All language subtitles for Rhapsody in August (1991).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,045 --> 00:00:17,039 SHOCHIKU presents 2 00:00:19,052 --> 00:00:23,182 A film by AKIRA KUROSAWA 3 00:00:24,591 --> 00:00:29,619 RHAPSODY IN AUGUST 4 00:00:33,233 --> 00:00:37,067 A Kurosawa Production 5 00:00:37,804 --> 00:00:41,797 Presented by Feature Film Enterprise 2 6 00:00:43,309 --> 00:00:46,437 Executive Producer: Toru Okuyama 7 00:00:47,514 --> 00:00:50,972 Producer: Hisao Kurosawa 8 00:00:51,851 --> 00:00:55,446 From the novel by Kiyoko Murata 9 00:00:56,089 --> 00:00:57,954 Associate Director: Ishiro Honda 10 00:00:58,024 --> 00:01:00,822 Associate Producers: Mike Y. Inoue, Seikichi lizumi 11 00:01:02,262 --> 00:01:04,560 Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda 12 00:01:04,631 --> 00:01:07,532 Art Direction: Yoshiro Muraki Lighting: Takeji Sano 13 00:01:08,068 --> 00:01:10,468 Recording: Kenichi Benitani Costumes: Kazuko Kurosawa 14 00:01:10,537 --> 00:01:13,062 Music: From Schubert and Vivaldi and by Shinichiro Ikebi 15 00:01:20,380 --> 00:01:22,439 With 16 00:01:23,616 --> 00:01:27,313 Sachiko Murase 17 00:01:28,288 --> 00:01:33,225 Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara Mie Suzuki - Mitsunori Isaki 18 00:01:34,294 --> 00:01:39,288 Hisashi Igawa - Toshie Negeshi Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima 19 00:01:40,200 --> 00:01:43,397 and Richard Gere 20 00:01:45,171 --> 00:01:50,006 Written and Directed by Akira Kurosawa 21 00:01:56,082 --> 00:01:58,573 It was kind of a funny summer. 22 00:01:58,918 --> 00:02:02,752 During vacation, nothing but strange things seemed to happen. 23 00:02:32,051 --> 00:02:37,990 And the boy a rose did see 24 00:02:38,224 --> 00:02:42,092 Give it up! That organ! It gets worse as you try to fix it. 25 00:02:44,898 --> 00:02:47,025 I will absolutely fix it. 26 00:02:47,600 --> 00:02:48,999 I got into college. 27 00:02:49,302 --> 00:02:52,237 Finally managed to get out of the examination hell. 28 00:02:52,305 --> 00:02:53,670 Made up my mind. 29 00:02:53,740 --> 00:02:56,675 Absolutely no studying during this summer vacation. 30 00:02:57,143 --> 00:03:00,943 I've got plenty of time to fix this organ, absolutely... 31 00:03:01,381 --> 00:03:05,647 Here we go again with Tateo's "absolutely." You said it three times already. 32 00:03:06,219 --> 00:03:08,619 A letter from Hawaii. 33 00:03:34,047 --> 00:03:36,845 Pictures are enclosed. 34 00:03:39,285 --> 00:03:40,547 Let's see. 35 00:03:41,387 --> 00:03:44,618 "I hasten to inform you that we were met... 36 00:03:45,158 --> 00:03:50,186 "by the family of Suzujiro's son at Honolulu Airport." 37 00:03:51,130 --> 00:03:52,654 Dad has a lei. 38 00:03:54,234 --> 00:03:58,728 "We knew that Suzujiro's deceased wife was an American... 39 00:03:58,805 --> 00:04:01,501 "but were somewhat surprised to find... 40 00:04:01,574 --> 00:04:05,101 "that all the family members were 100 percent Americans." 41 00:04:06,212 --> 00:04:08,180 Terrific! 42 00:04:08,514 --> 00:04:10,414 This is a Cadillac limousine! 43 00:04:11,751 --> 00:04:16,279 His son Clark and wife, Natalie... 44 00:04:16,889 --> 00:04:19,915 and their children Michael and Emily. 45 00:04:21,461 --> 00:04:24,988 This Michael and Emily look like they are just about our age. 46 00:04:27,734 --> 00:04:31,431 And Emily, she's a very beautiful girl. 47 00:04:34,707 --> 00:04:37,767 - Tateo, are you falling for her? - Stupid! 48 00:04:39,746 --> 00:04:44,183 "But all of them speak broken Japanese, which set our minds at ease." 49 00:04:44,784 --> 00:04:48,811 I understand how they felt. Father is rather poor with English. 50 00:04:49,389 --> 00:04:52,552 "After a comfortable drive of about 20 minutes... 51 00:04:52,725 --> 00:04:55,125 "we arrived at Suzujiro's residence. 52 00:04:55,194 --> 00:04:58,630 "Immediately we met Suzujiro, who was sick in bed." 53 00:04:59,699 --> 00:05:02,190 Is he Grandma's elder brother? 54 00:05:12,245 --> 00:05:15,646 "Suzujiro looked better than we had anticipated. 55 00:05:15,748 --> 00:05:19,377 "He was so pleased that he held our hands tightly... 56 00:05:19,452 --> 00:05:22,546 "and did not want to let go for quite some time. 57 00:05:23,423 --> 00:05:27,860 "But he was very disappointed that Grandma did not come. 58 00:05:28,461 --> 00:05:30,986 "He repeatedly asked us what was wrong with her... 59 00:05:31,064 --> 00:05:34,795 "and we didn't know how to answer him. 60 00:05:40,606 --> 00:05:42,801 "Since Grandma had said no... 61 00:05:42,875 --> 00:05:47,437 "we came to see Suzujiro on her behalf... 62 00:05:47,780 --> 00:05:50,112 "which was the wrong thing to do. 63 00:05:50,783 --> 00:05:53,183 "We are her blood relatives... 64 00:05:53,252 --> 00:05:58,087 "but after all, we are actually strangers as far as Suzujiro is concerned. 65 00:05:59,625 --> 00:06:04,062 "The person he really wanted to see was the Ione survivor... 66 00:06:04,731 --> 00:06:06,892 "his sister, Grandma. 67 00:06:07,633 --> 00:06:09,863 "We can't do her job. 68 00:06:15,274 --> 00:06:18,675 "Suzujiro, who had kept his eyes closed for a while... 69 00:06:18,745 --> 00:06:20,576 "opened them, and said: 70 00:06:20,646 --> 00:06:23,376 "'Grandma might as well come to see him... 71 00:06:23,449 --> 00:06:26,680 "'with her grandchildren during summer vacation.' 72 00:06:27,854 --> 00:06:30,789 "He said, 'We would feel easier that way.' 73 00:06:31,057 --> 00:06:33,924 "It's a good idea, please do what he said." 74 00:06:34,327 --> 00:06:35,624 - Going to... - To Hawaii. 75 00:06:35,695 --> 00:06:39,187 "I also think it's a good idea. 76 00:06:39,265 --> 00:06:42,063 "Grandma, please think it over again. 77 00:06:43,069 --> 00:06:47,335 "A trip to Hawaii is not too different... 78 00:06:47,974 --> 00:06:52,172 "from a trip between Nagasaki and Tokyo, where our home is." 79 00:06:52,445 --> 00:06:54,140 That's right! 80 00:06:54,414 --> 00:06:56,405 "I also beg your favor. 81 00:06:56,616 --> 00:07:00,416 "Please come to Hawaii with your four grandchildren... 82 00:07:00,787 --> 00:07:03,813 "and meet Suzujiro. 83 00:07:04,056 --> 00:07:06,149 "With hasty regards, Tadao." 84 00:07:06,726 --> 00:07:10,162 Grandma, it's a very good idea! You should go, absolutely. 85 00:07:10,229 --> 00:07:12,197 - Everybody to Hawaii! - Wonderful! 86 00:07:12,265 --> 00:07:16,133 - It will be a great holiday! - Grandma, let's go! Let's go, please! 87 00:07:16,202 --> 00:07:19,694 Wait! My mother also wrote... 88 00:07:21,007 --> 00:07:25,535 "Dear Grandma, Suzujiro told us to stay at his home. 89 00:07:26,345 --> 00:07:28,711 "No sense staying at a hotel. 90 00:07:29,015 --> 00:07:32,143 "We decided to take advantage of his hospitality. 91 00:07:32,652 --> 00:07:35,849 "It is such a big, magnificent residence. 92 00:07:35,922 --> 00:07:37,947 "We are just loafing around. 93 00:07:38,057 --> 00:07:41,686 "The garden is beautiful, and nothing is better than the ocean-side view. 94 00:07:41,761 --> 00:07:44,195 "Grandma, please do come! Yoshie." 95 00:07:45,465 --> 00:07:48,127 Look! It's a gorgeous home! 96 00:07:49,669 --> 00:07:51,728 It looks just like a hotel! 97 00:07:55,441 --> 00:07:58,467 Here's another letter. It's from Clark, Suzujiro's son. 98 00:07:58,544 --> 00:08:00,273 It's written in katakana. 99 00:08:00,346 --> 00:08:02,314 Here, can you see it? 100 00:08:07,587 --> 00:08:08,815 "Dear Aunt... 101 00:08:10,022 --> 00:08:11,489 "I am the son... 102 00:08:12,625 --> 00:08:15,560 "of your eldest brother... 103 00:08:15,628 --> 00:08:18,825 "Suzujiro Haruno. 104 00:08:19,799 --> 00:08:22,700 "Ever since my father... 105 00:08:22,768 --> 00:08:25,396 "came from Japan... 106 00:08:26,105 --> 00:08:28,539 "to Hawaii in 1920... 107 00:08:30,209 --> 00:08:33,975 "he lived with the pineapples... 108 00:08:34,413 --> 00:08:39,214 "and he will soon die as an American... 109 00:08:40,386 --> 00:08:45,346 "leaving me this vast farm. 110 00:08:53,533 --> 00:08:56,969 "He tells me that he wishes to see you... 111 00:08:57,036 --> 00:09:00,972 "his younger sister, before he dies. 112 00:09:02,375 --> 00:09:04,809 "Please come and see my father. 