Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,923 --> 00:00:58,291
Pete Wilkowski escapó
de la cárcel hace media hora.
2
00:00:58,416 --> 00:01:00,572
Todos los conductores tengan cuidado.
3
00:01:00,682 --> 00:01:03,072
Pete Wilkowski fue condenado
a la perpetua el año pasado...
4
00:01:03,097 --> 00:01:06,197
...por el brutal asesinato
de una viuda adinerada del sur.
5
00:01:23,489 --> 00:01:25,911
Por la camisa es Wilkowski.
6
00:01:27,355 --> 00:01:30,158
No es Pete, solo es un pobre
tipo que le recogió.
7
00:01:36,045 --> 00:01:39,185
A Chicago vienen cosas buenas,
y también malas.
8
00:01:39,927 --> 00:01:41,591
Como Pete Wilkowski.
9
00:01:41,880 --> 00:01:43,958
Una gran ciudad no puede
elegir a su gente.
10
00:01:45,458 --> 00:01:48,536
Mi nombre es Frank Ballinger,
Detective Teniente de la brigada M.
11
00:01:48,669 --> 00:01:50,732
Un destacamento especial
de la policía de Chicago.
12
00:01:51,247 --> 00:01:55,013
Participé en la persecución ya que se
utilizó a todo policía disponible.
13
00:01:57,060 --> 00:02:00,388
Sabíamos al encontrar el cuerpo del
conductor que había llegado a Chicago.
14
00:02:00,482 --> 00:02:02,716
Buscamos en sus lugares familiares.
15
00:02:02,810 --> 00:02:05,693
Probé primero con lo obvio,
la casa de su madre.
16
00:02:15,531 --> 00:02:18,701
Por favor, discúlpeme.
Estaba durmiendo.
17
00:02:18,726 --> 00:02:20,138
Trabajo toda la noche.
18
00:02:20,163 --> 00:02:23,021
Lo siento Sra. Wilkowski,
estaba buscando a Pete.
19
00:02:23,234 --> 00:02:27,460
Sí, lo sé. Usted es el policía
que lo metió en la cárcel.
20
00:02:27,624 --> 00:02:29,859
Y ahora me despierta.
¿Para qué?
21
00:02:30,195 --> 00:02:32,499
Bueno, Pete se fugó de
la cárcel esta mañana.
22
00:02:32,554 --> 00:02:35,257
Yo no sé nada.
No me importa nada.
23
00:02:36,656 --> 00:02:39,421
¿Le importa si echo un vistazo?
24
00:02:39,812 --> 00:02:43,656
Mire, mire.
Ahí dentro duermo.
25
00:02:43,790 --> 00:02:45,562
No hay nadie.
26
00:02:45,937 --> 00:02:47,906
Aquí fuera,
tiene mi Stephen su cama.
27
00:02:48,352 --> 00:02:50,126
¿Pero dónde está Stephen ahora?
28
00:02:50,590 --> 00:02:52,079
Afuera.
29
00:02:52,400 --> 00:02:54,382
Tal vez fue a ver a una chica.
30
00:02:54,626 --> 00:02:56,821
Tal vez al comedor de Stannis.
31
00:02:56,852 --> 00:02:58,507
Es un buen chico.
32
00:02:58,969 --> 00:03:00,601
¿Es una foto suya?
33
00:03:01,234 --> 00:03:03,703
Sí. Stephen.
34
00:03:03,828 --> 00:03:05,710
Puede ver que es un buen chico.
35
00:03:05,820 --> 00:03:09,968
Nunca ha tenido problemas.
Va a la escuela, trabaja después.
36
00:03:10,023 --> 00:03:11,908
Puede ver que es bueno.
37
00:03:12,062 --> 00:03:13,023
Sí.
38
00:03:13,678 --> 00:03:16,607
¿Pete ha tratado de contactarle?
39
00:03:18,037 --> 00:03:19,736
¿Le ha llamado por teléfono?
40
00:03:19,804 --> 00:03:21,445
¿Cómo sería posible?
41
00:03:21,774 --> 00:03:23,404
Peter ha muerto.
42
00:03:24,069 --> 00:03:25,037
Sra. Wilkowski...
43
00:03:25,062 --> 00:03:28,419
Murió el día que hizo lo
que le llevó a la cárcel.
44
00:03:28,527 --> 00:03:31,146
No tengo ningún hijo Peter.
45
00:03:31,435 --> 00:03:33,434
Nunca más vendrá a mí.
46
00:03:34,334 --> 00:03:36,332
Se da cuenta, claro,
que si él trata de ponerse...
47
00:03:36,357 --> 00:03:38,352
...en contacto con usted,
tendrá que notificarlo a la policía.
48
00:03:38,377 --> 00:03:40,594
Para mí, está muerto.
49
00:04:06,393 --> 00:04:10,110
Había recorrido esta parte de la ciudad
y sabía dónde podría encontrar a Stephen.
50
00:04:10,980 --> 00:04:14,432
El sargento Miller había visto al
chico en un comedor y no estaba solo.
