All language subtitles for Mad About You - S07E09 - Farmer Buchman-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,347 --> 00:00:06,830 Okay. 2 00:00:06,967 --> 00:00:09,037 Pick a card. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,761 Look at it. Mm-hmm. 4 00:00:10,899 --> 00:00:12,245 Put it back. 5 00:00:15,831 --> 00:00:17,038 Okay. 6 00:00:20,867 --> 00:00:22,901 Is that your card? No. 7 00:00:23,039 --> 00:00:24,488 Yes, it is. 8 00:00:24,626 --> 00:00:25,971 No, it isn't. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,764 Yes, it is. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,144 It's really not. 11 00:00:29,282 --> 00:00:30,627 Yes, it is! 12 00:00:31,869 --> 00:00:32,869 Yes, it is. 13 00:00:33,007 --> 00:00:34,421 Ta-da! 14 00:00:40,319 --> 00:00:42,491 ♪ Mmm ♪ 15 00:00:45,389 --> 00:00:48,423 ♪ Tell me why ♪ 16 00:00:48,561 --> 00:00:49,941 ♪ I love you like I do ♪ 17 00:00:50,079 --> 00:00:51,597 ♪ Tell me who ♪ 18 00:00:51,735 --> 00:00:53,942 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 19 00:00:54,080 --> 00:00:56,115 ♪ Let's take each other's hand ♪ 20 00:00:56,253 --> 00:00:59,529 ♪ And jump into the Final Frontier ♪ 21 00:01:03,840 --> 00:01:05,806 This is a Paul Buchman documentary 22 00:01:05,944 --> 00:01:07,634 "People Who Aren't Famous, But Should Be" 23 00:01:07,772 --> 00:01:09,083 rough cut of the guy who invented 24 00:01:09,220 --> 00:01:11,463 the moist towelette segment. 25 00:01:11,601 --> 00:01:13,946 Tell me, how did you first get the idea 26 00:01:14,084 --> 00:01:15,257 for the moist towelette? 27 00:01:15,394 --> 00:01:17,360 Well... 28 00:01:17,498 --> 00:01:20,189 at that time, all towels were dry. 29 00:01:20,326 --> 00:01:22,878 And you often found yourself moistening them 30 00:01:23,016 --> 00:01:26,328 in order to perform various tasks. 31 00:01:26,465 --> 00:01:27,948 Cleaning your glasses, 32 00:01:28,086 --> 00:01:32,398 or wiping a baby's bottom, for example. 33 00:01:32,535 --> 00:01:34,846 So, I thought 34 00:01:34,983 --> 00:01:37,984 that if the towels were alreadymoist, 35 00:01:38,123 --> 00:01:41,157 you don't have to go to the sink. 36 00:01:41,295 --> 00:01:44,951 How did you arrive at the name "moist towelette"? 37 00:01:45,089 --> 00:01:47,469 Because I'm fascinated by that. 38 00:01:47,607 --> 00:01:49,641 You are? 39 00:01:49,779 --> 00:01:51,263 Yeah. 40 00:01:51,401 --> 00:01:54,436 You're a nice boy. 41 00:01:54,573 --> 00:01:57,264 Well, the moist portion 42 00:01:57,402 --> 00:02:00,575 is self-explanatory. 43 00:02:00,712 --> 00:02:04,575 And as far as the towelette part, 44 00:02:04,713 --> 00:02:08,335 it was stronger than a tissue. 45 00:02:08,473 --> 00:02:13,025 And although it had certain towel-like qualities, 46 00:02:13,163 --> 00:02:16,026 it wasn't a towel. It was... 47 00:02:16,164 --> 00:02:18,337 smaller than a towel, 48 00:02:18,475 --> 00:02:21,475 it was thinner than a towel, 49 00:02:21,613 --> 00:02:23,923 it was lighter than a towel. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,269 It was a... "Towelette." 51 00:02:26,407 --> 00:02:28,132 towelette. 52 00:02:29,787 --> 00:02:30,787 What do you think? 53 00:02:30,891 --> 00:02:32,787 Wow, I... 54 00:02:33,925 --> 00:02:36,202 W-What did your agent say? 55 00:02:36,340 --> 00:02:37,420 Oh, he hasn't even seen it. 56 00:02:37,478 --> 00:02:38,998 You're the first one I'm showing it to. 57 00:02:39,134 --> 00:02:40,375 I'm gonna send him this one, 58 00:02:40,513 --> 00:02:41,893 the guy who invented curly fries, 59 00:02:42,031 --> 00:02:44,583 and also the woman who first wrote up area codes. 60 00:02:44,720 --> 00:02:46,135 Right, right. Yeah. 61 00:02:46,273 --> 00:02:47,913 So I'm gonna send them. What do you think? 62 00:02:48,032 --> 00:02:50,790 I think it's a great idea for a documentary. 63 00:02:50,928 --> 00:02:53,239 What do you mean, it's a great "idea?" 64 00:02:53,377 --> 00:02:55,378 No, it is. "People Who Aren't Famous, 65 00:02:55,516 --> 00:02:56,860 But Should Be." It's intriguing. 66 00:02:56,998 --> 00:02:58,413 You hear the premise, and you think, 67 00:02:58,551 --> 00:03:00,068 Why isn't the guy who invented 68 00:03:00,207 --> 00:03:01,414 the moist towelette famous? 69 00:03:01,552 --> 00:03:03,793 And then you see the film, and you... 70 00:03:03,931 --> 00:03:05,966 you find out why. 71 00:03:09,104 --> 00:03:11,416 I didn't love the film, Paul. 72 00:03:11,553 --> 00:03:13,450 I don't understand what you're saying to me. 73 00:03:13,588 --> 00:03:16,485 I think it's kind of dull. 74 00:03:16,623 --> 00:03:18,313 Dull! Dull. 75 00:03:18,451 --> 00:03:20,072 Dull? Dull! 76 00:03:20,210 --> 00:03:22,142 The moist towelette guy was... Dull! 77 00:03:22,280 --> 00:03:23,865 Curly fries? Oh, my god, dull. 78 00:03:24,003 --> 00:03:25,211 Area code woman? 