All language subtitles for Lured, Douglas Sirk, 1947 Good

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,870 --> 00:02:31,327 John. 2 00:02:31,373 --> 00:02:33,786 Good evening, I'm Blue Eyes. 3 00:02:33,833 --> 00:02:35,414 Oh yes, so it is. 4 00:03:22,758 --> 00:03:23,875 Good morning. 5 00:03:23,927 --> 00:03:25,464 Good morning, sir. 6 00:03:37,859 --> 00:03:38,859 Morning. 7 00:03:38,861 --> 00:03:40,066 Maxwell. 8 00:03:40,110 --> 00:03:40,987 Yes. 9 00:03:40,989 --> 00:03:43,238 Look. 10 00:03:43,241 --> 00:03:44,696 Another poem. 11 00:03:44,740 --> 00:03:46,026 Indeed. 12 00:03:46,074 --> 00:03:48,613 "Elephants circle her smooth white arm. 13 00:03:48,662 --> 00:03:51,619 "Good luck tokens to guard her from harm." 14 00:03:54,042 --> 00:03:57,752 "A beauty that only death can enhance." 15 00:03:57,796 --> 00:03:59,537 Let's see the chief. 16 00:04:02,259 --> 00:04:03,986 And get off at TX to Edinborough. 17 00:04:04,010 --> 00:04:05,593 Very good, sir. 18 00:04:05,637 --> 00:04:07,533 Oh, and tell Parrington to stand by. 19 00:04:07,557 --> 00:04:10,013 Stand by, sir. 20 00:04:10,057 --> 00:04:11,265 Well, what is it? 21 00:04:11,310 --> 00:04:14,679 We've just received another poem, sir. 22 00:04:19,819 --> 00:04:21,901 It was posted last night. 23 00:04:23,615 --> 00:04:26,028 "Beauty that only death can enhance. 24 00:04:26,075 --> 00:04:28,066 "What a night, my friends, 25 00:04:28,118 --> 00:04:30,031 "is her final dance." 26 00:04:32,916 --> 00:04:36,409 The P keys have fallen out of alignment. 27 00:04:36,461 --> 00:04:38,374 The serif of the R 28 00:04:38,422 --> 00:04:41,165 is sometimes not clearly visible. 29 00:04:41,217 --> 00:04:45,381 The small broken curve is found in all the letters E. 30 00:04:47,348 --> 00:04:49,215 There can be no doubt that this poem was typed 31 00:04:49,267 --> 00:04:51,973 on the identical machine used for the previous verses, 32 00:04:52,018 --> 00:04:54,261 classified under file Q-140X. 33 00:04:55,816 --> 00:04:57,351 Thank you. 34 00:04:59,235 --> 00:05:02,070 Typewriter paper of cheap common bond. 35 00:05:02,113 --> 00:05:05,527 81/2 by 111/2. 36 00:05:05,575 --> 00:05:06,861 No rare content. 37 00:05:06,910 --> 00:05:09,401 Manufactured by the Stanton Mills. 38 00:05:09,453 --> 00:05:10,990 Watermark, Victoria. 39 00:05:11,916 --> 00:05:13,497 Again, Victoria. 40 00:05:14,584 --> 00:05:16,247 No smudges. 41 00:05:16,295 --> 00:05:19,914 Typewriter ribbon probably three months old. 42 00:05:19,966 --> 00:05:21,172 No fingerprints. 43 00:05:21,216 --> 00:05:22,457 As usual. 44 00:05:22,509 --> 00:05:24,594 Ah, what's this. 45 00:05:24,638 --> 00:05:26,218 Glove prints. 46 00:05:26,264 --> 00:05:28,004 Probably suede gloves. 47 00:05:31,144 --> 00:05:34,056 Typewriter analysis, chemical analysis, fingerprints. 48 00:05:34,105 --> 00:05:36,062 Huh, we have precisely the same information 49 00:05:36,107 --> 00:05:37,439 on the other seven letters. 50 00:05:37,483 --> 00:05:39,395 And the other seven girls disappeared. 51 00:05:39,444 --> 00:05:40,443 Exactly. 52 00:05:41,446 --> 00:05:43,049 There's a homicidal maniac loose somewhere 53 00:05:43,073 --> 00:05:46,066 in the vast honeycomb of London. 54 00:05:46,118 --> 00:05:48,826 A maniac with a weakness for young, pretty girls. 55 00:05:48,871 --> 00:05:50,266 And not a thing we've done has brought us 56 00:05:50,290 --> 00:05:52,201 one inch nearer his apprehension. 57 00:05:52,249 --> 00:05:53,811 There's not a man in the department, sir, 58 00:05:53,835 --> 00:05:56,122 who's not been racking his brains over this case. 59 00:05:56,169 --> 00:05:57,751 Racking his brains? 60 00:05:57,796 --> 00:05:59,333 That's a mistake. 61 00:05:59,382 --> 00:06:02,841 We can go on racking our brains 'til doomsday, 62 00:06:02,885 --> 00:06:05,127 and young innocent girls will keep on disappearing 63 00:06:05,178 --> 00:06:07,092 as will this one. 64 00:06:07,141 --> 00:06:10,053 Whose fate has been sealed by this poem. 65 00:06:10,101 --> 00:06:12,469 No, it's not our brains we should rack. 66 00:06:12,521 --> 00:06:15,058 It's the brain that wrote this. 67 00:06:15,106 --> 00:06:18,270 "A beauty that only death can enhance, 68 00:06:19,737 --> 00:06:21,693 "for tonight my friends, 69 00:06:21,738 --> 00:06:23,401 "is her final dance." 70 00:06:24,993 --> 00:06:27,699 Fifty'll give all rubbish enlavourish dance, pop theirs. 71 00:06:27,744 --> 00:06:30,283 50 girls of your dreams to hold in your arms. 72 00:06:30,331 --> 00:06:32,072 Short dreams, tall dreams, 73 00:06:32,124 --> 00:06:33,864 blond or brunette. 74 00:06:33,917 --> 00:06:35,785 Dance with one, or dance with 50. 75 00:06:35,836 --> 00:06:37,327 Only six pence a dance, gentlemen. 76 00:06:37,379 --> 00:06:38,119 Six pence. 77 00:06:51,478 --> 00:06:52,559 Thanks very much, Mister. 78 00:06:52,604 --> 00:06:53,725 Don't want to stop, do we? 79 00:06:53,773 --> 00:06:55,000 Oh, now wait a minute, I'm busy, sorry. 80 00:06:55,024 --> 00:06:56,140 Have something to drink. 81 00:06:56,192 --> 00:06:57,102 Come on that's enough of that. 82 00:06:57,150 --> 00:06:58,151 Move on. 83 00:07:03,491 --> 00:07:06,108 Oh, my aching toes. 84 00:07:06,160 --> 00:07:10,120 Thank goodness it's only two more hours. 85 00:07:10,164 --> 00:07:11,224 Two hours in this cement mixer 86 00:07:11,248 --> 00:07:14,787 are longer than a six day bike race. 87 00:07:14,835 --> 00:07:16,747 In flew a dead duck. 88 00:07:16,796 --> 00:07:19,710 Come on, take a turn, beautiful. 89 00:07:19,758 --> 00:07:20,622 What is it tonight? 90 00:07:20,676 --> 00:07:21,836 A sweepstakes for zombies? 91 00:07:21,885 --> 00:07:23,217 I hope you two will be very happy. 92 00:07:23,261 --> 00:07:24,126 Thank you. 93 00:07:33,063 --> 00:07:35,166 Strike me pink if you aren't the prettiest little girl 94 00:07:35,190 --> 00:07:36,806 in the whole place. 95 00:07:36,859 --> 00:07:38,191 The minute I laid me eyes on you, 96 00:07:38,236 --> 00:07:41,195 I said to meself, Oswald Pickering, that's me name, 97 00:07:41,239 --> 00:07:45,233 there's the prettiest little girl in the whole place. 98 00:07:45,284 --> 00:07:46,866 Take it easy, I don't dance. 99 00:07:46,911 --> 00:07:48,152 Milton's the name. 100 00:07:48,205 --> 00:07:50,741 Harry Milton, just want a word or two. 101 00:07:50,789 --> 00:07:51,892 Well, you can't take me home. 102 00:07:51,916 --> 00:07:53,157 I don't finish 'til 2 a.m. 103 00:07:53,209 --> 00:07:54,872 We can't go somewhere for a little drink. 104 00:07:54,920 --> 00:07:56,127 And I loathe etchings. 105 00:07:56,171 --> 00:07:57,878 What's that? Oh no, no, no. 106 00:07:57,923 --> 00:07:59,458 I'm theatrical agent, Miss. 107 00:07:59,507 --> 00:08:01,124 Been watching you all evening. 108 00:08:01,175 --> 00:08:02,257 You've got personality. 109 00:08:03,345 --> 00:08:04,656 How'd you like to work in a really fine place? 110 00:08:04,680 --> 00:08:06,421 Oh, now don't tell me Buckingham Palace 111 00:08:06,473 --> 00:08:08,260 is installing a taxi dance wing. 112 00:08:08,307 --> 00:08:10,800 No, no, no, one of Fleming and Wilde's nightclubs. 113 00:08:10,853 --> 00:08:12,186 You've heard of Fleming and Wilde. 114 00:08:12,230 --> 00:08:14,266 The brightest spots in London. 115 00:08:14,314 --> 00:08:16,852 You're too beautiful for a slaughterhouse like this. 116 00:08:16,899 --> 00:08:20,065 I seem to have heard that before. 117 00:08:20,113 --> 00:08:21,444 Not from me, Miss. 118 00:08:21,488 --> 00:08:23,105 I'm bonded. 119 00:08:23,158 --> 00:08:25,197 Mr. Fleming's scouring the town for beautiful girls. 120 00:08:25,242 --> 00:08:26,983 Ten quid a week, and bonuses. 121 00:08:27,036 --> 00:08:27,777 Ten quid? 122 00:08:27,829 --> 00:08:28,740 Audition next week. 123 00:08:28,788 --> 00:08:30,074 Monday, 9 o'clock. 124 00:08:30,123 --> 00:08:31,786 I'll be there 9 a.m. sharp. 125 00:08:31,834 --> 00:08:33,995 Not morning, Miss, evening. 126 00:08:34,044 --> 00:08:35,396 Whoever heard of Mr. Fleming being up 127 00:08:35,420 --> 00:08:37,252 at nine in the morning? 128 00:08:38,715 --> 00:08:39,943 Look an agent for a nightclub. 129 00:08:39,967 --> 00:08:40,877 Ten pounds a week. 130 00:08:40,926 --> 00:08:41,666 Oh, I'm not interested. 131 00:08:41,719 --> 00:08:43,209 What? 132 00:08:43,261 --> 00:08:44,780 Tonight's Little Lucy's last dance, Sandra. 133 00:08:44,804 --> 00:08:47,593 Me and my big blue eyes are going bye-bye for good. 134 00:08:47,641 --> 00:08:48,786 What are you talking about? 135 00:08:48,810 --> 00:08:49,675 A man. 136 00:08:49,728 --> 00:08:51,093 Oh, he's so handsome. 137 00:08:51,145 --> 00:08:53,979 And he's got the charm of the devil, himself. 138 00:08:54,023 --> 00:08:55,310 I'm going away with him. 139 00:08:55,358 --> 00:08:56,564 But who is he, Lu? 140 00:08:56,609 --> 00:08:57,851 His name is John, 141 00:08:57,903 --> 00:08:59,702 and he comes from a very distinguished family. 142 00:09:01,615 --> 00:09:04,231 Oh, who's the luck girl this time? 143 00:09:04,284 --> 00:09:05,284 Me, oh. 144 00:09:06,328 --> 00:09:07,490 Don't be jealous. 145 00:09:10,081 --> 00:09:11,198 There goes six pence. 146 00:09:11,249 --> 00:09:12,250 Yeah? 147 00:09:14,128 --> 00:09:15,960 Spin around sweetheart. 148 00:09:16,005 --> 00:09:18,213 Let's have a turn, deary. 149 00:09:18,257 --> 00:09:20,999 Strike me pink if you aren't the prettiest little girl 150 00:09:21,052 --> 00:09:22,293 in the whole place. 151 00:09:22,345 --> 00:09:24,007 The minute I laid me eyes on you, 152 00:09:24,056 --> 00:09:28,345 I said to meself, Oswald Pickering, that's me name, 153 00:09:28,392 --> 00:09:32,261 there's the prettiest little girl in the whole place. 154 00:09:32,313 --> 00:09:33,665 I thought the cat got your tongue, sweetie. 155 00:09:33,689 --> 00:09:34,975 Come along, let's warm up. 156 00:09:35,024 --> 00:09:36,232 Lucy, John who? 157 00:09:36,275 --> 00:09:37,483 Where's he from? 158 00:09:37,528 --> 00:09:39,234 Here, who's paying for this dance? 159 00:09:39,278 --> 00:09:40,360 I'd like to know. 160 00:09:40,405 --> 00:09:41,361 Me or your lady friend. 161 00:09:41,407 --> 00:09:43,112 Eh, shut up. 162 00:09:43,157 --> 00:09:44,193 Where'd you meet him? 163 00:09:44,242 --> 00:09:45,323 In the personal column. 164 00:09:45,368 --> 00:09:47,031 What are you two talking about? 165 00:09:47,079 --> 00:09:48,912 Oh Lu, not that way. 166 00:09:48,957 --> 00:09:50,492 It's dangerous. 167 00:09:50,540 --> 00:09:54,707 Not when I have my precious little friends to protect me. 168 00:09:55,964 --> 00:09:59,297 "Elephants circle her smooth white arm." 169 00:09:59,341 --> 00:10:00,903 Professor Harkness, I've been reading that stuff 170 00:10:00,927 --> 00:10:02,542 until I'm blue in the face. 171 00:10:02,594 --> 00:10:04,336 I've had the best cryptographers in London 172 00:10:04,389 --> 00:10:06,551 search them for some sort of code or cipher 173 00:10:06,600 --> 00:10:08,260 or any kind of hidden meaning. 174 00:10:08,308 --> 00:10:11,017 I'll be surprised if you find any code. 175 00:10:11,062 --> 00:10:14,476 Whatever the criminal reveals in these jingles, 176 00:10:14,524 --> 00:10:16,356 he won't be aware of it. 177 00:10:16,401 --> 00:10:17,608 Subconscious? 178 00:10:17,652 --> 00:10:19,360 Nothing simple, or direct. 179 00:10:19,405 --> 00:10:21,897 Inspector, I'm happy to say I've been able to identify 180 00:10:21,948 --> 00:10:23,281 this tile. 181 00:10:23,326 --> 00:10:24,679 You mean, you've got a line on him? 182 00:10:24,703 --> 00:10:26,158 He's actually a poet? 183 00:10:26,202 --> 00:10:27,158 He'd like to be. 184 00:10:27,203 --> 00:10:28,365 He's imitating one. 185 00:10:28,414 --> 00:10:30,246 Almost copied, in fact. 186 00:10:30,291 --> 00:10:31,624 Who? Which one? 187 00:10:31,667 --> 00:10:33,352 The poet that your man must know by heart, 188 00:10:33,376 --> 00:10:35,243 is Charles Baudelaire. 189 00:10:35,296 --> 00:10:37,254 Baudelaire was obsessed with the notion 190 00:10:37,299 --> 00:10:39,164 that death is beautiful. 191 00:10:39,216 --> 00:10:41,254 Listen to this, 192 00:10:41,304 --> 00:10:44,545 "A beauty still more beautiful in death." 193 00:10:46,349 --> 00:10:48,466 Your criminal has the same delusions. 194 00:10:48,519 --> 00:10:51,761 "A beauty that only death can enhance." 195 00:10:53,064 --> 00:10:54,065 I see. 196 00:10:54,692 --> 00:10:56,432 But Baudelaire died years ago. 197 00:10:56,484 --> 00:10:57,754 Yes, quite horribly. 198 00:10:57,778 --> 00:10:59,018 In Paris, 1867. 199 00:10:59,070 --> 00:11:00,277 Hmm. 200 00:11:00,322 --> 00:11:02,439 Your murderer, if he's at all a Baudelaire, 201 00:11:02,490 --> 00:11:04,232 he'll be constantly in search of beauty, 202 00:11:04,285 --> 00:11:05,696 and caught in it. 203 00:11:05,745 --> 00:11:08,283 A new lovely face will always appeal to him, 204 00:11:08,330 --> 00:11:11,291 or some unusual attractiveness will intrigue him, 205 00:11:11,334 --> 00:11:13,748 inspire him to distractedness. 206 00:11:13,795 --> 00:11:15,285 He'll delight in variety, 207 00:11:15,338 --> 00:11:17,705 and never be quite content with what he finds. 208 00:11:17,757 --> 00:11:19,249 Sort of modern Don Juan. 209 00:11:19,301 --> 00:11:21,668 Mmm, yes, you might say so. 210 00:11:21,720 --> 00:11:23,360 And I hope that this will throw some light 211 00:11:23,388 --> 00:11:25,003 on the subject, Inspector. 212 00:11:25,057 --> 00:11:26,297 Baudelaire, eh? 213 00:11:26,349 --> 00:11:27,511 Well, that might help. 214 00:11:27,559 --> 00:11:30,302 But at the moment, I don't see how. 215 00:11:30,354 --> 00:11:32,267 Well thank you very much, Professor Harkness. 216 00:11:32,314 --> 00:11:33,349 And good day. 217 00:11:36,653 --> 00:11:37,938 Oh, look Mr. Nelson, 218 00:11:37,986 --> 00:11:39,603 this is the chance of a lifetime. 219 00:11:39,656 --> 00:11:41,363 Chance of a lifetime? 220 00:11:41,407 --> 00:11:43,148 Yes, I'd give anything to get a job 221 00:11:43,201 --> 00:11:44,942 in a Fleming and Wilde show. 222 00:11:44,994 --> 00:11:46,656 Fleming and Wilde? 223 00:11:46,704 --> 00:11:48,742 What's wrong with your job here, eh? 224 00:11:48,790 --> 00:11:50,325 What's the matter with this place? 225 00:11:50,374 --> 00:11:51,865 It's nice, I like it. 226 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Well, I'm mad about it too, Mr. Nelson. 227 00:11:53,796 --> 00:11:55,502 It's simply divine. 228 00:11:55,546 --> 00:11:57,960 Just loaded with opportunities. 229 00:11:58,008 --> 00:11:59,748 But look, I want that audition. 230 00:11:59,802 --> 00:12:01,508 Won't you let me off tonight? 231 00:12:01,553 --> 00:12:02,885 Please. 232 00:12:02,930 --> 00:12:04,762 Not unless you want to lose your job, girly. 233 00:12:04,807 --> 00:12:06,515 You know we're short of girls around here. 234 00:12:06,559 --> 00:12:09,174 Including your little friend Lucy Barnard. 235 00:12:09,227 --> 00:12:10,810 By the way, what happened to her? 236 00:12:10,854 --> 00:12:12,642 I don't know, I haven't heard from her. 237 00:12:12,691 --> 00:12:13,727 Maybe her landlady has. 238 00:12:13,775 --> 00:12:14,981 Did you try the house? 239 00:12:15,025 --> 00:12:16,232 That's a brilliant idea. 240 00:12:16,277 --> 00:12:17,379 Now suppose you get back to your job 241 00:12:17,403 --> 00:12:18,360 like a good little girl. 242 00:12:18,405 --> 00:12:19,771 Good bye, ducky. 243 00:12:23,410 --> 00:12:25,492 Give me a line, please. 244 00:12:33,752 --> 00:12:34,960 Watch it, sonny. 245 00:12:35,005 --> 00:12:36,005 Well. 246 00:12:46,767 --> 00:12:48,258 Hello. 247 00:12:48,312 --> 00:12:49,312 Hello. 248 00:12:51,564 --> 00:12:54,181 Fleming and Wilde Theatrical Enterprises? 249 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 Hello. 250 00:12:58,488 --> 00:12:59,649 Hello. 251 00:12:59,698 --> 00:13:00,563 Mr. Fleming's secretary, please. 252 00:13:00,615 --> 00:13:01,480 Just a moment. 253 00:13:01,533 --> 00:13:02,397 Who is it? 254 00:13:02,450 --> 00:13:03,553 Darling, it's not for you. 255 00:13:03,577 --> 00:13:04,863 She wants your secretary. 256 00:13:04,911 --> 00:13:05,617 She? 257 00:13:05,663 --> 00:13:06,778 Hello. 258 00:13:06,830 --> 00:13:08,616 Mr. Fleming's secretary? 259 00:13:08,665 --> 00:13:09,530 Yes. 260 00:13:09,583 --> 00:13:10,664 This is Sandra Carpenter. 261 00:13:10,709 --> 00:13:11,449 Who? 262 00:13:11,501 --> 00:13:13,164 Sandra Carpenter. 263 00:13:13,212 --> 00:13:14,605 I was to come in tonight for an audition. 264 00:13:14,630 --> 00:13:16,416 Mr. Milton gave me a card. 265 00:13:16,465 --> 00:13:18,127 But I can't possibly get away. 266 00:13:18,175 --> 00:13:19,176 The manager, I... 267 00:13:20,510 --> 00:13:22,127 Would you tell Mr. Fleming for me? 268 00:13:22,180 --> 00:13:24,513 Mr. Fleming will be very disappointed, I'm sure. 269 00:13:24,557 --> 00:13:26,593 You have such a charming voice. 270 00:13:26,642 --> 00:13:28,178 Ah, well, I don't sing you know. 271 00:13:28,227 --> 00:13:29,434 I dance. 272 00:13:29,479 --> 00:13:31,721 I bet you do, and beautifully. 273 00:13:31,773 --> 00:13:33,764 Perhaps we can arrange a private interview. 