Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:30,661 --> 00:04:31,771
Lily and the Lion
2
00:04:38,295 --> 00:04:40,495
Beautiful dreams, Your Highness Sir Robert!
3
00:04:44,665 --> 00:04:49,295
- What brings you here, dear girl?
- In this wonderful night it's a sin to go to bed alone.
4
00:04:53,285 --> 00:04:56,220
I don 't sleep well during the the warm season.
5
00:05:04,779 --> 00:05:09,054
Go, dip your back into the Seine, otherwise
it's not long to burn from the heat.
6
00:05:16,206 --> 00:05:17,821
What this dog wants from you?
7
00:05:18,142 --> 00:05:21,525
The same thing, and from all others.
And that I will not give him.
8
00:05:21,526 --> 00:05:25,745
That's right. He wants to seduce you
to take revenge on me.
9
00:05:25,746 --> 00:05:30,556
Because I stole him from under his nose such a
perfect party as his dear Isabella.
10
00:05:32,334 --> 00:05:37,044
After that blow, I doubt he remains the first
counselor to the King for a long time.
11
00:05:47,077 --> 00:05:50,597
- What worries burden you, my husband?
- Considerable worries.
12
00:05:51,083 --> 00:05:54,898
My aunt, be she cursed,
puts spokes in the wheel all the time!
13
00:05:55,410 --> 00:06:00,075
She convinced the king to send
Isabella tomorrow in England.
14
00:06:01,368 --> 00:06:04,368
- Do you want to protect her from Mahaut's
intrigues?
- That's right.
15
00:06:08,335 --> 00:06:13,080
I think my friend, my sister could invite
Isabelle to her house in Hainaut for some time.
16
00:06:13,341 --> 00:06:15,086
This will give her the necessary break.
17
00:06:15,725 --> 00:06:19,700
Flemish troops complain against the
King of England more and more.
18
00:06:23,123 --> 00:06:27,898
- How do you know it, my dear?
- I'm interested in your affairs, Robert.
19
00:06:30,402 --> 00:06:34,397
If Isabelle will be able to escape, aunt
Mahaut will spit bile and blood!
20
00:06:36,185 --> 00:06:38,160
If only we were not too late.
21
00:06:39,605 --> 00:06:43,045
Anyway, my dear, I humbly thank you!
22
00:07:03,645 --> 00:07:08,274
Your brother, madam, have decided to return
you to your unworthy spouse.
23
00:07:08,275 --> 00:07:13,360
- When will he send after the queen?
- At dawn, so you shall leave immediately.
24
00:07:13,437 --> 00:07:16,206
Head towards the border, at dawn you
will be there and turn to the road to Hainaut
25
00:07:16,207 --> 00:07:20,152
In this area of the kingdom you will be secure.
I'll give you a guide, so you will not get lost.
26
00:07:20,348 --> 00:07:23,596
Counts Guillaume and Jean are trusted friends.
27
00:07:23,597 --> 00:07:26,545
My wife, Countess, says you can rely on her
sister.
28
00:07:26,546 --> 00:07:30,635
Refuge is the best we can count on
but I must inform my people in England.
29
00:07:30,636 --> 00:07:35,641
Count of Kent, your great friend, owns the lands
Ponthieu, which border Artois, isn't it?
30
00:07:36,020 --> 00:07:41,614
I'll order him to join you with his riders.
Then everything will be in the hands of God.
31
00:07:41,615 --> 00:07:44,841
I'll make sure Tolomei does not leave you
penniless.
32
00:07:44,842 --> 00:07:47,092
Gather your troops, fight, do your best!
33
00:07:48,652 --> 00:07:53,208
If our kingdom would not be so huge and I would
not be afraid of the scheming of my aunt Mahaut,
34
00:07:53,209 --> 00:07:55,819
I would gladly accompany you.
35
00:07:56,174 --> 00:08:01,014
- Turn around, cousin, I'll get dressed.
- You will not give me any rewards, cousin?
36
00:08:02,392 --> 00:08:05,832
This villain Roger gets all, and I have nothing?
And he can not be satisfied, this playboy!
37
00:08:08,890 --> 00:08:10,260
- Well, no way!
- Apparently, I owe you my life..
38
00:08:10,879 --> 00:08:15,379
Prepare a counterblow - you never know...
39
00:08:15,456 --> 00:08:15,946
Servants!
40
00:09:27,805 --> 00:09:32,825
The Emperor! Mortimer and Isabelle are
approaching London at the head of their armies.
41
00:09:33,307 --> 00:09:35,562
They advance, sire. All the nobility is on their
side, and Prince Edward, your son,
42
00:09:35,933 --> 00:09:40,728
has joined them. Presumably they will be
tomorrow in London.
43
00:09:44,534 --> 00:09:48,384
Why my orders were not carried out?
Why they were not arrested?
44
00:09:50,161 --> 00:09:52,266
People are on their side.
45
00:09:53,167 --> 00:09:54,977
Let's run together, Hugh!
46
00:10:18,318 --> 00:10:21,693
Welcome, sir. England has been waiting for a king!
47
00:10:25,735 --> 00:10:31,666
Monsignor, we appreciate your zeal.
My husband, Edward II, has fled,
48
00:10:31,667 --> 00:10:36,442
but nobody can take the title of the legitimate
king of England away from him.
49
00:10:41,837 --> 00:10:44,332
As long as the nobility supports him.
50
00:10:46,288 --> 00:10:50,868
Gentlemen, I owe you everything, and above all,
my return and presence here.
51
00:10:54,683 --> 00:10:57,878
Especially you, Mr de Hainaut,
52
00:10:58,918 --> 00:11:02,408
you have received and supported us,
ignoring the danger.
53
00:11:03,170 --> 00:11:08,550
I'll see that England thanks you generosly
for everything.
54
00:11:13,977 --> 00:11:16,422
Why are you so gloomy all evening,
dear Mortimer?
55
00:11:18,524 --> 00:11:23,384
- I think I served with all my heart
my empress and my mistress.
- And who has doubted that?
56
00:11:25,479 --> 00:11:29,114
I thought that returning to England you owe me
57
00:11:29,422 --> 00:11:33,122
and not Mr Hainaut, who was promised all kinds
of favors.
58
00:11:33,123 --> 00:11:37,704
Mortimer, my friend, is it worth to
take offence at every word?
59
00:11:37,705 --> 00:11:40,572
What's wrong with gratitude to
those who have served you?
60
00:11:40,573 --> 00:11:42,628
I see the things, and that's why I'm offended.
61
00:11:43,137 --> 00:11:47,377
The words and looks that should be
addressed to me!
62
00:11:47,765 --> 00:11:51,335
- You are enchantress, Your Majesty.
- Enchantress?
63
00:11:52,229 --> 00:11:57,104
You can not mock up the true friendship with
Mr. Hainaut, it comes from the heart.
64
00:11:58,589 --> 00:12:03,644
You are angry to my grateful respond to
a man who has helped us both.
65
00:12:06,871 --> 00:12:12,186
I have smiled for your sake too.
66
00:12:12,425 --> 00:12:16,060
It's allways possible to find excuses
to many wrong deeds.
67
00:12:16,184 --> 00:12:20,948
I was unbearable to see how
low you have fallen, Your Majesty.
68
00:12:20,949 --> 00:12:25,074
Don't you think, my dear Mortimer, that
69
00:12:26,330 --> 00:12:28,630
when I ran into your arms, I fell even lower?
70
00:12:33,234 --> 00:12:37,964
Maybe your anger is not because of this but from
knowing that I will be too close to my spouse,
71
00:12:39,968 --> 00:12:43,688
and it will be difficult to love each other?
72
00:12:44,871 --> 00:12:47,416
I think that here, in your kingdom, it will be
73
00:12:48,099 --> 00:12:53,219
prudent to sleep in separate rooms.
74
00:12:55,201 --> 00:12:58,526
I myself wanted to ask you about it, my friend.
75
00:13:06,032 --> 00:13:10,367
- You can not sleep, Your Highness?
- I'm looking for you, my lord, to take advantage
of the services of your secretary.
76
00:13:11,182 --> 00:13:15,257
'I need to write to Phillippe, the daughter of
Mr. Hainaut.
77
00:13:50,191 --> 00:13:55,916
Somebody gave the idea to this misfortunate
Charles, to send his sister in England!
78
00:13:58,200 --> 00:13:59,865
What an idea!
79
00:14:00,535 --> 00:14:04,414
Now she with her servant Mortimer will regain the throne!
80
00:14:04,415 --> 00:14:08,692
And people will praise her,
rather than stigmatize this sinner!
81
00:14:08,693 --> 00:14:12,275
She should bless you, because you had a hand
in her victory.
