All language subtitles for Nous trois ou rien CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:01:05,000 Titulky: Katrab 2 00:01:48,709 --> 00:01:50,209 - Je dobrý? - Kdo ho vymění? 3 00:01:50,417 --> 00:01:51,667 Já ne. 4 00:01:51,876 --> 00:01:53,376 - Já také ne. - Já ho vyměním. 5 00:01:53,584 --> 00:01:54,917 - Za co? - Za tvůj svetr. 6 00:01:57,376 --> 00:02:00,959 Seznamte se s mým otcem: Seyed Jawad Tabib-Ghafari. 7 00:02:01,084 --> 00:02:04,167 Seyed znamená pocházející z Proroka. 8 00:02:04,376 --> 00:02:05,542 Byl na to hrdý. 9 00:02:06,126 --> 00:02:09,126 Moje matka. Zná tisíce básní, 10 00:02:09,334 --> 00:02:13,792 i když nikdy nechodila do školy. Naučila se psát v 67 letech a zemřela v 68. 11 00:02:13,959 --> 00:02:15,251 Byla zbožná, 12 00:02:15,417 --> 00:02:18,084 ale nikdy nás do něj nenutila. Řekla... 13 00:02:18,251 --> 00:02:22,084 Dělejte to nejlepší, děti. Já budu řešit věci s Bohem. 14 00:02:22,959 --> 00:02:24,542 Bylo nás 12. 15 00:02:24,751 --> 00:02:29,167 A polovina z nás dětí, stále tvoří velkou rodinu. 16 00:02:29,376 --> 00:02:30,417 Byli jsme Mohamed, 17 00:02:30,667 --> 00:02:31,334 Mahmoud, 18 00:02:31,542 --> 00:02:32,251 Soraya, 19 00:02:32,459 --> 00:02:34,251 Parvin, Hedayat, 20 00:02:34,459 --> 00:02:35,209 Enayat, 21 00:02:35,417 --> 00:02:36,167 Fatima, 22 00:02:36,376 --> 00:02:37,292 Faflde, 23 00:02:37,501 --> 00:02:38,917 Monire, Mojde 24 00:02:39,042 --> 00:02:39,792 a Aziz, 25 00:02:39,959 --> 00:02:43,084 který miloval školu tak, že odcházel vždy poslední... 26 00:02:43,792 --> 00:02:47,292 Nesmím krást jiným dětem oblečení. 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,042 A to jsem já, Hibatollah. 28 00:02:50,959 --> 00:02:54,209 Při 12 dětech je každé jídlo bitvou. 29 00:02:55,751 --> 00:02:58,917 Jde o pohled stratéga s jasným plánem. 30 00:02:59,042 --> 00:03:00,209 Myslel jsem si, 31 00:03:00,417 --> 00:03:05,167 že odsud se lépe dostanu k jídlu. Moje malé sestry jedí méně, 32 00:03:05,334 --> 00:03:08,084 takže mám šanci se dostat k tomu, co po nich zbyde. 33 00:03:08,959 --> 00:03:09,959 Třeba k rýži. 34 00:03:19,584 --> 00:03:20,959 Hibate, skoč tam. 35 00:03:21,959 --> 00:03:24,292 Můj strýc se staral o náš majetek. 36 00:03:25,126 --> 00:03:27,292 Bohužel miloval poker. 37 00:03:27,459 --> 00:03:29,959 To není možné, to je už podesáté! 38 00:03:30,167 --> 00:03:31,501 Jsi k ničemu. 39 00:03:31,751 --> 00:03:32,709 Bydleli jsme v Dezfoul, 40 00:03:32,876 --> 00:03:35,251 vesnici s 10.000 obyvateli v jižním Íránu, 41 00:03:35,417 --> 00:03:37,167 zemi s 33 miliony obyvatel. 42 00:03:37,334 --> 00:03:40,292 Nenaučil jsem se to od mého učitele. 43 00:03:40,459 --> 00:03:41,542 Nasser se ho zeptal: 44 00:03:41,792 --> 00:03:43,459 Pane, kde je Belgie? 45 00:03:43,709 --> 00:03:45,251 Belgie? 46 00:03:45,834 --> 00:03:46,709 Je někde... 47 00:03:47,376 --> 00:03:48,584 Je mezi... 48 00:03:49,584 --> 00:03:51,251 Tady mezi tím. 49 00:03:52,209 --> 00:03:55,209 Chtěl bych být právníkem. Naštěstí jsem dobrý student. 50 00:03:55,417 --> 00:03:56,751 Dobře, Hibate. 51 00:03:56,959 --> 00:03:57,917 Bravo, Hibate. 52 00:03:58,084 --> 00:03:59,167 Skvělé, Hibate. 53 00:03:59,376 --> 00:04:00,167 Hibate Tabibi, 54 00:04:02,792 --> 00:04:03,584 jste přijat. 55 00:04:03,834 --> 00:04:06,126 Bylo 200 míst pro 11.000 uchazečů. 56 00:04:06,292 --> 00:04:07,376 Já byl v těch dvou stovkách. 57 00:04:07,584 --> 00:04:09,792 Politiku jsem objevil na univerzitě. 58 00:04:10,417 --> 00:04:12,459 Jak jsem stárl, viděl jsem stále více křivd 59 00:04:12,709 --> 00:04:17,126 páchaných íránským šáhem. Lidé toužili po svobodě. 60 00:04:17,334 --> 00:04:19,042 - Křičeli... - Máme hlad! 61 00:04:19,251 --> 00:04:20,376 On na to: "Nevzdávejte to" a "do prdele". 62 00:04:20,542 --> 00:04:23,001 - Žíznili po rovnosti. - Máme žízeň! 63 00:04:23,209 --> 00:04:23,959 Nedostali ani hovno. 64 00:04:24,167 --> 00:04:26,376 - Chceme bratrství. - Chceme ho! 65 00:04:26,584 --> 00:04:28,542 Dostali hovno. 66 00:04:29,334 --> 00:04:31,001 Já dostal hovno. 67 00:04:31,209 --> 00:04:32,792 Proč revoluce? 68 00:04:32,959 --> 00:04:36,584 Zostudit rodinu, otce, matku, nás všechny? 69 00:04:36,834 --> 00:04:39,959 Představ si, jaké je to pro otce. Vybíráš si: 70 00:04:40,167 --> 00:04:41,417 politika nebo rodina. 71 00:04:42,167 --> 00:04:43,292 Moje rodina, 72 00:04:44,917 --> 00:04:46,459 lidé z Íránu. 73 00:04:47,042 --> 00:04:48,542 Pojďme, Azizi. 74 00:04:48,751 --> 00:04:50,084 Jo, pojďme. 75 00:04:53,501 --> 00:04:55,167 Můj svetr, Azizi! 76 00:04:55,876 --> 00:04:57,834 Nevyhnutelné se stalo skutkem. 77 00:04:58,001 --> 00:04:59,459 Propaganda! 78 00:04:59,709 --> 00:05:00,792 Zatkněte je! 79 00:05:05,126 --> 00:05:07,876 Oba jsme dostali 10 let basy. 80 00:05:27,084 --> 00:05:28,876 Jak dlouho, Nassere? 81 00:05:29,209 --> 00:05:31,084 Jak dlouho už tu jsme? 82 00:05:31,876 --> 00:05:35,917 Chokri a já už 7 let. Ty a Aziz o 2 měsíce méně. 83 00:05:36,042 --> 00:05:38,251 - Život je šílený. - Proč? 84 00:05:38,417 --> 00:05:40,959 - Kdy jsme se potkali? - Jako děti. 85 00:05:41,126 --> 00:05:42,917 - Před mnoha lety. - Ano. 86 00:05:43,167 --> 00:05:46,709 Jsme ze stejné vesnice, máme stejný názor na politiku, 87 00:05:46,876 --> 00:05:49,959 oba jsme byli zatčeni a teď sedíme ve stejné cele. 88 00:05:51,501 --> 00:05:52,334 Šílené... 89 00:05:52,542 --> 00:05:54,709 Dostal ses sem o 2 měsíce dříve. 90 00:05:55,417 --> 00:05:56,292 No a? 91 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Vybral sis svou matraci. 92 00:05:58,417 --> 00:05:59,917 Už zase? 93 00:06:00,084 --> 00:06:02,292 Počkej, neobviňuju tě. 94 00:06:02,459 --> 00:06:05,751 První chlap tady si vybírá i první matraci. 95 00:06:05,917 --> 00:06:07,584 Ale možná bys chtěl... 96 00:06:07,834 --> 00:06:09,334 No tak ven s tím. 97 00:06:09,542 --> 00:06:10,709 Vyměnit si postele. 98 00:06:11,084 --> 00:06:12,542 Nikdo si tu nemění postele. 99 00:06:12,792 --> 00:06:13,959 Přesně tak. 100 00:06:14,126 --> 00:06:16,876 Buďme průkopníky nové éry, 101 00:06:17,042 --> 00:06:17,959 kde si lidé... 102 00:06:18,084 --> 00:06:21,292 Za prvé, tvůj právník řekl, abys ze mě nedělal blbce. 103 00:06:21,501 --> 00:06:24,042 Za druhé, moje matrace stojí stejně za hovno, jako ta tvoje. 104 00:06:27,167 --> 00:06:30,292 Jak víš, že moje stojí za hovno? 105 00:06:31,709 --> 00:06:33,126 Vyzkoušel sis ji 106 00:06:33,334 --> 00:06:34,709 a vybral tu nejlepší. 107 00:06:34,876 --> 00:06:36,501 - Jsme ve vězení. - Finku. 108 00:06:36,709 --> 00:06:38,042 Jsme ve vězení. 109 00:06:38,251 --> 00:06:39,792 Všechno tu stojí za hovno. 110 00:06:39,959 --> 00:06:43,084 Šaty, jídlo, cela, všechno! 111 00:06:44,584 --> 00:06:46,459 - Je to vězení. - Hibate! 112 00:06:46,667 --> 00:06:48,001 Návštěva. 113 00:06:48,501 --> 00:06:50,376 Tvůj bratr Mohamed. 114 00:06:52,084 --> 00:06:53,501 Návštěvy tu stojí taky za hovno. 115 00:07:24,417 --> 00:07:25,251 Jak se máš? 116 00:07:25,459 --> 00:07:27,001 Co chceš? 117 00:07:27,459 --> 00:07:28,584 Vidět vás dva. 118 00:07:28,834 --> 00:07:29,667 Ne, opravdu? 119 00:07:30,959 --> 00:07:32,376 Byl jsem povýšen. 120 00:07:32,584 --> 00:07:34,042 Mám kontakty. 121 00:07:34,251 --> 00:07:36,501 Můžu vás dostat ven. Omluvte se... 122 00:07:36,751 --> 00:07:39,709 za urážku šáha. - Nechápeš to. 123 00:07:39,917 --> 00:07:42,792 Neublížili jste už naší rodině dost? 124 00:07:42,959 --> 00:07:45,959 Aziz je ve vězení. Enayat a Faride taky. Díky tobě... 125 00:07:46,167 --> 00:07:47,751 má máma 4 děti ve vězení. 126 00:07:47,917 --> 00:07:48,876 Zbylo jí ještě 7. 127 00:07:49,042 --> 00:07:50,834 8, je nás 12. 128 00:07:51,001 --> 00:07:53,376 Ne. Je nás jen 11. 129 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 Nechme toho, Azizi. 130 00:07:55,834 --> 00:07:57,876 Jo, nechme toho. 131 00:08:10,834 --> 00:08:13,584 Zeptej se Azize. Seděl tam naproti mně... 132 00:08:13,792 --> 00:08:18,292 Pracuje teď pro vládu. Může nás dostat ven, pokud se omluvíme. 133 00:08:18,459 --> 00:08:20,126 Nejsi zrádce. 134 00:08:20,334 --> 00:08:23,167 Počkej, chceš vidět skutečného zrádce? 135 00:08:23,376 --> 00:08:25,584 - Podívej se tamhle. - Cyrus? 136 00:08:25,834 --> 00:08:26,667 Ano. 137 00:08:26,834 --> 00:08:28,126 Proč ho osvobodili? 138 00:08:28,292 --> 00:08:29,959 Odseděl si 2 roky z 10. 139 00:08:30,167 --> 00:08:33,001 Během pár dní bude policistou. 140 00:08:33,709 --> 00:08:36,167 Lidé, kteří se připojí k nepříteli, by měli zemřít. 141 00:08:37,459 --> 00:08:39,167 Nebo jejich oblečení ukradeno. 142 00:08:40,209 --> 00:08:42,209 Máš problém s oblečením. 143 00:08:42,417 --> 00:08:43,251 Bylo nás 12! 144 00:08:45,042 --> 00:08:46,042 Behzade! 145 00:08:47,209 --> 00:08:48,917 Tvůj otec tě volá. 146 00:08:50,959 --> 00:08:52,834 Nechte toho, kluci. 147 00:08:55,209 --> 00:08:57,917 On je ten, kdo krade pistácie! 148 00:08:58,084 --> 00:09:00,084 No tak, to nemůže být on. 149 00:09:00,251 --> 00:09:02,084 Nemá nouzi, když my ano. 150 00:09:03,917 --> 00:09:05,959 Behzade! Tito muži jsou komunisti. 151 00:09:07,001 --> 00:09:07,917 Je to lůza. 152 00:09:08,084 --> 00:09:10,126 On míní tebe, Chokri. 153 00:09:11,084 --> 00:09:12,542 Zůstaň muslimem 154 00:09:12,792 --> 00:09:14,792 nebo se staneš lůzou taky. 155 00:09:17,792 --> 00:09:19,084 Díky. 156 00:09:20,042 --> 00:09:22,042 Jde sem 157 00:09:22,251 --> 00:09:25,126 a mluví o čistotě s těmi vousy! 158 00:09:25,334 --> 00:09:26,542 Jsou nemocní. 159 00:09:26,792 --> 00:09:29,876 To je Rafsandžání, jeden z našich šéfů. 160 00:09:30,001 --> 00:09:32,417 Tvých šéfů. My nejsme islamisti. 161 00:09:32,667 --> 00:09:33,584 Vousáči? 162 00:09:33,834 --> 00:09:36,376 On je nový. Přišel sem minulý týden. 163 00:09:36,584 --> 00:09:37,501 Minulý týden? 164 00:09:38,292 --> 00:09:41,167 Jeho vousy vypadají, jako by tu byl zavřený už leta. 165 00:09:43,834 --> 00:09:46,876 S těmihle vousy chodil po ulici? 