79 00:03:25,349 --> 00:03:27,143 Wanted to fall on a sharp stick. 80 00:03:28,797 --> 00:03:29,901 Really? Oh, you're upset. 81 00:03:30,039 --> 00:03:32,419 No, no, not at all. 82 00:03:32,557 --> 00:03:34,178 I liked your little shirt, that was nice! 83 00:03:34,316 --> 00:03:35,316 Yeah, good. 84 00:03:36,489 --> 00:03:37,799 Hello, Buchman's! 85 00:03:37,937 --> 00:03:39,628 Hey, Mr. Wicker. Nice to see you. 86 00:03:39,765 --> 00:03:41,524 Actually, a couple things need fixing. 87 00:03:41,662 --> 00:03:43,042 Yeah, this squeak in the door. 88 00:03:43,180 --> 00:03:44,731 It's been squeaking... 89 00:03:44,869 --> 00:03:45,989 What happened to the squeak? 90 00:03:46,111 --> 00:03:47,249 Fixed it this morning. 91 00:03:47,387 --> 00:03:49,250 Well, thank you. You're welcome. 92 00:03:49,388 --> 00:03:51,457 And also that little thing in the kitchen. 93 00:03:51,595 --> 00:03:53,044 The stove. Over the stove. 94 00:03:53,181 --> 00:03:54,768 The thing that sucks the smoke out. 95 00:03:54,906 --> 00:03:56,113 What is that called? The vent? 96 00:03:56,251 --> 00:03:58,044 The vent, yes, is not venting. 97 00:03:58,182 --> 00:03:59,251 I fixed it this morning. 98 00:03:59,389 --> 00:04:01,287 Well, you've had a busy morning, haven't you? 99 00:04:01,425 --> 00:04:02,287 Heh, thank you. 100 00:04:02,425 --> 00:04:03,625 Reason I'm here is I was gonna 101 00:04:03,701 --> 00:04:05,046 ask you guys a favor. Sure. Shoot. 102 00:04:05,184 --> 00:04:06,839 Anything within our very limited power. 103 00:04:06,977 --> 00:04:08,460 I'm going out of town I was wondering 104 00:04:08,598 --> 00:04:10,718 while I'm gone if you can take care of my roof garden. 105 00:04:10,805 --> 00:04:12,005 You have a garden on the roof? 106 00:04:12,116 --> 00:04:14,081 Yeah. My pride and joy. So what do you think? 107 00:04:14,220 --> 00:04:15,500 Could you take care of it for me? 108 00:04:15,634 --> 00:04:17,668 Well, Mr. Wicker, ordinarily we'd love to... 109 00:04:17,806 --> 00:04:19,013 We have so much going on. 110 00:04:19,152 --> 00:04:20,566 The baby, and he's working on... 111 00:04:20,704 --> 00:04:21,738 Okay. I understand. 112 00:04:21,876 --> 00:04:24,014 Just that you guys are my favorite tenants. 113 00:04:24,153 --> 00:04:25,532 I always think about you guys 114 00:04:25,670 --> 00:04:27,292 as my friends. Family, really. 115 00:04:27,429 --> 00:04:29,223 Well... 116 00:04:31,223 --> 00:04:32,913 That's nice to know. Really nice. 117 00:04:33,051 --> 00:04:34,844 Very sweet of you to say. 118 00:04:34,982 --> 00:04:36,810 Shouldn't form an attachment with tenants 119 00:04:36,948 --> 00:04:39,121 but with you guys, gosh darn it... 120 00:04:39,259 --> 00:04:41,328 Mr. Wicker... couldn't help myself. 121 00:04:41,466 --> 00:04:42,846 We're also very fond of you. 122 00:04:42,984 --> 00:04:44,260 Ordinarily, we'd love to... 123 00:04:44,398 --> 00:04:45,536 Oh. What's the matter? 124 00:04:45,674 --> 00:04:46,709 Boy, is that quiet. 125 00:04:49,158 --> 00:04:50,847 Why don't we take care of the roof garden? 126 00:04:54,951 --> 00:04:56,159 Hmm. What do you think? 127 00:04:56,297 --> 00:04:58,159 Is that ripe, or is it "dull"? 128 00:04:58,297 --> 00:05:00,125 Would you stop. 129 00:05:02,090 --> 00:05:03,988 Sure, that's the one I meant to take. 130 00:05:04,125 --> 00:05:05,850 It's not like this is the first time 131 00:05:05,988 --> 00:05:07,540 I didn't like one of your movies. 132 00:05:07,678 --> 00:05:09,091 As a matter of fact, yes, it is. 133 00:05:09,230 --> 00:05:10,230 It is? Yeah, 134 00:05:10,333 --> 00:05:11,678 you've liked everything. 135 00:05:11,816 --> 00:05:13,576 I have? Yeah, you liked Buchman. 136 00:05:13,714 --> 00:05:15,058 I liked Buchman. You liked Weed. 137 00:05:15,196 --> 00:05:16,196 I liked Weed. 138 00:05:16,266 --> 00:05:17,346 You liked Life of a Button. 139 00:05:17,370 --> 00:05:18,577 I love Life of a Button. 140 00:05:18,715 --> 00:05:21,197 Okay, so when you tell me that my film is dull, 141 00:05:21,335 --> 00:05:23,646 I just gotta say that smarts. It really does. 142 00:05:23,784 --> 00:05:25,371 What am I supposed to do, lie to you? 143 00:05:25,509 --> 00:05:27,405 No, you're supposed to like the film. 144 00:05:27,543 --> 00:05:28,543 But what if I don't? 145 00:05:28,681 --> 00:05:30,026 Then, yes, lie. 146 00:05:30,165 --> 00:05:31,855 Paul Buchman, how are you? 147 00:05:31,993 --> 00:05:33,353 Stan, how are you? Nice to see you. 148 00:05:33,475 --> 00:05:34,475 My wife Jamie. Hello. 