 You're not telling me something. 1883 02:20:01,143 --> 02:20:03,111 I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them. 1884 02:20:03,186 --> 02:20:04,426 You're not telling me something. 1885 02:20:04,521 --> 02:20:05,738 It's good for you. I'll compensate you. 1886 02:20:05,814 --> 02:20:07,566 That's right. It's good for the army. 1887 02:20:07,649 --> 02:20:08,946 Yeah, of course. 1888 02:20:08,984 --> 02:20:11,157 You know what I'm going to make? What? 1889 02:20:11,486 --> 02:20:13,329 Artillery shells. Everyone's making artillery shells. 1890 02:20:13,405 --> 02:20:15,123 Tank shells, they need that. Tanks shells, ja. 1891 02:20:15,198 --> 02:20:18,042 Everybody's happy. Everyone's happy, except me. 1892 02:20:18,118 --> 02:20:20,997 You're probably scamming me somehow. 1893 02:20:21,413 --> 02:20:24,417 If I'm making 100, you've got to be making 300. 1894 02:20:24,499 --> 02:20:27,969 And if you admit to 300, then it's 400, actually. But how? 1895 02:20:28,045 --> 02:20:29,388 I just told you. 1896 02:20:29,504 --> 02:20:30,881 You did, but you didn't. 1897 02:20:33,842 --> 02:20:35,844 Ja, all right, don't tell me. 1898 02:20:36,094 --> 02:20:40,270 I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out. 1899 02:20:40,474 --> 02:20:44,195 Look, all you have to do is tell me what it's worth to you. 1900 02:20:45,437 --> 02:20:47,940 What's a person worth to you? No, no, no, no. 1901 02:20:48,023 --> 02:20:50,151 What's one worth to you? 1902 02:20:58,825 --> 02:21:02,375 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1903 02:21:03,205 --> 02:21:04,297 And... 1904 02:21:06,249 --> 02:21:08,593 Uh... Stagel, Stagel... 1905 02:21:08,669 --> 02:21:10,137 Paul. Paul Stagel. 1906 02:21:10,504 --> 02:21:11,596 STERN: Doctor. 1907 02:21:13,966 --> 02:21:17,721 The investors. I want all of them. Yes, sir. 1908 02:21:18,762 --> 02:21:20,389 Fischer. Ismail Fischer. 1909 02:21:20,514 --> 02:21:23,393 Fischer, Ismail. 1910 02:21:24,059 --> 02:21:25,732 Josef Scharf. 1911 02:21:25,852 --> 02:21:27,525 One moment, sir. I'm sorry, sir. 1912 02:21:27,646 --> 02:21:29,114 Come on, Stern. Scharf, Scharf. 1913 02:21:32,734 --> 02:21:34,907 The children. All the children. 1914 02:21:40,409 --> 02:21:42,411 STERN: Herbert Stier. SCHINDLER: Thank you. 1915 02:21:42,911 --> 02:21:44,504 How many? 1916 02:21:44,621 --> 02:21:46,248 Four hundred, 450. 1917 02:21:49,418 --> 02:21:50,761 More, more. 1918 02:22:15,610 --> 02:22:18,910 Feigenbaum, Jakob. Wolf. Wolf Wein. 1919 02:22:25,120 --> 02:22:29,375 Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha. Yes? Nacha. 1920 02:22:29,458 --> 02:22:31,210 Nacha, that's right. 1921 02:22:31,626 --> 02:22:32,627 SCHINDLER: And Wolf. 1922 02:22:33,795 --> 02:22:35,047 How many? 1923 02:22:37,591 --> 02:22:40,265 600. More. 1924 02:22:42,763 --> 02:22:44,185 SCHINDLER: You can do the same thing I'm doing. 1925 02:22:44,306 --> 02:22:45,728 You might even make money at it. 1926 02:22:45,807 --> 02:22:46,808 MADRITSCH: I don't know. 1927 02:22:46,892 --> 02:22:49,611 Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them. 1928 02:22:49,686 --> 02:22:51,438 Paid for out of your own pocket. 1929 02:22:51,521 --> 02:22:53,114 If we make a combined approach, we could 1930 02:22:53,231 --> 02:22:54,824 get more than 4,000 out, mine and yours. 1931 02:22:54,900 --> 02:22:55,901 Oskar... 1932 02:22:55,984 --> 02:22:59,454 We could relocate them in something like safety, in Moravia. 1933 02:23:00,197 --> 02:23:01,323 I don't know. 1934 02:23:03,909 --> 02:23:05,957 How many cigarettes have you smoked tonight? 1935 02:23:06,453 --> 02:23:07,500 Too many. 1936 02:23:07,579 --> 02:23:10,753 For every one... (COUGHS) you smoke, I smoke half. 1937 02:23:12,918 --> 02:23:14,761 I've done all I can. I will not accept that. 1938 02:23:14,836 --> 02:23:16,509 No, Oskar, I can't do any more. 1939 02:23:16,630 --> 02:23:18,257 I will not accept that. 1940 02:23:18,340 --> 02:23:19,808 No. 1941 02:23:29,851 --> 02:23:31,228 How many? How many? 1942 02:23:31,353 --> 02:23:32,730 850, give or take. 1943 02:23:32,813 --> 02:23:36,192 Give or take what, Stern? Count them. How many? 1944 02:23:47,327 --> 02:23:50,297 That's it. You can finish that page. 1945 02:23:55,585 --> 02:23:59,306 What did Goeth say about this? 1946 02:23:59,381 --> 02:24:02,726 You just told him how many people you needed and... 1947 02:24:06,304 --> 02:24:08,272 You're not buying them. 1948 02:24:11,351 --> 02:24:14,446 You're buying them? You're paying him for each of these names? 