166 00:09:47,042 --> 00:09:49,834 Dorazil dnes ráno. Separatista. 167 00:09:50,001 --> 00:09:52,042 Sešli se tu. 168 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 Shromážděte se! 169 00:09:55,501 --> 00:09:57,917 - Co? - Shromážděte se na dvoře. 170 00:10:05,459 --> 00:10:06,584 Pohněte! 171 00:10:10,292 --> 00:10:12,751 Dnes je výjimečný den. 172 00:10:13,959 --> 00:10:16,334 Slavíme narozeniny našeho panovníka, 173 00:10:16,542 --> 00:10:18,042 Íránského šáha. 174 00:10:19,209 --> 00:10:20,709 Ve své štědrosti 175 00:10:20,917 --> 00:10:23,209 vám jeho Veličenstvo dává dort. 176 00:10:24,126 --> 00:10:25,709 A vy ho sníte 177 00:10:26,209 --> 00:10:28,167 na počest svého panovníka. 178 00:10:31,251 --> 00:10:32,084 Saíd. 179 00:10:35,167 --> 00:10:36,292 Reza. 180 00:10:39,126 --> 00:10:40,376 Nader. 181 00:10:43,959 --> 00:10:45,001 Ali. 182 00:10:45,709 --> 00:10:48,084 Neslavím jeho narozeniny. 183 00:10:48,876 --> 00:10:51,709 Nikdo nechce, ale nemáme na výběr. 184 00:10:51,876 --> 00:10:54,001 Alespoň dostaneme kousek dortu. 185 00:10:54,542 --> 00:10:55,667 Behzad. 186 00:11:06,001 --> 00:11:07,126 Abass. 187 00:11:10,209 --> 00:11:11,042 Bijan. 188 00:11:11,876 --> 00:11:13,459 Kurva, to je žrádlo! 189 00:11:14,334 --> 00:11:15,376 Chokri. 190 00:11:22,501 --> 00:11:23,542 Hibat. 191 00:11:25,459 --> 00:11:26,751 Hibate! 192 00:11:29,334 --> 00:11:30,751 On tě volá. 193 00:11:31,709 --> 00:11:34,334 - Co se děje? - Do prdele... 194 00:11:39,834 --> 00:11:40,959 Jez. 195 00:11:42,001 --> 00:11:43,042 Jez! 196 00:11:55,959 --> 00:11:57,126 Žer! 197 00:12:02,126 --> 00:12:03,001 Vezměte ho odsud. 198 00:12:10,001 --> 00:12:10,876 Hamid. 199 00:12:13,501 --> 00:12:14,334 Farid. 200 00:12:15,042 --> 00:12:17,334 Aby lidé věděli, co se děje. 201 00:12:17,501 --> 00:12:19,834 Zkoušeli jsme to 7 let. 202 00:12:19,959 --> 00:12:23,126 Telefony tu jsou jen v kanceláři stráží. 203 00:12:23,292 --> 00:12:24,584 A ta je zamčená. 204 00:12:24,792 --> 00:12:28,001 Což znamená, že mají klíče. 205 00:12:28,584 --> 00:12:30,292 Musíme jim je ukrást. 206 00:12:34,209 --> 00:12:35,084 Nejsem zloděj. 207 00:12:35,292 --> 00:12:38,001 Děláš si srandu? Pořád přece kradeš. 208 00:12:38,209 --> 00:12:39,542 Ale jen oblečení. 209 00:12:39,751 --> 00:12:42,292 To je trauma z dětství. Nejsem zloděj. 210 00:12:42,501 --> 00:12:43,417 Jen klíč. 211 00:12:43,667 --> 00:12:45,001 - Nejsem zloděj! - Dobře. 212 00:12:45,584 --> 00:12:49,459 Není zloděj. Rozumíš? Zklidni se. 213 00:12:51,876 --> 00:12:54,251 Mají klíče v taškách. 214 00:12:54,417 --> 00:12:56,667 Pokud ukradneš tašku, 215 00:12:56,834 --> 00:12:58,126 technicky... 216 00:12:58,709 --> 00:13:00,251 to není krádež. 217 00:13:00,459 --> 00:13:01,501 Není to oblečení. 218 00:13:03,876 --> 00:13:06,417 - Je to jen doplněk. - Módní. 219 00:13:06,667 --> 00:13:08,584 - Velmi módní. - Stylový. 220 00:13:08,834 --> 00:13:10,376 Pánské příslušenství. 221 00:13:10,584 --> 00:13:11,584 Ideální. 222 00:13:11,834 --> 00:13:14,792 - Je to nóbl. - To by se mu mohlo hodit. 223 00:13:14,959 --> 00:13:17,501 To by se mu opravdu mohlo hodit. 224 00:13:18,376 --> 00:13:19,209 Žádná taška? 225 00:13:20,542 --> 00:13:21,584 Ne. 226 00:13:21,834 --> 00:13:24,667 On nemá tašku. 227 00:13:26,959 --> 00:13:27,834 Neudělám to. 228 00:13:29,792 --> 00:13:30,917 Schovej to. 229 00:13:38,834 --> 00:13:39,751 Nejsi ospalý? 230 00:14:01,251 --> 00:14:02,084 Jsi v pořádku? 231 00:14:07,251 --> 00:14:08,959 Proč jsi to nesnědl? 232 00:14:09,834 --> 00:14:10,959 Jsem alergický na kvasnice. 233 00:14:11,126 --> 00:14:13,084 To není hra. Oni tě zabijou. 234 00:14:13,959 --> 00:14:16,334 Pokud ano, slib mi něco. 235 00:14:17,209 --> 00:14:18,251 Řekni mi co. 236 00:14:18,959 --> 00:14:20,334 Nic. 237 00:14:20,542 --> 00:14:22,667 S chlapem, který mě nahradí... 238 00:14:22,876 --> 00:14:23,709 Ano. 239 00:14:23,917 --> 00:14:25,209 Vyměň si postel. 240 00:14:26,792 --> 00:14:28,376 Zabijou tě. 241 00:14:28,959 --> 00:14:32,251 Odmítnutí dortu urazilo šáha. Sněz ho 242 00:14:32,459 --> 00:14:34,876 a žij. - Nasser měl pravdu. 243 00:14:35,709 --> 00:14:38,126 Strávil jsem měsíce na samotce. 244 00:14:46,292 --> 00:14:48,001 Je tam někdo? 245 00:14:48,376 --> 00:14:49,959 Dědictví. 246 00:14:51,584 --> 00:14:53,167 Příbuzenství. 247 00:14:53,376 --> 00:14:55,876 Mluvil jsem, abych si zachoval svou paměť. 248 00:14:56,001 --> 00:14:58,501 Začněme o příbuzenství. 249 00:14:58,751 --> 00:15:01,542 Pokud máte nějaké otázky, 250 00:15:01,751 --> 00:15:03,042 ptejte se. 251 00:15:07,959 --> 00:15:09,167 Chokri? 252 00:15:09,376 --> 00:15:10,667 Manochere. 253 00:15:11,334 --> 00:15:13,084 Neslyším tě. 254 00:15:13,292 --> 00:15:14,917 Je tu obrovský dav! 255 00:15:15,084 --> 00:15:16,001 Pokračuj. 256 00:15:16,167 --> 00:15:19,376 Brzy už budeš venku. Poslouchej, Chokri. 257 00:15:19,584 --> 00:15:20,501 Poslouchej! 258 00:15:24,542 --> 00:15:27,042 Smrt šáhovi! 259 00:15:42,042 --> 00:15:42,917 Veličenstvo, 260 00:15:43,084 --> 00:15:46,126 je pravda, že opozice posiluje? 261 00:15:47,376 --> 00:15:48,959 Jste dezinformováni. 262 00:15:49,084 --> 00:15:50,792 Všichni mě milují. 263 00:15:51,376 --> 00:15:53,584 Lidé ale přece demonstrují. 264 00:15:54,834 --> 00:15:56,209 Jen hrstka. 265 00:15:56,376 --> 00:15:58,917 Kolik? Prostě... 266 00:15:59,084 --> 00:16:01,959 Několik milionů lidí křičí, 267 00:16:02,709 --> 00:16:04,459 cituji: Smrt šáhovi. 268 00:16:05,792 --> 00:16:06,584 Jste naivní. 269 00:16:07,001 --> 00:16:09,042 Mají pásky. 270 00:16:10,334 --> 00:16:11,167 Pásky? 271 00:16:13,001 --> 00:16:17,501 Pokud jen jedna osoba demonstruje, ale má s sebou magnetofon 272 00:16:17,751 --> 00:16:19,959 s páskou, na které má 273 00:16:20,126 --> 00:16:24,084 zaznamenané zvuky davu, vytváří pocit 274 00:16:24,292 --> 00:16:25,876 davu, 275 00:16:26,042 --> 00:16:27,917 i když je tam ten člověk sám. 276 00:16:29,959 --> 00:16:31,959 To je obsah... 277 00:16:33,501 --> 00:16:34,709 Nahrávky? 278 00:16:34,876 --> 00:16:36,542 Myslí to vážně? 279 00:16:36,751 --> 00:16:38,584 Uvidíme, kdo má pásky. 280 00:16:38,834 --> 00:16:41,292 Smrt šáhovi! Nejsme nahrávka! 281 00:16:41,501 --> 00:16:44,167 Smrt šáhovi! Nejsme nahrávka! 282 00:16:44,376 --> 00:16:45,542 Chceme oblečení! 283 00:16:45,751 --> 00:16:47,126 Proč oblečení? 284 00:16:47,292 --> 00:16:49,167 Azizův příkaz! 285 00:16:49,334 --> 00:16:53,126 Smrt šáhovi! Nejsme nahrávka! Chceme oblečení! 286 00:16:54,417 --> 00:16:56,292 Jak je možné, že se vězeň 287 00:16:56,501 --> 00:16:58,876 hájí ve francouzském tisku? 288 00:16:59,459 --> 00:17:01,417 Jak se dostali k této fotce? 289 00:17:01,667 --> 00:17:04,334 Vaši vězni měli k dispozici komunikační prostředky. 290 00:17:04,501 --> 00:17:06,792 Jean-Paul Sartre to zveřejnil. 291 00:17:08,084 --> 00:17:08,917 Sartre. 292 00:17:10,042 --> 00:17:11,126 Francouzský filozof. 293 00:17:11,334 --> 00:17:14,501 Mezinárodní společenství nás opouští. 294 00:17:15,292 --> 00:17:17,834 Ničí tím mou pověst. 295 00:17:17,959 --> 00:17:20,584 Jednoho uveřejní, další odmítá dort... 296 00:17:20,834 --> 00:17:22,917 Zkoušel jsem všechno. 297 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 Dovolte mi je popravit jako odstrašující příklad. 298 00:17:25,917 --> 00:17:27,584 Ne, to nejde. 299 00:17:27,792 --> 00:17:31,084 Lidé jsou naštvaní. Opozice je ve vězení. 300 00:17:31,292 --> 00:17:33,209 Pokud byste je odstranil, 301 00:17:33,417 --> 00:17:35,126 přijde revoluce. 302 00:17:38,959 --> 00:17:40,667 Použijte jejich příbuzné. 303 00:18:05,792 --> 00:18:08,292 Když si má mysl nebyla jistá, tělo odolávalo. 304 00:18:09,501 --> 00:18:11,001 Zase omdlel. 305 00:18:29,542 --> 00:18:30,542 Pořád nic? 306 00:18:36,042 --> 00:18:37,751 Proč jsi tak tvrdohlavý? 307 00:18:41,542 --> 00:18:44,876 "Vězeň odmítá sníst šáhův dort." 308 00:18:53,334 --> 00:18:54,459 Pořád nic? 309 00:18:56,834 --> 00:18:58,042 Tak mu nabídněte... 310 00:18:58,209 --> 00:18:59,959 pastorství, dům, 311 00:19:00,126 --> 00:19:02,542 peníze... - Nechce je. 312 00:19:02,751 --> 00:19:05,042 - Co pak? - Co vás děsí nejvíc. 313 00:19:06,001 --> 00:19:06,959 Žralok? 314 00:19:07,126 --> 00:19:08,417 Demokracie. 315 00:19:10,334 --> 00:19:11,167 Co? 316 00:19:11,376 --> 00:19:12,751 Demokracie a svoboda. 317 00:19:12,959 --> 00:19:15,501 Ale no tak... 318 00:19:16,042 --> 00:19:17,917 Měli bychom ho zabít. 319 00:19:18,084 --> 00:19:22,167 Lidé ho ochrání. Pokud zemře, přijde revoluce. 320 00:19:22,334 --> 00:19:25,084 Lidé chtějí osvododit politické vězně. 321 00:19:25,292 --> 00:19:28,167 Zapálíme vězení. Aby to vypadalo jako nehoda. 322 00:19:28,376 --> 00:19:30,084 Nikdo tomu nebude věřit. 323 00:19:30,292 --> 00:19:33,084 A lidé by vám to nikdy neodpustili. 324 00:19:33,834 --> 00:19:35,126 Tak co mám dělat? 325 00:19:36,126 --> 00:19:38,959 Propustit je. Po malých skupinách. 326 00:19:39,667 --> 00:19:43,834 Dejte jim, co chtějí, aby ukončili protesty. 327 00:22:06,084 --> 00:22:07,334 Brána, pánové. 328 00:23:47,292 --> 00:23:48,876 Revoluce začala. 329 00:23:49,001 --> 00:23:50,876 Veličenstvo, musíme jít. 330 00:24:04,584 --> 00:24:05,876 šáh byl pryč. 331 00:24:06,001 --> 00:24:08,209 Jeho podporovatelé obsadili naše místa. 332 00:24:08,376 --> 00:24:12,792 A my netrpělivě očekávali toho, kdo ztělesňoval naše naděje: Chomejního. 333 00:24:19,542 --> 00:24:21,292 Chomejní... 334 00:24:32,251 --> 00:24:33,917 Nevěřím Chomejnímu. 335 00:24:35,084 --> 00:24:36,542 Tvoje žena nedůvěřuje nikomu. 336 00:24:36,792 --> 00:24:38,667 Nebuď negativní, Maryam. 337 00:24:38,834 --> 00:24:41,417 On nás reporezentuje a oponuje šáhovi. 338 00:24:41,584 --> 00:24:42,834 A je to Seyed. 339 00:24:43,001 --> 00:24:44,792 Ale je demokrat? 340 00:24:44,959 --> 00:24:48,834 Ne, řekl: "Islámský stát je neslučitelný 341 00:24:48,959 --> 00:24:53,334 s diktaturou, protože základem islámu 342 00:24:53,542 --> 00:24:55,834 je demokracie." 