51
00:04:28,847 --> 00:04:30,073
Un café, por favor.
52
00:04:34,307 --> 00:04:35,800
Supongo que Pete se lo enseñó.
53
00:04:36,136 --> 00:04:38,409
Steve, por favor, ten cuidado.
54
00:04:39,058 --> 00:04:39,780
¿Cuidado?
55
00:04:39,780 --> 00:04:41,222
Querrá que le ayudes.
56
00:04:43,819 --> 00:04:44,853
Es mi hermano.
57
00:04:44,878 --> 00:04:46,956
Es problemático y te hará daño.
58
00:04:47,400 --> 00:04:50,362
Por eso me arriesgo a venir aquí.
59
00:04:50,691 --> 00:04:52,691
Le debo mucho a tu madre.
60
00:04:55,232 --> 00:04:56,951
No te preocupes por mí, Mary.
61
00:04:58,258 --> 00:04:59,388
Estaré bien.
62
00:04:59,549 --> 00:05:00,865
Eso espero.
63
00:05:01,482 --> 00:05:03,021
Ahora, tengo que irme.
64
00:05:03,162 --> 00:05:04,162
Adiós.
65
00:05:28,908 --> 00:05:29,908
Hola.
66
00:05:30,634 --> 00:05:32,587
Bueno, tú eres Steve Wilkowski, ¿no?
67
00:05:34,280 --> 00:05:35,423
Y tú eres poli.
68
00:05:35,860 --> 00:05:36,860
Sí.
69
00:05:38,268 --> 00:05:39,268
Muy guapa.
70
00:05:40,720 --> 00:05:42,447
Es una chica con la que solía trabajar.
71
00:05:42,472 --> 00:05:43,775
¿Alguna queja?
72
00:05:44,091 --> 00:05:45,091
No.
73
00:05:47,197 --> 00:05:48,752
¿Qué has oído de Pete?
74
00:05:51,582 --> 00:05:53,088
He oído que le va bien.
75
00:05:53,193 --> 00:05:54,193
¿Y usted?
76
00:05:54,361 --> 00:05:56,088
No te pases de listo, chico.
Mató a un tipo.
77
00:05:56,113 --> 00:05:57,932
Que quizá intentaba matarle, ¿eh?
78
00:05:58,020 --> 00:06:00,338
También mató a un conductor
sólo para quitarle la ropa.
79
00:06:00,363 --> 00:06:01,651
No me lo creo.
80
00:06:02,114 --> 00:06:03,275
Pete no es un asesino.
81
00:06:03,300 --> 00:06:05,510
Cuando le enecrraron,
le tendieron una trampa.
82
00:06:05,640 --> 00:06:06,795
Todos dicen eso.
83
00:06:06,820 --> 00:06:07,820
Es verdad.
84
00:06:08,721 --> 00:06:10,721
Sabes, no creo que
quieras ser como tu hermano.
85
00:06:10,766 --> 00:06:11,766
¿Si?
86
00:06:12,020 --> 00:06:14,111
Puede que la fuga de
Pete te enseñe una lección.
87
00:06:14,479 --> 00:06:16,424
Te mostrará lo farsante
que es en realidad.
88
00:06:16,449 --> 00:06:18,065
Cállase sobre mi hermano.
89
00:06:19,120 --> 00:06:20,432
De acuerdo, como quieras.
90
00:06:20,611 --> 00:06:23,166
Entonces tal vez dentro de un
año, tal vez dentro de dos años,
91
00:06:23,643 --> 00:06:25,713
...estarás en una celda
igual que lo estaba él.
92
00:06:29,285 --> 00:06:31,021
Mira, te estoy poniendo
sobre aviso.
93
00:06:31,833 --> 00:06:34,279
Si sabes algo de Pete,
quiero saberlo.
94
00:06:35,620 --> 00:06:36,620
¡Rápido!
95
00:06:48,042 --> 00:06:48,843
Hola.
96
00:06:48,868 --> 00:06:50,533
Pete quiere a Mary.
97
00:06:59,188 --> 00:07:02,414
El asesino no sabía que la policía tenía
pinchado el teléfono en el sótano.
98
00:07:05,938 --> 00:07:08,499
Cuando llegó la repentina llamada
de tres palabras para Steve,
99
00:07:08,524 --> 00:07:10,805
...nuestro hombre la transmitió
inmediatamente al teniente Ruddy,
100
00:07:11,000 --> 00:07:12,719
...que estaba a cargo del caso.
101
00:07:14,495 --> 00:07:16,058
Pete quiere a Mary.
102
00:07:16,560 --> 00:07:19,168
Tal vez sea un viejo San Valentín
lo que estamos buscando.
103
00:07:19,580 --> 00:07:22,418
- Déjate de bromas, Ballinger.
- Debe significar algo para el chico.
104
00:07:22,580 --> 00:07:25,464
- Y se lo sacaré al hermano de Steve.
- Ni en un millón de años.
105
00:07:25,489 --> 00:07:27,004
- Tráele.