1949 02:24:14,521 --> 02:24:15,943 If you were still working for me, 1950 02:24:16,064 --> 02:24:17,486 I'd expect you to talk me out of it. 1951 02:24:17,566 --> 02:24:19,409 It's costing me a fortune. 1952 02:24:21,778 --> 02:24:25,032 Finish the page and leave one space at the bottom. 1953 02:24:47,345 --> 02:24:48,597 You... 1954 02:24:55,312 --> 02:24:57,781 The list is an absolute good. 1955 02:24:59,733 --> 02:25:02,156 The list is life. 1956 02:25:04,196 --> 02:25:07,746 All around its margins lies the gulf. 1957 02:25:09,451 --> 02:25:11,453 Oskar, there's a clerical error here 1958 02:25:11,578 --> 02:25:13,546 at the bottom of the last page. 1959 02:25:13,622 --> 02:25:16,045 No, there's one more name I want to put there. 1960 02:25:16,124 --> 02:25:18,798 I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz. 1961 02:25:18,877 --> 02:25:20,379 They are all country girls. 1962 02:25:22,005 --> 02:25:23,097 No. 1963 02:25:32,766 --> 02:25:33,858 No. 1964 02:25:34,684 --> 02:25:35,685 One hand of 21. 1965 02:25:35,810 --> 02:25:36,857 No. 1966 02:25:36,937 --> 02:25:39,736 If you win, I pay you 7,400 reichsmarks. No. 1967 02:25:39,814 --> 02:25:42,658 Hit a natural, I make it 14,800. No. 1968 02:25:43,735 --> 02:25:45,783 If I win, the girl goes on my list. 1969 02:25:47,239 --> 02:25:48,639 I can't wager Helen in a carol game. 1970 02:25:48,698 --> 02:25:50,075 Why not? 1971 02:25:50,158 --> 02:25:51,330 Wouldn't be right. 1972 02:25:51,409 --> 02:25:53,161 She's just going to Auschwitz Number Two, anyway. 1973 02:25:53,245 --> 02:25:55,122 What difference does it make? She's not going to Auschwitz. 1974 02:25:55,205 --> 02:25:57,503 I'd never do that to her. No, I want her 1975 02:25:57,624 --> 02:25:59,922 to come back to Vienna with me. 1976 02:26:00,001 --> 02:26:02,971 I want her to come to work for me there. 1977 02:26:03,171 --> 02:26:04,514 I want to grow old with her. 1978 02:26:04,631 --> 02:26:05,974 Are you mad? 1979 02:26:08,009 --> 02:26:11,104 Amon, you can't take her to Vienna with you. 1980 02:26:11,513 --> 02:26:13,265 No, of course I can't. 1981 02:26:14,182 --> 02:26:16,059 That's what I'd like to do. 1982 02:26:16,977 --> 02:26:19,730 What I can do, if I'm any sort of a man, 1983 02:26:19,854 --> 02:26:22,653 is the next most merciful thing. 1984 02:26:22,732 --> 02:26:25,110 I shall take her into the woods and 1985 02:26:25,235 --> 02:26:27,658 shoot her painlessly in the back of the head. 1986 02:26:37,330 --> 02:26:40,709 What was it you said for a natural 21? 1987 02:26:41,793 --> 02:26:44,387 Was it 14,800? 1988 02:26:44,546 --> 02:26:47,220 Schindlerjuden to these tables! Say your names clearly. 1989 02:26:47,299 --> 02:26:49,768 We are the family Dresner. 1990 02:26:49,884 --> 02:26:52,387 Juda, Jonas, Donata, and Chaja. 1991 02:26:54,139 --> 02:26:55,732 We are Rosners. Henry, Manci... 1992 02:26:55,890 --> 02:26:57,483 And Leo. 1993 02:26:57,892 --> 02:26:59,485 And our son. I am Olek. 1994 02:27:00,979 --> 02:27:02,231 Maria Mischel. 1995 02:27:02,605 --> 02:27:04,107 Chaim Nowak. 1996 02:27:05,608 --> 02:27:07,406 Wulkan, Markus. 1997 02:27:07,986 --> 02:27:09,488 Michael Lemper. 1998 02:27:10,989 --> 02:27:12,832 Itzhak Stern. 1999 02:27:13,616 --> 02:27:15,835 Rebeka and Joseph Bau. 2000 02:27:17,120 --> 02:27:19,043 Rosalia Nussbaum. Wilhelm Nussbaum. 2001 02:27:20,123 --> 02:27:21,875 Jakob Levartov. 2002 02:27:22,917 --> 02:27:25,045 Farber, Rosa. Farber, Andrzej. 2003 02:27:25,879 --> 02:27:26,926 Sara. 2004 02:27:27,088 --> 02:27:28,180 Friehof, Fischel. 2005 02:27:29,799 --> 02:27:31,176 Mietek Pemper. 2006 02:27:31,885 --> 02:27:33,808 Poldek and Mila Pfefferberg. 2007 02:27:34,596 --> 02:27:36,644 Horowitz, Dolek. 2008 02:27:38,099 --> 02:27:39,396 Adam Levy. 2009 02:27:40,310 --> 02:27:41,937 Marcel Goldberg. 2010 02:27:42,645 --> 02:27:44,864 Klipstein, Isak David. 2011 02:27:46,232 --> 02:27:47,609 Altmann, Eduard. 2012 02:27:48,276 --> 02:27:49,823 Grunberg, Miriam. 2013 02:27:50,278 --> 02:27:51,905 Luftig, Eliasz. 2014 02:27:52,739 --> 02:27:53,991 Hilmann, Eduard. 2015 02:27:54,574 --> 02:27:55,951 Erna Rothberg. 2016 02:27:57,243 --> 02:27:58,495 Zuckermann, Jetti. 2017 02:28:00,330 --> 02:28:01,707 Helen Hirsch. 2018 02:28:02,582 --> 02:28:03,629 (PENCIL SCRAPING PAPER) 2019 02:28:04,125 --> 02:28:05,968 The worst is over. 2020 02:28:07,545 --> 02:28:10,515 Men to this transport and women to this transport. 2021 02:28:11,841 --> 02:28:16,142 Be careful. Men to this transport and women to this transport. 