343 00:24:58,667 --> 00:25:02,209 Naše revoluce není ani nacionalistická, 344 00:25:02,417 --> 00:25:04,292 ani demokratická. 345 00:25:05,334 --> 00:25:09,292 Lidé povstali za islám 346 00:25:10,251 --> 00:25:12,709 a my budeme náš model vyvážet 347 00:25:12,917 --> 00:25:15,501 po celém světě. 348 00:25:15,751 --> 00:25:19,167 Nahradili jsme diktátora někým ještě horším. 349 00:25:20,209 --> 00:25:21,834 Azizi, kraď si oblečení, 350 00:25:22,001 --> 00:25:23,959 ale neber mi moje. 351 00:25:24,126 --> 00:25:25,251 Nikdy. 352 00:25:27,042 --> 00:25:29,126 Ani ostatním. 353 00:25:29,459 --> 00:25:32,834 Je to klidná, diskrétní čtvrť. 354 00:25:32,959 --> 00:25:35,501 Lidé celý den pracují. Budeme tu sami. 355 00:25:35,709 --> 00:25:36,834 To je ono. 356 00:25:52,001 --> 00:25:54,042 - Dobré, co? - Výborné. 357 00:25:56,751 --> 00:25:57,959 Kolik? 358 00:25:58,126 --> 00:25:59,084 Ne moc. 359 00:25:59,667 --> 00:26:02,876 Nebojte se, otec nebude chtít vysoké nájemné. 360 00:26:03,042 --> 00:26:05,542 - Řekla jsem, že jste přátelé. - A nejsme? 361 00:26:05,792 --> 00:26:07,209 Já ho neznám. 362 00:26:08,459 --> 00:26:10,167 Fereshteh, to je Hibat. 363 00:26:10,334 --> 00:26:13,209 Soudruh, co odmítl dort od šáha. 364 00:26:15,501 --> 00:26:16,959 Proč? 365 00:26:17,126 --> 00:26:18,334 Byl příliš suchý. 366 00:26:22,334 --> 00:26:26,417 Můj táta neví, že se angažujeme v politice. Řekla jsem mu, že jsi právník. 367 00:26:26,584 --> 00:26:28,292 Ale já jsem právník. 368 00:26:28,459 --> 00:26:30,834 - Nikdy jsi to nedělal. - Byl jsem ve vězení. 369 00:26:30,959 --> 00:26:32,751 Podívej, nikdy jsi to nedělal. 370 00:26:32,917 --> 00:26:33,959 Jaký byl tvůj právník? 371 00:26:34,126 --> 00:26:36,959 Byl na jejich straně, tak jsem se hájil sám. 372 00:26:38,001 --> 00:26:40,501 Takže jsi prohrál jen jediný případ. 373 00:26:40,709 --> 00:26:43,417 Hlavní líčení bylo zmanipulované. Dostal jsem 10 let. 374 00:26:45,584 --> 00:26:48,792 Musel jsi být nepoužitelný. Uvidíme se. 375 00:26:50,126 --> 00:26:51,459 Ale... 376 00:26:52,001 --> 00:26:53,584 Měj se. 377 00:26:55,126 --> 00:26:56,834 Je hezká, ne? 378 00:26:58,292 --> 00:27:00,001 Je přímo dokonalá. 379 00:27:01,584 --> 00:27:04,709 - Já se s ní ožením. - Seznam se nejdřív s jejími rodiči. 380 00:27:29,584 --> 00:27:32,417 Takže vy si chcete vzít mou dceru? 381 00:27:32,876 --> 00:27:35,251 Používáš tento akcent, abys ho vystrašil? 382 00:27:35,709 --> 00:27:37,959 Vůbec ne, jen se snažím... 383 00:27:40,001 --> 00:27:41,167 Chcete její ruku? 384 00:27:41,376 --> 00:27:42,209 Ano. 385 00:27:43,876 --> 00:27:45,542 Není to trochu uspěchané? 386 00:27:46,001 --> 00:27:47,334 Co máš za problém? 387 00:27:47,542 --> 00:27:48,917 Chceš ji vyvést z míry? 388 00:27:49,084 --> 00:27:51,542 - Nebo ovládat můj život? - Prodat ji? 389 00:27:51,792 --> 00:27:53,167 Sebrat mi děti? 390 00:27:53,376 --> 00:27:55,126 To není dobré, drahá. 391 00:27:55,334 --> 00:27:58,417 Nevytvářej v nich pocit viny, podívej se na to realisticky. 392 00:27:58,667 --> 00:27:59,501 Takže... 393 00:28:00,709 --> 00:28:02,417 Chcete si vzít mou dceru? 394 00:28:03,126 --> 00:28:03,959 Ano, pane. 395 00:28:08,667 --> 00:28:10,209 Ano, pane. Bylo by mi ctí. 396 00:28:15,584 --> 00:28:16,834 Ano, pane. Bylo by mi ctí, 397 00:28:16,959 --> 00:28:20,751 protože ona je nejsladší a nejúžasnější člověk, 398 00:28:20,959 --> 00:28:22,542 jakého jsem kdy potkal. 399 00:28:22,792 --> 00:28:23,584 A? 400 00:28:26,084 --> 00:28:28,376 A já ji budu navždy děkovat 401 00:28:28,542 --> 00:28:30,084 za to, že vypudila 402 00:28:30,292 --> 00:28:31,334 z mého života... 403 00:28:32,501 --> 00:28:33,376 utrpení, 404 00:28:33,584 --> 00:28:35,209 bolest 405 00:28:35,376 --> 00:28:36,709 a touhu po svobodě. 406 00:28:42,334 --> 00:28:45,251 Pokud jste dost šílený, abyste to s ní vydržel, nemáme s tím problém. 407 00:28:47,584 --> 00:28:48,501 Jste právník? 408 00:28:48,751 --> 00:28:49,917 Ano jsem. 409 00:28:50,917 --> 00:28:52,209 Právník... 410 00:28:53,251 --> 00:28:54,584 Dobré odvětví. 411 00:28:55,792 --> 00:28:58,209 Zvláštní. Pokaždé, když jsem volal do tvé firmy, 412 00:28:58,417 --> 00:28:59,876 nikdy jsi tam nebyl. 413 00:29:00,042 --> 00:29:02,417 - Nech ho být. - Hodně pracuje! 414 00:29:02,959 --> 00:29:05,167 Budete ho sledovat jako nějakého islamistu? 415 00:29:05,917 --> 00:29:07,542 Jasně! To je dobře! 416 00:29:10,042 --> 00:29:13,167 Poslyš, pokud se pohybuješ mimo politiku, tak je pro mě vše v pořádku. 417 00:29:14,501 --> 00:29:16,542 Nevystavuj mou dceru nebezpečí. 418 00:29:25,501 --> 00:29:27,751 - Co tví budoucí příbuzní? - Dopadlo to dobře. 419 00:29:27,959 --> 00:29:30,042 Myslí si, že jsi právník? 420 00:29:30,209 --> 00:29:32,501 No a? Jsem přece právník. 421 00:29:32,751 --> 00:29:33,751 Nikdy jsi to nedělal. 422 00:29:33,959 --> 00:29:35,376 Byl jsem ve vězení, s tebou. 423 00:29:35,917 --> 00:29:36,917 A s ním taky. 424 00:29:38,376 --> 00:29:39,209 Behzade. 425 00:29:40,709 --> 00:29:42,667 Je ve vládě. 426 00:29:42,834 --> 00:29:44,709 Zloděj pistácií taky. 427 00:29:44,917 --> 00:29:46,459 Nemohu tomu uvěřit. 428 00:29:48,792 --> 00:29:50,834 Nový bachař. 429 00:29:51,584 --> 00:29:52,959 Vousáč? 430 00:29:54,167 --> 00:29:56,376 Vousáč střežící vězení? 431 00:29:56,584 --> 00:29:58,126 Depresivní. 432 00:30:03,917 --> 00:30:05,917 Dobrý den! Jak se máte? 433 00:30:06,084 --> 00:30:07,417 Naše dcera se dnes večer vdává. 434 00:30:07,667 --> 00:30:09,917 Úžasné. Známe toho chlapce? 435 00:30:10,084 --> 00:30:12,709 Ne. Není místní. Je to právník. 436 00:30:12,917 --> 00:30:14,334 Je velmi diskrétní. 437 00:30:14,542 --> 00:30:16,751 Fajn kluk. Dáme mu překvapení. 438 00:30:16,917 --> 00:30:18,584 Plánujeme... 439 00:30:19,042 --> 00:30:21,209 Staromládenecký večírek? 440 00:30:21,709 --> 00:30:23,376 Pohřeb. 441 00:30:28,459 --> 00:30:30,251 Hledáme... 442 00:30:33,959 --> 00:30:35,126 Pospěš si! 443 00:30:35,292 --> 00:30:38,334 Pospěš... Vždyť chvátám! 444 00:30:41,542 --> 00:30:43,459 Musím ho trochu zamaskovat. 445 00:30:46,917 --> 00:30:48,001 Tak. 446 00:30:48,876 --> 00:30:50,334 Byly ty vousy nutné? 447 00:30:50,542 --> 00:30:51,751 Ne, nebyly. 448 00:30:52,167 --> 00:30:54,584 Takže pohřeb nebude? 449 00:32:11,959 --> 00:32:13,417 Ztlum to. 450 00:32:13,584 --> 00:32:16,459 - Máme tu přece svatbu! - Vždyť nás zavřou. 451 00:33:01,376 --> 00:33:02,667 Je všechno v pořádku? 452 00:33:03,334 --> 00:33:05,126 Nemohlo by to být lepší. 453 00:33:05,959 --> 00:33:06,667 Miluji tě. 454 00:33:07,292 --> 00:33:09,209 Viděla jsem tvůj portrét ... 455 00:33:09,376 --> 00:33:11,792 - Jaký portrét? - Na zdi u trhu. 456 00:33:11,959 --> 00:33:13,084 Já ale přece nemám vousy. 457 00:33:13,292 --> 00:33:15,792 Táta ti je tam domaloval. Ví o tom. 458 00:33:17,334 --> 00:33:18,417 Nic mi neřekl. 459 00:33:18,667 --> 00:33:21,334 Má tě rád. Ale má strach. 460 00:33:21,876 --> 00:33:23,876 Zítra to bude ještě horší. 461 00:33:24,042 --> 00:33:26,959 Vezmu si tvé jméno, propojí se tak naše osudy. 462 00:33:27,709 --> 00:33:29,334 Omlouvám se ti za všechno. 463 00:33:30,001 --> 00:33:31,876 Děkuji ti za to všechno. 464 00:33:44,834 --> 00:33:46,667 Co je? Co se stalo? 465 00:33:48,084 --> 00:33:49,126 Nic... 466 00:33:49,917 --> 00:33:51,334 To je hrozné. 467 00:33:51,542 --> 00:33:52,459 Už nebude žádná hudba. 468 00:33:52,959 --> 00:33:55,709 Zábava končí. To je špatné. 469 00:33:57,959 --> 00:34:00,501 Další rok byl velmi těžký. 470 00:34:00,709 --> 00:34:04,834 Z důvodu ochrany každý z nás znal jen adresu jednoho dalšího soudruha. 471 00:34:04,959 --> 00:34:06,584 Zpoždění byla špatná zpráva. 472 00:34:06,792 --> 00:34:08,917 - Kdy měl být sraz? - V jednu. 473 00:34:09,042 --> 00:34:11,334 - A? - Je o dvě minuty více. 474 00:34:12,126 --> 00:34:13,376 Odcházíme. 475 00:34:19,084 --> 00:34:22,501 Nevěděli jsme, komu věřit. Někteří kamarádi byli naši nepřátelé. 476 00:34:23,042 --> 00:34:24,542 Věř mi. Chci vám jen 477 00:34:24,792 --> 00:34:26,042 pomoci. 478 00:34:30,751 --> 00:34:32,709 Někteří nepřátelé byli naopak přáteli. 479 00:34:51,917 --> 00:34:52,959 Starajíc se o kyanid, 480 00:34:53,709 --> 00:34:55,834 jsme se stěhovali častěji než 1 krát za rok. 481 00:34:56,834 --> 00:34:58,834 25 krát? 30 krát? 482 00:34:58,959 --> 00:35:02,542 Žádná pouta. Žádné nepostradatelnosti. 483 00:35:06,001 --> 00:35:07,251 Zatkli Chokriho. 484 00:35:22,959 --> 00:35:27,126 Neměli jsme čas truchlit. Museli jsme myslet na přeživší. 485 00:35:27,292 --> 00:35:29,959 Očekávali jsme hodně od Ghassemloua, 486 00:35:30,084 --> 00:35:32,042 vůdce kurdského odporu. 487 00:35:33,209 --> 00:35:34,834 Bylo třeba se s ním setkat. 488 00:35:35,001 --> 00:35:36,376 Rádi bychom viděli Chomejního odcházet. 489 00:35:37,292 --> 00:35:39,792 Jsem velmi rád, že se s vámi mohu setkat. 490 00:35:39,959 --> 00:35:41,417 Ale mám špatné zprávy. 491 00:35:42,959 --> 00:35:45,042 Nemůže tě Hibat odvézt do nemocnice? 492 00:35:45,209 --> 00:35:46,042 Je v práci. 493 00:35:46,251 --> 00:35:49,084 Nech toho! Vím, že ho hledají. 494 00:35:49,251 --> 00:35:52,584 - Tak proč se ptáš? - Když to budu vědět, můžu tě ochránit! 495 00:35:53,459 --> 00:35:55,001 Ne, tati. 496 00:35:55,167 --> 00:35:58,042 Pokud to budeš vědět, vystavuji tě nebezpečí. 497 00:35:58,251 --> 00:36:00,167 Azizi, dej tašku do auta. 498 00:36:00,334 --> 00:36:02,334 Potřebuje věci pro sebe i pro dítě. 499 00:36:02,501 --> 00:36:04,167 Manochere, připrav postel 500 00:36:04,376 --> 00:36:05,917 a ukliď to tu. 501 00:36:06,084 --> 00:36:09,209 Iraji, řekni Hibatovi, že jeho žena jede rodit. 502 00:36:09,417 --> 00:36:12,209 On o tom neví. A kup mi květiny. 503 00:36:13,001 --> 00:36:14,959 Mám ti koupit květiny? Proč? 504 00:36:16,126 --> 00:36:17,126 Protože mě máš rád. 505 00:36:18,459 --> 00:36:20,876 No tak, pohyb! 506 00:36:27,334 --> 00:36:28,334 Do prdele. 