- Ruddy, conozco a este chico.
106
00:07:27,029 --> 00:07:28,339
No va a hablar.
107
00:07:28,386 --> 00:07:31,535
La brigada M no lleva este caso.
Yo no te solicité.
108
00:07:31,738 --> 00:07:34,738
Hago lo que puedo
siguiendo órdenes del centro.
109
00:07:34,847 --> 00:07:35,808
Trae al chico.
110
00:07:35,847 --> 00:07:37,877
Necesitaremos a ese chico
para que nos guíe hasta Pete.
111
00:07:37,902 --> 00:07:41,160
Yo lo veo de diferente forma, y ya
oíste lo que te dije que hicieras.
112
00:07:41,599 --> 00:07:43,999
Claro, pero probablemente
nos iría mucho mejor con Mary.
113
00:07:44,160 --> 00:07:47,222
¿Intentas hacerme pasar un mal rato?
Mary Cavallo está limpia.
114
00:07:47,247 --> 00:07:48,560
Lo hemos repasado hace una hora.
115
00:07:48,585 --> 00:07:50,278
Está casada.
Dejó Chicago.
116
00:07:50,303 --> 00:07:52,145
Sí, pero no es un crimen
volver a Chicago.
117
00:07:52,170 --> 00:07:53,750
Era la chica de Pete
hace cinco años.
118
00:07:53,775 --> 00:07:54,895
Pete quiere a Mary.
119
00:07:54,920 --> 00:07:56,840
Podría ser una de las 100
mujeres llamadas Mary.
120
00:07:56,865 --> 00:07:58,710
Claro, probablemente conocía 100,
pero sólo hay una Mary.
121
00:07:58,735 --> 00:07:59,735
Mira.
122
00:08:01,999 --> 00:08:04,593
- Prometí revisar el archivo.
- Pásame eso.
123
00:08:04,700 --> 00:08:06,906
Sé que está en la ciudad
y dónde encontrarla..
124
00:08:06,931 --> 00:08:07,680
¿Donde?
125
00:08:07,720 --> 00:08:08,952
Mira, tenía padres, amigos.
126
00:08:08,977 --> 00:08:10,671
Iba a la escuela
a tres kilómetros de aquí.
127
00:08:10,696 --> 00:08:12,236
La gente deja algún rastro.
128
00:08:12,460 --> 00:08:14,516
Te gustaría hacerme pasar
por imbécil, ¿verdad?
129
00:08:14,540 --> 00:08:17,874
No, sólo tengo una corazonada.
Resulta que hoy estaba con Steve.
130
00:08:18,242 --> 00:08:20,577
De acuerdo.
Intentalo con ella.
131
00:08:20,648 --> 00:08:23,085
De lo contrario,
trae a ese hermanito.
132
00:08:23,146 --> 00:08:24,146
De acuerdo.
133
00:08:27,610 --> 00:08:29,421
¿Si?
Al habla.
134
00:08:30,223 --> 00:08:32,702
Por supuesto se fue después
de la llamada de Pete.
135
00:08:33,156 --> 00:08:34,796
¿Cómo?
¿Le perdiste?
136
00:08:34,974 --> 00:08:36,398
¡Ballinger!
137
00:08:38,127 --> 00:08:40,523
Encuéntrale y me lo traes.
138
00:08:41,818 --> 00:08:44,433
El teléfono de Steve no contestaba,
así que tuve que buscar a Mary Cavallo...
139
00:08:44,458 --> 00:08:45,716
...sin ayuda por su parte.
140
00:08:45,857 --> 00:08:47,935
Su amiga dijo que se había ido.
141
00:08:48,400 --> 00:08:50,810
Mi suerte estaba por los suelos hasta
que me encontré con una de sus...
142
00:08:50,835 --> 00:08:52,872
...antiguas compañeras de
colegio que llevaba la...
143
00:08:52,897 --> 00:08:54,529
...cuenta de las antiguas
compañeras de colegio.
144
00:08:55,640 --> 00:08:59,722
Mary era ahora la Sra. de J. Walter
Kearney, esposa de un rico fabricante,
145
00:08:59,747 --> 00:09:01,509
...con un apartamento en la
Costa Dorada,
146
00:09:01,533 --> 00:09:04,279
...y eso era lo más lejos que puedes
llegar desde donde ella solía vivir.
147
00:09:04,381 --> 00:09:05,740
¿Por qué me hace esto?
148
00:09:06,177 --> 00:09:08,465
Mire, por favor, vayase,
no sé nada de Pete.
149
00:09:08,490 --> 00:09:09,927
No le he visto en años.
150
00:09:10,060 --> 00:09:13,763
Sé que esto es embarazoso, Sra. Kearney,
pero necesitamos su cooperación.
151
00:09:13,900 --> 00:09:15,896
Lo sé, pero ¿qué puedo decirle?
152
00:09:15,986 --> 00:09:17,896
¿Qué le ha dicho hoy
a Steve Wilkowski?
153
00:09:18,040 --> 00:09:20,855
Cuando leí los periódicos, le dije que
se mantuviera alejado de su hermano.