2022 02:28:16,805 --> 02:28:20,776 Watch your step. Men to this transport and women to this transport. 2023 02:28:39,494 --> 02:28:41,997 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2024 02:28:42,831 --> 02:28:44,424 (PEOPLE COUGHING) 2025 02:28:59,264 --> 02:29:03,189 Wonderful, Olek, wonderful. 2026 02:29:03,685 --> 02:29:06,859 You know how we make ice into water? 2027 02:29:07,439 --> 02:29:09,441 (BLOWING) 2028 02:29:09,524 --> 02:29:11,367 Olek, get another one! 2029 02:29:20,452 --> 02:29:22,375 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2030 02:29:35,717 --> 02:29:37,469 (PEOPLE COUGHING) 2031 02:29:49,814 --> 02:29:51,612 MAN: Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 2032 02:29:53,485 --> 02:29:55,237 You'll be pleased with the level 2033 02:29:55,403 --> 02:29:57,155 of efficiency I get from these workers. 2034 02:29:59,657 --> 02:30:01,830 Budzyn, under my command, 2035 02:30:01,910 --> 02:30:04,914 was the envy of every other commandant in the labor camp system. 2036 02:30:05,079 --> 02:30:06,376 The prisoners, however... Excuse me. 2037 02:30:06,456 --> 02:30:08,925 They would have rather been somewhere else. 2038 02:30:23,681 --> 02:30:27,106 SCHINDLER: The train with the women has already left Plaszow 2039 02:30:27,393 --> 02:30:29,896 and will be arriving here very shortly. 2040 02:30:30,772 --> 02:30:33,275 I know you've had a long journey. 2041 02:30:33,691 --> 02:30:36,535 But it's only a short walk further to the factory, 2042 02:30:36,778 --> 02:30:40,453 where hot soup and bread is waiting for you. 2043 02:30:42,575 --> 02:30:44,293 Welcome to Brinnlitz! 2044 02:30:46,871 --> 02:30:48,965 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2045 02:30:54,295 --> 02:30:55,717 MRS. DRESNER: Beans in cholent? 2046 02:30:55,838 --> 02:30:57,306 MILA: Beans are the best part. 2047 02:30:57,507 --> 02:30:58,929 DANKA: I don't like beans. 2048 02:30:59,968 --> 02:31:03,472 Beans and meat and potatoes and bread. 2049 02:31:03,846 --> 02:31:06,065 That's not the way you make cholent. 2050 02:31:10,478 --> 02:31:11,604 Eggs in cholent? 2051 02:31:11,729 --> 02:31:12,855 Yes! 2052 02:31:16,109 --> 02:31:17,235 DANKA: I don't like cholent. 2053 02:31:17,360 --> 02:31:18,486 MRS. DRESNER: No, you don't. 2054 02:31:18,903 --> 02:31:19,995 What do you like? 2055 02:31:20,113 --> 02:31:21,205 I like caviar. 2056 02:31:24,033 --> 02:31:25,660 REBEKA: One day on the fire... 2057 02:31:25,743 --> 02:31:27,586 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2058 02:32:30,725 --> 02:32:32,648 (DOGS BARKING AND SNARLING) 2059 02:32:32,727 --> 02:32:34,775 Alle vorm Wagen in Position bleiben. 2060 02:32:35,146 --> 02:32:38,992 Alle in der Gruppe zusammenbleiben. 2061 02:32:39,484 --> 02:32:41,111 Wegbleiben vom Wagen! 2062 02:32:41,611 --> 02:32:43,739 Wegbleiben vom Wagen! 2063 02:32:44,030 --> 02:32:47,034 Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt! 2064 02:32:50,912 --> 02:32:54,587 Schneller! Dalli, dalli, dalli! 2065 02:32:54,874 --> 02:32:57,718 Was ist da hinten los! 2066 02:32:58,544 --> 02:32:59,545 (DOG BARKING) 2067 02:33:00,421 --> 02:33:02,344 SOLDIER: Schnell! 2068 02:33:06,761 --> 02:33:09,355 SOLDER: Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus! 2069 02:33:10,765 --> 02:33:17,614 Dreißig, fünfunddreißig, vierzig, fünfundvierzig. 2070 02:33:18,606 --> 02:33:20,950 SOLDER: Aussteigen! 2071 02:33:32,203 --> 02:33:33,455 Where are the list makers? 2072 02:33:33,621 --> 02:33:34,918 Where are the tables? 2073 02:33:40,795 --> 02:33:42,342 Raus mit euch! 2074 02:33:43,631 --> 02:33:44,632 Hopp, hopp! 2075 02:33:44,716 --> 02:33:46,810 ...bagaze w wagonach! 2076 02:33:47,719 --> 02:33:50,472 Dalli! Rausgehen! Schneller! 2077 02:33:50,930 --> 02:33:53,353 Zostawcie bagaze w wagonach! 2078 02:33:54,058 --> 02:33:55,401 Schneller! 2079 02:33:55,476 --> 02:33:57,729 Los, ein bisschen schneller! 2080 02:33:58,104 --> 02:33:59,856 Mama, where are we? 2081 02:34:03,985 --> 02:34:05,578 They're in Auschwitz. 2082 02:34:05,653 --> 02:34:08,327 The train was never routed here. A paperwork mistake. 2083 02:34:15,872 --> 02:34:17,590 POLISH WOMAN: Szybciej! Szybko! 2084 02:34:17,665 --> 02:34:19,542 GERMAN WOMAN: Die Schuhe werfen! 2085 02:34:33,097 --> 02:34:35,691 Schneller! Schneller! Ubrania skladac! 2086 02:34:38,478 --> 02:34:41,027 Pod prysznic! Zieht euch aus! Bewegung! 2087 02:34:41,105 --> 02:34:43,824 Bewegt euch! Stellt euch auf und zieht euch aus! 2088 02:34:43,900 --> 02:34:47,029 Rozbierac sie tam szybciej! Schneller! 