507 00:36:28,959 --> 00:36:30,292 Nemůžeme se dostat dovnitř. 508 00:36:30,501 --> 00:36:33,042 Zkusíme jinou nemocnici. 509 00:36:33,209 --> 00:36:36,042 Ne, jeden soudruh mi tu slíbil pooci s porodem. 510 00:36:36,459 --> 00:36:38,042 Budu v bezpečí jen tady. 511 00:40:48,042 --> 00:40:49,792 Nemůžu tomu uvěřit... 512 00:40:51,459 --> 00:40:53,501 Jak se to mohlo stát tak rychle? 513 00:40:53,709 --> 00:40:57,042 Meningitida je podobná, přichází taky rychle. 514 00:40:57,209 --> 00:40:58,917 Proč to říkáš? 515 00:40:59,792 --> 00:41:01,542 Většina lidí to neví. 516 00:41:01,751 --> 00:41:04,334 Myslí si, že je to obyčejná bolest hlavy. 517 00:41:15,209 --> 00:41:16,959 Vybrali jste už jméno pro mého vnuka? 518 00:41:17,126 --> 00:41:19,751 - Jsme smutní. - No a? 519 00:41:19,917 --> 00:41:22,376 Dokonce i když jste smutní, potřebuje vnuk jméno. 520 00:41:22,584 --> 00:41:24,084 Manocher. 521 00:41:24,251 --> 00:41:25,917 Jmenuje se Manocher. 522 00:41:26,084 --> 00:41:27,751 To je příliš dlouhé. Nouchi. 523 00:41:37,251 --> 00:41:39,167 Hibate, mám dobrou a špatnou zprávu. 524 00:41:39,334 --> 00:41:40,251 Špatnou prosím jako první. 525 00:41:40,459 --> 00:41:42,959 Začíná to tu být příliš nebezpečné. 526 00:41:43,292 --> 00:41:46,042 Budeme bojovat ze zahraničí. 527 00:41:46,959 --> 00:41:48,001 A dobrá zpráva? 528 00:41:49,542 --> 00:41:50,667 Žádná není. 529 00:41:51,417 --> 00:41:52,917 Všechno je teď jen špatné. 530 00:41:53,084 --> 00:41:54,001 Zní to ještě hůře. 531 00:41:54,209 --> 00:41:55,876 Říkals dobrou a špatnou... 532 00:41:56,042 --> 00:41:57,542 - Vyrovnává se to. - Ano. 533 00:41:57,751 --> 00:42:00,334 Myslíš, že bychom měli uprchnout z Íránu? 534 00:42:01,709 --> 00:42:05,334 My znamená Hibat, Azíz a já. Ty máš ještě čas. 535 00:42:05,542 --> 00:42:07,959 Jako bys chtěl odejít beze mě. 536 00:42:08,084 --> 00:42:09,542 Kdy půjdeme? 537 00:42:11,709 --> 00:42:13,917 Je to kvůli straně, boji. 538 00:42:14,501 --> 00:42:15,751 Ty bys šel beze mě? 539 00:42:15,959 --> 00:42:18,667 Je to jen dočasné. Ani já nechci odejít. 540 00:42:18,876 --> 00:42:20,667 Ty bys šel beze mě? 541 00:42:22,417 --> 00:42:25,584 Máš pravdu. Nepůjdu bez ní, Nassere. 542 00:42:25,834 --> 00:42:26,709 V tom případě, 543 00:42:26,917 --> 00:42:29,834 nech dítě u našich lidí, dokud se situace nezlepší. 544 00:42:30,001 --> 00:42:32,042 - To mi nevadí. - Buď zticha. 545 00:42:32,251 --> 00:42:34,251 Ty bys odešel bez svého syna? 546 00:42:34,459 --> 00:42:37,709 Je to příliš nebezpečné. Připojí se k nám později. 547 00:42:37,917 --> 00:42:40,376 Až bude dost velký, aby pochopil, že jsme ho opustili? 548 00:42:42,209 --> 00:42:44,751 Poslouchej, Hibatolláhu Tabíbe-Ghafari. 549 00:42:44,959 --> 00:42:46,417 Znáš můj hlas? 550 00:42:47,084 --> 00:42:48,501 Znáš tento tón? 551 00:42:48,751 --> 00:42:49,542 Ano. 552 00:42:50,501 --> 00:42:51,667 Takže ano, 553 00:42:51,876 --> 00:42:55,042 je to nebezpečné vzít ho s sebou, ale co vždycky říkám? 554 00:42:55,251 --> 00:42:57,251 - Říkáš... - Co říkám? 555 00:42:57,459 --> 00:42:59,959 - Říkáš... - Co říkám? 556 00:43:01,001 --> 00:43:02,709 Strach 557 00:43:03,084 --> 00:43:04,209 ani obavy 558 00:43:05,709 --> 00:43:06,751 ti nezajistí bezpečí. 559 00:43:06,959 --> 00:43:09,167 To říká. 560 00:43:09,709 --> 00:43:10,917 A? 561 00:43:11,084 --> 00:43:12,084 Je to... 562 00:43:14,084 --> 00:43:15,126 Nevím. 563 00:43:15,334 --> 00:43:17,251 Je lepší... 564 00:43:17,459 --> 00:43:19,667 být... 565 00:43:22,959 --> 00:43:23,834 tolerantní? 566 00:43:24,709 --> 00:43:25,709 Spolu. 567 00:43:25,917 --> 00:43:29,126 Je lepší být spolu v pekle, než sám v nebi. 568 00:43:29,292 --> 00:43:30,126 Promiň. 569 00:43:30,876 --> 00:43:32,167 Jde s námi také. 570 00:43:33,876 --> 00:43:36,209 Odmítl sníst šáhův dort? 571 00:43:36,376 --> 00:43:37,459 Ano. Proč? 572 00:43:37,667 --> 00:43:38,876 Bojí se jí. 573 00:43:39,042 --> 00:43:40,667 Omlouvám se. 574 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Ona nás všechny děsí víc, než šáh. 575 00:44:58,126 --> 00:44:59,751 Nouchi. 576 00:45:05,334 --> 00:45:06,459 Nouchi. 577 00:45:10,292 --> 00:45:11,292 Chlapče? 578 00:45:13,334 --> 00:45:14,459 Nouchi. 579 00:45:30,667 --> 00:45:31,751 Dobře... 580 00:45:31,959 --> 00:45:33,459 Dám tě dolů. 581 00:45:33,709 --> 00:45:34,959 Musíme odejít! 582 00:45:35,167 --> 00:45:36,709 Je to tu plné lslamistů. 583 00:45:37,876 --> 00:45:39,209 Vydrž... 584 00:45:39,417 --> 00:45:40,792 Nemůžeme se stěhovat 585 00:45:40,959 --> 00:45:43,834 pokaždé, když uvidíte vousáče. To je Írán 586 00:45:44,001 --> 00:45:45,084 a ne Finsko. 587 00:45:45,292 --> 00:45:48,542 - Je to země vousatých. - Chceš nás zabít? 588 00:45:48,792 --> 00:45:50,584 Nebudou nás tu hledat. 589 00:45:50,834 --> 00:45:52,167 To je logické. 590 00:45:52,376 --> 00:45:54,917 Kdo by byl tak hloupý, 591 00:45:55,084 --> 00:45:56,501 aby se skrýval mezi lidmi, 592 00:45:56,751 --> 00:46:00,334 kteří ho hledají? 593 00:46:00,542 --> 00:46:03,084 Dobrá otázka. Kdo je tak hloupý? 594 00:46:03,292 --> 00:46:04,126 Tvůj otec. 595 00:46:04,334 --> 00:46:05,584 To není vůbec hloupé. 596 00:46:06,167 --> 00:46:07,501 Tvůj manžel taky. 597 00:46:09,751 --> 00:46:11,042 O dva dny později... 598 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Sbohem. 599 00:46:18,417 --> 00:46:20,251 Ano, brzy se uvidíme. 600 00:46:20,459 --> 00:46:21,501 Kreténi. 601 00:46:21,751 --> 00:46:24,209 Podívej se na ty debily... 602 00:46:42,834 --> 00:46:44,084 Co je to? 603 00:46:56,959 --> 00:46:58,417 To nevypadá dobře. 604 00:47:12,084 --> 00:47:13,417 Co je to? 605 00:47:36,709 --> 00:47:40,042 Všechny naše kompromitující dokumenty byly v Nouchiho kalhotách. 606 00:47:40,209 --> 00:47:41,959 Nikdo neprohledává dítě. 607 00:49:11,459 --> 00:49:13,167 Bravo, Nouchi! 608 00:49:23,501 --> 00:49:24,334 Je 1. ledna. 609 00:49:25,126 --> 00:49:27,209 Fereshteh má dnes 23. narozeniny. 610 00:49:27,376 --> 00:49:30,501 Můj dárek pro ní je náš útěk přes hory. 611 00:49:34,709 --> 00:49:35,501 Spí? 612 00:49:35,751 --> 00:49:38,334 Ano, Valium zafungovalo. Je to v pořádku. 613 00:49:38,501 --> 00:49:40,251 Ne, je to velmi nebezpečné. 614 00:49:40,459 --> 00:49:42,917 - Je to nebezpečné, kdyby se probudil. - A co když se potom neprobudí? 615 00:49:43,084 --> 00:49:44,959 Jsem zdravotní sestra, probudí se. 616 00:49:46,584 --> 00:49:48,084 Neboj se. 617 00:49:54,501 --> 00:49:56,542 - Jste připraveni? - Ano. 618 00:49:57,209 --> 00:49:58,959 Fereshteh, prosím. 619 00:50:01,084 --> 00:50:02,001 No tak. 620 00:50:02,209 --> 00:50:03,667 - Neopustím vás. - Ne. 621 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Ano. - Ne. 622 00:50:05,751 --> 00:50:06,959 Pusť ho. 623 00:50:07,084 --> 00:50:08,251 Prostě ho pusť. 624 00:50:08,459 --> 00:50:11,042 - Nedržím ho. - Nemůžu ho vzít. 625 00:50:11,209 --> 00:50:12,376 Podívej se na mé ruce. 626 00:50:14,334 --> 00:50:15,917 - Já ho nedržím. - Podívej se na své lokty. 627 00:50:16,126 --> 00:50:17,084 Bráníš se. 628 00:50:17,251 --> 00:50:20,209 To je gravitace. Jsme v horách. 629 00:50:21,001 --> 00:50:22,959 - Vše dobře dopadne. - Ano... 630 00:50:23,084 --> 00:50:26,126 Podívej se na mě. Dobře to dopadne. 631 00:50:32,459 --> 00:50:33,792 Dobře to dopadne. 632 00:50:34,959 --> 00:50:36,209 Děkuji. 633 00:51:22,834 --> 00:51:24,376 Dobře to dopadne, ano? 634 00:53:46,209 --> 00:53:48,667 Hibate, jsi v pořádku? A Nouchi? 635 00:53:48,876 --> 00:53:51,251 Je v autě. Spí. 636 00:54:02,001 --> 00:54:03,542 Říkal jsem ti, že vše dobře dopadne. 637 00:54:08,209 --> 00:54:11,376 Pospěšme. Jsou to ještě dva dny do Istanbulu. 638 00:54:12,709 --> 00:54:14,084 Počkej chvilku. 639 00:54:41,959 --> 00:54:43,001 Jsi v pořádku? 640 00:54:44,709 --> 00:54:46,084 Co to děláš? 641 00:54:46,251 --> 00:54:47,876 Dělám si fotku. 642 00:54:48,751 --> 00:54:51,126 Právě jsem poprvé opustil Írán. 643 00:54:52,167 --> 00:54:53,834 Uvidíme se brzy. 644 00:54:54,959 --> 00:54:56,584 Nikdy jsem se tam nevrátil. 645 00:55:13,792 --> 00:55:14,917 Musíme jít. 646 00:55:25,876 --> 00:55:28,501 - Kůň jde s tebou? - Tři dny jsem na něm seděla. 647 00:55:34,084 --> 00:55:40,542 Istanbul, Turecko 648 00:55:43,959 --> 00:55:44,917 Děkuji. 649 00:55:52,917 --> 00:55:56,584 Jsi si jistá? Je to riskantní. Možná jim odposlouchávají telefon. 650 00:56:21,417 --> 00:56:23,042 Promiňte. 651 00:56:23,209 --> 00:56:24,792 Máte tu telefon? 652 00:57:37,751 --> 00:57:38,834 Kdo to byl? 653 00:57:38,959 --> 00:57:40,084 Tvoje dcera. 654 00:57:41,709 --> 00:57:42,709 A... 655 00:57:42,876 --> 00:57:44,084 Jsou naživu. 656 00:57:47,792 --> 00:57:50,459 Po roce ilegálního pobytu v Turecku, 657 00:57:50,667 --> 00:57:52,542 jsme požádali o azyl ve Francii, 658 00:57:52,792 --> 00:57:55,459 domově lidských práv a revoluce. 659 00:58:02,834 --> 00:58:03,751 Nouchi... 660 00:58:15,959 --> 00:58:18,959 První zastávka: Stains v Seine-Saint-Denis. 661 00:58:19,167 --> 00:58:20,501 Je to tu opravdu ošklivé. 662 00:58:20,709 --> 00:58:23,917 Chtěli jsme se vrátit domů hned jak islamisté budou vyhnáni, 663 00:58:24,084 --> 00:58:26,709 ale teď jsme to tu museli nějak přežít. 664 00:58:26,876 --> 00:58:30,917 Začínali jsme od nuly. Nová země, nový jazyk, nový život. 665 00:58:31,042 --> 00:58:33,084 Náš nový domov před nastěhováním... 666 00:58:33,292 --> 00:58:35,001 a po něm. 667 00:58:35,459 --> 00:58:37,042 Nemohli jsme si dovolit nábytek, 668 00:58:37,209 --> 00:58:39,751 ale tradice domova vyžaduje koberec. 669 00:58:39,959 --> 00:58:41,709 Měli jsme 3 talíře, 3 sklenice, 670 00:58:41,876 --> 00:58:44,501 3 vidličky, 3 nože, 3 lžíce a nic víc. 671 00:58:44,792 --> 00:58:46,292 Boj pokračoval. 672 00:58:46,459 --> 00:58:48,959 Pryč s Vousáči! 673 00:58:49,126 --> 00:58:50,334 Francouzština byla těžká. 674 00:58:50,542 --> 00:58:52,126 Zpočátku jsme jsme jen poslouchali... 675 00:59:02,042 --> 00:59:03,417 a učili jsme se chápat. 