All language subtitles for M SQUAD Pete Loves Mary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,923 --> 00:00:58,291 Pete Wilkowski escapó de la cárcel hace media hora. 2 00:00:58,416 --> 00:01:00,572 Todos los conductores tengan cuidado. 3 00:01:00,682 --> 00:01:03,072 Pete Wilkowski fue condenado a la perpetua el año pasado... 4 00:01:03,097 --> 00:01:06,197 ...por el brutal asesinato de una viuda adinerada del sur. 5 00:01:23,489 --> 00:01:25,911 Por la camisa es Wilkowski. 6 00:01:27,355 --> 00:01:30,158 No es Pete, solo es un pobre tipo que le recogió. 7 00:01:36,045 --> 00:01:39,185 A Chicago vienen cosas buenas, y también malas. 8 00:01:39,927 --> 00:01:41,591 Como Pete Wilkowski. 9 00:01:41,880 --> 00:01:43,958 Una gran ciudad no puede elegir a su gente. 10 00:01:45,458 --> 00:01:48,536 Mi nombre es Frank Ballinger, Detective Teniente de la brigada M. 11 00:01:48,669 --> 00:01:50,732 Un destacamento especial de la policía de Chicago. 12 00:01:51,247 --> 00:01:55,013 Participé en la persecución ya que se utilizó a todo policía disponible. 13 00:01:57,060 --> 00:02:00,388 Sabíamos al encontrar el cuerpo del conductor que había llegado a Chicago. 14 00:02:00,482 --> 00:02:02,716 Buscamos en sus lugares familiares. 15 00:02:02,810 --> 00:02:05,693 Probé primero con lo obvio, la casa de su madre. 16 00:02:15,531 --> 00:02:18,701 Por favor, discúlpeme. Estaba durmiendo. 17 00:02:18,726 --> 00:02:20,138 Trabajo toda la noche. 18 00:02:20,163 --> 00:02:23,021 Lo siento Sra. Wilkowski, estaba buscando a Pete. 19 00:02:23,234 --> 00:02:27,460 Sí, lo sé. Usted es el policía que lo metió en la cárcel. 20 00:02:27,624 --> 00:02:29,859 Y ahora me despierta. ¿Para qué? 21 00:02:30,195 --> 00:02:32,499 Bueno, Pete se fugó de la cárcel esta mañana. 22 00:02:32,554 --> 00:02:35,257 Yo no sé nada. No me importa nada. 23 00:02:36,656 --> 00:02:39,421 ¿Le importa si echo un vistazo? 24 00:02:39,812 --> 00:02:43,656 Mire, mire. Ahí dentro duermo. 25 00:02:43,790 --> 00:02:45,562 No hay nadie. 26 00:02:45,937 --> 00:02:47,906 Aquí fuera, tiene mi Stephen su cama. 27 00:02:48,352 --> 00:02:50,126 ¿Pero dónde está Stephen ahora? 28 00:02:50,590 --> 00:02:52,079 Afuera. 29 00:02:52,400 --> 00:02:54,382 Tal vez fue a ver a una chica. 30 00:02:54,626 --> 00:02:56,821 Tal vez al comedor de Stannis. 31 00:02:56,852 --> 00:02:58,507 Es un buen chico. 32 00:02:58,969 --> 00:03:00,601 ¿Es una foto suya? 33 00:03:01,234 --> 00:03:03,703 Sí. Stephen. 34 00:03:03,828 --> 00:03:05,710 Puede ver que es un buen chico. 35 00:03:05,820 --> 00:03:09,968 Nunca ha tenido problemas. Va a la escuela, trabaja después. 36 00:03:10,023 --> 00:03:11,908 Puede ver que es bueno. 37 00:03:12,062 --> 00:03:13,023 Sí. 38 00:03:13,678 --> 00:03:16,607 ¿Pete ha tratado de contactarle? 39 00:03:18,037 --> 00:03:19,736 ¿Le ha llamado por teléfono? 40 00:03:19,804 --> 00:03:21,445 ¿Cómo sería posible? 41 00:03:21,774 --> 00:03:23,404 Peter ha muerto. 42 00:03:24,069 --> 00:03:25,037 Sra. Wilkowski... 43 00:03:25,062 --> 00:03:28,419 Murió el día que hizo lo que le llevó a la cárcel. 44 00:03:28,527 --> 00:03:31,146 No tengo ningún hijo Peter. 45 00:03:31,435 --> 00:03:33,434 Nunca más vendrá a mí. 46 00:03:34,334 --> 00:03:36,332 Se da cuenta, claro, que si él trata de ponerse... 47 00:03:36,357 --> 00:03:38,352 ...en contacto con usted, tendrá que notificarlo a la policía. 48 00:03:38,377 --> 00:03:40,594 Para mí, está muerto. 49 00:04:06,393 --> 00:04:10,110 Había recorrido esta parte de la ciudad y sabía dónde podría encontrar a Stephen. 