2089 02:34:48,571 --> 02:34:50,699 WOMAN: Szybko sie rozbierac. 2090 02:34:51,532 --> 02:34:55,787 Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji! 2091 02:34:55,870 --> 02:34:57,213 Szybko sie rozbierac! 2092 02:35:01,834 --> 02:35:04,804 Schneller! Zabierajcie to mydlo i szybko! 2093 02:35:04,879 --> 02:35:07,723 Zieht euch schneller aus! Bewegung! 2094 02:35:14,388 --> 02:35:17,107 Szybko! Szybko! Sofort hinein! Schneller! 2095 02:35:17,767 --> 02:35:19,815 Pojdziecie pod prysznic! Szybko! 2096 02:35:19,894 --> 02:35:21,271 Schneller! 2097 02:35:21,896 --> 02:35:23,990 Hinein zum Bad! Schneller! 2098 02:35:26,734 --> 02:35:29,738 Schneller! Schneller! 2099 02:35:31,572 --> 02:35:33,324 Szybko! Szybko! 2100 02:35:34,033 --> 02:35:35,250 Tu wchodzic! 2101 02:35:53,761 --> 02:35:56,184 (WOMEN SCREAMING) 2102 02:36:00,768 --> 02:36:02,441 (SOBBING) 2103 02:36:08,276 --> 02:36:09,573 (SOBBING) 2104 02:36:10,695 --> 02:36:12,948 (WOMEN WAILING) 2105 02:36:29,714 --> 02:36:31,591 (WOMEN SCREAMING) 2106 02:36:36,137 --> 02:36:37,514 (EXCLAIMS IN SURPRISE) 2107 02:36:55,656 --> 02:36:57,203 (LAUGHING) 2108 02:38:01,055 --> 02:38:02,272 Blick hinunter! 2109 02:38:05,726 --> 02:38:07,728 Die Hand auf die Schulter! 2110 02:38:08,646 --> 02:38:09,898 MAN: How old are you, mother? 2111 02:38:10,064 --> 02:38:11,361 WOMAN: Sixty-eight. 2112 02:38:11,565 --> 02:38:12,657 Cough for me, mother. 2113 02:38:12,817 --> 02:38:16,572 They say to fall against the fence is a kindness. 2114 02:38:16,988 --> 02:38:20,037 Don't kill yourself against the fence, Clara. 2115 02:38:20,116 --> 02:38:22,869 If you do, you'll never know what happened to you. 2116 02:38:25,955 --> 02:38:27,207 How old are you, mother? 2117 02:38:27,331 --> 02:38:28,583 Sixty-six, sir. 2118 02:38:28,666 --> 02:38:30,714 Sir? Good morning. 2119 02:38:30,793 --> 02:38:33,797 A mistake has been made. We are not supposed to be here. 2120 02:38:33,879 --> 02:38:37,304 We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews. 2121 02:38:37,758 --> 02:38:39,431 Who is Oskar Schindler? 2122 02:38:39,552 --> 02:38:41,179 He had a factory in Krakow. 2123 02:38:41,262 --> 02:38:42,639 Enamelware. 2124 02:38:43,472 --> 02:38:45,065 A pot maker. 2125 02:38:46,100 --> 02:38:47,818 How old are you, mother? 2126 02:38:52,648 --> 02:38:56,323 You are not the only industrialist who needs labor, 2127 02:38:58,279 --> 02:38:59,451 Herr Schindler. 2128 02:39:00,948 --> 02:39:03,622 I remember earlier this year, IG Farben ordered 2129 02:39:03,701 --> 02:39:07,956 a trainload of Hungarians for its chemical factory. 2130 02:39:09,749 --> 02:39:12,468 The train came in through the archway 2131 02:39:13,669 --> 02:39:17,515 and the officer in charge of the selection went immediately to work 2132 02:39:19,467 --> 02:39:21,310 and sent 2,000 of them 2133 02:39:22,094 --> 02:39:24,267 straight away to Special Treatment. 2134 02:39:26,474 --> 02:39:28,647 It is not my task to interfere with 2135 02:39:28,809 --> 02:39:31,028 the processes that take place down here. 2136 02:39:33,147 --> 02:39:37,618 Why do you think I can help you if I can't help IG Farben? 2137 02:39:38,319 --> 02:39:40,196 Allow me to express the reason. 2138 02:39:50,247 --> 02:39:52,750 I'm not making any judgment about you. 2139 02:39:53,542 --> 02:39:56,295 It's just that I know that in the coming months, 2140 02:39:56,378 --> 02:39:59,052 we're all going to need portable wealth. 2141 02:40:02,718 --> 02:40:04,812 I could have you arrested. 2142 02:40:05,471 --> 02:40:09,271 I'm protected by powerful friends. You should know that. 2143 02:40:13,270 --> 02:40:15,739 I do not say I am accepting them. 2144 02:40:17,316 --> 02:40:20,445 All I say is, I'm not comfortable with them on the table. 2145 02:40:36,085 --> 02:40:38,338 I have a shipment coming in tomorrow. 2146 02:40:39,380 --> 02:40:41,303 I'll cut you 300 units from it. 2147 02:40:41,715 --> 02:40:44,889 New ones. These are fresh. 2148 02:40:49,723 --> 02:40:51,691 The train comes, we turn it around. 2149 02:40:51,767 --> 02:40:53,394 Mmm, yes, yes. 2150 02:40:53,477 --> 02:40:55,150 It's yours. I understand. 2151 02:40:55,563 --> 02:40:57,031 I want these. 2152 02:41:01,026 --> 02:41:03,120 You shouldn't get stuck on names. 2153 02:41:11,162 --> 02:41:14,382 That's right. It creates a lot of paperwork. 2154 02:41:15,541 --> 02:41:19,466 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 2155 02:41:19,670 --> 02:41:21,513 Waldergrun, Leonora! 