676 00:59:03,834 --> 00:59:05,751 Potřebuje transplantaci. 677 00:59:05,959 --> 00:59:07,584 Není to riskantní v jeho věku? 678 00:59:07,834 --> 00:59:10,834 Věřte nám, musíme mu transplantovat ten orgasmus. 679 00:59:16,917 --> 00:59:18,709 Boj pokračoval. 680 00:59:20,501 --> 00:59:21,834 Museli jsme pracovat. 681 00:59:24,417 --> 00:59:25,834 Těžce pracovat. 682 00:59:28,584 --> 00:59:30,126 Pracovat opravdu těžce. 683 00:59:32,792 --> 00:59:33,959 Jsme bohatí! 684 00:59:34,126 --> 00:59:36,209 Ne, miláčku, to je pro Írán. 685 00:59:36,376 --> 00:59:38,209 Nejsme bohatí! 686 00:59:39,251 --> 00:59:41,542 ...dívali se, jak běželi. 687 00:59:42,167 --> 00:59:45,001 Všichni běželi za manželkami farmářů, 688 00:59:45,167 --> 00:59:47,459 které uřízly jejich ocasy 689 00:59:48,042 --> 00:59:50,209 řeznickým nožem. 690 00:59:50,376 --> 00:59:52,792 Viděli jste někdy 691 00:59:52,959 --> 00:59:55,501 takovou věc ve svém životě, 692 00:59:55,751 --> 00:59:56,751 jako jsou tři slepé myšky! 693 00:59:56,917 --> 00:59:57,751 Bravo! 694 00:59:57,959 --> 00:59:59,876 Odměňte ho velkým potleskem. 695 01:00:01,084 --> 01:00:03,876 A teď ty, Manochere. Tvá oblíbená písnička. 696 01:00:06,584 --> 01:00:09,251 Nyní soudruzi pojďme manifestovat 697 01:00:09,834 --> 01:00:12,584 a poslednímu boji čelit 698 01:00:12,834 --> 01:00:15,417 Internacionála 699 01:00:15,584 --> 01:00:18,126 spojuje všechny lidské rasy! 700 01:00:19,709 --> 01:00:21,376 Výborně. Všichni mu zatleskejte. 701 01:00:21,584 --> 01:00:23,459 Velký potlesk. 702 01:00:24,917 --> 01:00:26,376 "Mezinárodní stížnost... 703 01:00:27,209 --> 01:00:30,542 podaná na stát... 704 01:00:30,751 --> 01:00:31,751 Žádná velká písmena. 705 01:00:32,584 --> 01:00:34,667 ...podaná na stát 706 01:00:35,667 --> 01:00:37,959 kvůli poškození jednotlivce..." 707 01:00:38,126 --> 01:00:40,084 Možná bych měl použít slovo "osoby". 708 01:00:40,292 --> 01:00:42,042 - Koho? - Osoby. 709 01:00:42,209 --> 01:00:43,751 Ne, použij "jednotlivce". 710 01:00:43,959 --> 01:00:46,376 "...jednotlivce, 711 01:00:47,376 --> 01:00:49,501 který má 712 01:00:49,709 --> 01:00:52,376 dvě státní příslušnosti, žaluje stát 713 01:00:52,542 --> 01:00:54,584 a domáhá se žalobou po státu..." 714 01:00:54,792 --> 01:00:56,376 Cítíš v tom ty nuance? 715 01:00:56,584 --> 01:00:58,001 - Krásné. - Je to dobré. 716 01:00:58,209 --> 01:00:59,501 Líbí se mi to. 717 01:00:59,751 --> 01:01:02,334 "...je nepřípustné, aby se zúčastněné strany..." 718 01:01:02,501 --> 01:01:04,167 Proč ti zapisuju tvé myšlenky? 719 01:01:04,876 --> 01:01:07,959 Nemůžeme si přece dovolit počítač. 720 01:01:08,126 --> 01:01:09,334 A ty píšeš špatně. 721 01:01:09,542 --> 01:01:11,084 Poté, co jsem byl ve vězení 722 01:01:11,251 --> 01:01:13,751 a dlouho mučen, píšu špatně. 723 01:01:13,959 --> 01:01:17,042 Psal jsi špatně už předtím. Viděla jsem tvé právní dokumenty. 724 01:01:17,251 --> 01:01:18,417 Podívej, byl jsem právník! 725 01:01:18,667 --> 01:01:21,792 Po těch bezesných nocích to mělo dopadnout lépe. 726 01:01:21,959 --> 01:01:23,542 Je to dvouletý kurz. 727 01:01:23,792 --> 01:01:26,959 Nebude to trvat dva roky. Stihnu to letos. 728 01:01:27,084 --> 01:01:28,376 - Trvá to 2 roky. - Jen letos! 729 01:01:34,209 --> 01:01:35,042 Hibate! 730 01:01:35,251 --> 01:01:37,251 Prošel jsi... 731 01:01:37,459 --> 01:01:38,459 Prošel jsi! 732 01:01:38,667 --> 01:01:40,292 90! Mám diplom! 733 01:01:40,459 --> 01:01:42,501 Ne, máme diplom. 734 01:01:46,001 --> 01:01:48,542 - Máme to. - Máme můj diplom. 735 01:01:48,792 --> 01:01:50,709 Ale boj pokračoval. 736 01:01:50,876 --> 01:01:52,709 Pryč s islamisty! 737 01:01:52,917 --> 01:01:54,584 Mullahy a Vousáči taky, 738 01:01:54,834 --> 01:01:56,667 totéž platí i pro vás! 739 01:01:56,876 --> 01:01:58,501 Diktátoři, utlačovatelé, 740 01:01:58,751 --> 01:02:00,292 jste všichni... - Hajzlové! 741 01:02:01,959 --> 01:02:04,376 - "Hajzlové" se nerýmuje. - Co to bylo? 742 01:02:24,292 --> 01:02:25,501 Můj syn tam zůstal sám! 743 01:02:25,751 --> 01:02:27,126 Uklidněte se! 744 01:02:27,917 --> 01:02:29,459 Uklidněte se, pak si promluvíme. 745 01:02:29,667 --> 01:02:31,751 Náš syn tam zůstal sám! 746 01:02:31,917 --> 01:02:33,292 Nejezděte pryč! 747 01:02:33,667 --> 01:02:35,376 Náš syn je tam venku! 748 01:02:43,959 --> 01:02:45,459 Pusťte mě! 749 01:02:45,667 --> 01:02:47,751 Je tam venku! Ztratíme ho! 750 01:02:47,959 --> 01:02:49,501 Prosím, uklidněte se. 751 01:02:49,709 --> 01:02:50,959 Uklidněte se. 752 01:02:51,251 --> 01:02:52,959 Uklidněte se! 753 01:02:53,126 --> 01:02:54,751 Je tam úplně sám! 754 01:02:55,584 --> 01:02:57,084 My jsme ho našli. 755 01:02:57,334 --> 01:02:59,209 My jsme ho našli. Uklidněte se. 756 01:02:59,376 --> 01:03:01,834 Uklidněte se, prosím. Našli jsme ho. 757 01:03:01,959 --> 01:03:04,126 Pusťte mě! 758 01:03:08,001 --> 01:03:09,876 Byl tam úplně sám. 759 01:03:18,959 --> 01:03:20,751 Tati, to jsem já. Jak se máš? 760 01:03:20,917 --> 01:03:22,459 Omlouvám se, máte asi špatné číslo. 761 01:03:22,709 --> 01:03:24,084 Tady je tvoje dcera. 762 01:03:24,251 --> 01:03:26,084 Já ale nemám dceru. 763 01:03:26,251 --> 01:03:27,251 Jsme ve Francii. 764 01:03:27,959 --> 01:03:29,959 Můžeme si teď promluvit po telefonu. 765 01:03:32,959 --> 01:03:34,042 Pořád zapomínám! 766 01:03:35,209 --> 01:03:36,042 Můj diplom... 767 01:03:36,251 --> 01:03:37,334 Jak se máte? 768 01:03:37,834 --> 01:03:39,126 Řekni mu, že jsem prošel. 769 01:03:39,334 --> 01:03:41,459 Dostal jsi fotku s Nouchim? 770 01:03:41,709 --> 01:03:42,959 Ne, musela se ztratit 771 01:03:43,167 --> 01:03:44,209 v e-mailu. 772 01:03:44,417 --> 01:03:45,667 Můj diplom. 773 01:03:45,876 --> 01:03:46,917 Hibat prošel 774 01:03:47,084 --> 01:03:48,042 právnickými zkouškami. 775 01:03:48,209 --> 01:03:51,751 Opravdu? Takže teď je právník. 776 01:03:51,959 --> 01:03:54,126 To je dobře. Věděl jsem, že se mu to jednoho dne podaří. 777 01:03:57,126 --> 01:03:59,959 Musím ti říci, žijeme teď ve Francii. 778 01:04:00,751 --> 01:04:03,334 Je to na přechodnou dobu, ale... 779 01:04:03,542 --> 01:04:05,084 jsme s Nouchim... 780 01:04:05,292 --> 01:04:07,167 a snažíme se, i když... 781 01:04:07,584 --> 01:04:08,459 to není jednoduché. 782 01:04:09,334 --> 01:04:10,834 Jsme tak daleko. 783 01:04:11,376 --> 01:04:13,167 Máme pocit, jako kdyby... -Ne. 784 01:04:13,334 --> 01:04:16,292 Poslouchej pozorně. Dělejte, co je třeba. 785 01:04:18,792 --> 01:04:21,876 Žijte své životy. Každý to pochopí. 786 01:04:22,001 --> 01:04:23,709 Buď šťastná. 787 01:04:23,876 --> 01:04:25,292 Děkuji ti, tati. 788 01:04:27,251 --> 01:04:28,376 Děkuji. 789 01:04:38,459 --> 01:04:40,167 Nevrátí se zpátky. 790 01:04:45,459 --> 01:04:49,376 Pak jsme potkali Jeannette, neuvěřitelně laskavou, trochu nahluchou, 791 01:04:49,584 --> 01:04:53,251 dobře, silně nahluchlou, která si všimla potenciálu u dvou přistěhovalců. 792 01:04:53,459 --> 01:04:54,459 Jak se máte? 793 01:04:54,709 --> 01:04:55,917 Nemám žízeň. 794 01:04:57,959 --> 01:05:00,417 Pracuji se skupinou pojmenovanou 795 01:05:00,667 --> 01:05:02,334 "Ženy v projektech." 796 01:05:02,542 --> 01:05:04,709 Ne, "Ženy v projektech". 797 01:05:04,917 --> 01:05:07,667 Chtěla bych, abyste pracovala na zvyšování zdravotního povědomí. 798 01:05:07,834 --> 01:05:10,542 - Jako bývalá zdravotní sestra? - Ne, jako bývalá zdravotní sestra. 799 01:05:10,959 --> 01:05:13,751 Můžete si to na jeden týden vyzkoušet. 800 01:05:13,917 --> 01:05:15,167 Zůstala tam šest měsíců. 801 01:05:15,334 --> 01:05:19,042 Poté to převzala a dělá to dosud. 802 01:05:19,251 --> 01:05:22,251 Hibate, vy mě zajímate také. Potřebovali bychom 803 01:05:22,459 --> 01:05:25,292 zřídit skupinu, která by nebyla jen pro ženy. 804 01:05:25,917 --> 01:05:27,084 A my jsme ji udělali. 805 01:05:27,251 --> 01:05:29,584 Pracovali jsme s komunitou, 806 01:05:29,792 --> 01:05:33,167 která mě pohltila a o několik let později... 807 01:05:35,167 --> 01:05:36,751 Hibate! Ahoj. 808 01:05:36,917 --> 01:05:39,042 - Danieli. Jak se máš? - Dobře. 809 01:05:39,251 --> 01:05:41,501 Daniel Bioton. Moje žena, můj syn. 810 01:05:41,709 --> 01:05:44,709 Starosta Pierrefitte. Sousedního města. 811 01:05:44,876 --> 01:05:46,417 Nakupujete ve Stains? 812 01:05:46,917 --> 01:05:48,209 Jsem tu inkognito. 813 01:05:48,417 --> 01:05:49,584 Omluvte mě... 814 01:05:49,792 --> 01:05:50,876 Ano, jsem to já. 815 01:05:51,001 --> 01:05:52,876 Mohl byste mi pomoci? 816 01:05:53,001 --> 01:05:53,876 Skromnost. 817 01:05:54,584 --> 01:05:56,709 Jsem rád, že jsem tu na vás narazil. 818 01:05:56,876 --> 01:05:59,834 Otevírám nedaleko sociální centrum, 819 01:05:59,959 --> 01:06:01,042 mám tam pár fanoušků. 820 01:06:01,876 --> 01:06:02,834 Voličů. 821 01:06:03,834 --> 01:06:04,667 Obdivovatelů. 822 01:06:05,376 --> 01:06:06,792 Podporovatelů. 823 01:06:06,959 --> 01:06:08,501 Ctitelů. 824 01:06:08,959 --> 01:06:11,959 Potřeboval bych někoho s právnickým vzděláním. 825 01:06:12,084 --> 01:06:13,459 On je právník. 826 01:06:13,667 --> 01:06:16,292 A má zkušenosti v oblasti sociální práce. Zajímalo by vás to? 827 01:06:16,501 --> 01:06:18,334 - Dobře... - Je to placené? 828 01:06:19,417 --> 01:06:20,709 Vy jste byl dobrovolník? 829 01:06:20,917 --> 01:06:21,917 - Ano. - Ne. 830 01:06:22,042 --> 01:06:24,709 - Byl jsem. - Nech mě jednat. 831 01:06:25,667 --> 01:06:27,376 Ano, byl dobrovolník, 832 01:06:27,584 --> 01:06:28,959 taková je pravda. 833 01:06:29,334 --> 01:06:31,334 Ale jen na přechodnou dobu. 834 01:06:31,501 --> 01:06:33,876 Na částečný úvazek. 835 01:06:34,001 --> 01:06:36,251 Tedy i s platem, samozřejmě. 836 01:06:36,876 --> 01:06:38,292 Se základním platem... 837 01:06:38,459 --> 01:06:41,417 - Ale mě přece neplatili! - Ty to nevíš. 838 01:06:41,667 --> 01:06:43,126 Nikdy jsem nedostal výplatní pásku! 839 01:06:43,334 --> 01:06:45,126 Proto to nemůžeš vědět. 840 01:06:45,542 --> 01:06:47,751 Poslyšte novinu. 841 01:06:47,917 --> 01:06:50,709 Ajatolláh Chomejní zemřel. 