Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:01:05,000
Titulky: Katrab
2
00:01:48,709 --> 00:01:50,209
- Je dobrý?
- Kdo ho vymění?
3
00:01:50,417 --> 00:01:51,667
Já ne.
4
00:01:51,876 --> 00:01:53,376
- Já také ne.
- Já ho vyměním.
5
00:01:53,584 --> 00:01:54,917
- Za co?
- Za tvůj svetr.
6
00:01:57,376 --> 00:02:00,959
Seznamte se s mým otcem:
Seyed Jawad Tabib-Ghafari.
7
00:02:01,084 --> 00:02:04,167
Seyed znamená pocházející z Proroka.
8
00:02:04,376 --> 00:02:05,542
Byl na to hrdý.
9
00:02:06,126 --> 00:02:09,126
Moje matka. Zná tisíce básní,
10
00:02:09,334 --> 00:02:13,792
i když nikdy nechodila do školy.
Naučila se psát v 67 letech a zemřela v 68.
11
00:02:13,959 --> 00:02:15,251
Byla zbožná,
12
00:02:15,417 --> 00:02:18,084
ale nikdy nás do něj nenutila.
Řekla...
13
00:02:18,251 --> 00:02:22,084
Dělejte to nejlepší, děti.
Já budu řešit věci s Bohem.
14
00:02:22,959 --> 00:02:24,542
Bylo nás 12.
15
00:02:24,751 --> 00:02:29,167
A polovina z nás dětí,
stále tvoří velkou rodinu.
16
00:02:29,376 --> 00:02:30,417
Byli jsme Mohamed,
17
00:02:30,667 --> 00:02:31,334
Mahmoud,
18
00:02:31,542 --> 00:02:32,251
Soraya,
19
00:02:32,459 --> 00:02:34,251
Parvin, Hedayat,
20
00:02:34,459 --> 00:02:35,209
Enayat,
21
00:02:35,417 --> 00:02:36,167
Fatima,
22
00:02:36,376 --> 00:02:37,292
Faflde,
23
00:02:37,501 --> 00:02:38,917
Monire, Mojde
24
00:02:39,042 --> 00:02:39,792
a Aziz,
25
00:02:39,959 --> 00:02:43,084
který miloval školu tak,
že odcházel vždy poslední...
26
00:02:43,792 --> 00:02:47,292
Nesmím krást jiným dětem oblečení.
27
00:02:47,876 --> 00:02:50,042
A to jsem já, Hibatollah.
28
00:02:50,959 --> 00:02:54,209
Při 12 dětech je každé jídlo bitvou.
29
00:02:55,751 --> 00:02:58,917
Jde o pohled stratéga s jasným plánem.
30
00:02:59,042 --> 00:03:00,209
Myslel jsem si,
31
00:03:00,417 --> 00:03:05,167
že odsud se lépe dostanu k jídlu.
Moje malé sestry jedí méně,
32
00:03:05,334 --> 00:03:08,084
takže mám šanci se dostat k tomu,
co po nich zbyde.
33
00:03:08,959 --> 00:03:09,959
Třeba k rýži.
34
00:03:19,584 --> 00:03:20,959
Hibate, skoč tam.
35
00:03:21,959 --> 00:03:24,292
Můj strýc se staral o náš majetek.
36
00:03:25,126 --> 00:03:27,292
Bohužel miloval poker.
37
00:03:27,459 --> 00:03:29,959
To není možné, to je už podesáté!
38
00:03:30,167 --> 00:03:31,501
Jsi k ničemu.
39
00:03:31,751 --> 00:03:32,709
Bydleli jsme v Dezfoul,
40
00:03:32,876 --> 00:03:35,251
vesnici s 10.000 obyvateli v jižním Íránu,
41
00:03:35,417 --> 00:03:37,167
zemi s 33 miliony obyvatel.
42
00:03:37,334 --> 00:03:40,292
Nenaučil jsem se to od mého učitele.
43
00:03:40,459 --> 00:03:41,542
Nasser se ho zeptal:
44
00:03:41,792 --> 00:03:43,459
Pane, kde je Belgie?
45
00:03:43,709 --> 00:03:45,251
Belgie?
46
00:03:45,834 --> 00:03:46,709
Je někde...
47
00:03:47,376 --> 00:03:48,584
Je mezi...
48
00:03:49,584 --> 00:03:51,251
Tady mezi tím.
49
00:03:52,209 --> 00:03:55,209
Chtěl bych být právníkem.
Naštěstí jsem dobrý student.
50
00:03:55,417 --> 00:03:56,751
Dobře, Hibate.
51
00:03:56,959 --> 00:03:57,917
Bravo, Hibate.
52
00:03:58,084 --> 00:03:59,167
Skvělé, Hibate.
53
00:03:59,376 --> 00:04:00,167
Hibate Tabibi,
54
00:04:02,792 --> 00:04:03,584
jste přijat.
55
00:04:03,834 --> 00:04:06,126
Bylo 200 míst pro 11.000 uchazečů.
56
00:04:06,292 --> 00:04:07,376
Já byl v těch dvou stovkách.
57
00:04:07,584 --> 00:04:09,792
Politiku jsem objevil na univerzitě.
58
00:04:10,417 --> 00:04:12,459
Jak jsem stárl,
viděl jsem stále více křivd
59
00:04:12,709 --> 00:04:17,126
páchaných íránským šáhem.
Lidé toužili po svobodě.
60
00:04:17,334 --> 00:04:19,042
- Křičeli...
- Máme hlad!
61
00:04:19,251 --> 00:04:20,376
On na to: "Nevzdávejte to" a "do prdele".
62
00:04:20,542 --> 00:04:23,001
- Žíznili po rovnosti.
- Máme žízeň!
63
00:04:23,209 --> 00:04:23,959
Nedostali ani hovno.
64
00:04:24,167 --> 00:04:26,376
- Chceme bratrství.
- Chceme ho!
65
00:04:26,584 --> 00:04:28,542
Dostali hovno.
66
00:04:29,334 --> 00:04:31,001
Já dostal hovno.
67
00:04:31,209 --> 00:04:32,792
Proč revoluce?
68
00:04:32,959 --> 00:04:36,584
Zostudit rodinu, otce, matku, nás všechny?
69
00:04:36,834 --> 00:04:39,959
Představ si, jaké je to pro otce.
Vybíráš si:
70
00:04:40,167 --> 00:04:41,417
politika nebo rodina.
71
00:04:42,167 --> 00:04:43,292
Moje rodina,
72
00:04:44,917 --> 00:04:46,459
lidé z Íránu.
73
00:04:47,042 --> 00:04:48,542
Pojďme, Azizi.
74
00:04:48,751 --> 00:04:50,084
Jo, pojďme.
75
00:04:53,501 --> 00:04:55,167
Můj svetr, Azizi!
76
00:04:55,876 --> 00:04:57,834
Nevyhnutelné se stalo skutkem.
77
00:04:58,001 --> 00:04:59,459
Propaganda!
78
00:04:59,709 --> 00:05:00,792
Zatkněte je!
79
00:05:05,126 --> 00:05:07,876
Oba jsme dostali 10 let basy.
80
00:05:27,084 --> 00:05:28,876
Jak dlouho, Nassere?
81
00:05:29,209 --> 00:05:31,084
Jak dlouho už tu jsme?
82
00:05:31,876 --> 00:05:35,917
Chokri a já už 7 let.
Ty a Aziz o 2 měsíce méně.
83
00:05:36,042 --> 00:05:38,251
- Život je šílený.
- Proč?
84
00:05:38,417 --> 00:05:40,959
- Kdy jsme se potkali?
- Jako děti.
85
00:05:41,126 --> 00:05:42,917
- Před mnoha lety.
- Ano.
86
00:05:43,167 --> 00:05:46,709
Jsme ze stejné vesnice,
máme stejný názor na politiku,
87
00:05:46,876 --> 00:05:49,959
oba jsme byli zatčeni
a teď sedíme ve stejné cele.
88
00:05:51,501 --> 00:05:52,334
Šílené...
89
00:05:52,542 --> 00:05:54,709
Dostal ses sem o 2 měsíce dříve.
90
00:05:55,417 --> 00:05:56,292
No a?
91
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Vybral sis svou matraci.
92
00:05:58,417 --> 00:05:59,917
Už zase?
93
00:06:00,084 --> 00:06:02,292
Počkej, neobviňuju tě.
94
00:06:02,459 --> 00:06:05,751
První chlap tady si vybírá i první matraci.
95
00:06:05,917 --> 00:06:07,584
Ale možná bys chtěl...
96
00:06:07,834 --> 00:06:09,334
No tak ven s tím.
97
00:06:09,542 --> 00:06:10,709
Vyměnit si postele.
98
00:06:11,084 --> 00:06:12,542
Nikdo si tu nemění postele.
99
00:06:12,792 --> 00:06:13,959
Přesně tak.
100
00:06:14,126 --> 00:06:16,876
Buďme průkopníky nové éry,
101
00:06:17,042 --> 00:06:17,959
kde si lidé...
102
00:06:18,084 --> 00:06:21,292
Za prvé, tvůj právník řekl,
abys ze mě nedělal blbce.
103
00:06:21,501 --> 00:06:24,042
Za druhé, moje matrace stojí stejně
za hovno, jako ta tvoje.
104
00:06:27,167 --> 00:06:30,292
Jak víš, že moje stojí za hovno?
105
00:06:31,709 --> 00:06:33,126
Vyzkoušel sis ji
106
00:06:33,334 --> 00:06:34,709
a vybral tu nejlepší.
107
00:06:34,876 --> 00:06:36,501
- Jsme ve vězení.
- Finku.
108
00:06:36,709 --> 00:06:38,042
Jsme ve vězení.
109
00:06:38,251 --> 00:06:39,792
Všechno tu stojí za hovno.
110
00:06:39,959 --> 00:06:43,084
Šaty, jídlo, cela, všechno!
111
00:06:44,584 --> 00:06:46,459
- Je to vězení.
- Hibate!
112
00:06:46,667 --> 00:06:48,001
Návštěva.
113
00:06:48,501 --> 00:06:50,376
Tvůj bratr Mohamed.
114
00:06:52,084 --> 00:06:53,501
Návštěvy tu stojí taky za hovno.
115
00:07:24,417 --> 00:07:25,251
Jak se máš?
116
00:07:25,459 --> 00:07:27,001
Co chceš?
117
00:07:27,459 --> 00:07:28,584
Vidět vás dva.
118
00:07:28,834 --> 00:07:29,667
Ne, opravdu?
119
00:07:30,959 --> 00:07:32,376
Byl jsem povýšen.
120
00:07:32,584 --> 00:07:34,042
Mám kontakty.
121
00:07:34,251 --> 00:07:36,501
Můžu vás dostat ven.
Omluvte se...
122
00:07:36,751 --> 00:07:39,709
za urážku šáha.
- Nechápeš to.
123
00:07:39,917 --> 00:07:42,792
Neublížili jste už naší rodině dost?
124
00:07:42,959 --> 00:07:45,959
Aziz je ve vězení. Enayat a Faride taky.
Díky tobě...
125
00:07:46,167 --> 00:07:47,751
má máma 4 děti ve vězení.
126
00:07:47,917 --> 00:07:48,876
Zbylo jí ještě 7.
127
00:07:49,042 --> 00:07:50,834
8, je nás 12.
128
00:07:51,001 --> 00:07:53,376
Ne. Je nás jen 11.
129
00:07:53,584 --> 00:07:55,001
Nechme toho, Azizi.
130
00:07:55,834 --> 00:07:57,876
Jo, nechme toho.
131
00:08:10,834 --> 00:08:13,584
Zeptej se Azize. Seděl tam naproti mně...
132
00:08:13,792 --> 00:08:18,292
Pracuje teď pro vládu. Může nás
dostat ven, pokud se omluvíme.
133
00:08:18,459 --> 00:08:20,126
Nejsi zrádce.
134
00:08:20,334 --> 00:08:23,167
Počkej, chceš vidět skutečného zrádce?
135
00:08:23,376 --> 00:08:25,584
- Podívej se tamhle.
- Cyrus?
136
00:08:25,834 --> 00:08:26,667
Ano.
137
00:08:26,834 --> 00:08:28,126
Proč ho osvobodili?
138
00:08:28,292 --> 00:08:29,959
Odseděl si 2 roky z 10.
139
00:08:30,167 --> 00:08:33,001
Během pár dní bude policistou.
140
00:08:33,709 --> 00:08:36,167
Lidé, kteří se připojí
k nepříteli, by měli zemřít.
141
00:08:37,459 --> 00:08:39,167
Nebo jejich oblečení ukradeno.
142
00:08:40,209 --> 00:08:42,209
Máš problém s oblečením.
143
00:08:42,417 --> 00:08:43,251
Bylo nás 12!
144
00:08:45,042 --> 00:08:46,042
Behzade!
145
00:08:47,209 --> 00:08:48,917
Tvůj otec tě volá.
146
00:08:50,959 --> 00:08:52,834
Nechte toho, kluci.
147
00:08:55,209 --> 00:08:57,917
On je ten, kdo krade pistácie!
148
00:08:58,084 --> 00:09:00,084
No tak, to nemůže být on.
149
00:09:00,251 --> 00:09:02,084
Nemá nouzi, když my ano.
150
00:09:03,917 --> 00:09:05,959
Behzade!
Tito muži jsou komunisti.
151
00:09:07,001 --> 00:09:07,917
Je to lůza.
152
00:09:08,084 --> 00:09:10,126
On míní tebe, Chokri.
153
00:09:11,084 --> 00:09:12,542
Zůstaň muslimem
154
00:09:12,792 --> 00:09:14,792
nebo se staneš lůzou taky.
155
00:09:17,792 --> 00:09:19,084
Díky.
156
00:09:20,042 --> 00:09:22,042
Jde sem
157
00:09:22,251 --> 00:09:25,126
a mluví o čistotě s těmi vousy!
158
00:09:25,334 --> 00:09:26,542
Jsou nemocní.
159
00:09:26,792 --> 00:09:29,876
To je Rafsandžání,
jeden z našich šéfů.
160
00:09:30,001 --> 00:09:32,417
Tvých šéfů.
My nejsme islamisti.
161
00:09:32,667 --> 00:09:33,584
Vousáči?
162
00:09:33,834 --> 00:09:36,376
On je nový. Přišel sem minulý týden.
163
00:09:36,584 --> 00:09:37,501
Minulý týden?
164
00:09:38,292 --> 00:09:41,167
Jeho vousy vypadají, jako by
tu byl zavřený už leta.
165
00:09:43,834 --> 00:09:46,876
S těmihle vousy chodil po ulici?