2156 02:41:21,797 --> 02:41:25,301 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 2157 02:41:25,426 --> 02:41:28,930 Dresner, Chaja! Dresner, Dan ka! 2158 02:41:29,054 --> 02:41:32,433 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 2159 02:41:32,766 --> 02:41:38,023 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 2160 02:41:38,105 --> 02:41:39,106 (DOGS BARKING) 2161 02:41:39,190 --> 02:41:40,612 (WOMEN SHOUTING) 2162 02:41:53,537 --> 02:41:56,916 WOMAN SOLDIER: Schneller laufen! Schneller laufen! Schneller! 2163 02:41:57,166 --> 02:41:59,635 Schneller! Schneller! Mach schon! Voran! 2164 02:42:01,045 --> 02:42:04,094 Los, los, los! Schneller! 2165 02:42:07,134 --> 02:42:10,308 SOLDIERS: Schneller! Bewegt euch! 2166 02:42:11,597 --> 02:42:13,395 Bojcie sie! Bojcie sie! 2167 02:42:17,978 --> 02:42:18,979 (SCREAMING) 2168 02:42:19,104 --> 02:42:20,981 No! No! No! 2169 02:42:24,652 --> 02:42:28,498 WOMAN SOLDIER: Mädchen, los jetzt aber! Jetzt aber Tempo! 2170 02:42:31,700 --> 02:42:33,373 (SCREAMING) 2171 02:42:35,788 --> 02:42:38,291 (SHRIEKING) 2172 02:42:40,334 --> 02:42:43,929 Danka! Danka! Danka! 2173 02:42:44,004 --> 02:42:46,427 No! No! No! 2174 02:42:46,507 --> 02:42:48,805 (SCREAMING) 2175 02:42:48,884 --> 02:42:52,354 Hey! Hey! Hey! What are you doing? 2176 02:42:52,763 --> 02:42:56,518 These are mine! These are my workers! They should be on my train! 2177 02:42:57,518 --> 02:42:59,816 They're skilled munitions workers! They're essential! 2178 02:43:00,688 --> 02:43:02,235 Essential girls! 2179 02:43:03,357 --> 02:43:04,358 (SHRIEKS) 2180 02:43:05,609 --> 02:43:09,409 Their fingers polish the insides of shell metal casings. 2181 02:43:10,030 --> 02:43:11,703 How else am I to polish the inside 2182 02:43:11,865 --> 02:43:13,538 of a 45 millimeter shell casing? 2183 02:43:13,701 --> 02:43:15,829 You tell me. You tell me! 2184 02:43:18,789 --> 02:43:22,214 Back on the train! Back on the train! 2185 02:43:24,586 --> 02:43:27,556 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2186 02:45:17,408 --> 02:45:20,378 Under Department "W" provisions 2187 02:45:21,537 --> 02:45:24,461 it is unlawful to kill a worker without just cause. 2188 02:45:26,041 --> 02:45:28,544 Under the Businesses Compensation Fund 2189 02:45:29,169 --> 02:45:32,013 lam entitled to file damage claims for such deaths. 2190 02:45:33,424 --> 02:45:35,677 If you shoot without thinking, 2191 02:45:36,635 --> 02:45:39,855 you go to prison, I get paid. 2192 02:45:41,014 --> 02:45:42,561 That's how it works. 2193 02:45:43,308 --> 02:45:47,029 So, there will be no summary executions here. 2194 02:45:49,356 --> 02:45:52,530 There will be no interference of any kind with production. 2195 02:45:54,194 --> 02:45:56,492 In hopes of ensuring that, guards will 2196 02:45:56,613 --> 02:45:58,866 no longer be allowed on the factory floor 2197 02:45:59,366 --> 02:46:01,664 without my authorization. 2198 02:46:07,791 --> 02:46:10,635 For your cooperation, you have my gratitude. 2199 02:46:12,713 --> 02:46:14,431 Come on, come. 2200 02:46:15,549 --> 02:46:17,768 SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen. 2201 02:46:17,885 --> 02:46:21,389 SCHINDLER: Come on, boys, come. Guck dir mal die Buddeln an! 2202 02:46:21,763 --> 02:46:26,519 PRIEST: Et dimitte nobis debita nostra... 2203 02:46:26,602 --> 02:46:30,323 sicut et nos dimittimus... 2204 02:46:30,397 --> 02:46:35,449 CONGREGATION: ...quotidianum da nobis hodie. 2205 02:46:35,527 --> 02:46:39,907 Et dimitte nobis debita nostra... 2206 02:46:40,282 --> 02:46:43,502 sicut et nos dimittimus... 2207 02:46:43,577 --> 02:46:46,751 debitoribus nostris... 2208 02:46:46,830 --> 02:46:51,210 No doorman or maître d'will ever mistake you again. 2209 02:46:52,836 --> 02:46:54,008 I promise. 2210 02:46:54,087 --> 02:46:56,931 ...sed libera nos a malo 2211 02:46:59,092 --> 02:47:00,514 Itzhak. 2212 02:47:01,929 --> 02:47:03,730 This is Itzhak Stern, my accountant. Itzhak... 2213 02:47:03,764 --> 02:47:05,437 You must be Mrs. Schindler. 2214 02:47:05,599 --> 02:47:06,896 It's a pleasure to meet you. 2215 02:47:07,017 --> 02:47:08,314 Emilie has volunteered to work in the clinic. 2216 02:47:08,435 --> 02:47:10,153 Very generous of you. I know. 2217 02:47:10,229 --> 02:47:12,607 We need to talk when you have a moment. 2218 02:47:13,148 --> 02:47:15,526 This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse. 2219 02:47:15,609 --> 02:47:18,362 Oskar, please, attend to business. It's much more attractive. 2220 02:47:18,737 --> 02:47:19,829 Madam. Hello. 2221 02:47:19,905 --> 02:47:21,665 What is it? We've received an angry complaint 2222 02:47:21,740 --> 02:47:23,458 from the Armaments Board. 