50 00:04:10,980 --> 00:04:14,432 El sargento Miller había visto al chico en un comedor y no estaba solo. 51 00:04:28,847 --> 00:04:30,073 Un café, por favor. 52 00:04:34,307 --> 00:04:35,800 Supongo que Pete se lo enseñó. 53 00:04:36,136 --> 00:04:38,409 Steve, por favor, ten cuidado. 54 00:04:39,058 --> 00:04:39,780 ¿Cuidado? 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,222 Querrá que le ayudes. 56 00:04:43,819 --> 00:04:44,853 Es mi hermano. 57 00:04:44,878 --> 00:04:46,956 Es problemático y te hará daño. 58 00:04:47,400 --> 00:04:50,362 Por eso me arriesgo a venir aquí. 59 00:04:50,691 --> 00:04:52,691 Le debo mucho a tu madre. 60 00:04:55,232 --> 00:04:56,951 No te preocupes por mí, Mary. 61 00:04:58,258 --> 00:04:59,388 Estaré bien. 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,865 Eso espero. 63 00:05:01,482 --> 00:05:03,021 Ahora, tengo que irme. 64 00:05:03,162 --> 00:05:04,162 Adiós. 65 00:05:28,908 --> 00:05:29,908 Hola. 66 00:05:30,634 --> 00:05:32,587 Bueno, tú eres Steve Wilkowski, ¿no? 67 00:05:34,280 --> 00:05:35,423 Y tú eres poli. 68 00:05:35,860 --> 00:05:36,860 Sí. 69 00:05:38,268 --> 00:05:39,268 Muy guapa. 70 00:05:40,720 --> 00:05:42,447 Es una chica con la que solía trabajar. 71 00:05:42,472 --> 00:05:43,775 ¿Alguna queja? 72 00:05:44,091 --> 00:05:45,091 No. 73 00:05:47,197 --> 00:05:48,752 ¿Qué has oído de Pete? 74 00:05:51,582 --> 00:05:53,088 He oído que le va bien. 75 00:05:53,193 --> 00:05:54,193 ¿Y usted? 76 00:05:54,361 --> 00:05:56,088 No te pases de listo, chico. Mató a un tipo. 77 00:05:56,113 --> 00:05:57,932 Que quizá intentaba matarle, ¿eh? 78 00:05:58,020 --> 00:06:00,338 También mató a un conductor sólo para quitarle la ropa. 79 00:06:00,363 --> 00:06:01,651 No me lo creo. 80 00:06:02,114 --> 00:06:03,275 Pete no es un asesino. 81 00:06:03,300 --> 00:06:05,510 Cuando le enecrraron, le tendieron una trampa. 82 00:06:05,640 --> 00:06:06,795 Todos dicen eso. 83 00:06:06,820 --> 00:06:07,820 Es verdad. 84 00:06:08,721 --> 00:06:10,721 Sabes, no creo que quieras ser como tu hermano. 85 00:06:10,766 --> 00:06:11,766 ¿Si? 86 00:06:12,020 --> 00:06:14,111 Puede que la fuga de Pete te enseñe una lección. 87 00:06:14,479 --> 00:06:16,424 Te mostrará lo farsante que es en realidad. 88 00:06:16,449 --> 00:06:18,065 Cállase sobre mi hermano. 89 00:06:19,120 --> 00:06:20,432 De acuerdo, como quieras. 90 00:06:20,611 --> 00:06:23,166 Entonces tal vez dentro de un año, tal vez dentro de dos años, 91 00:06:23,643 --> 00:06:25,713 ...estarás en una celda igual que lo estaba él. 92 00:06:29,285 --> 00:06:31,021 Mira, te estoy poniendo sobre aviso. 93 00:06:31,833 --> 00:06:34,279 Si sabes algo de Pete, quiero saberlo. 94 00:06:35,620 --> 00:06:36,620 ¡Rápido! 95 00:06:48,042 --> 00:06:48,843 Hola. 96 00:06:48,868 --> 00:06:50,533 Pete quiere a Mary. 97 00:06:59,188 --> 00:07:02,414 El asesino no sabía que la policía tenía pinchado el teléfono en el sótano. 98 00:07:05,938 --> 00:07:08,499 Cuando llegó la repentina llamada de tres palabras para Steve, 99 00:07:08,524 --> 00:07:10,805 ...nuestro hombre la transmitió inmediatamente al teniente Ruddy, 100 00:07:11,000 --> 00:07:12,719 ...que estaba a cargo del caso. 101 00:07:14,495 --> 00:07:16,058 Pete quiere a Mary. 102 00:07:16,560 --> 00:07:19,168 Tal vez sea un viejo San Valentín lo que estamos buscando. 103 00:07:19,580 --> 00:07:22,418 - Déjate de bromas, Ballinger. - Debe significar algo para el chico. 104 00:07:22,580 --> 00:07:25,464 - Y se lo sacaré al hermano de Steve. - Ni en un millón de años. 105 00:07:25,489 --> 00:07:27,004 - Tráele. - Ruddy, conozco a este chico. 