82
00:14:12,276 --> 00:14:13,466
Silance!
83
00:14:16,755 --> 00:14:18,795
And beware.
84
00:14:21,909 --> 00:14:25,089
For you the wind might change too.
85
00:14:26,129 --> 00:14:29,229
And don't forget: you're nothing without me!
86
00:14:29,917 --> 00:14:30,717
Nobody!
87
00:14:33,639 --> 00:14:38,334
Beware trying out my patience and my kindness
in the future.
88
00:14:39,204 --> 00:14:43,524
- As far as I know, England has still the king.
- Edward with his lover were caught in the Abbey!
89
00:14:46,895 --> 00:14:51,150
Despenser was stabbed like a pig in the market.
90
00:14:52,078 --> 00:14:58,269
And to please Isabelle, this royal
cute pet was torn alive!
91
00:14:58,270 --> 00:15:00,052
And what will happen to the young Edward?
92
00:15:00,053 --> 00:15:05,513
- This will be decided by the nobles of England.
93
00:15:06,411 --> 00:15:08,971
Throw the handiwork, you're disturbing in my thinking!
94
00:15:12,574 --> 00:15:17,106
And all this is because of a lousy dog Robert!
95
00:15:17,107 --> 00:15:21,167
It was he who has arranged everything together
with this whore Isabella!
96
00:15:24,147 --> 00:15:28,517
It can not be! Your Cousin of Hainaut has
announced the depose of Eduard.
97
00:15:31,340 --> 00:15:35,935
I was right, my sweet, when we helped
Isabella to escape! We have foreseen it well.
98
00:15:35,936 --> 00:15:40,176
I helped it and I see that I'll be useful.
99
00:15:42,165 --> 00:15:46,383
Now, Charles, to regain the trust
of Isabella, will need to contact me.
100
00:15:46,384 --> 00:15:48,963
and I'll put certain conditions and make my own terms.
101
00:15:48,964 --> 00:15:52,989
So he returnes you Artois? I know
your conditions, my friend.
102
00:15:53,510 --> 00:15:56,323
But a king can not be overthrown so easy.
103
00:15:56,324 --> 00:16:01,107
You forget about Mortimer, whose
ambitions are equaled only by his jealousy.
104
00:16:01,108 --> 00:16:04,816
He can not bear the thought that King
Edward will share the bed with Isabella!
105
00:16:04,817 --> 00:16:07,227
Mortimer will destroy him, I assure you.
106
00:16:07,228 --> 00:16:11,583
And you forget about the young Edward. The
English throne goes to him and not to his mother.
107
00:16:13,543 --> 00:16:16,331
Mortimer will rule for him.
108
00:16:16,332 --> 00:16:20,537
I saw young Edward, he resembles rather the King Philip, his grandfather, than his father Edward.
109
00:16:21,124 --> 00:16:24,711
Do not consider him out of the game, he will surprise you.
110
00:16:24,712 --> 00:16:28,397
Fortunately, he is fond of my niece, Princess Philippe.
111
00:16:30,627 --> 00:16:35,977
Having arranged this marriage, you will get
another friend. No matter how it turned out.
112
00:16:38,971 --> 00:16:41,596
Truly, you are the daughter of your father!
113
00:16:51,856 --> 00:16:53,586
Who do you want to see on the throne?
114
00:16:54,798 --> 00:16:58,498
Honourable parliament, we have been meeting
here for 7 days and 7 nights.
115
00:16:59,744 --> 00:17:03,659
Edward, who was found and concluded into the
custody of Kenilworth,
116
00:17:04,438 --> 00:17:09,608
refused to appear before us. So I repeat:
who do you want to be the king?
117
00:17:12,774 --> 00:17:14,584
This king is not able to govern.
118
00:17:15,937 --> 00:17:20,682
He was busy with undignified deeds
and gave up the affairs of the kingdom.
119
00:17:22,295 --> 00:17:26,060
He lost Scotland, Ireland and half of Guyenne,
120
00:17:27,204 --> 00:17:31,249
He insulted the church, put to jail the priests,
and led the kingdom to decline.
121
00:17:33,055 --> 00:17:35,225
He is not able to change himself!
And he can not fulfill his mission.
122
00:17:37,125 --> 00:17:41,770
Tonight, the people of England must decide.
Who do you want to be your King?
123
00:17:47,321 --> 00:17:48,481
We want him!
124
00:17:51,548 --> 00:17:53,228
"Vox Populi, Vox Dei!"
(Voice of the People - the voice of God!)
125
00:17:56,780 --> 00:18:02,145
This is a great honor for me, but I accept
the crown only with the consent of my father,
126
00:18:04,922 --> 00:18:07,547
when he publicly rejects the throne.
127
00:18:33,412 --> 00:18:37,667
Your father asked me to take the crown
of England and put it on you.
128
00:18:39,366 --> 00:18:44,436
- Consequently, he rejects?
- He asked for forgiveness for his sins.
129
00:18:45,673 --> 00:18:49,308
Sire, it's time to prepare for your coronation ...
130
00:18:53,468 --> 00:18:58,378
And the wedding with the princess Phillippe
Hainaut, who I have chosen for my wife?
131
00:19:00,712 --> 00:19:04,542
I ask you to arrange it as soon as possible.
132
00:19:10,907 --> 00:19:13,857
Uncle!
Greetings to you, dogs!
133
00:19:17,423 --> 00:19:21,908
Let me have a look at you.
You became a man, even gray hair appeared.
134
00:19:22,131 --> 00:19:25,051
Nine years have passed since I left.
135
00:19:26,446 --> 00:19:29,821
Here, read it, I brought a letter from the Pope.
136
00:19:30,179 --> 00:19:34,549
I want my son to go to Italy with me.
137
00:19:36,449 --> 00:19:39,579
Mrs. Maria, Guccio arrived at Neauphle!
138
00:19:43,105 --> 00:19:44,720
Bring me my dress quickly!
139
00:19:57,692 --> 00:19:59,992
Oh, my God, how much I have changed!
140
00:20:09,352 --> 00:20:11,947
No, I do not want him to see me like that.
141
00:20:14,284 --> 00:20:16,159
We do not understand, my Lord.
142
00:20:17,032 --> 00:20:22,033
Our sister suddenly began to tremble
like the Satan himself has appeared to her.
143
00:20:22,034 --> 00:20:26,029
Categorically refuses to see you, even remotely.
144
00:20:26,649 --> 00:20:29,094
And at the same time she struggles with sobs.
145
00:20:29,554 --> 00:20:32,849
Believe me, sir, we have nothing to do with this.
146
00:20:33,463 --> 00:20:37,235
We understand that after so many years
you have come after her,
147
00:20:37,236 --> 00:20:42,200
therefore, she is your legitimate spouse,
even though the wedding was done secretly.
148
00:20:42,201 --> 00:20:45,659
- It can not be denied.
- Besides, a lot has happened.
My mother passed away...
149
00:20:45,660 --> 00:20:48,155
Our sister has a weird mind.
What took into her head?
150
00:20:48,824 --> 00:20:51,850
And yet, and there is not another man,
right, Pierre?
151
00:20:51,851 --> 00:20:54,441
No, certainly it is not about another man.
152
00:20:54,442 --> 00:20:57,362
- Can I see my son?
- He's right here.
153
00:21:03,544 --> 00:21:05,174
Come on, John. Come here!
154
00:21:10,458 --> 00:21:14,633
- John, here's your father.
- My father died in the war.
155
00:21:15,246 --> 00:21:18,951
No, he was away and could not send news about himself.
156
00:21:20,429 --> 00:21:24,554
- Not so, my friend Gucci?
- Exactly. Come to me, my son!
157
00:21:29,058 --> 00:21:33,723
I want to take him to Paris.
My uncle Tolomei wants to meet him.
158
00:21:52,804 --> 00:21:55,624
- Guccio!
- With me, John, uncle.
159
00:21:58,269 --> 00:22:00,688
- Little John ...
- My Little John!
160
00:22:00,689 --> 00:22:03,169
Leave him to me. Come here.
161
00:22:09,397 --> 00:22:10,572
You're beautiful!
162
00:22:14,991 --> 00:22:19,721
And I'm your Uncle Spinello.
I will teach you tricks of life.
163
00:22:25,487 --> 00:22:28,334
I thought it all more and I think you are right.
164
00:22:28,335 --> 00:22:32,121
I'll talk to Guccio next week when he brings John back.
165
00:22:32,122 --> 00:22:35,721
We will all live together, you'll see. One more week.
166
00:22:35,722 --> 00:22:39,017
Only a week. In a week we reunite!