2223 02:47:23,534 --> 02:47:25,662 The artillery shells, tank shells, rocket casings, 2224 02:47:25,744 --> 02:47:28,293 apparently all of them have failed quality control tests. 2225 02:47:28,413 --> 02:47:30,461 That's to be expected. Start-up problems. 2226 02:47:30,541 --> 02:47:32,714 This isn't pots and pans. This is a precise business. 2227 02:47:32,834 --> 02:47:34,677 I'll write them a letter. They're withholding payment. 2228 02:47:34,753 --> 02:47:36,596 Sure, so would I, so would you. 2229 02:47:36,672 --> 02:47:39,016 I wouldn't worry about it. We'll get it right one of these days. 2230 02:47:39,091 --> 02:47:42,891 There's a rumor you've been going around miscalibrating the machines. 2231 02:47:43,720 --> 02:47:46,644 They could shut us down, send us back to Auschwitz. 2232 02:47:49,476 --> 02:47:51,649 I'll call around, find out where we can buy shells. 2233 02:47:51,728 --> 02:47:52,729 Pass them off as ours. 2234 02:47:52,854 --> 02:47:53,935 I don't see the difference. 2235 02:47:53,981 --> 02:47:55,073 Whether they're made here or somewhere else... 2236 02:47:55,148 --> 02:47:56,741 You don't see a difference? I see a difference. 2237 02:47:56,817 --> 02:47:57,784 You'll lose a lot of money. 2238 02:47:57,859 --> 02:47:59,657 Fewer shells will be made. 2239 02:47:59,736 --> 02:48:01,534 Stern, if this factory ever produces 2240 02:48:01,655 --> 02:48:03,498 a shell that can actually be fired, 2241 02:48:03,574 --> 02:48:05,042 I'll be very unhappy- 2242 02:48:06,910 --> 02:48:08,958 WOMAN: Hello, madam. How do you do? 2243 02:48:19,923 --> 02:48:21,175 (MACHINE GRINDING) 2244 02:48:23,594 --> 02:48:26,473 How are you doing, Rabbi? Rabbi! 2245 02:48:30,142 --> 02:48:32,019 Good, Herr Direktor. 2246 02:48:33,979 --> 02:48:35,447 Sun's going down. 2247 02:48:38,525 --> 02:48:39,993 Yes, it is. 2248 02:48:41,862 --> 02:48:45,583 What day is this? Friday? It is Friday, isn't it? 2249 02:48:45,782 --> 02:48:46,874 Is it? 2250 02:48:51,455 --> 02:48:55,176 What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath. 2251 02:48:56,376 --> 02:48:57,753 Shouldn't you? 2252 02:49:05,427 --> 02:49:09,227 I've got some wine. In my office. Come. 2253 02:49:13,477 --> 02:49:17,198 RABBI LETARTOV: Savree maranun verabonun verobotay 2254 02:49:19,191 --> 02:49:26,040 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2255 02:49:26,365 --> 02:49:30,211 Boray p'ree ha-gafen 2256 02:49:30,619 --> 02:49:31,916 WORKERS: Amen. 2257 02:49:32,954 --> 02:49:36,208 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2258 02:49:36,291 --> 02:49:39,340 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav v'ratza va-nu 2259 02:49:39,419 --> 02:49:44,971 V'shabbat kaddsho b'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 2260 02:49:45,717 --> 02:49:48,186 Zeekaron Pma-ahsay v'raysheet 2261 02:49:48,261 --> 02:49:53,518 Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim 2262 02:49:53,600 --> 02:50:00,199 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 2263 02:50:00,273 --> 02:50:05,575 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone hin-chal-ta-nu 2264 02:50:05,654 --> 02:50:11,787 Baruch atah, Adoshem, m'kaddaysh ha-Shabbat 2265 02:50:12,953 --> 02:50:14,045 Gut Shabbos. 2266 02:50:14,121 --> 02:50:16,374 (WORKERS RESPOND) Gut Shabbos. 2267 02:50:25,006 --> 02:50:26,349 SCHINDLER: What? 2268 02:50:28,218 --> 02:50:33,224 Do you have any money hidden away someplace 2269 02:50:33,306 --> 02:50:34,899 that I don't know about? 2270 02:50:39,354 --> 02:50:40,446 No. 2271 02:50:46,278 --> 02:50:47,905 Why? Am I broke? 2272 02:50:50,031 --> 02:50:51,032 Uh... 2273 02:50:53,201 --> 02:50:54,498 Well... 2274 02:50:56,496 --> 02:51:01,502 WINSTON CHURCHILL ON RADIO: Yesterday morning, at 2:41 a.m., 2275 02:51:02,836 --> 02:51:05,760 at General Eisenhower's headquarters, 2276 02:51:06,840 --> 02:51:12,847 General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender 2277 02:51:14,055 --> 02:51:18,936 of all German land, sea and air forces in Europe 2278 02:51:19,978 --> 02:51:22,527 to the Allied Expeditionary Force 2279 02:51:23,857 --> 02:51:27,953 and simultaneously to the Soviet High Command. 2280 02:51:28,737 --> 02:51:31,331 The German war is, therefore, at an end. 2281 02:51:31,406 --> 02:51:32,532 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2282 02:51:32,657 --> 02:51:34,625 (KNOCKING AT DOOR) But let us not forget for a moment... 2283 02:51:34,701 --> 02:51:37,750 I think it's time the guards came into the factory. 