154
00:09:20,880 --> 00:09:22,169
Por el bien de su madre.
155
00:09:22,194 --> 00:09:24,130
Entonces no ha estado
en contacto con Pete.
156
00:09:24,197 --> 00:09:25,646
Mire, ahora estoy casada.
157
00:09:25,779 --> 00:09:27,997
No sabe dónde vivo,
mi nuevo nombre.
158
00:09:28,031 --> 00:09:29,411
Tampoco Steve.
159
00:09:33,140 --> 00:09:35,366
Intente recordar cuando conoció a Pete.
160
00:09:35,880 --> 00:09:37,960
No, no me mezclaré en esto.
161
00:09:38,880 --> 00:09:40,968
Mi marido no sabe nada.
162
00:09:41,140 --> 00:09:43,156
No intento avergonzarla, Sra. Kearney.
163
00:09:43,380 --> 00:09:45,335
Sólo quiero averiguar
algo de información.
164
00:09:45,480 --> 00:09:48,046
No debe saber que conocí
a un hombre como Pete.
165
00:09:48,421 --> 00:09:49,920
Pete estaba enamorado
de usted, ¿verdad?
166
00:09:49,960 --> 00:09:51,452
Los dos estábamos enamorados.
167
00:09:51,860 --> 00:09:54,527
Cuando descubrí lo que era, me fui.
168
00:09:55,268 --> 00:09:57,581
Steve recibió un mensaje
telefónico esta noche.
169
00:09:58,249 --> 00:09:59,863
Y decía, cito:
170
00:10:00,708 --> 00:10:02,152
"Pete ama a Mary."
171
00:10:02,895 --> 00:10:04,255
¿Qué puede significar
eso para él?
172
00:10:04,780 --> 00:10:05,780
¿O para usted?
173
00:10:06,314 --> 00:10:07,667
No lo sé.
174
00:10:08,349 --> 00:10:09,597
Debe significar algo.
175
00:10:10,144 --> 00:10:11,605
Pete quiere a Mary.
176
00:10:12,380 --> 00:10:14,820
¿Qué es, una señal secreta,
un lugar de encuentro, qué?
177
00:10:15,791 --> 00:10:17,534
No tengo ni idea.
178
00:10:17,840 --> 00:10:19,948
Mire, no quiero verme
involucrada en esto.
179
00:10:20,667 --> 00:10:22,363
Pero debe significar algo.
180
00:10:23,370 --> 00:10:24,683
No lo sé.
181
00:10:25,103 --> 00:10:26,355
Yo creo que sí.
182
00:10:26,609 --> 00:10:27,995
¿Qué quiere que haga?
183
00:10:28,339 --> 00:10:31,355
¿Sólo porque no puedo recordar
algo que ocurrió hace mucho tiempo?
184
00:10:31,380 --> 00:10:33,011
¿Un hombre que conocí una vez?
185
00:10:34,240 --> 00:10:36,113
Por favor, váyase, teniente.
186
00:10:40,421 --> 00:10:42,390
Buenas noches, Sra. Kearney.
Gracias.
187
00:10:48,695 --> 00:10:51,890
Así iba, o encontrábamos
una camino o no teníamos nada.
188
00:10:53,147 --> 00:10:56,287
Puede que Mary no supiera el
significado de Pete ama a Mary.
189
00:10:56,385 --> 00:10:58,652
Pero tuve que darle
el beneficio de la duda.
190
00:11:01,317 --> 00:11:03,082
En cualquier caso, a la mañana
siguiente llegó una oportunidad.
191
00:11:03,107 --> 00:11:05,147
El sargento Miller telefoneó diciendo
que Steve Wilkowski...
192
00:11:05,172 --> 00:11:07,080
...había estado comprando
ropa en un mercadillo.
193
00:11:07,142 --> 00:11:08,173
¡Eh!
194
00:11:08,243 --> 00:11:10,907
¿¿??
195
00:11:11,041 --> 00:11:13,087
Eres un hombre de la Brigada M.
196
00:11:13,143 --> 00:11:14,634
No, créeme, estaba molesto
de verdad.
197
00:11:14,650 --> 00:11:16,150
- ¿Molesto?
- Sí.
198
00:11:17,799 --> 00:11:19,142
¿Dónde está ahora el chico?
199
00:11:19,283 --> 00:11:20,705
Está allí, en el tenderete.
200
00:11:26,892 --> 00:11:28,225
Te diré qué haremos.
201
00:11:29,416 --> 00:11:31,627
Tu mantente fuera de la vista
y ya iré yo.
202
00:11:31,658 --> 00:11:32,658
De acuerdo.
203
00:12:00,780 --> 00:12:02,022
¿Dónde es el robo?
204
00:12:03,671 --> 00:12:05,116
¿Aquí estamos otra vez?
205
00:12:05,132 --> 00:12:08,780
¿¿??
206
00:12:11,845 --> 00:12:14,244
Sabemos que tu hermano
te llamó anoche.