167
00:22:41,350 --> 00:22:43,160
- He's real prince!
- True prince, you are right, Messer.
168
00:22:47,357 --> 00:22:51,222
Yet this is strange that, except for life
in the field, he saw nothing.
169
00:22:53,607 --> 00:22:55,482
Indeed, strange.
170
00:23:01,110 --> 00:23:05,040
- I'm going back to Siena.
- Do not be stupid, you will regret.
171
00:23:05,113 --> 00:23:07,008
I really do not want to live with her.
172
00:23:07,797 --> 00:23:11,834
What a pleasure, to live with a woman
who does not love you?
173
00:23:11,835 --> 00:23:14,705
- You are sure?
- I have no doubt.
174
00:23:15,985 --> 00:23:20,305
Well, sir, we do not rejuvenate.
This lovely kid has aged us.
175
00:23:25,710 --> 00:23:31,155
He was stronger and healthier from the cradle
than his foster brother, King John.
176
00:23:32,245 --> 00:23:36,214
- What happened to the Queen Clemence.
- She lives in seclusion.
177
00:23:36,215 --> 00:23:39,724
She has not recovered after the death of her son.
178
00:23:39,725 --> 00:23:45,205
- And what will this handsome man devote himself when he grows up?
- I think he will keep the bank, like us.
179
00:23:47,484 --> 00:23:48,364
Of course.
180
00:23:49,916 --> 00:23:53,830
- Hugh, my friend, will you come with me to vespers?
- Of course, my dear.
181
00:23:53,831 --> 00:23:56,881
So you go to Siena? Maybe it is for the best.
182
00:23:57,248 --> 00:24:00,965
They say you have achieved the highest
approval of His Holiness?
183
00:24:00,966 --> 00:24:04,961
I'll give you two escorts to the border,
in case, God forbid, something happens.
184
00:24:06,840 --> 00:24:09,710
Come, my dear, go to chapel.
185
00:24:24,062 --> 00:24:28,597
With all good intentions, I ask myself, have not I've done worse desiring to do good.
186
00:24:30,503 --> 00:24:35,018
What a misery has fallen onto the destiny of this child.
187
00:24:37,494 --> 00:24:40,119
And in the end? The King will become the moneylender!
188
00:24:42,230 --> 00:24:45,330
We just saved his life.
189
00:24:46,107 --> 00:24:50,737
But his fate was always in the hands of God.
190
00:24:53,872 --> 00:24:55,717
I have no regrets.
191
00:24:57,155 --> 00:25:00,936
Whether such a need comes again,
I would have repeated it 20 times.
192
00:25:00,937 --> 00:25:03,727
We just submitted to the higher will
Let us abide.
193
00:25:03,984 --> 00:25:08,047
A superior hand has guided us
and we should be happy to follow.
194
00:25:08,048 --> 00:25:13,183
Happy, my dear?
Since that mournful day, I do not know what happiness is.
195
00:25:15,935 --> 00:25:18,625
Remember, how the mother and
nurse Marie screamed?
196
00:25:21,265 --> 00:25:22,375
Do you remember?
197
00:25:24,525 --> 00:25:29,465
As soon as the years have spared your
memory, dear husband,
198
00:25:30,282 --> 00:25:33,657
remember that you have consciously
sacrificed this baby.
199
00:25:38,445 --> 00:25:40,485
He went to Siena with John.
200
00:25:43,949 --> 00:25:47,684
Pope gave him this right. We must obey.
201
00:25:52,267 --> 00:25:56,132
Why has not he given me the right to live happily?
202
00:26:09,245 --> 00:26:12,234
Where have you been during such a bad weather,
my child?
203
00:26:12,235 --> 00:26:16,360
You have come too late. Gucci and John have
left a few hours ago.
204
00:26:17,024 --> 00:26:19,554
Why have you made him suffer so much?
205
00:26:20,384 --> 00:26:22,575
Not me have decided and not me have chosen.
206
00:26:22,576 --> 00:26:26,370
I just wanted to be happy and live together with him.
207
00:26:26,371 --> 00:26:27,661
And then what?
208
00:26:32,156 --> 00:26:34,896
For the sake of my son, John.
209
00:26:36,715 --> 00:26:39,880
I beg you, give him from me.
210
00:26:43,633 --> 00:26:48,508
This is from our land. From France.
Tell him to always have it with himself.
211
00:26:50,802 --> 00:26:55,634
Many years have passed and he has
not forgotten you. He still loves you, Marie!
212
00:26:55,635 --> 00:26:58,895
- Come with me to Siena, it's not too late to
start all over again!
- Goodbye, sir!
213
00:27:23,689 --> 00:27:27,286
I have news from Berkeley, where Edward is.
214
00:27:27,287 --> 00:27:32,257
- Your spouse is stubbornly unwilling to die.
- He is a prisoner. He is languishing in a dungeon.
215
00:27:33,042 --> 00:27:37,752
- He planns to run away and hide in Wales.
- No, Mortimer, do not go too far.
216
00:27:38,593 --> 00:27:42,807
Eduard is not a danger by himself, but he is a
reason for the uprising of our enemies.
217
00:27:42,808 --> 00:27:46,683
- No, I will not give such an order!
- He threatens your safety.
218
00:27:46,684 --> 00:27:52,129
- No! The conversation is over!
- Then why all that sacrifice, all the victims?
219
00:27:56,795 --> 00:27:58,965
Do you still love him?
220
00:27:59,766 --> 00:28:04,901
- Will you ever get rid of the jealousy?
- Yes, it fades away when you command
to execute him!
221
00:28:09,907 --> 00:28:13,902
Edward, though a prisoner, is still the king.
It's wrong to raise the hand on the king.
222
00:28:18,486 --> 00:28:21,176
You can not understand this Mortimer,
223
00:28:21,277 --> 00:28:24,442
because you were not born a king
and you do not have royal blood.
224
00:28:26,208 --> 00:28:30,019
I do not think that this king returns you the throne.
225
00:28:30,020 --> 00:28:32,320
You may release him and hope
226
00:28:32,484 --> 00:28:36,643
for the protection of your powerful brother from France.
227
00:28:36,644 --> 00:28:40,662
And Mortimer will look for refuge outside the kingdom, away from the indecisive queen
228
00:28:40,663 --> 00:28:43,063
who does not love him, and thinks he's no longer useful.
229
00:28:47,761 --> 00:28:53,026
Mortimer, stay here, I beg you.
I need your support and your advice.
230
00:28:54,558 --> 00:28:56,988
I wish the same thing as you.
231
00:29:07,232 --> 00:29:09,532
- I can not live without you!
- Neither can I.
232
00:29:10,546 --> 00:29:16,381
Your Majesty, you should resolve the issue,
which often have to solve sovereigns.
233
00:29:17,627 --> 00:29:22,062
Is it possible to sacrifice one life
for the salvation of many others?
234
00:29:23,694 --> 00:29:27,554
Your Eminence, you are the sample of the wisdom.
235
00:29:30,908 --> 00:29:36,138
Your preach in the Parliament made it
possible to depose of the King.
236
00:29:36,826 --> 00:29:40,396
And no one but you have obtained his abdication.
237
00:29:40,771 --> 00:29:43,186
Do you want me to go to the end?
238
00:29:43,963 --> 00:29:48,413
But I am only a poor priest, carrying my cross
in the small Bishopric of Hereford.
239
00:29:51,525 --> 00:29:54,690
And you want the Worcester? Consider it is yours.
240
00:29:55,374 --> 00:29:56,974
I do not throw the words to the wind.
241
00:29:57,940 --> 00:30:02,195
There is no rule that somebody can be made responsible for such orders.
242
00:30:11,565 --> 00:30:17,270
Let the person who receives this letter hear the will of God.
243
00:30:19,221 --> 00:30:21,521
The letter does not bear any fault.
244
00:30:23,468 --> 00:30:27,298
So I will not hesitate to use my own seal on it.
245
00:30:28,153 --> 00:30:32,113
Father Guillaume from the guards understands
Latin. He will read the letter.
246
00:30:33,326 --> 00:30:36,773
But to be more clear the messenger will pass on orally
247
00:30:36,774 --> 00:30:41,599
and only orally the order that there must be no traces of fulfilling this command.
248
00:31:10,590 --> 00:31:13,930
"Eduardum occidere noll timer bonum est "
(To kill Edward)
249
00:31:17,052 --> 00:31:19,707
"Eduardum occidere ..." - put Eduard to death
- that is understandable.
250
00:31:21,292 --> 00:31:23,672
"Noll", - not necessary.
251
00:31:26,793 --> 00:31:28,668
So you know Latin, or not?