2284 02:51:39,372 --> 02:51:41,215 Japan, with all her treachery... 2285 02:51:42,375 --> 02:51:46,221 The unconditional surrender of Germany has just been announced. 2286 02:51:48,048 --> 02:51:51,848 At midnight tonight, the war is over. 2287 02:51:54,721 --> 02:51:56,974 Tomorrow you'll begin the process 2288 02:51:57,098 --> 02:51:59,396 of looking for survivors of your families. 2289 02:52:03,230 --> 02:52:04,698 In most cases, 2290 02:52:06,733 --> 02:52:08,576 you won't find them. 2291 02:52:09,903 --> 02:52:12,122 After six long years of murder, 2292 02:52:12,823 --> 02:52:15,793 victims are being mourned throughout the world. 2293 02:52:18,245 --> 02:52:19,792 We've survived. 2294 02:52:21,540 --> 02:52:24,589 Many of you have come up to me and thanked me. 2295 02:52:27,712 --> 02:52:29,385 Thank yourselves. 2296 02:52:31,258 --> 02:52:33,306 Thank your fearless Stern 2297 02:52:34,469 --> 02:52:36,437 and others among you who worried about you 2298 02:52:36,555 --> 02:52:38,933 and faced death at every moment. 2299 02:52:43,645 --> 02:52:45,989 I'm a member of the Nazi Party. 2300 02:52:46,648 --> 02:52:48,901 I'm a munitions manufacturer. 2301 02:52:49,693 --> 02:52:51,787 I'm a profiteer of slave labor. 2302 02:52:52,445 --> 02:52:54,368 I am a criminal. 2303 02:52:56,324 --> 02:52:59,453 At midnight you'll be free, and I'll be hunted. 2304 02:53:01,872 --> 02:53:05,376 I shall remain with you until five minutes after midnight, 2305 02:53:05,458 --> 02:53:08,632 after which time, and I hope you'll forgive me, 2306 02:53:08,712 --> 02:53:10,259 I have to flee. 2307 02:53:13,717 --> 02:53:16,971 I know you have received orders from our commandant, 2308 02:53:17,512 --> 02:53:19,640 which he has received from his superiors, 2309 02:53:19,806 --> 02:53:21,934 to dispose of the population of this camp. 2310 02:53:23,018 --> 02:53:25,237 Now would be the time to do it. 2311 02:53:25,312 --> 02:53:29,943 Here they are, they're all here. This is your opportunity. 2312 02:53:30,025 --> 02:53:31,993 (PEOPLE MURMURING) 2313 02:53:35,155 --> 02:53:36,828 Or you could leave 2314 02:53:39,075 --> 02:53:41,544 and return to your families as men 2315 02:53:41,620 --> 02:53:43,463 instead of murderers. 2316 02:54:25,872 --> 02:54:29,376 In memory of the countless victims among your people, 2317 02:54:29,709 --> 02:54:32,713 I ask us to observe three minutes of silence. 2318 02:54:40,762 --> 02:54:45,438 RABBI LEVARTOV: Yitgadal veyitkadash shemey raba 2319 02:54:45,892 --> 02:54:49,817 Be'olma di'vera chir'utey veyamlich malchutey 2320 02:54:49,896 --> 02:54:53,867 Ve'yatzmach purkaney vi'ykarev meshichey 2321 02:54:53,942 --> 02:54:59,073 Bechayeychon u'veyomeychon u'vechayey di chol beyt yisrael 2322 02:54:59,155 --> 02:55:02,705 Ba'agala u'vizman kariv ve'imru amen 2323 02:55:02,784 --> 02:55:03,910 WORKERS: Amen. 2324 02:55:04,285 --> 02:55:08,586 Yehey sh'mey raba mevorach le'olam u'le'olmey olmaya 2325 02:55:08,665 --> 02:55:12,670 Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey 2326 02:55:12,752 --> 02:55:15,505 Ve'yithadar ve'yit'aleh ve'yiythalal 2327 02:55:15,588 --> 02:55:18,307 She'mey dikudsha b'rich hu 2328 02:55:19,259 --> 02:55:23,264 Yehey sh'lama raba min shemaya ve'chayim tovim 2329 02:55:23,346 --> 02:55:27,146 Aleynu ve'al kol yisrael ve'imru amen 2330 02:55:27,225 --> 02:55:28,272 WORKERS: Amen. 2331 02:55:28,810 --> 02:55:31,438 Thank you, Mr. Jereth. 2332 02:55:32,022 --> 02:55:34,366 Thank you, Mr. Jereth. 2333 02:55:34,524 --> 02:55:35,616 STERN: Open wide. 2334 02:55:38,111 --> 02:55:39,613 Thank you, Mr. Jereth. 2335 02:55:58,631 --> 02:56:00,429 Thank you, Mr. Jereth. 2336 02:56:25,492 --> 02:56:28,211 As soon as peace occurs, I want... 2337 02:56:29,913 --> 02:56:32,632 I want that cloth distributed to the workers. 2338 02:56:33,666 --> 02:56:35,794 Two and a half meters each. 2339 02:56:36,419 --> 02:56:39,093 Also, each person is to get a bottle of vodka. 2340 02:56:39,798 --> 02:56:41,971 They won't drink it. They know its value. 2341 02:56:42,717 --> 02:56:45,846 Likewise those Egipshi cigarettes we organized. 2342 02:56:46,346 --> 02:56:48,849 It'll be done. Everything you ask. 2343 02:57:09,702 --> 02:57:12,672 We've written a letter, trying to explain things 2344 02:57:14,207 --> 02:57:15,379 in case you are captured. 2345 02:57:18,461 --> 02:57:20,589 Every worker has signed it. 2346 02:57:31,724 --> 02:57:33,146 Thank you. 2347 02:58:00,795 --> 02:58:02,797 It is Hebrew, from the Talmud. 