166
00:09:47,042 --> 00:09:49,834
Dorazil dnes ráno. Separatista.
167
00:09:50,001 --> 00:09:52,042
Sešli se tu.
168
00:09:52,251 --> 00:09:53,751
Shromážděte se!
169
00:09:55,501 --> 00:09:57,917
- Co?
- Shromážděte se na dvoře.
170
00:10:05,459 --> 00:10:06,584
Pohněte!
171
00:10:10,292 --> 00:10:12,751
Dnes je výjimečný den.
172
00:10:13,959 --> 00:10:16,334
Slavíme narozeniny našeho panovníka,
173
00:10:16,542 --> 00:10:18,042
Íránského šáha.
174
00:10:19,209 --> 00:10:20,709
Ve své štědrosti
175
00:10:20,917 --> 00:10:23,209
vám jeho Veličenstvo dává dort.
176
00:10:24,126 --> 00:10:25,709
A vy ho sníte
177
00:10:26,209 --> 00:10:28,167
na počest svého panovníka.
178
00:10:31,251 --> 00:10:32,084
Saíd.
179
00:10:35,167 --> 00:10:36,292
Reza.
180
00:10:39,126 --> 00:10:40,376
Nader.
181
00:10:43,959 --> 00:10:45,001
Ali.
182
00:10:45,709 --> 00:10:48,084
Neslavím jeho narozeniny.
183
00:10:48,876 --> 00:10:51,709
Nikdo nechce, ale nemáme na výběr.
184
00:10:51,876 --> 00:10:54,001
Alespoň dostaneme kousek dortu.
185
00:10:54,542 --> 00:10:55,667
Behzad.
186
00:11:06,001 --> 00:11:07,126
Abass.
187
00:11:10,209 --> 00:11:11,042
Bijan.
188
00:11:11,876 --> 00:11:13,459
Kurva, to je žrádlo!
189
00:11:14,334 --> 00:11:15,376
Chokri.
190
00:11:22,501 --> 00:11:23,542
Hibat.
191
00:11:25,459 --> 00:11:26,751
Hibate!
192
00:11:29,334 --> 00:11:30,751
On tě volá.
193
00:11:31,709 --> 00:11:34,334
- Co se děje?
- Do prdele...
194
00:11:39,834 --> 00:11:40,959
Jez.
195
00:11:42,001 --> 00:11:43,042
Jez!
196
00:11:55,959 --> 00:11:57,126
Žer!
197
00:12:02,126 --> 00:12:03,001
Vezměte ho odsud.
198
00:12:10,001 --> 00:12:10,876
Hamid.
199
00:12:13,501 --> 00:12:14,334
Farid.
200
00:12:15,042 --> 00:12:17,334
Aby lidé věděli, co se děje.
201
00:12:17,501 --> 00:12:19,834
Zkoušeli jsme to 7 let.
202
00:12:19,959 --> 00:12:23,126
Telefony tu jsou jen
v kanceláři stráží.
203
00:12:23,292 --> 00:12:24,584
A ta je zamčená.
204
00:12:24,792 --> 00:12:28,001
Což znamená, že mají klíče.
205
00:12:28,584 --> 00:12:30,292
Musíme jim je ukrást.
206
00:12:34,209 --> 00:12:35,084
Nejsem zloděj.
207
00:12:35,292 --> 00:12:38,001
Děláš si srandu?
Pořád přece kradeš.
208
00:12:38,209 --> 00:12:39,542
Ale jen oblečení.
209
00:12:39,751 --> 00:12:42,292
To je trauma z dětství.
Nejsem zloděj.
210
00:12:42,501 --> 00:12:43,417
Jen klíč.
211
00:12:43,667 --> 00:12:45,001
- Nejsem zloděj!
- Dobře.
212
00:12:45,584 --> 00:12:49,459
Není zloděj. Rozumíš? Zklidni se.
213
00:12:51,876 --> 00:12:54,251
Mají klíče v taškách.
214
00:12:54,417 --> 00:12:56,667
Pokud ukradneš tašku,
215
00:12:56,834 --> 00:12:58,126
technicky...
216
00:12:58,709 --> 00:13:00,251
to není krádež.
217
00:13:00,459 --> 00:13:01,501
Není to oblečení.
218
00:13:03,876 --> 00:13:06,417
- Je to jen doplněk.
- Módní.
219
00:13:06,667 --> 00:13:08,584
- Velmi módní.
- Stylový.
220
00:13:08,834 --> 00:13:10,376
Pánské příslušenství.
221
00:13:10,584 --> 00:13:11,584
Ideální.
222
00:13:11,834 --> 00:13:14,792
- Je to nóbl.
- To by se mu mohlo hodit.
223
00:13:14,959 --> 00:13:17,501
To by se mu opravdu mohlo hodit.
224
00:13:18,376 --> 00:13:19,209
Žádná taška?
225
00:13:20,542 --> 00:13:21,584
Ne.
226
00:13:21,834 --> 00:13:24,667
On nemá tašku.
227
00:13:26,959 --> 00:13:27,834
Neudělám to.
228
00:13:29,792 --> 00:13:30,917
Schovej to.
229
00:13:38,834 --> 00:13:39,751
Nejsi ospalý?
230
00:14:01,251 --> 00:14:02,084
Jsi v pořádku?
231
00:14:07,251 --> 00:14:08,959
Proč jsi to nesnědl?
232
00:14:09,834 --> 00:14:10,959
Jsem alergický na kvasnice.
233
00:14:11,126 --> 00:14:13,084
To není hra. Oni tě zabijou.
234
00:14:13,959 --> 00:14:16,334
Pokud ano, slib mi něco.
235
00:14:17,209 --> 00:14:18,251
Řekni mi co.
236
00:14:18,959 --> 00:14:20,334
Nic.
237
00:14:20,542 --> 00:14:22,667
S chlapem, který mě nahradí...
238
00:14:22,876 --> 00:14:23,709
Ano.
239
00:14:23,917 --> 00:14:25,209
Vyměň si postel.
240
00:14:26,792 --> 00:14:28,376
Zabijou tě.
241
00:14:28,959 --> 00:14:32,251
Odmítnutí dortu urazilo šáha. Sněz ho
242
00:14:32,459 --> 00:14:34,876
a žij.
- Nasser měl pravdu.
243
00:14:35,709 --> 00:14:38,126
Strávil jsem měsíce na samotce.
244
00:14:46,292 --> 00:14:48,001
Je tam někdo?
245
00:14:48,376 --> 00:14:49,959
Dědictví.
246
00:14:51,584 --> 00:14:53,167
Příbuzenství.
247
00:14:53,376 --> 00:14:55,876
Mluvil jsem, abych si zachoval svou paměť.
248
00:14:56,001 --> 00:14:58,501
Začněme o příbuzenství.
249
00:14:58,751 --> 00:15:01,542
Pokud máte nějaké otázky,
250
00:15:01,751 --> 00:15:03,042
ptejte se.
251
00:15:07,959 --> 00:15:09,167
Chokri?
252
00:15:09,376 --> 00:15:10,667
Manochere.
253
00:15:11,334 --> 00:15:13,084
Neslyším tě.
254
00:15:13,292 --> 00:15:14,917
Je tu obrovský dav!
255
00:15:15,084 --> 00:15:16,001
Pokračuj.
256
00:15:16,167 --> 00:15:19,376
Brzy už budeš venku. Poslouchej, Chokri.
257
00:15:19,584 --> 00:15:20,501
Poslouchej!
258
00:15:24,542 --> 00:15:27,042
Smrt šáhovi!
259
00:15:42,042 --> 00:15:42,917
Veličenstvo,
260
00:15:43,084 --> 00:15:46,126
je pravda, že opozice posiluje?
261
00:15:47,376 --> 00:15:48,959
Jste dezinformováni.
262
00:15:49,084 --> 00:15:50,792
Všichni mě milují.
263
00:15:51,376 --> 00:15:53,584
Lidé ale přece demonstrují.
264
00:15:54,834 --> 00:15:56,209
Jen hrstka.
265
00:15:56,376 --> 00:15:58,917
Kolik? Prostě...
266
00:15:59,084 --> 00:16:01,959
Několik milionů lidí křičí,
267
00:16:02,709 --> 00:16:04,459
cituji: Smrt šáhovi.
268
00:16:05,792 --> 00:16:06,584
Jste naivní.
269
00:16:07,001 --> 00:16:09,042
Mají pásky.
270
00:16:10,334 --> 00:16:11,167
Pásky?
271
00:16:13,001 --> 00:16:17,501
Pokud jen jedna osoba demonstruje,
ale má s sebou magnetofon
272
00:16:17,751 --> 00:16:19,959
s páskou, na které má
273
00:16:20,126 --> 00:16:24,084
zaznamenané zvuky davu, vytváří pocit
274
00:16:24,292 --> 00:16:25,876
davu,
275
00:16:26,042 --> 00:16:27,917
i když je tam ten člověk sám.
276
00:16:29,959 --> 00:16:31,959
To je obsah...
277
00:16:33,501 --> 00:16:34,709
Nahrávky?
278
00:16:34,876 --> 00:16:36,542
Myslí to vážně?
279
00:16:36,751 --> 00:16:38,584
Uvidíme, kdo má pásky.
280
00:16:38,834 --> 00:16:41,292
Smrt šáhovi! Nejsme nahrávka!
281
00:16:41,501 --> 00:16:44,167
Smrt šáhovi! Nejsme nahrávka!
282
00:16:44,376 --> 00:16:45,542
Chceme oblečení!
283
00:16:45,751 --> 00:16:47,126
Proč oblečení?
284
00:16:47,292 --> 00:16:49,167
Azizův příkaz!
285
00:16:49,334 --> 00:16:53,126
Smrt šáhovi! Nejsme nahrávka!
Chceme oblečení!
286
00:16:54,417 --> 00:16:56,292
Jak je možné, že se vězeň
287
00:16:56,501 --> 00:16:58,876
hájí ve francouzském tisku?
288
00:16:59,459 --> 00:17:01,417
Jak se dostali k této fotce?
289
00:17:01,667 --> 00:17:04,334
Vaši vězni měli k dispozici
komunikační prostředky.
290
00:17:04,501 --> 00:17:06,792
Jean-Paul Sartre to zveřejnil.
291
00:17:08,084 --> 00:17:08,917
Sartre.
292
00:17:10,042 --> 00:17:11,126
Francouzský filozof.
293
00:17:11,334 --> 00:17:14,501
Mezinárodní společenství nás opouští.
294
00:17:15,292 --> 00:17:17,834
Ničí tím mou pověst.
295
00:17:17,959 --> 00:17:20,584
Jednoho uveřejní, další odmítá dort...
296
00:17:20,834 --> 00:17:22,917
Zkoušel jsem všechno.
297
00:17:23,084 --> 00:17:25,709
Dovolte mi je popravit
jako odstrašující příklad.
298
00:17:25,917 --> 00:17:27,584
Ne, to nejde.
299
00:17:27,792 --> 00:17:31,084
Lidé jsou naštvaní.
Opozice je ve vězení.
300
00:17:31,292 --> 00:17:33,209
Pokud byste je odstranil,
301
00:17:33,417 --> 00:17:35,126
přijde revoluce.
302
00:17:38,959 --> 00:17:40,667
Použijte jejich příbuzné.
303
00:18:05,792 --> 00:18:08,292
Když si má mysl nebyla jistá, tělo odolávalo.
304
00:18:09,501 --> 00:18:11,001
Zase omdlel.
305
00:18:29,542 --> 00:18:30,542
Pořád nic?
306
00:18:36,042 --> 00:18:37,751
Proč jsi tak tvrdohlavý?
307
00:18:41,542 --> 00:18:44,876
"Vězeň odmítá sníst šáhův dort."
308
00:18:53,334 --> 00:18:54,459
Pořád nic?
309
00:18:56,834 --> 00:18:58,042
Tak mu nabídněte...
310
00:18:58,209 --> 00:18:59,959
pastorství, dům,
311
00:19:00,126 --> 00:19:02,542
peníze...
- Nechce je.
312
00:19:02,751 --> 00:19:05,042
- Co pak?
- Co vás děsí nejvíc.
313
00:19:06,001 --> 00:19:06,959
Žralok?
314
00:19:07,126 --> 00:19:08,417
Demokracie.
315
00:19:10,334 --> 00:19:11,167
Co?
316
00:19:11,376 --> 00:19:12,751
Demokracie a svoboda.
317
00:19:12,959 --> 00:19:15,501
Ale no tak...
318
00:19:16,042 --> 00:19:17,917
Měli bychom ho zabít.
319
00:19:18,084 --> 00:19:22,167
Lidé ho ochrání.
Pokud zemře, přijde revoluce.
320
00:19:22,334 --> 00:19:25,084
Lidé chtějí osvododit politické vězně.
321
00:19:25,292 --> 00:19:28,167
Zapálíme vězení. Aby to vypadalo jako nehoda.
322
00:19:28,376 --> 00:19:30,084
Nikdo tomu nebude věřit.
323
00:19:30,292 --> 00:19:33,084
A lidé by vám to nikdy neodpustili.
324
00:19:33,834 --> 00:19:35,126
Tak co mám dělat?
325
00:19:36,126 --> 00:19:38,959
Propustit je. Po malých skupinách.
326
00:19:39,667 --> 00:19:43,834
Dejte jim, co chtějí, aby ukončili protesty.
327
00:22:06,084 --> 00:22:07,334
Brána, pánové.
328
00:23:47,292 --> 00:23:48,876
Revoluce začala.
329
00:23:49,001 --> 00:23:50,876
Veličenstvo, musíme jít.
330
00:24:04,584 --> 00:24:05,876
šáh byl pryč.
331
00:24:06,001 --> 00:24:08,209
Jeho podporovatelé obsadili naše místa.
332
00:24:08,376 --> 00:24:12,792
A my netrpělivě očekávali toho,
kdo ztělesňoval naše naděje: Chomejního.
333
00:24:19,542 --> 00:24:21,292
Chomejní...
334
00:24:32,251 --> 00:24:33,917
Nevěřím Chomejnímu.
335
00:24:35,084 --> 00:24:36,542
Tvoje žena nedůvěřuje nikomu.
336
00:24:36,792 --> 00:24:38,667
Nebuď negativní, Maryam.
337
00:24:38,834 --> 00:24:41,417
On nás reporezentuje a oponuje šáhovi.
338
00:24:41,584 --> 00:24:42,834
A je to Seyed.
339
00:24:43,001 --> 00:24:44,792
Ale je demokrat?