149 00:05:34,545 --> 00:05:35,821 Stan Freitus. Nice to meet you. 150 00:05:35,958 --> 00:05:37,235 And little Mabel. 151 00:05:37,373 --> 00:05:38,718 Oh, isn't that a cutie? 152 00:05:38,856 --> 00:05:39,959 And this is Gunther. 153 00:05:40,097 --> 00:05:42,132 Oh, boy. How old is he? 154 00:05:42,270 --> 00:05:43,477 Six months. 155 00:05:43,615 --> 00:05:46,029 Huh. My gosh. 156 00:05:46,168 --> 00:05:47,478 Boy, how much does he weigh? 157 00:05:47,616 --> 00:05:49,858 Gunther comes in at a healthy 185. 158 00:05:49,996 --> 00:05:52,065 He's going to Notre Dame in the fall. 159 00:05:52,203 --> 00:05:53,617 He's a big guy. 160 00:05:53,755 --> 00:05:55,617 Yes. It's from my wife's side of the family. 161 00:05:55,755 --> 00:05:57,722 They're huge people. Freaks. 162 00:05:57,859 --> 00:06:00,515 Dutch, Dutch. Huge Dutch freaks. 163 00:06:00,653 --> 00:06:02,447 Well, he's awfully cute. 164 00:06:02,585 --> 00:06:04,930 It's like carrying Mickey Rooney around. 165 00:06:05,068 --> 00:06:06,654 Look at this toy, 166 00:06:06,792 --> 00:06:08,102 this is quite a toy. Isn't it? 167 00:06:08,241 --> 00:06:09,310 Squeeze it. What? 168 00:06:09,448 --> 00:06:10,551 Squeeze it. 169 00:06:10,689 --> 00:06:12,276 My belly is jolly. 170 00:06:12,414 --> 00:06:14,518 Hello, there. 171 00:06:14,656 --> 00:06:16,587 My belly is jolly. 172 00:06:16,725 --> 00:06:18,104 Where do you get these? You can't. 173 00:06:18,243 --> 00:06:20,174 It's from Holland. It's called a Fleuvenheuven. 174 00:06:20,312 --> 00:06:21,346 Floovenhooven? 175 00:06:21,484 --> 00:06:22,726 Heuven. Hooven. 176 00:06:22,864 --> 00:06:24,485 Heuven. Fleuven... 177 00:06:24,623 --> 00:06:26,347 Here. Give me your face. 178 00:06:26,485 --> 00:06:27,796 Heuven. 179 00:06:27,934 --> 00:06:28,934 Hooven. Almost. 180 00:06:29,003 --> 00:06:30,693 My belly is jolly. 181 00:06:30,831 --> 00:06:32,279 Oh, I love that. 182 00:06:32,417 --> 00:06:33,486 Oh, so does Gunther. 183 00:06:33,624 --> 00:06:35,349 Paul, give the child his toy back. 184 00:06:35,487 --> 00:06:36,487 Oh, I will. 185 00:06:36,522 --> 00:06:38,453 My belly is jolly. 186 00:06:38,591 --> 00:06:40,005 Honey. Huh? Okay, okay. 187 00:06:41,247 --> 00:06:42,937 Stan, you're name sounds so familiar to me. 188 00:06:43,075 --> 00:06:44,419 Yeah, honey, Stan directed 189 00:06:44,557 --> 00:06:45,799 that documentary Dog town. 190 00:06:45,937 --> 00:06:47,731 Oh, my god. Stan, that was a brilliant film. 191 00:06:47,869 --> 00:06:49,282 Oh, thank you. No, really. 192 00:06:49,420 --> 00:06:50,731 I saw it, like, three times. 193 00:06:50,869 --> 00:06:52,041 It was so fresh and original. 194 00:06:52,180 --> 00:06:53,041 Oh, you're very kind. 195 00:06:53,180 --> 00:06:54,318 You should be very flattered 196 00:06:54,456 --> 00:06:55,576 'cause she's a tough critic. 197 00:06:55,663 --> 00:06:56,703 Here we go. Yeah, oh, boy. 198 00:06:56,835 --> 00:06:58,181 She doesn't like something? Boom! 199 00:06:58,319 --> 00:06:59,698 She'll let you know. She's not shy. 200 00:06:59,836 --> 00:07:01,560 One sentence. Boom! That's it. 201 00:07:01,698 --> 00:07:03,078 You just die. Lights are out. 202 00:07:03,216 --> 00:07:04,354 The whole world is over. 203 00:07:04,492 --> 00:07:06,699 You wanna stop living, you wanna start dying. 204 00:07:06,837 --> 00:07:08,597 You know? She tells you what she thinks 205 00:07:08,735 --> 00:07:10,217 and the life gets sucked out of you 206 00:07:10,355 --> 00:07:12,631 till you're just soulless and sucked out 207 00:07:12,769 --> 00:07:15,356 and dead, dead, dead. 208 00:07:18,323 --> 00:07:20,944 Okay, I gotta go. It was nice to bump into you. 209 00:07:21,081 --> 00:07:22,806 Nice to see you, Stan. Bye-bye. 210 00:07:22,944 --> 00:07:24,669 See ya, little Gunther. 211 00:07:24,806 --> 00:07:28,256 Nine, eight, seven, six... 212 00:07:28,393 --> 00:07:29,738 Okay, so hisfilm you liked. 213 00:07:29,876 --> 00:07:31,221 There we go. Oh, that's good. 214 00:07:31,359 --> 00:07:32,497 You know what? 215 00:07:32,635 --> 00:07:33,808 Maybe there's been a mistake. 216 00:07:33,946 --> 00:07:35,360 Maybe you should be married to Stan. 217 00:07:35,498 --> 00:07:36,498 Paul! Well, why not? 218 00:07:36,636 --> 00:07:38,036 He's not happy with the Dutch broad. 219 00:07:38,119 --> 00:07:39,361 Please don't do this. 220 00:07:39,498 --> 00:07:41,603 It's part of loving. Love somebody, love their work. 221 00:07:41,741 --> 00:07:43,085 Well, I disagree. Well, I don't. 222 00:07:43,223 --> 00:07:45,155 You don't disagree with yourself? What a shock. 