All language subtitles for Les Rois Maudits (5o5) [2005] - Le Lis Et Le Lion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,661 --> 00:04:31,771 Lily and the Lion 2 00:04:38,295 --> 00:04:40,495 Beautiful dreams, Your Highness Sir Robert! 3 00:04:44,665 --> 00:04:49,295 - What brings you here, dear girl? - In this wonderful night it's a sin to go to bed alone. 4 00:04:53,285 --> 00:04:56,220 I don 't sleep well during the the warm season. 5 00:05:04,779 --> 00:05:09,054 Go, dip your back into the Seine, otherwise it's not long to burn from the heat. 6 00:05:16,206 --> 00:05:17,821 What this dog wants from you? 7 00:05:18,142 --> 00:05:21,525 The same thing, and from all others. And that I will not give him. 8 00:05:21,526 --> 00:05:25,745 That's right. He wants to seduce you to take revenge on me. 9 00:05:25,746 --> 00:05:30,556 Because I stole him from under his nose such a perfect party as his dear Isabella. 10 00:05:32,334 --> 00:05:37,044 After that blow, I doubt he remains the first counselor to the King for a long time. 11 00:05:47,077 --> 00:05:50,597 - What worries burden you, my husband? - Considerable worries. 12 00:05:51,083 --> 00:05:54,898 My aunt, be she cursed, puts spokes in the wheel all the time! 13 00:05:55,410 --> 00:06:00,075 She convinced the king to send Isabella tomorrow in England. 14 00:06:01,368 --> 00:06:04,368 - Do you want to protect her from Mahaut's intrigues? - That's right. 15 00:06:08,335 --> 00:06:13,080 I think my friend, my sister could invite Isabelle to her house in Hainaut for some time. 16 00:06:13,341 --> 00:06:15,086 This will give her the necessary break. 17 00:06:15,725 --> 00:06:19,700 Flemish troops complain against the King of England more and more. 18 00:06:23,123 --> 00:06:27,898 - How do you know it, my dear? - I'm interested in your affairs, Robert. 19 00:06:30,402 --> 00:06:34,397 If Isabelle will be able to escape, aunt Mahaut will spit bile and blood! 20 00:06:36,185 --> 00:06:38,160 If only we were not too late. 21 00:06:39,605 --> 00:06:43,045 Anyway, my dear, I humbly thank you! 22 00:07:03,645 --> 00:07:08,274 Your brother, madam, have decided to return you to your unworthy spouse. 23 00:07:08,275 --> 00:07:13,360 - When will he send after the queen? - At dawn, so you shall leave immediately. 24 00:07:13,437 --> 00:07:16,206 Head towards the border, at dawn you will be there and turn to the road to Hainaut 25 00:07:16,207 --> 00:07:20,152 In this area of the kingdom you will be secure. I'll give you a guide, so you will not get lost. 26 00:07:20,348 --> 00:07:23,596 Counts Guillaume and Jean are trusted friends. 27 00:07:23,597 --> 00:07:26,545 My wife, Countess, says you can rely on her sister. 28 00:07:26,546 --> 00:07:30,635 Refuge is the best we can count on but I must inform my people in England. 29 00:07:30,636 --> 00:07:35,641 Count of Kent, your great friend, owns the lands Ponthieu, which border Artois, isn't it? 30 00:07:36,020 --> 00:07:41,614 I'll order him to join you with his riders. Then everything will be in the hands of God. 31 00:07:41,615 --> 00:07:44,841 I'll make sure Tolomei does not leave you penniless. 32 00:07:44,842 --> 00:07:47,092 Gather your troops, fight, do your best! 33 00:07:48,652 --> 00:07:53,208 If our kingdom would not be so huge and I would not be afraid of the scheming of my aunt Mahaut, 34 00:07:53,209 --> 00:07:55,819 I would gladly accompany you. 35 00:07:56,174 --> 00:08:01,014 - Turn around, cousin, I'll get dressed. - You will not give me any rewards, cousin? 36 00:08:02,392 --> 00:08:05,832 This villain Roger gets all, and I have nothing? And he can not be satisfied, this playboy! 37 00:08:08,890 --> 00:08:10,260 - Well, no way! - Apparently, I owe you my life.. 38 00:08:10,879 --> 00:08:15,379 Prepare a counterblow - you never know... 39 00:08:15,456 --> 00:08:15,946 Servants! 40 00:09:27,805 --> 00:09:32,825 The Emperor! Mortimer and Isabelle are approaching London at the head of their armies. 41 00:09:33,307 --> 00:09:35,562 They advance, sire. All the nobility is on their side, and Prince Edward, your son, 42 00:09:35,933 --> 00:09:40,728 has joined them. Presumably they will be tomorrow in London. 43 00:09:44,534 --> 00:09:48,384 Why my orders were not carried out? Why they were not arrested? 