340
00:24:44,959 --> 00:24:48,834
Ne, řekl: "Islámský stát je neslučitelný
341
00:24:48,959 --> 00:24:53,334
s diktaturou, protože základem islámu
342
00:24:53,542 --> 00:24:55,834
je demokracie."
343
00:24:58,667 --> 00:25:02,209
Naše revoluce není ani nacionalistická,
344
00:25:02,417 --> 00:25:04,292
ani demokratická.
345
00:25:05,334 --> 00:25:09,292
Lidé povstali za islám
346
00:25:10,251 --> 00:25:12,709
a my budeme náš model vyvážet
347
00:25:12,917 --> 00:25:15,501
po celém světě.
348
00:25:15,751 --> 00:25:19,167
Nahradili jsme diktátora někým ještě horším.
349
00:25:20,209 --> 00:25:21,834
Azizi, kraď si oblečení,
350
00:25:22,001 --> 00:25:23,959
ale neber mi moje.
351
00:25:24,126 --> 00:25:25,251
Nikdy.
352
00:25:27,042 --> 00:25:29,126
Ani ostatním.
353
00:25:29,459 --> 00:25:32,834
Je to klidná, diskrétní čtvrť.
354
00:25:32,959 --> 00:25:35,501
Lidé celý den pracují. Budeme tu sami.
355
00:25:35,709 --> 00:25:36,834
To je ono.
356
00:25:52,001 --> 00:25:54,042
- Dobré, co?
- Výborné.
357
00:25:56,751 --> 00:25:57,959
Kolik?
358
00:25:58,126 --> 00:25:59,084
Ne moc.
359
00:25:59,667 --> 00:26:02,876
Nebojte se, otec nebude chtít vysoké nájemné.
360
00:26:03,042 --> 00:26:05,542
- Řekla jsem, že jste přátelé.
- A nejsme?
361
00:26:05,792 --> 00:26:07,209
Já ho neznám.
362
00:26:08,459 --> 00:26:10,167
Fereshteh, to je Hibat.
363
00:26:10,334 --> 00:26:13,209
Soudruh, co odmítl dort od šáha.
364
00:26:15,501 --> 00:26:16,959
Proč?
365
00:26:17,126 --> 00:26:18,334
Byl příliš suchý.
366
00:26:22,334 --> 00:26:26,417
Můj táta neví, že se angažujeme v politice.
Řekla jsem mu, že jsi právník.
367
00:26:26,584 --> 00:26:28,292
Ale já jsem právník.
368
00:26:28,459 --> 00:26:30,834
- Nikdy jsi to nedělal.
- Byl jsem ve vězení.
369
00:26:30,959 --> 00:26:32,751
Podívej, nikdy jsi to nedělal.
370
00:26:32,917 --> 00:26:33,959
Jaký byl tvůj právník?
371
00:26:34,126 --> 00:26:36,959
Byl na jejich straně, tak jsem se hájil sám.
372
00:26:38,001 --> 00:26:40,501
Takže jsi prohrál jen jediný případ.
373
00:26:40,709 --> 00:26:43,417
Hlavní líčení bylo zmanipulované.
Dostal jsem 10 let.
374
00:26:45,584 --> 00:26:48,792
Musel jsi být nepoužitelný. Uvidíme se.
375
00:26:50,126 --> 00:26:51,459
Ale...
376
00:26:52,001 --> 00:26:53,584
Měj se.
377
00:26:55,126 --> 00:26:56,834
Je hezká, ne?
378
00:26:58,292 --> 00:27:00,001
Je přímo dokonalá.
379
00:27:01,584 --> 00:27:04,709
- Já se s ní ožením.
- Seznam se nejdřív s jejími rodiči.
380
00:27:29,584 --> 00:27:32,417
Takže vy si chcete vzít mou dceru?
381
00:27:32,876 --> 00:27:35,251
Používáš tento akcent, abys ho vystrašil?
382
00:27:35,709 --> 00:27:37,959
Vůbec ne, jen se snažím...
383
00:27:40,001 --> 00:27:41,167
Chcete její ruku?
384
00:27:41,376 --> 00:27:42,209
Ano.
385
00:27:43,876 --> 00:27:45,542
Není to trochu uspěchané?
386
00:27:46,001 --> 00:27:47,334
Co máš za problém?
387
00:27:47,542 --> 00:27:48,917
Chceš ji vyvést z míry?
388
00:27:49,084 --> 00:27:51,542
- Nebo ovládat můj život?
- Prodat ji?
389
00:27:51,792 --> 00:27:53,167
Sebrat mi děti?
390
00:27:53,376 --> 00:27:55,126
To není dobré, drahá.
391
00:27:55,334 --> 00:27:58,417
Nevytvářej v nich pocit viny,
podívej se na to realisticky.
392
00:27:58,667 --> 00:27:59,501
Takže...
393
00:28:00,709 --> 00:28:02,417
Chcete si vzít mou dceru?
394
00:28:03,126 --> 00:28:03,959
Ano, pane.
395
00:28:08,667 --> 00:28:10,209
Ano, pane. Bylo by mi ctí.
396
00:28:15,584 --> 00:28:16,834
Ano, pane. Bylo by mi ctí,
397
00:28:16,959 --> 00:28:20,751
protože ona je nejsladší
a nejúžasnější člověk,
398
00:28:20,959 --> 00:28:22,542
jakého jsem kdy potkal.
399
00:28:22,792 --> 00:28:23,584
A?
400
00:28:26,084 --> 00:28:28,376
A já ji budu navždy děkovat
401
00:28:28,542 --> 00:28:30,084
za to, že vypudila
402
00:28:30,292 --> 00:28:31,334
z mého života...
403
00:28:32,501 --> 00:28:33,376
utrpení,
404
00:28:33,584 --> 00:28:35,209
bolest
405
00:28:35,376 --> 00:28:36,709
a touhu po svobodě.
406
00:28:42,334 --> 00:28:45,251
Pokud jste dost šílený, abyste to s ní
vydržel, nemáme s tím problém.
407
00:28:47,584 --> 00:28:48,501
Jste právník?
408
00:28:48,751 --> 00:28:49,917
Ano jsem.
409
00:28:50,917 --> 00:28:52,209
Právník...
410
00:28:53,251 --> 00:28:54,584
Dobré odvětví.
411
00:28:55,792 --> 00:28:58,209
Zvláštní. Pokaždé, když jsem
volal do tvé firmy,
412
00:28:58,417 --> 00:28:59,876
nikdy jsi tam nebyl.
413
00:29:00,042 --> 00:29:02,417
- Nech ho být.
- Hodně pracuje!
414
00:29:02,959 --> 00:29:05,167
Budete ho sledovat jako nějakého islamistu?
415
00:29:05,917 --> 00:29:07,542
Jasně! To je dobře!
416
00:29:10,042 --> 00:29:13,167
Poslyš, pokud se pohybuješ mimo politiku,
tak je pro mě vše v pořádku.
417
00:29:14,501 --> 00:29:16,542
Nevystavuj mou dceru nebezpečí.
418
00:29:25,501 --> 00:29:27,751
- Co tví budoucí příbuzní?
- Dopadlo to dobře.
419
00:29:27,959 --> 00:29:30,042
Myslí si, že jsi právník?
420
00:29:30,209 --> 00:29:32,501
No a? Jsem přece právník.
421
00:29:32,751 --> 00:29:33,751
Nikdy jsi to nedělal.
422
00:29:33,959 --> 00:29:35,376
Byl jsem ve vězení, s tebou.
423
00:29:35,917 --> 00:29:36,917
A s ním taky.
424
00:29:38,376 --> 00:29:39,209
Behzade.
425
00:29:40,709 --> 00:29:42,667
Je ve vládě.
426
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
Zloděj pistácií taky.
427
00:29:44,917 --> 00:29:46,459
Nemohu tomu uvěřit.
428
00:29:48,792 --> 00:29:50,834
Nový bachař.
429
00:29:51,584 --> 00:29:52,959
Vousáč?
430
00:29:54,167 --> 00:29:56,376
Vousáč střežící vězení?
431
00:29:56,584 --> 00:29:58,126
Depresivní.
432
00:30:03,917 --> 00:30:05,917
Dobrý den! Jak se máte?
433
00:30:06,084 --> 00:30:07,417
Naše dcera se dnes večer vdává.
434
00:30:07,667 --> 00:30:09,917
Úžasné. Známe toho chlapce?
435
00:30:10,084 --> 00:30:12,709
Ne. Není místní. Je to právník.
436
00:30:12,917 --> 00:30:14,334
Je velmi diskrétní.
437
00:30:14,542 --> 00:30:16,751
Fajn kluk. Dáme mu překvapení.
438
00:30:16,917 --> 00:30:18,584
Plánujeme...
439
00:30:19,042 --> 00:30:21,209
Staromládenecký večírek?
440
00:30:21,709 --> 00:30:23,376
Pohřeb.
441
00:30:28,459 --> 00:30:30,251
Hledáme...
442
00:30:33,959 --> 00:30:35,126
Pospěš si!
443
00:30:35,292 --> 00:30:38,334
Pospěš... Vždyť chvátám!
444
00:30:41,542 --> 00:30:43,459
Musím ho trochu zamaskovat.
445
00:30:46,917 --> 00:30:48,001
Tak.
446
00:30:48,876 --> 00:30:50,334
Byly ty vousy nutné?
447
00:30:50,542 --> 00:30:51,751
Ne, nebyly.
448
00:30:52,167 --> 00:30:54,584
Takže pohřeb nebude?
449
00:32:11,959 --> 00:32:13,417
Ztlum to.
450
00:32:13,584 --> 00:32:16,459
- Máme tu přece svatbu!
- Vždyť nás zavřou.
451
00:33:01,376 --> 00:33:02,667
Je všechno v pořádku?
452
00:33:03,334 --> 00:33:05,126
Nemohlo by to být lepší.
453
00:33:05,959 --> 00:33:06,667
Miluji tě.
454
00:33:07,292 --> 00:33:09,209
Viděla jsem tvůj portrét ...
455
00:33:09,376 --> 00:33:11,792
- Jaký portrét?
- Na zdi u trhu.
456
00:33:11,959 --> 00:33:13,084
Já ale přece nemám vousy.
457
00:33:13,292 --> 00:33:15,792
Táta ti je tam domaloval. Ví o tom.
458
00:33:17,334 --> 00:33:18,417
Nic mi neřekl.
459
00:33:18,667 --> 00:33:21,334
Má tě rád. Ale má strach.
460
00:33:21,876 --> 00:33:23,876
Zítra to bude ještě horší.
461
00:33:24,042 --> 00:33:26,959
Vezmu si tvé jméno,
propojí se tak naše osudy.
462
00:33:27,709 --> 00:33:29,334
Omlouvám se ti za všechno.
463
00:33:30,001 --> 00:33:31,876
Děkuji ti za to všechno.
464
00:33:44,834 --> 00:33:46,667
Co je? Co se stalo?
465
00:33:48,084 --> 00:33:49,126
Nic...
466
00:33:49,917 --> 00:33:51,334
To je hrozné.
467
00:33:51,542 --> 00:33:52,459
Už nebude žádná hudba.
468
00:33:52,959 --> 00:33:55,709
Zábava končí. To je špatné.
469
00:33:57,959 --> 00:34:00,501
Další rok byl velmi těžký.
470
00:34:00,709 --> 00:34:04,834
Z důvodu ochrany každý z nás znal
jen adresu jednoho dalšího soudruha.
471
00:34:04,959 --> 00:34:06,584
Zpoždění byla špatná zpráva.
472
00:34:06,792 --> 00:34:08,917
- Kdy měl být sraz?
- V jednu.
473
00:34:09,042 --> 00:34:11,334
- A?
- Je o dvě minuty více.
474
00:34:12,126 --> 00:34:13,376
Odcházíme.
475
00:34:19,084 --> 00:34:22,501
Nevěděli jsme, komu věřit.
Někteří kamarádi byli naši nepřátelé.
476
00:34:23,042 --> 00:34:24,542
Věř mi. Chci vám jen
477
00:34:24,792 --> 00:34:26,042
pomoci.
478
00:34:30,751 --> 00:34:32,709
Někteří nepřátelé byli naopak přáteli.
479
00:34:51,917 --> 00:34:52,959
Starajíc se o kyanid,
480
00:34:53,709 --> 00:34:55,834
jsme se stěhovali častěji než 1 krát za rok.
481
00:34:56,834 --> 00:34:58,834
25 krát? 30 krát?
482
00:34:58,959 --> 00:35:02,542
Žádná pouta. Žádné nepostradatelnosti.
483
00:35:06,001 --> 00:35:07,251
Zatkli Chokriho.
484
00:35:22,959 --> 00:35:27,126
Neměli jsme čas truchlit.
Museli jsme myslet na přeživší.
485
00:35:27,292 --> 00:35:29,959
Očekávali jsme hodně od Ghassemloua,
486
00:35:30,084 --> 00:35:32,042
vůdce kurdského odporu.
487
00:35:33,209 --> 00:35:34,834
Bylo třeba se s ním setkat.
488
00:35:35,001 --> 00:35:36,376
Rádi bychom viděli Chomejního odcházet.
489
00:35:37,292 --> 00:35:39,792
Jsem velmi rád, že se s vámi mohu setkat.
490
00:35:39,959 --> 00:35:41,417
Ale mám špatné zprávy.
491
00:35:42,959 --> 00:35:45,042
Nemůže tě Hibat odvézt do nemocnice?
492
00:35:45,209 --> 00:35:46,042
Je v práci.
493
00:35:46,251 --> 00:35:49,084
Nech toho! Vím, že ho hledají.
494
00:35:49,251 --> 00:35:52,584
- Tak proč se ptáš?
- Když to budu vědět, můžu tě ochránit!
495
00:35:53,459 --> 00:35:55,001
Ne, tati.
496
00:35:55,167 --> 00:35:58,042
Pokud to budeš vědět,
vystavuji tě nebezpečí.
497
00:35:58,251 --> 00:36:00,167
Azizi, dej tašku do auta.
498
00:36:00,334 --> 00:36:02,334
Potřebuje věci pro sebe i pro dítě.
499
00:36:02,501 --> 00:36:04,167
Manochere, připrav postel
500
00:36:04,376 --> 00:36:05,917
a ukliď to tu.
501
00:36:06,084 --> 00:36:09,209
Iraji, řekni Hibatovi, že
jeho žena jede rodit.
502
00:36:09,417 --> 00:36:12,209
On o tom neví. A kup mi květiny.
503
00:36:13,001 --> 00:36:14,959
Mám ti koupit květiny? Proč?
504
00:36:16,126 --> 00:36:17,126
Protože mě máš rád.
505
00:36:18,459 --> 00:36:20,876
No tak, pohyb!