106 00:07:27,029 --> 00:07:28,339 No va a hablar. 107 00:07:28,386 --> 00:07:31,535 La brigada M no lleva este caso. Yo no te solicité. 108 00:07:31,738 --> 00:07:34,738 Hago lo que puedo siguiendo órdenes del centro. 109 00:07:34,847 --> 00:07:35,808 Trae al chico. 110 00:07:35,847 --> 00:07:37,877 Necesitaremos a ese chico para que nos guíe hasta Pete. 111 00:07:37,902 --> 00:07:41,160 Yo lo veo de diferente forma, y ya oíste lo que te dije que hicieras. 112 00:07:41,599 --> 00:07:43,999 Claro, pero probablemente nos iría mucho mejor con Mary. 113 00:07:44,160 --> 00:07:47,222 ¿Intentas hacerme pasar un mal rato? Mary Cavallo está limpia. 114 00:07:47,247 --> 00:07:48,560 Lo hemos repasado hace una hora. 115 00:07:48,585 --> 00:07:50,278 Está casada. Dejó Chicago. 116 00:07:50,303 --> 00:07:52,145 Sí, pero no es un crimen volver a Chicago. 117 00:07:52,170 --> 00:07:53,750 Era la chica de Pete hace cinco años. 118 00:07:53,775 --> 00:07:54,895 Pete quiere a Mary. 119 00:07:54,920 --> 00:07:56,840 Podría ser una de las 100 mujeres llamadas Mary. 120 00:07:56,865 --> 00:07:58,710 Claro, probablemente conocía 100, pero sólo hay una Mary. 121 00:07:58,735 --> 00:07:59,735 Mira. 122 00:08:01,999 --> 00:08:04,593 - Prometí revisar el archivo. - Pásame eso. 123 00:08:04,700 --> 00:08:06,906 Sé que está en la ciudad y dónde encontrarla.. 124 00:08:06,931 --> 00:08:07,680 ¿Donde? 125 00:08:07,720 --> 00:08:08,952 Mira, tenía padres, amigos. 126 00:08:08,977 --> 00:08:10,671 Iba a la escuela a tres kilómetros de aquí. 127 00:08:10,696 --> 00:08:12,236 La gente deja algún rastro. 128 00:08:12,460 --> 00:08:14,516 Te gustaría hacerme pasar por imbécil, ¿verdad? 129 00:08:14,540 --> 00:08:17,874 No, sólo tengo una corazonada. Resulta que hoy estaba con Steve. 130 00:08:18,242 --> 00:08:20,577 De acuerdo. Intentalo con ella. 131 00:08:20,648 --> 00:08:23,085 De lo contrario, trae a ese hermanito. 132 00:08:23,146 --> 00:08:24,146 De acuerdo. 133 00:08:27,610 --> 00:08:29,421 ¿Si? Al habla. 134 00:08:30,223 --> 00:08:32,702 Por supuesto se fue después de la llamada de Pete. 135 00:08:33,156 --> 00:08:34,796 ¿Cómo? ¿Le perdiste? 136 00:08:34,974 --> 00:08:36,398 ¡Ballinger! 137 00:08:38,127 --> 00:08:40,523 Encuéntrale y me lo traes. 138 00:08:41,818 --> 00:08:44,433 El teléfono de Steve no contestaba, así que tuve que buscar a Mary Cavallo... 139 00:08:44,458 --> 00:08:45,716 ...sin ayuda por su parte. 140 00:08:45,857 --> 00:08:47,935 Su amiga dijo que se había ido. 141 00:08:48,400 --> 00:08:50,810 Mi suerte estaba por los suelos hasta que me encontré con una de sus... 142 00:08:50,835 --> 00:08:52,872 ...antiguas compañeras de colegio que llevaba la... 143 00:08:52,897 --> 00:08:54,529 ...cuenta de las antiguas compañeras de colegio. 144 00:08:55,640 --> 00:08:59,722 Mary era ahora la Sra. de J. Walter Kearney, esposa de un rico fabricante, 145 00:08:59,747 --> 00:09:01,509 ...con un apartamento en la Costa Dorada, 146 00:09:01,533 --> 00:09:04,279 ...y eso era lo más lejos que puedes llegar desde donde ella solía vivir. 147 00:09:04,381 --> 00:09:05,740 ¿Por qué me hace esto? 148 00:09:06,177 --> 00:09:08,465 Mire, por favor, vayase, no sé nada de Pete. 149 00:09:08,490 --> 00:09:09,927 No le he visto en años. 150 00:09:10,060 --> 00:09:13,763 Sé que esto es embarazoso, Sra. Kearney, pero necesitamos su cooperación. 151 00:09:13,900 --> 00:09:15,896 Lo sé, pero ¿qué puedo decirle? 152 00:09:15,986 --> 00:09:17,896 ¿Qué le ha dicho hoy a Steve Wilkowski? 