223 00:07:45,293 --> 00:07:47,362 I don't. I think when you stop loving the work, 224 00:07:47,500 --> 00:07:49,820 I think that means maybe you love the person a little less. 225 00:07:49,914 --> 00:07:51,052 That is ridiculous! 226 00:07:51,191 --> 00:07:52,951 I think it means we've reached a higher level 227 00:07:53,052 --> 00:07:54,708 of intimacy and closeness. 228 00:07:59,261 --> 00:08:02,158 My belly is jolly. 229 00:08:02,296 --> 00:08:04,952 My belly is jolly. 230 00:08:05,089 --> 00:08:07,194 I think our child has lifted the Fleuvenheuven. 231 00:08:07,332 --> 00:08:09,194 Oh, my... Let me see if I can get Stan. 232 00:08:09,332 --> 00:08:11,263 No. Wait, sweetie. Look how cute they are. 233 00:08:11,401 --> 00:08:12,884 She loves it. Okay. 234 00:08:13,022 --> 00:08:15,125 My belly is jolly. W-wait, why can't she keep it? 235 00:08:15,264 --> 00:08:18,196 Why? Because it belongs to somebody else. 236 00:08:18,334 --> 00:08:20,196 I know, but she's happy, 237 00:08:20,334 --> 00:08:22,162 And he's not gonna remember where he lost it. 238 00:08:22,299 --> 00:08:23,817 I think you're missing the point here. 239 00:08:23,955 --> 00:08:27,093 I get the point, Mr. Goody Two Shoes. 240 00:08:27,231 --> 00:08:28,921 So what are we gonna do now? 241 00:08:29,059 --> 00:08:31,163 We're just gonna make off with the Flavenhocker? 242 00:08:31,301 --> 00:08:34,337 Just act natural. 243 00:08:36,888 --> 00:08:39,061 My belly is jolly. 244 00:08:45,201 --> 00:08:46,615 Mr. Wicker? 245 00:08:49,787 --> 00:08:51,271 Mr. Wicker! 246 00:08:53,167 --> 00:08:54,961 Oh, yeah, Buchman. 247 00:08:55,099 --> 00:08:57,719 Who's coming out next, Shoeless Joe? 248 00:08:59,548 --> 00:09:01,962 How do you like my garden? 249 00:09:02,100 --> 00:09:05,134 Garden? It's more like a small farm you got going. 250 00:09:05,273 --> 00:09:07,859 I like working the land, Buchman. Oh, yeah. 251 00:09:07,997 --> 00:09:09,135 It's a hell of an avocation. 252 00:09:09,274 --> 00:09:10,688 Gives me something to do, 253 00:09:10,826 --> 00:09:12,791 something that's serene and satisfying 254 00:09:12,929 --> 00:09:15,033 when I feel the world is getting the better of me. 255 00:09:15,171 --> 00:09:16,171 Sure, sure. 256 00:09:16,275 --> 00:09:17,516 You have an avocation? A what? 257 00:09:17,654 --> 00:09:18,654 Hobby. A hobby? 258 00:09:18,758 --> 00:09:20,414 No, I don't. I don't have the time. 259 00:09:20,552 --> 00:09:21,897 You know, I... 260 00:09:22,035 --> 00:09:23,862 I like cereal a lot, but I just... 261 00:09:24,000 --> 00:09:25,828 I don't do anything with it. 262 00:09:25,966 --> 00:09:27,553 You may like farming. Yeah? 263 00:09:27,691 --> 00:09:29,347 Oh, yeah. May like the feel 264 00:09:29,484 --> 00:09:31,761 of raw earth under your fingertips. 265 00:09:31,898 --> 00:09:33,657 The smell of fresh manure under your shoes. 266 00:09:33,795 --> 00:09:35,037 Ah, now you're talking. 267 00:09:35,175 --> 00:09:37,279 That's something I can really get behind. 268 00:09:38,486 --> 00:09:39,796 Listen, I should tell you, 269 00:09:39,934 --> 00:09:41,762 I don't know how to do that. 270 00:09:41,900 --> 00:09:43,901 I'm sort of agriculturally challenged. 271 00:09:44,039 --> 00:09:45,590 Me and farming, is like it's... 272 00:09:45,728 --> 00:09:47,522 It's like oil and... 273 00:09:47,660 --> 00:09:50,074 Can't even make a joke. You see what I'm saying? 274 00:09:50,213 --> 00:09:52,523 Come on. You're gonna love farming. 275 00:09:52,661 --> 00:09:53,696 Look, we got corn. 276 00:09:53,834 --> 00:09:55,351 Okay. Tomatoes... 277 00:09:55,489 --> 00:09:56,937 Lettuce, cucumbers. 278 00:09:57,075 --> 00:09:58,283 If you just grow bacon bits, 279 00:09:58,421 --> 00:10:00,179 you got a whole cobb salad right there. 280 00:10:00,317 --> 00:10:01,766 Let me show you this. What you got? 281 00:10:01,904 --> 00:10:03,284 Look at this. 282 00:10:04,318 --> 00:10:05,594 This is... 283 00:10:05,732 --> 00:10:07,767 Sweet white corn. Look at that. 284 00:10:07,905 --> 00:10:09,112 Beautiful. Oh, yeah. 285 00:10:09,250 --> 00:10:10,285 Taste it. 286 00:10:10,423 --> 00:10:11,503 What do you mean? It's raw. 287 00:10:11,595 --> 00:10:12,733 So? 288 00:10:12,871 --> 00:10:15,113 Mr. Wicker, it's still got the hair on it. 289 00:10:15,251 --> 00:10:16,838 Taste. 290 00:10:20,804 --> 00:10:22,563 Boy that's some good corn, there, neighbor! 291 00:10:24,426 --> 00:10:26,046 Okay. Let's talk about your chores. 