506
00:36:27,334 --> 00:36:28,334
Do prdele.
507
00:36:28,959 --> 00:36:30,292
Nemůžeme se dostat dovnitř.
508
00:36:30,501 --> 00:36:33,042
Zkusíme jinou nemocnici.
509
00:36:33,209 --> 00:36:36,042
Ne, jeden soudruh mi tu
slíbil pooci s porodem.
510
00:36:36,459 --> 00:36:38,042
Budu v bezpečí jen tady.
511
00:40:48,042 --> 00:40:49,792
Nemůžu tomu uvěřit...
512
00:40:51,459 --> 00:40:53,501
Jak se to mohlo stát tak rychle?
513
00:40:53,709 --> 00:40:57,042
Meningitida je podobná,
přichází taky rychle.
514
00:40:57,209 --> 00:40:58,917
Proč to říkáš?
515
00:40:59,792 --> 00:41:01,542
Většina lidí to neví.
516
00:41:01,751 --> 00:41:04,334
Myslí si, že je to obyčejná bolest hlavy.
517
00:41:15,209 --> 00:41:16,959
Vybrali jste už jméno pro mého vnuka?
518
00:41:17,126 --> 00:41:19,751
- Jsme smutní.
- No a?
519
00:41:19,917 --> 00:41:22,376
Dokonce i když jste smutní, potřebuje vnuk jméno.
520
00:41:22,584 --> 00:41:24,084
Manocher.
521
00:41:24,251 --> 00:41:25,917
Jmenuje se Manocher.
522
00:41:26,084 --> 00:41:27,751
To je příliš dlouhé. Nouchi.
523
00:41:37,251 --> 00:41:39,167
Hibate, mám dobrou a špatnou zprávu.
524
00:41:39,334 --> 00:41:40,251
Špatnou prosím jako první.
525
00:41:40,459 --> 00:41:42,959
Začíná to tu být příliš nebezpečné.
526
00:41:43,292 --> 00:41:46,042
Budeme bojovat ze zahraničí.
527
00:41:46,959 --> 00:41:48,001
A dobrá zpráva?
528
00:41:49,542 --> 00:41:50,667
Žádná není.
529
00:41:51,417 --> 00:41:52,917
Všechno je teď jen špatné.
530
00:41:53,084 --> 00:41:54,001
Zní to ještě hůře.
531
00:41:54,209 --> 00:41:55,876
Říkals dobrou a špatnou...
532
00:41:56,042 --> 00:41:57,542
- Vyrovnává se to.
- Ano.
533
00:41:57,751 --> 00:42:00,334
Myslíš, že bychom měli uprchnout z Íránu?
534
00:42:01,709 --> 00:42:05,334
My znamená Hibat, Azíz a já.
Ty máš ještě čas.
535
00:42:05,542 --> 00:42:07,959
Jako bys chtěl odejít beze mě.
536
00:42:08,084 --> 00:42:09,542
Kdy půjdeme?
537
00:42:11,709 --> 00:42:13,917
Je to kvůli straně, boji.
538
00:42:14,501 --> 00:42:15,751
Ty bys šel beze mě?
539
00:42:15,959 --> 00:42:18,667
Je to jen dočasné. Ani já nechci odejít.
540
00:42:18,876 --> 00:42:20,667
Ty bys šel beze mě?
541
00:42:22,417 --> 00:42:25,584
Máš pravdu. Nepůjdu bez ní, Nassere.
542
00:42:25,834 --> 00:42:26,709
V tom případě,
543
00:42:26,917 --> 00:42:29,834
nech dítě u našich lidí,
dokud se situace nezlepší.
544
00:42:30,001 --> 00:42:32,042
- To mi nevadí.
- Buď zticha.
545
00:42:32,251 --> 00:42:34,251
Ty bys odešel bez svého syna?
546
00:42:34,459 --> 00:42:37,709
Je to příliš nebezpečné.
Připojí se k nám později.
547
00:42:37,917 --> 00:42:40,376
Až bude dost velký, aby pochopil,
že jsme ho opustili?
548
00:42:42,209 --> 00:42:44,751
Poslouchej, Hibatolláhu Tabíbe-Ghafari.
549
00:42:44,959 --> 00:42:46,417
Znáš můj hlas?
550
00:42:47,084 --> 00:42:48,501
Znáš tento tón?
551
00:42:48,751 --> 00:42:49,542
Ano.
552
00:42:50,501 --> 00:42:51,667
Takže ano,
553
00:42:51,876 --> 00:42:55,042
je to nebezpečné vzít ho s sebou,
ale co vždycky říkám?
554
00:42:55,251 --> 00:42:57,251
- Říkáš...
- Co říkám?
555
00:42:57,459 --> 00:42:59,959
- Říkáš...
- Co říkám?
556
00:43:01,001 --> 00:43:02,709
Strach
557
00:43:03,084 --> 00:43:04,209
ani obavy
558
00:43:05,709 --> 00:43:06,751
ti nezajistí bezpečí.
559
00:43:06,959 --> 00:43:09,167
To říká.
560
00:43:09,709 --> 00:43:10,917
A?
561
00:43:11,084 --> 00:43:12,084
Je to...
562
00:43:14,084 --> 00:43:15,126
Nevím.
563
00:43:15,334 --> 00:43:17,251
Je lepší...
564
00:43:17,459 --> 00:43:19,667
být...
565
00:43:22,959 --> 00:43:23,834
tolerantní?
566
00:43:24,709 --> 00:43:25,709
Spolu.
567
00:43:25,917 --> 00:43:29,126
Je lepší být spolu v pekle,
než sám v nebi.
568
00:43:29,292 --> 00:43:30,126
Promiň.
569
00:43:30,876 --> 00:43:32,167
Jde s námi také.
570
00:43:33,876 --> 00:43:36,209
Odmítl sníst šáhův dort?
571
00:43:36,376 --> 00:43:37,459
Ano. Proč?
572
00:43:37,667 --> 00:43:38,876
Bojí se jí.
573
00:43:39,042 --> 00:43:40,667
Omlouvám se.
574
00:43:40,876 --> 00:43:43,834
Ona nás všechny děsí víc, než šáh.
575
00:44:58,126 --> 00:44:59,751
Nouchi.
576
00:45:05,334 --> 00:45:06,459
Nouchi.
577
00:45:10,292 --> 00:45:11,292
Chlapče?
578
00:45:13,334 --> 00:45:14,459
Nouchi.
579
00:45:30,667 --> 00:45:31,751
Dobře...
580
00:45:31,959 --> 00:45:33,459
Dám tě dolů.
581
00:45:33,709 --> 00:45:34,959
Musíme odejít!
582
00:45:35,167 --> 00:45:36,709
Je to tu plné lslamistů.
583
00:45:37,876 --> 00:45:39,209
Vydrž...
584
00:45:39,417 --> 00:45:40,792
Nemůžeme se stěhovat
585
00:45:40,959 --> 00:45:43,834
pokaždé, když uvidíte vousáče.
To je Írán
586
00:45:44,001 --> 00:45:45,084
a ne Finsko.
587
00:45:45,292 --> 00:45:48,542
- Je to země vousatých.
- Chceš nás zabít?
588
00:45:48,792 --> 00:45:50,584
Nebudou nás tu hledat.
589
00:45:50,834 --> 00:45:52,167
To je logické.
590
00:45:52,376 --> 00:45:54,917
Kdo by byl tak hloupý,
591
00:45:55,084 --> 00:45:56,501
aby se skrýval mezi lidmi,
592
00:45:56,751 --> 00:46:00,334
kteří ho hledají?
593
00:46:00,542 --> 00:46:03,084
Dobrá otázka. Kdo je tak hloupý?
594
00:46:03,292 --> 00:46:04,126
Tvůj otec.
595
00:46:04,334 --> 00:46:05,584
To není vůbec hloupé.
596
00:46:06,167 --> 00:46:07,501
Tvůj manžel taky.
597
00:46:09,751 --> 00:46:11,042
O dva dny později...
598
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Sbohem.
599
00:46:18,417 --> 00:46:20,251
Ano, brzy se uvidíme.
600
00:46:20,459 --> 00:46:21,501
Kreténi.
601
00:46:21,751 --> 00:46:24,209
Podívej se na ty debily...
602
00:46:42,834 --> 00:46:44,084
Co je to?
603
00:46:56,959 --> 00:46:58,417
To nevypadá dobře.
604
00:47:12,084 --> 00:47:13,417
Co je to?
605
00:47:36,709 --> 00:47:40,042
Všechny naše kompromitující dokumenty
byly v Nouchiho kalhotách.
606
00:47:40,209 --> 00:47:41,959
Nikdo neprohledává dítě.
607
00:49:11,459 --> 00:49:13,167
Bravo, Nouchi!
608
00:49:23,501 --> 00:49:24,334
Je 1. ledna.
609
00:49:25,126 --> 00:49:27,209
Fereshteh má dnes 23. narozeniny.
610
00:49:27,376 --> 00:49:30,501
Můj dárek pro ní je náš útěk přes hory.
611
00:49:34,709 --> 00:49:35,501
Spí?
612
00:49:35,751 --> 00:49:38,334
Ano, Valium zafungovalo.
Je to v pořádku.
613
00:49:38,501 --> 00:49:40,251
Ne, je to velmi nebezpečné.
614
00:49:40,459 --> 00:49:42,917
- Je to nebezpečné, kdyby se probudil.
- A co když se potom neprobudí?
615
00:49:43,084 --> 00:49:44,959
Jsem zdravotní sestra, probudí se.
616
00:49:46,584 --> 00:49:48,084
Neboj se.
617
00:49:54,501 --> 00:49:56,542
- Jste připraveni?
- Ano.
618
00:49:57,209 --> 00:49:58,959
Fereshteh, prosím.
619
00:50:01,084 --> 00:50:02,001
No tak.
620
00:50:02,209 --> 00:50:03,667
- Neopustím vás.
- Ne.
621
00:50:03,834 --> 00:50:05,459
- Ano.
- Ne.
622
00:50:05,751 --> 00:50:06,959
Pusť ho.
623
00:50:07,084 --> 00:50:08,251
Prostě ho pusť.
624
00:50:08,459 --> 00:50:11,042
- Nedržím ho.
- Nemůžu ho vzít.
625
00:50:11,209 --> 00:50:12,376
Podívej se na mé ruce.
626
00:50:14,334 --> 00:50:15,917
- Já ho nedržím.
- Podívej se na své lokty.
627
00:50:16,126 --> 00:50:17,084
Bráníš se.
628
00:50:17,251 --> 00:50:20,209
To je gravitace. Jsme v horách.
629
00:50:21,001 --> 00:50:22,959
- Vše dobře dopadne.
- Ano...
630
00:50:23,084 --> 00:50:26,126
Podívej se na mě. Dobře to dopadne.
631
00:50:32,459 --> 00:50:33,792
Dobře to dopadne.
632
00:50:34,959 --> 00:50:36,209
Děkuji.
633
00:51:22,834 --> 00:51:24,376
Dobře to dopadne, ano?
634
00:53:46,209 --> 00:53:48,667
Hibate, jsi v pořádku? A Nouchi?
635
00:53:48,876 --> 00:53:51,251
Je v autě. Spí.
636
00:54:02,001 --> 00:54:03,542
Říkal jsem ti, že vše dobře dopadne.
637
00:54:08,209 --> 00:54:11,376
Pospěšme. Jsou to ještě dva dny do Istanbulu.
638
00:54:12,709 --> 00:54:14,084
Počkej chvilku.
639
00:54:41,959 --> 00:54:43,001
Jsi v pořádku?
640
00:54:44,709 --> 00:54:46,084
Co to děláš?
641
00:54:46,251 --> 00:54:47,876
Dělám si fotku.
642
00:54:48,751 --> 00:54:51,126
Právě jsem poprvé opustil Írán.
643
00:54:52,167 --> 00:54:53,834
Uvidíme se brzy.
644
00:54:54,959 --> 00:54:56,584
Nikdy jsem se tam nevrátil.
645
00:55:13,792 --> 00:55:14,917
Musíme jít.
646
00:55:25,876 --> 00:55:28,501
- Kůň jde s tebou?
- Tři dny jsem na něm seděla.
647
00:55:34,084 --> 00:55:40,542
Istanbul, Turecko
648
00:55:43,959 --> 00:55:44,917
Děkuji.
649
00:55:52,917 --> 00:55:56,584
Jsi si jistá? Je to riskantní.
Možná jim odposlouchávají telefon.
650
00:56:21,417 --> 00:56:23,042
Promiňte.
651
00:56:23,209 --> 00:56:24,792
Máte tu telefon?
652
00:57:37,751 --> 00:57:38,834
Kdo to byl?
653
00:57:38,959 --> 00:57:40,084
Tvoje dcera.
654
00:57:41,709 --> 00:57:42,709
A...
655
00:57:42,876 --> 00:57:44,084
Jsou naživu.
656
00:57:47,792 --> 00:57:50,459
Po roce ilegálního pobytu v Turecku,
657
00:57:50,667 --> 00:57:52,542
jsme požádali o azyl ve Francii,
658
00:57:52,792 --> 00:57:55,459
domově lidských práv a revoluce.
659
00:58:02,834 --> 00:58:03,751
Nouchi...
660
00:58:15,959 --> 00:58:18,959
První zastávka:
Stains v Seine-Saint-Denis.
661
00:58:19,167 --> 00:58:20,501
Je to tu opravdu ošklivé.
662
00:58:20,709 --> 00:58:23,917
Chtěli jsme se vrátit domů hned
jak islamisté budou vyhnáni,
663
00:58:24,084 --> 00:58:26,709
ale teď jsme to tu museli nějak přežít.
664
00:58:26,876 --> 00:58:30,917
Začínali jsme od nuly.
Nová země, nový jazyk, nový život.
665
00:58:31,042 --> 00:58:33,084
Náš nový domov před nastěhováním...
666
00:58:33,292 --> 00:58:35,001
a po něm.
667
00:58:35,459 --> 00:58:37,042
Nemohli jsme si dovolit nábytek,
668
00:58:37,209 --> 00:58:39,751
ale tradice domova vyžaduje koberec.
669
00:58:39,959 --> 00:58:41,709
Měli jsme 3 talíře, 3 sklenice,
670
00:58:41,876 --> 00:58:44,501
3 vidličky, 3 nože, 3 lžíce a nic víc.
671
00:58:44,792 --> 00:58:46,292
Boj pokračoval.
672
00:58:46,459 --> 00:58:48,959
Pryč s Vousáči!
673
00:58:49,126 --> 00:58:50,334
Francouzština byla těžká.
674
00:58:50,542 --> 00:58:52,126
Zpočátku jsme jsme jen poslouchali...