274 00:13:33,816 --> 00:13:34,897 You're intolerable. 275 00:13:34,942 --> 00:13:35,807 Hold the line, please. 276 00:13:35,860 --> 00:13:38,147 Something's out of order here. 277 00:13:38,196 --> 00:13:39,466 Jealousy's eyes are green, my dear. 278 00:13:39,490 --> 00:13:42,233 Don't let yours turn that dreadful color. 279 00:13:42,284 --> 00:13:43,570 You're incorrigible. 280 00:13:43,619 --> 00:13:44,358 Of course I am. 281 00:13:44,410 --> 00:13:46,368 I am an unmitigated Cad. 282 00:13:47,539 --> 00:13:48,451 Now, carry on my dear. 283 00:13:48,500 --> 00:13:49,957 Talk to me. 284 00:13:50,001 --> 00:13:52,413 Look here, is it customary for Mr. Fleming's secretary 285 00:13:52,461 --> 00:13:54,203 to pass judgment for his boss? 286 00:13:54,255 --> 00:13:56,371 Mr. Fleming never makes a move without me. 287 00:13:56,423 --> 00:13:58,194 In fact he very frequently has me take his young ladies 288 00:13:58,218 --> 00:14:00,426 out to dinner in order to talk things over. 289 00:14:00,470 --> 00:14:01,506 Thanks, I'll go hungry. 290 00:14:01,554 --> 00:14:03,136 Lemon squash please. 291 00:14:03,181 --> 00:14:04,492 You're an American, aren't you? 292 00:14:04,516 --> 00:14:06,052 So? 293 00:14:06,101 --> 00:14:07,536 Mr. Fleming is quite partial to American girls. 294 00:14:07,560 --> 00:14:09,246 They have an irresistible way of putting a man 295 00:14:09,270 --> 00:14:10,511 on the defensive. 296 00:14:10,563 --> 00:14:12,180 Oh Robert, you're... 297 00:14:12,233 --> 00:14:13,314 Impossible. 298 00:14:14,527 --> 00:14:16,643 Now what were you saying? 299 00:14:16,694 --> 00:14:18,651 Uh, would it be against Mr. Fleming's 300 00:14:18,696 --> 00:14:20,654 Anglo-American policy to tell a girl 301 00:14:20,699 --> 00:14:23,237 when the next audition is, please. 302 00:14:23,285 --> 00:14:24,525 Tomorrow night at nine. 303 00:14:24,577 --> 00:14:25,443 Can you make it? 304 00:14:25,496 --> 00:14:26,827 I think so. 305 00:14:26,871 --> 00:14:29,661 I guarantee that you'll see Mr. Fleming personally. 306 00:14:29,708 --> 00:14:30,825 Now are you happy? 307 00:14:30,877 --> 00:14:32,618 I'm very happy. 308 00:14:34,547 --> 00:14:36,210 Then why don't you smile? 309 00:14:36,258 --> 00:14:37,793 All right, I'm smiling. 310 00:14:37,842 --> 00:14:39,254 Any more instructions, Mr. Sec... 311 00:14:48,520 --> 00:14:50,055 This can't be so. 312 00:14:50,104 --> 00:14:51,105 Hello. 313 00:14:51,815 --> 00:14:52,815 Hello. 314 00:14:54,861 --> 00:14:56,523 Oh, hello, Julian. 315 00:14:56,571 --> 00:14:59,609 Charlton has just delivered the architect's drawings. 316 00:14:59,656 --> 00:15:02,399 I feel rather like Napoleon after Waterloo. 317 00:15:02,452 --> 00:15:03,511 You sound more like Romeo 318 00:15:03,535 --> 00:15:05,198 after Juliet closed the balcony window. 319 00:15:05,246 --> 00:15:07,099 That's the first girl that's hung up on me in years. 320 00:15:07,123 --> 00:15:08,283 It's well overdue. 321 00:15:08,331 --> 00:15:09,572 Take a look at these Robert. 322 00:15:09,625 --> 00:15:10,581 I think the plans are perfect now. 323 00:15:10,626 --> 00:15:12,744 We shall have the finest nightclub in London. 324 00:15:12,796 --> 00:15:15,412 The entrance is larger than any of our other clubs. 325 00:15:15,465 --> 00:15:17,503 And Charlton has redesigned the dance area. 326 00:15:17,551 --> 00:15:19,758 I think the entrance is too large. 327 00:15:19,803 --> 00:15:22,011 We better take six feet off. 328 00:15:22,055 --> 00:15:22,920 The smaller the entrance, 329 00:15:22,973 --> 00:15:24,181 the more crowded the effect. 330 00:15:24,224 --> 00:15:25,431 The more crowded the effect, 331 00:15:25,476 --> 00:15:26,702 the more prosperous the impression. 332 00:15:26,726 --> 00:15:28,889 Always keep entrances crowded, Julian. 333 00:15:28,937 --> 00:15:30,770 Splendid, Robert. 334 00:15:30,815 --> 00:15:32,522 There isn't an entrepreneur in London 335 00:15:32,567 --> 00:15:34,523 that can hold a candle to you. 336 00:15:34,568 --> 00:15:36,480 There's no partner in the world like you. 337 00:15:36,528 --> 00:15:37,609 Appreciation is in order. 338 00:15:37,654 --> 00:15:38,895 Oh fiddlesticks, me dear. 339 00:15:38,947 --> 00:15:40,259 All I do is to keep an eye on the accounts. 340 00:15:40,283 --> 00:15:41,569 That's not so easy. 341 00:15:41,617 --> 00:15:42,324 It takes a magician to eek a profit out 342 00:15:42,367 --> 00:15:44,734 of my grandiose schemes. 343 00:15:44,786 --> 00:15:45,890 Let's take a look at the pretty little girls 344 00:15:45,914 --> 00:15:47,746 in their dancing shoes. 345 00:15:51,961 --> 00:15:53,327 Go ahead, girls. 346 00:15:54,798 --> 00:15:56,334 Aren't you coming Julian. 347 00:15:56,383 --> 00:16:00,252 Feared eighth victim of poet killer. 348 00:16:00,303 --> 00:16:01,419 What a horrible mess. 349 00:16:01,471 --> 00:16:03,463 Have you read this? 350 00:16:03,516 --> 00:16:05,007 You're too sentimental. 351 00:16:05,059 --> 00:16:06,579 The eight little darling's probably ran off 352 00:16:06,603 --> 00:16:08,322 with professional charmers who promised them 353 00:16:08,354 --> 00:16:09,515 the riches of the Orient. 354 00:16:09,563 --> 00:16:12,351 You don't understand women old boy. 355 00:16:18,532 --> 00:16:20,693 And that was the last you saw of Lucy Barnard? 356 00:16:20,741 --> 00:16:24,360 Yes, the night she said she was going away with some man. 357 00:16:24,411 --> 00:16:26,778 Mm-hmm, the landlady reported 358 00:16:26,830 --> 00:16:29,494 that she left all her clothes, everything she owned. 359 00:16:29,543 --> 00:16:31,876 Which wasn't very much, Inspector. 360 00:16:31,920 --> 00:16:33,786 The man you say she went away with, 361 00:16:33,838 --> 00:16:34,749 did you know him? 362 00:16:34,798 --> 00:16:35,538 No. 363 00:16:35,590 --> 00:16:36,957 Never seen him? 364 00:16:37,008 --> 00:16:38,653 All I know is she met him through the personal column. 365 00:16:38,677 --> 00:16:40,510 She answered an advertisement. 366 00:16:40,555 --> 00:16:43,968 Now can you remember at all what the advertisement said? 367 00:16:44,015 --> 00:16:45,632 Yes, I have it right here. 368 00:16:45,685 --> 00:16:47,677 It was on her dressing table. 369 00:16:47,728 --> 00:16:48,765 Thank you. 370 00:16:48,814 --> 00:16:50,665 For a fine gentleman of means desires friendship 371 00:16:50,689 --> 00:16:52,397 with young and untouched girl. 372 00:16:52,441 --> 00:16:55,730 Enclosed photographs, intentions marriage. 373 00:16:55,778 --> 00:16:56,778 Box 477. 374 00:16:58,364 --> 00:17:00,698 Now tell me, Miss Carpenter, what kind of a girl 375 00:17:00,742 --> 00:17:02,482 was this Lucy Barnard? 376 00:17:02,535 --> 00:17:04,744 Oh, just a nice kid. 377 00:17:04,788 --> 00:17:07,780 Not too smart, but not to dumb. 378 00:17:07,832 --> 00:17:11,418 Just the kind to fall for some Casanova with a smooth line. 379 00:17:11,461 --> 00:17:12,898 She believed no harm could ever come to her 380 00:17:12,921 --> 00:17:15,005 just because she wore a good luck charm, 381 00:17:15,049 --> 00:17:17,336 some silly little white elephants. 382 00:17:17,385 --> 00:17:19,092 Elephants, did you say elephants? 383 00:17:19,137 --> 00:17:20,344 Yes. 384 00:17:20,388 --> 00:17:21,674 Around her wrist on a bracelet? 385 00:17:21,723 --> 00:17:23,680 Yes, how did you know? 386 00:17:25,475 --> 00:17:27,684 A girl by the name of Arlette Tomlinson 387 00:17:27,729 --> 00:17:28,970 disappeared about a year ago. 388 00:17:29,022 --> 00:17:29,763 Disapp... 389 00:17:29,815 --> 00:17:31,602 Yes. 390 00:17:31,649 --> 00:17:34,642 A few days before she disappeared we received this poem. 391 00:17:34,694 --> 00:17:38,314 "Smile your last sweet fragile smile, Arlette. 392 00:17:38,365 --> 00:17:41,358 "For when the roses fade, the north wind whispers, 393 00:17:41,409 --> 00:17:42,946 "are you ready yet?" 394 00:17:44,579 --> 00:17:47,414 This one we received last December. 395 00:17:47,458 --> 00:17:50,826 "Move quickly to the rendezvous my light of heart, Louise. 396 00:17:50,878 --> 00:17:52,835 "No worry if the gate is shut. 397 00:17:52,880 --> 00:17:55,623 "Your lover has fate's keys." 398 00:17:55,674 --> 00:17:58,758 The very next day the parents of Louise Remmington 399 00:17:58,802 --> 00:18:03,013 notified us that she had disappeared that night. 400 00:18:03,058 --> 00:18:05,893 Not a word of her since. 401 00:18:05,936 --> 00:18:08,051 Last week, we received this. 402 00:18:10,106 --> 00:18:13,100 Elephants encircle her... 403 00:18:13,152 --> 00:18:14,688 Elephants. 404 00:18:14,737 --> 00:18:18,697 I'm afraid you'll never see your friend again. 405 00:18:18,741 --> 00:18:19,740 Thank you, Gordon. 406 00:18:19,783 --> 00:18:21,240 No problem, sir. 407 00:18:21,285 --> 00:18:23,869 Miss Carpenter would you like to help us? 408 00:18:23,913 --> 00:18:25,431 There's nothing I wouldn't have done. 409 00:18:25,455 --> 00:18:27,196 Perhaps there's something you can do now. 410 00:18:27,248 --> 00:18:29,116 How long have you worked at this dance hall? 411 00:18:29,169 --> 00:18:30,033 Three months. 412 00:18:30,086 --> 00:18:31,748 What did you do before that? 413 00:18:31,796 --> 00:18:33,662 I came here from New York with a show. 414 00:18:33,714 --> 00:18:34,714 It folded in four nights. 415 00:18:34,757 --> 00:18:35,758 I was broke. 416 00:18:35,801 --> 00:18:36,882 Stand up. 417 00:18:40,681 --> 00:18:42,968 Would you mind raising your skirt. 418 00:18:43,016 --> 00:18:44,015 Uh-oh. 419 00:18:46,770 --> 00:18:47,771 Higher. 420 00:18:49,647 --> 00:18:50,934 How's that? 421 00:18:50,982 --> 00:18:52,189 Very nice. 422 00:18:52,234 --> 00:18:53,235 My compliments. 423 00:18:53,276 --> 00:18:54,062 Thank you. 424 00:18:54,111 --> 00:18:55,852 Sorry, but I had to. 425 00:18:55,904 --> 00:18:56,941 I don't get it. 426 00:18:56,988 --> 00:18:58,854 You will, can you cook? 427 00:18:58,907 --> 00:19:00,739 Mmm, kinda. 428 00:19:00,784 --> 00:19:02,446 Know shorthand, typewriting? 429 00:19:02,494 --> 00:19:03,360 Enough to make me realize I better stick 430 00:19:03,413 --> 00:19:04,745 to show business, why? 431 00:19:04,789 --> 00:19:05,790 No great matter. 432 00:19:05,833 --> 00:19:07,039 Can you do housework? 433 00:19:07,083 --> 00:19:08,039 Not if I can help it? 434 00:19:08,084 --> 00:19:09,950 Could you dress a wound? 435 00:19:10,002 --> 00:19:11,744 A bullet wound, perhaps? 436 00:19:11,797 --> 00:19:12,797 Perhaps. 437 00:19:14,049 --> 00:19:16,916 Well, I don't faint easily if that's what you mean. 438 00:19:16,969 --> 00:19:18,755 Close your eyes. 439 00:19:18,804 --> 00:19:20,260 Now what comes? 440 00:19:22,474 --> 00:19:24,715 How large is this office? 441 00:19:24,768 --> 00:19:26,303 Oh about 12 by 16. 442 00:19:27,813 --> 00:19:29,930 Where's the coat rack? 443 00:19:29,982 --> 00:19:33,191 Uh, between the door and the window. 444 00:19:33,235 --> 00:19:34,943 What color are the walls? 445 00:19:34,988 --> 00:19:36,570 Uh, dirty beige. 446 00:19:38,282 --> 00:19:40,991 Well, we don't spend the taxpayers money on luxuries. 447 00:19:41,035 --> 00:19:43,948 Describe me, frankly, if you please. 448 00:19:43,997 --> 00:19:47,240 Well, you're kinda gray-ish, heavy set, 449 00:19:48,961 --> 00:19:53,046 six feet tall, and you probably have stomach trouble. 450 00:19:53,090 --> 00:19:56,924 You have a signet ring on your left little finger, 451 00:19:56,968 --> 00:19:59,712 a watch chain with a gold pendant, 452 00:20:01,139 --> 00:20:04,053 and you try to be hard-boiled but you're really a softy. 453 00:20:04,101 --> 00:20:04,841 Satisfied? 454 00:20:04,895 --> 00:20:05,894 Quite. 455 00:20:05,936 --> 00:20:06,972 Very enlightening. 456 00:20:07,020 --> 00:20:08,057 Do I get the job? 457 00:20:08,104 --> 00:20:10,017 So you know what I've been aiming at? 458 00:20:10,065 --> 00:20:11,101 Female detective, 459 00:20:11,150 --> 00:20:12,754 isn't that what you've been testing me for? 460 00:20:12,778 --> 00:20:13,985 Exactly. 461 00:20:14,029 --> 00:20:15,609 Our policewomen are very clever. 462 00:20:15,653 --> 00:20:17,361 But the unknown person we seek 463 00:20:17,406 --> 00:20:20,319 only goes after young, beautiful girls. 464 00:20:20,367 --> 00:20:22,234 Thank you, then I'm to be the bait? 465 00:20:22,288 --> 00:20:23,868 In our trap. 466 00:20:23,913 --> 00:20:26,200 The criminal will follow you and we'll snap it shut. 467 00:20:26,248 --> 00:20:27,580 But how? 468 00:20:27,625 --> 00:20:29,145 You'll answer every ad in the personal column, 469 00:20:29,169 --> 00:20:31,206 for young girls wanted unattached. 470 00:20:31,255 --> 00:20:34,965 We'll write your replies, but you keep the appointments. 471 00:20:35,009 --> 00:20:37,751 Miss Carpenter, there'll be danger. 472 00:20:37,803 --> 00:20:39,511 Great danger. 473 00:20:39,554 --> 00:20:41,012 Are you afraid? 474 00:20:41,056 --> 00:20:42,057 No, not yet. 475 00:20:43,308 --> 00:20:44,389 You'll be well guarded 476 00:20:44,435 --> 00:20:46,677 but if you'd rather not. 477 00:20:46,729 --> 00:20:48,892 Oh, I'll help, of course. 478 00:20:48,940 --> 00:20:51,057 Thank you, Miss Carpenter. 479 00:20:54,488 --> 00:20:56,023 What about this one? 480 00:20:56,072 --> 00:20:57,383 One of the forces late is assigned to it, sir. 481 00:20:57,407 --> 00:20:58,567 You answered these Gordon? 482 00:20:58,616 --> 00:20:59,857 Aye, sir. 483 00:20:59,909 --> 00:21:01,053 Miss Follate wrote the letters in her own hand 484 00:21:01,077 --> 00:21:02,318 on her personal stationary. 485 00:21:02,370 --> 00:21:03,782 That leaves these four for you. 486 00:21:03,831 --> 00:21:04,696 Yes, sir. 487 00:21:04,748 --> 00:21:06,081 We'll check here in pencil. 488 00:21:06,125 --> 00:21:07,852 We'll continue to screen out the legitimate items. 489 00:21:07,876 --> 00:21:08,875 Report to me regularly. 490 00:21:10,087 --> 00:21:11,207 What if I get in a jam, sir? 491 00:21:11,255 --> 00:21:12,566 We have a man responsible for you, 492 00:21:12,590 --> 00:21:14,330 but don't try to identify him. 493 00:21:14,384 --> 00:21:18,845 And this just in case you need moral support. 494 00:21:18,887 --> 00:21:20,253 I hope I don't shoot myself. 495 00:21:20,305 --> 00:21:22,173 You won't, you're on the force now. 496 00:21:23,394 --> 00:21:24,928 Good luck, Sandra. 497 00:21:26,061 --> 00:21:27,518 Thank you, sir. 498 00:21:30,859 --> 00:21:32,475 Nice gal. 499 00:21:41,160 --> 00:21:45,075 Sorry Miss, but the position has been adequately filled. 500 00:21:48,003 --> 00:21:50,243 More than adequately if you ask me. 501 00:21:50,296 --> 00:21:52,083 Precisely. 502 00:21:52,132 --> 00:21:53,373 Good day, Miss. 503 00:22:24,498 --> 00:22:26,535 Are you the bird lover? 504 00:22:27,835 --> 00:22:30,249 Well don't tell me you want a soul mate. 505 00:22:30,297 --> 00:22:31,037 Oh no, Miss. 506 00:22:31,089 --> 00:22:32,374 It was my big brother. 507 00:22:32,423 --> 00:22:34,380 He's very nice, you would've like him. 508 00:22:34,425 --> 00:22:36,463 But his regiment was called back this morning. 509 00:22:36,511 --> 00:22:37,876 His most frightfully sorry. 510 00:22:37,929 --> 00:22:40,138 He asked me to bring you these. 511 00:22:40,182 --> 00:22:41,844 I do hope you're not too disappointed. 512 00:22:41,892 --> 00:22:43,599 Oh no, thank you very much. 513 00:22:43,644 --> 00:22:45,079 And you tell your big brother for me, 514 00:22:45,103 --> 00:22:46,890 that I said good luck, will you. 515 00:22:46,939 --> 00:22:48,147 Thank you. 516 00:22:48,191 --> 00:22:49,726 Good afternoon. 517 00:22:49,775 --> 00:22:51,391 Oh, good afternoon. 518 00:23:12,257 --> 00:23:16,125 ♪ You stole my peace of mind 519 00:23:20,056 --> 00:23:24,017 ♪ You left blues to black 520 00:23:24,061 --> 00:23:26,552 ♪ To mention 521 00:23:28,273 --> 00:23:32,438 ♪ You fooled me with your good intention 522 00:23:34,947 --> 00:23:38,157 ♪ And you were so unkind 523 00:23:39,452 --> 00:23:43,070 ♪ You stole my peace of mind 524 00:23:44,081 --> 00:23:46,244 ♪ From me 525 00:23:51,715 --> 00:23:55,880 ♪ Daydreams fill my mind ♪ 526 00:24:18,452 --> 00:24:19,407 I beg your pardon, 527 00:24:19,453 --> 00:24:22,241 but are you waiting for someone? 528 00:24:23,248 --> 00:24:25,864 Why yes, I have an appointment here. 529 00:24:25,916 --> 00:24:28,785 Well then you must be the one who wrote me. 530 00:24:28,837 --> 00:24:30,794 I am Charles van Druten. 531 00:24:32,340 --> 00:24:33,956 Oh, you are? 532 00:24:34,009 --> 00:24:36,126 You need a model, right? 533 00:24:36,178 --> 00:24:37,885 How did you begin your letter? 534 00:24:37,929 --> 00:24:39,262 My letter? 535 00:24:39,307 --> 00:24:43,392 Um, Dear Sir, I hope to be the first to answer your... 536 00:24:45,354 --> 00:24:46,562 And the ending? 537 00:24:48,275 --> 00:24:52,394 I'm, um, I'm very anxious to make your acquaintance, 538 00:24:52,446 --> 00:24:54,028 and to start work. 539 00:24:55,073 --> 00:24:56,690 Will I, will I do? 540 00:24:56,742 --> 00:24:58,903 Will you give me the job? 541 00:24:58,951 --> 00:25:00,284 You have no family? 542 00:25:00,329 --> 00:25:01,910 Family, no. 543 00:25:01,955 --> 00:25:04,698 Tonight you can earn a pound. 