842 01:06:51,084 --> 01:06:53,709 V imámově rezidenci 843 01:06:53,917 --> 01:06:56,376 se shromáždil obrovský dav lidí k modlitbě. 844 01:06:56,584 --> 01:06:57,542 S Chomejního smrti přišla 845 01:06:57,792 --> 01:07:00,126 i šance na změnu režimu. 846 01:07:01,042 --> 01:07:04,209 Írán nás volá, abychom mu pomohli ho změnit a bránit... 847 01:07:04,417 --> 01:07:06,667 Takže mohu tě najmout? 848 01:07:06,834 --> 01:07:08,917 Ale náš život už teď patřil sem. 849 01:07:13,334 --> 01:07:15,459 Vítej na Pierrefitte North. 850 01:07:15,667 --> 01:07:18,126 Loupeže, vandalismus, obchod s drogami. 851 01:07:18,292 --> 01:07:21,917 30% bytů prázdných. Nikdo tu nechce žít. 852 01:07:25,917 --> 01:07:27,001 Dobrou noc, mami. 853 01:07:32,959 --> 01:07:34,376 Políbíš svou mámu? 854 01:07:34,584 --> 01:07:35,542 Ano. 855 01:07:35,751 --> 01:07:38,542 Svou skutečnou mámu, která tě adoptovala. 856 01:07:45,542 --> 01:07:49,126 - To je vtip, miláčku! - To vůbec není k smíchu. 857 01:07:49,292 --> 01:07:51,376 Kazíš mi to, když mu to řekneš příliš brzy. 858 01:07:51,542 --> 01:07:53,751 Mohla to být legrace. 859 01:07:53,959 --> 01:07:55,917 Nemám ráda, když ho rozrušuješ. 860 01:07:56,084 --> 01:07:57,959 Ty se překonáváš, ale je to pořád moc brzy. 861 01:07:58,126 --> 01:07:59,751 Dobře, pane učiteli. 862 01:08:00,459 --> 01:08:02,667 Jaký jsi měla den? 863 01:08:03,376 --> 01:08:04,292 Já to nechápu. 864 01:08:05,167 --> 01:08:08,084 Doma jsme mohli mít pět manželek. 865 01:08:08,292 --> 01:08:11,126 Tady je polygamie nezákonná. Můžete tu mít jen jednu manželku. 866 01:08:11,334 --> 01:08:14,792 Paní Fereshteh, nechám svou dceru jít na výlet 867 01:08:14,959 --> 01:08:16,334 s vámi. 868 01:08:16,542 --> 01:08:20,126 Ale musíte mi zaručit, že se vrátí jako panna. 869 01:08:20,292 --> 01:08:21,376 Já se tak stydím. 870 01:08:21,584 --> 01:08:23,376 A mám trochu i strach. 871 01:08:23,917 --> 01:08:25,792 Kvůli mé dceři. 872 01:08:26,292 --> 01:08:27,334 Je jí už skoro 16, 873 01:08:28,876 --> 01:08:30,042 a nemá žádného přítele. 874 01:08:30,501 --> 01:08:33,917 Já vím, že kluci kolem. ní poletují jako mouchy. 875 01:08:36,959 --> 01:08:39,834 Budu se snažit, udělejte to taky. 876 01:08:39,959 --> 01:08:40,917 Udělali jsme to už čtyřikrát. 877 01:08:41,084 --> 01:08:42,959 Ani jediný přítel. 878 01:08:45,959 --> 01:08:47,917 Tři! A nechme to tak. 879 01:08:48,667 --> 01:08:49,459 Bude páchat sebevraždu? 880 01:08:51,459 --> 01:08:53,292 Žádné koketování s mou dcerou. 881 01:08:54,251 --> 01:08:55,584 Řekl jsem, že jsem se styděl? 882 01:08:55,792 --> 01:08:57,876 Mohu to říct znovu? Stydím se. 883 01:08:58,376 --> 01:08:59,876 Dobrý den. 884 01:09:01,834 --> 01:09:03,001 Pořád to samé... 885 01:09:03,167 --> 01:09:05,709 - Čtyři manželky. - Ve tvých snech. 886 01:09:06,334 --> 01:09:08,209 Málem jsem se pořezala... 887 01:09:08,376 --> 01:09:10,001 - Ahoj. - Ahoj Hibate. 888 01:09:10,167 --> 01:09:12,542 Někdo rozbil okno. 889 01:09:13,376 --> 01:09:16,084 Nikdo neví, kdo to udělal, jako obvykle. 890 01:09:18,167 --> 01:09:19,084 Ti chlapi... 891 01:09:19,292 --> 01:09:20,959 Mohli bychom se jich zeptat. 892 01:09:21,167 --> 01:09:24,084 To není dobý nápad. Zvláště ten prostřední. 893 01:09:24,917 --> 01:09:26,334 Elyess, je nebezpečný. 894 01:09:26,959 --> 01:09:30,417 Poprvé se dostal do ve vězení v 15 letech. A byl tam už několikrát. 895 01:09:41,292 --> 01:09:42,167 Ahoj. 896 01:09:42,376 --> 01:09:43,834 Jsem Hibat, 897 01:09:44,001 --> 01:09:46,334 manažer tohoto centra. - A? 898 01:09:46,542 --> 01:09:50,417 Chtěli bychom vědět, jestli něco nevíte o rozbití okna. 899 01:09:51,417 --> 01:09:52,376 Kdo to kurva zajímá? 900 01:09:52,584 --> 01:09:54,042 Koho to kurva zajímá? 901 01:09:54,251 --> 01:09:56,584 Koho to zajímá, kdo to kurva udělal? 902 01:10:01,459 --> 01:10:02,292 Obviňuješ nás? 903 01:10:02,501 --> 01:10:03,709 Vůbec ne. 904 01:10:03,876 --> 01:10:06,251 Je to divné. Je to přece i vaše centrum. 905 01:10:06,417 --> 01:10:07,959 Co se o to staráš? 906 01:10:08,376 --> 01:10:10,292 Nic tady není naše. 907 01:10:11,001 --> 01:10:13,709 Právě jsme vylezli z basy, jasný. 908 01:10:14,167 --> 01:10:17,501 Pokud se tam vrátíme, bude to za něco většího, než zbití tebe. 909 01:10:17,751 --> 01:10:19,084 Jak dlouho? 910 01:10:20,251 --> 01:10:22,334 - Jak dlouho jste byli v base? - 6 měsíců. 911 01:10:23,376 --> 01:10:26,084 Bomba. Hibat byl mučen více než 7 let 912 01:10:26,292 --> 01:10:28,459 v íránském vězení. Žádný fotbal, 913 01:10:28,709 --> 01:10:30,542 žádná televize. Jste šašci. 914 01:10:31,542 --> 01:10:32,376 Ještě jednou, 915 01:10:32,584 --> 01:10:35,917 nikdo vás z ničeho obviňuje. Tohle je i vaše centrum. 916 01:10:37,542 --> 01:10:39,001 Víc jak 7 let? 917 01:10:40,417 --> 01:10:41,459 Sbohem. 918 01:10:42,751 --> 01:10:44,542 Kamínek ke kamínku, krůček za krokem, 919 01:10:44,792 --> 01:10:48,167 jsme pracovali na vybudování vztahů. 920 01:11:11,126 --> 01:11:11,959 Nový chlap. 921 01:11:15,001 --> 01:11:16,251 Proč byl Hibat zavřený? 922 01:11:18,376 --> 01:11:19,459 Bojoval. 923 01:11:19,709 --> 01:11:21,751 Řekl, že nebude jíst šáhův dort. 924 01:11:23,542 --> 01:11:26,251 Oslabil žraloka odmítnutím dortu! 925 01:11:28,376 --> 01:11:30,751 Adama se stal klíčovou postavou. 926 01:11:30,917 --> 01:11:34,084 Škola ho často používala ke kontaktování rodičů. 927 01:11:35,167 --> 01:11:36,959 Tedy, paní Diaro, 928 01:11:37,376 --> 01:11:40,251 všichni jeho učitelé, dokonce i učitel tělocviku, 929 01:11:40,459 --> 01:11:42,834 říkají, že Salimou je, cituji: 930 01:11:43,001 --> 01:11:45,167 "Jako pokojová rostlina. Jeho využití 931 01:11:45,376 --> 01:11:47,209 zatím nebylo objeveno." 932 01:11:48,001 --> 01:11:49,042 Jeho absence 933 01:11:49,251 --> 01:11:52,667 překonaly všechny rekordy. Náš software ho nezná. 934 01:11:52,834 --> 01:11:56,751 Když jsme zadali jeho jméno, říká nám, že takové neexistuje. 935 01:11:56,959 --> 01:11:59,834 Říká, že jsem pučící rostlina. 936 01:12:00,001 --> 01:12:02,376 Že jsem překonal všechny rekordy ve škole. 937 01:12:02,584 --> 01:12:05,042 Že mě jejich software nezná. 938 01:12:05,251 --> 01:12:06,334 Lháři! 939 01:12:07,001 --> 01:12:08,667 Jsi lhář a špatný žák! 940 01:12:12,251 --> 01:12:13,584 To není pravda! 941 01:12:16,292 --> 01:12:17,876 - Částečně. - Počkej chvíli. 942 01:12:21,167 --> 01:12:22,667 Tady máš, smrade. 943 01:12:24,459 --> 01:12:25,459 Kde? 944 01:12:25,959 --> 01:12:28,709 - Chceme vidět Hibata. - Potkat se s policisty. 945 01:12:28,876 --> 01:12:30,584 - Vážně? - Jo. 946 01:12:30,792 --> 01:12:31,959 S těmi bastardy? 947 01:12:32,084 --> 01:12:34,292 Řekneme jim, že jsou bastardi. Jdeme. 948 01:12:36,042 --> 01:12:38,417 Ok, zůstaň si tu, člověče. 949 01:12:43,917 --> 01:12:46,876 Jsme černí a Arabové, to je ten důvod. 950 01:12:47,417 --> 01:12:49,501 Nesoudíme váš vzhled 951 01:12:49,751 --> 01:12:51,584 nebo původ, ale vaše činy. 952 01:12:51,834 --> 01:12:53,251 Proč nás stále kontrolujete? 953 01:12:53,459 --> 01:12:54,417 To není pravda. 954 01:12:54,667 --> 01:12:56,001 Kontrolujeme všechny, 955 01:12:56,209 --> 01:12:58,167 jen vy to nevidíte. 956 01:12:58,792 --> 01:13:01,542 Proč nás poutáte před ověřením naší totožnosti? 957 01:13:04,292 --> 01:13:06,876 Protože jinak byste utekli. Nevinný neutíká. 958 01:13:08,042 --> 01:13:09,709 Pokud nás spoutáte, 959 01:13:09,917 --> 01:13:11,459 vidíte nás jako viníky! 960 01:13:14,292 --> 01:13:16,542 Viník není nevinný ve vašich očích. 961 01:13:17,959 --> 01:13:19,167 Proč po nás házíte kamení? 962 01:13:19,376 --> 01:13:20,834 Proč měníte téma? 963 01:13:29,417 --> 01:13:30,959 Nenávidí kohokoli jiného. 964 01:13:33,584 --> 01:13:35,084 Ale komunikují. 965 01:13:43,251 --> 01:13:44,959 Krásné, Maimoune! 966 01:13:46,417 --> 01:13:48,042 - Jako ty barvy? - Ano. Proč? 967 01:13:48,251 --> 01:13:50,167 - To je pro tebe. - Opravdu? 968 01:13:51,459 --> 01:13:53,042 Děkuji. Jsem dojata. 969 01:13:53,251 --> 01:13:55,251 Jak můžeš nechat svého manžela 970 01:13:55,459 --> 01:13:57,834 mít několik manželek a nic neříct? 971 01:13:57,959 --> 01:13:58,917 Je to tradice. 972 01:13:59,084 --> 01:14:00,334 Tradice? 973 01:14:00,542 --> 01:14:03,876 Kdyby mi přivedl domů další manželku, plivla bych mu do jídla. 974 01:14:04,042 --> 01:14:05,001 To ho zastaví! 975 01:14:06,209 --> 01:14:09,001 Naši muži nemají milenky, 976 01:14:09,209 --> 01:14:10,042 ale několik manželek. 977 01:14:10,251 --> 01:14:12,917 Dobrá připomínka. Má pravdu, Rachido. 978 01:14:13,084 --> 01:14:15,126 Ale je to riskantní i z hlediska hygieny. 979 01:14:16,251 --> 01:14:17,959 - STDs (= pohlavní choroby) - Myslíš textové zprávy? 980 01:14:18,751 --> 01:14:20,167 To jsou SMS. 981 01:14:20,376 --> 01:14:22,292 - To je cukroví. - M&Ms. 982 01:14:25,209 --> 01:14:26,042 Martino? 983 01:14:26,251 --> 01:14:28,792 Mohla bys prosím zhasnout? 984 01:14:31,126 --> 01:14:34,209 Mít více partnerů bez ochrany 985 01:14:34,417 --> 01:14:36,459 je nebezpečné pro všechny. 986 01:14:41,834 --> 01:14:44,709 Nevzývejte Boha u každého snímku. Je to jen biologie. 987 01:14:45,251 --> 01:14:47,542 Bože chraň nás před biologií! 988 01:14:48,126 --> 01:14:49,001 Pochop jí. 989 01:14:49,209 --> 01:14:51,334 Kvůli tobě viděla 990 01:14:51,542 --> 01:14:54,417 více nahých žen v 10 minutách, jak za celý svůj život. 991 01:14:56,001 --> 01:14:59,876 Tvůj manžel žije se čtyřmi manželkami, jsi na to zvyklá. 992 01:15:00,209 --> 01:15:03,251 Fereshteh, může muž ovlivnit pohlaví dítěte? 993 01:15:03,459 --> 01:15:05,084 - Rozhodně ne. - V žádném případě, 994 01:15:05,292 --> 01:15:07,709 To bychom vymřeli, kdyby to šlo. 995 01:15:08,584 --> 01:15:11,751 On nerozhoduje o pohlaví, on ho určuje. 996 01:15:11,917 --> 01:15:15,959 S chromozomem X se ženě může narodit pouze dcera. 