113 00:09:07,713 --> 00:09:09,613 "Sincerely yours, Clark." 114 00:09:16,789 --> 00:09:18,381 It's touching! 115 00:09:18,457 --> 00:09:20,254 It sure is. 116 00:09:21,494 --> 00:09:24,122 Say, Grandma, let's go to Hawaii. 117 00:09:24,430 --> 00:09:28,093 You heard what the letter said. It wouldn't be nice for you not to go. 118 00:09:28,167 --> 00:09:31,398 But still, this is all so strange. 119 00:09:31,938 --> 00:09:34,031 It could be some kind of mistake. 120 00:09:34,106 --> 00:09:37,507 Cut it out now! Sure, if Grandma was a millionaire... 121 00:09:37,577 --> 00:09:41,013 it's possible it could be a swindler claiming to be your brother. 122 00:09:41,080 --> 00:09:44,015 But I bet there is no one fool enough... 123 00:09:44,083 --> 00:09:47,075 to bother lying about being a brother of poor Grandma. 124 00:09:47,153 --> 00:09:51,146 In the first place, these people are rich! 125 00:09:52,258 --> 00:09:54,453 Suzujiro Haruno. 126 00:09:55,294 --> 00:09:59,993 Surely, my maiden name is Haruno... 127 00:10:00,833 --> 00:10:03,802 but I can't remember the name Suzujiro. 128 00:10:05,104 --> 00:10:08,699 After all, I was born in a poor family that was blessed only with children. 129 00:10:08,774 --> 00:10:11,868 I had more than ten brothers and sisters. 130 00:10:11,944 --> 00:10:13,434 More than ten? 131 00:10:15,281 --> 00:10:19,581 Besides that, this man is an American, isn't he? 132 00:10:20,786 --> 00:10:25,120 - How could he be my big brother? - It was written in the letter. 133 00:10:25,191 --> 00:10:28,285 He went to Hawaii as an immigrant and became naturalized. 134 00:10:28,361 --> 00:10:30,522 Although he has American citizenship... 135 00:10:30,596 --> 00:10:33,064 Grandma's brother is still Grandma's brother. 136 00:10:33,132 --> 00:10:35,828 This guy Suzujiro must be Grandma's elder brother. 137 00:10:35,901 --> 00:10:39,928 Right. Otherwise, what would be the reason for him trying to find you? 138 00:10:40,006 --> 00:10:42,133 I know... 139 00:10:42,375 --> 00:10:44,502 what you mean, but... 140 00:11:15,174 --> 00:11:18,735 Guess it's about the right time to eat some kidney beans. 141 00:11:25,251 --> 00:11:27,981 Real stubborn. That's for sure. 142 00:11:28,187 --> 00:11:32,146 "Who needs them!" There's no television. 143 00:11:33,325 --> 00:11:36,886 And that refrigerator, guess how much I had to beg her to buy it? 144 00:11:36,962 --> 00:11:39,089 She still won't go for a washing machine. 145 00:11:39,165 --> 00:11:42,828 "Washing can be done without a thing like that," she says. 146 00:11:43,436 --> 00:11:46,633 A stone head, with a reed screen over it. 147 00:12:03,022 --> 00:12:05,855 It's delicious, really delicious! 148 00:12:06,992 --> 00:12:11,258 Eating with all of you makes the food extra tasty. 149 00:12:20,606 --> 00:12:22,096 Grandma. 150 00:12:23,943 --> 00:12:26,776 Let my sister cook the meals starting tomorrow. 151 00:12:27,346 --> 00:12:30,440 I'm sure it will be good for everybody. 152 00:12:30,516 --> 00:12:33,349 And it will be much easier on you, too, Grandma. 153 00:12:33,419 --> 00:12:34,852 Don't worry about me. 154 00:12:34,920 --> 00:12:37,286 To put it simply... 155 00:12:37,356 --> 00:12:41,315 Grandma's cooking is driving us to despair. 156 00:12:43,863 --> 00:12:47,856 In other words, your cooking just doesn't agree with our tastes. 157 00:12:48,634 --> 00:12:52,434 I mean, as a matter of fact, it's just plain lousy. 158 00:12:54,373 --> 00:12:56,671 I'm sorry, Grandma, but... 159 00:12:57,610 --> 00:13:01,876 this pumpkin and kidney beans, and pumpkin and chicken... 160 00:13:02,381 --> 00:13:06,579 it's so boiled down with soy sauce that we can't even tell which piece is which. 161 00:13:06,652 --> 00:13:09,712 - It is so black, and pulpy, and salty... - Tateo! 162 00:13:11,290 --> 00:13:16,091 I think Grandma's cooking is lousy because of her false teeth. 163 00:13:17,029 --> 00:13:19,862 As long as everything is soft, it's all right with her. 164 00:13:19,932 --> 00:13:22,696 - But we don't have false teeth. - Shinjiro! 165 00:13:43,756 --> 00:13:47,419 Shinjiro, you sure are great! You did real well. 166 00:13:47,493 --> 00:13:49,051 That's true. Because of you... 167 00:13:49,128 --> 00:13:52,120 I can sit at the table starting tomorrow with a sense of relief. 168 00:13:52,198 --> 00:13:54,166 You mean eating is your only concern? 169 00:13:54,233 --> 00:13:57,669 But you can't get away that easy. Tomorrow, we go shopping in Nagasaki. 170 00:13:57,736 --> 00:14:01,001 - And you're coming, too, Shinjiro. - Count me out. 171 00:14:01,073 --> 00:14:06,101 I have the big project to convince Grandma to take us all to Hawaii with her. 172 00:14:07,646 --> 00:14:11,377 Yeah! That's the grand theme for this summer vacation! 173 00:14:11,517 --> 00:14:15,419 We shall all go to Hawaii! Absolutely! Let's all hold out! 174 00:14:16,822 --> 00:14:19,586 Fate is knocking at the door. 175 00:14:32,137 --> 00:14:34,697 Under this beautiful town of Nagasaki... 176 00:14:34,773 --> 00:14:38,766 there is another Nagasaki that vanished with one atomic bomb. 177 00:14:39,545 --> 00:14:42,605 Didn't Grandpa die in the Nagasaki atom bombing? 178 00:14:43,749 --> 00:14:46,445 - Yes. - How come Grandma was safe? 179 00:14:47,119 --> 00:14:52,147 She was at the house, behind the mountain, 10 kilometers away from the blast center. 180 00:14:52,391 --> 00:14:56,122 But she told me that her hair was a result of the atom bomb. 181 00:14:57,229 --> 00:15:01,689 That's because Grandma came to Nagasaki on that day, looking for Grandpa. 182 00:15:02,334 --> 00:15:05,963 The school where Grandpa was teaching was close to the blast center. 183 00:15:06,038 --> 00:15:08,097 And did she find Grandpa? 184 00:15:09,775 --> 00:15:14,405 The school building was crushed flat and burned, and full of charred bodies. 185 00:15:14,813 --> 00:15:18,544 It was impossible to identify which one of them was Grandpa. 186 00:15:18,951 --> 00:15:21,283 Do you want to go to the school? 187 00:15:54,119 --> 00:15:56,713 You know, Grandma was also a teacher at this school. 188 00:15:56,789 --> 00:15:59,189 She quit when she married Grandpa. 189 00:15:59,258 --> 00:16:01,556 She sure was lucky, wasn't she? 190 00:16:02,127 --> 00:16:04,186 I don't know about that. 191 00:16:04,430 --> 00:16:07,866 When Grandpa died, our father was still a baby... 192 00:16:08,801 --> 00:16:12,237 and Grandma was carrying Minako's mother in her belly. 193 00:16:13,505 --> 00:16:15,234 Being left alone... 194 00:16:15,841 --> 00:16:18,571 I bet it must have been very hard on Grandma. 195 00:17:10,662 --> 00:17:11,890 Still... 196 00:17:13,699 --> 00:17:16,429 even though no one ever found Grandpa... 197 00:17:17,469 --> 00:17:19,903 he's here, I'm sure. 198 00:17:46,498 --> 00:17:50,434 That day, we went around the town of Nagasaki... 199 00:17:52,171 --> 00:17:55,868 because we wanted to know a lot more about the atomic bomb. 200 00:17:59,978 --> 00:18:03,038 Even though the atomic bomb was dropped, this survived? 201 00:18:03,115 --> 00:18:05,276 No, it was rebuilt. 202 00:18:05,451 --> 00:18:09,285 But there are some things left just as they were at that time. 203 00:18:20,966 --> 00:18:23,935 The angels all look as if they are crying. 204 00:18:38,016 --> 00:18:41,144 The atomic bomb blasted right above here. 205 00:18:57,536 --> 00:18:58,798 Portugal. 206 00:19:01,140 --> 00:19:03,335 These are monuments... 207 00:19:05,043 --> 00:19:07,944 sent from different countries of the world. 208 00:19:10,549 --> 00:19:12,073 Czechoslovakia. 209 00:19:17,856 --> 00:19:19,016 Italy. 210 00:19:21,793 --> 00:19:23,021 Poland. 211 00:19:26,064 --> 00:19:27,292 Bulgaria. 212 00:19:33,972 --> 00:19:35,633 The Soviet Union. 213 00:19:37,576 --> 00:19:38,838 China. 214 00:19:40,279 --> 00:19:41,610 Brazil. 215 00:19:43,315 --> 00:19:44,577 Cuba. 216 00:19:45,817 --> 00:19:47,011 Holland. 217 00:19:48,787 --> 00:19:50,652 I can't find the one from America. 218 00:19:50,722 --> 00:19:54,920 What do you expect? America is the one that dropped the atomic bomb. 219 00:20:07,506 --> 00:20:10,532 "I was so very thirsty. 