252
00:31:30,013 --> 00:31:35,148
Since there is no comma, the letter
can be interpreted in two ways.
253
00:31:38,443 --> 00:31:42,553
This could mean:
"Do not kill Edward, fearing it is good"
254
00:31:45,502 --> 00:31:50,247
Or: "Do not be afraid to kill Edward, this is good. "
Precisely the opposite.
255
00:31:53,648 --> 00:31:57,153
- And there was nothing more said?
- I'm told to pass this: "Without a trace!"
256
00:31:58,317 --> 00:31:59,802
Now it's clear.
257
00:32:14,842 --> 00:32:15,757
I'm hungry!
258
00:32:20,610 --> 00:32:23,660
That court gives us strange requests.
259
00:32:24,272 --> 00:32:26,067
How to kill without living any traces?
260
00:32:26,844 --> 00:32:29,599
- Poison?
- It leaves black spots throughout the body.
Besides we need to get hold of it. And it's not easy.
261
00:32:30,645 --> 00:32:35,065
In addition, as you look for poison you will have accomplices.
262
00:32:35,244 --> 00:32:40,314
- Better strangle him.
- The traces are left too and his face turns blue.
263
00:32:41,413 --> 00:32:45,668
I know! He will receive the punishment in the place, with what he has sinned!
264
00:32:58,170 --> 00:33:00,600
What does this mean? Where are you taking me?
265
00:33:37,137 --> 00:33:38,687
Help yourself, my lord.
266
00:33:54,736 --> 00:33:57,441
- You have received a new order?
- Yes!
267
00:34:35,150 --> 00:34:36,325
What happened?
268
00:35:52,367 --> 00:35:54,862
Grab him! Held his legs! Spread them out!
269
00:36:35,185 --> 00:36:40,275
God! Enlighten me! Is it possible to love him?
Him, who has ignored me, who has tormented me
270
00:36:46,396 --> 00:36:49,251
and who have I sentenced to death?
271
00:37:02,931 --> 00:37:04,366
- Are you here?
- Yes.
272
00:37:07,083 --> 00:37:12,253
- You pray often lately.
- You can not be jealous to God!
273
00:38:05,444 --> 00:38:10,269
My dear brother, no matter how bitter that truth is,
but you must understand. I think your days are numbered.
274
00:38:15,850 --> 00:38:19,765
You were a glorious king. So, remain a noble king till the end.
275
00:38:20,139 --> 00:38:22,194
Do not leave the kingdom without a successor.
276
00:38:25,821 --> 00:38:27,451
Give me some advice, Robert.
277
00:38:31,843 --> 00:38:34,893
Immediately call together all peers and declare
the Regent Philipp of Valois.
278
00:38:37,217 --> 00:38:40,837
Moreover, in order to facilitate their choice,
279
00:38:40,933 --> 00:38:44,423
Why not give Philipp the full power?
280
00:38:48,701 --> 00:38:49,616
So be it.
281
00:38:53,361 --> 00:38:57,061
- Unfortunately, we are all mortal, my brother.
- All. Alas.
282
00:39:16,742 --> 00:39:20,412
We will support Philipp, is not it?
We all agree to that.
283
00:39:20,686 --> 00:39:24,512
With his devotion and valor he will be a worthy king.
284
00:39:24,513 --> 00:39:27,563
I wanted to say ... A very good regent,
285
00:39:34,333 --> 00:39:39,468
Guy, my beloved brother, I'll give you my right
to harvest. This is our primary concern.
286
00:39:47,497 --> 00:39:52,307
Have you changed your mind to buy the Blaton field? It will be yours, if Philip becomes the king.
287
00:39:52,690 --> 00:39:53,815
That is regent ...
288
00:40:21,565 --> 00:40:26,325
I declare the influential and virtuous count of Valois
the guardian and regent of the kingdom
289
00:40:30,282 --> 00:40:35,567
So he will became King of France after us,
if our spouse will born a female child. "
290
00:40:41,272 --> 00:40:46,587
Let us pray this to happen.
All our hopes depend on the female womb.
291
00:40:47,747 --> 00:40:49,802
Do not triumph too soon, Robert.
292
00:40:50,686 --> 00:40:53,996
Nature is not so greedy as the French seniors.
293
00:40:55,563 --> 00:40:57,963
You can not bribe her.
294
00:41:05,318 --> 00:41:07,698
The King is dead, long live the king!
295
00:41:53,671 --> 00:41:57,861
- We have secured the prosperity of the kingdom.
Your citizens are proud of their new king.
- Really, my dear cousin?
296
00:41:59,899 --> 00:42:03,238
It came to my ears that I have been called
"King, the foundling."
297
00:42:03,239 --> 00:42:06,469
It's true. However, people rejoice
298
00:42:06,533 --> 00:42:11,352
that the branch of the Capetian line broke off,
and the Valois came to power!
299
00:42:11,353 --> 00:42:15,673
The cursed heritage has been raised.
The people love and respect you.
300
00:42:16,910 --> 00:42:22,455
Our cousin Edward, the legal King does not
think so. He refused to pay me honours
301
00:42:23,283 --> 00:42:25,598
and told legislators in France to give me his opinion
302
00:42:26,220 --> 00:42:30,935
that the son of the king will not kneel in front of a son of the count.
303
00:42:30,936 --> 00:42:31,866
Nice said!
304
00:42:34,624 --> 00:42:38,594
Our cousin in England is not satisfied with the
beautiful phrases,
305
00:42:38,595 --> 00:42:42,844
He makes it clear that his mother has
no less entitled to my throne.
306
00:42:42,845 --> 00:42:45,095
The boy - that's why he boasts!
307
00:42:45,096 --> 00:42:49,041
Lord Mortimer, that manages all the lords in his
kingdom, cherishes the peace with France.
308
00:42:49,042 --> 00:42:50,963
We will persuade Eduard.
309
00:42:50,964 --> 00:42:56,129
And what to the Queen Philippa, his young
wife and our niece, she's immensely loyal to you
310
00:42:56,707 --> 00:42:59,398
and has great influence to the king.
311
00:42:59,399 --> 00:43:03,149
They are all my debtors. You will receive their honours.
312
00:43:09,106 --> 00:43:11,356
The English king is obliged to do it.
313
00:43:13,885 --> 00:43:18,790
Robert d'Artois, lord of
Conches and Beaumont-le-Roger,
314
00:43:20,980 --> 00:43:23,835
and now a peer of France.
315
00:43:25,422 --> 00:43:31,382
- Pity that I had not been peer before,
this dress is very becoming to me.
- No? Jean!
316
00:43:31,702 --> 00:43:32,632
My crown!
317
00:43:36,095 --> 00:43:38,950
Soon I will take Artois back
318
00:43:40,807 --> 00:43:45,862
Artois? Now you have everything,
you could forget about Artois.
319
00:43:45,880 --> 00:43:49,976
Never! Beaumont is your domain,
Artois and is mine.
320
00:43:49,977 --> 00:43:52,444
Now Mahaut will lose her influence.
321
00:43:52,445 --> 00:43:57,825
No, my husband, do not be fooled.
Your tricky aunt still owns Artois.
322
00:43:58,676 --> 00:44:01,236
You have being made a peer as a
compensation for the service.
323
00:44:02,340 --> 00:44:06,775
And do not forget that our king is married
to Jeanne, the sister of Margarita.
324
00:44:06,837 --> 00:44:08,982
I doubt that she will ever support you.
325
00:44:08,983 --> 00:44:12,651
And Philipp is your brother and is obliged to
me for the throne!
326
00:44:12,652 --> 00:44:17,092
For your information, today I will receive papers
that my father left me the Artois County as a heritage.
327
00:44:17,093 --> 00:44:18,593
I'll go to the end. Until the end!
328
00:44:35,762 --> 00:44:38,632
- Give them here!
- I have not them, sir.
329
00:44:40,025 --> 00:44:43,334
- How? You have not brought me the documents?
- I went to the castle d'Hirson with the keys.of
330
00:44:43,335 --> 00:44:46,721
Thierry, the chancellor of the Countess Mahaut.
331
00:44:46,722 --> 00:44:49,371
Opened a secret coffer in the wall. It was empty.
332
00:44:49,372 --> 00:44:51,442
- How?
- It was already visited by someone.
333
00:44:53,719 --> 00:44:57,924
Without doubt, this villain Beatrice was ahead of me.
334
00:44:58,600 --> 00:45:00,655
Divion, my dear, do you accidentally trick me?
335
00:45:03,692 --> 00:45:06,972
How you could think that, sir?
336
00:45:11,831 --> 00:45:14,651
Now they have certainly destroyed everything!