675
00:59:02,042 --> 00:59:03,417
a učili jsme se chápat.
676
00:59:03,834 --> 00:59:05,751
Potřebuje transplantaci.
677
00:59:05,959 --> 00:59:07,584
Není to riskantní v jeho věku?
678
00:59:07,834 --> 00:59:10,834
Věřte nám, musíme mu transplantovat ten orgasmus.
679
00:59:16,917 --> 00:59:18,709
Boj pokračoval.
680
00:59:20,501 --> 00:59:21,834
Museli jsme pracovat.
681
00:59:24,417 --> 00:59:25,834
Těžce pracovat.
682
00:59:28,584 --> 00:59:30,126
Pracovat opravdu těžce.
683
00:59:32,792 --> 00:59:33,959
Jsme bohatí!
684
00:59:34,126 --> 00:59:36,209
Ne, miláčku, to je pro Írán.
685
00:59:36,376 --> 00:59:38,209
Nejsme bohatí!
686
00:59:39,251 --> 00:59:41,542
...dívali se, jak běželi.
687
00:59:42,167 --> 00:59:45,001
Všichni běželi za manželkami farmářů,
688
00:59:45,167 --> 00:59:47,459
které uřízly jejich ocasy
689
00:59:48,042 --> 00:59:50,209
řeznickým nožem.
690
00:59:50,376 --> 00:59:52,792
Viděli jste někdy
691
00:59:52,959 --> 00:59:55,501
takovou věc ve svém životě,
692
00:59:55,751 --> 00:59:56,751
jako jsou tři slepé myšky!
693
00:59:56,917 --> 00:59:57,751
Bravo!
694
00:59:57,959 --> 00:59:59,876
Odměňte ho velkým potleskem.
695
01:00:01,084 --> 01:00:03,876
A teď ty, Manochere.
Tvá oblíbená písnička.
696
01:00:06,584 --> 01:00:09,251
Nyní soudruzi pojďme manifestovat
697
01:00:09,834 --> 01:00:12,584
a poslednímu boji čelit
698
01:00:12,834 --> 01:00:15,417
Internacionála
699
01:00:15,584 --> 01:00:18,126
spojuje všechny lidské rasy!
700
01:00:19,709 --> 01:00:21,376
Výborně. Všichni mu zatleskejte.
701
01:00:21,584 --> 01:00:23,459
Velký potlesk.
702
01:00:24,917 --> 01:00:26,376
"Mezinárodní stížnost...
703
01:00:27,209 --> 01:00:30,542
podaná na stát...
704
01:00:30,751 --> 01:00:31,751
Žádná velká písmena.
705
01:00:32,584 --> 01:00:34,667
...podaná na stát
706
01:00:35,667 --> 01:00:37,959
kvůli poškození jednotlivce..."
707
01:00:38,126 --> 01:00:40,084
Možná bych měl použít slovo "osoby".
708
01:00:40,292 --> 01:00:42,042
- Koho?
- Osoby.
709
01:00:42,209 --> 01:00:43,751
Ne, použij "jednotlivce".
710
01:00:43,959 --> 01:00:46,376
"...jednotlivce,
711
01:00:47,376 --> 01:00:49,501
který má
712
01:00:49,709 --> 01:00:52,376
dvě státní příslušnosti, žaluje stát
713
01:00:52,542 --> 01:00:54,584
a domáhá se žalobou po státu..."
714
01:00:54,792 --> 01:00:56,376
Cítíš v tom ty nuance?
715
01:00:56,584 --> 01:00:58,001
- Krásné.
- Je to dobré.
716
01:00:58,209 --> 01:00:59,501
Líbí se mi to.
717
01:00:59,751 --> 01:01:02,334
"...je nepřípustné,
aby se zúčastněné strany..."
718
01:01:02,501 --> 01:01:04,167
Proč ti zapisuju tvé myšlenky?
719
01:01:04,876 --> 01:01:07,959
Nemůžeme si přece dovolit počítač.
720
01:01:08,126 --> 01:01:09,334
A ty píšeš špatně.
721
01:01:09,542 --> 01:01:11,084
Poté, co jsem byl ve vězení
722
01:01:11,251 --> 01:01:13,751
a dlouho mučen, píšu špatně.
723
01:01:13,959 --> 01:01:17,042
Psal jsi špatně už předtím.
Viděla jsem tvé právní dokumenty.
724
01:01:17,251 --> 01:01:18,417
Podívej, byl jsem právník!
725
01:01:18,667 --> 01:01:21,792
Po těch bezesných nocích
to mělo dopadnout lépe.
726
01:01:21,959 --> 01:01:23,542
Je to dvouletý kurz.
727
01:01:23,792 --> 01:01:26,959
Nebude to trvat dva roky.
Stihnu to letos.
728
01:01:27,084 --> 01:01:28,376
- Trvá to 2 roky.
- Jen letos!
729
01:01:34,209 --> 01:01:35,042
Hibate!
730
01:01:35,251 --> 01:01:37,251
Prošel jsi...
731
01:01:37,459 --> 01:01:38,459
Prošel jsi!
732
01:01:38,667 --> 01:01:40,292
90! Mám diplom!
733
01:01:40,459 --> 01:01:42,501
Ne, máme diplom.
734
01:01:46,001 --> 01:01:48,542
- Máme to.
- Máme můj diplom.
735
01:01:48,792 --> 01:01:50,709
Ale boj pokračoval.
736
01:01:50,876 --> 01:01:52,709
Pryč s islamisty!
737
01:01:52,917 --> 01:01:54,584
Mullahy a Vousáči taky,
738
01:01:54,834 --> 01:01:56,667
totéž platí i pro vás!
739
01:01:56,876 --> 01:01:58,501
Diktátoři, utlačovatelé,
740
01:01:58,751 --> 01:02:00,292
jste všichni...
- Hajzlové!
741
01:02:01,959 --> 01:02:04,376
- "Hajzlové" se nerýmuje.
- Co to bylo?
742
01:02:24,292 --> 01:02:25,501
Můj syn tam zůstal sám!
743
01:02:25,751 --> 01:02:27,126
Uklidněte se!
744
01:02:27,917 --> 01:02:29,459
Uklidněte se, pak si promluvíme.
745
01:02:29,667 --> 01:02:31,751
Náš syn tam zůstal sám!
746
01:02:31,917 --> 01:02:33,292
Nejezděte pryč!
747
01:02:33,667 --> 01:02:35,376
Náš syn je tam venku!
748
01:02:43,959 --> 01:02:45,459
Pusťte mě!
749
01:02:45,667 --> 01:02:47,751
Je tam venku! Ztratíme ho!
750
01:02:47,959 --> 01:02:49,501
Prosím, uklidněte se.
751
01:02:49,709 --> 01:02:50,959
Uklidněte se.
752
01:02:51,251 --> 01:02:52,959
Uklidněte se!
753
01:02:53,126 --> 01:02:54,751
Je tam úplně sám!
754
01:02:55,584 --> 01:02:57,084
My jsme ho našli.
755
01:02:57,334 --> 01:02:59,209
My jsme ho našli. Uklidněte se.
756
01:02:59,376 --> 01:03:01,834
Uklidněte se, prosím. Našli jsme ho.
757
01:03:01,959 --> 01:03:04,126
Pusťte mě!
758
01:03:08,001 --> 01:03:09,876
Byl tam úplně sám.
759
01:03:18,959 --> 01:03:20,751
Tati, to jsem já. Jak se máš?
760
01:03:20,917 --> 01:03:22,459
Omlouvám se, máte asi špatné číslo.
761
01:03:22,709 --> 01:03:24,084
Tady je tvoje dcera.
762
01:03:24,251 --> 01:03:26,084
Já ale nemám dceru.
763
01:03:26,251 --> 01:03:27,251
Jsme ve Francii.
764
01:03:27,959 --> 01:03:29,959
Můžeme si teď promluvit po telefonu.
765
01:03:32,959 --> 01:03:34,042
Pořád zapomínám!
766
01:03:35,209 --> 01:03:36,042
Můj diplom...
767
01:03:36,251 --> 01:03:37,334
Jak se máte?
768
01:03:37,834 --> 01:03:39,126
Řekni mu, že jsem prošel.
769
01:03:39,334 --> 01:03:41,459
Dostal jsi fotku s Nouchim?
770
01:03:41,709 --> 01:03:42,959
Ne, musela se ztratit
771
01:03:43,167 --> 01:03:44,209
v e-mailu.
772
01:03:44,417 --> 01:03:45,667
Můj diplom.
773
01:03:45,876 --> 01:03:46,917
Hibat prošel
774
01:03:47,084 --> 01:03:48,042
právnickými zkouškami.
775
01:03:48,209 --> 01:03:51,751
Opravdu? Takže teď je právník.
776
01:03:51,959 --> 01:03:54,126
To je dobře. Věděl jsem,
že se mu to jednoho dne podaří.
777
01:03:57,126 --> 01:03:59,959
Musím ti říci,
žijeme teď ve Francii.
778
01:04:00,751 --> 01:04:03,334
Je to na přechodnou dobu, ale...
779
01:04:03,542 --> 01:04:05,084
jsme s Nouchim...
780
01:04:05,292 --> 01:04:07,167
a snažíme se, i když...
781
01:04:07,584 --> 01:04:08,459
to není jednoduché.
782
01:04:09,334 --> 01:04:10,834
Jsme tak daleko.
783
01:04:11,376 --> 01:04:13,167
Máme pocit, jako kdyby...
-Ne.
784
01:04:13,334 --> 01:04:16,292
Poslouchej pozorně. Dělejte, co je třeba.
785
01:04:18,792 --> 01:04:21,876
Žijte své životy. Každý to pochopí.
786
01:04:22,001 --> 01:04:23,709
Buď šťastná.
787
01:04:23,876 --> 01:04:25,292
Děkuji ti, tati.
788
01:04:27,251 --> 01:04:28,376
Děkuji.
789
01:04:38,459 --> 01:04:40,167
Nevrátí se zpátky.
790
01:04:45,459 --> 01:04:49,376
Pak jsme potkali Jeannette,
neuvěřitelně laskavou, trochu nahluchou,
791
01:04:49,584 --> 01:04:53,251
dobře, silně nahluchlou, která si
všimla potenciálu u dvou přistěhovalců.
792
01:04:53,459 --> 01:04:54,459
Jak se máte?
793
01:04:54,709 --> 01:04:55,917
Nemám žízeň.
794
01:04:57,959 --> 01:05:00,417
Pracuji se skupinou pojmenovanou
795
01:05:00,667 --> 01:05:02,334
"Ženy v projektech."
796
01:05:02,542 --> 01:05:04,709
Ne, "Ženy v projektech".
797
01:05:04,917 --> 01:05:07,667
Chtěla bych, abyste pracovala
na zvyšování zdravotního povědomí.
798
01:05:07,834 --> 01:05:10,542
- Jako bývalá zdravotní sestra?
- Ne, jako bývalá zdravotní sestra.
799
01:05:10,959 --> 01:05:13,751
Můžete si to na jeden týden vyzkoušet.
800
01:05:13,917 --> 01:05:15,167
Zůstala tam šest měsíců.
801
01:05:15,334 --> 01:05:19,042
Poté to převzala a dělá to dosud.
802
01:05:19,251 --> 01:05:22,251
Hibate, vy mě zajímate také.
Potřebovali bychom
803
01:05:22,459 --> 01:05:25,292
zřídit skupinu,
která by nebyla jen pro ženy.
804
01:05:25,917 --> 01:05:27,084
A my jsme ji udělali.
805
01:05:27,251 --> 01:05:29,584
Pracovali jsme s komunitou,
806
01:05:29,792 --> 01:05:33,167
která mě pohltila
a o několik let později...
807
01:05:35,167 --> 01:05:36,751
Hibate! Ahoj.
808
01:05:36,917 --> 01:05:39,042
- Danieli. Jak se máš?
- Dobře.
809
01:05:39,251 --> 01:05:41,501
Daniel Bioton.
Moje žena, můj syn.
810
01:05:41,709 --> 01:05:44,709
Starosta Pierrefitte.
Sousedního města.
811
01:05:44,876 --> 01:05:46,417
Nakupujete ve Stains?
812
01:05:46,917 --> 01:05:48,209
Jsem tu inkognito.
813
01:05:48,417 --> 01:05:49,584
Omluvte mě...
814
01:05:49,792 --> 01:05:50,876
Ano, jsem to já.
815
01:05:51,001 --> 01:05:52,876
Mohl byste mi pomoci?
816
01:05:53,001 --> 01:05:53,876
Skromnost.
817
01:05:54,584 --> 01:05:56,709
Jsem rád, že jsem tu na vás narazil.
818
01:05:56,876 --> 01:05:59,834
Otevírám nedaleko sociální centrum,
819
01:05:59,959 --> 01:06:01,042
mám tam pár fanoušků.
820
01:06:01,876 --> 01:06:02,834
Voličů.
821
01:06:03,834 --> 01:06:04,667
Obdivovatelů.
822
01:06:05,376 --> 01:06:06,792
Podporovatelů.
823
01:06:06,959 --> 01:06:08,501
Ctitelů.
824
01:06:08,959 --> 01:06:11,959
Potřeboval bych někoho s právnickým vzděláním.
825
01:06:12,084 --> 01:06:13,459
On je právník.
826
01:06:13,667 --> 01:06:16,292
A má zkušenosti v oblasti sociální práce.
Zajímalo by vás to?
827
01:06:16,501 --> 01:06:18,334
- Dobře...
- Je to placené?
828
01:06:19,417 --> 01:06:20,709
Vy jste byl dobrovolník?
829
01:06:20,917 --> 01:06:21,917
- Ano.
- Ne.
830
01:06:22,042 --> 01:06:24,709
- Byl jsem.
- Nech mě jednat.
831
01:06:25,667 --> 01:06:27,376
Ano, byl dobrovolník,
832
01:06:27,584 --> 01:06:28,959
taková je pravda.
833
01:06:29,334 --> 01:06:31,334
Ale jen na přechodnou dobu.
834
01:06:31,501 --> 01:06:33,876
Na částečný úvazek.
835
01:06:34,001 --> 01:06:36,251
Tedy i s platem, samozřejmě.
836
01:06:36,876 --> 01:06:38,292
Se základním platem...
837
01:06:38,459 --> 01:06:41,417
- Ale mě přece neplatili!
- Ty to nevíš.
838
01:06:41,667 --> 01:06:43,126
Nikdy jsem nedostal výplatní pásku!
839
01:06:43,334 --> 01:06:45,126
Proto to nemůžeš vědět.
840
01:06:45,542 --> 01:06:47,751
Poslyšte novinu.