544 00:25:04,750 --> 00:25:05,616 That's fine. 545 00:25:05,668 --> 00:25:07,248 Why do you accept so quickly? 546 00:25:07,293 --> 00:25:10,128 You know nothing about me, as yet. 547 00:25:10,172 --> 00:25:14,507 Well, I um, I need the money Mr. van Druten. 548 00:25:14,552 --> 00:25:16,008 I haven't a cent. 549 00:25:18,181 --> 00:25:19,467 Well then, come. 550 00:25:55,262 --> 00:25:57,174 Are you afraid? 551 00:25:57,222 --> 00:25:58,757 Like all the others? 552 00:26:06,648 --> 00:26:08,139 Matilda, Matilda. 553 00:26:10,694 --> 00:26:12,231 She came. 554 00:26:12,280 --> 00:26:13,486 Come in, come in. 555 00:26:17,409 --> 00:26:19,571 We have no time to waste. 556 00:26:19,619 --> 00:26:22,078 Isn't she beautiful. 557 00:26:22,123 --> 00:26:24,285 A van Druten figure. 558 00:26:24,332 --> 00:26:27,917 Now then, there is your dressing room. 559 00:26:27,962 --> 00:26:30,205 And madame will assist you. 560 00:26:40,309 --> 00:26:44,428 If you will be kind enough to excuse me for a moment I, 561 00:26:44,479 --> 00:26:46,221 I must prepare myself. 562 00:26:51,987 --> 00:26:53,980 Who is this van Druten anyway? 563 00:26:54,032 --> 00:26:56,991 Van Druten,. 564 00:26:57,035 --> 00:26:59,196 Why, he is the greatest designer that ever lived. 565 00:26:59,244 --> 00:27:00,451 Oh, a designer. 566 00:27:00,495 --> 00:27:01,907 He made this dress 25 years ago. 567 00:27:01,956 --> 00:27:02,696 Really? 568 00:27:02,749 --> 00:27:03,614 For a princess. 569 00:27:03,666 --> 00:27:05,202 Her royal highness, Alecia. 570 00:27:05,251 --> 00:27:06,366 But none since. 571 00:27:06,418 --> 00:27:07,330 Poor soul. 572 00:27:07,377 --> 00:27:09,461 He's still living in those days. 573 00:27:09,505 --> 00:27:10,621 Why, what happened? 574 00:27:10,673 --> 00:27:13,086 Oh, mademoiselle. 575 00:27:13,135 --> 00:27:15,421 The princess never saw the dress. 576 00:27:15,470 --> 00:27:19,384 The design was stolen by his competitors in Paris. 577 00:27:19,432 --> 00:27:21,425 It broke his heart. 578 00:27:21,477 --> 00:27:22,513 And his mind. 579 00:27:23,687 --> 00:27:26,099 I've cared for him ever since. 580 00:27:26,147 --> 00:27:27,434 Are you ready, Matil? 581 00:27:27,483 --> 00:27:29,567 Ready, mademoiselle? 582 00:27:38,286 --> 00:27:40,949 Beautiful, my child, beautiful. 583 00:27:42,040 --> 00:27:44,122 Now, turn around my dear. 584 00:27:45,252 --> 00:27:48,496 Ah, lovely as a painting by Gainsborough. 585 00:27:49,546 --> 00:27:50,547 Let's see. 586 00:27:54,844 --> 00:27:56,336 The house is packed. 587 00:27:56,389 --> 00:27:58,802 My dear child, you've never seen so distinguished 588 00:27:58,849 --> 00:28:00,465 an audience. 589 00:28:00,517 --> 00:28:04,638 Matlida, her excellency herself has just come in. 590 00:28:04,690 --> 00:28:06,145 Really? 591 00:28:06,189 --> 00:28:07,396 Orchestra, orchestra. 592 00:28:07,440 --> 00:28:09,398 Yes, cherie, yes, yes. 593 00:28:15,574 --> 00:28:16,574 Not so loud. 594 00:28:16,618 --> 00:28:18,199 It hurts the ears. 595 00:28:26,752 --> 00:28:27,995 Better, better. 596 00:28:43,563 --> 00:28:46,977 Thank you, thank you for your applause. 597 00:28:47,025 --> 00:28:50,564 Please, please, you embarrass me. 598 00:28:50,611 --> 00:28:53,480 You overwhelm me with kindness. 599 00:28:53,532 --> 00:28:54,567 Your royal highness. 600 00:28:54,615 --> 00:28:56,072 He's a little. 601 00:28:56,117 --> 00:28:58,030 You're telling me. 602 00:28:58,078 --> 00:28:59,444 Is he dangerous? 603 00:29:00,331 --> 00:29:01,366 Not if you humor him. 604 00:29:01,414 --> 00:29:02,371 Oh. 605 00:29:02,416 --> 00:29:03,497 But don't upset him. 606 00:29:03,542 --> 00:29:04,498 Mm-mn. 607 00:29:04,544 --> 00:29:05,644 I'm honored by your patronage, 608 00:29:05,668 --> 00:29:07,910 inspired by your presence. 609 00:29:07,962 --> 00:29:10,081 Tonight, I offer for your approval, 610 00:29:10,132 --> 00:29:11,544 my latest creations. 611 00:29:11,593 --> 00:29:14,131 Exquisite, inimitable. 612 00:29:14,178 --> 00:29:18,013 Ladies and gentlemen, this gown was designed 613 00:29:18,057 --> 00:29:19,468 for the Venetian fete. 614 00:29:19,517 --> 00:29:22,476 Given at the palace of her royal highness, 615 00:29:22,521 --> 00:29:23,977 the princess Alecia. 616 00:29:24,021 --> 00:29:28,187 Her highness did me the extreme honor of wearing it herself. 617 00:29:30,612 --> 00:29:34,527 Your excellency, I have never seen you looking so well. 618 00:29:36,034 --> 00:29:39,995 Would you be good enough observe the delicacy of this line? 619 00:29:40,039 --> 00:29:41,450 Turn, my dear. 620 00:29:41,499 --> 00:29:42,498 Turn. 621 00:29:45,461 --> 00:29:46,462 Thank you. 622 00:30:00,601 --> 00:30:02,184 Ah, gracious lady. 623 00:30:04,815 --> 00:30:06,146 My poor Captain, 624 00:30:06,190 --> 00:30:08,854 your wife dragged you here, I presume. 625 00:30:10,696 --> 00:30:13,938 Madame, may I draw your attention to the ingenious bodice. 626 00:30:13,990 --> 00:30:16,903 A lace, the subtle sleeve. 627 00:30:16,952 --> 00:30:20,446 Step over here my dear so Lady Winston can see you. 628 00:30:21,959 --> 00:30:23,494 Pardon me, please. 629 00:30:27,172 --> 00:30:28,878 How do you like my new model, eh? 630 00:30:28,923 --> 00:30:31,915 I presume you heard what happened to last one. 631 00:30:33,594 --> 00:30:34,551 But it's quite true you know. 632 00:30:53,741 --> 00:30:54,741 Matil! 633 00:31:05,753 --> 00:31:06,538 You have ruined me. 634 00:31:13,761 --> 00:31:16,720 Now, now, now wait a minute Mr. van Druten. 635 00:31:16,764 --> 00:31:17,765 Please. 636 00:31:26,901 --> 00:31:28,017 You. 637 00:31:28,068 --> 00:31:29,400 You are their spy. 638 00:31:29,445 --> 00:31:31,652 Now, now take it easy, I. 639 00:31:31,696 --> 00:31:34,486 Easy, you think it's easy to steal my ideas. 640 00:31:34,534 --> 00:31:35,615 That's why you're here. 641 00:31:35,660 --> 00:31:37,116 You work for them. 642 00:31:37,161 --> 00:31:37,902 Who? 643 00:31:37,954 --> 00:31:39,320 Colbert de Pougy. 644 00:31:39,372 --> 00:31:43,115 The ones who are trying to destroy me. 645 00:31:43,167 --> 00:31:45,285 You'll never leave this room alive. 646 00:31:45,337 --> 00:31:46,874 Oh no, no, wait a minute, Mister. 647 00:31:46,923 --> 00:31:47,958 You got me all wrong. 648 00:31:48,006 --> 00:31:49,005 I, I, I, I. 649 00:31:56,682 --> 00:31:57,798 Who is that? 650 00:31:57,849 --> 00:31:59,091 I don't know. 651 00:31:59,143 --> 00:32:00,553 Don't lie. 652 00:32:00,603 --> 00:32:03,722 I,. 653 00:32:03,774 --> 00:32:05,855 Well, that's the man who sent me here. 654 00:32:05,899 --> 00:32:07,983 Your competitor, Colbert. 655 00:32:09,655 --> 00:32:10,654 Colbert. 656 00:32:11,739 --> 00:32:13,571 Yes, that's who it was. 657 00:32:13,616 --> 00:32:14,616 Colbert. 658 00:32:27,422 --> 00:32:28,504 Oh, mademoiselle. 659 00:32:28,549 --> 00:32:30,758 Help me out of this. 660 00:32:30,801 --> 00:32:33,168 This time I'll kill you. 661 00:32:33,220 --> 00:32:34,221 Here. 662 00:33:00,583 --> 00:33:03,041 Quick take me to Scotland Yard. 663 00:33:05,088 --> 00:33:07,124 Well, didn't you hear me? 664 00:33:10,509 --> 00:33:11,249 What do you want? 665 00:33:11,303 --> 00:33:12,042 Let me outta here. 666 00:33:12,094 --> 00:33:12,925 Let me out! 667 00:33:12,970 --> 00:33:14,711 Let me help me! 668 00:33:15,723 --> 00:33:16,634 It gets worse. 669 00:33:16,683 --> 00:33:17,682 Get off. 670 00:33:18,767 --> 00:33:20,134 Drive on. 671 00:33:20,185 --> 00:33:22,428 That door doesn't open Miss Carpenter. 672 00:33:22,479 --> 00:33:23,811 How do you know my name? 673 00:33:23,857 --> 00:33:25,393 Oh, I know everything Miss. 674 00:33:25,441 --> 00:33:27,629 You were a taxi dancer now you're working for the police. 675 00:33:27,653 --> 00:33:28,653 Who are you? 676 00:33:28,696 --> 00:33:29,755 Barrett's the name, Miss. 677 00:33:29,779 --> 00:33:33,318 H. R. Barrett, been on the force 29 years. 678 00:33:33,366 --> 00:33:35,779 Well for heaven's sake, why didn't you tell me? 679 00:33:35,827 --> 00:33:37,597 We had to make sure you could take it, Miss. 680 00:33:37,621 --> 00:33:39,057 With all the goings on and everything. 681 00:33:39,081 --> 00:33:40,822 That's just great, he coulda killed me. 682 00:33:40,875 --> 00:33:42,143 You know he was awful close to it. 683 00:33:42,167 --> 00:33:43,561 But wasn't I right there all the time, Miss? 684 00:33:43,585 --> 00:33:44,828 I don't know. 685 00:33:44,880 --> 00:33:46,837 Didn't I popped right up when you needed me? 686 00:33:46,882 --> 00:33:47,882 Well I guess so, 687 00:33:47,923 --> 00:33:50,256 but what happened to that horrible man? 688 00:33:50,301 --> 00:33:52,043 He landed right in my arms, Miss. 689 00:33:52,095 --> 00:33:54,006 The constable on the corner's got him now. 690 00:33:54,055 --> 00:33:55,297 He's crazy, you know. 691 00:33:55,349 --> 00:33:56,884 Don't you worry about him, Miss. 692 00:33:56,932 --> 00:33:59,471 A good night's rest, and pleasant dreams, 693 00:33:59,518 --> 00:34:01,181 you'll be all ready for the next one. 694 00:34:01,229 --> 00:34:02,812 Oh, I hope you're right. 695 00:34:02,857 --> 00:34:04,849 But you want to learn to take care of your gun, 696 00:34:04,901 --> 00:34:06,185 Miss Carpenter. 697 00:34:07,194 --> 00:34:08,560 Here's your toy. 698 00:34:10,698 --> 00:34:11,438 Thanks. 699 00:34:11,490 --> 00:34:12,947 That's all right. 700 00:34:13,867 --> 00:34:15,108 Here's yours. 701 00:34:17,537 --> 00:34:18,744 Thanks. 702 00:34:18,789 --> 00:34:20,031 It's all right. 703 00:34:22,086 --> 00:34:24,076 What do you mean she's disappeared? 704 00:34:24,127 --> 00:34:25,744 Well, like I told you Mr. Fleming. 705 00:34:25,797 --> 00:34:26,754 I goes back to the Palladium 706 00:34:26,799 --> 00:34:28,256 but she don't work there anymore. 707 00:34:28,300 --> 00:34:29,902 Did you ask the proprietor where she went? 708 00:34:29,926 --> 00:34:31,838 The proprietor gave me the number of her flat, 709 00:34:31,886 --> 00:34:33,864 but the landlady says she cleared out two days ago, 710 00:34:33,888 --> 00:34:34,845 bags and baggage. 711 00:34:34,890 --> 00:34:35,908 And nobody knows where she is, 712 00:34:35,932 --> 00:34:37,140 nor what she's doing. 713 00:34:37,184 --> 00:34:38,425 Blimey. 714 00:34:38,477 --> 00:34:40,264 Maybe the poet killer got the poor girl. 715 00:34:40,311 --> 00:34:41,051 Nonsense. 716 00:34:43,148 --> 00:34:46,017 She's one girl that can take care of herself. 717 00:34:46,069 --> 00:34:47,434 She wanted an audition then, 718 00:34:47,486 --> 00:34:48,726 and she probably wants one now. 719 00:34:48,778 --> 00:34:49,779 Coming Robert? 720 00:34:49,822 --> 00:34:50,983 We mustn't be late. 721 00:34:51,031 --> 00:34:52,093 Sir Charles is a stickler for punctuality. 722 00:34:52,117 --> 00:34:53,072 Yes, coming. 723 00:34:53,118 --> 00:34:54,858 You keep searching, Milton. 724 00:34:54,911 --> 00:34:57,698 Find this Sandra Carpenter, and bring her here in person. 725 00:34:57,746 --> 00:34:59,078 Great Scot! 726 00:34:59,124 --> 00:35:01,331 Are you still concentrating on international affairs? 727 00:35:01,375 --> 00:35:02,743 You didn't hear her voice Julian. 728 00:35:02,794 --> 00:35:04,394 I want to see the girl that goes with it. 729 00:35:04,421 --> 00:35:07,413 If anyone calls I'll be at Sir Charles'. 730 00:35:07,464 --> 00:35:09,879 Now we come to Article Nine. 731 00:35:09,927 --> 00:35:11,508 It will be quite a privilege 732 00:35:11,553 --> 00:35:12,906 to have you on our board of directors, Sir Charles. 733 00:35:12,930 --> 00:35:15,171 Oh, I like the idea very much. 734 00:35:15,223 --> 00:35:17,840 It's quite a departure for a scholared, old banker. 735 00:35:17,892 --> 00:35:19,162 Well your investment will be quite safe, 736 00:35:19,186 --> 00:35:20,768 I assure you. 737 00:35:20,813 --> 00:35:22,974 The club will be last word in night spots. 738 00:35:23,022 --> 00:35:25,140 By far the most spectacular in London. 739 00:35:25,192 --> 00:35:26,774 As I was saying gentlemen, 740 00:35:26,819 --> 00:35:28,812 now we come to article nine. 741 00:35:28,864 --> 00:35:30,104 The party of the... 742 00:35:30,156 --> 00:35:33,115 Oh nine, which reminds me. 743 00:35:33,159 --> 00:35:34,651 You'll have to excuse me Sir Charles. 744 00:35:34,703 --> 00:35:36,159 I have a very pressing engagement. 745 00:35:36,203 --> 00:35:37,319 Why of course, old boy. 746 00:35:37,371 --> 00:35:38,408 Good night, Julian. 747 00:35:38,457 --> 00:35:39,823 But Mr. Fleming. 748 00:35:39,875 --> 00:35:40,786 I've not finished yet. 749 00:35:40,834 --> 00:35:42,291 Mr. Wilde will hear you out. 750 00:35:42,335 --> 00:35:44,122 He has the trained ear. 751 00:35:44,171 --> 00:35:45,457 Good night Mr. Wilberforce. 752 00:35:45,505 --> 00:35:46,506 Good night. 753 00:35:46,549 --> 00:35:48,961 Well, article nine... 754 00:35:49,009 --> 00:35:51,343 I beg your pardon Sir Charles, the advertisement. 755 00:35:51,387 --> 00:35:53,799 Excuse me, Mr. Wilberforce, will ya please? 756 00:35:53,847 --> 00:35:55,338 Yes, Maxwell. 757 00:35:55,391 --> 00:35:57,849 It must be in before 11, sir. 758 00:35:57,894 --> 00:35:59,662 Aristocratic home offers unusual opportunity 759 00:35:59,686 --> 00:36:00,973 for attractive woman. 760 00:36:01,022 --> 00:36:02,354 18 Kenilworth Square. 761 00:36:02,398 --> 00:36:03,398 Mm-hmm. 762 00:36:05,109 --> 00:36:07,145 Send this off Maxwell, will you? 763 00:36:07,194 --> 00:36:10,610 I'm sorry gentlemen, domestic crisis. 764 00:36:10,657 --> 00:36:12,022 We've lost three maids 765 00:36:12,074 --> 00:36:13,969 in the last six months and all without giving notice. 766 00:36:13,993 --> 00:36:15,700 It's most annoying. 767 00:36:16,622 --> 00:36:17,987 Carry on, Wilberforce. 768 00:36:18,039 --> 00:36:19,702 Yes, yes, yes. 769 00:36:19,750 --> 00:36:23,413 As I was saying, now we come to article nine. 770 00:36:26,006 --> 00:36:26,917 Mm-hmm. 771 00:36:26,965 --> 00:36:30,504 That's more to the point, isn't it Maxwell? 772 00:37:01,293 --> 00:37:02,454 Turn around. 773 00:37:04,129 --> 00:37:08,043 Very nice, I think you'll make a satisfactory parlor maid. 774 00:37:08,092 --> 00:37:09,834 Maid? 775 00:37:09,886 --> 00:37:13,595 Oh, it says here "Unusual opportunity for unattached." 776 00:37:13,639 --> 00:37:15,927 I'm sorry, I'm not interested. 777 00:37:15,976 --> 00:37:17,182 Really? 778 00:37:17,226 --> 00:37:18,453 No, you see, your advertisement 779 00:37:18,477 --> 00:37:20,640 was in the personal column, not the want ad. 780 00:37:20,689 --> 00:37:21,850 Was it? 781 00:37:21,898 --> 00:37:22,898 How odd. 782 00:37:22,941 --> 00:37:25,057 There must've been an error? 783 00:37:25,109 --> 00:37:26,271 You're not married? 784 00:37:26,319 --> 00:37:27,731 No. 785 00:37:27,780 --> 00:37:29,896 You have no steady male friend? 786 00:37:29,948 --> 00:37:32,065 No, not even an unsteady one. 787 00:37:32,117 --> 00:37:34,485 Then perhaps this job will not be as routine 788 00:37:34,537 --> 00:37:35,868 as you imagined. 789 00:37:37,248 --> 00:37:38,725 I would say it has rather interesting possibilities 790 00:37:38,749 --> 00:37:41,240 for anyone as attractive as you. 791 00:37:41,293 --> 00:37:43,206 The girls who were here before you all went on 792 00:37:43,254 --> 00:37:44,495 to much... 793 00:37:44,547 --> 00:37:47,130 Marie, tend to your own business. 794 00:37:48,216 --> 00:37:49,862 But she's quite right about the other girls 795 00:37:49,886 --> 00:37:50,842 who were with us. 796 00:37:50,887 --> 00:37:53,005 They've all done very well. 797 00:37:53,056 --> 00:37:54,638 I see. 798 00:37:54,683 --> 00:37:56,674 Well, if there's really a chance for advancement, 799 00:37:56,726 --> 00:37:59,184 I, would you like to see my references? 800 00:37:59,228 --> 00:38:03,850 I'm not interested in references as much as in character. 801 00:38:03,902 --> 00:38:05,641 I like your character. 802 00:38:07,069 --> 00:38:09,028 I can see that from here, Mister, uh. 803 00:38:09,073 --> 00:38:11,234 Maxwell, Lyle Maxwell. 804 00:38:11,283 --> 00:38:15,153 But in front of the others you must call me sir. 805 00:38:15,203 --> 00:38:16,204 Yes, sir. 806 00:38:18,415 --> 00:38:19,156 Marie. 807 00:38:19,208 --> 00:38:20,790 Yes, sir. 808 00:38:20,835 --> 00:38:22,755 Show her her room and inform her of her duties. 809 00:38:37,644 --> 00:38:40,057 What's new besides walking milady's bloodhound? 810 00:38:40,105 --> 00:38:42,062 Milady's butler has got ideas. 811 00:38:42,107 --> 00:38:44,942 I don't blame him, but I'd like to push his face in. 812 00:38:44,986 --> 00:38:46,021 I don't mean that. 813 00:38:46,070 --> 00:38:47,526 He hasn't even held my hand yet. 814 00:38:47,570 --> 00:38:49,733 But he does peek at me around corners 815 00:38:49,782 --> 00:38:51,273 when he doesn't think I'm looking. 816 00:38:51,325 --> 00:38:52,987 Oh? 817 00:38:53,035 --> 00:38:56,449 What's a six letter word meaning ancient tyrant? 818 00:38:56,497 --> 00:38:58,142 I don't know but I have something I should tell. 819 00:38:58,166 --> 00:38:59,165 The chief? 