44 00:09:50,161 --> 00:09:52,266 People are on their side. 45 00:09:53,167 --> 00:09:54,977 Let's run together, Hugh! 46 00:10:18,318 --> 00:10:21,693 Welcome, sir. England has been waiting for a king! 47 00:10:25,735 --> 00:10:31,666 Monsignor, we appreciate your zeal. My husband, Edward II, has fled, 48 00:10:31,667 --> 00:10:36,442 but nobody can take the title of the legitimate king of England away from him. 49 00:10:41,837 --> 00:10:44,332 As long as the nobility supports him. 50 00:10:46,288 --> 00:10:50,868 Gentlemen, I owe you everything, and above all, my return and presence here. 51 00:10:54,683 --> 00:10:57,878 Especially you, Mr de Hainaut, 52 00:10:58,918 --> 00:11:02,408 you have received and supported us, ignoring the danger. 53 00:11:03,170 --> 00:11:08,550 I'll see that England thanks you generosly for everything. 54 00:11:13,977 --> 00:11:16,422 Why are you so gloomy all evening, dear Mortimer? 55 00:11:18,524 --> 00:11:23,384 - I think I served with all my heart my empress and my mistress. - And who has doubted that? 56 00:11:25,479 --> 00:11:29,114 I thought that returning to England you owe me 57 00:11:29,422 --> 00:11:33,122 and not Mr Hainaut, who was promised all kinds of favors. 58 00:11:33,123 --> 00:11:37,704 Mortimer, my friend, is it worth to take offence at every word? 59 00:11:37,705 --> 00:11:40,572 What's wrong with gratitude to those who have served you? 60 00:11:40,573 --> 00:11:42,628 I see the things, and that's why I'm offended. 61 00:11:43,137 --> 00:11:47,377 The words and looks that should be addressed to me! 62 00:11:47,765 --> 00:11:51,335 - You are enchantress, Your Majesty. - Enchantress? 63 00:11:52,229 --> 00:11:57,104 You can not mock up the true friendship with Mr. Hainaut, it comes from the heart. 64 00:11:58,589 --> 00:12:03,644 You are angry to my grateful respond to a man who has helped us both. 65 00:12:06,871 --> 00:12:12,186 I have smiled for your sake too. 66 00:12:12,425 --> 00:12:16,060 It's allways possible to find excuses to many wrong deeds. 67 00:12:16,184 --> 00:12:20,948 I was unbearable to see how low you have fallen, Your Majesty. 68 00:12:20,949 --> 00:12:25,074 Don't you think, my dear Mortimer, that 69 00:12:26,330 --> 00:12:28,630 when I ran into your arms, I fell even lower? 70 00:12:33,234 --> 00:12:37,964 Maybe your anger is not because of this but from knowing that I will be too close to my spouse, 71 00:12:39,968 --> 00:12:43,688 and it will be difficult to love each other? 72 00:12:44,871 --> 00:12:47,416 I think that here, in your kingdom, it will be 73 00:12:48,099 --> 00:12:53,219 prudent to sleep in separate rooms. 74 00:12:55,201 --> 00:12:58,526 I myself wanted to ask you about it, my friend. 75 00:13:06,032 --> 00:13:10,367 - You can not sleep, Your Highness? - I'm looking for you, my lord, to take advantage of the services of your secretary. 76 00:13:11,182 --> 00:13:15,257 'I need to write to Phillippe, the daughter of Mr. Hainaut. 77 00:13:50,191 --> 00:13:55,916 Somebody gave the idea to this misfortunate Charles, to send his sister in England! 78 00:13:58,200 --> 00:13:59,865 What an idea! 79 00:14:00,535 --> 00:14:04,414 Now she with her servant Mortimer will regain the throne! 80 00:14:04,415 --> 00:14:08,692 And people will praise her, rather than stigmatize this sinner! 81 00:14:08,693 --> 00:14:12,275 She should bless you, because you had a hand in her victory. 82 00:14:12,276 --> 00:14:13,466 Silance! 83 00:14:16,755 --> 00:14:18,795 And beware. 84 00:14:21,909 --> 00:14:25,089 For you the wind might change too. 85 00:14:26,129 --> 00:14:29,229 And don't forget: you're nothing without me! 86 00:14:29,917 --> 00:14:30,717 Nobody! 87 00:14:33,639 --> 00:14:38,334 Beware trying out my patience and my kindness in the future. 88 00:14:39,204 --> 00:14:43,524 - As far as I know, England has still the king. - Edward with his lover were caught in the Abbey! 89 00:14:46,895 --> 00:14:51,150 Despenser was stabbed like a pig in the market. 90 00:14:52,078 --> 00:14:58,269 And to please Isabelle, this royal cute pet was torn alive! 91 00:14:58,270 --> 00:15:00,052 And what will happen to the young Edward? 92 00:15:00,053 --> 00:15:05,513 - This will be decided by the nobles of England. 93 00:15:06,411 --> 00:15:08,971 Throw the handiwork, you're disturbing in my thinking! 94 00:15:12,574 --> 00:15:17,106 And all this is because of a lousy dog Robert! 95 00:15:17,107 --> 00:15:21,167 It was he who has arranged everything together with this whore Isabella! 96 00:15:24,147 --> 00:15:28,517 It can not be! Your Cousin of Hainaut has announced the depose of Eduard. 