841
01:06:47,917 --> 01:06:50,709
Ajatolláh Chomejní zemřel.
842
01:06:51,084 --> 01:06:53,709
V imámově rezidenci
843
01:06:53,917 --> 01:06:56,376
se shromáždil obrovský dav
lidí k modlitbě.
844
01:06:56,584 --> 01:06:57,542
S Chomejního smrti přišla
845
01:06:57,792 --> 01:07:00,126
i šance na změnu režimu.
846
01:07:01,042 --> 01:07:04,209
Írán nás volá, abychom mu pomohli
ho změnit a bránit...
847
01:07:04,417 --> 01:07:06,667
Takže mohu tě najmout?
848
01:07:06,834 --> 01:07:08,917
Ale náš život už teď patřil sem.
849
01:07:13,334 --> 01:07:15,459
Vítej na Pierrefitte North.
850
01:07:15,667 --> 01:07:18,126
Loupeže, vandalismus, obchod s drogami.
851
01:07:18,292 --> 01:07:21,917
30% bytů prázdných. Nikdo tu nechce žít.
852
01:07:25,917 --> 01:07:27,001
Dobrou noc, mami.
853
01:07:32,959 --> 01:07:34,376
Políbíš svou mámu?
854
01:07:34,584 --> 01:07:35,542
Ano.
855
01:07:35,751 --> 01:07:38,542
Svou skutečnou mámu, která tě adoptovala.
856
01:07:45,542 --> 01:07:49,126
- To je vtip, miláčku!
- To vůbec není k smíchu.
857
01:07:49,292 --> 01:07:51,376
Kazíš mi to, když
mu to řekneš příliš brzy.
858
01:07:51,542 --> 01:07:53,751
Mohla to být legrace.
859
01:07:53,959 --> 01:07:55,917
Nemám ráda, když ho rozrušuješ.
860
01:07:56,084 --> 01:07:57,959
Ty se překonáváš,
ale je to pořád moc brzy.
861
01:07:58,126 --> 01:07:59,751
Dobře, pane učiteli.
862
01:08:00,459 --> 01:08:02,667
Jaký jsi měla den?
863
01:08:03,376 --> 01:08:04,292
Já to nechápu.
864
01:08:05,167 --> 01:08:08,084
Doma jsme mohli mít pět manželek.
865
01:08:08,292 --> 01:08:11,126
Tady je polygamie nezákonná.
Můžete tu mít jen jednu manželku.
866
01:08:11,334 --> 01:08:14,792
Paní Fereshteh, nechám svou
dceru jít na výlet
867
01:08:14,959 --> 01:08:16,334
s vámi.
868
01:08:16,542 --> 01:08:20,126
Ale musíte mi zaručit,
že se vrátí jako panna.
869
01:08:20,292 --> 01:08:21,376
Já se tak stydím.
870
01:08:21,584 --> 01:08:23,376
A mám trochu i strach.
871
01:08:23,917 --> 01:08:25,792
Kvůli mé dceři.
872
01:08:26,292 --> 01:08:27,334
Je jí už skoro 16,
873
01:08:28,876 --> 01:08:30,042
a nemá žádného přítele.
874
01:08:30,501 --> 01:08:33,917
Já vím, že kluci kolem.
ní poletují jako mouchy.
875
01:08:36,959 --> 01:08:39,834
Budu se snažit, udělejte to taky.
876
01:08:39,959 --> 01:08:40,917
Udělali jsme to už čtyřikrát.
877
01:08:41,084 --> 01:08:42,959
Ani jediný přítel.
878
01:08:45,959 --> 01:08:47,917
Tři! A nechme to tak.
879
01:08:48,667 --> 01:08:49,459
Bude páchat sebevraždu?
880
01:08:51,459 --> 01:08:53,292
Žádné koketování s mou dcerou.
881
01:08:54,251 --> 01:08:55,584
Řekl jsem, že jsem se styděl?
882
01:08:55,792 --> 01:08:57,876
Mohu to říct znovu? Stydím se.
883
01:08:58,376 --> 01:08:59,876
Dobrý den.
884
01:09:01,834 --> 01:09:03,001
Pořád to samé...
885
01:09:03,167 --> 01:09:05,709
- Čtyři manželky.
- Ve tvých snech.
886
01:09:06,334 --> 01:09:08,209
Málem jsem se pořezala...
887
01:09:08,376 --> 01:09:10,001
- Ahoj.
- Ahoj Hibate.
888
01:09:10,167 --> 01:09:12,542
Někdo rozbil okno.
889
01:09:13,376 --> 01:09:16,084
Nikdo neví, kdo to udělal, jako obvykle.
890
01:09:18,167 --> 01:09:19,084
Ti chlapi...
891
01:09:19,292 --> 01:09:20,959
Mohli bychom se jich zeptat.
892
01:09:21,167 --> 01:09:24,084
To není dobý nápad. Zvláště ten prostřední.
893
01:09:24,917 --> 01:09:26,334
Elyess, je nebezpečný.
894
01:09:26,959 --> 01:09:30,417
Poprvé se dostal do ve vězení
v 15 letech. A byl tam už několikrát.
895
01:09:41,292 --> 01:09:42,167
Ahoj.
896
01:09:42,376 --> 01:09:43,834
Jsem Hibat,
897
01:09:44,001 --> 01:09:46,334
manažer tohoto centra.
- A?
898
01:09:46,542 --> 01:09:50,417
Chtěli bychom vědět, jestli něco
nevíte o rozbití okna.
899
01:09:51,417 --> 01:09:52,376
Kdo to kurva zajímá?
900
01:09:52,584 --> 01:09:54,042
Koho to kurva zajímá?
901
01:09:54,251 --> 01:09:56,584
Koho to zajímá, kdo to kurva udělal?
902
01:10:01,459 --> 01:10:02,292
Obviňuješ nás?
903
01:10:02,501 --> 01:10:03,709
Vůbec ne.
904
01:10:03,876 --> 01:10:06,251
Je to divné. Je to přece i vaše centrum.
905
01:10:06,417 --> 01:10:07,959
Co se o to staráš?
906
01:10:08,376 --> 01:10:10,292
Nic tady není naše.
907
01:10:11,001 --> 01:10:13,709
Právě jsme vylezli z basy, jasný.
908
01:10:14,167 --> 01:10:17,501
Pokud se tam vrátíme, bude to za něco
většího, než zbití tebe.
909
01:10:17,751 --> 01:10:19,084
Jak dlouho?
910
01:10:20,251 --> 01:10:22,334
- Jak dlouho jste byli v base?
- 6 měsíců.
911
01:10:23,376 --> 01:10:26,084
Bomba. Hibat byl mučen více než 7 let
912
01:10:26,292 --> 01:10:28,459
v íránském vězení. Žádný fotbal,
913
01:10:28,709 --> 01:10:30,542
žádná televize. Jste šašci.
914
01:10:31,542 --> 01:10:32,376
Ještě jednou,
915
01:10:32,584 --> 01:10:35,917
nikdo vás z ničeho obviňuje.
Tohle je i vaše centrum.
916
01:10:37,542 --> 01:10:39,001
Víc jak 7 let?
917
01:10:40,417 --> 01:10:41,459
Sbohem.
918
01:10:42,751 --> 01:10:44,542
Kamínek ke kamínku, krůček za krokem,
919
01:10:44,792 --> 01:10:48,167
jsme pracovali na vybudování vztahů.
920
01:11:11,126 --> 01:11:11,959
Nový chlap.
921
01:11:15,001 --> 01:11:16,251
Proč byl Hibat zavřený?
922
01:11:18,376 --> 01:11:19,459
Bojoval.
923
01:11:19,709 --> 01:11:21,751
Řekl, že nebude jíst šáhův dort.
924
01:11:23,542 --> 01:11:26,251
Oslabil žraloka odmítnutím dortu!
925
01:11:28,376 --> 01:11:30,751
Adama se stal klíčovou postavou.
926
01:11:30,917 --> 01:11:34,084
Škola ho často používala
ke kontaktování rodičů.
927
01:11:35,167 --> 01:11:36,959
Tedy, paní Diaro,
928
01:11:37,376 --> 01:11:40,251
všichni jeho učitelé,
dokonce i učitel tělocviku,
929
01:11:40,459 --> 01:11:42,834
říkají, že Salimou je, cituji:
930
01:11:43,001 --> 01:11:45,167
"Jako pokojová rostlina.
Jeho využití
931
01:11:45,376 --> 01:11:47,209
zatím nebylo objeveno."
932
01:11:48,001 --> 01:11:49,042
Jeho absence
933
01:11:49,251 --> 01:11:52,667
překonaly všechny rekordy.
Náš software ho nezná.
934
01:11:52,834 --> 01:11:56,751
Když jsme zadali jeho jméno,
říká nám, že takové neexistuje.
935
01:11:56,959 --> 01:11:59,834
Říká, že jsem pučící rostlina.
936
01:12:00,001 --> 01:12:02,376
Že jsem překonal všechny rekordy ve škole.
937
01:12:02,584 --> 01:12:05,042
Že mě jejich software nezná.
938
01:12:05,251 --> 01:12:06,334
Lháři!
939
01:12:07,001 --> 01:12:08,667
Jsi lhář a špatný žák!
940
01:12:12,251 --> 01:12:13,584
To není pravda!
941
01:12:16,292 --> 01:12:17,876
- Částečně.
- Počkej chvíli.
942
01:12:21,167 --> 01:12:22,667
Tady máš, smrade.
943
01:12:24,459 --> 01:12:25,459
Kde?
944
01:12:25,959 --> 01:12:28,709
- Chceme vidět Hibata.
- Potkat se s policisty.
945
01:12:28,876 --> 01:12:30,584
- Vážně?
- Jo.
946
01:12:30,792 --> 01:12:31,959
S těmi bastardy?
947
01:12:32,084 --> 01:12:34,292
Řekneme jim, že jsou bastardi. Jdeme.
948
01:12:36,042 --> 01:12:38,417
Ok, zůstaň si tu, člověče.
949
01:12:43,917 --> 01:12:46,876
Jsme černí a Arabové, to je ten důvod.
950
01:12:47,417 --> 01:12:49,501
Nesoudíme váš vzhled
951
01:12:49,751 --> 01:12:51,584
nebo původ, ale vaše činy.
952
01:12:51,834 --> 01:12:53,251
Proč nás stále kontrolujete?
953
01:12:53,459 --> 01:12:54,417
To není pravda.
954
01:12:54,667 --> 01:12:56,001
Kontrolujeme všechny,
955
01:12:56,209 --> 01:12:58,167
jen vy to nevidíte.
956
01:12:58,792 --> 01:13:01,542
Proč nás poutáte před ověřením naší totožnosti?
957
01:13:04,292 --> 01:13:06,876
Protože jinak byste utekli.
Nevinný neutíká.
958
01:13:08,042 --> 01:13:09,709
Pokud nás spoutáte,
959
01:13:09,917 --> 01:13:11,459
vidíte nás jako viníky!
960
01:13:14,292 --> 01:13:16,542
Viník není nevinný ve vašich očích.
961
01:13:17,959 --> 01:13:19,167
Proč po nás házíte kamení?
962
01:13:19,376 --> 01:13:20,834
Proč měníte téma?
963
01:13:29,417 --> 01:13:30,959
Nenávidí kohokoli jiného.
964
01:13:33,584 --> 01:13:35,084
Ale komunikují.
965
01:13:43,251 --> 01:13:44,959
Krásné, Maimoune!
966
01:13:46,417 --> 01:13:48,042
- Jako ty barvy?
- Ano. Proč?
967
01:13:48,251 --> 01:13:50,167
- To je pro tebe.
- Opravdu?
968
01:13:51,459 --> 01:13:53,042
Děkuji. Jsem dojata.
969
01:13:53,251 --> 01:13:55,251
Jak můžeš nechat svého manžela
970
01:13:55,459 --> 01:13:57,834
mít několik manželek a nic neříct?
971
01:13:57,959 --> 01:13:58,917
Je to tradice.
972
01:13:59,084 --> 01:14:00,334
Tradice?
973
01:14:00,542 --> 01:14:03,876
Kdyby mi přivedl domů další manželku,
plivla bych mu do jídla.
974
01:14:04,042 --> 01:14:05,001
To ho zastaví!
975
01:14:06,209 --> 01:14:09,001
Naši muži nemají milenky,
976
01:14:09,209 --> 01:14:10,042
ale několik manželek.
977
01:14:10,251 --> 01:14:12,917
Dobrá připomínka.
Má pravdu, Rachido.
978
01:14:13,084 --> 01:14:15,126
Ale je to riskantní i z hlediska hygieny.
979
01:14:16,251 --> 01:14:17,959
- STDs (= pohlavní choroby)
- Myslíš textové zprávy?
980
01:14:18,751 --> 01:14:20,167
To jsou SMS.
981
01:14:20,376 --> 01:14:22,292
- To je cukroví.
- M&Ms.
982
01:14:25,209 --> 01:14:26,042
Martino?
983
01:14:26,251 --> 01:14:28,792
Mohla bys prosím zhasnout?
984
01:14:31,126 --> 01:14:34,209
Mít více partnerů bez ochrany
985
01:14:34,417 --> 01:14:36,459
je nebezpečné pro všechny.
986
01:14:41,834 --> 01:14:44,709
Nevzývejte Boha u každého snímku.
Je to jen biologie.
987
01:14:45,251 --> 01:14:47,542
Bože chraň nás před biologií!
988
01:14:48,126 --> 01:14:49,001
Pochop jí.
989
01:14:49,209 --> 01:14:51,334
Kvůli tobě viděla
990
01:14:51,542 --> 01:14:54,417
více nahých žen v 10 minutách,
jak za celý svůj život.
991
01:14:56,001 --> 01:14:59,876
Tvůj manžel žije se čtyřmi manželkami,
jsi na to zvyklá.
992
01:15:00,209 --> 01:15:03,251
Fereshteh, může muž
ovlivnit pohlaví dítěte?
993
01:15:03,459 --> 01:15:05,084
- Rozhodně ne.
- V žádném případě,
994
01:15:05,292 --> 01:15:07,709
To bychom vymřeli, kdyby to šlo.
995
01:15:08,584 --> 01:15:11,751
On nerozhoduje o pohlaví, on ho určuje.
996
01:15:11,917 --> 01:15:15,959
S chromozomem X se ženě
může narodit pouze dcera.
997
01:15:16,167 --> 01:15:18,334
Muž má oba chromozomy - X a Y.
998
01:15:18,542 --> 01:15:21,001
Pokud jeho sperma obsahuje X,
999
01:15:21,917 --> 01:15:24,084
bude to holčička. Pokud Y,
1000
01:15:24,292 --> 01:15:26,126
narodí se chlapec.