292 00:10:26,184 --> 00:10:27,046 All right-y. 293 00:10:27,184 --> 00:10:28,529 Now, this... 294 00:10:28,667 --> 00:10:31,185 This is the garden's most important tool. 295 00:10:31,323 --> 00:10:33,116 I need you every morning to come up here 296 00:10:33,254 --> 00:10:36,600 and water these plants enough till you soak these roots. 297 00:10:36,737 --> 00:10:38,462 Be careful 'cause if you overwater, 298 00:10:38,600 --> 00:10:40,200 you run the risk of caving in the ceiling 299 00:10:40,291 --> 00:10:41,567 in the Bornstein's living room. 300 00:10:41,704 --> 00:10:43,946 Bet a lot of farmer's don't have that problem. 301 00:10:44,083 --> 00:10:45,670 Heh-heh. Hand me the trowel. 302 00:10:45,808 --> 00:10:46,808 You got it. 303 00:10:48,499 --> 00:10:49,913 What is a trowel? 304 00:10:50,051 --> 00:10:51,189 Little shovel. 305 00:10:51,327 --> 00:10:53,258 Little shovel, little shovel. Here you go. 306 00:10:53,396 --> 00:10:54,914 Look. This... 307 00:10:55,052 --> 00:10:56,396 This is crabgrass. Okay. 308 00:10:56,534 --> 00:10:57,983 Crabgrass is the enemy. 309 00:10:58,121 --> 00:11:00,402 Crabgrass will get in your brain and keep you up at night. 310 00:11:00,501 --> 00:11:03,260 Crabgrass will make you wish you never been born. 311 00:11:03,398 --> 00:11:04,467 Ooh. 312 00:11:04,605 --> 00:11:05,605 Crabgrass bad. 313 00:11:05,640 --> 00:11:07,019 Right. Yes. 314 00:11:07,157 --> 00:11:08,468 Watch. 315 00:11:08,605 --> 00:11:11,744 So we dig up the crabgrass by the roots, 316 00:11:11,882 --> 00:11:14,607 and we never shed a tear. 317 00:11:14,744 --> 00:11:16,504 Good-bye, crabgrass. 318 00:11:16,642 --> 00:11:17,642 Try it. Yeah? 319 00:11:17,745 --> 00:11:19,056 All right. 320 00:11:20,643 --> 00:11:22,021 Just... 321 00:11:22,159 --> 00:11:23,332 Uh-huh. 322 00:11:24,746 --> 00:11:26,160 It's thyme. 323 00:11:26,299 --> 00:11:29,058 Okay. I didn't realize you were in a rush, but... 324 00:11:29,196 --> 00:11:31,472 It's thyme. The spice thyme. 325 00:11:31,610 --> 00:11:32,679 That's thyme? Right. 326 00:11:32,817 --> 00:11:34,645 I thought I came in those little glass jars. 327 00:11:35,301 --> 00:11:36,439 Pretty cool. 328 00:11:36,577 --> 00:11:38,297 Okay, so that's crabgrass right there I got. 329 00:11:38,404 --> 00:11:39,922 Ah. Excellent work. 330 00:11:40,060 --> 00:11:41,302 Okay. This is not so bad. 331 00:11:41,440 --> 00:11:42,302 Oy! 332 00:11:42,440 --> 00:11:43,480 It's actually kind of fun. 333 00:11:43,612 --> 00:11:44,888 I told you. Yeah. 334 00:11:45,026 --> 00:11:47,854 ♪ There's a bright golden Haze on the meadow ♪ 335 00:11:47,992 --> 00:11:50,958 ♪ There's a bright golden Haze on the meadow ♪ 336 00:11:51,096 --> 00:11:55,407 ♪ The corn is as high As an elephant's eye ♪ 337 00:11:55,545 --> 00:11:57,614 ♪ And it looks like It's climbin' ♪ 338 00:11:57,752 --> 00:12:00,166 ♪ Clear up to the sky ♪ 339 00:12:00,305 --> 00:12:03,478 ♪ Oh, what a beautiful morning ♪ 340 00:12:03,615 --> 00:12:06,927 ♪ Oh, what a beautiful day ♪ 341 00:12:07,065 --> 00:12:10,030 ♪ I've got a beautiful feeling ♪ 342 00:12:10,168 --> 00:12:12,790 ♪ Everything's going my way ♪ 343 00:12:12,928 --> 00:12:13,928 Furthermore... 344 00:12:14,066 --> 00:12:16,031 ♪ Oh... ♪ 345 00:12:21,550 --> 00:12:23,516 A 60 percent chance of rain 346 00:12:23,654 --> 00:12:25,619 for the New York metropolitan area. 347 00:12:25,757 --> 00:12:27,310 Good, good, rain is good. 348 00:12:27,448 --> 00:12:29,000 My beans and basil thank you. 349 00:12:29,138 --> 00:12:31,242 With high winds tomorrow evening. 350 00:12:31,380 --> 00:12:32,552 Winds? No, no, no, no! 351 00:12:32,690 --> 00:12:35,449 Winds? Beans and basil don't like wind. 352 00:12:35,587 --> 00:12:38,691 Hey, you damn wind, behave yourself! 353 00:12:38,829 --> 00:12:40,795 Hey, got your wind right here, 354 00:12:40,933 --> 00:12:42,382 okay, you nitwit? 355 00:12:43,899 --> 00:12:45,899 Put some pants on! 356 00:12:46,899 --> 00:12:47,899 Hi, honey. 357 00:12:47,934 --> 00:12:48,797 Hi! 358 00:12:48,934 --> 00:12:49,934 Everything okay? 359 00:12:49,969 --> 00:12:51,866 It's gonna blow on my beans. 360 00:12:52,004 --> 00:12:53,073 My goodness. 361 00:12:53,211 --> 00:12:54,371 Did you call your agent back? 362 00:12:54,487 --> 00:12:55,556 Oh, I will. Hi. 363 00:12:55,694 --> 00:12:57,254 He said he still hadn't gotten the film. 364 00:12:57,350 --> 00:12:58,557 I know. I-I'm gonna call him. 365 00:12:58,694 --> 00:13:00,799 Your agent calls five times, you don't call him back? 366 00:13:00,937 --> 00:13:02,385 Honey, I got bigger problems now. 367 00:13:02,523 --> 00:13:03,523 Like what? 368 00:13:03,557 --> 00:13:04,557 Like aphids. 