220 00:20:11,243 --> 00:20:15,043 "Water, water." All died uttering that word. 221 00:20:46,678 --> 00:20:50,273 But nowadays, for most of the people... 222 00:20:51,917 --> 00:20:55,250 the atomic bomb is something that happened once upon a time. 223 00:20:56,555 --> 00:20:59,490 People are apt to forget... 224 00:20:59,558 --> 00:21:02,220 even a dreadful event like that... 225 00:21:02,294 --> 00:21:04,159 as the years pass by. 226 00:21:05,530 --> 00:21:07,555 Can we leave it like that? 227 00:21:07,966 --> 00:21:12,027 I really pity Grandpa and Grandma. 228 00:21:19,144 --> 00:21:21,408 Want some ice cream? 229 00:22:00,352 --> 00:22:01,580 Grandma. 230 00:22:02,621 --> 00:22:04,851 Grandma. 231 00:22:18,303 --> 00:22:20,237 You're late! 232 00:22:21,440 --> 00:22:23,465 What have you been doing? 233 00:22:24,409 --> 00:22:28,903 It's all right, now, all right. 234 00:22:35,120 --> 00:22:36,985 What's the matter now? 235 00:22:44,229 --> 00:22:47,164 I think Grandma would like it not too spicy. 236 00:22:55,073 --> 00:22:57,098 May I start eating? 237 00:23:21,967 --> 00:23:25,869 I'm really embarrassed. Grandma puts her hands together to worship what I cooked. 238 00:23:25,937 --> 00:23:28,531 - And it was really delicious. - That's true! 239 00:23:28,607 --> 00:23:31,235 We're all counting on you from now on. 240 00:23:32,177 --> 00:23:33,644 Look at this. 241 00:23:37,916 --> 00:23:39,383 What is this? 242 00:23:39,451 --> 00:23:43,615 To convince her to agree to go to Hawaii, I talked about Suzujiro today. 243 00:23:43,688 --> 00:23:47,419 Then Grandma started to remember the names of her brothers. 244 00:23:48,994 --> 00:23:50,655 "Tetsutaro. 245 00:23:51,363 --> 00:23:52,853 "Dozaburo. 246 00:23:53,765 --> 00:23:54,993 "Jushiro. 247 00:23:56,435 --> 00:23:57,868 "Shogoro. 248 00:23:58,770 --> 00:24:00,237 "Kuginosuke. 249 00:24:03,141 --> 00:24:04,506 "Natakichi. 250 00:24:05,510 --> 00:24:06,738 "Kuwata. 251 00:24:06,912 --> 00:24:08,311 "Suzukichi. 252 00:24:09,648 --> 00:24:10,740 "Nabe. 253 00:24:10,816 --> 00:24:12,306 "Kane. Kyoko." 254 00:24:13,084 --> 00:24:15,917 These names have the Chinese symbol for metal. 255 00:24:15,987 --> 00:24:20,754 Grandma's father, our great-grandfather, seems to have been a real weirdo. 256 00:24:22,127 --> 00:24:24,857 "Kane." So this is our Grandma, right? 257 00:24:28,633 --> 00:24:29,930 - Eleven! - Eleven? 258 00:24:30,001 --> 00:24:34,165 And she says there must have been two or three more, but she can't remember them. 259 00:24:34,239 --> 00:24:36,833 And Suzujiro is among the ones she can't remember? 260 00:24:36,908 --> 00:24:39,900 But you know, Tetsutaro, Dozaburo, there, is number two. 261 00:24:39,978 --> 00:24:42,538 I think the brother between those two is Suzujiro. 262 00:24:42,614 --> 00:24:47,415 I'm pretty sure of it. First, the Chinese character for Suzu has the symbol for metal. 263 00:24:47,486 --> 00:24:51,855 Even if she could remember, Grandma won't go to Hawaii. I'm sure of it. 264 00:24:52,390 --> 00:24:53,755 Why's that? 265 00:24:53,892 --> 00:24:56,554 Grandma doesn't like America, and it's only natural. 266 00:24:56,628 --> 00:25:01,622 After all, Grandpa was killed by the atomic bomb. 267 00:25:03,435 --> 00:25:05,164 I think he's right. 268 00:25:06,104 --> 00:25:09,835 You see, none of us and none of our parents know about war. 269 00:25:11,109 --> 00:25:13,134 As for the atomic bomb... 270 00:25:13,211 --> 00:25:15,008 Sure, we've all heard about it. 271 00:25:15,080 --> 00:25:19,039 But it meant nothing more than a sort of little scary fairy tale. 272 00:25:19,117 --> 00:25:22,143 We never really understood the feelings of the people... 273 00:25:22,220 --> 00:25:26,213 who had the atom bomb dropped over their heads. We never stopped to think. 274 00:25:26,291 --> 00:25:27,553 Look at my mother. 275 00:25:27,626 --> 00:25:31,221 Just by being told that there's a rich relative in Hawaii, she got excited. 276 00:25:31,296 --> 00:25:34,026 Isn't it disgusting? My father's no different. 277 00:25:34,099 --> 00:25:37,694 He didn't even spend time with Grandma. He took off for Hawaii in a hurry. 278 00:25:37,769 --> 00:25:38,997 Big Sis! 279 00:25:47,245 --> 00:25:49,440 Here, eat these. 280 00:25:53,885 --> 00:25:55,682 I'm really pleased... 281 00:25:55,887 --> 00:25:59,584 that you are so concerned about me. 282 00:26:00,325 --> 00:26:02,555 I'm very grateful. 283 00:26:04,529 --> 00:26:09,523 But then, it was a long time ago when I felt bitter about America. 284 00:26:10,702 --> 00:26:14,331 It's been more than 45 years since Grandpa died. 285 00:26:15,540 --> 00:26:18,976 Now, I don't particularly like... 286 00:26:19,044 --> 00:26:20,773 or dislike America. 287 00:26:22,714 --> 00:26:25,182 It's all because of war. 288 00:26:25,717 --> 00:26:27,947 War is to blame. 289 00:26:30,956 --> 00:26:34,551 During the war many Japanese died... 290 00:26:35,627 --> 00:26:37,822 and many Americans also died. 291 00:26:42,867 --> 00:26:44,357 Listen... 292 00:26:44,970 --> 00:26:48,064 because of a man called Suzujiro or whatever... 293 00:26:48,139 --> 00:26:52,098 I don't think it's right for you to talk badly about your parents. 294 00:26:53,578 --> 00:26:57,674 I was the one who sort of drove them to go off to Hawaii... 295 00:26:59,117 --> 00:27:03,986 for my own joy of having the four of you here, all to myself, while they're gone. 296 00:27:05,123 --> 00:27:09,526 Anyway, I want all of you to stay here during summer vacation. 297 00:27:11,262 --> 00:27:15,130 The rich man in Hawaii means nothing to me. 298 00:27:16,334 --> 00:27:21,328 I'm just grateful to be able to live with you like this... 299 00:27:21,406 --> 00:27:24,398 because of him. 300 00:27:28,380 --> 00:27:31,406 Now, go on, eat. 301 00:27:32,651 --> 00:27:35,677 Grandma's watermelon is real tasty. 302 00:27:35,954 --> 00:27:37,478 Thank you! 303 00:27:51,603 --> 00:27:55,972 Grandpa used to play this so often... 304 00:28:05,950 --> 00:28:07,884 I know I got old... 305 00:28:08,386 --> 00:28:11,651 and so did this organ. 306 00:28:12,290 --> 00:28:14,724 I'll fix it. I sure will. Absolutely. 307 00:28:14,793 --> 00:28:17,125 You're saying "absolutely" again. 308 00:28:37,515 --> 00:28:39,813 There were so many of them. 309 00:28:40,485 --> 00:28:42,578 But they all died. 310 00:28:43,621 --> 00:28:46,522 All of them died because of the atomic bomb? 311 00:28:46,791 --> 00:28:51,387 No. Some of them died because of that, but there were some who died young... 312 00:28:51,463 --> 00:28:56,400 and some who died in places far away. 313 00:29:05,176 --> 00:29:08,304 This one, Natakichi... 314 00:29:08,880 --> 00:29:13,544 he was my seventh or eighth brother, I think. 315 00:29:14,786 --> 00:29:19,485 He left home and became a shoemaker in Nagasaki. 316 00:29:22,193 --> 00:29:24,354 After five years of apprenticeship... 317 00:29:24,429 --> 00:29:28,263 just as he was ready to open his own shop... 318 00:29:28,933 --> 00:29:31,367 he made a gross mistake. 319 00:29:32,437 --> 00:29:33,995 What did he do? 320 00:29:34,806 --> 00:29:38,469 Big Bro' Natakichi... 321 00:29:38,543 --> 00:29:42,445 eloped with the shoemaker's wife. 322 00:29:42,647 --> 00:29:44,911 Hey, why don't you go to bed? 323 00:29:45,283 --> 00:29:46,841 I'm not sleepy. 324 00:29:47,185 --> 00:29:49,619 Then what happened to Natakichi? 325 00:29:50,054 --> 00:29:52,045 My father was furious... 326 00:29:52,123 --> 00:29:55,559 and refused to let him come back home. 327 00:29:56,494 --> 00:30:00,260 So Natakichi was obliged to build a small hut... 328 00:30:00,598 --> 00:30:02,793 far up in the mountain behind here... 329 00:30:02,867 --> 00:30:06,394 and make a scanty living by making shoes there. 330 00:30:07,739 --> 00:30:10,833 They lived in a place... 331 00:30:10,909 --> 00:30:13,309 where two charred cedar trees... 332 00:30:14,012 --> 00:30:17,539 that had been struck by lightning... 333 00:30:17,849 --> 00:30:22,877 stood along the path they used in their escape. 