153 00:09:18,040 --> 00:09:20,855 Cuando leí los periódicos, le dije que se mantuviera alejado de su hermano. 154 00:09:20,880 --> 00:09:22,169 Por el bien de su madre. 155 00:09:22,194 --> 00:09:24,130 Entonces no ha estado en contacto con Pete. 156 00:09:24,197 --> 00:09:25,646 Mire, ahora estoy casada. 157 00:09:25,779 --> 00:09:27,997 No sabe dónde vivo, mi nuevo nombre. 158 00:09:28,031 --> 00:09:29,411 Tampoco Steve. 159 00:09:33,140 --> 00:09:35,366 Intente recordar cuando conoció a Pete. 160 00:09:35,880 --> 00:09:37,960 No, no me mezclaré en esto. 161 00:09:38,880 --> 00:09:40,968 Mi marido no sabe nada. 162 00:09:41,140 --> 00:09:43,156 No intento avergonzarla, Sra. Kearney. 163 00:09:43,380 --> 00:09:45,335 Sólo quiero averiguar algo de información. 164 00:09:45,480 --> 00:09:48,046 No debe saber que conocí a un hombre como Pete. 165 00:09:48,421 --> 00:09:49,920 Pete estaba enamorado de usted, ¿verdad? 166 00:09:49,960 --> 00:09:51,452 Los dos estábamos enamorados. 167 00:09:51,860 --> 00:09:54,527 Cuando descubrí lo que era, me fui. 168 00:09:55,268 --> 00:09:57,581 Steve recibió un mensaje telefónico esta noche. 169 00:09:58,249 --> 00:09:59,863 Y decía, cito: 170 00:10:00,708 --> 00:10:02,152 "Pete ama a Mary." 171 00:10:02,895 --> 00:10:04,255 ¿Qué puede significar eso para él? 172 00:10:04,780 --> 00:10:05,780 ¿O para usted? 173 00:10:06,314 --> 00:10:07,667 No lo sé. 174 00:10:08,349 --> 00:10:09,597 Debe significar algo. 175 00:10:10,144 --> 00:10:11,605 Pete quiere a Mary. 176 00:10:12,380 --> 00:10:14,820 ¿Qué es, una señal secreta, un lugar de encuentro, qué? 177 00:10:15,791 --> 00:10:17,534 No tengo ni idea. 178 00:10:17,840 --> 00:10:19,948 Mire, no quiero verme involucrada en esto. 179 00:10:20,667 --> 00:10:22,363 Pero debe significar algo. 180 00:10:23,370 --> 00:10:24,683 No lo sé. 181 00:10:25,103 --> 00:10:26,355 Yo creo que sí. 182 00:10:26,609 --> 00:10:27,995 ¿Qué quiere que haga? 183 00:10:28,339 --> 00:10:31,355 ¿Sólo porque no puedo recordar algo que ocurrió hace mucho tiempo? 184 00:10:31,380 --> 00:10:33,011 ¿Un hombre que conocí una vez? 185 00:10:34,240 --> 00:10:36,113 Por favor, váyase, teniente. 186 00:10:40,421 --> 00:10:42,390 Buenas noches, Sra. Kearney. Gracias. 187 00:10:48,695 --> 00:10:51,890 Así iba, o encontrábamos una camino o no teníamos nada. 188 00:10:53,147 --> 00:10:56,287 Puede que Mary no supiera el significado de Pete ama a Mary. 189 00:10:56,385 --> 00:10:58,652 Pero tuve que darle el beneficio de la duda. 190 00:11:01,317 --> 00:11:03,082 En cualquier caso, a la mañana siguiente llegó una oportunidad. 191 00:11:03,107 --> 00:11:05,147 El sargento Miller telefoneó diciendo que Steve Wilkowski... 192 00:11:05,172 --> 00:11:07,080 ...había estado comprando ropa en un mercadillo. 193 00:11:07,142 --> 00:11:08,173 ¡Eh! 194 00:11:08,243 --> 00:11:10,907 ¿¿?? 195 00:11:11,041 --> 00:11:13,087 Eres un hombre de la Brigada M. 196 00:11:13,143 --> 00:11:14,634 No, créeme, estaba molesto de verdad. 197 00:11:14,650 --> 00:11:16,150 - ¿Molesto? - Sí. 198 00:11:17,799 --> 00:11:19,142 ¿Dónde está ahora el chico? 199 00:11:19,283 --> 00:11:20,705 Está allí, en el tenderete. 200 00:11:26,892 --> 00:11:28,225 Te diré qué haremos. 201 00:11:29,416 --> 00:11:31,627 Tu mantente fuera de la vista y ya iré yo. 202 00:11:31,658 --> 00:11:32,658 De acuerdo. 203 00:12:00,780 --> 00:12:02,022 ¿Dónde es el robo? 204 00:12:03,671 --> 00:12:05,116 ¿Aquí estamos otra vez? 205 00:12:05,132 --> 00:12:08,780 ¿¿?? 206 00:12:11,845 --> 00:12:14,244 Sabemos que tu hermano te llamó anoche. 