820 00:38:59,208 --> 00:38:59,949 Mm-hmm. 821 00:39:00,001 --> 00:39:01,287 Then get going, lass. 822 00:39:01,336 --> 00:39:03,293 Will you watch Caesar for me? 823 00:39:03,338 --> 00:39:06,421 The things I do for the force. 824 00:39:06,466 --> 00:39:07,957 Caesar. 825 00:39:08,009 --> 00:39:09,467 Ceasear, that's it. 826 00:39:15,434 --> 00:39:18,221 Scotland Yard, extension five. 827 00:39:19,146 --> 00:39:20,808 Inspector Temple, please. 828 00:39:20,857 --> 00:39:22,893 Sandra Carpenter calling in. 829 00:39:22,941 --> 00:39:24,352 Yes. 830 00:39:24,401 --> 00:39:27,110 Miss Carpenter, put her on. 831 00:39:27,154 --> 00:39:28,646 Yes, Miss Carpenter? 832 00:39:28,699 --> 00:39:31,236 I think I've run into plenty of something Inspector. 833 00:39:31,283 --> 00:39:32,694 Three girls were here before me, 834 00:39:32,743 --> 00:39:34,861 who left for parts unknown. 835 00:39:34,912 --> 00:39:36,181 Did you get their names? 836 00:39:36,205 --> 00:39:38,118 Well I don't dare shoot questions too fast. 837 00:39:38,166 --> 00:39:39,748 Hold on a minute. 838 00:39:39,792 --> 00:39:42,410 Send a man to 18 Kenilworth Square. 839 00:39:42,462 --> 00:39:43,202 Census report. 840 00:39:43,255 --> 00:39:45,247 Yes, sir. 841 00:39:45,298 --> 00:39:47,005 We'll get the names. 842 00:39:47,050 --> 00:39:50,589 The butler calls himself Maxwell, Lyle Maxwell. 843 00:39:50,637 --> 00:39:51,970 Maxwell? 844 00:39:52,015 --> 00:39:53,847 Check Lyle Maxwell in the files. 845 00:39:53,891 --> 00:39:54,755 Lively, now. 846 00:39:54,808 --> 00:39:56,094 Yes, sir. 847 00:39:56,143 --> 00:39:57,413 He said that the advertisement got 848 00:39:57,437 --> 00:39:59,052 in the personal column by mistake. 849 00:39:59,104 --> 00:40:00,140 He lied. 850 00:40:00,188 --> 00:40:01,474 I have the original copy 851 00:40:01,523 --> 00:40:03,732 just as it was sent to The Enquirer, 852 00:40:03,776 --> 00:40:05,266 addressed "Personal Column." 853 00:40:05,318 --> 00:40:07,106 Play this Maxwell and all. 854 00:40:07,155 --> 00:40:08,236 And take Monday night off. 855 00:40:08,281 --> 00:40:09,281 Where to? 856 00:40:09,323 --> 00:40:10,324 Ionian Hall. 857 00:40:11,492 --> 00:40:13,074 A man who signs himself Music lover 858 00:40:13,119 --> 00:40:17,284 has advertised for a beautiful maiden to share his ecstacy. 859 00:40:18,500 --> 00:40:20,958 He'll leave your ticket at the box office. 860 00:40:21,003 --> 00:40:22,397 I'll send his letter along in case you need 861 00:40:22,421 --> 00:40:24,458 to identify yourself. 862 00:40:24,506 --> 00:40:26,088 Yes sir, Monday night. 863 00:40:26,134 --> 00:40:28,592 That means evening clothes, Inspector. 864 00:40:28,636 --> 00:40:30,613 That's what your expense account is for, my dear. 865 00:40:30,637 --> 00:40:32,129 Use it. 866 00:40:32,181 --> 00:40:33,262 Don't think I won't. 867 00:40:33,308 --> 00:40:34,468 Carry on. 868 00:40:34,517 --> 00:40:35,516 Yes, sir. 869 00:40:36,895 --> 00:40:37,976 File on Maxwell, sir. 870 00:40:38,021 --> 00:40:39,020 Thank you. 871 00:40:41,231 --> 00:40:43,098 Lyle Maxwell. 872 00:40:43,151 --> 00:40:47,066 Aliases, Maxine Duval, Marin Weischaupt. 873 00:40:47,114 --> 00:40:48,445 Believed to be born Hamburg. 874 00:40:48,490 --> 00:40:50,197 Paris board irregularities noted. 875 00:40:50,241 --> 00:40:52,484 Has left and entered United Kingdom four times 876 00:40:52,536 --> 00:40:54,277 since January 7th. 877 00:40:54,330 --> 00:40:56,161 Hmm, very interesting. 878 00:40:56,206 --> 00:40:58,949 And make a note for Inspector Barrett, 879 00:40:59,000 --> 00:41:01,493 Ionian Hall, 8:30 Monday night, 880 00:41:01,545 --> 00:41:03,333 white tie and tails. 881 00:41:07,802 --> 00:41:12,218 Franz Schubert, Symphony number eight in B minor, 882 00:41:12,265 --> 00:41:13,264 unfinished. 883 00:41:14,517 --> 00:41:15,518 Unfinished? 884 00:41:19,981 --> 00:41:23,519 Ticket reserve for Music Lover, please. 885 00:41:23,567 --> 00:41:24,934 Here it is, madame. 886 00:41:24,986 --> 00:41:25,986 Thank you. 887 00:41:51,515 --> 00:41:52,675 Robert. 888 00:41:52,723 --> 00:41:53,463 Oh, hello Julian. 889 00:41:53,516 --> 00:41:55,008 Of all the people. 890 00:41:55,060 --> 00:41:56,286 Since when did you become a music enthusiast. 891 00:41:56,310 --> 00:41:57,621 I thought I might find some talent 892 00:41:57,645 --> 00:41:59,136 among the high brows. 893 00:41:59,188 --> 00:42:00,666 This isn't a hunting ground for you, my dear fellow. 894 00:42:00,690 --> 00:42:02,353 Got a seat reserved? 895 00:42:02,401 --> 00:42:03,984 Uh, no I haven't. 896 00:42:04,028 --> 00:42:05,187 Let's sit together. 897 00:42:05,236 --> 00:42:06,568 All right, fine. 898 00:42:06,612 --> 00:42:08,946 Then you can nudge me when I'm supposed to applaud. 899 00:42:08,991 --> 00:42:10,233 What have you left? 900 00:42:10,284 --> 00:42:11,240 All I have left is a box 901 00:42:11,285 --> 00:42:12,447 that was just returned. 902 00:42:12,494 --> 00:42:13,701 I'll take it. 903 00:42:43,444 --> 00:42:44,526 Schubert's improving. 904 00:42:44,571 --> 00:42:45,570 Shhh! 905 00:44:57,543 --> 00:44:58,542 Bravo. 906 00:45:22,276 --> 00:45:23,562 I think I need a drink. 907 00:45:23,611 --> 00:45:24,612 A drink? 908 00:45:25,489 --> 00:45:26,650 She's stunning, isn't she? 909 00:45:26,698 --> 00:45:27,655 Very. 910 00:45:27,700 --> 00:45:29,564 I'll see you later. 911 00:45:31,621 --> 00:45:32,485 And yours madame? 912 00:45:32,537 --> 00:45:33,699 Champagne cocktail, please. 913 00:45:33,748 --> 00:45:34,533 Champagne cocktail. 914 00:45:34,582 --> 00:45:35,446 Make that two. 915 00:45:35,499 --> 00:45:36,456 Two champagne cocktails. 916 00:45:36,501 --> 00:45:37,501 And yours, sir? 917 00:45:37,544 --> 00:45:38,498 Whisky and soda. 918 00:45:38,543 --> 00:45:41,833 Whisky and soda, very good sir. 919 00:45:41,881 --> 00:45:42,997 Thank you. 920 00:45:43,049 --> 00:45:44,415 You're alone, aren't you? 921 00:45:44,467 --> 00:45:45,959 I'd like to be. 922 00:45:46,011 --> 00:45:47,967 Oh, some sort of phobia. 923 00:45:48,012 --> 00:45:49,799 Fear of meeting the wrong people. 924 00:45:49,847 --> 00:45:52,806 Waiter, an aspirin tablet, please. 925 00:45:58,023 --> 00:45:59,022 Your aspirin, sir. 926 00:45:59,065 --> 00:46:00,066 Thank you. 927 00:46:02,946 --> 00:46:05,357 He must be short sighted, or a fool. 928 00:46:05,405 --> 00:46:06,446 Waiter, how much please? 929 00:46:06,490 --> 00:46:07,491 Oh, allow me. 930 00:46:07,534 --> 00:46:08,489 Look here, I'm not in the habit of letting... 931 00:46:08,534 --> 00:46:09,616 Hold on. 932 00:46:09,661 --> 00:46:11,026 Say that again. 933 00:46:11,078 --> 00:46:11,819 What? 934 00:46:11,871 --> 00:46:13,452 Talk to me, say, 935 00:46:13,498 --> 00:46:15,476 "Is it customary for Mr. Fleming's secretary to..." 936 00:46:15,500 --> 00:46:16,455 Uh-oh. 937 00:46:16,501 --> 00:46:18,367 Oh, so you remember me too? 938 00:46:18,420 --> 00:46:21,379 Unpleasant memories are sometimes hard to shake off. 939 00:46:21,423 --> 00:46:22,690 Why didn't you come to the audition? 940 00:46:22,714 --> 00:46:24,627 I had Mr. Fleming sold on you. 941 00:46:24,676 --> 00:46:27,043 He had the stage all decked out in American flags, 942 00:46:27,095 --> 00:46:28,507 and he sent me all over London 943 00:46:28,555 --> 00:46:30,672 to find you some American Beauty roses, 944 00:46:30,723 --> 00:46:31,679 and you didn't show up. 945 00:46:31,724 --> 00:46:32,555 And I'll tell you why, 946 00:46:32,600 --> 00:46:33,682 I got a better job. 947 00:46:33,727 --> 00:46:34,682 One with a future. 948 00:46:34,727 --> 00:46:36,640 No red tape, at least not your kind. 949 00:46:38,273 --> 00:46:39,640 Yes, for both. 950 00:46:44,739 --> 00:46:46,025 Thank you for the drink. 951 00:46:46,074 --> 00:46:48,486 I'm being paged, will you excuse me? 952 00:46:48,534 --> 00:46:50,197 Your change, sir. 953 00:46:56,417 --> 00:46:57,579 Who's that bird? 954 00:46:57,627 --> 00:46:58,626 Bird? 955 00:46:58,669 --> 00:46:59,939 Surely Barrett, you noticed his fangs? 956 00:46:59,963 --> 00:47:00,703 One of those, huh? 957 00:47:00,754 --> 00:47:01,620 Mm-hmm. 958 00:47:01,673 --> 00:47:02,538 What about music lover? 959 00:47:02,592 --> 00:47:04,707 Obviously, he didn't show up. 960 00:47:04,758 --> 00:47:06,421 Maybe he did. 961 00:47:06,470 --> 00:47:08,198 Maybe he looked you over and decided it was too risky 962 00:47:08,221 --> 00:47:09,178 to meet you here. 963 00:47:09,223 --> 00:47:09,757 - Maybe. - Get your coat. 964 00:47:09,807 --> 00:47:11,422 Now? 965 00:47:11,475 --> 00:47:12,742 Yeah, we'll force him to contact you in some place 966 00:47:12,766 --> 00:47:14,224 where there aren't a thousand eyes. 967 00:47:14,269 --> 00:47:15,852 Besides all this musical uproar 968 00:47:15,897 --> 00:47:17,512 is giving me a blooming headache. 969 00:47:17,565 --> 00:47:19,602 Barrett, you go home and make with an ice bag. 970 00:47:19,650 --> 00:47:20,794 I want to stay and listen to an orchestra 971 00:47:20,818 --> 00:47:22,729 I don't have to dance to for a change. 972 00:47:23,945 --> 00:47:25,608 Hey, wait a minute, what's a, 973 00:47:25,656 --> 00:47:28,069 what's a five letter word meaning excavator? 974 00:47:28,117 --> 00:47:29,678 I don't know, besides I don't wanna miss 975 00:47:29,702 --> 00:47:31,534 Mr. Schubert's unfinished B minor. 976 00:47:31,579 --> 00:47:33,446 Unfinished B minor. 977 00:47:34,540 --> 00:47:37,079 Miner, that's it, of course. 978 00:47:49,806 --> 00:47:50,547 Madame. 979 00:47:50,600 --> 00:47:51,340 Yes. 980 00:47:51,392 --> 00:47:53,348 Your car is waiting. 981 00:47:53,393 --> 00:47:54,180 My car? 982 00:47:54,229 --> 00:47:55,389 Yes, madame. 983 00:48:22,131 --> 00:48:23,714 This way madame. 984 00:48:26,680 --> 00:48:28,262 What is this? 985 00:48:28,306 --> 00:48:29,012 The gentleman with whom you had the appointment 986 00:48:29,057 --> 00:48:29,920 was unable to come. 987 00:48:29,973 --> 00:48:32,513 He asked me to take you to him. 988 00:48:50,787 --> 00:48:53,656 This way madame, if you please. 989 00:48:59,505 --> 00:49:01,483 This is one of Fleming and Wilde's places, isn't it? 990 00:49:01,507 --> 00:49:04,294 Yes madame, the newest and most splendid. 991 00:49:04,342 --> 00:49:05,207 Check please. 992 00:49:05,260 --> 00:49:06,797 Oh, I'll remember you madame. 993 00:49:06,846 --> 00:49:07,711 This way madame. 994 00:49:07,763 --> 00:49:10,130 May I take you to your table? 995 00:49:44,010 --> 00:49:45,797 Well, Mr. Secretary. 996 00:49:45,845 --> 00:49:47,051 It must've been persistence 997 00:49:47,095 --> 00:49:48,365 that got you where you are today. 998 00:49:48,389 --> 00:49:49,701 I wanted you to see what you'd miss 999 00:49:49,725 --> 00:49:51,261 by snobbing me. 1000 00:49:51,310 --> 00:49:53,847 Distinguished clientele, food and wine for gourmets, 1001 00:49:53,896 --> 00:49:55,511 devastating music. 1002 00:49:55,563 --> 00:49:58,055 You certainly go to a lot of trouble making your contacts. 1003 00:49:58,108 --> 00:49:59,394 Not for every contact. 1004 00:49:59,443 --> 00:50:00,775 Really? 1005 00:50:00,819 --> 00:50:02,940 A drink would improve me no end, if you'll drink it. 1006 00:50:02,989 --> 00:50:04,883 Well if a drink could do that, more power to it. 1007 00:50:04,906 --> 00:50:06,648 Excuse me, uh, Pierre. 1008 00:50:06,700 --> 00:50:08,817 Yes, Mr. Fleming. 1009 00:50:08,870 --> 00:50:10,702 A bottle of mums 37. 1010 00:50:10,747 --> 00:50:13,740 A bottle of mums, Mr. Fleming. 1011 00:50:13,792 --> 00:50:15,874 Is anything wrong? 1012 00:50:15,918 --> 00:50:18,912 My IQ, it must've been flying at half mass. 1013 00:50:18,963 --> 00:50:20,703 Mr. Fleming's secretary, huh? 1014 00:50:20,756 --> 00:50:22,167 It wasn't my idea. 1015 00:50:22,216 --> 00:50:23,333 You started it. 1016 00:50:23,385 --> 00:50:24,876 Oh, did I? 1017 00:50:24,928 --> 00:50:26,948 I must admit, I rather enjoyed the job while it lasted. 1018 00:50:26,972 --> 00:50:28,257 Did you? 1019 00:50:28,306 --> 00:50:29,045 Except there was no future to it, 1020 00:50:29,098 --> 00:50:30,806 that's why I gave it up. 1021 00:50:30,850 --> 00:50:35,221 You're not very talkative tonight, are you? 1022 00:50:35,272 --> 00:50:39,562 Shall we drink a toast to your friend who didn't show up? 1023 00:50:39,610 --> 00:50:42,569 Those x-ray eyes of yours don't miss a trick, do they? 1024 00:50:42,613 --> 00:50:44,024 Nothing that concerns me. 1025 00:50:44,073 --> 00:50:45,780 How could it in this case? 1026 00:50:45,825 --> 00:50:47,511 Has it occurred to you that I might be the one 1027 00:50:47,535 --> 00:50:49,822 you were waiting for? 1028 00:50:49,870 --> 00:50:53,205 Yes, as a matter of fact, it has. 1029 00:50:53,250 --> 00:50:54,865 Did you send me that letter? 1030 00:50:54,917 --> 00:50:56,875 I might as well own up to the confounded thing. 1031 00:50:56,920 --> 00:50:57,875 I bundled it, didn't I? 1032 00:50:57,920 --> 00:50:59,190 But at least the result was the same. 1033 00:50:59,214 --> 00:51:00,921 I did meet you at the concert. 1034 00:51:00,967 --> 00:51:03,504 Why didn't you stay until the end of the concert, 1035 00:51:03,552 --> 00:51:05,293 if you're such a music lover? 1036 00:51:05,345 --> 00:51:07,337 I had more important things on my mind. 1037 00:51:07,389 --> 00:51:08,301 Such as? 1038 00:51:08,349 --> 00:51:10,931 Planning an evening for you. 1039 00:51:12,602 --> 00:51:13,968 Like the song? 1040 00:51:16,314 --> 00:51:17,806 Yes, very much. 1041 00:51:18,776 --> 00:51:21,189 ♪ Come with me 1042 00:51:21,237 --> 00:51:23,945 ♪ What you ask of me, I'll give 1043 00:51:23,990 --> 00:51:26,278 ♪ Night or day 1044 00:51:26,326 --> 00:51:29,567 ♪ For as long as I shall live 1045 00:51:29,619 --> 00:51:31,156 ♪ While there's new love 1046 00:51:31,205 --> 00:51:33,288 ♪ Needs no reason 1047 00:51:33,333 --> 00:51:36,872 ♪ I'm yours for always 1048 00:51:36,921 --> 00:51:40,879 ♪ Darling, all for love ♪ 1049 00:51:40,923 --> 00:51:43,962 Do you know what it's called? 1050 00:51:44,011 --> 00:51:45,877 All for love. 1051 00:51:45,930 --> 00:51:49,013 I've never heard it sound like that before. 1052 00:51:49,057 --> 00:51:51,141 You didn't write that letter. 1053 00:51:51,186 --> 00:51:52,597 No? 1054 00:51:52,645 --> 00:51:54,977 Your technique is entirely different. 1055 00:51:55,022 --> 00:51:55,978 Have it your way. 1056 00:51:56,023 --> 00:51:57,605 I've had mine. 1057 00:51:57,649 --> 00:52:00,860 Would you like to dance, or is that reserved for auditions? 1058 00:52:00,905 --> 00:52:02,942 I'd like to, very much. 1059 00:52:04,323 --> 00:52:06,908 I'll pass judgment this time. 1060 00:52:06,951 --> 00:52:09,114 Darling, your successor. 1061 00:52:10,371 --> 00:52:12,033 For as long as she can hold him. 1062 00:52:12,081 --> 00:52:14,369 Obviously it's just the beginning. 1063 00:52:14,417 --> 00:52:15,908 The old Fleming pattern. 1064 00:52:15,960 --> 00:52:17,702 It's always the same. 1065 00:52:17,755 --> 00:52:20,623 With a graceful bow, he takes her in his arms, 1066 00:52:20,674 --> 00:52:24,714 and they dance a few steps in beautiful, harmonious silence. 1067 00:52:24,762 --> 00:52:26,049 While his busy, little brain 1068 00:52:26,097 --> 00:52:28,838 composes charming little speeches. 1069 00:52:36,066 --> 00:52:39,979 Now he begins his campaign to sweep her off her feet. 1070 00:52:40,027 --> 00:52:42,110 He tells her how exciting she is. 1071 00:52:42,154 --> 00:52:44,068 How fortunate he is. 1072 00:52:44,116 --> 00:52:46,197 And how fond he is of red hair. 1073 00:52:46,242 --> 00:52:49,907 Or black or purple hair as the case may be. 1074 00:52:52,958 --> 00:52:55,417 Don't say it Mr. Fleming, let me guess. 1075 00:52:55,461 --> 00:52:57,918 I'm sure it's been said before. 1076 00:53:14,773 --> 00:53:16,604 Have her sing it again, please. 1077 00:53:16,649 --> 00:53:17,982 I'll be glad to. 1078 00:53:36,004 --> 00:53:38,542 ♪ All for love 1079 00:53:38,590 --> 00:53:41,082 ♪ Poets write the words that sing 1080 00:53:43,429 --> 00:53:46,215 ♪ Winter suddenly is spring 1081 00:53:46,263 --> 00:53:51,101 ♪ And my heart blooms out of season 1082 00:53:51,145 --> 00:53:56,061 ♪ With a strange enchantment only you can bring 1083 00:53:58,526 --> 00:54:01,065 ♪ Am I breaking every rule 1084 00:54:03,531 --> 00:54:07,697 ♪ Am I acting like a fool ♪ 1085 00:54:17,338 --> 00:54:19,332 Oh, Mr. Maxwell. 1086 00:54:19,383 --> 00:54:21,044 Come in. 1087 00:54:21,092 --> 00:54:23,049 Sit down, my dear, sit down. 1088 00:54:23,094 --> 00:54:26,133 I'm sorry to disturb your afternoon's rest. 1089 00:54:26,181 --> 00:54:27,325 It's quite all right Mr. Maxwell. 1090 00:54:27,349 --> 00:54:30,593 There's something I want to tell you. 1091 00:54:32,228 --> 00:54:34,812 We've talked of advancement, haven't we? 1092 00:54:34,857 --> 00:54:36,189 Yes. 1093 00:54:36,233 --> 00:54:38,210 I've watched you closely, and you've done very well. 1094 00:54:38,234 --> 00:54:39,645 Thank you. 1095 00:54:39,694 --> 00:54:43,315 Now, this evening, you're going to meet 1096 00:54:43,367 --> 00:54:45,778 a very influential friend of mine. 1097 00:54:45,825 --> 00:54:46,565 Oh? 1098 00:54:46,618 --> 00:54:48,531 Mr. Nicholas Moryani. 