207
00:12:14,276 --> 00:12:16,025
Necesitará dinero y ropa.
208
00:12:16,127 --> 00:12:17,275
Usted mismo.
209
00:12:17,830 --> 00:12:20,088
¿¿??
210
00:12:20,283 --> 00:12:22,392
¿¿??
211
00:12:22,463 --> 00:12:23,853
Muchas gracias.
212
00:12:24,697 --> 00:12:27,517
A cambio del favor,
quiere que le traicione ¿eh?
213
00:12:27,750 --> 00:12:30,230
No, el hombre a cargo de
este caso no piensa como yo.
214
00:12:30,450 --> 00:12:31,946
No va a ser suave contigo.
215
00:12:31,970 --> 00:12:33,611
No me he saltado ninguna ley.
216
00:12:34,730 --> 00:12:35,730
Bien, vámonos.
217
00:12:51,050 --> 00:12:52,135
¿Qué ha pasado?
218
00:12:52,284 --> 00:12:54,276
¿¿??
219
00:13:11,615 --> 00:13:14,505
PETE QUIERE A MARY
220
00:13:19,735 --> 00:13:21,039
Hola, chico.
221
00:13:22,406 --> 00:13:23,406
¡Pete!
222
00:13:24,501 --> 00:13:25,501
Vale, vale.
223
00:13:25,880 --> 00:13:27,456
¿Alguien te siguió hasta
Lincoln Park?
224
00:13:27,480 --> 00:13:30,086
No, me estaba siguiendo,
pero me lo quité de encima.
225
00:13:30,880 --> 00:13:32,133
Me alegro de verte.
226
00:13:32,540 --> 00:13:34,120
Escucha, ¿cómo has llegado
hasta aquí?
227
00:13:35,126 --> 00:13:36,258
Aquí, siéntate.
228
00:13:39,810 --> 00:13:41,666
Vas a necesitar ropa
nueva y algo de comida.
229
00:13:41,690 --> 00:13:42,970
No, no, puedo ocuparme de eso.
230
00:13:43,170 --> 00:13:46,453
- Lo que necesito de ti...
- Mira, ¿vas a ir a ver a mamá?
231
00:13:48,050 --> 00:13:50,688
Está fregando suelos o haciendo
la colada de alguien, ¿no?
232
00:13:51,510 --> 00:13:53,055
¿Y ella dice que estoy muerto?
233
00:13:53,310 --> 00:13:55,071
Vale, pues feliz colada para ella.
234
00:13:56,050 --> 00:13:57,735
Bueno, aquí tienes algo de dinero.
235
00:13:57,910 --> 00:13:59,190
¿De dónde has sacado ese dinero?
236
00:13:59,210 --> 00:14:00,531
De los tipos que lo tenían.
237
00:14:00,710 --> 00:14:02,766
Ahora, sal y alquila
un coche, uno bueno.
238
00:14:03,490 --> 00:14:05,891
Dale al tipo lo que quiera
como depósito.
239
00:14:07,850 --> 00:14:09,930
Será mejor que lo hagas
en la zona oeste.
240
00:14:10,170 --> 00:14:11,633
Y no vuelvas a casa.
241
00:14:12,672 --> 00:14:13,732
De acuerdo.
242
00:14:15,531 --> 00:14:17,633
- ¿Dónde quieres que nos encontremos?
- Aquí mismo.
243
00:14:19,010 --> 00:14:21,883
A eso de las 11 pasa por aquí
muy despacio.
244
00:14:22,330 --> 00:14:25,367
Si no me subo al coche a la
primera, rodea el parque y vuelve.
245
00:14:25,930 --> 00:14:26,930
¿De acuerdo?
246
00:14:45,816 --> 00:14:48,136
Un chico con lealtades mezcladas
puede causar muchos problemas,
247
00:14:48,161 --> 00:14:49,855
...y Steve estaba haciendo
precisamente eso.
248
00:14:50,058 --> 00:14:52,925
Ya estaba seguro de que tenía
la llave de "Pete ama a Mary",
249
00:14:53,040 --> 00:14:54,730
...y que sabía dónde encontrar
a su hermano.
250
00:14:55,120 --> 00:14:58,339
Pero Steve había desaparecido,
así que fui a ver de nuevo a su madre.
251
00:14:59,276 --> 00:15:01,456
No volvió a casa en toda la noche.
252
00:15:01,880 --> 00:15:03,347
Se lo digo a la policía.
253
00:15:03,409 --> 00:15:04,580
Se lo digo todo el día.
254
00:15:04,845 --> 00:15:06,480
Algo le pasa a Stefan.
255
00:15:06,780 --> 00:15:09,000
Ni una llamada, ni nada de él.
256
00:15:09,880 --> 00:15:13,508
Sra. Wolkowski, ¿dónde iría
Steve a encontrarse con Pete?
257
00:15:14,073 --> 00:15:15,688
Peter, está muerto.
258
00:15:16,300 --> 00:15:17,991
Oh, ¿no había algún lugar
en particular...