207 00:12:14,276 --> 00:12:16,025 Necesitará dinero y ropa. 208 00:12:16,127 --> 00:12:17,275 Usted mismo. 209 00:12:17,830 --> 00:12:20,088 ¿¿?? 210 00:12:20,283 --> 00:12:22,392 ¿¿?? 211 00:12:22,463 --> 00:12:23,853 Muchas gracias. 212 00:12:24,697 --> 00:12:27,517 A cambio del favor, quiere que le traicione ¿eh? 213 00:12:27,750 --> 00:12:30,230 No, el hombre a cargo de este caso no piensa como yo. 214 00:12:30,450 --> 00:12:31,946 No va a ser suave contigo. 215 00:12:31,970 --> 00:12:33,611 No me he saltado ninguna ley. 216 00:12:34,730 --> 00:12:35,730 Bien, vámonos. 217 00:12:51,050 --> 00:12:52,135 ¿Qué ha pasado? 218 00:12:52,284 --> 00:12:54,276 ¿¿?? 219 00:13:11,615 --> 00:13:14,505 PETE QUIERE A MARY 220 00:13:19,735 --> 00:13:21,039 Hola, chico. 221 00:13:22,406 --> 00:13:23,406 ¡Pete! 222 00:13:24,501 --> 00:13:25,501 Vale, vale. 223 00:13:25,880 --> 00:13:27,456 ¿Alguien te siguió hasta Lincoln Park? 224 00:13:27,480 --> 00:13:30,086 No, me estaba siguiendo, pero me lo quité de encima. 225 00:13:30,880 --> 00:13:32,133 Me alegro de verte. 226 00:13:32,540 --> 00:13:34,120 Escucha, ¿cómo has llegado hasta aquí? 227 00:13:35,126 --> 00:13:36,258 Aquí, siéntate. 228 00:13:39,810 --> 00:13:41,666 Vas a necesitar ropa nueva y algo de comida. 229 00:13:41,690 --> 00:13:42,970 No, no, puedo ocuparme de eso. 230 00:13:43,170 --> 00:13:46,453 - Lo que necesito de ti... - Mira, ¿vas a ir a ver a mamá? 231 00:13:48,050 --> 00:13:50,688 Está fregando suelos o haciendo la colada de alguien, ¿no? 232 00:13:51,510 --> 00:13:53,055 ¿Y ella dice que estoy muerto? 233 00:13:53,310 --> 00:13:55,071 Vale, pues feliz colada para ella. 234 00:13:56,050 --> 00:13:57,735 Bueno, aquí tienes algo de dinero. 235 00:13:57,910 --> 00:13:59,190 ¿De dónde has sacado ese dinero? 236 00:13:59,210 --> 00:14:00,531 De los tipos que lo tenían. 237 00:14:00,710 --> 00:14:02,766 Ahora, sal y alquila un coche, uno bueno. 238 00:14:03,490 --> 00:14:05,891 Dale al tipo lo que quiera como depósito. 239 00:14:07,850 --> 00:14:09,930 Será mejor que lo hagas en la zona oeste. 240 00:14:10,170 --> 00:14:11,633 Y no vuelvas a casa. 241 00:14:12,672 --> 00:14:13,732 De acuerdo. 242 00:14:15,531 --> 00:14:17,633 - ¿Dónde quieres que nos encontremos? - Aquí mismo. 243 00:14:19,010 --> 00:14:21,883 A eso de las 11 pasa por aquí muy despacio. 244 00:14:22,330 --> 00:14:25,367 Si no me subo al coche a la primera, rodea el parque y vuelve. 245 00:14:25,930 --> 00:14:26,930 ¿De acuerdo? 246 00:14:45,816 --> 00:14:48,136 Un chico con lealtades mezcladas puede causar muchos problemas, 247 00:14:48,161 --> 00:14:49,855 ...y Steve estaba haciendo precisamente eso. 248 00:14:50,058 --> 00:14:52,925 Ya estaba seguro de que tenía la llave de "Pete ama a Mary", 249 00:14:53,040 --> 00:14:54,730 ...y que sabía dónde encontrar a su hermano. 250 00:14:55,120 --> 00:14:58,339 Pero Steve había desaparecido, así que fui a ver de nuevo a su madre. 251 00:14:59,276 --> 00:15:01,456 No volvió a casa en toda la noche. 252 00:15:01,880 --> 00:15:03,347 Se lo digo a la policía. 253 00:15:03,409 --> 00:15:04,580 Se lo digo todo el día. 254 00:15:04,845 --> 00:15:06,480 Algo le pasa a Stefan. 255 00:15:06,780 --> 00:15:09,000 Ni una llamada, ni nada de él. 256 00:15:09,880 --> 00:15:13,508 Sra. Wolkowski, ¿dónde iría Steve a encontrarse con Pete? 257 00:15:14,073 --> 00:15:15,688 Peter, está muerto. 258 00:15:16,300 --> 00:15:17,991 Oh, ¿no había algún lugar en particular... 259 00:15:18,015 --> 00:15:20,360 ...donde solían jugar cuando eran más jóvenes? 260 00:15:21,280 --> 00:15:22,571 Las calles. 