334 00:30:25,290 --> 00:30:27,724 But why live in a place like that? 335 00:30:28,026 --> 00:30:29,926 While they were running away... 336 00:30:29,994 --> 00:30:33,430 the woman who was holding Natakichi's hand... 337 00:30:34,599 --> 00:30:37,067 saw those two trees... 338 00:30:40,271 --> 00:30:43,866 and said they looked like... 339 00:30:44,576 --> 00:30:47,101 they had committed a double suicide. 340 00:30:49,247 --> 00:30:53,616 And that's why they built a hut at that place. 341 00:30:55,286 --> 00:30:58,653 - A real weird story. - It makes me feel eerie. 342 00:30:58,890 --> 00:31:00,619 I'm going to bed. 343 00:31:00,825 --> 00:31:03,259 Me, too. I'm totally bushed today. 344 00:31:09,267 --> 00:31:10,632 Good night. 345 00:31:16,341 --> 00:31:20,004 - Tomorrow, let's all go there and see. - Go where? See what? 346 00:31:20,078 --> 00:31:24,208 Those two trees that committed double suicide by being struck by lightning. 347 00:31:24,282 --> 00:31:27,012 Don't be stupid! That happened a long time ago. 348 00:31:27,085 --> 00:31:29,781 Those trees can't still be there. 349 00:32:20,204 --> 00:32:24,140 I can't see them. Grandma told me they were still here, though. 350 00:32:25,510 --> 00:32:30,140 Burnt trees keep standing forever because they won't rot. 351 00:32:43,995 --> 00:32:47,931 There they are! That's it! Let's go and see. 352 00:32:47,999 --> 00:32:50,866 Why don't we just look from where we are? 353 00:32:50,935 --> 00:32:53,733 I don't know why, but I'm a little scared. 354 00:33:25,737 --> 00:33:30,731 "Those two cedar trees look as if they have committed double suicide." 355 00:33:37,615 --> 00:33:39,674 "We are two elopers. 356 00:33:43,621 --> 00:33:47,318 "Why not live next to them?" 357 00:33:58,469 --> 00:33:59,936 What are you doing? 358 00:34:00,004 --> 00:34:02,632 Sorry! I just got carried away because of the mood. 359 00:34:02,707 --> 00:34:04,538 Stupid! I'm going back! 360 00:34:04,609 --> 00:34:08,204 Wait a minute! Hey, wait a minute! 361 00:34:40,511 --> 00:34:42,206 What's wrong? 362 00:34:43,514 --> 00:34:47,883 Something's weird. An old lady from somewhere came to visit Grandma. 363 00:34:48,419 --> 00:34:50,478 So what? What's so weird about that? 364 00:34:50,555 --> 00:34:53,285 But you see, they just sit face to face. That's it. 365 00:34:53,357 --> 00:34:56,326 They don't say a word, for all this time. 366 00:34:56,394 --> 00:34:58,692 And it's been one hour already. 367 00:36:20,011 --> 00:36:23,708 Grandma, see if this letter is all right to send to Hawaii. 368 00:36:24,282 --> 00:36:28,309 "Hello there. Grandma is now inclined to go to Hawaii." 369 00:36:28,886 --> 00:36:30,854 This is just in diplomatic language. 370 00:36:30,922 --> 00:36:33,618 After all, we have to consider their feelings, too. 371 00:36:33,691 --> 00:36:37,718 "But before that, she says she wants to make sure about Suzujiro. 372 00:36:37,795 --> 00:36:40,855 "Even with the picture you sent, she doesn't remember... 373 00:36:40,932 --> 00:36:43,366 "due to his age, and his looks after being ill. 374 00:36:43,434 --> 00:36:46,198 "If you have a picture taken when Suzujiro was young... 375 00:36:46,270 --> 00:36:48,204 "please send it as soon as possible. 376 00:36:48,272 --> 00:36:52,174 "And ask Suzujiro to try and recall the names of his brothers. 377 00:36:53,010 --> 00:36:57,970 "If he recalls the names of Tetsutaro, Dozaburo and Jushiro... 378 00:36:58,216 --> 00:37:01,879 "those names would match Grandma's memory. 379 00:37:02,019 --> 00:37:06,615 "And it would mean that Suzujiro is definitely the elder brother of Grandma. 380 00:37:06,958 --> 00:37:08,949 "In haste, respectfully..." 381 00:37:09,527 --> 00:37:12,553 That's a great idea. Tateo, you are something! 382 00:37:13,164 --> 00:37:14,825 This is all right, isn't it? 383 00:37:14,899 --> 00:37:18,960 - Thank you for all your trouble. - Then I'll send it right away tomorrow. 384 00:37:19,036 --> 00:37:22,631 But it's possible that letter will cross father on the way. 385 00:37:22,707 --> 00:37:25,676 He's got a job, and it's about time for him to be coming back. 386 00:37:25,743 --> 00:37:27,301 No, he won't be coming back. 387 00:37:27,378 --> 00:37:30,575 There's the pineapple farm, even if he gets fired. 388 00:37:38,189 --> 00:37:42,489 That old lady who came to visit you today, what did she come here for? 389 00:37:43,261 --> 00:37:45,252 She came to chat with me. 390 00:37:45,463 --> 00:37:48,261 But you didn't talk at all. 391 00:37:48,399 --> 00:37:50,594 Both of you just sat there saying nothing. 392 00:37:50,668 --> 00:37:55,662 And then that old lady bowed to you and left without saying a word. 393 00:37:56,941 --> 00:38:00,206 There are things we don't need words to understand. 394 00:38:01,712 --> 00:38:03,680 Her husband also died... 395 00:38:04,548 --> 00:38:08,382 in Nagasaki, just like Grandpa. 396 00:38:10,154 --> 00:38:13,021 That's why she comes here now and then... 397 00:38:14,025 --> 00:38:18,758 sits down for a while without saying a word, and leaves without saying a word. 398 00:38:19,430 --> 00:38:21,864 There are people who are silent... 399 00:38:22,533 --> 00:38:24,433 while they are talking. 400 00:38:40,718 --> 00:38:43,778 This one, Suzukichi... 401 00:38:44,121 --> 00:38:46,385 the youngest brother. 402 00:38:47,591 --> 00:38:50,185 He was a little weak in the head. 403 00:38:50,594 --> 00:38:54,428 Ever since he lost all of his hair from the atomic bomb... 404 00:38:54,899 --> 00:38:57,891 he shut himself up in a room and stayed there. 405 00:38:59,670 --> 00:39:01,297 But on hot summer days... 406 00:39:01,372 --> 00:39:05,069 it must have been insufferable for him. 407 00:39:05,910 --> 00:39:09,607 He used to slip out when the moon came up, and sneak away for a swim... 408 00:39:09,680 --> 00:39:13,844 in the basin of a waterfall deep in the mountains. That's right, yes. 409 00:39:13,918 --> 00:39:18,218 That waterfall is a nice one. You should go there sometime. 410 00:39:19,056 --> 00:39:22,787 And then, that boy, what was he doing every day in the room? 411 00:39:23,828 --> 00:39:27,025 - He just kept on drawing pictures. - What kind of pictures? 412 00:39:27,098 --> 00:39:31,000 For some strange reason, only pictures of eyes. 413 00:39:31,469 --> 00:39:34,233 - Eyes? - Eyes like this. 414 00:39:35,773 --> 00:39:38,708 As long as there was paper... 415 00:39:38,776 --> 00:39:41,768 he just drew eyes, never getting tired of it. 416 00:39:42,780 --> 00:39:44,179 He's spooky! 417 00:39:44,982 --> 00:39:48,076 I bet those were eyes seen through an obsession. 418 00:39:48,152 --> 00:39:51,679 He loathed the idea of being seen with his hairless head. 419 00:39:51,756 --> 00:39:55,123 And he must have been obsessed by the eyes of people. 420 00:39:56,193 --> 00:39:57,717 It must be those eyes. 421 00:39:57,795 --> 00:39:59,592 This kind of drawing? 422 00:40:06,036 --> 00:40:07,697 That's it! That's exactly it. 423 00:40:07,772 --> 00:40:11,765 Those are exactly the same pictures. 424 00:40:14,879 --> 00:40:16,642 Come to think of it... 425 00:40:18,215 --> 00:40:22,652 you sure do look like Suzukichi. 426 00:40:23,320 --> 00:40:25,811 You are like two peas in a pod. 427 00:40:26,991 --> 00:40:28,959 That's really something! 428 00:41:02,126 --> 00:41:05,994 - Let's sleep with this door open tonight. - Why? 429 00:41:06,530 --> 00:41:08,862 I don't know why, but I'm scared. 430 00:41:08,933 --> 00:41:13,233 When I shut my eyes, the picture of those eyes glares at me. 431 00:41:13,304 --> 00:41:16,933 Cut it out! Now you're going to make me have a nightmare! 432 00:41:30,354 --> 00:41:31,548 Coward! 433 00:41:42,933 --> 00:41:45,367 Grandma's story, I wonder if it's true? 434 00:41:45,436 --> 00:41:48,667 I can't believe that Suzukichi, who was a little weak in the head... 435 00:41:48,739 --> 00:41:50,229 came here to swim at night. 436 00:41:50,307 --> 00:41:52,639 That just proves he was weak in the head. 437 00:41:52,710 --> 00:41:54,735 Isn't it rather cold here? 438 00:41:56,080 --> 00:42:00,346 Grandma says there's a water imp living in the basin of the waterfall. 