97 00:15:31,340 --> 00:15:35,935 I was right, my sweet, when we helped Isabella to escape! We have foreseen it well. 98 00:15:35,936 --> 00:15:40,176 I helped it and I see that I'll be useful. 99 00:15:42,165 --> 00:15:46,383 Now, Charles, to regain the trust of Isabella, will need to contact me. 100 00:15:46,384 --> 00:15:48,963 and I'll put certain conditions and make my own terms. 101 00:15:48,964 --> 00:15:52,989 So he returnes you Artois? I know your conditions, my friend. 102 00:15:53,510 --> 00:15:56,323 But a king can not be overthrown so easy. 103 00:15:56,324 --> 00:16:01,107 You forget about Mortimer, whose ambitions are equaled only by his jealousy. 104 00:16:01,108 --> 00:16:04,816 He can not bear the thought that King Edward will share the bed with Isabella! 105 00:16:04,817 --> 00:16:07,227 Mortimer will destroy him, I assure you. 106 00:16:07,228 --> 00:16:11,583 And you forget about the young Edward. The English throne goes to him and not to his mother. 107 00:16:13,543 --> 00:16:16,331 Mortimer will rule for him. 108 00:16:16,332 --> 00:16:20,537 I saw young Edward, he resembles rather the King Philip, his grandfather, than his father Edward. 109 00:16:21,124 --> 00:16:24,711 Do not consider him out of the game, he will surprise you. 110 00:16:24,712 --> 00:16:28,397 Fortunately, he is fond of my niece, Princess Philippe. 111 00:16:30,627 --> 00:16:35,977 Having arranged this marriage, you will get another friend. No matter how it turned out. 112 00:16:38,971 --> 00:16:41,596 Truly, you are the daughter of your father! 113 00:16:51,856 --> 00:16:53,586 Who do you want to see on the throne? 114 00:16:54,798 --> 00:16:58,498 Honourable parliament, we have been meeting here for 7 days and 7 nights. 115 00:16:59,744 --> 00:17:03,659 Edward, who was found and concluded into the custody of Kenilworth, 116 00:17:04,438 --> 00:17:09,608 refused to appear before us. So I repeat: who do you want to be the king? 117 00:17:12,774 --> 00:17:14,584 This king is not able to govern. 118 00:17:15,937 --> 00:17:20,682 He was busy with undignified deeds and gave up the affairs of the kingdom. 119 00:17:22,295 --> 00:17:26,060 He lost Scotland, Ireland and half of Guyenne, 120 00:17:27,204 --> 00:17:31,249 He insulted the church, put to jail the priests, and led the kingdom to decline. 121 00:17:33,055 --> 00:17:35,225 He is not able to change himself! And he can not fulfill his mission. 122 00:17:37,125 --> 00:17:41,770 Tonight, the people of England must decide. Who do you want to be your King? 123 00:17:47,321 --> 00:17:48,481 We want him! 124 00:17:51,548 --> 00:17:53,228 "Vox Populi, Vox Dei!" (Voice of the People - the voice of God!) 125 00:17:56,780 --> 00:18:02,145 This is a great honor for me, but I accept the crown only with the consent of my father, 126 00:18:04,922 --> 00:18:07,547 when he publicly rejects the throne. 127 00:18:33,412 --> 00:18:37,667 Your father asked me to take the crown of England and put it on you. 128 00:18:39,366 --> 00:18:44,436 - Consequently, he rejects? - He asked for forgiveness for his sins. 129 00:18:45,673 --> 00:18:49,308 Sire, it's time to prepare for your coronation ... 130 00:18:53,468 --> 00:18:58,378 And the wedding with the princess Phillippe Hainaut, who I have chosen for my wife? 131 00:19:00,712 --> 00:19:04,542 I ask you to arrange it as soon as possible. 132 00:19:10,907 --> 00:19:13,857 Uncle! Greetings to you, dogs! 133 00:19:17,423 --> 00:19:21,908 Let me have a look at you. You became a man, even gray hair appeared. 134 00:19:22,131 --> 00:19:25,051 Nine years have passed since I left. 135 00:19:26,446 --> 00:19:29,821 Here, read it, I brought a letter from the Pope. 136 00:19:30,179 --> 00:19:34,549 I want my son to go to Italy with me. 137 00:19:36,449 --> 00:19:39,579 Mrs. Maria, Guccio arrived at Neauphle! 138 00:19:43,105 --> 00:19:44,720 Bring me my dress quickly! 139 00:19:57,692 --> 00:19:59,992 Oh, my God, how much I have changed! 140 00:20:09,352 --> 00:20:11,947 No, I do not want him to see me like that. 141 00:20:14,284 --> 00:20:16,159 We do not understand, my Lord. 142 00:20:17,032 --> 00:20:22,033 Our sister suddenly began to tremble like the Satan himself has appeared to her. 143 00:20:22,034 --> 00:20:26,029 Categorically refuses to see you, even remotely. 144 00:20:26,649 --> 00:20:29,094 And at the same time she struggles with sobs. 145 00:20:29,554 --> 00:20:32,849 Believe me, sir, we have nothing to do with this. 146 00:20:33,463 --> 00:20:37,235 We understand that after so many years you have come after her, 147 00:20:37,236 --> 00:20:42,200 therefore, she is your legitimate spouse, even though the wedding was done secretly. 