261 00:15:22,664 --> 00:15:24,649 Sí, todas las calles. ¿Dónde más? 262 00:15:24,789 --> 00:15:28,110 Bueno, ¿y el parque? Digamos, Jackson Park. 263 00:15:28,135 --> 00:15:29,135 Sí. 264 00:15:30,817 --> 00:15:33,203 ¿Algún lugar en particular de ese parque? 265 00:15:34,365 --> 00:15:35,525 No lo sé. 266 00:15:36,202 --> 00:15:38,485 No salgo, trabajo. 267 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 Sra. Wolkowski, ¿las palabras... 268 00:15:41,320 --> 00:15:43,602 ...Pete quiere a Mary significan algo para usted? 269 00:15:44,024 --> 00:15:45,758 Eso es lo que preguntan los otros policías. 270 00:15:45,783 --> 00:15:47,564 No sé de nada. 271 00:15:48,342 --> 00:15:49,828 Intente pensar. 272 00:15:50,305 --> 00:15:52,547 Se acuerda de Mary Gravello, ¿verdad? 273 00:15:53,482 --> 00:15:54,482 Mary. 274 00:15:55,608 --> 00:15:56,888 Mary fue buena. 275 00:15:58,195 --> 00:16:01,649 Cuando Pete vivía, eran amigos. 276 00:16:02,305 --> 00:16:04,203 Fue hace mucho tiempo. 277 00:16:05,088 --> 00:16:06,539 Ella se fue. 278 00:16:07,813 --> 00:16:08,477 Gracias. 279 00:16:08,502 --> 00:16:10,235 Mary fue buena conmigo. 280 00:16:10,458 --> 00:16:12,602 Fue una buena esposa para Peter. 281 00:16:13,173 --> 00:16:16,211 Por eso Peter rayó su nombre en el banco. 282 00:16:16,920 --> 00:16:18,102 Estaban enamorados. 283 00:16:18,980 --> 00:16:21,477 Stefan hace bromas sobre el banco. 284 00:16:22,349 --> 00:16:23,516 ¿Dónde está ese banco? 285 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 En el parque. 286 00:16:24,720 --> 00:16:25,805 ¿En el parque Jackson? 287 00:16:26,266 --> 00:16:28,141 No lo sé. Tal vez. 288 00:16:28,320 --> 00:16:29,907 ¿Está cerca de aquí? 289 00:16:30,260 --> 00:16:31,540 Sí. Gracias. 290 00:16:43,458 --> 00:16:44,942 ¿¿?? 291 00:16:45,004 --> 00:16:47,864 Sí, me concentré en el parque como me pediste. 292 00:16:48,395 --> 00:16:50,580 Mucha actividad en Lincoln Park anoche. 293 00:16:50,680 --> 00:16:51,614 Atracos. 294 00:16:52,419 --> 00:16:55,859 Y parte de la descripción podría vincular a Wolkowski también. 295 00:16:56,129 --> 00:16:57,560 Wolkowski necesita dinero. 296 00:16:57,680 --> 00:17:00,940 Sí, todos son pequeños trabajos, ya sabes, desde taxista hasta borracho. 297 00:17:00,965 --> 00:17:01,801 Doce de ellos. 298 00:17:01,826 --> 00:17:05,231 Pero todos tuvieron lugar en unas pocas manzanas dentro... 299 00:17:05,318 --> 00:17:08,220 ...de Lincoln Park entre las 9 y las 2 de la mañana. 300 00:17:08,380 --> 00:17:10,325 Sí, va a pie. Tiene que ser él. 301 00:17:10,740 --> 00:17:13,106 Sé que está eescondido en algún lugar de ese parque. 302 00:17:20,009 --> 00:17:22,043 Póngame con la brigada M, por favor. 303 00:17:22,090 --> 00:17:23,589 Ya sabes, si pudiéramos encontrar ese banco... 304 00:17:23,614 --> 00:17:24,340 Si. 305 00:17:24,380 --> 00:17:25,582 Hola, Ballinger. 306 00:17:26,110 --> 00:17:28,238 Sí, mira, tengo una posibilidad en Lincoln Park. 307 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Sí, eso es. 308 00:17:29,560 --> 00:17:32,660 Cubre todas las salidas, pon algunos hombres a lo largo del North Shore Drive. 309 00:17:33,161 --> 00:17:34,161 Eso es. 310 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 De acuerdo. 311 00:17:36,239 --> 00:17:37,239 Vamos. 312 00:17:38,372 --> 00:17:39,372 Ballinger. 313 00:17:42,895 --> 00:17:43,895 ¿Sí? 314 00:17:44,763 --> 00:17:46,871 Sí, de acuerdo, lo haré. 315 00:17:48,940 --> 00:17:52,676 Subes a Jackson Park y relevas a Martha. 