259
00:15:18,015 --> 00:15:20,360
...donde solían jugar cuando
eran más jóvenes?
260
00:15:21,280 --> 00:15:22,571
Las calles.
261
00:15:22,664 --> 00:15:24,649
Sí, todas las calles. ¿Dónde más?
262
00:15:24,789 --> 00:15:28,110
Bueno, ¿y el parque?
Digamos, Jackson Park.
263
00:15:28,135 --> 00:15:29,135
Sí.
264
00:15:30,817 --> 00:15:33,203
¿Algún lugar en particular
de ese parque?
265
00:15:34,365 --> 00:15:35,525
No lo sé.
266
00:15:36,202 --> 00:15:38,485
No salgo, trabajo.
267
00:15:39,200 --> 00:15:41,000
Sra. Wolkowski, ¿las palabras...
268
00:15:41,320 --> 00:15:43,602
...Pete quiere a Mary significan
algo para usted?
269
00:15:44,024 --> 00:15:45,758
Eso es lo que preguntan los otros policías.
270
00:15:45,783 --> 00:15:47,564
No sé de nada.
271
00:15:48,342 --> 00:15:49,828
Intente pensar.
272
00:15:50,305 --> 00:15:52,547
Se acuerda de Mary Gravello,
¿verdad?
273
00:15:53,482 --> 00:15:54,482
Mary.
274
00:15:55,608 --> 00:15:56,888
Mary fue buena.
275
00:15:58,195 --> 00:16:01,649
Cuando Pete vivía, eran amigos.
276
00:16:02,305 --> 00:16:04,203
Fue hace mucho tiempo.
277
00:16:05,088 --> 00:16:06,539
Ella se fue.
278
00:16:07,813 --> 00:16:08,477
Gracias.
279
00:16:08,502 --> 00:16:10,235
Mary fue buena conmigo.
280
00:16:10,458 --> 00:16:12,602
Fue una buena esposa
para Peter.
281
00:16:13,173 --> 00:16:16,211
Por eso Peter rayó su nombre
en el banco.
282
00:16:16,920 --> 00:16:18,102
Estaban enamorados.
283
00:16:18,980 --> 00:16:21,477
Stefan hace bromas sobre el banco.
284
00:16:22,349 --> 00:16:23,516
¿Dónde está ese banco?
285
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
En el parque.
286
00:16:24,720 --> 00:16:25,805
¿En el parque Jackson?
287
00:16:26,266 --> 00:16:28,141
No lo sé. Tal vez.
288
00:16:28,320 --> 00:16:29,907
¿Está cerca de aquí?
289
00:16:30,260 --> 00:16:31,540
Sí.
Gracias.
290
00:16:43,458 --> 00:16:44,942
¿¿??
291
00:16:45,004 --> 00:16:47,864
Sí, me concentré en el
parque como me pediste.
292
00:16:48,395 --> 00:16:50,580
Mucha actividad en Lincoln Park anoche.
293
00:16:50,680 --> 00:16:51,614
Atracos.
294
00:16:52,419 --> 00:16:55,859
Y parte de la descripción podría
vincular a Wolkowski también.
295
00:16:56,129 --> 00:16:57,560
Wolkowski necesita dinero.
296
00:16:57,680 --> 00:17:00,940
Sí, todos son pequeños trabajos, ya
sabes, desde taxista hasta borracho.
297
00:17:00,965 --> 00:17:01,801
Doce de ellos.
298
00:17:01,826 --> 00:17:05,231
Pero todos tuvieron lugar en
unas pocas manzanas dentro...
299
00:17:05,318 --> 00:17:08,220
...de Lincoln Park entre las
9 y las 2 de la mañana.
300
00:17:08,380 --> 00:17:10,325
Sí, va a pie.
Tiene que ser él.
301
00:17:10,740 --> 00:17:13,106
Sé que está eescondido en
algún lugar de ese parque.
302
00:17:20,009 --> 00:17:22,043
Póngame con la brigada M, por favor.
303
00:17:22,090 --> 00:17:23,589
Ya sabes, si pudiéramos
encontrar ese banco...
304
00:17:23,614 --> 00:17:24,340
Si.
305
00:17:24,380 --> 00:17:25,582
Hola, Ballinger.
306
00:17:26,110 --> 00:17:28,238
Sí, mira, tengo una posibilidad
en Lincoln Park.
307
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Sí, eso es.
308
00:17:29,560 --> 00:17:32,660
Cubre todas las salidas, pon algunos
hombres a lo largo del North Shore Drive.
309
00:17:33,161 --> 00:17:34,161
Eso es.
310
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
De acuerdo.
311
00:17:36,239 --> 00:17:37,239
Vamos.
312
00:17:38,372 --> 00:17:39,372
Ballinger.
313
00:17:42,895 --> 00:17:43,895
¿Sí?
314
00:17:44,763 --> 00:17:46,871
Sí, de acuerdo, lo haré.
315
00:17:48,940 --> 00:17:52,676
Subes a Jackson Park y relevas a Martha.