337
00:45:16,009 --> 00:45:19,254
What's wrong with that, Your Highness?
After all, we can recover the letters, sir. Write them...
338
00:45:21,759 --> 00:45:25,364
I have read carefully them and know by heart.
339
00:45:26,723 --> 00:45:31,203
"The rights on the field Artois belong to Count Robert"
340
00:45:31,845 --> 00:45:37,355
"due to the marriage of His Highness Philipp
d'Artois to Blanche de Bretagne as evidence ... "
341
00:45:42,695 --> 00:45:47,730
For God's sake, Robert, come to your senses!
I beg you! Forging documents is very dangerous.
342
00:45:48,274 --> 00:45:50,574
In addition, you need seals.
343
00:45:51,260 --> 00:45:54,635
It's nothing, we'll find old seals, and hang them like here.
344
00:45:58,814 --> 00:46:03,063
The wedding treaty of my father, the letter from my
grandfather, the letter from Thierry d'Hirson
345
00:46:03,064 --> 00:46:06,544
And all three of them recognize me as a heir of Artois!
346
00:46:06,545 --> 00:46:11,006
- You don't need to convince me, dear.
- Right. Soon I will announce it to everyone.
347
00:46:11,007 --> 00:46:13,827
Are you not afraid that nobody will recognize it?
348
00:46:16,137 --> 00:46:19,852
- Do you know the coats of arms of all who signed?
- No. Of course, not all.
349
00:46:22,393 --> 00:46:25,948
They can be found in the registers of Saint-Denis.
350
00:46:28,762 --> 00:46:30,507
You are the daughter of your father.
351
00:46:52,154 --> 00:46:55,234
Even more true one.
352
00:46:58,109 --> 00:47:01,029
But tell me, Divion, why have you decided to
help me?
353
00:47:02,361 --> 00:47:06,142
I thought you were together with the Chancellor
of my aunt,
354
00:47:06,143 --> 00:47:08,198
This villain Thierry, let him burn in hell!
355
00:47:08,718 --> 00:47:14,278
It was so, sir, but your aunt mistreated me too.
356
00:47:20,556 --> 00:47:24,076
Sire, your subject Mahaut of Burgundy caused me a great offense.
357
00:47:25,461 --> 00:47:30,676
with cunning and bribery she took my possessions in Artois.
358
00:47:32,681 --> 00:47:34,916
So! This was to be expected.
359
00:47:36,808 --> 00:47:40,313
Cousin, have you any papers proving your right?
360
00:47:40,567 --> 00:47:42,687
- Yes, I have.
- He has nothing! It's a lie!
361
00:47:43,582 --> 00:47:48,847
Auntie, do you deny that the marriage treaty of my father I, his firstborn, was mentioned as the heir of Artois?
362
00:47:49,464 --> 00:47:50,574
I deny it.
363
00:47:52,024 --> 00:47:56,589
- On what grounds?
- On the fact that this has never happened!
364
00:47:57,847 --> 00:48:01,677
- It was, however, you have destroyed that treaty.
- All pure lies!
365
00:48:03,514 --> 00:48:08,369
Sir, bring the Gospels here in order the
accused and the complainant swear on it.
366
00:48:31,069 --> 00:48:33,759
I swear that the county of Artois is mine,
367
00:48:34,293 --> 00:48:38,648
and I'm ready to present evidence, confirming my rights.
368
00:48:41,323 --> 00:48:45,528
Nephew, you dare swear that you saw
this evidence and you have them?
369
00:48:53,349 --> 00:48:54,019
Yes, I swear.
370
00:48:55,883 --> 00:49:00,888
And you, my aunt, do you ready to swear in front
of the juri that these letters did not exist,
371
00:49:01,653 --> 00:49:06,164
and that you have not owned any of them?
372
00:49:06,165 --> 00:49:06,770
I swear.
373
00:49:09,699 --> 00:49:12,851
Tomorrow I will appoint competent people
for the proper investigation.
374
00:49:12,852 --> 00:49:15,542
Let God punish the liar.
375
00:49:28,487 --> 00:49:30,657
Well, hold on now, rascal!
376
00:49:31,262 --> 00:49:36,007
I found out that he was looking for coats of
arms and the seals all around Artois.
377
00:49:36,113 --> 00:49:40,086
Two of his servants - Marie the White
and Mary the Black - have confessed
378
00:49:40,087 --> 00:49:43,852
that they obtained papers with seals with
coats of arms for him.
379
00:49:44,167 --> 00:49:47,412
- He's in my hands.
- Do you think this is enough madam?
380
00:49:50,367 --> 00:49:55,457
You began to serve me badly, dear.
I would like to know what you dream about.
381
00:49:55,461 --> 00:49:57,991
I told you. I'd like to get married.
382
00:50:01,593 --> 00:50:02,883
You? Marriage?
383
00:50:06,936 --> 00:50:10,866
You're crazy, my dear!
384
00:50:11,575 --> 00:50:13,745
You are 32! You are old.
385
00:50:18,045 --> 00:50:21,675
Of course, I'm old. But there are still men that would not refuse.
386
00:50:22,139 --> 00:50:26,419
You'll be a excellent party for a lucky man who wants to take you!
387
00:50:26,473 --> 00:50:31,218
It has to be a desperate guy to take you as a wife!
388
00:50:32,002 --> 00:50:37,081
He will search for your virginity in beds of all my grooms in vain. And finds a couple of horns there.
389
00:50:37,082 --> 00:50:40,817
At my age, lady, after I've served so many years
and was your girl to run errands,
390
00:50:40,895 --> 00:50:44,265
virginity is rather a vice, than a virtue.
391
00:50:44,266 --> 00:50:48,853
I have another dowry - houses and money.
For them it is easy to forget how old I am.
392
00:50:48,854 --> 00:50:54,219
Well, well! If you can save them. If you can.
Your wealth was inherited on my back.
393
00:50:59,763 --> 00:51:04,738
Ma'am, do you take away all your gifts
after I was your faithful assistant
394
00:51:06,762 --> 00:51:10,462
in so many very delicate things?
395
00:51:10,651 --> 00:51:13,131
You're threatening me? You're threatening me!
396
00:51:18,637 --> 00:51:20,367
Do not dream about marriage! I will not allow!
397
00:51:22,456 --> 00:51:25,606
I'm hungry. Go and get me something to eat.
398
00:51:31,258 --> 00:51:32,938
Eat and and burst then!
399
00:51:38,980 --> 00:51:43,580
What brought you here? You came to me to say that Auntie Mahaut died?
400
00:51:44,214 --> 00:51:47,964
No. Alive and well. And hopes to beat you.
401
00:51:50,053 --> 00:51:55,223
- Really? What do you want from me?
- Your Highness, do all your ladies come through this hole?
402
00:52:01,638 --> 00:52:06,398
My beautiful, you're well informed and a very
sensible person.
You probably thought that the wind has changed,
403
00:52:06,545 --> 00:52:11,955
and my aunt will not be able to stand against me,
that my revenge will be too awful, my hand will be too hard on the day of retribution.
404
00:52:12,328 --> 00:52:14,303
You are reading my soul as a book.
405
00:52:17,108 --> 00:52:20,908
You can not seduce me with a smile, you will not
get any favors. What else can you offer me?
406
00:52:22,690 --> 00:52:25,055
- I have nothing to offer you, Your Highness.
407
00:52:29,542 --> 00:52:30,212
What are you doing? What does this mean?
408
00:52:37,485 --> 00:52:38,985
I will bewitch you, sir.
409
00:52:49,933 --> 00:52:50,848
Are you scared?
410
00:52:53,766 --> 00:52:56,636
- What are you doing? Call the devil?
- Yes, Your Highness.
411
00:53:02,754 --> 00:53:04,434
Exactly that's what I wanted.
412
00:53:07,563 --> 00:53:08,868
Here he is. You are the devil.
413
00:53:11,361 --> 00:53:15,486
- And if I order to burn you for the witchcraft?
- Oh, Your Highness!
414
00:54:03,190 --> 00:54:06,955
- Where were you?
- I'm tired to go on your affairs.
415
00:54:07,059 --> 00:54:10,304
- Say!
- I was at his lordship's Robert d'Artois.
416
00:54:12,804 --> 00:54:15,914
- You are crazy?
- I met Divion there.
417
00:54:15,915 --> 00:54:21,195
She's conspiring against you with Robert,
prepares acts and seals for him.
418
00:54:21,858 --> 00:54:26,358
I tried to convince her that she would gain more
with your reign.
419
00:54:26,359 --> 00:54:31,169
- And what was the response of Divion?
- Varies. She promised to think about it.