148 00:20:42,201 --> 00:20:45,659 - It can not be denied. - Besides, a lot has happened. My mother passed away... 149 00:20:45,660 --> 00:20:48,155 Our sister has a weird mind. What took into her head? 150 00:20:48,824 --> 00:20:51,850 And yet, and there is not another man, right, Pierre? 151 00:20:51,851 --> 00:20:54,441 No, certainly it is not about another man. 152 00:20:54,442 --> 00:20:57,362 - Can I see my son? - He's right here. 153 00:21:03,544 --> 00:21:05,174 Come on, John. Come here! 154 00:21:10,458 --> 00:21:14,633 - John, here's your father. - My father died in the war. 155 00:21:15,246 --> 00:21:18,951 No, he was away and could not send news about himself. 156 00:21:20,429 --> 00:21:24,554 - Not so, my friend Gucci? - Exactly. Come to me, my son! 157 00:21:29,058 --> 00:21:33,723 I want to take him to Paris. My uncle Tolomei wants to meet him. 158 00:21:52,804 --> 00:21:55,624 - Guccio! - With me, John, uncle. 159 00:21:58,269 --> 00:22:00,688 - Little John ... - My Little John! 160 00:22:00,689 --> 00:22:03,169 Leave him to me. Come here. 161 00:22:09,397 --> 00:22:10,572 You're beautiful! 162 00:22:14,991 --> 00:22:19,721 And I'm your Uncle Spinello. I will teach you tricks of life. 163 00:22:25,487 --> 00:22:28,334 I thought it all more and I think you are right. 164 00:22:28,335 --> 00:22:32,121 I'll talk to Guccio next week when he brings John back. 165 00:22:32,122 --> 00:22:35,721 We will all live together, you'll see. One more week. 166 00:22:35,722 --> 00:22:39,017 Only a week. In a week we reunite! 167 00:22:41,350 --> 00:22:43,160 - He's real prince! - True prince, you are right, Messer. 168 00:22:47,357 --> 00:22:51,222 Yet this is strange that, except for life in the field, he saw nothing. 169 00:22:53,607 --> 00:22:55,482 Indeed, strange. 170 00:23:01,110 --> 00:23:05,040 - I'm going back to Siena. - Do not be stupid, you will regret. 171 00:23:05,113 --> 00:23:07,008 I really do not want to live with her. 172 00:23:07,797 --> 00:23:11,834 What a pleasure, to live with a woman who does not love you? 173 00:23:11,835 --> 00:23:14,705 - You are sure? - I have no doubt. 174 00:23:15,985 --> 00:23:20,305 Well, sir, we do not rejuvenate. This lovely kid has aged us. 175 00:23:25,710 --> 00:23:31,155 He was stronger and healthier from the cradle than his foster brother, King John. 176 00:23:32,245 --> 00:23:36,214 - What happened to the Queen Clemence. - She lives in seclusion. 177 00:23:36,215 --> 00:23:39,724 She has not recovered after the death of her son. 178 00:23:39,725 --> 00:23:45,205 - And what will this handsome man devote himself when he grows up? - I think he will keep the bank, like us. 179 00:23:47,484 --> 00:23:48,364 Of course. 180 00:23:49,916 --> 00:23:53,830 - Hugh, my friend, will you come with me to vespers? - Of course, my dear. 181 00:23:53,831 --> 00:23:56,881 So you go to Siena? Maybe it is for the best. 182 00:23:57,248 --> 00:24:00,965 They say you have achieved the highest approval of His Holiness? 183 00:24:00,966 --> 00:24:04,961 I'll give you two escorts to the border, in case, God forbid, something happens. 184 00:24:06,840 --> 00:24:09,710 Come, my dear, go to chapel. 185 00:24:24,062 --> 00:24:28,597 With all good intentions, I ask myself, have not I've done worse desiring to do good. 186 00:24:30,503 --> 00:24:35,018 What a misery has fallen onto the destiny of this child. 187 00:24:37,494 --> 00:24:40,119 And in the end? The King will become the moneylender! 188 00:24:42,230 --> 00:24:45,330 We just saved his life. 189 00:24:46,107 --> 00:24:50,737 But his fate was always in the hands of God. 190 00:24:53,872 --> 00:24:55,717 I have no regrets. 191 00:24:57,155 --> 00:25:00,936 Whether such a need comes again, I would have repeated it 20 times. 192 00:25:00,937 --> 00:25:03,727 We just submitted to the higher will Let us abide. 193 00:25:03,984 --> 00:25:08,047 A superior hand has guided us and we should be happy to follow. 194 00:25:08,048 --> 00:25:13,183 Happy, my dear? Since that mournful day, I do not know what happiness is. 195 00:25:15,935 --> 00:25:18,625 Remember, how the mother and nurse Marie screamed? 196 00:25:21,265 --> 00:25:22,375 Do you remember? 