369 00:13:04,627 --> 00:13:05,971 Excuse me? 370 00:13:06,109 --> 00:13:07,593 I got aphids. 371 00:13:07,731 --> 00:13:09,007 They're eating my spuds. 372 00:13:09,145 --> 00:13:11,628 I'm on the verge of a major potato famine up there. 373 00:13:11,766 --> 00:13:13,456 Plus, I'm not sure, I think I got a gopher. 374 00:13:13,594 --> 00:13:15,042 Oh, dear. Paul... 375 00:13:15,180 --> 00:13:16,250 Come here, come here. 376 00:13:16,388 --> 00:13:18,147 You have to taste this. 377 00:13:18,284 --> 00:13:19,457 This is unbelievable. 378 00:13:19,595 --> 00:13:21,630 This is a beefsteak tomato. 379 00:13:21,768 --> 00:13:23,803 This is the largest of the North American 380 00:13:23,941 --> 00:13:25,941 tomato varietals. 381 00:13:26,079 --> 00:13:27,319 It actually has an actual name. 382 00:13:27,424 --> 00:13:30,735 It's, um... Phylum tomatus, uh... 383 00:13:30,873 --> 00:13:32,011 What the hell is it? 384 00:13:32,149 --> 00:13:33,839 It's a good tomato, though. 385 00:13:35,598 --> 00:13:37,046 Oh, my god. 386 00:13:37,184 --> 00:13:38,530 What do you think? Oh, my god! 387 00:13:38,668 --> 00:13:40,564 Delicious or is it "dull"? 388 00:13:41,633 --> 00:13:43,669 Delicious. You grew this? 389 00:13:43,807 --> 00:13:45,324 Yep. Well, I... 390 00:13:45,462 --> 00:13:48,152 I watered it yesterday, and I picked it today. 391 00:13:48,290 --> 00:13:51,049 But I was the one who decided it was ready for eating, 392 00:13:51,187 --> 00:13:54,118 And it did grow for a whole day under my supervision, 393 00:13:54,257 --> 00:13:56,947 so in essence, yes, I grew that. 394 00:13:57,085 --> 00:13:58,567 Mmm. 395 00:13:58,705 --> 00:13:59,878 Well, way to go. 396 00:14:00,016 --> 00:14:02,292 Oh, it's gonna be a good harvest this year. 397 00:14:02,430 --> 00:14:03,293 Hello! 398 00:14:03,430 --> 00:14:04,741 Paul? Stan Freitus. 399 00:14:04,879 --> 00:14:06,086 Hi, Stan. 400 00:14:06,224 --> 00:14:07,466 Listen, a crazy thing. 401 00:14:07,604 --> 00:14:09,052 It seems Gunther 402 00:14:09,190 --> 00:14:10,294 has lost his Fleuvenheuven. 403 00:14:10,432 --> 00:14:13,019 Uh-oh, Gunther lost his Flavenhoizen? 404 00:14:13,157 --> 00:14:15,157 Yeah, and he's really upset about it. 405 00:14:15,295 --> 00:14:16,709 Down, Gunther! 406 00:14:16,847 --> 00:14:18,709 Well, you know, it's a heck of a toy. 407 00:14:18,847 --> 00:14:20,087 I know, and the last time 408 00:14:20,192 --> 00:14:22,054 I remember seeing it is when we 409 00:14:22,192 --> 00:14:25,090 ran into each other at the market... oww! 410 00:14:25,228 --> 00:14:27,401 Gunther! Ow! 411 00:14:27,539 --> 00:14:29,297 That hurts daddy, no! 412 00:14:29,435 --> 00:14:32,367 Anyway, it couldn't have accidentally 413 00:14:32,505 --> 00:14:33,988 fallen into your stroller, could it? 414 00:14:34,125 --> 00:14:36,850 Accidentally fallen into ourstroller? 415 00:14:36,988 --> 00:14:38,644 Huh. You mean... which would... 416 00:14:38,782 --> 00:14:41,266 free us of any wrongdoing whatsoever? 417 00:14:41,403 --> 00:14:42,920 What do you mean? 418 00:14:43,058 --> 00:14:44,058 Oh, my god! 419 00:14:44,093 --> 00:14:45,300 Stan, are you okay? 420 00:14:45,438 --> 00:14:47,439 I'm fine. Just tell me you have the Fleuvenheuven. 421 00:14:48,956 --> 00:14:51,405 Uhh, let me take a look, Stan. 422 00:14:51,543 --> 00:14:52,922 Maybe I do. 423 00:14:53,060 --> 00:14:54,578 You know what? Yes, we do. 424 00:14:54,716 --> 00:14:55,958 There's the Flavingreeber. 425 00:14:56,095 --> 00:14:57,923 Oh, thank god. I'll be over in four minutes. 426 00:15:06,477 --> 00:15:07,339 What does that mean? 427 00:15:07,477 --> 00:15:09,132 You'll find out. 428 00:15:09,271 --> 00:15:10,547 Sweetie... One sentence. 429 00:15:10,685 --> 00:15:12,167 "Sorry, Stan, we don't have the toy." 430 00:15:12,305 --> 00:15:14,133 We could have the Fleuvenberg free and clear. 431 00:15:14,272 --> 00:15:16,444 You're talking about lying and thieving. 432 00:15:16,582 --> 00:15:18,720 I'm talking about a toy your daughter loves. 433 00:15:18,858 --> 00:15:21,031 So she loves that toy, but she'll love something else. 434 00:15:21,169 --> 00:15:23,031 Look. Little teddy bear. Make a switch-a-roo. 435 00:15:23,169 --> 00:15:24,514 She'll never know the difference. 436 00:15:24,652 --> 00:15:25,687 Look what daddy's got. 437 00:15:25,825 --> 00:15:27,722 Hello, hello, hello. 438 00:15:27,859 --> 00:15:29,101 You take the teddy bear, 439 00:15:29,239 --> 00:15:31,033 I'll take the Flavenscroller. There you go. 440 00:15:31,171 --> 00:15:32,620 Okay. 441 00:15:32,757 --> 00:15:34,861 See? In like flint. 