420
00:54:31,183 --> 00:54:34,711
Not to mention the fact that you have took from her
a man - my uncle.
421
00:54:34,712 --> 00:54:39,752
She is angry because of you, but still favors me.
I will have to visit her more than once to get her confidence.
422
00:54:40,185 --> 00:54:44,945
- But it's dangerous. Suddenly, Robert will see you?
- The danger does not scare me.
423
00:54:48,888 --> 00:54:50,763
You are brave, my girl.
424
00:55:05,763 --> 00:55:09,763
Well, my dear count, you see, I have not killed you.
425
00:55:16,763 --> 00:55:20,032
Okay, I will drink first to dispel all your doubts.
426
00:55:20,033 --> 00:55:22,648
Give it here, beautiful minx!
427
00:55:28,648 --> 00:55:30,955
Can not wait for tomorrow.
428
00:55:37,055 --> 00:55:40,955
How long have you being engaged in fakes?
429
00:55:40,996 --> 00:55:45,520
I have everything in place: the names,
the dates, the seals.
430
00:55:45,520 --> 00:55:49,917
For Mahaut is enough to open registers of the Artois.
431
00:55:49,917 --> 00:55:55,271
and show that this was not a hand of her scribes.
432
00:55:59,600 --> 00:56:03,990
While Mahaut is alive, you will lose this process
433
00:56:07,417 --> 00:56:10,800
- You are not tired of these visits?
- No, Your Highness!
434
00:56:10,801 --> 00:56:14,356
And me - yes. We must hide, keep precautions.
435
00:56:17,531 --> 00:56:21,366
It's unbearable, when the blood is burning with desire.
436
00:56:21,915 --> 00:56:26,905
When Mahaut goes to another world, I'll make you the maid of honor to my wife.
437
00:56:27,905 --> 00:56:28,305
Will you do this?
438
00:56:28,305 --> 00:56:33,305
As soon as I get Artois, I will need people in the castle of my aunt.
439
00:56:37,305 --> 00:56:39,905
And you'll always be at my hand.
440
00:56:39,905 --> 00:56:42,505
However, before Mahaut should pass away.
441
00:56:51,800 --> 00:56:56,800
- When will you bring me this Divion, who you come so close too?
442
00:56:56,800 --> 00:57:17,800
- Soon, my lady, soon.
- So much effort for nothing.
443
00:57:17,800 --> 00:57:25,360
- Divion is ready to give us a weapon against Robert
- Well, it's much better. I gave you for her so much money not for nothing.
444
00:57:27,800 --> 00:57:33,360
- I made you a healing broth for the intestine.
- That's the way, thank you.
445
00:57:43,800 --> 00:57:46,360
Madame Jeanne! Madame Jeanne!
Hurry up! Countess feels bad!
446
00:57:54,800 --> 00:57:57,360
Run for the doctor! Hurry!
447
00:58:17,560 --> 00:58:21,660
- So what?
- It's done.
448
00:58:21,688 --> 00:58:27,388
- Is she dead?
- No! The poison destroys gradually
449
00:58:27,688 --> 00:58:30,680
She is as healthy as an ox! She might even survive!
450
00:58:30,688 --> 00:58:34,178
I give her every night a brew. She trusts only me alone.
451
00:59:00,688 --> 00:59:04,178
Never have I experienced such suffering from
the excesses in the diet.
452
00:59:04,688 --> 00:59:08,178
Never I was so tired after a meal.
453
00:59:11,732 --> 00:59:12,792
Drink it, lady.
454
00:59:20,259 --> 00:59:21,824
Thanks, you're good.
455
00:59:27,566 --> 00:59:29,851
You don't need it, you're not sick.
456
00:59:51,051 --> 00:59:58,417
- Well?
- It's coming soon. She has been resistant for a month to the poison that cracked Luis in three days!
457
00:59:58,537 --> 01:00:00,202
No, today I can't.
458
01:00:01,134 --> 01:00:03,599
Oh, no! Leave me alone! I tell you, not today!
459
01:00:17,390 --> 01:00:20,516
- Beatrice! I was poisoned.
- It is impossible, madam.
460
01:00:20,517 --> 01:00:23,307
Yes, I was poisoned. Go to my daughter, soon!
461
01:00:48,984 --> 01:00:52,409
- My daughter, if I have to die ...
- Do not be afraid, mother if, God forbid, it will happen
462
01:00:58,616 --> 01:01:03,786
I will go to the king and demand from him the rights to Artois.
463
01:01:06,040 --> 01:01:10,620
Robert should not get these lands.
464
01:01:13,258 --> 01:01:17,368
- You taught me to love Artois, mother, and I will not give it to anyone.
- Good, my child.
465
01:01:21,603 --> 01:01:26,283
- I wish to confess.
- I will call your confessor.
466
01:01:26,758 --> 01:01:28,633
No, an unknown confessor.
467
01:01:31,541 --> 01:01:35,341
And after we finish, you will send him to Beatrice.
468
01:01:36,573 --> 01:01:39,558
- Why, mother?
- You do as I say.
469
01:01:53,258 --> 01:01:59,048
- I was not the caring mother that you wanted.
- You were always thinking about me and I would never desired another mother.
470
01:02:18,929 --> 01:02:21,439
You were here, Beatrice? I had no doubt.
471
01:02:27,586 --> 01:02:31,416
- Madam, I have some poison to the confessor.
- Very good.
472
01:02:36,920 --> 01:02:38,225
Let me to the eternity!
473
01:03:14,503 --> 01:03:23,581
You really had been poisoned, madame. I have poisoned you, for the love to Count Robert.
474
01:03:25,146 --> 01:03:29,939
- So, it's you! And then he used you against me.
475
01:03:51,698 --> 01:03:53,933
He will kill you, Beatrice.
476
01:04:18,844 --> 01:04:22,647
Cousen! Why have you pass the control
of Artois to her daughter Jeanne ?
477
01:04:22,648 --> 01:04:28,015
Otherwise, I had no choice. She immediately came
to see me and insisted on her rights.
478
01:04:28,016 --> 01:04:32,475
- It's only till our process.
- Of course. Do not worry, cousin.
479
01:04:33,465 --> 01:04:36,710
This is a temporary measure, just for the sake of formality.
480
01:04:37,271 --> 01:04:40,401
- And England?
- You mean giving me honors?
481
01:04:41,822 --> 01:04:46,496
Eduard the third has not recognized me the King of France yet.
482
01:04:46,497 --> 01:04:49,987
You're right, cousin, I immediately set off
to move away from ...
483
01:04:50,116 --> 01:04:53,376
- From what?
- From the fuss of Paris.
484
01:05:09,803 --> 01:05:11,893
You seem to regret about it.
485
01:05:16,793 --> 01:05:21,343
Now I can be your court lady.
When will you take me to your castle?
486
01:05:22,521 --> 01:05:24,871
When I get Artois.
487
01:05:25,879 --> 01:05:28,814
For a while it is in the hands of Mahaut's daughter.
488
01:05:29,597 --> 01:05:32,762
Now, Jeanne stands in my way and needs to be removed from the road.
489
01:05:38,433 --> 01:05:42,213
- Where are you going?
- To London. And stay there for several weeks.
490
01:05:48,930 --> 01:05:53,185
When I return, we are going to live under one roof.
491
01:06:51,141 --> 01:06:54,826
- Take it, is for you.
- I can not accept it, madam.
492
01:06:56,210 --> 01:06:58,980
Beatrice, tt's for the memory of my mother.
493
01:07:06,770 --> 01:07:08,125
Would you like to drink?
494
01:07:13,211 --> 01:07:21,138
Since my release from Dourdan, you were my only friend. For so many years, Beatrice,
495
01:07:21,387 --> 01:07:23,042
we have divided all our sorrows with you.
I know you loved her, until her death.
496
01:07:23,497 --> 01:07:29,227
Although sometimes she was rough
with you and hurt you with her cruelty.
497
01:07:35,159 --> 01:07:40,199
She was not fair with you and has not rewarded
for your faith and dedication as she should.
498
01:07:44,116 --> 01:07:47,656
I'm sorry to lose you.
499
01:07:50,159 --> 01:07:54,074
But now I can give you what she had always refused.
500
01:07:54,765 --> 01:07:59,935
You will get married Beatrice, and if your dowry is not enough, I'll let you part of the land
501
01:08:06,788 --> 01:08:13,911
- It's too late, lady.
- I do not want to hold you by force to stay near me ...
502
01:08:31,547 --> 01:08:35,382
You killed her, and now you kill me!
503
01:08:50,985 --> 01:08:53,900
- Our dear, Robert!
- The lucky Mortimer!