197 00:25:24,525 --> 00:25:29,465 As soon as the years have spared your memory, dear husband, 198 00:25:30,282 --> 00:25:33,657 remember that you have consciously sacrificed this baby. 199 00:25:38,445 --> 00:25:40,485 He went to Siena with John. 200 00:25:43,949 --> 00:25:47,684 Pope gave him this right. We must obey. 201 00:25:52,267 --> 00:25:56,132 Why has not he given me the right to live happily? 202 00:26:09,245 --> 00:26:12,234 Where have you been during such a bad weather, my child? 203 00:26:12,235 --> 00:26:16,360 You have come too late. Gucci and John have left a few hours ago. 204 00:26:17,024 --> 00:26:19,554 Why have you made him suffer so much? 205 00:26:20,384 --> 00:26:22,575 Not me have decided and not me have chosen. 206 00:26:22,576 --> 00:26:26,370 I just wanted to be happy and live together with him. 207 00:26:26,371 --> 00:26:27,661 And then what? 208 00:26:32,156 --> 00:26:34,896 For the sake of my son, John. 209 00:26:36,715 --> 00:26:39,880 I beg you, give him from me. 210 00:26:43,633 --> 00:26:48,508 This is from our land. From France. Tell him to always have it with himself. 211 00:26:50,802 --> 00:26:55,634 Many years have passed and he has not forgotten you. He still loves you, Marie! 212 00:26:55,635 --> 00:26:58,895 - Come with me to Siena, it's not too late to start all over again! - Goodbye, sir! 213 00:27:23,689 --> 00:27:27,286 I have news from Berkeley, where Edward is. 214 00:27:27,287 --> 00:27:32,257 - Your spouse is stubbornly unwilling to die. - He is a prisoner. He is languishing in a dungeon. 215 00:27:33,042 --> 00:27:37,752 - He planns to run away and hide in Wales. - No, Mortimer, do not go too far. 216 00:27:38,593 --> 00:27:42,807 Eduard is not a danger by himself, but he is a reason for the uprising of our enemies. 217 00:27:42,808 --> 00:27:46,683 - No, I will not give such an order! - He threatens your safety. 218 00:27:46,684 --> 00:27:52,129 - No! The conversation is over! - Then why all that sacrifice, all the victims? 219 00:27:56,795 --> 00:27:58,965 Do you still love him? 220 00:27:59,766 --> 00:28:04,901 - Will you ever get rid of the jealousy? - Yes, it fades away when you command to execute him! 221 00:28:09,907 --> 00:28:13,902 Edward, though a prisoner, is still the king. It's wrong to raise the hand on the king. 222 00:28:18,486 --> 00:28:21,176 You can not understand this Mortimer, 223 00:28:21,277 --> 00:28:24,442 because you were not born a king and you do not have royal blood. 224 00:28:26,208 --> 00:28:30,019 I do not think that this king returns you the throne. 225 00:28:30,020 --> 00:28:32,320 You may release him and hope 226 00:28:32,484 --> 00:28:36,643 for the protection of your powerful brother from France. 227 00:28:36,644 --> 00:28:40,662 And Mortimer will look for refuge outside the kingdom, away from the indecisive queen 228 00:28:40,663 --> 00:28:43,063 who does not love him, and thinks he's no longer useful. 229 00:28:47,761 --> 00:28:53,026 Mortimer, stay here, I beg you. I need your support and your advice. 230 00:28:54,558 --> 00:28:56,988 I wish the same thing as you. 231 00:29:07,232 --> 00:29:09,532 - I can not live without you! - Neither can I. 232 00:29:10,546 --> 00:29:16,381 Your Majesty, you should resolve the issue, which often have to solve sovereigns. 233 00:29:17,627 --> 00:29:22,062 Is it possible to sacrifice one life for the salvation of many others? 234 00:29:23,694 --> 00:29:27,554 Your Eminence, you are the sample of the wisdom. 235 00:29:30,908 --> 00:29:36,138 Your preach in the Parliament made it possible to depose of the King. 236 00:29:36,826 --> 00:29:40,396 And no one but you have obtained his abdication. 237 00:29:40,771 --> 00:29:43,186 Do you want me to go to the end? 238 00:29:43,963 --> 00:29:48,413 But I am only a poor priest, carrying my cross in the small Bishopric of Hereford. 239 00:29:51,525 --> 00:29:54,690 And you want the Worcester? Consider it is yours. 240 00:29:55,374 --> 00:29:56,974 I do not throw the words to the wind. 241 00:29:57,940 --> 00:30:02,195 There is no rule that somebody can be made responsible for such orders. 242 00:30:11,565 --> 00:30:17,270 Let the person who receives this letter hear the will of God. 243 00:30:19,221 --> 00:30:21,521 The letter does not bear any fault. 244 00:30:23,468 --> 00:30:27,298 So I will not hesitate to use my own seal on it. 245 00:30:28,153 --> 00:30:32,113 Father Guillaume from the guards understands Latin. He will read the letter. 246 00:30:33,326 --> 00:30:36,773 But to be more clear the messenger will pass on orally 247 00:30:36,774 --> 00:30:41,599 and only orally the order that there must be no traces of fulfilling this command. 