439 00:42:00,451 --> 00:42:02,749 Stop it! Don't start a story like that. 440 00:42:02,820 --> 00:42:05,015 Come on, let's eat our lunch. 441 00:42:14,298 --> 00:42:17,131 By the way, what will you do if you go to Hawaii? 442 00:42:17,201 --> 00:42:19,431 First of all, eat a pineapple. 443 00:42:19,603 --> 00:42:22,231 You've sure got a limited imagination. 444 00:42:22,306 --> 00:42:26,003 Maybe it's only natural, since you're the reincarnation of Suzukichi. 445 00:42:26,076 --> 00:42:29,204 You are his double, including being weak in the head. 446 00:42:29,280 --> 00:42:31,680 He was only joking. 447 00:42:31,849 --> 00:42:33,476 Tateo, what do you want to do? 448 00:42:33,551 --> 00:42:37,112 What else is there? He'll devote himself to flirting with Clark's daughter. 449 00:42:37,187 --> 00:42:38,745 Will you propose to her? 450 00:42:38,822 --> 00:42:41,416 Don't be stupid! Emily is one of our relatives. 451 00:42:41,492 --> 00:42:45,428 She's related by blood to Grandma. Marrying her is out of the question. 452 00:42:45,496 --> 00:42:47,555 You don't even know a thing like that? 453 00:42:47,631 --> 00:42:50,395 According to Mendel's laws, there's a high probability... 454 00:42:50,467 --> 00:42:54,699 for the offspring of a consanguineous marriage to be recessive. 455 00:42:54,772 --> 00:42:57,172 In terms of eugenics, absolutely. 456 00:43:19,563 --> 00:43:23,158 The eyes of the snake. The eyes that Suzukichi drew. See that? 457 00:43:23,233 --> 00:43:24,461 Those eyes are... 458 00:43:54,098 --> 00:43:56,828 Grandma is there, too. What are they doing? 459 00:43:56,900 --> 00:43:58,663 They are chanting Buddhist sutras. 460 00:43:58,736 --> 00:44:01,728 Now and then, old ladies get together and hold a religious service... 461 00:44:01,805 --> 00:44:03,295 for the souls of the departed. 462 00:44:03,374 --> 00:44:06,241 That's why there's no Buddhist altar at home. 463 00:44:06,310 --> 00:44:08,301 It's already August. 464 00:44:08,379 --> 00:44:11,143 The day of the atomic bomb is coming. 465 00:44:11,215 --> 00:44:12,705 August 9. 466 00:44:13,417 --> 00:44:15,351 Grandpa's death day. 467 00:44:38,142 --> 00:44:41,908 I see there are other people who have the same kind of idea as Grandma. 468 00:44:41,979 --> 00:44:46,882 There are quite a few old people like that around here. Suzukichi was one of them. 469 00:44:46,950 --> 00:44:50,943 Although the point where the atom bomb was dropped is quite far from here. 470 00:45:08,872 --> 00:45:10,237 Snake eyes? 471 00:45:11,108 --> 00:45:13,872 The eyes on Suzukichi's drawing... 472 00:45:14,845 --> 00:45:16,574 are not snake eyes. 473 00:45:17,981 --> 00:45:20,711 They are the eyes of the flash. 474 00:45:42,506 --> 00:45:45,202 That's right. Around here... 475 00:45:49,213 --> 00:45:52,307 on that day, when we heard the air raid siren... 476 00:45:54,218 --> 00:45:56,914 Suzukichi and me were looking... 477 00:45:59,590 --> 00:46:03,754 towards Nagasaki over that mountain. Both of us standing right here. 478 00:46:07,531 --> 00:46:10,591 Suddenly, the sky split in half and glared at us. 479 00:46:14,471 --> 00:46:15,995 A big eye... 480 00:46:16,874 --> 00:46:18,865 peeped through the crack. 481 00:46:23,413 --> 00:46:24,903 The big eye... 482 00:46:27,484 --> 00:46:29,145 glared fiercely... 483 00:46:29,753 --> 00:46:32,586 at both of us. 484 00:46:35,425 --> 00:46:38,417 We just looked at the sky like we were frozen. 485 00:46:42,666 --> 00:46:45,567 With a tremendously big sound... 486 00:46:46,503 --> 00:46:48,596 the ground started shaking. 487 00:46:53,877 --> 00:46:56,437 Suzukichi was terrified. He didn't move. 488 00:46:57,247 --> 00:46:58,578 Staring... 489 00:47:00,450 --> 00:47:02,941 with wide eyes at the sky. 490 00:47:13,096 --> 00:47:16,122 After that, he was possessed by the eye. 491 00:47:17,868 --> 00:47:19,995 He could see nothing else. 492 00:47:21,939 --> 00:47:24,169 And he kept drawing that picture. 493 00:47:29,446 --> 00:47:31,744 I can't forget that eye either. 494 00:47:39,223 --> 00:47:42,124 No other eyes are as frightful as that eye. 495 00:48:15,769 --> 00:48:18,567 The moon also glitters, but it's not frightening. 496 00:48:19,373 --> 00:48:21,136 Moonlight is nice. 497 00:48:26,780 --> 00:48:29,943 Yes, it was on a night just like tonight... 498 00:48:33,353 --> 00:48:35,048 a strange thing happened... 499 00:48:35,122 --> 00:48:36,316 Stop it! 500 00:48:36,390 --> 00:48:38,620 Don't tell us any scary stories anymore. 501 00:48:38,692 --> 00:48:40,216 I never told... 502 00:48:40,661 --> 00:48:42,322 you a scary story. 503 00:48:45,499 --> 00:48:49,060 When I was in the kitchen, I heard a feeble voice saying: 504 00:48:50,204 --> 00:48:52,399 "Hello, hello." 505 00:48:53,841 --> 00:48:56,241 I heard a feeble voice. 506 00:48:57,077 --> 00:48:58,408 I looked... 507 00:48:58,478 --> 00:49:01,447 and saw a strange boy poking his head in. 508 00:49:03,684 --> 00:49:06,380 He said, "Your Suzukichi..." 509 00:49:07,087 --> 00:49:08,679 Suzukichi again? 510 00:49:10,724 --> 00:49:13,625 "Your Suzukichi was drowning in the pool... 511 00:49:13,827 --> 00:49:15,727 "so I pulled him out... 512 00:49:17,097 --> 00:49:18,928 "and carried him here. 513 00:49:18,999 --> 00:49:21,229 "I put him on the grass over there." 514 00:49:21,301 --> 00:49:23,496 This was what the little boy said. 515 00:49:25,906 --> 00:49:28,898 He was a skinny little boy. 516 00:49:29,543 --> 00:49:32,808 And sure enough, he was soaking wet himself... 517 00:49:33,313 --> 00:49:36,714 with water still dripping from his hair. 518 00:49:39,119 --> 00:49:41,747 I was so shocked. I rushed out to see. 519 00:49:43,790 --> 00:49:45,018 I saw... 520 00:49:45,926 --> 00:49:48,258 Suzukichi lying there. 521 00:49:48,562 --> 00:49:50,496 Looking quite dazed. 522 00:49:51,298 --> 00:49:54,199 And what happened to the skinny little boy? 523 00:49:56,803 --> 00:49:58,703 When I looked around... 524 00:49:59,706 --> 00:50:01,105 he was gone. 525 00:50:04,144 --> 00:50:09,172 I wonder how a skinny little boy could have carried Suzukichi all the way back here? 526 00:50:09,416 --> 00:50:11,384 Because it was the water imp. 527 00:50:11,451 --> 00:50:12,782 Water imp? 528 00:50:13,854 --> 00:50:17,881 Later on, the village people and my father talked about that. 529 00:50:18,759 --> 00:50:23,093 But then they all came to the conclusion that it was the water imp. 530 00:50:25,265 --> 00:50:28,962 Those skinny, cucumber-like arms and legs. 531 00:50:29,970 --> 00:50:32,871 And his green face, like a leaf. 532 00:50:33,674 --> 00:50:37,576 It couldn't possibly have been anything else but the water imp. 533 00:50:52,859 --> 00:50:56,420 Grandma is pretty good at telling all those make-believe stories. 534 00:50:56,496 --> 00:50:59,056 Maybe it's our fault, listening to her so seriously. 535 00:50:59,132 --> 00:51:03,000 It's not make-believe, it's her dotage. After all, consider her age. 536 00:51:05,906 --> 00:51:07,339 What happened? 537 00:51:07,407 --> 00:51:09,807 The water imp was peeking in the window! 538 00:51:09,876 --> 00:51:11,639 Stop talking nonsense! 539 00:51:28,328 --> 00:51:30,387 Shinjiro! Why, you... 540 00:51:44,311 --> 00:51:47,109 Wait up! 541 00:52:18,145 --> 00:52:21,774 "Suzujiro confirmed the names of his brothers. 542 00:52:22,416 --> 00:52:26,250 "Please come to a definite decision to come to Hawaii. Tadao." 543 00:52:27,754 --> 00:52:29,722 What'll you do, Grandma? 544 00:52:31,291 --> 00:52:32,519 I'll go. 545 00:52:35,529 --> 00:52:39,625 But the anniversary of Grandpa's death is coming pretty soon. 546 00:52:40,200 --> 00:52:43,397 I will go after I hold a memorial service for him. 547 00:53:08,495 --> 00:53:11,157 All right? What? Grandma decided to go? 548 00:53:11,231 --> 00:53:14,098 Yes. You didn't see the telegram telling you that? 549 00:53:15,102 --> 00:53:18,765 No, I'm afraid the telegram was sent while we were on the way back. 550 00:53:18,839 --> 00:53:21,399 I guess we didn't have to come back in such a hurry. 551 00:53:21,475 --> 00:53:25,036 Thought it was impossible for mere children to move Grandma. 