316
00:17:53,480 --> 00:17:55,699
Olvidas, amigo, que la brigada M
trabaja con las...
317
00:17:55,723 --> 00:17:57,941
...comisarías para colocar a
sus propios cazadores.
318
00:17:58,140 --> 00:18:00,500
Estás bajo mi supervisión
en este caso.
319
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
Hasta cierto punto.
320
00:18:02,095 --> 00:18:03,251
Pero tengo pista.
321
00:18:03,280 --> 00:18:05,439
Y el reglamento dice que lo siga.
322
00:18:05,697 --> 00:18:07,189
Hasta luego.
323
00:18:15,710 --> 00:18:17,686
Sra. Kearney, tendrá que intentar recordar.
324
00:18:17,710 --> 00:18:20,205
La inscripción, no fue tallada
en una roca o en una piedra.
325
00:18:20,230 --> 00:18:22,024
Fue tallada en un banco.
326
00:18:23,495 --> 00:18:25,407
¿Tendrá que salir esto
en el periódico?
327
00:18:25,477 --> 00:18:26,290
Mire, perdemos el tiempo.
328
00:18:26,330 --> 00:18:28,126
¿Quiere que le pregunte a
su marido qué debería hacer?
329
00:18:28,150 --> 00:18:29,150
No, por favor.
330
00:18:29,230 --> 00:18:30,251
Entonces intenta recordar.
331
00:18:30,276 --> 00:18:31,930
Fue en Lincoln Park, ¿verdad?
332
00:18:33,270 --> 00:18:34,650
Bueno, ¿qué parte de Lincoln Park?
333
00:18:35,530 --> 00:18:36,898
No estoy segura.
334
00:18:37,410 --> 00:18:39,374
Abajo en una especie de cañada.
335
00:18:40,190 --> 00:18:42,663
¿Qué parte del parque?
¿Norte, sur o qué?
336
00:18:44,150 --> 00:18:46,890
Bueno, cuando estás en la carretera,
puedes ver el club de tiro...
337
00:18:46,914 --> 00:18:50,046
...en una dirección y la entrada
de la universidad en la otra.
338
00:18:50,132 --> 00:18:51,210
¿Está segura?
339
00:18:51,710 --> 00:18:52,670
Sí.
340
00:18:52,730 --> 00:18:53,730
Gracias.
341
00:19:05,339 --> 00:19:06,596
Eh, Steve.
342
00:19:09,150 --> 00:19:11,456
Muy bien, Steve, mantenlo
parado y sin trucos.
343
00:19:15,370 --> 00:19:16,830
Sólo algo de ropa vieja aquí atrás.
344
00:19:16,855 --> 00:19:18,065
El hermano mayor debe llegar tarde.
345
00:19:18,090 --> 00:19:19,409
Está esperando en otro sitio.
346
00:19:19,750 --> 00:19:20,750
¿Dónde?
347
00:19:21,490 --> 00:19:23,209
De acuerdo, toma una descripción
del coche y...
348
00:19:23,233 --> 00:19:24,526
...notifícalo a todas las salidas
del parque.
349
00:19:24,551 --> 00:19:25,635
¿Qué pasa con él?
350
00:19:25,660 --> 00:19:28,331
Bueno, Steve y yo vamos a
dar una vuelta por el parque.
351
00:19:35,510 --> 00:19:38,452
Tu hermano mayor no me dispararía
si estoy sentado cerca de ti.
352
00:19:39,649 --> 00:19:41,467
¿Pero sabes lo que podría
haber pensado?
353
00:19:41,676 --> 00:19:42,913
En marcha.
354
00:19:48,927 --> 00:19:50,561
Se equivoca conmigo.
355
00:19:51,116 --> 00:19:52,595
No he venido s encontrarme
con Pete.
356
00:19:52,620 --> 00:19:53,680
Oh, claro que no.
357
00:19:53,700 --> 00:19:56,600
Estás dando vueltas por el parque
esperando ligar con alguna chica, ¿eh?
358
00:19:56,660 --> 00:19:58,080
- Sí, eso fue sólo un...
- Oh, no, no, no.
359
00:19:58,140 --> 00:20:00,428
Esa es mi historia.
Tienes que inventarte la tuya.
360
00:20:01,180 --> 00:20:04,983
Verás, sabemos que Pete quiere a Mary
está tallado en ese banco de ahí atrás.
361
00:20:05,928 --> 00:20:07,000
¡Aquí, para!
362
00:20:10,653 --> 00:20:11,895
Muy bien, salgamos.
363
00:20:26,226 --> 00:20:27,382
¡No se mueva!
364
00:20:28,726 --> 00:20:30,077
Tire ese arma.
365
00:20:31,132 --> 00:20:32,444
Entre en el coche.
366
00:20:32,787 --> 00:20:34,123
¡He dicho que entre en el coche!
367
00:20:34,132 --> 00:20:36,117
- Tienen rodeado el parque.
- Lo sé, lo sé.
368
00:20:36,141 --> 00:20:37,922
¿Por ué crees que hago todo esto?