1099 00:54:48,580 --> 00:54:50,195 He's coming here. 1100 00:54:50,247 --> 00:54:52,205 If you make a good impression on him, 1101 00:54:52,250 --> 00:54:54,116 your future is assured. 1102 00:54:54,169 --> 00:54:55,454 What do you mean? 1103 00:54:55,503 --> 00:54:57,541 You haven't traveled much, have you? 1104 00:54:57,589 --> 00:54:59,921 No, just from New York, here. 1105 00:54:59,967 --> 00:55:02,005 Never seen South America? 1106 00:55:03,678 --> 00:55:06,638 Never felt the warmth its sun? 1107 00:55:06,682 --> 00:55:08,844 Ah what gaiety and color! 1108 00:55:11,478 --> 00:55:13,094 Magnificent. 1109 00:55:13,147 --> 00:55:14,979 The rolling tempest. 1110 00:55:15,024 --> 00:55:16,514 The towing peaks. 1111 00:55:16,566 --> 00:55:18,809 The charm of the cities and the people. 1112 00:55:18,861 --> 00:55:20,397 Hospitable and rich. 1113 00:55:21,655 --> 00:55:23,773 Oh, don't kid me Mr. Maxwell. 1114 00:55:23,824 --> 00:55:25,692 That stuff's strictly for dreams. 1115 00:55:25,744 --> 00:55:27,700 No, Mr. Moryani has it in his power 1116 00:55:27,745 --> 00:55:31,706 to provide many opportunities for a deserving girl. 1117 00:55:31,750 --> 00:55:35,117 Gee, I can see myself in a setting like that. 1118 00:55:35,169 --> 00:55:37,082 But what would I do in South America? 1119 00:55:37,131 --> 00:55:39,793 Mr. Moryani has many properties. 1120 00:55:39,841 --> 00:55:41,754 You might start as you did here. 1121 00:55:41,801 --> 00:55:45,046 At the height you might reach our unlimited, there. 1122 00:55:45,098 --> 00:55:47,885 Oh, honestly I'd give notice right now. 1123 00:55:47,933 --> 00:55:49,161 The boat doesn't sail 'til Wednesday. 1124 00:55:49,185 --> 00:55:51,097 Oh, I'd love another boat trip. 1125 00:55:51,145 --> 00:55:52,102 What's the name of it? 1126 00:55:52,147 --> 00:55:54,104 It's one of his boats. 1127 00:55:56,985 --> 00:55:58,545 There's one thing I don't like about it though. 1128 00:55:58,569 --> 00:55:59,435 What? 1129 00:55:59,487 --> 00:56:01,070 Leaving this house, here. 1130 00:56:01,115 --> 00:56:02,775 My job with you. 1131 00:56:02,824 --> 00:56:04,736 I've been very happy. 1132 00:56:04,784 --> 00:56:06,992 I'll be sorry to see you go. 1133 00:56:07,038 --> 00:56:08,279 You will miss me, won't you? 1134 00:56:08,330 --> 00:56:09,490 Just a little. 1135 00:56:09,539 --> 00:56:10,539 Very much. 1136 00:56:11,958 --> 00:56:14,075 You know, Mr. Maxwell, 1137 00:56:14,127 --> 00:56:15,868 I've like you from the start. 1138 00:56:15,920 --> 00:56:18,414 Have you? 1139 00:56:18,467 --> 00:56:20,378 I've often thought that maybe... 1140 00:56:20,426 --> 00:56:23,885 Maybe someday I might join you there. 1141 00:56:23,929 --> 00:56:27,093 Oh, wouldn't that be wonderful? 1142 00:56:27,141 --> 00:56:30,134 Both of us sailing away on the good ship, Moryani. 1143 00:56:30,186 --> 00:56:33,554 Doriatus, Moryani is my friend's name. 1144 00:56:34,482 --> 00:56:36,475 He, he's a very fine fellow. 1145 00:56:36,526 --> 00:56:39,233 You'll like him, Moryani. 1146 00:56:39,278 --> 00:56:41,236 I'll put in a good word for you. 1147 00:56:41,281 --> 00:56:42,817 I'm sure you will. 1148 00:56:48,372 --> 00:56:49,112 Oh Sandra. 1149 00:56:49,164 --> 00:56:50,165 Yes, sir. 1150 00:56:50,208 --> 00:56:51,207 This is Mr. Moryani, 1151 00:56:51,249 --> 00:56:53,742 the gentleman I was telling you about. 1152 00:56:53,795 --> 00:56:56,081 I'm very happy to know you, Mr. Moryani. 1153 00:56:56,130 --> 00:56:57,540 Mr. Maxwell was telling me that... 1154 00:56:57,589 --> 00:56:58,955 Yes. 1155 00:56:59,007 --> 00:57:01,341 That you work miracles. 1156 00:57:01,385 --> 00:57:02,796 What's for dessert, Max? 1157 00:57:02,845 --> 00:57:04,301 Ah, your favorite. 1158 00:57:04,346 --> 00:57:06,307 You may serve Mr. Moryani's dessert now, Sandra. 1159 00:57:07,308 --> 00:57:08,390 - Hey. - Yes, sir. 1160 00:57:08,435 --> 00:57:09,390 Take this. 1161 00:57:09,435 --> 00:57:11,222 Oh, I'm sorry sir. 1162 00:57:13,189 --> 00:57:15,806 Would you like your coffee now, Mr. Moryani? 1163 00:57:15,858 --> 00:57:16,599 Hmm? 1164 00:57:16,652 --> 00:57:17,438 Coffee? 1165 00:57:17,486 --> 00:57:19,023 Later, with brandy. 1166 00:57:20,071 --> 00:57:22,108 Excuse me, Mr. Moryani. 1167 00:57:27,079 --> 00:57:29,116 Oh, it should be from over here, I... 1168 00:57:29,164 --> 00:57:30,371 It's all right. 1169 00:57:31,416 --> 00:57:32,657 I'm sorry, sir. 1170 00:57:32,710 --> 00:57:34,120 Sit down, I want to talk to you. 1171 00:57:34,169 --> 00:57:35,170 Thank you. 1172 00:57:39,591 --> 00:57:40,592 Delicious. 1173 00:57:42,762 --> 00:57:45,504 What are you really looking for? 1174 00:57:45,556 --> 00:57:49,221 Oh, a better job, more money, a little fun. 1175 00:57:50,521 --> 00:57:51,978 Fun? 1176 00:57:52,022 --> 00:57:53,103 I see. 1177 00:57:53,149 --> 00:57:54,890 What any girl wants. 1178 00:58:02,825 --> 00:58:04,487 Oh, Fleming, you're incorrigible. 1179 00:58:04,535 --> 00:58:06,401 I'm returnin' on chitty charmers. 1180 00:58:06,453 --> 00:58:07,364 Oh Maxwell. 1181 00:58:07,414 --> 00:58:08,154 Yes, sir. 1182 00:58:08,206 --> 00:58:09,070 The brandy. 1183 00:58:09,123 --> 00:58:10,456 The good brandy, Maxwell. 1184 00:58:10,500 --> 00:58:12,060 Oh, I know Sir Charles got the better 1185 00:58:12,084 --> 00:58:13,325 of the bargain. 1186 00:58:17,382 --> 00:58:19,715 Sugar and cream, Mr. Moryani? 1187 00:58:19,758 --> 00:58:21,124 No, black. 1188 00:58:21,178 --> 00:58:22,177 Yes, sir. 1189 00:58:25,182 --> 00:58:27,175 Is everything satisfactory, Mr. Moryani. 1190 00:58:27,226 --> 00:58:28,340 Sure, Max. 1191 00:58:28,393 --> 00:58:29,553 Send her away. 1192 00:58:30,604 --> 00:58:32,221 Oh Sandra. 1193 00:58:32,273 --> 00:58:33,809 Five glasses for cognac. 1194 00:58:33,858 --> 00:58:35,144 Yes, sir. 1195 00:58:35,193 --> 00:58:36,837 Would you mind, Mr. Moryani, Sir Charles... 1196 00:58:36,861 --> 00:58:38,272 Oh, it's all right. 1197 00:58:38,321 --> 00:58:39,903 Thank you. 1198 00:58:39,947 --> 00:58:41,063 In the library. 1199 00:58:41,115 --> 00:58:42,115 Yes, sir. 1200 00:58:45,327 --> 00:58:46,569 Isn't she beautiful? 1201 00:58:46,621 --> 00:58:47,782 Who is she? 1202 00:58:47,830 --> 00:58:49,071 Why, nobody. 1203 00:58:49,123 --> 00:58:50,989 Nobody at all, just an ordinary girl. 1204 00:58:51,042 --> 00:58:52,409 Pretty, smart. 1205 00:58:52,461 --> 00:58:54,123 She's too smart. 1206 00:58:54,171 --> 00:58:55,912 I don't want her in the deal. 1207 00:58:55,964 --> 00:58:56,704 But... 1208 00:58:56,757 --> 00:58:57,963 What did you tell her? 1209 00:58:58,007 --> 00:58:59,124 The usual things. 1210 00:59:00,510 --> 00:59:02,672 Nothing, nothing at all. 1211 00:59:04,306 --> 00:59:07,425 Did you tell her the name of the boat? 1212 00:59:09,686 --> 00:59:11,302 You blithering idiot. 1213 00:59:13,900 --> 00:59:15,356 Well, that'll solve the problem. 1214 00:59:15,400 --> 00:59:16,186 Have a brandy. 1215 00:59:16,235 --> 00:59:17,352 Oh, thank you. 1216 00:59:19,906 --> 00:59:21,316 That should do it. 1217 00:59:21,365 --> 00:59:22,366 Right. 1218 00:59:23,660 --> 00:59:27,574 Oh Fleming, have a brandy old boy. 1219 00:59:27,622 --> 00:59:28,782 Brandy, sir? 1220 00:59:37,341 --> 00:59:39,502 Robert, for heaven sake, where are you... 1221 00:59:39,550 --> 00:59:41,463 Be back in five minutes. 1222 00:59:43,055 --> 00:59:45,012 I'm sorry Sir Charles. 1223 00:59:51,355 --> 00:59:52,356 Sandra. 1224 00:59:54,566 --> 00:59:56,308 Oh no you don't. 1225 00:59:56,360 --> 00:59:57,316 Not this time. 1226 00:59:57,361 --> 00:59:58,693 I beg your pardon sir, 1227 00:59:58,737 --> 01:00:00,341 but I'm not permitted to associate with the guests. 1228 01:00:00,365 --> 01:00:02,073 I've combed all London for you. 1229 01:00:02,118 --> 01:00:04,052 What on earth are you doing in this idiotic costume. 1230 01:00:04,076 --> 01:00:05,818 Making a living, sir, as a parlor maid. 1231 01:00:05,870 --> 01:00:07,328 Uniform is required. 1232 01:00:07,373 --> 01:00:08,328 Oh, a living, eh? 1233 01:00:08,373 --> 01:00:09,643 So this is the job with a future. 1234 01:00:09,667 --> 01:00:11,032 If you please. 1235 01:00:15,463 --> 01:00:18,003 May I be of any service to you sir? 1236 01:00:18,050 --> 01:00:21,213 Is there anything that you want, sir, in the kitchen? 1237 01:00:21,261 --> 01:00:24,471 Uh, yes I, I lost a button off my coat, 1238 01:00:25,976 --> 01:00:27,763 and this young lady's going to be good enough 1239 01:00:27,810 --> 01:00:28,720 to sew it on. 1240 01:00:28,769 --> 01:00:29,680 Yes I was going to find some... 1241 01:00:29,729 --> 01:00:31,221 Do you have the button, sir? 1242 01:00:31,273 --> 01:00:32,514 No, unfortunately. 1243 01:00:32,566 --> 01:00:34,252 Would you be good enough to fetch one for me. 1244 01:00:34,276 --> 01:00:35,483 A black one? 1245 01:00:35,527 --> 01:00:36,937 Very well. 1246 01:00:36,986 --> 01:00:37,987 A black one. 1247 01:00:45,537 --> 01:00:46,323 Sandra. 1248 01:00:46,371 --> 01:00:47,407 Please. 1249 01:00:47,456 --> 01:00:48,412 Couldn't you get out for a minute? 1250 01:00:48,457 --> 01:00:49,744 I'm on duty, sir. 1251 01:00:49,792 --> 01:00:52,705 Sir, the ladies maid will take care of the button for you. 1252 01:00:52,754 --> 01:00:53,494 Sandra. 1253 01:00:53,546 --> 01:00:54,582 Yes, Mr. Maxwell. 1254 01:00:54,630 --> 01:00:55,585 Take this out please. 1255 01:00:55,630 --> 01:00:57,121 Excuse me, sir. 1256 01:00:59,427 --> 01:01:01,464 Your button, sir. 1257 01:01:01,512 --> 01:01:02,512 Huh? 1258 01:01:02,555 --> 01:01:03,795 Your button. 1259 01:01:03,847 --> 01:01:05,213 Oh, thank you. 1260 01:01:48,437 --> 01:01:50,394 Scotland Yard, please. 1261 01:01:51,731 --> 01:01:55,520 Hello, Scotland Yard, this is Sandra Carpenter calling. 1262 01:01:55,568 --> 01:01:57,935 Inspector Barrett, please. 1263 01:01:57,988 --> 01:01:59,650 Oh, hello Mr. Moryani. 1264 01:01:59,698 --> 01:02:00,564 Hello. 1265 01:02:00,616 --> 01:02:02,481 You don't want to call anybody. 1266 01:02:02,534 --> 01:02:04,071 Well they're not in. 1267 01:02:05,538 --> 01:02:06,904 It was lonesome walking alone, 1268 01:02:06,956 --> 01:02:08,618 I thought I'd get a friend of mine. 1269 01:02:08,666 --> 01:02:09,952 Why didn't you ask me? 1270 01:02:10,001 --> 01:02:11,491 We're friends aren't we? 1271 01:02:11,544 --> 01:02:12,545 Surely. 1272 01:02:13,588 --> 01:02:15,375 Max told me how friendly you are. 1273 01:02:15,424 --> 01:02:17,541 You're very much interested in our plan, too. 1274 01:02:17,592 --> 01:02:19,129 Aren't you? 1275 01:02:19,177 --> 01:02:20,587 Oh, of course. 1276 01:02:20,636 --> 01:02:22,674 What girl wouldn't be? 1277 01:02:22,722 --> 01:02:24,510 South America must be wonderful. 1278 01:02:24,559 --> 01:02:29,019 I have, I really shouldn't stay out too long, I uh, 1279 01:02:29,061 --> 01:02:30,349 It's perfectly all right. 1280 01:02:30,398 --> 01:02:31,875 Max won't mind it, as long as you're with me. 1281 01:02:31,899 --> 01:02:33,184 No I suppose not. 1282 01:02:33,233 --> 01:02:35,442 Incidentally, who were you calling? 1283 01:02:35,486 --> 01:02:36,486 A man? 1284 01:02:36,529 --> 01:02:38,485 Yes, a very old friend of mine. 1285 01:02:38,530 --> 01:02:40,238 Don't lie to me. 1286 01:02:40,283 --> 01:02:41,239 I'm not lying. 1287 01:02:41,284 --> 01:02:42,321 What are you up to? 1288 01:02:42,369 --> 01:02:43,109 Nothing. 1289 01:02:43,162 --> 01:02:44,198 Why you! 1290 01:02:53,755 --> 01:02:54,540 What are you up to? 1291 01:02:58,468 --> 01:02:59,711 You screamed. 1292 01:03:05,727 --> 01:03:06,512 Nothing, nothing. 1293 01:03:06,560 --> 01:03:07,561 What'd you tell 'em? 1294 01:03:07,604 --> 01:03:08,844 Robert, Robert! 1295 01:03:20,574 --> 01:03:22,532 Robert he's got a knife. 1296 01:03:36,967 --> 01:03:39,835 Oh, Robert I was so frightened. 1297 01:03:39,887 --> 01:03:42,470 Oh, I'm so glad you came. 1298 01:03:42,515 --> 01:03:43,848 So am I. 1299 01:03:43,892 --> 01:03:46,759 I was beginning to think you didn't appreciate my advances. 1300 01:03:46,810 --> 01:03:48,676 Oh, but I did. 1301 01:03:48,729 --> 01:03:51,472 I do, and I've thought of you, but I couldn't. 1302 01:03:51,524 --> 01:03:53,561 Oh darling, you knew. 1303 01:03:53,610 --> 01:03:56,568 I couldn't get you out of my mind. 1304 01:04:01,868 --> 01:04:02,867 Hello. 1305 01:04:06,122 --> 01:04:07,123 Hello. 1306 01:04:10,210 --> 01:04:11,371 Oh, pardon me. 1307 01:04:12,587 --> 01:04:15,296 I thought I had someone for a crime. 1308 01:04:15,341 --> 01:04:16,341 What's this? 1309 01:04:17,468 --> 01:04:18,570 Blimey, he's a cold one, isn't he? 1310 01:04:18,594 --> 01:04:19,550 Look, do me a favor, will you? 1311 01:04:19,595 --> 01:04:20,613 Anything you say governor. 1312 01:04:20,637 --> 01:04:21,656 This is a case for the police. 1313 01:04:21,680 --> 01:04:23,075 Help me with him, I've gotta get my girl home. 1314 01:04:23,099 --> 01:04:24,385 Place it is, governor. 1315 01:04:24,433 --> 01:04:25,828 Leave it to me, you take care of the young lady. 1316 01:04:25,851 --> 01:04:26,851 Thanks. 1317 01:04:31,107 --> 01:04:33,474 By the way, who is our sleeping Romeo? 1318 01:04:33,526 --> 01:04:34,608 Oh, I don't know. 1319 01:04:34,653 --> 01:04:35,985 I never saw him before. 1320 01:04:36,029 --> 01:04:38,091 All of a sudden, there he was, pushing me around and... 1321 01:04:38,115 --> 01:04:40,573 Well he's not such a bad sort of bat. 1322 01:04:40,617 --> 01:04:41,617 What do you mean? 1323 01:04:41,660 --> 01:04:44,529 Look what he did for me tonight. 1324 01:04:56,134 --> 01:04:57,590 It's true, we're engaged. 1325 01:04:57,634 --> 01:04:58,751 I'm gonna marry the man. 1326 01:04:58,802 --> 01:05:00,010 Isn't it wonderful? 1327 01:05:00,054 --> 01:05:01,591 Congratulations, my dear. 1328 01:05:01,640 --> 01:05:03,379 Congratulations, Miss Carpenter. 1329 01:05:03,432 --> 01:05:04,843 Thank you Mr Gordon, thank you. 1330 01:05:04,892 --> 01:05:05,848 We trust you'll be extremely happy. 1331 01:05:05,893 --> 01:05:06,805 Hey we do indeed. 1332 01:05:06,854 --> 01:05:08,140 Thank you. 1333 01:05:08,187 --> 01:05:10,179 But I hope you didn't reveal your connections 1334 01:05:10,231 --> 01:05:11,392 with Scotland Yard. 1335 01:05:11,442 --> 01:05:13,043 No, thanks to Barrett, I didn't have to. 1336 01:05:13,067 --> 01:05:14,558 Did you get them all? 1337 01:05:14,611 --> 01:05:16,631 Yes, we raided the Doriatus after arresting Moryani 1338 01:05:16,655 --> 01:05:17,941 and his playmates. 1339 01:05:17,990 --> 01:05:20,823 Gordon has sent traces on their operations in South America. 1340 01:05:20,867 --> 01:05:23,702 The thanks all go to you Sandra. 1341 01:05:23,746 --> 01:05:25,659 Incidentally Sir Charles is very grateful 1342 01:05:25,707 --> 01:05:27,368 for our bit of house cleaning. 1343 01:05:27,415 --> 01:05:28,727 He was quite shocked when he learned 1344 01:05:28,750 --> 01:05:30,960 that his downstairs is used as a recruiting station 1345 01:05:31,003 --> 01:05:32,619 for apprentices in crime. 1346 01:05:33,757 --> 01:05:35,248 I can imagine. 1347 01:05:35,300 --> 01:05:36,694 You will let me know the minute you have any news of Lucy, 1348 01:05:36,718 --> 01:05:37,717 won't you? 1349 01:05:37,760 --> 01:05:38,760 Of course. 1350 01:05:40,472 --> 01:05:44,341 Well, isn't my guardian angle going to say goodbye to me? 1351 01:05:44,393 --> 01:05:47,055 Well when you leave, my wings are gone. 1352 01:05:47,103 --> 01:05:50,393 Incidentally that man of yours, he better be good to you, 1353 01:05:50,441 --> 01:05:51,852 that's all. 1354 01:05:51,901 --> 01:05:56,770 If you ever need a friend just remember H.R. Barrett. 1355 01:05:56,821 --> 01:05:58,279 I will. 1356 01:05:58,324 --> 01:05:59,565 When is the wedding? 1357 01:05:59,617 --> 01:06:00,845 You'll send me an invitation, I hope. 1358 01:06:00,869 --> 01:06:02,178 Of course, but first Robert's giving me 1359 01:06:02,202 --> 01:06:03,034 an engagement party. 1360 01:06:03,079 --> 01:06:04,570 Tuesday at nine. 1361 01:06:04,622 --> 01:06:05,487 You'll be sure to come. 1362 01:06:05,539 --> 01:06:06,781 I'll be there. 1363 01:06:06,833 --> 01:06:07,573 Goodbye my dear, and God bless you. 1364 01:06:07,626 --> 01:06:09,491 Thank you, Inspector. 1365 01:06:22,891 --> 01:06:24,536 You say they're a gang of jewel thieves, sir. 1366 01:06:24,560 --> 01:06:26,199 But what have the girls got to do with it, 1367 01:06:26,228 --> 01:06:27,764 and where do they get 'em? 1368 01:06:27,813 --> 01:06:30,773 Oh, in various ways, such as the personal column. 1369 01:06:30,817 --> 01:06:33,059 They round up young girls who are attracted by promises 1370 01:06:33,111 --> 01:06:34,693 of luxury. 1371 01:06:34,737 --> 01:06:36,820 Trip to a foreign country with all expenses paid. 1372 01:06:36,863 --> 01:06:39,527 Guarantee of an easy job, and they're shipped out. 1373 01:06:39,575 --> 01:06:41,737 And when they land, they get the low down. 1374 01:06:41,786 --> 01:06:43,119 Exactly. 