1001
01:15:26,334 --> 01:15:28,167
Takže pokud nemůžeme mít chlapce,
1002
01:15:28,376 --> 01:15:29,542
není to naše vina.
1003
01:15:29,792 --> 01:15:30,876
Samozřejmě, že ne.
1004
01:15:33,209 --> 01:15:36,292
- Dobře, vrátíme se tedy k šití?
- Ano.
1005
01:15:38,792 --> 01:15:40,876
Byl jsem zašitý taky.
1006
01:15:41,001 --> 01:15:42,584
Snažil jsem se vyhnout vazbě.
1007
01:15:43,251 --> 01:15:44,751
Ten chlap je docela v pohodě.
1008
01:15:44,917 --> 01:15:46,084
Jo v pohodě.
1009
01:15:46,251 --> 01:15:48,792
Pomůže mi s životopisem.
Je moc laskavý.
1010
01:15:48,959 --> 01:15:50,917
- Je dobrý.
- Slyšel jsem tu melodii...
1011
01:15:52,084 --> 01:15:55,084
Těžká věc. Ten chlap remixoval
píseň Edith Piaf.
1012
01:15:55,292 --> 01:15:56,959
Znáš "Přijďte k mým dveřím"?
1013
01:15:57,126 --> 01:15:58,042
"Milord".
1014
01:15:58,251 --> 01:15:59,792
- Mé dveře.
- Cože?
1015
01:15:59,959 --> 01:16:01,959
Moje dveře. Kuře
1016
01:16:02,126 --> 01:16:05,209
říká chlapovi, aby přišel k jejím dveřím,
aby ho mohla praštit.
1017
01:16:05,376 --> 01:16:06,376
Jsi tvrdý oříšek.
1018
01:16:07,542 --> 01:16:09,376
Edith Piaf zzpívala porno písničky?
1019
01:16:10,334 --> 01:16:12,667
- Debile.
- Sám jsi debil.
1020
01:16:13,251 --> 01:16:14,376
"Moje dveře..."
1021
01:16:15,501 --> 01:16:16,751
Tvůj životopis?
1022
01:16:17,251 --> 01:16:18,834
Zapomněl jsem na něj.
1023
01:16:18,959 --> 01:16:20,334
AFPA ho potřebuje.
1024
01:16:20,542 --> 01:16:22,542
- Co?
- Tréninkový program.
1025
01:16:22,792 --> 01:16:24,167
Někdo chybí.
1026
01:16:25,501 --> 01:16:27,751
Jo, Elyess.
1027
01:16:27,917 --> 01:16:30,292
- Je ve své vesnici.
- Na dovolené.
1028
01:16:30,834 --> 01:16:32,459
Jezdí tam často?
1029
01:16:32,709 --> 01:16:34,126
Ano, ale vždy se vrátí...
1030
01:16:34,501 --> 01:16:35,376
Přijede.
1031
01:16:35,584 --> 01:16:36,709
Vrátí se zpět.
1032
01:16:36,917 --> 01:16:39,709
Vyřiď mu, že ještě není pozdě.
1033
01:16:40,167 --> 01:16:41,042
Na co?
1034
01:16:41,251 --> 01:16:42,584
Bude tomu rozumět.
1035
01:16:47,834 --> 01:16:50,042
Naši soudruzi nás následovali.
1036
01:16:50,209 --> 01:16:53,084
Hory, Turecko a azyl.
1037
01:16:53,251 --> 01:16:56,417
Iraj a Maryam byli ve Francii,
Nasser ve Švédsku
1038
01:16:56,584 --> 01:16:59,792
a Aziz v Německu.
Tam ho i postřelili.
1039
01:17:00,417 --> 01:17:02,751
- Kdy jsi sem přijel?
- Právě teď.
1040
01:17:09,376 --> 01:17:10,959
Co se stalo?
1041
01:17:11,084 --> 01:17:13,292
Konalo se setkání straníků
v jeho restauraci.
1042
01:17:13,501 --> 01:17:16,167
Myslela jsem, že má obchod s oblečením?
1043
01:17:16,376 --> 01:17:18,334
Pořád kradl věci.
1044
01:17:18,542 --> 01:17:19,792
On neudělal nic.
1045
01:17:19,959 --> 01:17:21,584
Kradl své vlastní zboží?
1046
01:17:23,251 --> 01:17:24,417
Dva zakuklenci
1047
01:17:24,667 --> 01:17:27,084
zabili všechny kromě Azize.
1048
01:17:27,251 --> 01:17:30,126
Protože je obsluhoval, nebyl zasažen
1049
01:17:30,292 --> 01:17:33,959
do hlavy nebo srdce,
ale jen na nohách a na břiše.
1050
01:17:36,667 --> 01:17:37,959
Musím ho vidět.
1051
01:19:18,792 --> 01:19:20,209
Co se děje?
1052
01:19:20,417 --> 01:19:22,376
Mám jednu dobrou a jednu špatnou zprávu.
1053
01:19:22,584 --> 01:19:25,126
Znám ten trik. Všechny jsou jen špatné.
1054
01:19:25,334 --> 01:19:26,459
Ne, nemáš pravdu.
1055
01:19:26,709 --> 01:19:27,917
Nejprve ta dobrá.
1056
01:19:28,084 --> 01:19:30,334
Žiješ, abys mohl slyšet tu špatnou zprávu.
1057
01:19:30,501 --> 01:19:32,751
Přišel jsi o ledvinu.
1058
01:19:32,959 --> 01:19:34,917
A zůstala v tobě kulka.
1059
01:19:35,084 --> 01:19:36,501
Takže budeš pořád aktivovat alarmy.
1060
01:19:37,001 --> 01:19:38,292
Život se ti ale nezmění.
1061
01:19:38,501 --> 01:19:40,376
Můžeš žít jako předtím.
1062
01:19:40,584 --> 01:19:41,876
Krást své věci!
1063
01:19:43,126 --> 01:19:44,167
Kdy odjíždíte?
1064
01:19:44,376 --> 01:19:45,376
Dnes večer.
1065
01:19:45,542 --> 01:19:47,959
Hádej, kdo přijde zítra na večeři.
1066
01:19:48,417 --> 01:19:49,251
První nápověda.
1067
01:19:50,167 --> 01:19:52,751
- Zpátky v den, jsme řekli...
- Ghassemlou.
1068
01:19:52,959 --> 01:19:53,959
Fantastické!
1069
01:19:54,126 --> 01:19:55,292
Proč...
1070
01:19:55,501 --> 01:19:56,959
Moji přátelé...
1071
01:19:58,834 --> 01:19:59,959
Díky, že jste přišli.
1072
01:20:06,084 --> 01:20:07,917
Ptal se, proč jsem oblečený jako kuchař.
1073
01:20:08,042 --> 01:20:08,917
Ano?
1074
01:20:14,042 --> 01:20:15,917
Můžeš předvést kouzelnický trik?
1075
01:20:16,084 --> 01:20:17,542
Dej mi minci.
1076
01:20:17,792 --> 01:20:19,292
Miluje magii.
1077
01:20:19,501 --> 01:20:20,542
Vidíš tuto minci?
1078
01:20:20,792 --> 01:20:22,959
Vložím ji do této ruky...
1079
01:20:23,542 --> 01:20:25,251
Pomalu klesá...
1080
01:20:29,501 --> 01:20:31,834
- Neuvěřitelné.
- Dobrý nebo špatný trik?
1081
01:20:38,292 --> 01:20:39,959
Tos neměl.
1082
01:20:49,292 --> 01:20:51,334
Krásné...
1083
01:20:52,459 --> 01:20:53,834
Nechceš tu zůstat?
1084
01:20:54,209 --> 01:20:55,959
Lidé mě očekávají.
1085
01:20:56,084 --> 01:20:57,209
Dobře.
1086
01:20:58,584 --> 01:20:59,751
Děkujeme.
1087
01:21:01,167 --> 01:21:03,167
Kurdský vůdce za nezávislost,
1088
01:21:03,334 --> 01:21:05,834
Abdul Raman Ghassemlou,
byl zabit ve Vídni
1089
01:21:07,209 --> 01:21:10,167
na schůzce se třemi
členy své strany.
1090
01:21:10,334 --> 01:21:11,876
Ozbrojenci vtrhli dovnitř
1091
01:21:12,042 --> 01:21:14,417
a zastřelili ho na přímo na místě.
1092
01:21:14,584 --> 01:21:18,917
Ke střelbě došlo během
schůzky dvou kurdských skupinam.
1093
01:21:19,042 --> 01:21:21,751
Ghassemlou, vůdce íránských Kurdů
1094
01:21:21,959 --> 01:21:24,126
vzdorujících íránské vládě,
1095
01:21:24,334 --> 01:21:25,876
snažících se získat nezávislost.
1096
01:21:44,292 --> 01:21:45,334
Nemůžu.
1097
01:21:45,792 --> 01:21:47,042
To nemyslíš vážně.
1098
01:21:47,209 --> 01:21:49,876
Udělal jsem vše, co jsem mohl,
abych ti pomohl,
1099
01:21:50,001 --> 01:21:52,459
ale nemohu zmodernizovat celou čtvrť.
1100
01:21:52,667 --> 01:21:53,459
Co?
1101
01:21:53,709 --> 01:21:55,459
- Nemám šanci.
- To není pravda!
1102
01:21:55,709 --> 01:21:56,959
Nemůžu nic udělat.
1103
01:21:57167 --> 01:21:58,334
Ty jen nechceš.
1103
01:22:02,251 --> 01:22:04,292
Hibate, dej mi svůj klobouk.
1104
01:22:05,001 --> 01:22:05,917
Jaký klobouk?
1105
01:22:06,501 --> 01:22:08,751
Vidíš, nemůžeš, když ho nemáš.
1106
01:22:09,417 --> 01:22:11,251
Já zase nemám peníze.
1107
01:22:16,126 --> 01:22:17,501
Omlouvám se.
1108
01:22:18,501 --> 01:22:19,876
To je v pořádku.
1109
01:22:24,417 --> 01:22:25,334
Tady máš.
1110
01:22:28,917 --> 01:22:30,209
Díky, Danieli.
1111
01:22:51,917 --> 01:22:53,542
Když uvidí tohle...
1112
01:22:56,876 --> 01:22:59,167
dokonce i stolní fotbal...
1113
01:22:59,334 --> 01:23:01,417
Hibate, strč si to do prdele.
1114
01:23:01,584 --> 01:23:03,292
Stejně jako stolní fotbal, ne?
1115
01:23:06,126 --> 01:23:07,959
Pěkné a pohodlné?
1116
01:23:14,751 --> 01:23:17,751
Zkus ji zvednout, Abdele.
Perfektní načasování!
1117
01:23:19,334 --> 01:23:20,709
Myslíš, že je to vtipné?
1118
01:23:22,209 --> 01:23:24,876
Přestaň se šklebit, není to vtipné.
1119
01:23:28,084 --> 01:23:29,709
Toto je vaše centrum.
1120
01:23:30,542 --> 01:23:32,126
To vše je jen vaše.
1121
01:23:37,542 --> 01:23:39,001
Zavřeme to tu.
1122
01:23:40,834 --> 01:23:43,126
Nebude žádné centrum.
Nebudou žádné další životopisy.
1123
01:23:44,126 --> 01:23:45,459
Žádné další výlety.
1124
01:23:46,417 --> 01:23:48,001
Žádné další projekty.
1125
01:23:49,459 --> 01:23:51,584
Žádné další workshopy, nic!
1126
01:23:53,251 --> 01:23:54,584
Dělejte si je sami.
1127
01:24:00,542 --> 01:24:03,334
Nechceš zajet zítra do Fontainebleau?
1128
01:24:03,501 --> 01:24:04,667
Ne, díky.
1129
01:24:04,834 --> 01:24:07,334
Centrum jsme zavřeli před měsícem.
1130
01:24:07,501 --> 01:24:11,001
Udělá ti to dobře. Podíváme se na obrazy,
1131
01:24:11,167 --> 01:24:13,084
sochy...
1132
01:24:13,709 --> 01:24:15,251
stavby...
1133
01:24:15,876 --> 01:24:16,792
trávu...
1134
01:24:17,292 --> 01:24:18,501
No tak.
1135
01:24:23,667 --> 01:24:25,709
- Jdu nastoupit.
- Dobře.
1136
01:24:26,584 --> 01:24:28,292
No tak, děvčata!
1137
01:24:28,542 --> 01:24:29,667
Pospěšte si.
1138
01:24:31,001 --> 01:24:33,126
Vzali jste si sendviče?
1139
01:24:33,292 --> 01:24:35,834
Nikdo nemluvil o sendvičích.
1140
01:24:36,001 --> 01:24:38,167
Řekla jsem, abyste si vzali
obědový balíček.
1141
01:24:38,376 --> 01:24:40,959
Obědový balíček, ne sendvič.
1142
01:24:41,084 --> 01:24:42,501
Co jste si tedy vzaly s sebou?
1143
01:24:43,001 --> 01:24:44,417
Tohle.
1144
01:24:48,084 --> 01:24:50,292
- Řekla jsem, že se stydím?
- Ano.
1145
01:24:50,501 --> 01:24:51,751
Vítej v mém životě.
1146
01:25:06,417 --> 01:25:08,667
Všude! Jsem šokována.
1147
01:25:11,417 --> 01:25:12,709
Tam.
1148
01:25:13,667 --> 01:25:14,501
Je ve spodkách.
1149
01:25:19,751 --> 01:25:21,501
Krásné, ne?
1150
01:25:25,001 --> 01:25:26,376
Omlouvám se, jsem na míle daleko.
1151
01:25:26,792 --> 01:25:28,959
To je v pořádku. To přejde.
1152
01:25:29,709 --> 01:25:31,001
Rezignuji.
1153
01:25:31,209 --> 01:25:33,001
Ahoj, tady tvoje manželka.
1154
01:25:33,167 --> 01:25:34,251
Aminata.
1155
01:25:34,417 --> 01:25:35,376
Ty nejsi ona.
1156
01:25:35,959 --> 01:25:37,376
- Ne.
- Jsi brzda!
1157
01:25:38,209 --> 01:25:39,126
Jsi si jist?
1158
01:25:39,584 --> 01:25:40,417
Ano.
1159
01:25:41,459 --> 01:25:42,751
Ty váháš.
1160
01:25:43,042 --> 01:25:45,292
Nesnášíš opouštění lidi.
1161
01:25:46,584 --> 01:25:47,459
Mami!
1162
01:25:48,084 --> 01:25:49,959
Slez z toho!