2348 02:58:02,881 --> 02:58:06,385 It says, "Whoever saves one life, saves the world entire." 2349 02:58:14,267 --> 02:58:15,644 (RING CLATTERING) 2350 02:58:47,634 --> 02:58:49,557 I could have got more out. 2351 02:58:52,639 --> 02:58:54,812 I could have got more. I don't know. 2352 02:58:55,141 --> 02:58:56,393 If I just... 2353 02:58:58,645 --> 02:58:59,692 I could have got more. 2354 02:58:59,771 --> 02:59:04,072 Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them. 2355 02:59:05,693 --> 02:59:07,661 If I'd made more money. 2356 02:59:08,238 --> 02:59:09,455 (LAUGHS) 2357 02:59:11,991 --> 02:59:15,211 I threw away so much money. 2358 02:59:17,872 --> 02:59:20,466 (SOBBING) You have no idea. 2359 02:59:21,876 --> 02:59:23,219 If I had just... 2360 02:59:23,294 --> 02:59:26,173 There will be generations because of what you did. 2361 02:59:28,508 --> 02:59:30,260 I didn't do enough. 2362 02:59:31,177 --> 02:59:32,770 You did so much. 2363 02:59:37,141 --> 02:59:38,438 This car. 2364 02:59:39,894 --> 02:59:42,022 Goeth would've bought this car. 2365 02:59:42,105 --> 02:59:45,609 Why did I keep the car? Ten people right there. 2366 02:59:49,404 --> 02:59:50,997 Ten people. 2367 02:59:53,032 --> 02:59:54,659 Ten more people. 2368 02:59:57,453 --> 02:59:59,046 This pin... 2369 02:59:59,163 --> 03:00:00,585 Two people. 2370 03:00:03,668 --> 03:00:05,136 This is gold. 2371 03:00:05,670 --> 03:00:07,263 Two more people. 2372 03:00:07,547 --> 03:00:10,551 He would have given me two for it, at least one. 2373 03:00:10,675 --> 03:00:12,723 He would have given me one, one more. 2374 03:00:16,180 --> 03:00:17,807 One more person. 2375 03:00:20,435 --> 03:00:22,062 A person, Stern. 2376 03:00:24,355 --> 03:00:25,698 For this. 2377 03:00:28,401 --> 03:00:31,450 (SOBBING) I could have gotten 2378 03:00:32,196 --> 03:00:35,666 one more person, and I didn't. 2379 03:00:37,243 --> 03:00:38,961 And I didn't! 2380 03:00:39,162 --> 03:00:40,914 (LOUD SOBBING) 2381 03:02:09,585 --> 03:02:11,804 You have been liberated 2382 03:02:12,255 --> 03:02:14,257 by the Soviet Army! 2383 03:02:22,890 --> 03:02:24,563 Have you been in Poland? 2384 03:02:24,725 --> 03:02:25,977 I just came from Poland. 2385 03:02:29,439 --> 03:02:31,191 Are there any Jews left? 2386 03:02:37,321 --> 03:02:38,823 Where should we go? 2387 03:02:39,699 --> 03:02:42,077 RUSSIAN OFFICER: Don't go east, that's for sure. 2388 03:02:42,160 --> 03:02:43,753 They hate you there. 2389 03:02:45,538 --> 03:02:47,757 I wouldn't go west either, if I were you. 2390 03:02:50,376 --> 03:02:52,344 We could use some food. 2391 03:02:55,047 --> 03:02:57,391 Isn't there a town over there? 2392 03:03:07,768 --> 03:03:14,743 CHORUS: Avir harim tzalul kayayin Ve-reiach oranim 2393 03:03:15,735 --> 03:03:22,710 Nisa be-ru'ach ha'arbaim Im kol pa'amonim 2394 03:03:23,701 --> 03:03:27,706 U-v-tardemat ilan va-even 2395 03:03:27,788 --> 03:03:31,338 Shvuya ba-haloma 2396 03:03:31,751 --> 03:03:38,760 Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-liba homa 2397 03:03:39,091 --> 03:03:43,016 Yerushalaim shel zahav 2398 03:03:43,095 --> 03:03:46,690 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2399 03:03:47,099 --> 03:03:51,195 Ha-lo le-khol shirayich 2400 03:03:51,270 --> 03:03:54,820 Ani kinor 2401 03:03:54,899 --> 03:03:58,699 Yerushalaim shel zahav 2402 03:03:58,778 --> 03:04:02,624 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2403 03:04:02,698 --> 03:04:06,828 Ha-lo le-khol shirayich 2404 03:04:06,911 --> 03:04:10,836 Ani kinor 2405 03:04:12,124 --> 03:04:13,250 Heil Hitler. 2406 03:04:13,334 --> 03:04:19,387 Eicha yavshu borot ha-mayim Kikar ha-shuk reka 2407 03:04:19,465 --> 03:04:22,969 Ve-ein poked et Har ha-Bait 2408 03:04:23,052 --> 03:04:26,932 Ba-ir ha-atika 2409 03:04:27,557 --> 03:04:31,528 U-va-me'arot asher ba-sela 2410 03:04:31,602 --> 03:04:35,448 Meyalelot ruchot 2411 03:04:35,523 --> 03:04:38,868 Ve-ein yored el Yam ha-Melach 2412 03:04:38,943 --> 03:04:42,789 Be-derech Yericho 2413 03:04:42,863 --> 03:04:46,788 Yerushalaim shel zahav 2414 03:04:46,867 --> 03:04:50,747 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2415 03:04:50,830 --> 03:04:54,926 Ha-lo le-khol shirayich 2416 03:04:55,001 --> 03:04:58,596 Ani kinor 2417 03:04:58,671 --> 03:05:02,426 Yerushalaim shel zahav 2418 03:05:02,508 --> 03:05:06,308 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2419 03:05:06,387 --> 03:05:10,358 Ha-lo le-khol shirayich 2420 03:05:10,433 --> 03:05:13,687 Ani kinor 178048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.