1375 01:06:43,163 --> 01:06:44,932 Some of them are placed as hostesses in nightclubs, 1376 01:06:44,956 --> 01:06:46,197 if they are attractive enough. 1377 01:06:46,249 --> 01:06:49,118 Others go into the best families as domestic servants. 1378 01:06:49,169 --> 01:06:50,910 They're told what to do and they do it. 1379 01:06:50,963 --> 01:06:55,924 And if they rebel, or talk, they disappear permanently. 1380 01:06:55,967 --> 01:06:58,130 Well, thank goodness the case is closed. 1381 01:06:58,178 --> 01:06:59,840 Now the worst one in my experience 1382 01:06:59,889 --> 01:07:01,628 mostly the way it dragged on. 1383 01:07:01,682 --> 01:07:04,014 Sorry gentlemen, but I don't believe this case is closed. 1384 01:07:04,059 --> 01:07:05,595 What? 1385 01:07:05,644 --> 01:07:07,580 Do you think a gang would deliberately warn Scotland Yard 1386 01:07:07,604 --> 01:07:09,642 before each of its victims disappeared? 1387 01:07:09,691 --> 01:07:10,875 How do you mean? 1388 01:07:10,899 --> 01:07:12,265 Do you think they'd write poems, 1389 01:07:12,317 --> 01:07:13,962 studiously copying the style of one of the most fantastic 1390 01:07:13,986 --> 01:07:15,818 madmen that ever lived, Baudelaire? 1391 01:07:15,863 --> 01:07:18,027 Does that have the earmarks of a gang? 1392 01:07:18,074 --> 01:07:19,690 Well, sir, what is your theory then? 1393 01:07:19,743 --> 01:07:21,136 I think we'll find in South America, 1394 01:07:21,160 --> 01:07:22,902 many of the girls who've been missing, 1395 01:07:22,954 --> 01:07:26,197 but not Louise Remmingon, nor Arlette Tomlinson, 1396 01:07:26,250 --> 01:07:29,458 or other girls immortalized by our modern Baudelaire. 1397 01:07:29,502 --> 01:07:31,085 And not Lucy Barnard. 1398 01:07:31,130 --> 01:07:32,996 No, gentlemen, we are not through. 1399 01:07:33,047 --> 01:07:35,085 But sir, you let Miss Carpenter go. 1400 01:07:35,134 --> 01:07:37,751 Well she's won her spurs. 1401 01:07:37,803 --> 01:07:39,839 She deserves to be happy. 1402 01:07:44,852 --> 01:07:46,288 Charles, take the parcels into the drawing room. 1403 01:07:46,312 --> 01:07:47,312 Yes, sir. 1404 01:07:53,068 --> 01:07:54,149 Hello. 1405 01:07:54,195 --> 01:07:55,357 Hello, Julian. 1406 01:07:55,405 --> 01:07:57,191 My colleague and my conscience, 1407 01:07:57,239 --> 01:07:58,480 before I met you. 1408 01:07:58,532 --> 01:07:59,803 Robert's told me so much about you. 1409 01:07:59,827 --> 01:08:01,107 Robert's told me all about you. 1410 01:08:01,994 --> 01:08:03,531 Hello, Sandra. 1411 01:08:03,580 --> 01:08:05,993 Robert is a very lucky fellow. 1412 01:08:06,041 --> 01:08:07,328 Persistent. 1413 01:08:07,376 --> 01:08:08,854 Julian, you haven't lived until you've shopped 1414 01:08:08,878 --> 01:08:10,855 for a trousseau with the prettiest red-head in the world. 1415 01:08:10,879 --> 01:08:12,524 Charming, but rather expensive experience, 1416 01:08:12,548 --> 01:08:13,833 I estimate. 1417 01:08:13,882 --> 01:08:15,234 That will be all, thank you Charles. 1418 01:08:15,258 --> 01:08:16,862 Oh, so here's where the home fires burn 1419 01:08:16,886 --> 01:08:19,048 for those two celebrated bachelors. 1420 01:08:19,096 --> 01:08:20,837 For a long time, too, eh Julian? 1421 01:08:20,890 --> 01:08:21,845 Yes. 1422 01:08:21,890 --> 01:08:24,509 Beautiful, really beautiful. 1423 01:08:24,561 --> 01:08:26,643 Well, aren't you coming in? 1424 01:08:26,687 --> 01:08:28,053 Now leave her alone, Julian. 1425 01:08:28,105 --> 01:08:29,291 She's trying to picture how the room will look 1426 01:08:29,315 --> 01:08:31,057 after she's rearranged the furniture. 1427 01:08:31,109 --> 01:08:32,109 I am not. 1428 01:08:32,152 --> 01:08:33,939 Not until Wednesday. 1429 01:08:35,781 --> 01:08:38,114 Oh, I feel that I'm barging in on you two. 1430 01:08:38,157 --> 01:08:40,195 No, no, no, I'm moving up to town. 1431 01:08:40,244 --> 01:08:41,951 Julian, you're not leaving this house. 1432 01:08:41,995 --> 01:08:43,328 Now, my dear Sandra. 1433 01:08:43,373 --> 01:08:45,078 My dear Robert. 1434 01:08:45,122 --> 01:08:47,061 If our marriage is going to make your best friend homeless, 1435 01:08:47,085 --> 01:08:48,576 the deal is off. 1436 01:08:48,627 --> 01:08:49,834 Oh really? 1437 01:08:49,878 --> 01:08:50,914 Really. 1438 01:08:50,963 --> 01:08:53,047 Well, let's discuss it over a glass of sherry. 1439 01:08:53,091 --> 01:08:54,377 Yes, Mr. Robert. 1440 01:08:54,425 --> 01:08:56,006 Ah, Mrs. Miller. 1441 01:08:56,052 --> 01:08:57,070 Uh, Mrs. Miller, this is the future lady of the house, 1442 01:08:57,094 --> 01:08:58,677 Miss Carpenter for the present. 1443 01:08:58,721 --> 01:08:59,949 - How do you do Mrs. Miller? - Miss Carpenter. 1444 01:08:59,973 --> 01:09:01,117 Will you see that the spare room is order? 1445 01:09:01,141 --> 01:09:02,660 Miss Carpenter will be using it on Tuesday 1446 01:09:02,684 --> 01:09:04,016 before the reception. 1447 01:09:04,060 --> 01:09:05,913 And will you take all this paraphernalia upstairs? 1448 01:09:05,937 --> 01:09:08,350 Oh, Mrs. Miller, my engagement party dress is in this one. 1449 01:09:08,398 --> 01:09:10,000 Please be especially nice to it when you hang it up, 1450 01:09:10,024 --> 01:09:11,025 won't you? 1451 01:09:11,068 --> 01:09:11,978 I'll be careful, Miss. 1452 01:09:12,026 --> 01:09:13,027 Thank you. 1453 01:09:16,740 --> 01:09:18,776 We should toast the bride don't you think? 1454 01:09:18,826 --> 01:09:19,969 Oh, Julian, I'm not a bride yet, 1455 01:09:19,993 --> 01:09:21,575 and I'm very superstitious. 1456 01:09:21,619 --> 01:09:23,236 And now it's an occasion for us. 1457 01:09:23,289 --> 01:09:24,872 Here's to Sandra. 1458 01:09:24,916 --> 01:09:26,952 Gentlemen, I thank you. 1459 01:09:28,502 --> 01:09:31,166 Now Julian, aren't you going to claim your prerogative? 1460 01:09:31,214 --> 01:09:33,149 You don't object to kissing your husband's business partner 1461 01:09:33,174 --> 01:09:35,086 from time to time, do you? 1462 01:09:35,135 --> 01:09:38,844 Well that depends on how many business partners you have? 1463 01:09:38,888 --> 01:09:40,846 Julian, go ahead. 1464 01:09:40,891 --> 01:09:43,475 I haven't the lady's permission. 1465 01:09:43,519 --> 01:09:44,974 Oh. 1466 01:09:45,019 --> 01:09:47,559 That's all that's required. 1467 01:09:47,607 --> 01:09:50,895 Now, Sandra, I want to show you the rest of the house. 1468 01:09:50,942 --> 01:09:52,854 And introduction to my new job? 1469 01:09:52,903 --> 01:09:54,110 Yes. 1470 01:09:54,155 --> 01:09:56,817 Besides, I want to kiss you too. 1471 01:10:38,367 --> 01:10:40,485 Well, I'll be blessed. 1472 01:10:40,536 --> 01:10:41,697 Pardon, sir? 1473 01:10:43,040 --> 01:10:44,779 The chief was right. 1474 01:10:48,461 --> 01:10:49,622 Well Gordon. 1475 01:10:50,880 --> 01:10:52,122 It's come, sir. 1476 01:10:52,173 --> 01:10:53,209 Another poem. 1477 01:10:58,097 --> 01:11:01,180 "The loveliest one reveals the tiger's lair. 1478 01:11:01,225 --> 01:11:04,137 "Knowing not what strange love's lurking there. 1479 01:11:04,185 --> 01:11:07,851 "Wearing shimmering stars on silken cloth of blue. 1480 01:11:07,898 --> 01:11:12,018 "Her last, 'tis death with whom she'll have a rendezvous." 1481 01:11:12,070 --> 01:11:13,811 I'm afraid, Gordon, there's not much chance 1482 01:11:13,863 --> 01:11:16,025 for this poor girl, either. 1483 01:11:16,074 --> 01:11:19,111 With her dress of shimmering stars. 1484 01:11:23,123 --> 01:11:24,124 There. 1485 01:11:25,209 --> 01:11:26,851 Looks like you walked through a shower of stars, 1486 01:11:26,875 --> 01:11:27,616 doesn't it, Miss? 1487 01:11:27,669 --> 01:11:29,035 That's how I feel. 1488 01:11:29,087 --> 01:11:31,171 Believe me, I'm getting awfully fond of this cloud 1489 01:11:31,215 --> 01:11:32,250 I'm travelling on. 1490 01:11:32,298 --> 01:11:33,568 Sounds like Mr. Fleming lately. 1491 01:11:33,592 --> 01:11:34,548 He's a bit giddy too, Miss. 1492 01:11:34,593 --> 01:11:36,504 Thank you Mrs. Miller. 1493 01:11:43,644 --> 01:11:44,643 Exquisite. 1494 01:11:46,147 --> 01:11:48,640 The stars in your dress are only surpassed by the... 1495 01:11:48,692 --> 01:11:49,647 Stars in my eyes. 1496 01:11:49,692 --> 01:11:51,150 Thank you Julian. 1497 01:11:52,279 --> 01:11:53,143 Where's Robert? 1498 01:11:53,195 --> 01:11:54,277 Oh, Robert won't be long. 1499 01:11:54,321 --> 01:11:55,403 Oh, he isn't ready yet? 1500 01:11:55,448 --> 01:11:58,362 Shall we wait in his study? 1501 01:11:58,410 --> 01:12:00,277 It isn't everyone who has this privileged. 1502 01:12:00,328 --> 01:12:02,034 Oh. 1503 01:12:02,079 --> 01:12:04,163 This is the one place that he like to call his own. 1504 01:12:04,207 --> 01:12:05,936 Well, I guess this settles, once and for all, 1505 01:12:05,960 --> 01:12:07,687 the old question of who takes longer to dress, 1506 01:12:07,712 --> 01:12:08,953 a man or a woman. 1507 01:12:09,005 --> 01:12:11,087 Well, Robert's a very vain fellow, my dear. 1508 01:12:11,131 --> 01:12:13,169 And vanity takes it's own time. 1509 01:12:13,217 --> 01:12:14,707 Is that supposed to be news? 1510 01:12:14,760 --> 01:12:18,505 Look at all the encouragement he's had. 1511 01:12:18,556 --> 01:12:22,048 Robert dear, I anticipate loving you forever. 1512 01:12:22,101 --> 01:12:23,468 Your Margaret. 1513 01:12:23,519 --> 01:12:25,206 Methinks that's where Maggie made her first mistake, 1514 01:12:25,230 --> 01:12:26,595 no doubt. 1515 01:12:26,646 --> 01:12:28,104 Uh-oh, there's another one. 1516 01:12:28,149 --> 01:12:31,063 Remember the, oh don't take it down Julian. 1517 01:12:31,111 --> 01:12:32,226 I wasn't complaining. 1518 01:12:32,279 --> 01:12:34,817 You might if you read this one. 1519 01:12:34,865 --> 01:12:36,425 I'm sure Robert will thank me for disposing 1520 01:12:36,450 --> 01:12:38,816 of this particular skeleton. 1521 01:12:43,208 --> 01:12:45,243 I'll go up and see what's keeping him. 1522 01:12:50,298 --> 01:12:51,297 Robert. 1523 01:12:52,217 --> 01:12:53,217 Robert. 1524 01:13:08,775 --> 01:13:09,775 Bad legs. 1525 01:13:11,486 --> 01:13:12,487 Mm-hmm. 1526 01:13:14,697 --> 01:13:15,698 Oh no. 1527 01:13:21,122 --> 01:13:22,122 Lucy! 1528 01:13:46,356 --> 01:13:49,065 Darling, people are arriving. 1529 01:13:50,402 --> 01:13:52,234 Is anything wrong? 1530 01:13:52,279 --> 01:13:53,280 Robert. 1531 01:13:53,322 --> 01:13:54,403 What is it? 1532 01:13:54,448 --> 01:13:55,733 Tell me something. 1533 01:13:55,782 --> 01:13:57,239 I love you, yes. 1534 01:13:57,284 --> 01:13:58,366 Were you doubting it? 1535 01:13:58,411 --> 01:13:59,411 Oh. 1536 01:14:00,414 --> 01:14:01,744 Did you know her? 1537 01:14:01,788 --> 01:14:03,576 This on the eve of my wedding 1538 01:14:03,624 --> 01:14:06,207 with a house full of guests coming. 1539 01:14:06,252 --> 01:14:07,333 No, I don't think so. 1540 01:14:07,378 --> 01:14:09,415 Am I supposed to know her? 1541 01:14:09,463 --> 01:14:10,749 I don't know. 1542 01:14:12,551 --> 01:14:14,416 I'm glad you're not the jealous kind, 1543 01:14:14,468 --> 01:14:16,756 or I'd have to take up farming. 1544 01:14:16,805 --> 01:14:19,342 Did I tell you how beautiful you look? 1545 01:14:19,390 --> 01:14:20,576 Well we can't get into that now. 1546 01:14:20,600 --> 01:14:21,762 I want to show you off. 1547 01:14:21,809 --> 01:14:23,392 Come in. 1548 01:14:23,437 --> 01:14:25,770 Beg pardon sir, a Mr. Harley Temple has arrived. 1549 01:14:25,814 --> 01:14:27,099 Oh, yes. 1550 01:14:27,148 --> 01:14:28,418 Should I show him to the drawing room. 1551 01:14:28,442 --> 01:14:30,275 Would you ask him to come in here please. 1552 01:14:30,320 --> 01:14:32,061 He's a friend of mine. 1553 01:14:32,989 --> 01:14:35,151 Oh, I'm so glad you could come. 1554 01:14:35,200 --> 01:14:38,317 Mr. Temple, my fiance, Mr. Fleming. 1555 01:14:38,368 --> 01:14:40,827 May I offer my felicitations to you both. 1556 01:14:40,872 --> 01:14:42,113 Oh, thank you. 1557 01:14:42,165 --> 01:14:44,247 I wonder if I could have a word with Sandra. 1558 01:14:44,291 --> 01:14:45,828 We'll join you in a minute. 1559 01:14:45,877 --> 01:14:47,334 Yes, of course. 1560 01:14:52,300 --> 01:14:53,402 Where did you get that gown? 1561 01:14:53,426 --> 01:14:54,838 This? 1562 01:14:54,887 --> 01:14:56,468 At Lorraine's on Bond Street. 1563 01:14:56,512 --> 01:14:58,004 Who was with you? 1564 01:14:58,057 --> 01:14:59,720 Why, Robert and the chauffeur. 1565 01:14:59,768 --> 01:15:00,803 Robert? 1566 01:15:00,851 --> 01:15:03,012 What are you driving at? 1567 01:15:05,522 --> 01:15:08,435 "Loveliest one reveals the tiger's lair. 1568 01:15:08,484 --> 01:15:11,943 "Knowing not what strange love's lurking there. 1569 01:15:11,987 --> 01:15:14,856 "Wearing shimmering stars on silk." 1570 01:15:18,453 --> 01:15:20,990 Looks like I'm next, doesn't it. 1571 01:15:22,499 --> 01:15:23,455 Oh, you're wrong. 1572 01:15:23,500 --> 01:15:24,582 Robert didn't send this. 1573 01:15:24,627 --> 01:15:25,491 I didn't say he did. 1574 01:15:25,543 --> 01:15:26,498 That's what you hinted! 1575 01:15:26,544 --> 01:15:27,409 I hinted nothing. 1576 01:15:27,462 --> 01:15:29,079 I only present you with a fact. 1577 01:15:29,131 --> 01:15:30,292 Your life is in great danger. 1578 01:15:30,341 --> 01:15:31,341 This poem. 1579 01:15:35,846 --> 01:15:37,427 What is it Sandra? 1580 01:15:39,183 --> 01:15:40,345 No. 1581 01:15:41,394 --> 01:15:42,511 What is it? 1582 01:15:42,562 --> 01:15:45,144 Have you discovered something? 1583 01:15:56,618 --> 01:15:58,154 Flemming's desk? 1584 01:15:58,203 --> 01:15:59,069 But he has hundreds of pictures in here like this. 1585 01:15:59,121 --> 01:16:00,488 They don't mean anything. 1586 01:16:00,540 --> 01:16:02,245 And the bracelet? 1587 01:16:02,290 --> 01:16:04,408 I'm sorry you two, 1588 01:16:04,459 --> 01:16:06,201 but darling everyone's here. 1589 01:16:06,254 --> 01:16:09,792 Mr. Fleming, I'd like to ask you a question. 1590 01:16:09,840 --> 01:16:12,128 Where did you get this? 1591 01:16:12,176 --> 01:16:14,087 I, that's not mine. 1592 01:16:14,136 --> 01:16:15,593 It was in your desk. 1593 01:16:15,637 --> 01:16:16,638 Oh, it was. 1594 01:16:16,681 --> 01:16:19,138 Yes, please tell him why. 1595 01:16:19,182 --> 01:16:20,469 Oh darling, I would if I knew. 1596 01:16:20,518 --> 01:16:21,704 You can probably get those by the hundred 1597 01:16:21,728 --> 01:16:23,310 at any novelty shop. 1598 01:16:23,354 --> 01:16:26,312 Mr. Fleming, this bracelet belonged to one of eight girls 1599 01:16:26,356 --> 01:16:28,223 who've disappeared from London. 1600 01:16:28,277 --> 01:16:29,892 Well, why should that concern me? 1601 01:16:29,944 --> 01:16:32,231 This is the girl who wore it. 1602 01:16:32,280 --> 01:16:33,192 She was a friend of mine. 1603 01:16:33,240 --> 01:16:36,278 We've been trying to trace her. 1604 01:16:36,327 --> 01:16:37,567 We? 1605 01:16:37,618 --> 01:16:39,451 Oh Robert, please try to understand, 1606 01:16:39,496 --> 01:16:42,989 I was working with Inspector Temple. 1607 01:16:43,042 --> 01:16:44,041 Inspector. 1608 01:16:46,712 --> 01:16:49,455 Oh, so that's what brought you to me? 1609 01:16:49,506 --> 01:16:50,623 Oh no. 1610 01:16:50,675 --> 01:16:51,461 Yeah, well you certainly took me in. 1611 01:16:51,509 --> 01:16:52,795 But Robert. 1612 01:16:52,844 --> 01:16:54,113 Inspector, tell me what made you decide 1613 01:16:54,137 --> 01:16:55,172 to put her on my trail? 1614 01:16:55,221 --> 01:16:56,085 Did I look dangerous? 1615 01:16:56,138 --> 01:16:57,630 Darling, it wasn't that way. 1616 01:16:57,682 --> 01:16:59,799 She was only doing her duty, Mr. Fleming. 1617 01:16:59,851 --> 01:17:01,386 Duty? 1618 01:17:01,435 --> 01:17:03,428 I congratulate you on your skill at making love 1619 01:17:03,480 --> 01:17:04,687 in the line of duty. 1620 01:17:04,731 --> 01:17:06,418 How else could you have caught me red handed, 1621 01:17:06,442 --> 01:17:07,602 in my own trap? 1622 01:17:07,650 --> 01:17:09,107 Oh Robert, that's cruel. 1623 01:17:09,152 --> 01:17:10,438 Not at all, it's complimentary. 1624 01:17:10,487 --> 01:17:11,979 I admire your resourcefulness. 1625 01:17:12,031 --> 01:17:14,489 You've held the evidence, the pictures, the bracelet, 1626 01:17:14,533 --> 01:17:16,115 in fact you have everything. 1627 01:17:16,161 --> 01:17:17,821 Except the eight girls. 1628 01:17:17,869 --> 01:17:20,327 Mr. Fleming, I'm afraid I'll have to ask you 1629 01:17:20,373 --> 01:17:21,488 to come with me. 1630 01:17:24,544 --> 01:17:28,036 Robert, just tell us where the bracelet came from. 1631 01:17:28,089 --> 01:17:29,422 All right. 1632 01:17:29,466 --> 01:17:32,003 I took it from the body of a girl that I murdered. 1633 01:17:32,051 --> 01:17:33,613 You've believed that all along, haven't you? 1634 01:17:33,637 --> 01:17:35,127 No, no Robert, I haven't, I... 1635 01:17:35,179 --> 01:17:38,297 Now look, angel, the show's over. 1636 01:17:38,350 --> 01:17:39,350 Stop acting. 