369
00:20:52,473 --> 00:20:55,037
Me pregunto si habrá algo
en las salidas del norte.
370
00:20:55,460 --> 00:20:57,451
Sí, habrían avisado.
371
00:20:57,880 --> 00:20:59,498
Eh, se parece al coche.
372
00:21:05,660 --> 00:21:06,940
¡Abrid eso!
373
00:21:07,080 --> 00:21:08,532
Tengo a uno de los vuestros.
374
00:21:08,557 --> 00:21:10,237
Seguid viniendo y le quemo.
375
00:21:10,360 --> 00:21:11,360
Tiene a Frank.
376
00:21:11,480 --> 00:21:13,526
No tienes dónde ir, Wilkoski.
377
00:21:13,572 --> 00:21:15,447
Suelta a Ballinger y tira tu arma.
378
00:21:15,517 --> 00:21:17,117
¡Abre el camino y déjame pasar!
379
00:21:17,151 --> 00:21:19,680
Si no me dejas pasar, o alguien intenta
detenerme, tendrás un policía muerto.
380
00:21:19,740 --> 00:21:21,963
No le hagas caso.
Me va a matar de todas formas.
381
00:21:22,158 --> 00:21:23,240
¡Dejadle pasar!
382
00:21:27,860 --> 00:21:29,480
Indica por radio la dirección.
383
00:21:31,380 --> 00:21:32,580
Llamando a todas las unidades.
384
00:21:32,720 --> 00:21:33,920
Llamando a todas las unidades.
385
00:21:33,960 --> 00:21:35,508
Dirigiéndose a la salida norte.
386
00:21:35,660 --> 00:21:36,940
Dirigiéndose a la salida norte.
387
00:21:37,300 --> 00:21:39,290
Bien, Steve.
Písale.
388
00:21:44,313 --> 00:21:45,805
¿Por qué tuviste que matarle?
389
00:21:46,141 --> 00:21:47,392
Fue fácil.
390
00:21:47,540 --> 00:21:49,665
Arrastrarlo hasta la carretera fue duro.
391
00:21:50,660 --> 00:21:51,660
Bien, chico.
392
00:21:52,020 --> 00:21:54,141
Aparca en una carretera
secundaria y para.
393
00:21:54,564 --> 00:21:55,665
¿Para qué?
394
00:21:56,200 --> 00:21:58,422
Ahí es donde se baja
nuestro pasajero.
395
00:22:06,085 --> 00:22:07,085
Vamos, sal.
396
00:22:11,585 --> 00:22:12,585
Adelante.
397
00:22:14,351 --> 00:22:15,804
¡Pete, Pete, Pete!
398
00:22:15,837 --> 00:22:17,478
- Tienes que dejar que se vaya.
- ¿Broméas?
399
00:22:17,510 --> 00:22:19,437
No lo voy a dejar por ahí donde
lo encuentren demasiado pronto.
400
00:22:19,469 --> 00:22:21,148
Vamos, colega.
Al bosque.
401
00:22:24,450 --> 00:22:26,241
Pete, Pete, no tienes que matarlo.
402
00:22:26,266 --> 00:22:27,345
Cállate y espera aquí.
403
00:22:27,370 --> 00:22:28,827
Escúchame, por favor.
404
00:23:16,646 --> 00:23:18,037
Necesito el arma, Steve.
405
00:23:19,131 --> 00:23:20,895
No, Pete.
No te acerques a mí.
406
00:23:20,920 --> 00:23:21,960
Te mataré.
Lo digo en serio.
407
00:23:21,960 --> 00:23:23,225
¡Steve, dame el arma!
408
00:23:23,250 --> 00:23:24,514
¡No, Pete, no!
409
00:23:24,959 --> 00:23:26,084
¡Dame el arma!
410
00:23:56,962 --> 00:23:58,305
Vamos, hijo.
411
00:23:58,719 --> 00:24:00,961
Quiero llevarte para hacer
el informe.
412
00:24:01,087 --> 00:24:02,664
Y luego podrás irte a casa.
413
00:24:07,559 --> 00:24:10,872
Incluso el teniente Ruddy tuvo que admitir
que no teníamos nada contra Steve.
414
00:24:11,109 --> 00:24:14,184
Que incluso aunque hubiera salvado la
vida de un hombre de la brigada M,
415
00:24:14,622 --> 00:24:16,614
...había actuado en defensa propia.
416
00:24:17,481 --> 00:24:19,419
El problema con los Pete
Wilkoskis de hoy día,
417
00:24:19,443 --> 00:24:21,770
...es queno conocen el significado
de la palabra hermano.
418
00:24:21,910 --> 00:24:26,059
Piensan que el mundo está hecho
de gente como ellos o tontos policías.
419
00:24:26,223 --> 00:24:28,887
Y odian.
Quieren destruir a todo el mundo.
420
00:24:28,920 --> 00:24:30,122
Incluidos ellos mismos.
421
00:24:30,697 --> 00:24:32,004
Nunca aprenden.
31327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.