442 00:15:56,762 --> 00:15:58,658 We're getting the damn Fluffenutter. 443 00:16:04,590 --> 00:16:06,419 My belly is jolly. 444 00:16:06,557 --> 00:16:09,247 Happy Gunther with the Fleuvenheuven! 445 00:16:09,385 --> 00:16:10,902 Sure! 446 00:16:11,040 --> 00:16:12,972 Coming! 447 00:16:13,109 --> 00:16:14,558 Who is it? 448 00:16:14,696 --> 00:16:17,593 It's Paul and Jamie Buchman, Stan! 449 00:16:17,731 --> 00:16:18,800 Oh, hi. 450 00:16:18,938 --> 00:16:19,973 Hi, Stan. 451 00:16:20,111 --> 00:16:21,284 Sorry to bother you so late. 452 00:16:21,422 --> 00:16:23,214 We thought you might like some fresh produce. 453 00:16:23,353 --> 00:16:24,214 Produce? Take it. 454 00:16:24,353 --> 00:16:25,353 Can we come in? 455 00:16:25,456 --> 00:16:27,112 We need to talk to you about that toy. 456 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 What about it? 457 00:16:28,319 --> 00:16:29,871 We'd like to buy it from you. 458 00:16:30,009 --> 00:16:31,009 You can name your price. 459 00:16:31,044 --> 00:16:32,204 I'm sorry. It's not for sale. 460 00:16:32,286 --> 00:16:34,872 Oh, everything's for sale, Stan. 461 00:16:35,010 --> 00:16:36,079 Please, guys. 462 00:16:36,217 --> 00:16:37,803 It's for our daughter. How much? 463 00:16:37,941 --> 00:16:38,941 Jamie... How much? 464 00:16:39,079 --> 00:16:40,321 Jamie! 465 00:16:40,459 --> 00:16:42,288 Would you come in? Excuse me. 466 00:16:43,701 --> 00:16:44,701 Hello. 467 00:16:46,081 --> 00:16:47,357 Oh, hallo, Wilma. 468 00:16:52,219 --> 00:16:53,082 It's my wife. 469 00:16:53,220 --> 00:16:54,324 Sure. 470 00:16:58,600 --> 00:16:59,945 Don't start! 471 00:17:02,912 --> 00:17:05,188 Just hang on, all right?! 472 00:17:05,326 --> 00:17:07,257 I have to take it inside. 473 00:17:07,395 --> 00:17:08,568 Excuse me. 474 00:17:10,465 --> 00:17:12,810 Crazy Dutch freak! 475 00:17:15,155 --> 00:17:17,363 Wow. Stan got an Emmy? 476 00:17:17,501 --> 00:17:19,087 And a Golden Globe. 477 00:17:19,224 --> 00:17:21,433 Look, and he won a big square thing. 478 00:17:21,570 --> 00:17:22,570 My belly is jolly. 479 00:17:22,640 --> 00:17:23,881 What are you doing? 480 00:17:24,018 --> 00:17:25,605 Help me. We're taking this thing. 481 00:17:25,743 --> 00:17:26,916 What? Come on, will you? 482 00:17:27,054 --> 00:17:29,192 The guy's gonna run outta Dutch. My gosh, he's big. 483 00:17:29,330 --> 00:17:31,572 We are not taking a toy out of a child's crib. 484 00:17:31,710 --> 00:17:32,779 Uh-oh. What? 485 00:17:32,917 --> 00:17:34,711 Gunther's sitting on it. 486 00:17:34,849 --> 00:17:36,745 Gunther get up. 487 00:17:36,883 --> 00:17:38,883 Gunther, get up. 488 00:17:39,021 --> 00:17:40,125 Big boy. 489 00:17:40,263 --> 00:17:42,126 Got a pot roast on you? 490 00:17:42,264 --> 00:17:44,304 Maybe we can lure him to the other side of the crib. 491 00:17:44,368 --> 00:17:46,229 Do you know the difference? 492 00:17:46,368 --> 00:17:48,248 It was one thing when Mabel took it by accident. 493 00:17:48,334 --> 00:17:49,541 Here we go, big guy. 494 00:17:49,679 --> 00:17:51,127 This is wrong. 495 00:17:51,265 --> 00:17:53,128 Dear god, he's like sea lion! 496 00:17:53,266 --> 00:17:54,990 Put the child down. 497 00:17:55,128 --> 00:17:56,577 I haven't actually picked him up yet. 498 00:17:56,715 --> 00:17:58,355 What, you gonna take the toy and run away? 499 00:17:58,473 --> 00:17:59,818 Yes. You'll pick up Gunther, 500 00:17:59,956 --> 00:18:02,612 I'll grab the Flackenbush, and we'll get out of here. 501 00:18:02,750 --> 00:18:04,612 This is not... Look what you've become. 502 00:18:04,750 --> 00:18:06,268 You're mugging an infant. 503 00:18:06,406 --> 00:18:08,406 You're annoying, Wilma! 504 00:18:08,544 --> 00:18:09,682 Listen to me. 505 00:18:09,820 --> 00:18:11,700 Our daughter is home crying her little eyes out. 506 00:18:11,820 --> 00:18:14,063 Besides which, I would like to sleep again before I die. 507 00:18:14,200 --> 00:18:15,480 It's Gunther or us. Yeah, but... 508 00:18:15,614 --> 00:18:16,614 Gunther or us. Yeah... 509 00:18:16,683 --> 00:18:17,890 Gunther or us! 510 00:18:20,064 --> 00:18:21,236 Sorry, pal. Thank you. 511 00:18:22,478 --> 00:18:24,340 You see all his film awards he's got? 512 00:18:24,478 --> 00:18:25,927 Shh, lift. Okay. 513 00:18:26,065 --> 00:18:27,376 Careful. He's very heavy. 514 00:18:27,514 --> 00:18:29,445 Sweetie, he's a baby. I think I can pick up... 515 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 Oh, my... 516 00:18:31,721 --> 00:18:32,721 See? 517 00:18:32,755 --> 00:18:34,308 Got an ass like a goat. 518 00:18:35,722 --> 00:18:37,378 Okay. 519 00:18:37,515 --> 00:18:38,998 Got it. 520 00:18:39,136 --> 00:18:41,170 My belly is jolly. 