504
01:08:53,901 --> 01:08:58,047
Lord of the whole England and sovereign of the
one of the most beautiful among British women.
505
01:08:59,677 --> 01:09:03,622
I'm not the ruler of England, Robert. The country
is governed by the young King Edward.
506
01:09:04,581 --> 01:09:10,081
You want to convince me, Roger, that is not your strong hand rules behind this 22 years sucker?
507
01:09:11,369 --> 01:09:15,921
Shut up, gentlemen! Edward is no sucker anymore and I'm proud of him.
508
01:09:23,528 --> 01:09:29,073
- Without offense. These are words of mother.
- Especially that I will soon become a father.
509
01:09:35,577 --> 01:09:39,667
- It's true, my dear cousin?
- Yes, Robert, at my age ...
510
01:09:41,334 --> 01:09:46,159
- A true child of love.
- I beseech you, cousin, do not tell anyone.
511
01:09:46,994 --> 01:09:53,108
I want to keep my pregnancy in secret.
I do not know how to announce it to my son.
512
01:10:00,659 --> 01:10:06,119
- What answer will you give me, Your Majesty?
- As for the recognition of Philip? We will think about it.
513
01:10:07,808 --> 01:10:12,640
- Such answer you have already gave us.
- And repeat once again, Count Robert.
514
01:10:12,641 --> 01:10:14,436
How shall we understand that?
515
01:10:15,020 --> 01:10:20,095
Philip the Fair was my grandfather, the father of my mother, therefore we also have the right
516
01:10:20,402 --> 01:10:26,087
to claim the French throne. Therefore, let the the
"foundling king" - as he's called, wait a while.
517
01:10:32,686 --> 01:10:37,136
- You have a wonderful son, Your Majesty.
- Indeed, I can not look enough on him.
518
01:10:39,054 --> 01:10:42,819
- Hopefully some day he will inherit the crown.
- You doubt it?
519
01:10:44,355 --> 01:10:47,600
You never know what fate has prepared in the future.
520
01:10:51,225 --> 01:10:55,311
- Maybe his uncle might sit on the throne.
- Uncle?
521
01:10:55,312 --> 01:11:00,326
- Yes, ma'am, his uncle. The child that is in the womb of the Queen Mother.
522
01:11:00,426 --> 01:11:05,566
- How can you say that, Robert?
- Do not give credence to such a craziness, sire.
523
01:11:06,808 --> 01:11:14,288
- An elderly woman as she can not have children.
- My mother can! And this bastard will be younger than my own son!
524
01:11:15,712 --> 01:11:20,427
You never know. Perhaps, someday he will also be called "King foundling."
525
01:11:23,065 --> 01:11:27,150
Because of her I hated my father and deposed
him! And now she is the disgrace of our family.
526
01:11:27,151 --> 01:11:32,451
You must secure yourself from Mortimer. Who killed
one king, can also kill another.
527
01:11:33,298 --> 01:11:37,343
- What do you say?
- Your father did not die a natural death.
528
01:11:38,279 --> 01:11:46,671
Mortimer has ordered to kill him leaving no traces.
After his death the murderers did not get enough
remuneration to keep their mouths shut.
529
01:12:02,672 --> 01:12:07,947
- We shall kill Mortimer!
- Mortimer, come out! By the order of your king!
530
01:12:14,236 --> 01:12:19,483
- Seize him!
- I beg you, son, Have merci on Mortimer!
531
01:12:19,484 --> 01:12:22,982
And has he spared your honour? Take him to the tower of London.
532
01:12:22,983 --> 01:12:26,293
Farewell, my queen. I loved you!
533
01:14:27,165 --> 01:14:28,535
She had lost a child.
534
01:14:35,598 --> 01:14:40,228
- When my master will take me to him?
- When I win the process.
535
01:14:42,363 --> 01:14:45,331
Your business is moving forward so quickly,
that I will become gray hair.
536
01:14:45,332 --> 01:14:51,063
- I gave my word. You have little patience, damn it!
- I think I have enough patience to spare.
537
01:14:51,122 --> 01:14:55,182
First, I have waited for the death of the Countess Mahaut, then - the Countess Jeanne.
538
01:14:55,709 --> 01:14:59,264
Both are long in the grave, but you still can
not take me to you.
539
01:14:59,265 --> 01:15:01,285
- Yes, as a precaution.
- As a precaution!
540
01:15:02,108 --> 01:15:08,619
What are you missing? Are are not well here?
If you stay in my house, we will rarely see each other.
541
01:15:08,620 --> 01:15:13,644
- If you're so free, come to me.
- No, I have to go to the king.
542
01:15:13,645 --> 01:15:19,949
- Now the Duchess of Burgundy, the niece of the
cursed Mahaut has claimed my domain
- Well, tomorrow?
543
01:15:21,798 --> 01:15:26,623
Tomorrow I'm going to Conches and Beaumont and remain there for two weeks.
544
01:15:28,697 --> 01:15:30,492
Divion, therefore, will go with you?
545
01:15:34,101 --> 01:15:36,091
Well, yes! These cases are managed by my wife.
546
01:15:39,974 --> 01:15:44,019
And it looks that I must wait here, as a good
and faithful servant ...
547
01:16:54,854 --> 01:16:55,914
An excellent tournament! Excellent!
548
01:16:58,215 --> 01:17:00,400
- My brother, I want to talk to you.
- I'm all ears, Your Majesty
549
01:17:15,624 --> 01:17:20,414
- Your deeds are bad: the submitted 3 letters are forgeries, Robert.
- No, my brother, they are real.
550
01:17:21,826 --> 01:17:29,457
Robert, I beg you, do not persist in vain. We caught a woman named Divion who lived in your house.
551
01:17:29,852 --> 01:17:35,601
She has confessed to everything, in the manufacture of the forged letters, fake seals and many others deeds.
552
01:17:35,602 --> 01:17:43,496
If she was tortured, sure she would confess to anything. If you would be tortured, sir, you would
admitt that you wanted to seduce me.
553
01:17:50,620 --> 01:17:56,161
of the Countess Mahaut, Beatrice d'Irson, who said, that you have ordered to poison your aunt.
554
01:17:56,162 --> 01:17:59,047
Shameless lies! My aunt had many enemies.
555
01:18:01,307 --> 01:18:07,589
- Your will be your response, Robert?
- Do you abandon Artois, that I may forget the matter?
556
01:18:07,590 --> 01:18:13,676
- Never.
- Do you refuse to your king?
- Yes, the king that I brought on the throne.
557
01:18:13,677 --> 01:18:18,627
- If I have forgotten, would I ask you this question!
Your response, Robert?
558
01:18:20,322 --> 01:18:25,967
Well, if you do not want to save the honour of peer
I'll have to save the honour of the king.
559
01:19:47,158 --> 01:19:54,792
Excuse me if I can not raise and greet you as I should.
but my health does not allow it.
560
01:19:55,826 --> 01:19:59,396
You certainly know my nephew, Guccio Tolomei,
561
01:20:01,973 --> 01:20:09,145
He specially arrived from Siena to see me before my death. But his arrival has another reason as well.
562
01:20:11,124 --> 01:20:14,484
You were my true friend, for many years,
563
01:20:18,072 --> 01:20:22,312
though our friendship was often mixed together
with business interests.
564
01:20:24,853 --> 01:20:29,863
But if now you came to me asking for money,
I can not you help you.
565
01:20:35,658 --> 01:20:43,260
Do not worry, Tolomei, I did not came to borrow money but to ask you to take money from me.
566
01:20:43,261 --> 01:20:46,881
I want to leave you all my treasury in exchange for a warranty
567
01:20:49,726 --> 01:20:51,421
I'm leaving. Leaving France.
568
01:20:52,287 --> 01:20:56,542
Surely because of your lawsuit?
The court has decided not to your advantage?
569
01:20:58,111 --> 01:21:00,541
Will decide in four weeks.
570
01:21:01,794 --> 01:21:07,159
Imagine Tolomei, now the king, whose sister I married to, my brother-in-law, who would not be the king without me
571
01:21:08,506 --> 01:21:15,528
deprives me of all my wealth and puts me to prison or sends into exile. I'll be ahead of him, Tolomei .
572
01:21:15,529 --> 01:21:21,366
Tomorrow I send all horses, all my belongings and
weapons to Bordeaux, and load on a ship to England.
573
01:21:28,560 --> 01:21:32,850
I don 't care about this kingdom, this king is my enemy.
574
01:21:34,461 --> 01:21:39,566
I will cross the border in order to avenge him as soon as I can.
575
01:21:44,735 --> 01:21:51,894
You can trust me your gold, if you wish. We will take it from here, and you will receive it abroad
576
01:21:52,939 --> 01:21:58,629
with the letter of guarantee.