316 00:17:53,480 --> 00:17:55,699 Olvidas, amigo, que la brigada M trabaja con las... 317 00:17:55,723 --> 00:17:57,941 ...comisarías para colocar a sus propios cazadores. 318 00:17:58,140 --> 00:18:00,500 Estás bajo mi supervisión en este caso. 319 00:18:01,040 --> 00:18:02,040 Hasta cierto punto. 320 00:18:02,095 --> 00:18:03,251 Pero tengo pista. 321 00:18:03,280 --> 00:18:05,439 Y el reglamento dice que lo siga. 322 00:18:05,697 --> 00:18:07,189 Hasta luego. 323 00:18:15,710 --> 00:18:17,686 Sra. Kearney, tendrá que intentar recordar. 324 00:18:17,710 --> 00:18:20,205 La inscripción, no fue tallada en una roca o en una piedra. 325 00:18:20,230 --> 00:18:22,024 Fue tallada en un banco. 326 00:18:23,495 --> 00:18:25,407 ¿Tendrá que salir esto en el periódico? 327 00:18:25,477 --> 00:18:26,290 Mire, perdemos el tiempo. 328 00:18:26,330 --> 00:18:28,126 ¿Quiere que le pregunte a su marido qué debería hacer? 329 00:18:28,150 --> 00:18:29,150 No, por favor. 330 00:18:29,230 --> 00:18:30,251 Entonces intenta recordar. 331 00:18:30,276 --> 00:18:31,930 Fue en Lincoln Park, ¿verdad? 332 00:18:33,270 --> 00:18:34,650 Bueno, ¿qué parte de Lincoln Park? 333 00:18:35,530 --> 00:18:36,898 No estoy segura. 334 00:18:37,410 --> 00:18:39,374 Abajo en una especie de cañada. 335 00:18:40,190 --> 00:18:42,663 ¿Qué parte del parque? ¿Norte, sur o qué? 336 00:18:44,150 --> 00:18:46,890 Bueno, cuando estás en la carretera, puedes ver el club de tiro... 337 00:18:46,914 --> 00:18:50,046 ...en una dirección y la entrada de la universidad en la otra. 338 00:18:50,132 --> 00:18:51,210 ¿Está segura? 339 00:18:51,710 --> 00:18:52,670 Sí. 340 00:18:52,730 --> 00:18:53,730 Gracias. 341 00:19:05,339 --> 00:19:06,596 Eh, Steve. 342 00:19:09,150 --> 00:19:11,456 Muy bien, Steve, mantenlo parado y sin trucos. 343 00:19:15,370 --> 00:19:16,830 Sólo algo de ropa vieja aquí atrás. 344 00:19:16,855 --> 00:19:18,065 El hermano mayor debe llegar tarde. 345 00:19:18,090 --> 00:19:19,409 Está esperando en otro sitio. 346 00:19:19,750 --> 00:19:20,750 ¿Dónde? 347 00:19:21,490 --> 00:19:23,209 De acuerdo, toma una descripción del coche y... 348 00:19:23,233 --> 00:19:24,526 ...notifícalo a todas las salidas del parque. 349 00:19:24,551 --> 00:19:25,635 ¿Qué pasa con él? 350 00:19:25,660 --> 00:19:28,331 Bueno, Steve y yo vamos a dar una vuelta por el parque. 351 00:19:35,510 --> 00:19:38,452 Tu hermano mayor no me dispararía si estoy sentado cerca de ti. 352 00:19:39,649 --> 00:19:41,467 ¿Pero sabes lo que podría haber pensado? 353 00:19:41,676 --> 00:19:42,913 En marcha. 354 00:19:48,927 --> 00:19:50,561 Se equivoca conmigo. 355 00:19:51,116 --> 00:19:52,595 No he venido s encontrarme con Pete. 356 00:19:52,620 --> 00:19:53,680 Oh, claro que no. 357 00:19:53,700 --> 00:19:56,600 Estás dando vueltas por el parque esperando ligar con alguna chica, ¿eh? 358 00:19:56,660 --> 00:19:58,080 - Sí, eso fue sólo un... - Oh, no, no, no. 359 00:19:58,140 --> 00:20:00,428 Esa es mi historia. Tienes que inventarte la tuya. 360 00:20:01,180 --> 00:20:04,983 Verás, sabemos que Pete quiere a Mary está tallado en ese banco de ahí atrás. 361 00:20:05,928 --> 00:20:07,000 ¡Aquí, para! 362 00:20:10,653 --> 00:20:11,895 Muy bien, salgamos. 363 00:20:26,226 --> 00:20:27,382 ¡No se mueva! 364 00:20:28,726 --> 00:20:30,077 Tire ese arma. 365 00:20:31,132 --> 00:20:32,444 Entre en el coche. 366 00:20:32,787 --> 00:20:34,123 ¡He dicho que entre en el coche! 367 00:20:34,132 --> 00:20:36,117 - Tienen rodeado el parque. - Lo sé, lo sé. 368 00:20:36,141 --> 00:20:37,922 ¿Por ué crees que hago todo esto? 369 00:20:52,473 --> 00:20:55,037 Me pregunto si habrá algo en las salidas del norte. 