552 00:53:25,212 --> 00:53:29,649 Grandma said she'd go right after holding a memorial service for Grandpa. 553 00:53:30,517 --> 00:53:32,883 Did you write that in the telegram? 554 00:53:32,953 --> 00:53:34,511 Yes, he did. 555 00:53:35,555 --> 00:53:39,184 August 9 is the day Grandpa died because of the atom bomb. 556 00:53:39,259 --> 00:53:42,422 She'll go after the memorial service on that day. 557 00:53:47,000 --> 00:53:48,797 That's not advisable. 558 00:53:50,704 --> 00:53:55,437 If Clark reads that telegram, it's going to be pretty awkward, isn't it? 559 00:53:56,843 --> 00:53:58,401 Why do you say that? 560 00:53:58,478 --> 00:53:59,536 Why? 561 00:53:59,613 --> 00:54:01,808 Because Clark is an American. 562 00:54:02,149 --> 00:54:06,108 And after he finds out that Grandpa was killed by the atom bomb... 563 00:54:06,853 --> 00:54:09,913 of course, it will make him feel pretty awkward. 564 00:54:14,928 --> 00:54:16,589 We've got trouble. 565 00:54:17,898 --> 00:54:20,264 Father, you mean that you went there... 566 00:54:20,333 --> 00:54:23,894 and didn't tell Suzujiro and Clark and his family about Grandpa? 567 00:54:23,970 --> 00:54:27,929 Of course not. It is something that is not necessary to mention. 568 00:54:40,520 --> 00:54:41,817 It's Father! 569 00:54:41,888 --> 00:54:43,412 Sam and Mother! 570 00:54:46,626 --> 00:54:47,615 Thanks... 571 00:54:47,694 --> 00:54:49,787 for all your trouble. 572 00:54:49,863 --> 00:54:52,161 I'll bet it was some trip for you, too. 573 00:54:52,232 --> 00:54:55,133 Machino told me that you were coming straight here. 574 00:54:55,202 --> 00:54:59,434 Since I haven't seen Grandma for some time, I decided to come and pay a visit. 575 00:55:00,373 --> 00:55:04,275 Me too. I've been having Grandma look after my kids all this time. 576 00:55:04,344 --> 00:55:06,107 So I must see her and thank her. 577 00:55:06,179 --> 00:55:09,979 By the way, how was it in Hawaii? I made a little inquiry and found out... 578 00:55:10,050 --> 00:55:12,951 that the pineapple farm is considerably large... 579 00:55:13,019 --> 00:55:15,715 and the canning factory that goes with it, too. 580 00:55:15,789 --> 00:55:19,782 And tell me, Suzujiro's house, I hear it's just like a castle. Is it? 581 00:55:21,761 --> 00:55:22,819 Mother... 582 00:55:22,896 --> 00:55:26,354 you have come here to see Grandma. Why don't you ask about her? 583 00:56:02,802 --> 00:56:06,863 Tonight's dinner was quite a spread, but it wasn't enjoyable, was it? 584 00:56:07,440 --> 00:56:10,500 Because the grownups' chatter wasn't enjoyable. 585 00:56:13,280 --> 00:56:15,271 Let's eat their souvenir. 586 00:56:18,885 --> 00:56:20,113 Tateo... 587 00:56:21,154 --> 00:56:23,179 don't you find it strange? 588 00:56:23,290 --> 00:56:26,088 Why do they hide everything about Grandpa? 589 00:56:27,060 --> 00:56:31,394 To put it nicely, they do that out of consideration for Suzujiro and Clark. 590 00:56:31,464 --> 00:56:35,833 And to put it not nicely, it's sort of a diplomatic tactic and calculation. 591 00:56:35,902 --> 00:56:39,030 To put it straight, they don't want to ruin the relationship... 592 00:56:39,105 --> 00:56:42,006 with that rich family that they've suddenly got. 593 00:56:43,810 --> 00:56:47,712 Hold on. You mean that Grandma is just being used as an excuse? 594 00:56:47,781 --> 00:56:48,907 That's terrible. 595 00:56:48,982 --> 00:56:51,678 That's the reality of being a grownup. 596 00:56:52,419 --> 00:56:54,182 Still, I hate it. 597 00:56:55,889 --> 00:56:57,481 Can you take it? 598 00:56:58,191 --> 00:57:01,752 Me? Count me out. I'm going to concentrate on this. 599 00:57:10,635 --> 00:57:14,002 At any rate, the pineapple farm is tremendously vast. 600 00:57:14,338 --> 00:57:17,136 It has eight thousand and some hundred acres. 601 00:57:17,341 --> 00:57:20,469 There are six huge chimneys soaring up from the canning factory. 602 00:57:20,544 --> 00:57:23,672 There is this huge swimming pool in the patio of the house. 603 00:57:23,748 --> 00:57:26,182 Clark's wife got a swimsuit out for me to use. 604 00:57:26,250 --> 00:57:28,241 But you see, I can't swim. 605 00:57:29,587 --> 00:57:32,488 And Clark took us on a tour of the factory, too. 606 00:57:32,590 --> 00:57:35,252 Did you know the factory's agency is in Tokyo? 607 00:57:35,326 --> 00:57:38,955 I know that. They've got agencies in every big city in the world. 608 00:57:39,030 --> 00:57:41,123 Tell me, what is Clark's wife like? 609 00:57:41,198 --> 00:57:44,497 A very nice person. So different from rich Japanese wives. 610 00:57:44,568 --> 00:57:48,265 She broke down all reserve in no time, and looked after us like her family. 611 00:57:48,339 --> 00:57:51,137 And why not? After all, you are a blood relative. 612 00:57:51,208 --> 00:57:52,971 I guess you're right. 613 00:57:54,045 --> 00:57:57,105 And about the agency of the canning factory. 614 00:57:57,348 --> 00:58:00,806 I got the impression that Clark wants me to work there. 615 00:58:01,218 --> 00:58:04,654 And of course, the post will be a good one, I imagine. 616 00:58:08,526 --> 00:58:10,289 I'm thinking about it. 617 00:58:10,361 --> 00:58:14,491 Since it is simply unbearable to stay a clerk forever, you know. 618 00:58:16,901 --> 00:58:18,300 That's true. 619 00:58:20,071 --> 00:58:24,030 Well, now, don't forget about me when the time comes, all right? 620 00:58:26,043 --> 00:58:28,011 Now let's have a drink. 621 00:58:28,112 --> 00:58:29,704 Thank you. 622 00:58:30,414 --> 00:58:32,405 What miserable men you are. 623 00:58:32,850 --> 00:58:35,250 What is eating inside your heads? 624 00:58:36,020 --> 00:58:38,011 You're just like beggars. 625 00:58:39,824 --> 00:58:41,655 I am only going because... 626 00:58:41,726 --> 00:58:45,093 this man Suzujiro is my big brother. 627 00:58:45,963 --> 00:58:49,660 And mind you, I am not going to see him because he is rich. 628 00:59:03,647 --> 00:59:06,115 Everybody, come over here! 629 00:59:07,017 --> 00:59:08,382 What is it? 630 00:59:08,686 --> 00:59:13,020 It's a beautiful moonlit night. Let's enjoy the cool evening outside! 631 00:59:27,638 --> 00:59:31,005 Grandpa used to love to watch the moon. 632 00:59:32,443 --> 00:59:35,970 He always said watching the moon washed his mind clean. 633 00:59:36,380 --> 00:59:39,975 He often stood in the garden and looked at the moon. 634 00:59:53,497 --> 00:59:57,058 Grandma is certainly a lady of firm character, isn't she? 635 00:59:58,269 --> 01:00:00,464 No, she's just old-fashioned. 636 01:00:01,372 --> 01:00:03,966 In short, she has an antiquated mind. 637 01:00:04,375 --> 01:00:07,811 But still, the way she talks is worthy of an educator. 638 01:00:08,179 --> 01:00:09,703 I'm sure Grandpa was, also. 639 01:00:09,780 --> 01:00:13,682 They were both schoolteachers. Both of them had strict morals. 640 01:00:13,984 --> 01:00:15,315 And now... 641 01:00:15,586 --> 01:00:17,349 we've upset Grandma. 642 01:00:17,488 --> 01:00:19,149 I feel pretty bad. 643 01:00:19,957 --> 01:00:22,118 You've got to do something about it. 644 01:00:22,193 --> 01:00:23,683 Stop worrying. 645 01:00:23,961 --> 01:00:25,986 She'll recover her mood pretty quick. 646 01:00:26,063 --> 01:00:30,090 Still, what if she starts to say she won't go to Hawaii again? 647 01:00:30,167 --> 01:00:32,362 You know how stubborn she is. 648 01:00:33,404 --> 01:00:34,496 I've got an idea. 649 01:00:34,572 --> 01:00:39,600 Why don't you, Tadao, and Yoshie stay here until the anniversary of Grandpa's death? 650 01:00:39,677 --> 01:00:42,305 Devote yourselves to Grandma's service... 651 01:00:42,713 --> 01:00:45,307 and send her to Hawaii in a good mood. 652 01:00:46,617 --> 01:00:49,450 I can't do that. I've got work to do at the office. 653 01:00:49,520 --> 01:00:52,546 Why not? You've still got some summer vacation left. 654 01:00:52,656 --> 01:00:53,918 And besides... 655 01:00:53,991 --> 01:00:58,325 if the circumstances require, there's a road open to the canning company, right? 656 01:00:59,530 --> 01:01:03,762 But I've got to get passports for Grandma and the children. 657 01:01:03,834 --> 01:01:06,667 Don't worry about that. I will take care of it myself. 