997 01:15:16,167 --> 01:15:18,334 Muž má oba chromozomy - X a Y. 998 01:15:18,542 --> 01:15:21,001 Pokud jeho sperma obsahuje X, 999 01:15:21,917 --> 01:15:24,084 bude to holčička. Pokud Y, 1000 01:15:24,292 --> 01:15:26,126 narodí se chlapec. 1001 01:15:26,334 --> 01:15:28,167 Takže pokud nemůžeme mít chlapce, 1002 01:15:28,376 --> 01:15:29,542 není to naše vina. 1003 01:15:29,792 --> 01:15:30,876 Samozřejmě, že ne. 1004 01:15:33,209 --> 01:15:36,292 - Dobře, vrátíme se tedy k šití? - Ano. 1005 01:15:38,792 --> 01:15:40,876 Byl jsem zašitý taky. 1006 01:15:41,001 --> 01:15:42,584 Snažil jsem se vyhnout vazbě. 1007 01:15:43,251 --> 01:15:44,751 Ten chlap je docela v pohodě. 1008 01:15:44,917 --> 01:15:46,084 Jo v pohodě. 1009 01:15:46,251 --> 01:15:48,792 Pomůže mi s životopisem. Je moc laskavý. 1010 01:15:48,959 --> 01:15:50,917 - Je dobrý. - Slyšel jsem tu melodii... 1011 01:15:52,084 --> 01:15:55,084 Těžká věc. Ten chlap remixoval píseň Edith Piaf. 1012 01:15:55,292 --> 01:15:56,959 Znáš "Přijďte k mým dveřím"? 1013 01:15:57,126 --> 01:15:58,042 "Milord". 1014 01:15:58,251 --> 01:15:59,792 - Mé dveře. - Cože? 1015 01:15:59,959 --> 01:16:01,959 Moje dveře. Kuře 1016 01:16:02,126 --> 01:16:05,209 říká chlapovi, aby přišel k jejím dveřím, aby ho mohla praštit. 1017 01:16:05,376 --> 01:16:06,376 Jsi tvrdý oříšek. 1018 01:16:07,542 --> 01:16:09,376 Edith Piaf zzpívala porno písničky? 1019 01:16:10,334 --> 01:16:12,667 - Debile. - Sám jsi debil. 1020 01:16:13,251 --> 01:16:14,376 "Moje dveře..." 1021 01:16:15,501 --> 01:16:16,751 Tvůj životopis? 1022 01:16:17,251 --> 01:16:18,834 Zapomněl jsem na něj. 1023 01:16:18,959 --> 01:16:20,334 AFPA ho potřebuje. 1024 01:16:20,542 --> 01:16:22,542 - Co? - Tréninkový program. 1025 01:16:22,792 --> 01:16:24,167 Někdo chybí. 1026 01:16:25,501 --> 01:16:27,751 Jo, Elyess. 1027 01:16:27,917 --> 01:16:30,292 - Je ve své vesnici. - Na dovolené. 1028 01:16:30,834 --> 01:16:32,459 Jezdí tam často? 1029 01:16:32,709 --> 01:16:34,126 Ano, ale vždy se vrátí... 1030 01:16:34,501 --> 01:16:35,376 Přijede. 1031 01:16:35,584 --> 01:16:36,709 Vrátí se zpět. 1032 01:16:36,917 --> 01:16:39,709 Vyřiď mu, že ještě není pozdě. 1033 01:16:40,167 --> 01:16:41,042 Na co? 1034 01:16:41,251 --> 01:16:42,584 Bude tomu rozumět. 1035 01:16:47,834 --> 01:16:50,042 Naši soudruzi nás následovali. 1036 01:16:50,209 --> 01:16:53,084 Hory, Turecko a azyl. 1037 01:16:53,251 --> 01:16:56,417 Iraj a Maryam byli ve Francii, Nasser ve Švédsku 1038 01:16:56,584 --> 01:16:59,792 a Aziz v Německu. Tam ho i postřelili. 1039 01:17:00,417 --> 01:17:02,751 - Kdy jsi sem přijel? - Právě teď. 1040 01:17:09,376 --> 01:17:10,959 Co se stalo? 1041 01:17:11,084 --> 01:17:13,292 Konalo se setkání straníků v jeho restauraci. 1042 01:17:13,501 --> 01:17:16,167 Myslela jsem, že má obchod s oblečením? 1043 01:17:16,376 --> 01:17:18,334 Pořád kradl věci. 1044 01:17:18,542 --> 01:17:19,792 On neudělal nic. 1045 01:17:19,959 --> 01:17:21,584 Kradl své vlastní zboží? 1046 01:17:23,251 --> 01:17:24,417 Dva zakuklenci 1047 01:17:24,667 --> 01:17:27,084 zabili všechny kromě Azize. 1048 01:17:27,251 --> 01:17:30,126 Protože je obsluhoval, nebyl zasažen 1049 01:17:30,292 --> 01:17:33,959 do hlavy nebo srdce, ale jen na nohách a na břiše. 1050 01:17:36,667 --> 01:17:37,959 Musím ho vidět. 1051 01:19:18,792 --> 01:19:20,209 Co se děje? 1052 01:19:20,417 --> 01:19:22,376 Mám jednu dobrou a jednu špatnou zprávu. 1053 01:19:22,584 --> 01:19:25,126 Znám ten trik. Všechny jsou jen špatné. 1054 01:19:25,334 --> 01:19:26,459 Ne, nemáš pravdu. 1055 01:19:26,709 --> 01:19:27,917 Nejprve ta dobrá. 1056 01:19:28,084 --> 01:19:30,334 Žiješ, abys mohl slyšet tu špatnou zprávu. 1057 01:19:30,501 --> 01:19:32,751 Přišel jsi o ledvinu. 1058 01:19:32,959 --> 01:19:34,917 A zůstala v tobě kulka. 1059 01:19:35,084 --> 01:19:36,501 Takže budeš pořád aktivovat alarmy. 1060 01:19:37,001 --> 01:19:38,292 Život se ti ale nezmění. 1061 01:19:38,501 --> 01:19:40,376 Můžeš žít jako předtím. 1062 01:19:40,584 --> 01:19:41,876 Krást své věci! 1063 01:19:43,126 --> 01:19:44,167 Kdy odjíždíte? 1064 01:19:44,376 --> 01:19:45,376 Dnes večer. 1065 01:19:45,542 --> 01:19:47,959 Hádej, kdo přijde zítra na večeři. 1066 01:19:48,417 --> 01:19:49,251 První nápověda. 1067 01:19:50,167 --> 01:19:52,751 - Zpátky v den, jsme řekli... - Ghassemlou. 1068 01:19:52,959 --> 01:19:53,959 Fantastické! 1069 01:19:54,126 --> 01:19:55,292 Proč... 1070 01:19:55,501 --> 01:19:56,959 Moji přátelé... 1071 01:19:58,834 --> 01:19:59,959 Díky, že jste přišli. 1072 01:20:06,084 --> 01:20:07,917 Ptal se, proč jsem oblečený jako kuchař. 1073 01:20:08,042 --> 01:20:08,917 Ano? 1074 01:20:14,042 --> 01:20:15,917 Můžeš předvést kouzelnický trik? 1075 01:20:16,084 --> 01:20:17,542 Dej mi minci. 1076 01:20:17,792 --> 01:20:19,292 Miluje magii. 1077 01:20:19,501 --> 01:20:20,542 Vidíš tuto minci? 1078 01:20:20,792 --> 01:20:22,959 Vložím ji do této ruky... 1079 01:20:23,542 --> 01:20:25,251 Pomalu klesá... 1080 01:20:29,501 --> 01:20:31,834 - Neuvěřitelné. - Dobrý nebo špatný trik? 1081 01:20:38,292 --> 01:20:39,959 Tos neměl. 1082 01:20:49,292 --> 01:20:51,334 Krásné... 1083 01:20:52,459 --> 01:20:53,834 Nechceš tu zůstat? 1084 01:20:54,209 --> 01:20:55,959 Lidé mě očekávají. 1085 01:20:56,084 --> 01:20:57,209 Dobře. 1086 01:20:58,584 --> 01:20:59,751 Děkujeme. 1087 01:21:01,167 --> 01:21:03,167 Kurdský vůdce za nezávislost, 1088 01:21:03,334 --> 01:21:05,834 Abdul Raman Ghassemlou, byl zabit ve Vídni 1089 01:21:07,209 --> 01:21:10,167 na schůzce se třemi členy své strany. 1090 01:21:10,334 --> 01:21:11,876 Ozbrojenci vtrhli dovnitř 1091 01:21:12,042 --> 01:21:14,417 a zastřelili ho na přímo na místě. 1092 01:21:14,584 --> 01:21:18,917 Ke střelbě došlo během schůzky dvou kurdských skupinam. 1093 01:21:19,042 --> 01:21:21,751 Ghassemlou, vůdce íránských Kurdů 1094 01:21:21,959 --> 01:21:24,126 vzdorujících íránské vládě, 1095 01:21:24,334 --> 01:21:25,876 snažících se získat nezávislost. 1096 01:21:44,292 --> 01:21:45,334 Nemůžu. 1097 01:21:45,792 --> 01:21:47,042 To nemyslíš vážně. 1098 01:21:47,209 --> 01:21:49,876 Udělal jsem vše, co jsem mohl, abych ti pomohl, 1099 01:21:50,001 --> 01:21:52,459 ale nemohu zmodernizovat celou čtvrť. 1100 01:21:52,667 --> 01:21:53,459 Co? 1101 01:21:53,709 --> 01:21:55,459 - Nemám šanci. - To není pravda! 1102 01:21:55,709 --> 01:21:56,959 Nemůžu nic udělat. 1103 01:21:57167 --> 01:21:58,334 Ty jen nechceš. 1103 01:22:02,251 --> 01:22:04,292 Hibate, dej mi svůj klobouk. 1104 01:22:05,001 --> 01:22:05,917 Jaký klobouk? 1105 01:22:06,501 --> 01:22:08,751 Vidíš, nemůžeš, když ho nemáš. 1106 01:22:09,417 --> 01:22:11,251 Já zase nemám peníze. 1107 01:22:16,126 --> 01:22:17,501 Omlouvám se. 1108 01:22:18,501 --> 01:22:19,876 To je v pořádku. 1109 01:22:24,417 --> 01:22:25,334 Tady máš. 1110 01:22:28,917 --> 01:22:30,209 Díky, Danieli. 1111 01:22:51,917 --> 01:22:53,542 Když uvidí tohle... 1112 01:22:56,876 --> 01:22:59,167 dokonce i stolní fotbal... 1113 01:22:59,334 --> 01:23:01,417 Hibate, strč si to do prdele. 1114 01:23:01,584 --> 01:23:03,292 Stejně jako stolní fotbal, ne? 1115 01:23:06,126 --> 01:23:07,959 Pěkné a pohodlné? 1116 01:23:14,751 --> 01:23:17,751 Zkus ji zvednout, Abdele. Perfektní načasování! 1117 01:23:19,334 --> 01:23:20,709 Myslíš, že je to vtipné? 1118 01:23:22,209 --> 01:23:24,876 Přestaň se šklebit, není to vtipné. 1119 01:23:28,084 --> 01:23:29,709 Toto je vaše centrum. 1120 01:23:30,542 --> 01:23:32,126 To vše je jen vaše. 1121 01:23:37,542 --> 01:23:39,001 Zavřeme to tu. 1122 01:23:40,834 --> 01:23:43,126 Nebude žádné centrum. Nebudou žádné další životopisy. 1123 01:23:44,126 --> 01:23:45,459 Žádné další výlety. 1124 01:23:46,417 --> 01:23:48,001 Žádné další projekty. 1125 01:23:49,459 --> 01:23:51,584 Žádné další workshopy, nic! 1126 01:23:53,251 --> 01:23:54,584 Dělejte si je sami. 1127 01:24:00,542 --> 01:24:03,334 Nechceš zajet zítra do Fontainebleau? 1128 01:24:03,501 --> 01:24:04,667 Ne, díky. 1129 01:24:04,834 --> 01:24:07,334 Centrum jsme zavřeli před měsícem. 1130 01:24:07,501 --> 01:24:11,001 Udělá ti to dobře. Podíváme se na obrazy, 1131 01:24:11,167 --> 01:24:13,084 sochy... 1132 01:24:13,709 --> 01:24:15,251 stavby... 1133 01:24:15,876 --> 01:24:16,792 trávu... 1134 01:24:17,292 --> 01:24:18,501 No tak. 1135 01:24:23,667 --> 01:24:25,709 - Jdu nastoupit. - Dobře. 1136 01:24:26,584 --> 01:24:28,292 No tak, děvčata! 1137 01:24:28,542 --> 01:24:29,667 Pospěšte si. 1138 01:24:31,001 --> 01:24:33,126 Vzali jste si sendviče? 1139 01:24:33,292 --> 01:24:35,834 Nikdo nemluvil o sendvičích. 1140 01:24:36,001 --> 01:24:38,167 Řekla jsem, abyste si vzali obědový balíček. 1141 01:24:38,376 --> 01:24:40,959 Obědový balíček, ne sendvič. 1142 01:24:41,084 --> 01:24:42,501 Co jste si tedy vzaly s sebou? 1143 01:24:43,001 --> 01:24:44,417 Tohle. 1144 01:24:48,084 --> 01:24:50,292 - Řekla jsem, že se stydím? - Ano. 1145 01:24:50,501 --> 01:24:51,751 Vítej v mém životě. 1146 01:25:06,417 --> 01:25:08,667 Všude! Jsem šokována. 1147 01:25:11,417 --> 01:25:12,709 Tam. 1148 01:25:13,667 --> 01:25:14,501 Je ve spodkách. 1149 01:25:19,751 --> 01:25:21,501 Krásné, ne? 1150 01:25:25,001 --> 01:25:26,376 Omlouvám se, jsem na míle daleko. 1151 01:25:26,792 --> 01:25:28,959 To je v pořádku. To přejde. 1152 01:25:29,709 --> 01:25:31,001 Rezignuji. 1153 01:25:31,209 --> 01:25:33,001 Ahoj, tady tvoje manželka. 1154 01:25:33,167 --> 01:25:34,251 Aminata. 1155 01:25:34,417 --> 01:25:35,376 Ty nejsi ona. 1156 01:25:35,959 --> 01:25:37,376 - Ne. - Jsi brzda! 1157 01:25:38,209 --> 01:25:39,126 Jsi si jist? 1158 01:25:39,584 --> 01:25:40,417 Ano. 1159 01:25:41,459 --> 01:25:42,751 Ty váháš. 1160 01:25:43,042 --> 01:25:45,292 Nesnášíš opouštění lidi. 1161 01:25:46,584 --> 01:25:47,459 Mami! 1162 01:25:48,084 --> 01:25:49,959 Slez z toho! 1163 01:25:52,334 --> 01:25:54,209 Rachido, vstávej! 1164 01:25:54,376 --> 01:25:56,876 Fereshteh, jsem unavená. 1165 01:25:57,042 --> 01:25:58,876 To je královnina postel! 