1637 01:17:50,655 --> 01:17:51,673 Come, come, Mr. Fleming, 1638 01:17:51,697 --> 01:17:53,484 surely you have more than this to say. 1639 01:17:53,533 --> 01:17:54,989 Well what do you expect me to say. 1640 01:17:55,033 --> 01:17:56,649 You found some pictures in my desk, 1641 01:17:56,701 --> 01:17:58,098 together with a rather hideous trinket, 1642 01:17:58,122 --> 01:18:00,082 and so you consider me to be an abductor of girls, 1643 01:18:00,124 --> 01:18:02,866 a maniac who has hidden the bodies. 1644 01:18:02,917 --> 01:18:04,144 Is this your typewriter? 1645 01:18:04,168 --> 01:18:05,501 Yes. 1646 01:18:05,546 --> 01:18:07,481 It's the machine on which the poems were typed. 1647 01:18:07,505 --> 01:18:08,666 You've said that before. 1648 01:18:08,714 --> 01:18:10,752 Do you use paper of this sort? 1649 01:18:10,801 --> 01:18:12,542 Watermarked Victoria. 1650 01:18:12,594 --> 01:18:14,209 My secretary buys my paper. 1651 01:18:14,263 --> 01:18:16,175 I don't know one kind from another. 1652 01:18:16,223 --> 01:18:19,181 Mr. Fleming, on the night of February the third, 1653 01:18:19,225 --> 01:18:21,684 a girl named Louise Remmington disappeared. 1654 01:18:21,728 --> 01:18:23,846 Can you tell us where you were that night? 1655 01:18:23,898 --> 01:18:25,513 It was a Monday night. 1656 01:18:25,566 --> 01:18:29,356 Your hotel dinner bill that night was signed at 8:37 pm. 1657 01:18:29,404 --> 01:18:30,690 You left the hotel. 1658 01:18:30,737 --> 01:18:32,425 Great Scot, do you expect a man to remember a date 1659 01:18:32,449 --> 01:18:33,656 almost a year old? 1660 01:18:33,700 --> 01:18:34,968 You'd be surprised what a man will remember 1661 01:18:34,992 --> 01:18:36,529 when it's important. 1662 01:18:36,578 --> 01:18:38,222 Inspector Temple, I don't remember where I was 1663 01:18:38,246 --> 01:18:40,705 on August the 10th, on July the 20th, 1664 01:18:40,749 --> 01:18:42,615 or on September the 4th. 1665 01:18:42,668 --> 01:18:44,578 I've been out somewhere every night for years. 1666 01:18:44,626 --> 01:18:45,913 You can ask anyone in London. 1667 01:18:45,962 --> 01:18:47,123 Precisely. 1668 01:18:47,172 --> 01:18:49,084 And very clever too. 1669 01:18:49,132 --> 01:18:50,944 A man who is seen out publicly night after night 1670 01:18:50,968 --> 01:18:53,550 doesn't have to remember where he was. 1671 01:18:53,595 --> 01:18:56,339 He's already established a cart blanche alibi 1672 01:18:56,390 --> 01:18:58,552 for any night of the year. 1673 01:19:01,729 --> 01:19:05,097 And uh, what about the photograph of Lucy Barnard? 1674 01:19:05,150 --> 01:19:06,516 It was found in your desk. 1675 01:19:06,568 --> 01:19:08,103 Along with about 50 others. 1676 01:19:08,153 --> 01:19:09,609 I don't know these girls. 1677 01:19:09,653 --> 01:19:10,518 I may have seen them. 1678 01:19:10,572 --> 01:19:11,687 I may have talked to them. 1679 01:19:11,740 --> 01:19:13,196 I may even have hired them. 1680 01:19:13,240 --> 01:19:15,511 There are probably half a dozen photographs in my mail today 1681 01:19:15,535 --> 01:19:16,867 of girls wanting jobs. 1682 01:19:16,912 --> 01:19:18,638 Mr. Fleming, here are letters from Lucy Barnard, 1683 01:19:18,662 --> 01:19:21,747 Arlette Tomlinson, Louise Remmington, and Sandra Carpenter. 1684 01:19:21,791 --> 01:19:23,498 Each answer an ad in the personal column 1685 01:19:23,543 --> 01:19:25,751 for young girl wanted. 1686 01:19:25,795 --> 01:19:27,536 A photograph of the applicant, 1687 01:19:27,589 --> 01:19:29,066 was in each case attached to the letter. 1688 01:19:29,090 --> 01:19:31,332 Hardly my method of selecting girls. 1689 01:19:31,384 --> 01:19:32,670 No? 1690 01:19:32,720 --> 01:19:33,907 Mr. Fleming, these letter were found 1691 01:19:33,931 --> 01:19:36,297 in the files of your office. 1692 01:19:37,600 --> 01:19:38,761 My office? 1693 01:19:38,809 --> 01:19:40,676 Yes, Mr. Fleming. 1694 01:19:40,728 --> 01:19:41,729 In your office. 1695 01:19:43,772 --> 01:19:47,393 You met Miss Sandra Carpenter and the Ionian Hall, 1696 01:19:47,444 --> 01:19:48,650 through an advertisement. 1697 01:19:48,694 --> 01:19:49,560 That's absurd. 1698 01:19:49,613 --> 01:19:50,715 But that's what you told her? 1699 01:19:50,739 --> 01:19:51,979 I made that up, I... 1700 01:19:52,031 --> 01:19:53,739 You mean you lied to her? 1701 01:19:53,784 --> 01:19:55,775 I suppose you can call it that. 1702 01:19:55,826 --> 01:19:58,911 Then it seems Mr. Fleming that you are capable of lying. 1703 01:19:58,956 --> 01:20:00,599 Mr. Fleming why did you happen to go to the concert 1704 01:20:00,623 --> 01:20:01,864 that particular night? 1705 01:20:01,916 --> 01:20:03,408 I told you I was bored. 1706 01:20:03,460 --> 01:20:04,667 But you told us earlier 1707 01:20:04,711 --> 01:20:07,374 that you did not go to concerts because they bored you. 1708 01:20:07,422 --> 01:20:09,302 It was a different kind of boredom that night. 1709 01:20:09,341 --> 01:20:10,752 It was indeed. 1710 01:20:10,801 --> 01:20:11,758 You knew Sandra Carpenter would be there. 1711 01:20:11,803 --> 01:20:13,590 How could I possibly have known? 1712 01:20:13,638 --> 01:20:14,698 You advertised in the personal column, 1713 01:20:14,722 --> 01:20:16,258 calling yourself music lover. 1714 01:20:16,307 --> 01:20:17,513 She answered that ad. 1715 01:20:17,558 --> 01:20:19,174 Her reply was in your files. 1716 01:20:19,226 --> 01:20:20,558 That's how you knew. 1717 01:20:20,602 --> 01:20:22,206 No, I happened to see her at the concert. 1718 01:20:22,230 --> 01:20:23,688 She was waiting for someone. 1719 01:20:23,732 --> 01:20:24,767 How did you know that? 1720 01:20:24,817 --> 01:20:26,227 I was sitting right behind her. 1721 01:20:26,276 --> 01:20:28,142 And sizing her up. 1722 01:20:28,194 --> 01:20:29,686 She caught my eye, yes. 1723 01:20:29,738 --> 01:20:30,819 She's beautiful. 1724 01:20:30,864 --> 01:20:31,863 Caught your eye? 1725 01:20:31,906 --> 01:20:33,773 I saw a bearded man sit down next her. 1726 01:20:33,827 --> 01:20:36,693 She showed him the note and then he left. 1727 01:20:36,744 --> 01:20:38,327 It was really a perfect opening. 1728 01:20:38,371 --> 01:20:41,286 Ah, so that you could carry on with your plans? 1729 01:20:41,334 --> 01:20:42,494 I had no plans. 1730 01:20:42,543 --> 01:20:44,079 It was coincidence. 1731 01:20:44,128 --> 01:20:45,744 Coincidence. 1732 01:20:45,797 --> 01:20:49,164 It's coincidence that you own a Westminster typewriter. 1733 01:20:49,216 --> 01:20:52,630 It's coincidence that certain keys are out of alignment. 1734 01:20:52,678 --> 01:20:56,218 It's also coincidence that you use Victoria paper, 1735 01:20:56,266 --> 01:20:58,849 and of course it's merely coincidence 1736 01:20:58,893 --> 01:21:01,726 that pictures of missing girls were in your possession, 1737 01:21:01,770 --> 01:21:03,387 and that letters they wrote in answer 1738 01:21:03,440 --> 01:21:06,149 to personal column advertisements were found in your files. 1739 01:21:06,193 --> 01:21:08,088 Oh for heaven sake, I don't know how they got there. 1740 01:21:08,112 --> 01:21:09,192 I don't know! 1741 01:21:09,237 --> 01:21:10,237 I see. 1742 01:21:11,282 --> 01:21:14,616 Well then I suppose it's nothing but coincidence 1743 01:21:14,660 --> 01:21:16,822 that on the last poem we received, 1744 01:21:16,871 --> 01:21:20,239 describing the dress Sandra bought in your presence, 1745 01:21:20,290 --> 01:21:23,455 your fingerprints were clearly marked. 1746 01:21:24,545 --> 01:21:25,876 That's my fingerprint? 1747 01:21:25,921 --> 01:21:27,583 Yes, Mr. Fleming. 1748 01:21:27,632 --> 01:21:29,169 Your fingerprint. 1749 01:21:29,217 --> 01:21:32,881 And we anticipate finding more such evidence. 1750 01:22:05,547 --> 01:22:07,880 Blimey, nothing here either. 1751 01:22:08,800 --> 01:22:10,884 All right, that's enough. 1752 01:22:24,733 --> 01:22:25,473 Inspector. 1753 01:22:25,526 --> 01:22:26,311 Any luck? 1754 01:22:26,359 --> 01:22:27,360 No sir. 1755 01:22:27,986 --> 01:22:29,523 Me neither. 1756 01:22:31,950 --> 01:22:34,157 Scotland Yard, calling Inspector Barrett. 1757 01:22:34,202 --> 01:22:35,738 Barrett speaking. 1758 01:22:35,787 --> 01:22:37,055 Chief says you can bring the men back. 1759 01:22:37,079 --> 01:22:38,080 He's found something. 1760 01:22:38,123 --> 01:22:39,123 Righto. 1761 01:22:41,794 --> 01:22:43,033 That's all men. 1762 01:23:05,777 --> 01:23:08,814 Yes, she was strangled before she was put into the river. 1763 01:23:08,862 --> 01:23:09,774 Note the bruises. 1764 01:23:09,822 --> 01:23:11,859 Thumb marks on throat. 1765 01:23:11,908 --> 01:23:13,648 And the distinctist coloration. 1766 01:23:13,701 --> 01:23:15,694 Body's been in the water at least two weeks. 1767 01:23:15,746 --> 01:23:16,987 If not more. 1768 01:23:17,038 --> 01:23:18,598 There were stones in the burlap wrapping to weigh it down. 1769 01:23:18,622 --> 01:23:19,704 Thank you, gentlemen. 1770 01:23:21,001 --> 01:23:24,166 Ah, that must be the Missing Person's Bureau. 1771 01:23:25,214 --> 01:23:26,579 Temple speaking. 1772 01:23:27,716 --> 01:23:29,709 You have the pictures of the body? 1773 01:23:29,761 --> 01:23:31,923 You checked the identification? 1774 01:23:31,971 --> 01:23:33,052 And the name? 1775 01:23:33,097 --> 01:23:34,097 Thank you. 1776 01:23:35,558 --> 01:23:37,077 We had better luck dragging the river bed 1777 01:23:37,101 --> 01:23:40,014 than digging in your garden, Mr. Fleming. 1778 01:23:40,063 --> 01:23:42,304 Look closely, please. 1779 01:23:42,356 --> 01:23:43,892 Do you know her? 1780 01:23:43,941 --> 01:23:44,805 No. 1781 01:23:44,859 --> 01:23:46,943 I think you did, Mr. Fleming. 1782 01:23:46,987 --> 01:23:48,852 Her name was Lucy Barnard. 1783 01:23:48,905 --> 01:23:51,864 Does that help you to recognize her? 1784 01:23:55,829 --> 01:23:56,829 No. 1785 01:23:57,790 --> 01:24:00,406 No I've never seen Robert with this girl. 1786 01:24:00,459 --> 01:24:02,040 But surely, Inspector, you don't believe 1787 01:24:02,084 --> 01:24:03,917 that Robert strangled this Barnard girl 1788 01:24:03,962 --> 01:24:06,329 and then drown her and possibly any number of others. 1789 01:24:06,381 --> 01:24:08,714 I didn't say he did Mr. Wilde. 1790 01:24:08,758 --> 01:24:12,003 I said that everything thus far, points to Fleming's guilt. 1791 01:24:12,055 --> 01:24:13,775 You could do much to establish his innocence 1792 01:24:13,807 --> 01:24:15,890 if you could prove where he was on certain nights. 1793 01:24:15,934 --> 01:24:18,846 February the 3rd, April 17th, May the 9th, 1794 01:24:18,894 --> 01:24:20,852 July the 20th, August the 10th. 1795 01:24:20,897 --> 01:24:22,139 I could look at my records. 1796 01:24:22,191 --> 01:24:24,557 We've already taken the liberty of checking your records 1797 01:24:24,609 --> 01:24:26,851 with a search warrant of course. 1798 01:24:26,903 --> 01:24:28,394 There's no indication in your diary 1799 01:24:28,446 --> 01:24:30,859 as to Fleming's nightly movements. 1800 01:24:30,907 --> 01:24:34,400 However, we do know from it, where you were. 1801 01:24:34,452 --> 01:24:37,365 Incidentally, Mr. Wilde, why did you happen to go 1802 01:24:37,413 --> 01:24:38,825 to the concert that night? 1803 01:24:38,874 --> 01:24:40,206 I? 1804 01:24:40,251 --> 01:24:42,994 I've been attending the concert every month for years. 1805 01:24:43,045 --> 01:24:44,981 I see, and Fleming just happened to go that night? 1806 01:24:45,005 --> 01:24:46,246 Yes, but... 1807 01:24:46,298 --> 01:24:48,290 And the rest of the evidence? 1808 01:24:48,343 --> 01:24:49,754 It could've been panted on Robert, 1809 01:24:49,803 --> 01:24:51,134 every bit of it. 1810 01:24:51,178 --> 01:24:53,842 Including his fingerprints on that last poem we received? 1811 01:24:53,890 --> 01:24:55,380 That proves nothing, either. 1812 01:24:55,432 --> 01:24:56,433 Read that. 1813 01:24:57,227 --> 01:24:59,093 Now your fingerprints are on it. 1814 01:24:59,146 --> 01:25:00,932 And yours, Mr. Wilde. 1815 01:25:00,981 --> 01:25:01,980 I gladly admit that. 1816 01:25:02,022 --> 01:25:04,140 It proves my point, doubly. 1817 01:25:04,192 --> 01:25:06,024 Someone could've tricked Robert. 1818 01:25:06,069 --> 01:25:08,311 Placed all those exhibits that you value so highly, 1819 01:25:08,363 --> 01:25:10,355 in his desk, his files. 1820 01:25:10,407 --> 01:25:11,489 Who for instance? 1821 01:25:11,534 --> 01:25:12,865 Oh any number of people. 1822 01:25:12,910 --> 01:25:13,945 Some jealous woman who... 1823 01:25:13,994 --> 01:25:15,202 I see. 1824 01:25:15,246 --> 01:25:16,558 One of the many employees in the club, 1825 01:25:16,582 --> 01:25:18,948 his secretary, mine, one of the servants, 1826 01:25:19,000 --> 01:25:20,741 his chauffeur, even I. 1827 01:25:22,128 --> 01:25:24,791 I've thought of that too, Mr. Wilde. 1828 01:25:24,839 --> 01:25:28,879 We've questioned any number of possible suspects. 1829 01:25:29,969 --> 01:25:32,006 Did you plant the evidence? 1830 01:25:33,181 --> 01:25:35,173 What do you think, Inspector? 1831 01:25:35,225 --> 01:25:37,558 I think Fleming could do a good deal worse 1832 01:25:37,603 --> 01:25:40,563 than engage you as you his barrister. 1833 01:25:40,607 --> 01:25:42,347 The simplest way for you to establish 1834 01:25:42,398 --> 01:25:44,641 Fleming's innocence now, Mr. Wilde 1835 01:25:44,693 --> 01:25:47,311 is to establish someone else's guilt. 1836 01:25:47,363 --> 01:25:48,362 Good night. 1837 01:25:49,532 --> 01:25:51,488 Good night, Inspector. 1838 01:25:58,626 --> 01:25:59,661 Oh, Miss Carpenter. 1839 01:25:59,709 --> 01:26:00,494 Did you, uh? 1840 01:26:00,542 --> 01:26:01,953 It's no use, Miss. 1841 01:26:02,003 --> 01:26:04,040 He hasn't changed his mind about seeing you. 1842 01:26:04,088 --> 01:26:06,080 But, he'll have to. 1843 01:26:06,132 --> 01:26:07,544 I've got to see him. 1844 01:26:07,593 --> 01:26:09,003 This is all wrong. 1845 01:26:09,052 --> 01:26:10,384 Let me go in, please. 1846 01:26:10,429 --> 01:26:11,670 Hold on, Miss. 1847 01:26:11,722 --> 01:26:13,883 He's got another visitor in there now, anyway. 1848 01:26:13,932 --> 01:26:16,800 And one at a time, that's the rule. 1849 01:26:21,191 --> 01:26:22,190 Who's in there? 1850 01:26:22,232 --> 01:26:24,064 Mr. Wilde, Miss. 1851 01:26:24,109 --> 01:26:25,109 Oh. 1852 01:26:26,695 --> 01:26:28,048 Have you been able to do anything? 1853 01:26:28,072 --> 01:26:30,109 I've got you the best counsel in England. 1854 01:26:30,158 --> 01:26:31,819 Sir Roland Harcourt's to be to defend you, 1855 01:26:31,867 --> 01:26:33,095 and I assure you he'll be more than a match 1856 01:26:33,119 --> 01:26:34,405 for Mr. Temple. 1857 01:26:34,454 --> 01:26:35,410 It isn't Temple he'll be fighting. 1858 01:26:35,455 --> 01:26:36,195 What do you mean? 1859 01:26:36,246 --> 01:26:37,613 It's the evidence. 1860 01:26:37,666 --> 01:26:40,124 How in heaven's name was he able to get it? 1861 01:26:40,168 --> 01:26:41,396 All that evidence pointing to me, 1862 01:26:41,420 --> 01:26:43,411 taken from my files, even from my own home. 1863 01:26:43,463 --> 01:26:46,046 Piece by piece, all carefully labeled with my name. 1864 01:26:46,091 --> 01:26:49,209 Every crime, ingeniously laid at my door. 1865 01:26:49,260 --> 01:26:51,878 Who would want this to happen to me? 1866 01:26:51,931 --> 01:26:54,217 I've spent an eternity here trying to discover that, 1867 01:26:54,265 --> 01:26:55,265 but I can't. 1868 01:26:57,061 --> 01:27:01,270 Julian, you think I'm guilty too, don't you? 1869 01:27:01,315 --> 01:27:02,315 No. 1870 01:27:03,192 --> 01:27:04,683 No, I don't Robert. 1871 01:27:04,735 --> 01:27:06,714 And I don't think the evidence against you is conclusive. 1872 01:27:06,738 --> 01:27:08,228 Is that Harcourt's opinion? 1873 01:27:08,280 --> 01:27:11,024 Well, not exactly, I... 1874 01:27:11,076 --> 01:27:12,112 Listen, Robert. 1875 01:27:13,661 --> 01:27:15,473 Harcourt is of the opinion that the evidence against you 1876 01:27:15,497 --> 01:27:17,453 is phoned, all but merely circumstantial. 1877 01:27:17,499 --> 01:27:19,536 Men have been hanged on circumstantial evidence. 1878 01:27:19,584 --> 01:27:20,853 Robert, you mustn't talk like that. 1879 01:27:20,877 --> 01:27:22,209 You mustn't even think like that. 1880 01:27:22,254 --> 01:27:23,898 Let the experts call it circumstantial evidence. 1881 01:27:23,922 --> 01:27:25,833 I call it a rope dangling over my head. 1882 01:27:25,882 --> 01:27:28,296 Robert, Harcourt is confident that at least 1883 01:27:28,344 --> 01:27:29,551 he can save you from that 1884 01:27:29,595 --> 01:27:31,962 and get you off with a life sentence. 1885 01:27:32,015 --> 01:27:33,472 A life in prison? 1886 01:27:34,766 --> 01:27:36,553 I'd rather confess and have the rope. 1887 01:27:36,601 --> 01:27:38,184 But Robert, listen, you mustn't... 1888 01:27:38,229 --> 01:27:39,229 Robert! 1889 01:27:42,150 --> 01:27:43,937 Robert, let me talk. 1890 01:27:48,824 --> 01:27:50,985 He despises me Julian. 1891 01:27:51,035 --> 01:27:52,526 I saw it in his face. 1892 01:27:52,578 --> 01:27:55,537 Robert doesn't despise you, Sandra. 1893 01:27:55,580 --> 01:27:57,619 He just doesn't understand that his circumstances, 1894 01:27:57,667 --> 01:27:59,748 not you, working against him. 1895 01:27:59,792 --> 01:28:01,704 But I could make him understand, Julian. 