658 01:01:06,737 --> 01:01:10,036 Keeping Grandma in a good mood is our first priority. 659 01:01:10,241 --> 01:01:14,337 If she starts to say that she won't go again, it'll be a serious problem. 660 01:01:27,291 --> 01:01:29,350 "I received your telegram. 661 01:01:29,426 --> 01:01:32,122 "Clark will come right away, Suzujiro." 662 01:01:43,007 --> 01:01:46,101 I knew that telegram would mess things up. 663 01:01:46,310 --> 01:01:49,609 Americans do resent being reminded of the atom bomb. 664 01:01:49,947 --> 01:01:53,314 Japanese-Americans are especially sensitive about it. 665 01:01:54,351 --> 01:01:57,252 I think they feel embarrassed by the Americans. 666 01:02:04,028 --> 01:02:06,462 I wonder why Clark is coming here? 667 01:02:06,530 --> 01:02:08,122 Well, that's... 668 01:02:08,232 --> 01:02:10,029 He's probably coming... 669 01:02:10,100 --> 01:02:12,830 to wind up this matter once and for all. 670 01:02:14,538 --> 01:02:15,698 I see. 671 01:02:16,073 --> 01:02:19,099 To tell us to forget the whole thing. 672 01:02:21,946 --> 01:02:24,676 By the way, I guess I must be going, now. 673 01:02:27,451 --> 01:02:30,147 Then I think I'd better be going, too. 674 01:02:30,721 --> 01:02:33,019 Since my being here is useless. 675 01:02:33,524 --> 01:02:35,424 You don't mind, do you? 676 01:02:35,793 --> 01:02:38,455 I must say, what a letdown. 677 01:02:39,630 --> 01:02:42,224 Really, all that trouble for nothing. 678 01:02:43,267 --> 01:02:46,168 It's your fault, sending a telegram like that. 679 01:02:46,236 --> 01:02:47,726 That's enough! 680 01:02:48,939 --> 01:02:50,998 Don't you blame Tateo. 681 01:02:51,809 --> 01:02:53,902 I made him write that. 682 01:02:55,279 --> 01:02:56,439 But... 683 01:02:57,281 --> 01:03:00,478 I don't see what is wrong about writing the truth. 684 01:03:00,985 --> 01:03:02,179 Stupid! 685 01:03:04,221 --> 01:03:08,521 They did drop the atom bomb, and they resent being reminded of it? 686 01:03:09,893 --> 01:03:12,691 If they don't like it, they don't have to remember it. 687 01:03:12,763 --> 01:03:15,664 But I can't have them pretending ignorance. 688 01:03:16,100 --> 01:03:19,501 They claim they dropped the flash to stop war. 689 01:03:21,705 --> 01:03:24,572 It's already been 45 years now. 690 01:03:25,609 --> 01:03:28,009 But the flash hasn't stopped war. 691 01:03:28,812 --> 01:03:31,007 They're still killing people! 692 01:03:34,251 --> 01:03:35,775 But you know... 693 01:03:36,520 --> 01:03:38,283 war is to blame. 694 01:03:41,859 --> 01:03:43,622 People do anything... 695 01:03:44,728 --> 01:03:46,389 just to win a war. 696 01:03:47,898 --> 01:03:51,061 Sooner or later, it will be the ruin of all of us. 697 01:04:10,320 --> 01:04:12,914 Now, let's go to the arrival lobby. 698 01:04:12,990 --> 01:04:15,754 There's still time before he comes out. 699 01:04:15,826 --> 01:04:17,020 But... 700 01:04:33,110 --> 01:04:35,943 I feel sort of depressed. 701 01:04:37,614 --> 01:04:40,777 If he came here because of what my mother said... 702 01:04:41,385 --> 01:04:43,478 I don't want to meet Clark. 703 01:04:46,090 --> 01:04:47,751 Shall we run away? 704 01:05:05,142 --> 01:05:08,942 I feel really awkward about introducing Clark to Grandma. 705 01:05:09,012 --> 01:05:12,004 So do I. But it can't be helped. 706 01:05:31,802 --> 01:05:36,205 Don't you think what we are doing might not be the right thing to do to Clark? 707 01:05:36,273 --> 01:05:37,604 Who cares? 708 01:05:37,841 --> 01:05:41,402 He just came to finish off the relationship with Grandma. 709 01:05:52,723 --> 01:05:54,691 - Hello! - Hello! 710 01:05:57,594 --> 01:05:58,925 Thank you. 711 01:06:00,631 --> 01:06:02,622 Why didn't you tell us... 712 01:06:04,067 --> 01:06:06,297 about Uncle? 713 01:06:07,704 --> 01:06:09,433 I wish I had known. 714 01:06:10,407 --> 01:06:12,170 When we found out... 715 01:06:13,076 --> 01:06:14,566 about Uncle... 716 01:06:15,412 --> 01:06:16,879 we all cried. 717 01:06:25,422 --> 01:06:29,984 Looking at Nagasaki, it's hard to believe this is where the bomb was dropped. 718 01:06:30,060 --> 01:06:33,587 People do forget everything, and so quickly, too. 719 01:06:34,798 --> 01:06:36,766 But I will never forget! 720 01:06:37,668 --> 01:06:40,159 Say, let's go back there once more. 721 01:06:40,971 --> 01:06:42,836 You mean, that school? 722 01:06:43,173 --> 01:06:45,573 Yes. Let's go to Grandpa's place. 723 01:06:51,982 --> 01:06:54,416 Where is Nagasaki? 724 01:06:54,484 --> 01:06:56,281 We can't see it yet. 725 01:06:56,353 --> 01:06:58,548 It's on the other side of that mountain. 726 01:07:01,058 --> 01:07:03,754 I wonder what happened to the children? 727 01:07:05,796 --> 01:07:08,890 They didn't want to meet Clark. That's for sure. 728 01:07:10,000 --> 01:07:11,729 It's all our fault. 729 01:07:12,669 --> 01:07:13,829 Our... 730 01:07:16,240 --> 01:07:17,571 stupidity. 731 01:07:17,941 --> 01:07:19,499 But Clark... 732 01:07:19,576 --> 01:07:21,373 We didn't think that. 733 01:07:23,413 --> 01:07:28,350 Clark, is there any place that you would like to see in Nagasaki? 734 01:07:29,052 --> 01:07:30,542 Yes, there is. 735 01:07:31,321 --> 01:07:34,017 So, we'll go to the hotel, and then... 736 01:07:35,025 --> 01:07:36,993 I don't need a hotel. 737 01:07:38,295 --> 01:07:40,820 I'm going to stay at Aunty's place. 738 01:07:42,499 --> 01:07:46,697 Before that, there's a place I'd like to see. 739 01:07:50,440 --> 01:07:52,533 The place where Uncle died. 740 01:08:22,372 --> 01:08:24,533 What? You were all here? 741 01:08:25,842 --> 01:08:28,333 Clark came to apologize to Grandma. 742 01:08:29,413 --> 01:08:32,473 He found out about Grandpa by reading that telegram. 743 01:08:32,549 --> 01:08:34,517 But Father, you said... 744 01:08:35,319 --> 01:08:38,015 I'm sorry. It was because I was stupid. 745 01:08:41,458 --> 01:08:42,618 Hello. 746 01:08:47,831 --> 01:08:51,392 My son, Tateo, and my daughter, Minako. 747 01:08:52,436 --> 01:08:55,234 I'm Clark. How do you do? 748 01:08:57,507 --> 01:08:59,134 My son, Shinjiro. 749 01:09:01,545 --> 01:09:02,773 My daughter. 750 01:09:04,114 --> 01:09:05,513 They're adorable. 751 01:09:06,049 --> 01:09:08,677 I'm so happy to meet you. 752 01:09:10,487 --> 01:09:12,079 After August 9... 753 01:09:12,522 --> 01:09:14,752 let's all go... 754 01:09:16,493 --> 01:09:18,290 to Hawaii with Aunty. 755 01:09:35,145 --> 01:09:36,544 My uncle... 756 01:09:37,280 --> 01:09:38,645 Right here? 757 01:09:43,787 --> 01:09:45,277 And this is... 758 01:09:48,592 --> 01:09:52,289 the monument built for the children who died on that day. 759 01:10:13,884 --> 01:10:15,749 With these children... 760 01:10:17,120 --> 01:10:20,487 my uncle died. 761 01:10:25,929 --> 01:10:27,920 Just where did it happen? 762 01:10:29,332 --> 01:10:31,562 That's something we just can't find. 763 01:10:31,768 --> 01:10:33,292 You can't find? 764 01:10:35,305 --> 01:10:36,670 That day... 765 01:10:37,674 --> 01:10:39,869 the whole town was in flames. 766 01:10:40,177 --> 01:10:44,910 And this place was filled with people who came here to try and escape from it. 767 01:10:46,583 --> 01:10:49,108 But the school had also been burned. 768 01:10:49,986 --> 01:10:52,011 The people were burned. 769 01:10:53,890 --> 01:10:55,517 Iron, everything. 770 01:13:43,960 --> 01:13:48,522 These people are the classmates of the children who died here. 771 01:13:50,767 --> 01:13:52,200 These people... 772 01:13:52,269 --> 01:13:54,134 Somehow, they scare me. 773 01:13:54,771 --> 01:13:56,261 It's because... 774 01:13:56,706 --> 01:13:59,903 those are the people who witnessed the worst fear. 775 01:14:07,050 --> 01:14:09,644 Seeing these people... 776 01:14:12,355 --> 01:14:14,516 Nagasaki... That day... 777 01:14:15,825 --> 01:14:17,315 I can feel it. 778 01:14:37,647 --> 01:14:38,739 Okay. 779 01:14:38,982 --> 01:14:42,418 Even if it's okay for you, it's still too short for Clark. 780 01:14:42,485 --> 01:14:44,453 His feet will stick out. 781 01:14:44,854 --> 01:14:47,254 He's the same size as John Wayne. 782 01:14:48,024 --> 01:14:50,515 How about using this to add length? 