1166 01:25:59,042 --> 01:26:00,876 Má skvělou vůni. 1167 01:26:01,334 --> 01:26:02,959 Rachido, chceš moje místo? 1168 01:26:06,376 --> 01:26:08,959 Maimouno, to je Napoleonovo křeslo. 1169 01:26:14,917 --> 01:26:16,209 To byla odpověď. 1170 01:26:16,376 --> 01:26:20,542 Pro oživení čtvrti jsme si vyměnili místa. 1171 01:26:20,792 --> 01:26:24,584 Jediná práce, kterou jsem byl schopen najít, je v noci. 1172 01:26:24,792 --> 01:26:29,709 Takže, prosím, nehlučte, abych se mohl trochu vyspat. 1173 01:26:29,917 --> 01:26:32,209 Děláte hrozný hluk s vaší hudbou! 1174 01:26:32,376 --> 01:26:34,417 - Buď zticha. - Buď zdvořilý. 1175 01:26:34,584 --> 01:26:36,501 To všechno jsou kecy. 1176 01:26:36,751 --> 01:26:40,001 Chodíš s jeho sestrou a vyvoláváš problémy. 1177 01:26:40,167 --> 01:26:42,042 Hele, ona není jeho sestra! 1178 01:26:42,209 --> 01:26:44,209 Není to jeho podnik! 1179 01:26:44,417 --> 01:26:47,126 Můj syn má dát najevo respekt ve škole. 1180 01:26:47,292 --> 01:26:48,876 - Souhlasíme. - Trvám na tom. 1181 01:26:49,001 --> 01:26:51,001 Ale je obviněn. 1182 01:26:51,209 --> 01:26:54,334 - Tvoje zouková hudba... - Zkus na ni zatančit. 1183 01:26:54,501 --> 01:26:56,751 To není problém. 1184 01:26:56,917 --> 01:26:58,292 Je lepší než arabská hudba. 1185 01:26:58,459 --> 01:27:01,042 Nemusíš ale tančit o půlnoci. 1186 01:27:01,251 --> 01:27:04,334 Necháváš děti poflakovat... 1187 01:27:04,501 --> 01:27:06,251 Je jich tu kolem 10.000. 1188 01:27:06,417 --> 01:27:10,542 Nebudou moci žít své životy. Uškodíme jim tím. 1189 01:27:10,792 --> 01:27:13,167 Jednoduše řečeno, je mi z toho nanic. 1190 01:27:15,042 --> 01:27:17,084 Nech ho, člověče! 1191 01:27:17,501 --> 01:27:20,584 Pokud to bude dále pokračovat, kdo je zvládne? 1192 01:27:20,792 --> 01:27:23,459 Jednoho dne budou taky rodiči. 1193 01:27:24,917 --> 01:27:28,501 Kdo nás nahradí? Oni? 1194 01:27:28,709 --> 01:27:31,834 Pokud začnou takhle, jak skončí? 1195 01:27:37,292 --> 01:27:38,959 - Další! - Pokračujte. 1196 01:27:39,334 --> 01:27:40,251 Krásné. 1197 01:27:41,709 --> 01:27:43,209 Skvělé. Další! 1198 01:27:43,417 --> 01:27:44,584 Žádné nelegálnosti. 1199 01:27:44,792 --> 01:27:46,876 Můj život je realita. 1200 01:27:47,584 --> 01:27:49,376 Stojí za hovno. 1201 01:27:52,459 --> 01:27:54,042 Co tu děláš? 1202 01:27:54,209 --> 01:27:55,751 Čekám ve frontě. 1203 01:27:55,917 --> 01:27:58,251 Jako várka ztroskotanců. Pojďme ji rozdělit. 1204 01:27:58,417 --> 01:28:00,167 Na co se čeká? 1205 01:28:00,709 --> 01:28:03,126 Na hašiš. Dneska je zadarmo. 1206 01:28:12,209 --> 01:28:13,792 Jak je na tom váš strýc? 1207 01:28:13,959 --> 01:28:15,542 Vaše sestra? Tvoje máma? 1208 01:28:15,792 --> 01:28:18,126 Dítě? Další dítě? 1209 01:28:29,042 --> 01:28:31,542 Tenhle krám musí být opravdu dobrý. 1210 01:28:43,251 --> 01:28:45,376 Je tu někdo? Kurva! 1211 01:28:45,542 --> 01:28:47,709 Je to zátah na mé posrané koule! 1212 01:28:48,292 --> 01:28:49,167 Kurva! 1213 01:28:52,417 --> 01:28:55,667 Přemýšlej o tom. Déle, než 7 let. 1214 01:28:56,126 --> 01:28:58,376 Potřeboval bych zešílet, abych nedostal tolik. 1215 01:28:58,542 --> 01:29:00,667 Jeho žena dělá žraločí dort. 1216 01:29:00,834 --> 01:29:03,334 To je blbost. To je plýtvání žralokem. 1217 01:29:03,501 --> 01:29:04,834 Udělá dort! 1218 01:29:06,209 --> 01:29:08,292 Takže to je důvod, proč... 1219 01:29:08,709 --> 01:29:11,417 jedí žraloky v Číně a ne v Íránu. 1220 01:29:11,584 --> 01:29:13,584 Kde je Irán? V Asii. 1221 01:29:13,834 --> 01:29:15,792 V Asii, kde žijí číňani! 1222 01:29:15,959 --> 01:29:17,209 V pořádku! 1223 01:29:17,792 --> 01:29:20,542 Telefonoval mi učitel tvého syna. 1224 01:29:20,792 --> 01:29:23,126 Školní výlet probíhá dobře, 1225 01:29:23,334 --> 01:29:24,417 ale on se tam porval. 1226 01:29:24,584 --> 01:29:25,709 Nikdy se nepere. 1227 01:29:25,876 --> 01:29:28,042 Jeho spolubydlící si s ním nechtěl vyměnit postel. 1228 01:29:28,209 --> 01:29:30,167 Doufám, že to dítě přepral. 1229 01:29:30,334 --> 01:29:33,167 Nesnáším tyhle lidi, co si nechtějí vyměnit postele. 1230 01:29:33,334 --> 01:29:34,834 Nech toho! 1231 01:29:35,376 --> 01:29:39,584 Mimochodem, změnil si taky jméno. 1232 01:29:39,792 --> 01:29:42,167 - Teď je Kheiron. - Co? 1233 01:29:42,334 --> 01:29:46,292 Umělecké jméno nebo přezdívka nebo něco takového. 1234 01:29:46,459 --> 01:29:50,084 Odmítá jméno, které jsme mu dali? Já ho vydědím. 1235 01:29:50,542 --> 01:29:52,001 Vždyť nic nemáš. 1236 01:29:53,459 --> 01:29:55,292 Zbohatnu jen proto, abych ho mohl vydědit. 1237 01:29:55,459 --> 01:29:56,542 Dobrý nápad. 1238 01:30:00,709 --> 01:30:02,126 Dáš mi minutku? 1239 01:30:06,376 --> 01:30:07,334 Jak se máš? 1240 01:30:10,959 --> 01:30:12,084 Není už příliš pozdě? 1241 01:30:15,084 --> 01:30:18,542 Náš příběh začal v Íránu a skončí ve Francii. 1242 01:30:18,751 --> 01:30:21,501 Máme svou definici integrace. 1243 01:30:21,959 --> 01:30:24,584 Máme svůj příběh, vy máte svůj. 1244 01:30:24,792 --> 01:30:26,501 Další budeme psát společně. 1245 01:30:26,751 --> 01:30:29,584 - S dětmi... - Seznámíme se? 1246 01:30:29,834 --> 01:30:31,126 Je opravdu hluchá? 1247 01:30:32,209 --> 01:30:33,334 Je opravdu hloupý? 1248 01:30:35,584 --> 01:30:37,209 Mám rád všechny tyto postoje. 1249 01:30:37,417 --> 01:30:40,084 - Je roztomilý. Jak se jmenuje? - Cinnamon. 1250 01:30:40,292 --> 01:30:42,084 Já bych tě láskou snědla, kdybych mohla. 1251 01:30:42,292 --> 01:30:43,501 Můžu si ho pochovat? 1252 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Zmuchluju tě. 1253 01:30:46,959 --> 01:30:49,334 Pěkný náhrdelník! To je aztécký? 1254 01:30:49,501 --> 01:30:50,792 Ne, ale díky. 1255 01:30:50,959 --> 01:30:52,251 Sluší vám. 1256 01:30:52,417 --> 01:30:54,834 Nekoketujte s mou dcerou. 1257 01:30:56,001 --> 01:30:58,292 Viděla jsem ho koketovat! 1258 01:31:06,167 --> 01:31:07,959 Co to sakra děláš? 1259 01:31:08,084 --> 01:31:11,417 Lidi vás nakopou do prdelí, aby se zbavili těch vašich sraček. 1260 01:31:11,584 --> 01:31:13,584 Nejsou to kurva idioti. 1261 01:31:13,792 --> 01:31:16,251 Nikdy se tu už neukazuj. Vypadni! 1262 01:31:16,459 --> 01:31:18,001 Když jsem sem přijel, 1263 01:31:18,167 --> 01:31:20,584 někdo řekl: "Nic nám tu nepatří." 1264 01:31:20,792 --> 01:31:22,084 Ale bylo to jejich. 1265 01:31:22,709 --> 01:31:24,292 Prostě si to vzali. 1266 01:32:15,542 --> 01:32:16,667 A o několik let později... 1267 01:32:37,084 --> 01:32:40,126 Hibate? Proč jsi nezalil rostliny? 1268 01:32:41,209 --> 01:32:44,751 - Dostal jsem řád Čestné legie. - A rostliny? 1269 01:32:44,959 --> 01:32:46,334 Musím zavolat Nouchimu. 1270 01:32:49,709 --> 01:32:51,334 Neruším tě? 1271 01:32:51,959 --> 01:32:55,209 Volám ti, abych ti řekl, že dostanu řád Čestné legie. 1272 01:32:56,167 --> 01:32:57,792 Právě jsem dostal dopis. 1273 01:32:59,417 --> 01:33:00,459 Děkuji. 1274 01:33:00,959 --> 01:33:02,167 Bude to... 1275 01:33:03,167 --> 01:33:04,501 12. července. 1276 01:33:05,959 --> 01:33:07,084 Ne... 1277 01:33:07,542 --> 01:33:09,751 Má hrát v Montrealu. 1278 01:33:10,334 --> 01:33:13,084 V tom případě to odložíme. 1279 01:33:13,459 --> 01:33:16,292 To v žádném případě. Musíme tam být všichni tři. 1280 01:33:16,501 --> 01:33:19,376 My tři, nebo nikdo 1281 01:35:07,709 --> 01:35:11,542 V roce 2006 vzniklo v Pierrefitte-sur-Seine první zprostředkovací centrum v Evropě. 1282 01:35:12,959 --> 01:35:16,751 Hibat je teď evropským expertem na zprostředkování a vzdělávání. 1283 01:35:16,917 --> 01:35:19,334 Stále žije na předměstí Paříže. 1284 01:35:20,834 --> 01:35:24,709 Frensteh absolvovala jako premiant obor sociálního a městského rozvoje, 1285 01:35:24,876 --> 01:35:27,667 a stala se personální šéfkou ve městě Stains. 1286 01:35:28,584 --> 01:35:30,001 Aziz je již v důchodu. 1287 01:35:30,167 --> 01:35:32,417 Žije mezi Teheránem a Düsseldorfem 1288 01:35:32,584 --> 01:35:34,209 a konečně vyřešil svůj problém s oblečením. 1289 01:35:35,251 --> 01:35:38,001 Nasser je politickým analytikem na íránskou problematiku. 1290 01:35:38,167 --> 01:35:40,001 Stále žije ve Švédsku. 1291 01:35:41,334 --> 01:35:45,334 Rodiče Fereshteh se usadili ve Francii. 1292 01:35:46,834 --> 01:35:48,917 Maryam a lraj žijí ve Francii. 1293 01:35:49,042 --> 01:35:51,876 On má svou firmu a ona je lékařka. 1294 01:35:53,542 --> 01:35:55,709 Behzad byl uvězněn v roce 2009 1295 01:35:55,876 --> 01:35:58,001 za napadení Ahmadínežádova zvolení prezidentem. 1296 01:35:58,167 --> 01:36:00,209 Byl osvobozen o pět let později. 1297 01:36:01,459 --> 01:36:03,542 Daniel Bioton zemřel ve věku 64 let. 1298 01:36:03,751 --> 01:36:04,667 Po 27 letech ve funkci 1299 01:36:04,834 --> 01:36:07,042 je Pierrefittenským nejdéle sloužícím starostou. 1300 01:36:07,209 --> 01:36:08,542 Byl velmi skromný a 1301 01:36:08,751 --> 01:36:12,126 na základě jeho přání žádná škola ani ulice nenesou jeho jméno. 1302 01:36:13,167 --> 01:36:15,042 Adama zemřel na infarkt v roce 2001. 1303 01:36:15,209 --> 01:36:17,292 Během renovace čtvrti 1304 01:36:17,459 --> 01:36:19,084 byla jeho freska zničena. 1305 01:36:19,251 --> 01:36:21,417 Společenství sestavilo z kousků jeho dílo zpět. 1306 01:36:22,709 --> 01:36:25,667 Hibat najal Abdela ve svém centru jako sportovního trenéra. 1307 01:36:25,834 --> 01:36:27,709 Zůstal tam 5 let. 1308 01:36:29,292 --> 01:36:31,751 Mamadou stále žije v této čtvrti. 1309 01:36:31,959 --> 01:36:34,209 Naštěstí pro všechny skončil s rapem. 1310 01:36:35,459 --> 01:36:37,542 Elyess se po deváté a naposledy vrátil do vězení. 1311 01:36:37,751 --> 01:36:39,709 Nabídka práce od Hibata mu umožnila vězení brzy opustit. 1312 01:36:39,876 --> 01:36:40,959 Nyní je asistentem ředitele 1313 01:36:41,126 --> 01:36:42,959 v sociálním centru na předměstí Paříže 1314 01:36:43,084 --> 01:36:44,959 a otcem tří dětí. 1315 01:36:55,000 --> 01:37:05,000 Titulky: Katrab 1316 01:37:10,000 --> 01:37:30,000 www.titulky.com 83913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.