1163
01:25:52,334 --> 01:25:54,209
Rachido, vstávej!
1164
01:25:54,376 --> 01:25:56,876
Fereshteh, jsem unavená.
1165
01:25:57,042 --> 01:25:58,876
To je královnina postel!
1166
01:25:59,042 --> 01:26:00,876
Má skvělou vůni.
1167
01:26:01,334 --> 01:26:02,959
Rachido, chceš moje místo?
1168
01:26:06,376 --> 01:26:08,959
Maimouno, to je Napoleonovo křeslo.
1169
01:26:14,917 --> 01:26:16,209
To byla odpověď.
1170
01:26:16,376 --> 01:26:20,542
Pro oživení čtvrti jsme si vyměnili místa.
1171
01:26:20,792 --> 01:26:24,584
Jediná práce, kterou jsem byl
schopen najít, je v noci.
1172
01:26:24,792 --> 01:26:29,709
Takže, prosím, nehlučte,
abych se mohl trochu vyspat.
1173
01:26:29,917 --> 01:26:32,209
Děláte hrozný hluk s vaší hudbou!
1174
01:26:32,376 --> 01:26:34,417
- Buď zticha.
- Buď zdvořilý.
1175
01:26:34,584 --> 01:26:36,501
To všechno jsou kecy.
1176
01:26:36,751 --> 01:26:40,001
Chodíš s jeho sestrou a vyvoláváš problémy.
1177
01:26:40,167 --> 01:26:42,042
Hele, ona není jeho sestra!
1178
01:26:42,209 --> 01:26:44,209
Není to jeho podnik!
1179
01:26:44,417 --> 01:26:47,126
Můj syn má dát najevo respekt ve škole.
1180
01:26:47,292 --> 01:26:48,876
- Souhlasíme.
- Trvám na tom.
1181
01:26:49,001 --> 01:26:51,001
Ale je obviněn.
1182
01:26:51,209 --> 01:26:54,334
- Tvoje zouková hudba...
- Zkus na ni zatančit.
1183
01:26:54,501 --> 01:26:56,751
To není problém.
1184
01:26:56,917 --> 01:26:58,292
Je lepší než arabská hudba.
1185
01:26:58,459 --> 01:27:01,042
Nemusíš ale tančit o půlnoci.
1186
01:27:01,251 --> 01:27:04,334
Necháváš děti poflakovat...
1187
01:27:04,501 --> 01:27:06,251
Je jich tu kolem 10.000.
1188
01:27:06,417 --> 01:27:10,542
Nebudou moci žít své životy.
Uškodíme jim tím.
1189
01:27:10,792 --> 01:27:13,167
Jednoduše řečeno, je mi z toho nanic.
1190
01:27:15,042 --> 01:27:17,084
Nech ho, člověče!
1191
01:27:17,501 --> 01:27:20,584
Pokud to bude dále pokračovat,
kdo je zvládne?
1192
01:27:20,792 --> 01:27:23,459
Jednoho dne budou taky rodiči.
1193
01:27:24,917 --> 01:27:28,501
Kdo nás nahradí? Oni?
1194
01:27:28,709 --> 01:27:31,834
Pokud začnou takhle, jak skončí?
1195
01:27:37,292 --> 01:27:38,959
- Další!
- Pokračujte.
1196
01:27:39,334 --> 01:27:40,251
Krásné.
1197
01:27:41,709 --> 01:27:43,209
Skvělé. Další!
1198
01:27:43,417 --> 01:27:44,584
Žádné nelegálnosti.
1199
01:27:44,792 --> 01:27:46,876
Můj život je realita.
1200
01:27:47,584 --> 01:27:49,376
Stojí za hovno.
1201
01:27:52,459 --> 01:27:54,042
Co tu děláš?
1202
01:27:54,209 --> 01:27:55,751
Čekám ve frontě.
1203
01:27:55,917 --> 01:27:58,251
Jako várka ztroskotanců.
Pojďme ji rozdělit.
1204
01:27:58,417 --> 01:28:00,167
Na co se čeká?
1205
01:28:00,709 --> 01:28:03,126
Na hašiš. Dneska je zadarmo.
1206
01:28:12,209 --> 01:28:13,792
Jak je na tom váš strýc?
1207
01:28:13,959 --> 01:28:15,542
Vaše sestra? Tvoje máma?
1208
01:28:15,792 --> 01:28:18,126
Dítě? Další dítě?
1209
01:28:29,042 --> 01:28:31,542
Tenhle krám musí být opravdu dobrý.
1210
01:28:43,251 --> 01:28:45,376
Je tu někdo? Kurva!
1211
01:28:45,542 --> 01:28:47,709
Je to zátah na mé posrané koule!
1212
01:28:48,292 --> 01:28:49,167
Kurva!
1213
01:28:52,417 --> 01:28:55,667
Přemýšlej o tom. Déle, než 7 let.
1214
01:28:56,126 --> 01:28:58,376
Potřeboval bych zešílet,
abych nedostal tolik.
1215
01:28:58,542 --> 01:29:00,667
Jeho žena dělá žraločí dort.
1216
01:29:00,834 --> 01:29:03,334
To je blbost. To je plýtvání žralokem.
1217
01:29:03,501 --> 01:29:04,834
Udělá dort!
1218
01:29:06,209 --> 01:29:08,292
Takže to je důvod, proč...
1219
01:29:08,709 --> 01:29:11,417
jedí žraloky v Číně a ne v Íránu.
1220
01:29:11,584 --> 01:29:13,584
Kde je Irán? V Asii.
1221
01:29:13,834 --> 01:29:15,792
V Asii, kde žijí číňani!
1222
01:29:15,959 --> 01:29:17,209
V pořádku!
1223
01:29:17,792 --> 01:29:20,542
Telefonoval mi učitel tvého syna.
1224
01:29:20,792 --> 01:29:23,126
Školní výlet probíhá dobře,
1225
01:29:23,334 --> 01:29:24,417
ale on se tam porval.
1226
01:29:24,584 --> 01:29:25,709
Nikdy se nepere.
1227
01:29:25,876 --> 01:29:28,042
Jeho spolubydlící si s ním
nechtěl vyměnit postel.
1228
01:29:28,209 --> 01:29:30,167
Doufám, že to dítě přepral.
1229
01:29:30,334 --> 01:29:33,167
Nesnáším tyhle lidi, co
si nechtějí vyměnit postele.
1230
01:29:33,334 --> 01:29:34,834
Nech toho!
1231
01:29:35,376 --> 01:29:39,584
Mimochodem, změnil si taky jméno.
1232
01:29:39,792 --> 01:29:42,167
- Teď je Kheiron.
- Co?
1233
01:29:42,334 --> 01:29:46,292
Umělecké jméno nebo přezdívka
nebo něco takového.
1234
01:29:46,459 --> 01:29:50,084
Odmítá jméno, které jsme mu dali?
Já ho vydědím.
1235
01:29:50,542 --> 01:29:52,001
Vždyť nic nemáš.
1236
01:29:53,459 --> 01:29:55,292
Zbohatnu jen proto, abych ho mohl vydědit.
1237
01:29:55,459 --> 01:29:56,542
Dobrý nápad.
1238
01:30:00,709 --> 01:30:02,126
Dáš mi minutku?
1239
01:30:06,376 --> 01:30:07,334
Jak se máš?
1240
01:30:10,959 --> 01:30:12,084
Není už příliš pozdě?
1241
01:30:15,084 --> 01:30:18,542
Náš příběh začal v Íránu
a skončí ve Francii.
1242
01:30:18,751 --> 01:30:21,501
Máme svou definici integrace.
1243
01:30:21,959 --> 01:30:24,584
Máme svůj příběh, vy máte svůj.
1244
01:30:24,792 --> 01:30:26,501
Další budeme psát společně.
1245
01:30:26,751 --> 01:30:29,584
- S dětmi...
- Seznámíme se?
1246
01:30:29,834 --> 01:30:31,126
Je opravdu hluchá?
1247
01:30:32,209 --> 01:30:33,334
Je opravdu hloupý?
1248
01:30:35,584 --> 01:30:37,209
Mám rád všechny tyto postoje.
1249
01:30:37,417 --> 01:30:40,084
- Je roztomilý. Jak se jmenuje?
- Cinnamon.
1250
01:30:40,292 --> 01:30:42,084
Já bych tě láskou snědla, kdybych mohla.
1251
01:30:42,292 --> 01:30:43,501
Můžu si ho pochovat?
1252
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Zmuchluju tě.
1253
01:30:46,959 --> 01:30:49,334
Pěkný náhrdelník! To je aztécký?
1254
01:30:49,501 --> 01:30:50,792
Ne, ale díky.
1255
01:30:50,959 --> 01:30:52,251
Sluší vám.
1256
01:30:52,417 --> 01:30:54,834
Nekoketujte s mou dcerou.
1257
01:30:56,001 --> 01:30:58,292
Viděla jsem ho koketovat!
1258
01:31:06,167 --> 01:31:07,959
Co to sakra děláš?
1259
01:31:08,084 --> 01:31:11,417
Lidi vás nakopou do prdelí,
aby se zbavili těch vašich sraček.
1260
01:31:11,584 --> 01:31:13,584
Nejsou to kurva idioti.
1261
01:31:13,792 --> 01:31:16,251
Nikdy se tu už neukazuj.
Vypadni!
1262
01:31:16,459 --> 01:31:18,001
Když jsem sem přijel,
1263
01:31:18,167 --> 01:31:20,584
někdo řekl: "Nic nám tu nepatří."
1264
01:31:20,792 --> 01:31:22,084
Ale bylo to jejich.
1265
01:31:22,709 --> 01:31:24,292
Prostě si to vzali.
1266
01:32:15,542 --> 01:32:16,667
A o několik let později...
1267
01:32:37,084 --> 01:32:40,126
Hibate? Proč jsi nezalil rostliny?
1268
01:32:41,209 --> 01:32:44,751
- Dostal jsem řád Čestné legie.
- A rostliny?
1269
01:32:44,959 --> 01:32:46,334
Musím zavolat Nouchimu.
1270
01:32:49,709 --> 01:32:51,334
Neruším tě?
1271
01:32:51,959 --> 01:32:55,209
Volám ti, abych ti řekl,
že dostanu řád Čestné legie.
1272
01:32:56,167 --> 01:32:57,792
Právě jsem dostal dopis.
1273
01:32:59,417 --> 01:33:00,459
Děkuji.
1274
01:33:00,959 --> 01:33:02,167
Bude to...
1275
01:33:03,167 --> 01:33:04,501
12. července.
1276
01:33:05,959 --> 01:33:07,084
Ne...
1277
01:33:07,542 --> 01:33:09,751
Má hrát v Montrealu.
1278
01:33:10,334 --> 01:33:13,084
V tom případě to odložíme.
1279
01:33:13,459 --> 01:33:16,292
To v žádném případě.
Musíme tam být všichni tři.
1280
01:33:16,501 --> 01:33:19,376
My tři, nebo nikdo
1281
01:35:07,709 --> 01:35:11,542
V roce 2006 vzniklo v Pierrefitte-sur-Seine
první zprostředkovací centrum v Evropě.
1282
01:35:12,959 --> 01:35:16,751
Hibat je teď evropským expertem
na zprostředkování a vzdělávání.
1283
01:35:16,917 --> 01:35:19,334
Stále žije na předměstí Paříže.
1284
01:35:20,834 --> 01:35:24,709
Frensteh absolvovala jako premiant
obor sociálního a městského rozvoje,
1285
01:35:24,876 --> 01:35:27,667
a stala se personální šéfkou ve městě Stains.
1286
01:35:28,584 --> 01:35:30,001
Aziz je již v důchodu.
1287
01:35:30,167 --> 01:35:32,417
Žije mezi Teheránem a Düsseldorfem
1288
01:35:32,584 --> 01:35:34,209
a konečně vyřešil svůj problém
s oblečením.
1289
01:35:35,251 --> 01:35:38,001
Nasser je politickým analytikem
na íránskou problematiku.
1290
01:35:38,167 --> 01:35:40,001
Stále žije ve Švédsku.
1291
01:35:41,334 --> 01:35:45,334
Rodiče Fereshteh
se usadili ve Francii.
1292
01:35:46,834 --> 01:35:48,917
Maryam a lraj žijí ve Francii.
1293
01:35:49,042 --> 01:35:51,876
On má svou firmu a ona je lékařka.
1294
01:35:53,542 --> 01:35:55,709
Behzad byl uvězněn v roce 2009
1295
01:35:55,876 --> 01:35:58,001
za napadení Ahmadínežádova zvolení
prezidentem.
1296
01:35:58,167 --> 01:36:00,209
Byl osvobozen o pět let později.
1297
01:36:01,459 --> 01:36:03,542
Daniel Bioton zemřel ve věku 64 let.
1298
01:36:03,751 --> 01:36:04,667
Po 27 letech ve funkci
1299
01:36:04,834 --> 01:36:07,042
je Pierrefittenským nejdéle
sloužícím starostou.
1300
01:36:07,209 --> 01:36:08,542
Byl velmi skromný a
1301
01:36:08,751 --> 01:36:12,126
na základě jeho přání žádná škola
ani ulice nenesou jeho jméno.
1302
01:36:13,167 --> 01:36:15,042
Adama zemřel na infarkt v roce 2001.
1303
01:36:15,209 --> 01:36:17,292
Během renovace čtvrti
1304
01:36:17,459 --> 01:36:19,084
byla jeho freska zničena.
1305
01:36:19,251 --> 01:36:21,417
Společenství sestavilo z kousků
jeho dílo zpět.
1306
01:36:22,709 --> 01:36:25,667
Hibat najal Abdela ve svém centru
jako sportovního trenéra.
1307
01:36:25,834 --> 01:36:27,709
Zůstal tam 5 let.
1308
01:36:29,292 --> 01:36:31,751
Mamadou stále žije v této čtvrti.
1309
01:36:31,959 --> 01:36:34,209
Naštěstí pro všechny skončil s rapem.
1310
01:36:35,459 --> 01:36:37,542
Elyess se po deváté a naposledy
vrátil do vězení.
1311
01:36:37,751 --> 01:36:39,709
Nabídka práce od Hibata
mu umožnila vězení brzy opustit.
1312
01:36:39,876 --> 01:36:40,959
Nyní je asistentem ředitele
1313
01:36:41,126 --> 01:36:42,959
v sociálním centru na předměstí Paříže
1314
01:36:43,084 --> 01:36:44,959
a otcem tří dětí.
1315
01:36:55,000 --> 01:37:05,000
Titulky: Katrab
1316
01:37:10,000 --> 01:37:30,000
www.titulky.com
83913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.