248 00:31:10,590 --> 00:31:13,930 "Eduardum occidere noll timer bonum est " (To kill Edward) 249 00:31:17,052 --> 00:31:19,707 "Eduardum occidere ..." - put Eduard to death - that is understandable. 250 00:31:21,292 --> 00:31:23,672 "Noll", - not necessary. 251 00:31:26,793 --> 00:31:28,668 So you know Latin, or not? 252 00:31:30,013 --> 00:31:35,148 Since there is no comma, the letter can be interpreted in two ways. 253 00:31:38,443 --> 00:31:42,553 This could mean: "Do not kill Edward, fearing it is good" 254 00:31:45,502 --> 00:31:50,247 Or: "Do not be afraid to kill Edward, this is good. " Precisely the opposite. 255 00:31:53,648 --> 00:31:57,153 - And there was nothing more said? - I'm told to pass this: "Without a trace!" 256 00:31:58,317 --> 00:31:59,802 Now it's clear. 257 00:32:14,842 --> 00:32:15,757 I'm hungry! 258 00:32:20,610 --> 00:32:23,660 That court gives us strange requests. 259 00:32:24,272 --> 00:32:26,067 How to kill without living any traces? 260 00:32:26,844 --> 00:32:29,599 - Poison? - It leaves black spots throughout the body. Besides we need to get hold of it. And it's not easy. 261 00:32:30,645 --> 00:32:35,065 In addition, as you look for poison you will have accomplices. 262 00:32:35,244 --> 00:32:40,314 - Better strangle him. - The traces are left too and his face turns blue. 263 00:32:41,413 --> 00:32:45,668 I know! He will receive the punishment in the place, with what he has sinned! 264 00:32:58,170 --> 00:33:00,600 What does this mean? Where are you taking me? 265 00:33:37,137 --> 00:33:38,687 Help yourself, my lord. 266 00:33:54,736 --> 00:33:57,441 - You have received a new order? - Yes! 267 00:34:35,150 --> 00:34:36,325 What happened? 268 00:35:52,367 --> 00:35:54,862 Grab him! Held his legs! Spread them out! 269 00:36:35,185 --> 00:36:40,275 God! Enlighten me! Is it possible to love him? Him, who has ignored me, who has tormented me 270 00:36:46,396 --> 00:36:49,251 and who have I sentenced to death? 271 00:37:02,931 --> 00:37:04,366 - Are you here? - Yes. 272 00:37:07,083 --> 00:37:12,253 - You pray often lately. - You can not be jealous to God! 273 00:38:05,444 --> 00:38:10,269 My dear brother, no matter how bitter that truth is, but you must understand. I think your days are numbered. 274 00:38:15,850 --> 00:38:19,765 You were a glorious king. So, remain a noble king till the end. 275 00:38:20,139 --> 00:38:22,194 Do not leave the kingdom without a successor. 276 00:38:25,821 --> 00:38:27,451 Give me some advice, Robert. 277 00:38:31,843 --> 00:38:34,893 Immediately call together all peers and declare the Regent Philipp of Valois. 278 00:38:37,217 --> 00:38:40,837 Moreover, in order to facilitate their choice, 279 00:38:40,933 --> 00:38:44,423 Why not give Philipp the full power? 280 00:38:48,701 --> 00:38:49,616 So be it. 281 00:38:53,361 --> 00:38:57,061 - Unfortunately, we are all mortal, my brother. - All. Alas. 282 00:39:16,742 --> 00:39:20,412 We will support Philipp, is not it? We all agree to that. 283 00:39:20,686 --> 00:39:24,512 With his devotion and valor he will be a worthy king. 284 00:39:24,513 --> 00:39:27,563 I wanted to say ... A very good regent, 285 00:39:34,333 --> 00:39:39,468 Guy, my beloved brother, I'll give you my right to harvest. This is our primary concern. 286 00:39:47,497 --> 00:39:52,307 Have you changed your mind to buy the Blaton field? It will be yours, if Philip becomes the king. 287 00:39:52,690 --> 00:39:53,815 That is regent ... 288 00:40:21,565 --> 00:40:26,325 I declare the influential and virtuous count of Valois the guardian and regent of the kingdom 289 00:40:30,282 --> 00:40:35,567 So he will became King of France after us, if our spouse will born a female child. " 290 00:40:41,272 --> 00:40:46,587 Let us pray this to happen. All our hopes depend on the female womb. 291 00:40:47,747 --> 00:40:49,802 Do not triumph too soon, Robert. 292 00:40:50,686 --> 00:40:53,996 Nature is not so greedy as the French seniors. 293 00:40:55,563 --> 00:40:57,963 You can not bribe her. 294 00:41:05,318 --> 00:41:07,698 The King is dead, long live the king! 295 00:41:53,671 --> 00:41:57,861 - We have secured the prosperity of the kingdom. Your citizens are proud of their new king. - Really, my dear cousin? 296 00:41:59,899 --> 00:42:03,238 It came to my ears that I have been called "King, the foundling." 