1896 01:28:01,753 --> 01:28:03,916 If only he'd let me talk to him. 1897 01:28:03,964 --> 01:28:06,502 Perhaps I can persuade him to see you. 1898 01:28:06,550 --> 01:28:09,133 He needs you badly, of course. 1899 01:28:18,103 --> 01:28:19,103 Yes. 1900 01:28:23,235 --> 01:28:24,567 How extraordinary. 1901 01:28:25,945 --> 01:28:29,313 Hmm, well thank you for letting me know. 1902 01:28:35,372 --> 01:28:36,371 Come in. 1903 01:28:37,624 --> 01:28:38,866 Inspector Temple. 1904 01:28:38,918 --> 01:28:40,079 Good morning Inspector. 1905 01:28:40,128 --> 01:28:41,789 Good morning, Mr. Wilde. 1906 01:28:41,837 --> 01:28:42,702 Are you free? 1907 01:28:42,754 --> 01:28:44,087 Yes, yes of course. 1908 01:28:44,131 --> 01:28:44,871 Sit down. 1909 01:28:44,925 --> 01:28:46,257 Thank you. 1910 01:28:46,301 --> 01:28:48,758 I've been thinking about our discussion the other day. 1911 01:28:48,803 --> 01:28:50,683 You gave me rather a different view of the case. 1912 01:28:50,721 --> 01:28:52,258 Really, in what way? 1913 01:28:52,307 --> 01:28:54,764 I've come to the conclusion that you were right. 1914 01:28:57,062 --> 01:28:58,062 Good. 1915 01:28:58,856 --> 01:29:01,188 I'm glad you agree. 1916 01:29:01,233 --> 01:29:03,145 And yet you said the facts were indisputable. 1917 01:29:03,193 --> 01:29:04,435 Too much so. 1918 01:29:04,486 --> 01:29:06,728 Too many of them, and too perfect. 1919 01:29:06,780 --> 01:29:10,115 Facts must have psychological cement, Mr. Wilde. 1920 01:29:10,159 --> 01:29:12,275 In Fleming's case, they haven't. 1921 01:29:12,327 --> 01:29:13,328 So they fall apart. 1922 01:29:13,371 --> 01:29:16,240 Oh, what do you mean by that, Inspector. 1923 01:29:16,290 --> 01:29:18,281 Let's take a look at this fellow, Fleming. 1924 01:29:18,333 --> 01:29:19,449 He's a healthy man. 1925 01:29:19,501 --> 01:29:21,789 The sort that lives with the world. 1926 01:29:21,838 --> 01:29:26,048 He's vain, but what man attractive to women isn't? 1927 01:29:26,092 --> 01:29:30,508 He has a temper, but who with imagination and flair hasn't? 1928 01:29:30,556 --> 01:29:33,719 He has tremendous enthusiasm for life, and people. 1929 01:29:33,766 --> 01:29:35,258 And he's very honest about it. 1930 01:29:35,310 --> 01:29:36,596 I thoroughly agree. 1931 01:29:36,644 --> 01:29:37,806 He envies no one. 1932 01:29:37,855 --> 01:29:39,391 Has a great love of beauty, 1933 01:29:39,440 --> 01:29:42,181 and he makes no bones about that either, agreed? 1934 01:29:42,233 --> 01:29:43,234 Quite, quite. 1935 01:29:44,695 --> 01:29:47,359 Mr. Wilde, I've described the type of man 1936 01:29:47,407 --> 01:29:49,194 who does not commit murder. 1937 01:29:49,242 --> 01:29:52,484 He doesn't have to kill in order to win. 1938 01:29:52,536 --> 01:29:54,118 Our criminal does. 1939 01:29:55,414 --> 01:29:59,284 I'm afraid I can't quite follow you, Inspector. 1940 01:29:59,335 --> 01:30:01,201 I'll lead you slowly. 1941 01:30:01,254 --> 01:30:04,418 Our criminal is a man who is afraid to meet women openly 1942 01:30:04,465 --> 01:30:06,206 in the presence of others. 1943 01:30:06,259 --> 01:30:10,469 So, he advertises in the personal column, correct? 1944 01:30:10,513 --> 01:30:12,049 Perhaps. 1945 01:30:12,098 --> 01:30:15,434 This man has no brilliant approach to a social existence. 1946 01:30:15,478 --> 01:30:17,764 He leads a hidden life, and finds compensation 1947 01:30:17,813 --> 01:30:22,149 by indulging in secret, incredible fantasies. 1948 01:30:22,194 --> 01:30:23,900 How could you know that? 1949 01:30:23,944 --> 01:30:25,810 The poems, Mr. Wilde. 1950 01:30:25,863 --> 01:30:29,232 The imaginings of a man with grotesque ideas of romance. 1951 01:30:29,284 --> 01:30:31,947 A man who finds his pleasure in destroying beauty, 1952 01:30:31,995 --> 01:30:33,452 rather than making love to it. 1953 01:30:33,496 --> 01:30:34,612 Interesting. 1954 01:30:34,664 --> 01:30:36,154 To this man's way of thinking, 1955 01:30:36,207 --> 01:30:39,201 death is more beautiful than life. 1956 01:30:39,252 --> 01:30:43,667 Unfortunately he's compelled to express this thought. 1957 01:30:43,715 --> 01:30:48,255 Oh come Inspector, surely that's a slim reason for murder. 1958 01:30:48,304 --> 01:30:52,468 Mr. Wilde, that kind of expression requires murder. 1959 01:30:53,767 --> 01:30:55,704 Really Inspector, I should never have suspected you 1960 01:30:55,728 --> 01:30:58,016 of such remarkable insight. 1961 01:30:59,315 --> 01:31:02,854 Mr. Wilde, may I have your copy of Baudelaire? 1962 01:31:05,239 --> 01:31:06,149 Baudelaire? 1963 01:31:06,197 --> 01:31:07,198 Yeah. 1964 01:31:08,783 --> 01:31:11,901 But that's a very unusual request, Inspector. 1965 01:31:11,953 --> 01:31:15,323 This is a very unusual case, Mr. Wilde. 1966 01:31:15,375 --> 01:31:19,493 There's a quotation I should like to read you. 1967 01:31:19,544 --> 01:31:22,378 I don't think I have a copy here. 1968 01:31:23,299 --> 01:31:24,834 I'm sure you have. 1969 01:31:26,551 --> 01:31:30,010 You are right, as usual, Inspector. 1970 01:31:30,055 --> 01:31:31,513 Thank you. 1971 01:31:31,557 --> 01:31:32,843 Now, let's see. 1972 01:31:35,435 --> 01:31:36,972 Let's see. 1973 01:31:37,021 --> 01:31:38,307 Ah, here we are. 1974 01:31:38,356 --> 01:31:39,722 Now listen to this. 1975 01:31:39,774 --> 01:31:41,481 "A shrine of death and beauty 1976 01:31:41,526 --> 01:31:43,392 "is the sky drowned in red blood. 1977 01:31:43,444 --> 01:31:45,232 "The sun gives up his breath. 1978 01:31:45,281 --> 01:31:47,147 "Don't be afraid, my sweet, to die. 1979 01:31:47,199 --> 01:31:51,193 "For beauty still more beautiful in death." 1980 01:31:51,245 --> 01:31:52,611 The poems we received were written 1981 01:31:52,663 --> 01:31:55,325 in exactly the same meter and style. 1982 01:31:55,374 --> 01:31:58,368 In fact our criminal must have copied Baudelaire. 1983 01:31:58,420 --> 01:31:59,499 Very odd. 1984 01:32:00,796 --> 01:32:03,129 Did Fleming have access to your books? 1985 01:32:03,174 --> 01:32:05,711 The door between our offices was never locked. 1986 01:32:05,759 --> 01:32:09,423 But Fleming hasn't the faintest idea who Baudelaire is. 1987 01:32:09,471 --> 01:32:10,472 He never reads poetry. 1988 01:32:10,515 --> 01:32:12,005 He doesn't like it. 1989 01:32:12,057 --> 01:32:15,472 It gives him nothing he couldn't get from a woman's smile. 1990 01:32:15,520 --> 01:32:17,431 You follow my reasoning. 1991 01:32:17,479 --> 01:32:18,479 Yes. 1992 01:32:19,482 --> 01:32:21,315 I believe I do. 1993 01:32:21,359 --> 01:32:25,353 Then we both know who the real murderer is. 1994 01:32:25,405 --> 01:32:30,366 You seem to relish the cat and mouse game, Inspector. 1995 01:32:30,410 --> 01:32:32,824 Aren't you enjoying it, too? 1996 01:32:32,872 --> 01:32:34,033 Yes, I am. 1997 01:32:34,080 --> 01:32:35,241 So let's go on. 1998 01:32:36,458 --> 01:32:39,042 I assume that you are hinting 1999 01:32:39,086 --> 01:32:40,999 that I might be the murder. 2000 01:32:41,048 --> 01:32:42,378 Very well, then. 2001 01:32:42,422 --> 01:32:43,816 We must assume that I lured eight innocent girls away 2002 01:32:43,840 --> 01:32:46,083 and disposed of them. 2003 01:32:46,135 --> 01:32:47,751 The police had no clue. 2004 01:32:47,803 --> 01:32:49,761 I was quite safe. 2005 01:32:49,805 --> 01:32:53,594 Why then did I risk sending that last poem to you? 2006 01:32:53,642 --> 01:32:57,432 That Mr. Wilde, was the one point I couldn't understand. 2007 01:32:57,481 --> 01:32:59,081 But it's the critical point, Inspector. 2008 01:32:59,107 --> 01:33:01,223 The crux of your case. 2009 01:33:01,276 --> 01:33:03,393 I didn't understand until quite recently 2010 01:33:03,445 --> 01:33:05,778 why you incriminated Fleming. 2011 01:33:05,822 --> 01:33:07,484 Oh? 2012 01:33:07,532 --> 01:33:09,023 It's very simple, really. 2013 01:33:09,077 --> 01:33:12,115 You're in love with Sandra Carpenter. 2014 01:33:12,997 --> 01:33:13,997 Yes, I am. 2015 01:33:16,459 --> 01:33:18,041 I confess Inspector. 2016 01:33:18,086 --> 01:33:21,545 That you built up a superb case, theoretically, of course. 2017 01:33:21,589 --> 01:33:23,525 Incidentally it would be ridiculous to try and prove it 2018 01:33:23,549 --> 01:33:25,461 in a court of law. 2019 01:33:25,510 --> 01:33:28,549 Mr. Wilde, I think you'll make a great mistake 2020 01:33:28,597 --> 01:33:31,465 if you underestimate the courts of this country. 2021 01:33:31,517 --> 01:33:34,476 I confess you've made me feel possibly guilty. 2022 01:33:34,520 --> 01:33:36,136 Sent a chill of terror up my spine. 2023 01:33:36,188 --> 01:33:38,521 I confess all this. 2024 01:33:38,565 --> 01:33:41,273 But surely we needn't play this game any further, Inspector. 2025 01:33:41,318 --> 01:33:42,854 Not in light of the glaring fact 2026 01:33:42,903 --> 01:33:44,839 that I learned just before you came into this room. 2027 01:33:44,863 --> 01:33:47,105 What fact is that? 2028 01:33:47,157 --> 01:33:49,149 Don't you know? 2029 01:33:49,202 --> 01:33:50,567 Didn't you come from your office? 2030 01:33:50,619 --> 01:33:53,703 No, what are you driving at? 2031 01:33:53,747 --> 01:33:57,914 Why not half an hour ago, Robert Fleming confessed. 2032 01:34:00,755 --> 01:34:04,044 Get me Scotland Yard, extension four. 2033 01:34:06,720 --> 01:34:08,382 Miser, Temple here. 2034 01:34:09,598 --> 01:34:11,259 What about Fleming? 2035 01:34:12,308 --> 01:34:13,309 When? 2036 01:34:14,520 --> 01:34:15,521 Oh. 2037 01:34:16,605 --> 01:34:17,604 Thank you. 2038 01:34:21,653 --> 01:34:25,771 Mr. Wilde, I owe you a most object and profound apology. 2039 01:34:25,823 --> 01:34:26,823 Good day. 2040 01:34:43,842 --> 01:34:45,333 Get me Mr. Courtney. 2041 01:34:45,385 --> 01:34:46,718 Mr. Wilde calling. 2042 01:34:48,514 --> 01:34:50,721 Courtney, this is Julian. 2043 01:34:50,765 --> 01:34:53,382 Can you give me space to Lisbon? 2044 01:34:53,435 --> 01:34:54,300 No, no, tonight. 2045 01:34:54,352 --> 01:34:57,096 I can't wait until tomorrow. 2046 01:34:57,148 --> 01:34:58,149 Flight 16. 2047 01:34:59,441 --> 01:35:00,852 Midnight. 2048 01:35:00,901 --> 01:35:02,269 Thanks Courtney. 2049 01:35:53,665 --> 01:35:54,952 Yes, Mr. Julian. 2050 01:35:55,000 --> 01:35:57,083 Are you quite sure you ordered my cab Mrs. Miller? 2051 01:35:57,127 --> 01:35:59,083 Oh yes, indeed. 2052 01:35:59,128 --> 01:36:00,665 That must be it now. 2053 01:36:16,398 --> 01:36:19,562 I couldn't bear to be alone, Julian. 2054 01:36:23,655 --> 01:36:26,443 I can stay here, can't I Julian? 2055 01:36:27,659 --> 01:36:29,868 For just a little while? 2056 01:36:29,911 --> 01:36:31,778 Of course. 2057 01:36:31,831 --> 01:36:33,572 I have a cab waiting. 2058 01:36:33,624 --> 01:36:35,205 You need a rest Sandra. 2059 01:36:35,250 --> 01:36:37,208 You must go upstairs and lie down. 2060 01:36:37,253 --> 01:36:39,189 I'll send for Mrs. Miller, she'll give you a sedative. 2061 01:36:39,213 --> 01:36:40,546 You need a rest, Sandra. 2062 01:36:40,591 --> 01:36:41,589 No, please, Julian. 2063 01:36:41,631 --> 01:36:43,248 I wanna talk to you. 2064 01:36:43,301 --> 01:36:45,544 I've gotta talk to someone. 2065 01:36:47,597 --> 01:36:49,134 Robert won't let me go it. 2066 01:36:49,182 --> 01:36:52,891 Inspector Temple won't even listen to me. 2067 01:36:52,935 --> 01:36:54,722 I thought there was hope but 2068 01:36:54,770 --> 01:36:57,138 Robert had no right to throw his life away. 2069 01:36:57,190 --> 01:37:01,685 He couldn't compromise on a life in prison, Sandra. 2070 01:37:01,737 --> 01:37:03,479 A life bare of beauty. 2071 01:37:06,700 --> 01:37:08,693 That's why he chose death. 2072 01:37:08,745 --> 01:37:11,157 Why should he die for a crime he didn't commit? 2073 01:37:11,204 --> 01:37:13,697 He confessed, Sandra. 2074 01:37:13,750 --> 01:37:15,661 He couldn't have done it. 2075 01:37:15,709 --> 01:37:18,202 He was so gentle with me. 2076 01:37:18,254 --> 01:37:20,166 He's good, Julian. 2077 01:37:20,214 --> 01:37:21,376 A woman knows. 2078 01:37:23,217 --> 01:37:24,549 She can tell. 2079 01:37:24,593 --> 01:37:25,835 By the touch of a man's hand. 2080 01:37:25,887 --> 01:37:27,048 By, by a kiss. 2081 01:37:33,771 --> 01:37:36,103 Don't think any more, Sandra. 2082 01:37:36,147 --> 01:37:37,730 Lie down and rest. 2083 01:37:39,068 --> 01:37:40,684 I'll dismiss the cab. 2084 01:37:52,415 --> 01:37:53,950 Thank you, Julian. 2085 01:38:18,234 --> 01:38:22,024 But Julian, I thought you were going to send the cab away. 2086 01:38:22,072 --> 01:38:24,779 Oh no, Sandra, not yet. 2087 01:38:24,824 --> 01:38:25,824 Not yet. 2088 01:38:27,869 --> 01:38:30,077 We shall be needing it later. 2089 01:38:31,498 --> 01:38:33,114 But why, Julian. 2090 01:38:33,166 --> 01:38:34,747 Why should we need it. 2091 01:38:34,792 --> 01:38:37,205 So that we may go away together. 2092 01:38:37,254 --> 01:38:39,121 I didn't want to go alone. 2093 01:38:39,173 --> 01:38:41,163 Well, let's go now then, Julian. 2094 01:38:41,215 --> 01:38:42,081 Let's go now. 2095 01:38:42,134 --> 01:38:43,134 No, no. 2096 01:38:44,302 --> 01:38:46,420 I've wanted to talk to you alone like this 2097 01:38:46,472 --> 01:38:47,837 for a long time. 2098 01:38:49,350 --> 01:38:50,349 Sit down. 2099 01:38:54,479 --> 01:38:56,564 Do you be happy together, 2100 01:38:58,608 --> 01:38:59,940 for a while, here. 2101 01:39:01,946 --> 01:39:03,358 Then we'll go away. 2102 01:39:08,202 --> 01:39:10,694 I want you to see the river. 2103 01:39:10,747 --> 01:39:12,910 In the moonlight. 2104 01:39:12,958 --> 01:39:13,958 You and me. 2105 01:39:15,170 --> 01:39:17,330 There's so many things I want to say to you Sandra, 2106 01:39:17,379 --> 01:39:19,793 but Robert would never let me say them. 2107 01:39:19,841 --> 01:39:22,583 He hates me, did you know that? 2108 01:39:22,634 --> 01:39:24,796 He always hated me for my thoughts, 2109 01:39:24,845 --> 01:39:27,304 because I'm cleverer than he is. 2110 01:39:27,347 --> 01:39:29,385 He couldn't manage without me, 2111 01:39:29,434 --> 01:39:31,266 that's why he hated me. 2112 01:39:32,853 --> 01:39:36,188 He always laughed at me, flaunted his sweethearts. 2113 01:39:36,232 --> 01:39:38,019 He thought he was going to have you too, 2114 01:39:38,067 --> 01:39:39,559 didn't he Sandra? 2115 01:39:40,862 --> 01:39:44,982 But nobody can take my sweethearts away from me. 2116 01:39:46,035 --> 01:39:47,947 My beautiful, Sandra. 2117 01:39:49,371 --> 01:39:51,033 He can't have you now. 2118 01:39:52,457 --> 01:39:53,868 Barrett! 2119 01:39:53,918 --> 01:39:54,999 Barrett! 2120 01:40:00,883 --> 01:40:02,249 Barrett, Barrett. 2121 01:40:04,553 --> 01:40:06,966 Oh, Inspector, the door was locked. 2122 01:40:07,014 --> 01:40:07,879 It's all right. 2123 01:40:07,932 --> 01:40:10,220 The window was just destroyed. 2124 01:40:16,899 --> 01:40:18,265 Oh, Inspector. 2125 01:40:21,446 --> 01:40:23,028 Congratulations. 2126 01:40:23,073 --> 01:40:25,029 Your timing was perfect. 2127 01:40:26,327 --> 01:40:29,445 I was on guard against everyone but myself. 2128 01:40:30,997 --> 01:40:31,998 Open up! 2129 01:40:35,085 --> 01:40:36,086 Mr Julian! 2130 01:40:38,257 --> 01:40:40,123 Good evening, madame. 2131 01:40:45,055 --> 01:40:46,490 It's all right Mrs. Miller. 2132 01:40:46,514 --> 01:40:48,097 Where's Mr. Wilde going? 2133 01:40:48,141 --> 01:40:49,506 To prison madame. 2134 01:40:49,559 --> 01:40:51,346 It seems we arrested the wrong man. 2135 01:40:51,394 --> 01:40:53,135 This is Inspector Temple, Mrs. Miller. 2136 01:40:53,187 --> 01:40:54,053 How do you do? 2137 01:40:54,106 --> 01:40:55,291 Oh, but Mr. Fleming confessed. 2138 01:40:55,315 --> 01:40:56,932 That was our idea. 2139 01:40:56,985 --> 01:40:58,474 One confession leads to another. 2140 01:40:58,526 --> 01:41:02,066 At least that's what we gambled on, eh Sandra? 2141 01:41:02,114 --> 01:41:03,355 Poor girl. 2142 01:41:03,408 --> 01:41:06,275 Mr. Wilde did rather commit himself, didn't he? 2143 01:41:06,326 --> 01:41:09,035 Are you saying that Mr. Fleming's coming home? 2144 01:41:09,080 --> 01:41:13,450 Yes, that is if Miss Carpenter can persuade him to. 2145 01:41:13,501 --> 01:41:15,162 Do you think I can? 2146 01:41:15,210 --> 01:41:17,577 Of course you can my dear. 2147 01:41:35,149 --> 01:41:36,014 Oh Mike. 2148 01:41:36,066 --> 01:41:38,730 Uh, yes Mr. Fleming. 2149 01:41:38,778 --> 01:41:40,565 A bottle of mums 37. 2150 01:41:40,613 --> 01:41:41,523 37, sir. 2151 01:41:41,571 --> 01:41:43,154 And two glasses. 2152 01:41:47,494 --> 01:41:49,861 Welcome home darling. 2153 01:41:49,914 --> 01:41:50,951 Welcome back. 2154 01:41:52,083 --> 01:41:55,451 It was a rough trip, for both of us. 2155 01:41:55,504 --> 01:41:57,916 It was a nightmare. 2156 01:41:57,964 --> 01:42:01,833 But let's not talk about it, ever again. 2157 01:42:01,885 --> 01:42:03,126 Your wine, sir. 2158 01:42:07,682 --> 01:42:09,515 Darling, from now on, 2159 01:42:12,396 --> 01:42:14,138 it'll be all for love. 2160 01:42:19,153 --> 01:42:20,314 Ah, celebration. 148294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.