I will not leave myself even a small coin.
577
01:22:01,772 --> 01:22:07,199
I believe you, Tolomei! My trunks delivered at night.
578
01:22:07,200 --> 01:22:11,570
Country which sees how its wealth is leaving will get poor, no matter how rich it was!
579
01:22:15,537 --> 01:22:20,347
Yes, Tolomei ! I will not fear to atand against him on the battlefield.
580
01:22:21,816 --> 01:22:24,361
And you are brave in your way.
581
01:22:26,093 --> 01:22:30,858
I'm not afraid of anything. If it was not for my courage, I would not become a banker.
582
01:22:35,991 --> 01:22:41,321
God bless you! I want to bless you, Your Highness
You are my last customer.
583
01:22:46,512 --> 01:22:49,397
Better bless me for revenge.
584
01:23:01,259 --> 01:23:05,319
Your Majesty, my cousin, if you feel my presence
is a burden to yourself, harmful for the kingdom,
585
01:23:09,568 --> 01:23:14,803
give me to your brother in France, who has already asked for my return three times.
586
01:23:15,287 --> 01:23:17,227
Sir, you're my guest.
587
01:23:18,896 --> 01:23:24,261
Having given you to the King of France, I would have
akted against my honor and my interests.
588
01:23:24,706 --> 01:23:25,831
- Kindly continue, cousin.
589
01:23:28,063 --> 01:23:35,278
I must apologize to all of you, gentlemen, that I'm guilty t before you, noble English, that I put on the throne
590
01:23:35,440 --> 01:23:40,755
Philip of Valois, "King Foundling," who has rewarded me with hatred.
591
01:23:44,639 --> 01:23:50,069
Your Majesty, after the death of Charles the Fourth, Jr.
the son of Philip the Fair, your grandfather,
592
01:23:50,233 --> 01:23:59,006
the French crown must return through the Queen Isabelle to a single direct male heir.
593
01:23:59,943 --> 01:24:05,063
The law, according to which France can not be entrusted to a woman and transferred through a woman
to a heir does not derive from the ancient customs.
594
01:24:19,100 --> 01:24:23,615
Yes, gentlemen, Louis IX, the Grumpy, was assassinated.
595
01:24:27,296 --> 01:24:32,138
I'll name you a murderer. This is my own
aunt, which deprived me of the inheritance!
596
01:24:32,139 --> 01:24:34,793
You should not render the King honours.
597
01:24:34,794 --> 01:24:38,728
A quarter of the French kingdom, including Aquitaine,
already belongs to you,
598
01:24:38,729 --> 01:24:44,649
but you have the right for the rest. I came here to
confirm this right.
599
01:24:47,045 --> 01:24:50,110
And it depends on you, gentlemen, to defend it!
600
01:24:56,264 --> 01:25:00,974
Your Majesty, I bow my knee and recognize the rule
of the true king of France.
601
01:25:21,969 --> 01:25:27,155
My son no longer comes to visit me, however did not deny my request.
602
01:25:27,156 --> 01:25:38,611
I thank you, my dear, that you have responded to it.
Castelring became my kingdom, and, after the execution of Mortimer I need nothing more.
603
01:25:38,612 --> 01:25:47,924
I knew the same man. Who else can we talk to about him?
Nothing is left except of memories about him.
604
01:25:48,082 --> 01:25:49,502
You reproach me?
605
01:25:50,793 --> 01:25:55,976
I devoted the best part of my life to the education of your son.
606
01:25:55,977 --> 01:26:02,544
- And the best part of my life, lady Mortimer was the love of your husband.
- Time erases everything, madam.
607
01:26:02,969 --> 01:26:06,214
Believe me, I'm happy to share your retreat.
608
01:26:08,243 --> 01:26:11,373
So we live together the rest of our lives.
609
01:26:24,975 --> 01:26:35,214
Your Eminence, I bow in front of you, like every person, no
matter, whether you have approved or condemned people.
610
01:26:35,215 --> 01:26:39,831
Now you are the chancellor of England, and I languish,
chasing the birds in this obscure country.
611
01:26:39,832 --> 01:26:46,297
You miss your country but mine is honoured to assist you.
Are you the owner of castles, you have generous
allowance.
612
01:26:47,076 --> 01:26:50,637
You sit at the same table with the king,
which does not deprive you of his attention.
613
01:26:50,638 --> 01:26:57,987
You are his adviser, you should know when Edward decides to conquer France and takes the crown, which I have been offering him for three years.
614
01:26:57,988 --> 01:27:01,979
- The King hesitates.
- I can not wait.
615
01:27:02,288 --> 01:27:07,523
I do not know yet whether I am destined to see my wife,
who Philip has condemned to seclusion. I want to see my sons too.
616
01:27:08,703 --> 01:27:12,078
Heron. The most cumbersome of the creatures of God!
617
01:27:15,292 --> 01:27:20,392
Edward did not hesitates because of fear.
He weighs all advantages and disadvantages.
618
01:27:21,922 --> 01:27:31,749
You should put it as the question the honour.
In other words, to spur him? Well, I'll be able to!
619
01:27:33,914 --> 01:27:36,669
- Where you going?
- To raise the heron!
620
01:28:41,968 --> 01:28:47,023
I am pleased to learn that you are showering
mercies on our relative.
621
01:28:47,113 --> 01:28:51,678
That's right, I made him a keeper of five gates and Marshal of England.
622
01:28:53,641 --> 01:29:03,228
Glad you recognize the merits of this true friend, who values the honour of his wife not less than your favour.
623
01:29:04,950 --> 01:29:07,560
Our cousin Robert has not returned yet?
624
01:29:14,396 --> 01:29:18,586
Make the way, sinners, I brought a gift to your King!
625
01:29:22,069 --> 01:29:31,909
Sire, I have I shot a heron, the very clumsy bird
of the world; she was running behind everyone.
626
01:29:31,910 --> 01:29:34,830
In my opinion, for your people, it would be worth
thinking, looking at her,
627
01:29:36,168 --> 01:29:40,295
because the lions can not be seen among your knights.
628
01:29:40,296 --> 01:29:51,783
For you, King Edward, I bring this gift so that it should remind you that such a powerful ruler still does not have the courage to take away his legal ownership from France.
629
01:29:53,253 --> 01:29:59,051
Because I was accused of the cowardice in front of ladies and my subjects, I consider it as my duty to respond to you immediately.
630
01:29:59,052 --> 01:30:04,157
You do not know me, cousin. I gave you my word that before the end of the year I will challenge the so-called King of France.
631
01:30:06,453 --> 01:30:11,538
I am grateful for the heron, that you shot for me
and accept it with gratitude.
632
01:30:11,538 --> 01:30:18,538
Your Majesty, my young and valiant cousin,
I did not expect from you any other response.
633
01:30:18,538 --> 01:30:24,738
Your noble heart finally began to speak.
I give the oath to fight in the first ranks on the battlefield
634
01:30:24,738 --> 01:30:33,738
and pray to God so that he sends me long life of
service to you and for revenge! I swear of allegiance!
635
01:31:22,415 --> 01:31:27,305
- Cousin, I have preferred us to land in Artois.
- Yes, Robert, but Philip is waiting for us here.
636
01:31:29,000 --> 01:31:32,115
First strike is comfortable to make in Brittany
and then we arrive in Artois.
637
01:32:57,023 --> 01:32:58,638
Pull out the arrow..
638
01:32:59,989 --> 01:33:03,644
Tomorrow I will be back on the horse, yes, Lormet!
639
01:33:29,558 --> 01:33:31,173
Road for the King!
640
01:34:06,239 --> 01:34:08,114
Lormet, we lost everything.
641
01:34:20,908 --> 01:34:22,278
She's dead, sir.
642
01:34:51,308 --> 01:34:59,537
As a sign of honour for him, our cousin will be buried
in the St. Paul Cathedral in London.
643
01:34:59,538 --> 01:35:03,028
You will pay last respect to him. He never loved the sea.
644
01:35:58,958 --> 01:36:03,473
Damn! Be all of you damned! Curse onto your family to the
thirteenth tribe!
645
01:36:08,199 --> 01:36:13,319
Everyone who comes into this world,has a mission,
whether it can be high or low.
646
01:36:13,451 --> 01:36:22,959
Robert d'Artois, who fought for his ancestral lands, lit up the war between France and England, which lasted 100 years.
647
01:36:23,122 --> 01:36:27,758
None of the descendants of the Iron King could escape a tragic fate.
648
01:36:27,820 --> 01:36:32,571
The Kings went by, and their people have not seen the end of suffering.
65069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.