297 00:42:03,239 --> 00:42:06,469 It's true. However, people rejoice 298 00:42:06,533 --> 00:42:11,352 that the branch of the Capetian line broke off, and the Valois came to power! 299 00:42:11,353 --> 00:42:15,673 The cursed heritage has been raised. The people love and respect you. 300 00:42:16,910 --> 00:42:22,455 Our cousin Edward, the legal King does not think so. He refused to pay me honours 301 00:42:23,283 --> 00:42:25,598 and told legislators in France to give me his opinion 302 00:42:26,220 --> 00:42:30,935 that the son of the king will not kneel in front of a son of the count. 303 00:42:30,936 --> 00:42:31,866 Nice said! 304 00:42:34,624 --> 00:42:38,594 Our cousin in England is not satisfied with the beautiful phrases, 305 00:42:38,595 --> 00:42:42,844 He makes it clear that his mother has no less entitled to my throne. 306 00:42:42,845 --> 00:42:45,095 The boy - that's why he boasts! 307 00:42:45,096 --> 00:42:49,041 Lord Mortimer, that manages all the lords in his kingdom, cherishes the peace with France. 308 00:42:49,042 --> 00:42:50,963 We will persuade Eduard. 309 00:42:50,964 --> 00:42:56,129 And what to the Queen Philippa, his young wife and our niece, she's immensely loyal to you 310 00:42:56,707 --> 00:42:59,398 and has great influence to the king. 311 00:42:59,399 --> 00:43:03,149 They are all my debtors. You will receive their honours. 312 00:43:09,106 --> 00:43:11,356 The English king is obliged to do it. 313 00:43:13,885 --> 00:43:18,790 Robert d'Artois, lord of Conches and Beaumont-le-Roger, 314 00:43:20,980 --> 00:43:23,835 and now a peer of France. 315 00:43:25,422 --> 00:43:31,382 - Pity that I had not been peer before, this dress is very becoming to me. - No? Jean! 316 00:43:31,702 --> 00:43:32,632 My crown! 317 00:43:36,095 --> 00:43:38,950 Soon I will take Artois back 318 00:43:40,807 --> 00:43:45,862 Artois? Now you have everything, you could forget about Artois. 319 00:43:45,880 --> 00:43:49,976 Never! Beaumont is your domain, Artois and is mine. 320 00:43:49,977 --> 00:43:52,444 Now Mahaut will lose her influence. 321 00:43:52,445 --> 00:43:57,825 No, my husband, do not be fooled. Your tricky aunt still owns Artois. 322 00:43:58,676 --> 00:44:01,236 You have being made a peer as a compensation for the service. 323 00:44:02,340 --> 00:44:06,775 And do not forget that our king is married to Jeanne, the sister of Margarita. 324 00:44:06,837 --> 00:44:08,982 I doubt that she will ever support you. 325 00:44:08,983 --> 00:44:12,651 And Philipp is your brother and is obliged to me for the throne! 326 00:44:12,652 --> 00:44:17,092 For your information, today I will receive papers that my father left me the Artois County as a heritage. 327 00:44:17,093 --> 00:44:18,593 I'll go to the end. Until the end! 328 00:44:35,762 --> 00:44:38,632 - Give them here! - I have not them, sir. 329 00:44:40,025 --> 00:44:43,334 - How? You have not brought me the documents? - I went to the castle d'Hirson with the keys.of 330 00:44:43,335 --> 00:44:46,721 Thierry, the chancellor of the Countess Mahaut. 331 00:44:46,722 --> 00:44:49,371 Opened a secret coffer in the wall. It was empty. 332 00:44:49,372 --> 00:44:51,442 - How? - It was already visited by someone. 333 00:44:53,719 --> 00:44:57,924 Without doubt, this villain Beatrice was ahead of me. 334 00:44:58,600 --> 00:45:00,655 Divion, my dear, do you accidentally trick me? 335 00:45:03,692 --> 00:45:06,972 How you could think that, sir? 336 00:45:11,831 --> 00:45:14,651 Now they have certainly destroyed everything! 337 00:45:16,009 --> 00:45:19,254 What's wrong with that, Your Highness? After all, we can recover the letters, sir. Write them... 338 00:45:21,759 --> 00:45:25,364 I have read carefully them and know by heart. 339 00:45:26,723 --> 00:45:31,203 "The rights on the field Artois belong to Count Robert" 340 00:45:31,845 --> 00:45:37,355 "due to the marriage of His Highness Philipp d'Artois to Blanche de Bretagne as evidence ... " 341 00:45:42,695 --> 00:45:47,730 For God's sake, Robert, come to your senses! I beg you! Forging documents is very dangerous. 342 00:45:48,274 --> 00:45:50,574 In addition, you need seals. 343 00:45:51,260 --> 00:45:54,635 It's nothing, we'll find old seals, and hang them like here. 344 00:45:58,814 --> 00:46:03,063 The wedding treaty of my father, the letter from my grandfather, the letter from Thierry d'Hirson 345 00:46:03,064 --> 00:46:06,544 And all three of them recognize me as a heir of Artois! 