783 01:15:05,542 --> 01:15:07,840 We did make fools of ourselves. 784 01:15:07,911 --> 01:15:09,640 Don't you think so? 785 01:15:10,013 --> 01:15:11,810 I guess you're right. 786 01:15:12,182 --> 01:15:13,979 I really feel ashamed. 787 01:15:14,517 --> 01:15:15,779 Where's Clark? 788 01:15:15,852 --> 01:15:18,343 He stepped out into the garden with Grandma. 789 01:15:18,421 --> 01:15:22,221 I wonder if it's all right. I wonder if they can communicate. 790 01:15:22,525 --> 01:15:26,154 I think it's all right. They seem to be talking just fine. 791 01:15:36,639 --> 01:15:40,700 I am terribly sorry for not knowing about Uncle. 792 01:15:42,278 --> 01:15:44,508 I'm really sorry. 793 01:15:48,718 --> 01:15:50,345 That's all right. 794 01:15:53,056 --> 01:15:56,025 You were born and live in Nagasaki. 795 01:15:58,895 --> 01:16:00,294 And still... 796 01:16:00,930 --> 01:16:03,125 we didn't realize it. 797 01:16:06,002 --> 01:16:07,799 That was wrong of us. 798 01:16:09,539 --> 01:16:11,166 We were wrong. 799 01:16:13,943 --> 01:16:15,570 That's all right. 800 01:16:20,350 --> 01:16:24,047 My father told me... 801 01:16:26,022 --> 01:16:27,956 "Clark, go... 802 01:16:29,659 --> 01:16:33,720 "and do whatever you can for your aunt." 803 01:16:35,732 --> 01:16:37,495 That's what he said. 804 01:16:39,436 --> 01:16:41,063 That's all right. 805 01:16:41,938 --> 01:16:43,599 This is just fine. 806 01:16:47,110 --> 01:16:48,873 Thank you very much. 807 01:16:49,813 --> 01:16:52,441 No. Thank you very much. 808 01:16:53,516 --> 01:16:55,541 You've made me very happy. 809 01:16:56,519 --> 01:16:58,146 Very, very happy. 810 01:17:02,992 --> 01:17:04,254 Where's Clark? 811 01:17:04,327 --> 01:17:06,795 He's talking to Grandma, sitting on the bench. 812 01:17:06,863 --> 01:17:08,524 I saw them shake hands. 813 01:17:10,200 --> 01:17:13,033 I feel as though I saw something very nice. 814 01:17:13,102 --> 01:17:14,729 That's wonderful! 815 01:17:17,340 --> 01:17:22,073 And the boy a rose did see 816 01:17:22,479 --> 01:17:24,208 The tone, it's all fixed! 817 01:17:24,280 --> 01:17:27,249 Didn't I tell you that I'd absolutely fix it? 818 01:17:27,317 --> 01:17:28,841 How about that? 819 01:17:28,918 --> 01:17:30,749 Let's sing! 820 01:17:32,989 --> 01:17:37,585 And the boy a rose did see 821 01:17:37,827 --> 01:17:42,093 A rose standing in the field 822 01:17:42,298 --> 01:17:46,826 Blossoming in innocence 823 01:17:46,903 --> 01:17:51,033 Awed by the color it did yield 824 01:17:51,241 --> 01:17:56,269 A never-ending fascination 825 01:17:57,347 --> 01:18:02,546 For the crimson color 826 01:18:03,753 --> 01:18:09,555 Of the rose standing in the field 827 01:18:11,427 --> 01:18:13,190 Bravo! 828 01:18:14,264 --> 01:18:16,994 You sound like angels. This was amazing. 829 01:18:37,320 --> 01:18:40,016 Is this Uncle's room? 830 01:18:42,859 --> 01:18:44,486 This is your bed. 831 01:18:44,627 --> 01:18:45,992 Oh, my God. 832 01:18:47,530 --> 01:18:48,622 Okay? 833 01:18:49,532 --> 01:18:51,363 Okay. 834 01:18:55,271 --> 01:18:56,499 Not bad! 835 01:19:07,083 --> 01:19:09,574 I better try it, shouldn't I? 836 01:19:12,789 --> 01:19:14,051 Oh, yeah! 837 01:19:14,891 --> 01:19:17,758 This is a bed. This is a real bed. 838 01:19:23,666 --> 01:19:25,463 What's that up there? 839 01:19:30,239 --> 01:19:33,606 - Is there a picture of Uncle? - Yeah, here. 840 01:19:37,046 --> 01:19:38,308 And here. 841 01:19:50,760 --> 01:19:52,352 This is Grandpa. 842 01:19:56,466 --> 01:19:57,831 Very young. 843 01:19:58,768 --> 01:20:01,293 Forty-five years ago. 844 01:20:03,039 --> 01:20:06,839 This picture was taken the same year... 845 01:20:09,612 --> 01:20:11,204 he died. 846 01:21:16,813 --> 01:21:18,713 Those large letters... 847 01:21:19,582 --> 01:21:21,243 What do they mean? 848 01:21:26,089 --> 01:21:29,422 "Let us all meet again to join in the beyond." 849 01:23:45,695 --> 01:23:48,289 A sea bream ascending a waterfall. 850 01:23:49,932 --> 01:23:53,459 That's not right. It's carp. 851 01:23:53,769 --> 01:23:55,703 A carp ascending a waterfall. 852 01:23:56,973 --> 01:24:00,170 Darn it! I made a mistake. 853 01:24:00,243 --> 01:24:02,006 Clark-san! 854 01:24:06,616 --> 01:24:08,015 What's this? 855 01:24:16,025 --> 01:24:17,652 Clark's father... 856 01:24:18,494 --> 01:24:20,485 Suzujiro-san passed away. 857 01:24:53,262 --> 01:24:55,662 It's Clark-san. 858 01:25:02,004 --> 01:25:05,405 Clark-san is gone. He took a different plane. 859 01:25:16,519 --> 01:25:17,508 We're home. 860 01:25:28,397 --> 01:25:30,592 Clark sincerely regretted it. 861 01:25:31,600 --> 01:25:35,400 Saying that it's almost unbearable having to leave like that. 862 01:25:38,274 --> 01:25:39,764 Big Brother... 863 01:25:40,743 --> 01:25:42,040 I'm sorry. 864 01:25:43,746 --> 01:25:46,180 I wish I'd come to see you sooner. 865 01:26:07,403 --> 01:26:10,065 Big Brother! 866 01:26:11,674 --> 01:26:13,608 Did you come to see me? 867 01:26:48,744 --> 01:26:51,212 You'd better hurry or you'll miss your plane. 868 01:26:51,280 --> 01:26:53,373 No. I've decided not to go. 869 01:26:54,884 --> 01:26:56,374 But what about your work? 870 01:26:56,452 --> 01:26:59,444 Shinjiro, you go and see how Grandma is doing. 871 01:27:02,591 --> 01:27:05,185 Is something the matter with Grandma? 872 01:27:07,363 --> 01:27:09,388 There's something strange! 873 01:27:13,502 --> 01:27:16,232 Grandma is sleeping. Snoring up a storm! 874 01:27:26,816 --> 01:27:28,181 How is she? 875 01:27:29,785 --> 01:27:32,777 She ate some rice porridge, but she's asleep again. 876 01:27:35,891 --> 01:27:37,859 Shall we go to bed, too? 877 01:27:40,629 --> 01:27:44,861 It looks like we're going to have some rain. Shall we close the sliding doors? 878 01:28:06,255 --> 01:28:07,483 Grandma! 879 01:28:11,160 --> 01:28:12,149 The bomb! 880 01:28:12,228 --> 01:28:13,820 What's the matter, Grandma? 881 01:28:13,896 --> 01:28:15,887 Grandma! What's going on? 882 01:28:15,965 --> 01:28:19,128 It's the bomb! You two, quick! Put this over you. 883 01:28:20,002 --> 01:28:22,027 This is best for the bomb! 884 01:28:22,905 --> 01:28:27,137 There're many who survived because they were wearing something white! 885 01:28:53,903 --> 01:28:55,234 The sooner, the better. 886 01:28:55,304 --> 01:28:57,329 Let's take her to the hospital right away! 887 01:28:57,406 --> 01:28:59,306 She's sound asleep now. 888 01:28:59,508 --> 01:29:02,875 Maybe we should leave her as she is a little longer. 889 01:29:04,013 --> 01:29:05,241 Brother. 890 01:29:20,196 --> 01:29:21,959 Grandma isn't there! 891 01:29:29,205 --> 01:29:30,433 These... 892 01:29:30,506 --> 01:29:32,371 They're Grandpa's clothes. 893 01:29:33,676 --> 01:29:36,110 But why spread them out like this? 894 01:29:37,947 --> 01:29:41,110 The clock in Grandma's head is running in reverse. 895 01:29:41,183 --> 01:29:44,482 So now, she is slipping back to the time of Grandpa. 896 01:29:55,965 --> 01:29:57,125 Hello! 897 01:29:57,199 --> 01:29:58,257 Yes? 898 01:30:01,637 --> 01:30:05,539 Just a little while ago, your Grandma came to my place. 899 01:30:05,908 --> 01:30:07,432 Then... 900 01:30:08,010 --> 01:30:12,037 she saw the clouds and took off in a hurry. She was headed for Nagasaki. 901 01:30:12,114 --> 01:30:13,706 Today's clouds... 902 01:30:13,849 --> 01:30:16,545 Iook exactly like they did on that day. 903 01:30:16,785 --> 01:30:19,982 Maybe she remembered what happened on that day. 904 01:30:21,657 --> 01:30:24,717 No, I mean, she thinks she's reliving that day. 905 01:32:55,210 --> 01:32:56,871 Grandma! 906 01:32:56,945 --> 01:32:58,606 Grandma! 907 01:33:01,250 --> 01:33:05,277 And the boy a rose did see 908 01:33:05,354 --> 01:33:09,415 A rose standing in the field 909 01:33:09,525 --> 01:33:13,461 Blossoming in innocence 910 01:33:13,729 --> 01:33:19,133 Awed by the color it did yield 911 01:33:19,501 --> 01:33:24,200 A never-ending fascination 912 01:33:25,808 --> 01:33:29,972 For the crimson color 913 01:33:32,080 --> 01:33:36,380 Of the rose standing in the field 69685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.