521 00:18:41,309 --> 00:18:43,240 Sorry, Gunther. 522 00:18:43,379 --> 00:18:44,689 Sorry, Gunther. 523 00:18:44,826 --> 00:18:45,826 We'll get you something. 524 00:18:45,896 --> 00:18:47,103 We gotta get him something. 525 00:18:47,240 --> 00:18:49,518 And when you're ready, we have an excellent therapist. 526 00:18:49,655 --> 00:18:52,069 My belly is jolly. 527 00:19:05,761 --> 00:19:07,244 No! 528 00:19:07,383 --> 00:19:09,659 Not this farm! 529 00:19:13,522 --> 00:19:14,625 Paul? 530 00:19:14,763 --> 00:19:17,592 Get back, it's too dangerous! 531 00:19:17,730 --> 00:19:18,937 What are you doing? 532 00:19:19,074 --> 00:19:20,799 Must save farm. 533 00:19:20,937 --> 00:19:23,386 What? Must save farm! 534 00:19:23,524 --> 00:19:25,662 Will you please speak in complete sentences? 535 00:19:25,800 --> 00:19:27,490 I'm trying to save the farm! 536 00:19:27,627 --> 00:19:29,145 Why are you doing this? 537 00:19:29,283 --> 00:19:31,042 Honey, if you wanna be a farmer, 538 00:19:31,180 --> 00:19:34,388 page one of the manual: save the farm! 539 00:19:34,526 --> 00:19:37,422 But you're not a farmer. You make movies. 540 00:19:37,560 --> 00:19:39,802 Yeah, "dull" movies. 541 00:19:39,940 --> 00:19:41,768 But I grow a hell of a tomato. 542 00:19:41,906 --> 00:19:42,946 I'm gonna stick with that. 543 00:19:43,010 --> 00:19:44,872 One dull movie. The next one 544 00:19:45,010 --> 00:19:46,113 will be brilliant. 545 00:19:46,251 --> 00:19:47,355 How do you know? 546 00:19:47,493 --> 00:19:49,597 Because you're a wonderful filmmaker. 547 00:19:49,735 --> 00:19:51,080 Hey! 548 00:19:51,218 --> 00:19:53,529 You have a gift. You have vision. 549 00:19:53,667 --> 00:19:55,943 You're insightful. You're sensitive. 550 00:19:56,081 --> 00:19:57,495 You're you. It's your calling. 551 00:19:59,909 --> 00:20:01,589 Why didn't you say that in the first place? 552 00:20:01,703 --> 00:20:02,703 'Cause I'm stupid. 553 00:20:02,738 --> 00:20:04,358 That's all I'm saying! 554 00:20:07,014 --> 00:20:08,946 Where is it? 555 00:20:09,084 --> 00:20:10,946 Uh, hi, Stan. 556 00:20:11,084 --> 00:20:12,808 I want that Fleuvenheuven. 557 00:20:12,946 --> 00:20:16,498 We have no idea what you're talking about. 558 00:20:16,636 --> 00:20:17,672 What do you think, 559 00:20:17,809 --> 00:20:19,119 I just fell off the turnip truck? 560 00:20:19,257 --> 00:20:20,810 You like turnips? 'Cause we have... 561 00:20:20,948 --> 00:20:23,913 A couple of nut jobs come into my house 562 00:20:24,051 --> 00:20:26,121 and steal a toy from my child? 563 00:20:26,258 --> 00:20:27,398 We have no Fleuvenheuven! 564 00:20:27,535 --> 00:20:28,535 No, we don't! 565 00:20:28,570 --> 00:20:30,156 What kind of people are you? 566 00:20:30,294 --> 00:20:31,536 We would never do that! 567 00:20:31,674 --> 00:20:33,260 What kind of world has this become? 568 00:20:33,399 --> 00:20:34,679 We would never take a child's... 569 00:20:34,778 --> 00:20:36,330 I want the Fleuvenheuven! 570 00:20:36,468 --> 00:20:40,054 And if I don't get it, I swear to god, 571 00:20:40,192 --> 00:20:42,158 I'll come up here when you're sleeping, 572 00:20:42,296 --> 00:20:45,539 and I'll throw all your tomatoes onto 11th Street! 573 00:20:52,747 --> 00:20:53,919 Sorry. 574 00:20:54,057 --> 00:20:55,057 Sorry. 575 00:20:55,126 --> 00:20:56,126 You oughta be. 576 00:20:56,264 --> 00:20:58,230 My belly is jolly. 577 00:21:01,645 --> 00:21:04,473 As god is my witness, 578 00:21:04,611 --> 00:21:09,026 I will never give up the Fleuvenheuven again! 579 00:21:10,474 --> 00:21:12,198 It's cold as a mother up here! 580 00:21:22,442 --> 00:21:26,753 The idea for the perforations came 581 00:21:26,891 --> 00:21:30,443 because we didn't want to put the towelette 582 00:21:30,581 --> 00:21:34,857 In an individual envelope like the wash 'n dry, 583 00:21:34,995 --> 00:21:36,582 which is, of course, 584 00:21:36,720 --> 00:21:40,376 The grandfather of all non-dry cleaning products. 585 00:21:40,514 --> 00:21:44,687 We felt if you would tear the towelette off, 586 00:21:44,825 --> 00:21:47,964 leaving a nice, attractive little piece 587 00:21:48,102 --> 00:21:51,689 of the next one showing, 588 00:21:51,827 --> 00:21:53,896 It would be very inviting. 589 00:21:56,068 --> 00:21:58,414 That did it. She's asleep. 590 00:21:58,552 --> 00:22:01,449 So it shouldn't be a total loss, huh? 591 00:22:07,001 --> 00:22:08,899 Closed Captioning: Leanne Royo 39729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.