370 00:20:55,460 --> 00:20:57,451 Sí, habrían avisado. 371 00:20:57,880 --> 00:20:59,498 Eh, se parece al coche. 372 00:21:05,660 --> 00:21:06,940 ¡Abrid eso! 373 00:21:07,080 --> 00:21:08,532 Tengo a uno de los vuestros. 374 00:21:08,557 --> 00:21:10,237 Seguid viniendo y le quemo. 375 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 Tiene a Frank. 376 00:21:11,480 --> 00:21:13,526 No tienes dónde ir, Wilkoski. 377 00:21:13,572 --> 00:21:15,447 Suelta a Ballinger y tira tu arma. 378 00:21:15,517 --> 00:21:17,117 ¡Abre el camino y déjame pasar! 379 00:21:17,151 --> 00:21:19,680 Si no me dejas pasar, o alguien intenta detenerme, tendrás un policía muerto. 380 00:21:19,740 --> 00:21:21,963 No le hagas caso. Me va a matar de todas formas. 381 00:21:22,158 --> 00:21:23,240 ¡Dejadle pasar! 382 00:21:27,860 --> 00:21:29,480 Indica por radio la dirección. 383 00:21:31,380 --> 00:21:32,580 Llamando a todas las unidades. 384 00:21:32,720 --> 00:21:33,920 Llamando a todas las unidades. 385 00:21:33,960 --> 00:21:35,508 Dirigiéndose a la salida norte. 386 00:21:35,660 --> 00:21:36,940 Dirigiéndose a la salida norte. 387 00:21:37,300 --> 00:21:39,290 Bien, Steve. Písale. 388 00:21:44,313 --> 00:21:45,805 ¿Por qué tuviste que matarle? 389 00:21:46,141 --> 00:21:47,392 Fue fácil. 390 00:21:47,540 --> 00:21:49,665 Arrastrarlo hasta la carretera fue duro. 391 00:21:50,660 --> 00:21:51,660 Bien, chico. 392 00:21:52,020 --> 00:21:54,141 Aparca en una carretera secundaria y para. 393 00:21:54,564 --> 00:21:55,665 ¿Para qué? 394 00:21:56,200 --> 00:21:58,422 Ahí es donde se baja nuestro pasajero. 395 00:22:06,085 --> 00:22:07,085 Vamos, sal. 396 00:22:11,585 --> 00:22:12,585 Adelante. 397 00:22:14,351 --> 00:22:15,804 ¡Pete, Pete, Pete! 398 00:22:15,837 --> 00:22:17,478 - Tienes que dejar que se vaya. - ¿Broméas? 399 00:22:17,510 --> 00:22:19,437 No lo voy a dejar por ahí donde lo encuentren demasiado pronto. 400 00:22:19,469 --> 00:22:21,148 Vamos, colega. Al bosque. 401 00:22:24,450 --> 00:22:26,241 Pete, Pete, no tienes que matarlo. 402 00:22:26,266 --> 00:22:27,345 Cállate y espera aquí. 403 00:22:27,370 --> 00:22:28,827 Escúchame, por favor. 404 00:23:16,646 --> 00:23:18,037 Necesito el arma, Steve. 405 00:23:19,131 --> 00:23:20,895 No, Pete. No te acerques a mí. 406 00:23:20,920 --> 00:23:21,960 Te mataré. Lo digo en serio. 407 00:23:21,960 --> 00:23:23,225 ¡Steve, dame el arma! 408 00:23:23,250 --> 00:23:24,514 ¡No, Pete, no! 409 00:23:24,959 --> 00:23:26,084 ¡Dame el arma! 410 00:23:56,962 --> 00:23:58,305 Vamos, hijo. 411 00:23:58,719 --> 00:24:00,961 Quiero llevarte para hacer el informe. 412 00:24:01,087 --> 00:24:02,664 Y luego podrás irte a casa. 413 00:24:07,559 --> 00:24:10,872 Incluso el teniente Ruddy tuvo que admitir que no teníamos nada contra Steve. 414 00:24:11,109 --> 00:24:14,184 Que incluso aunque hubiera salvado la vida de un hombre de la brigada M, 415 00:24:14,622 --> 00:24:16,614 ...había actuado en defensa propia. 416 00:24:17,481 --> 00:24:19,419 El problema con los Pete Wilkoskis de hoy día, 417 00:24:19,443 --> 00:24:21,770 ...es queno conocen el significado de la palabra hermano. 418 00:24:21,910 --> 00:24:26,059 Piensan que el mundo está hecho de gente como ellos o tontos policías. 419 00:24:26,223 --> 00:24:28,887 Y odian. Quieren destruir a todo el mundo. 420 00:24:28,920 --> 00:24:30,122 Incluidos ellos mismos. 421 00:24:30,697 --> 00:24:32,004 Nunca aprenden. 31327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.