346 00:46:06,545 --> 00:46:11,006 - You don't need to convince me, dear. - Right. Soon I will announce it to everyone. 347 00:46:11,007 --> 00:46:13,827 Are you not afraid that nobody will recognize it? 348 00:46:16,137 --> 00:46:19,852 - Do you know the coats of arms of all who signed? - No. Of course, not all. 349 00:46:22,393 --> 00:46:25,948 They can be found in the registers of Saint-Denis. 350 00:46:28,762 --> 00:46:30,507 You are the daughter of your father. 351 00:46:52,154 --> 00:46:55,234 Even more true one. 352 00:46:58,109 --> 00:47:01,029 But tell me, Divion, why have you decided to help me? 353 00:47:02,361 --> 00:47:06,142 I thought you were together with the Chancellor of my aunt, 354 00:47:06,143 --> 00:47:08,198 This villain Thierry, let him burn in hell! 355 00:47:08,718 --> 00:47:14,278 It was so, sir, but your aunt mistreated me too. 356 00:47:20,556 --> 00:47:24,076 Sire, your subject Mahaut of Burgundy caused me a great offense. 357 00:47:25,461 --> 00:47:30,676 with cunning and bribery she took my possessions in Artois. 358 00:47:32,681 --> 00:47:34,916 So! This was to be expected. 359 00:47:36,808 --> 00:47:40,313 Cousin, have you any papers proving your right? 360 00:47:40,567 --> 00:47:42,687 - Yes, I have. - He has nothing! It's a lie! 361 00:47:43,582 --> 00:47:48,847 Auntie, do you deny that the marriage treaty of my father I, his firstborn, was mentioned as the heir of Artois? 362 00:47:49,464 --> 00:47:50,574 I deny it. 363 00:47:52,024 --> 00:47:56,589 - On what grounds? - On the fact that this has never happened! 364 00:47:57,847 --> 00:48:01,677 - It was, however, you have destroyed that treaty. - All pure lies! 365 00:48:03,514 --> 00:48:08,369 Sir, bring the Gospels here in order the accused and the complainant swear on it. 366 00:48:31,069 --> 00:48:33,759 I swear that the county of Artois is mine, 367 00:48:34,293 --> 00:48:38,648 and I'm ready to present evidence, confirming my rights. 368 00:48:41,323 --> 00:48:45,528 Nephew, you dare swear that you saw this evidence and you have them? 369 00:48:53,349 --> 00:48:54,019 Yes, I swear. 370 00:48:55,883 --> 00:49:00,888 And you, my aunt, do you ready to swear in front of the juri that these letters did not exist, 371 00:49:01,653 --> 00:49:06,164 and that you have not owned any of them? 372 00:49:06,165 --> 00:49:06,770 I swear. 373 00:49:09,699 --> 00:49:12,851 Tomorrow I will appoint competent people for the proper investigation. 374 00:49:12,852 --> 00:49:15,542 Let God punish the liar. 375 00:49:28,487 --> 00:49:30,657 Well, hold on now, rascal! 376 00:49:31,262 --> 00:49:36,007 I found out that he was looking for coats of arms and the seals all around Artois. 377 00:49:36,113 --> 00:49:40,086 Two of his servants - Marie the White and Mary the Black - have confessed 378 00:49:40,087 --> 00:49:43,852 that they obtained papers with seals with coats of arms for him. 379 00:49:44,167 --> 00:49:47,412 - He's in my hands. - Do you think this is enough madam? 380 00:49:50,367 --> 00:49:55,457 You began to serve me badly, dear. I would like to know what you dream about. 381 00:49:55,461 --> 00:49:57,991 I told you. I'd like to get married. 382 00:50:01,593 --> 00:50:02,883 You? Marriage? 383 00:50:06,936 --> 00:50:10,866 You're crazy, my dear! 384 00:50:11,575 --> 00:50:13,745 You are 32! You are old. 385 00:50:18,045 --> 00:50:21,675 Of course, I'm old. But there are still men that would not refuse. 386 00:50:22,139 --> 00:50:26,419 You'll be a excellent party for a lucky man who wants to take you! 387 00:50:26,473 --> 00:50:31,218 It has to be a desperate guy to take you as a wife! 388 00:50:32,002 --> 00:50:37,081 He will search for your virginity in beds of all my grooms in vain. And finds a couple of horns there. 389 00:50:37,082 --> 00:50:40,817 At my age, lady, after I've served so many years and was your girl to run errands, 390 00:50:40,895 --> 00:50:44,265 virginity is rather a vice, than a virtue. 391 00:50:44,266 --> 00:50:48,853 I have another dowry - houses and money. For them it is easy to forget how old I am. 392 00:50:48,854 --> 00:50:54,219 Well, well! If you can save them. If you can. Your wealth was inherited on my back. 393 00:50:59,763 --> 00:51:04,738 Ma'am, do you take away all your gifts after I was your faithful assistant 394 00:51:06,762 --> 00:51:10,462 in so many very delicate things? 395 00:51:10,651 --> 00:51:13,131 You're threatening me? You're threatening me! 396 00:51:18,637 --> 00:51:20,367 Do not dream about marriage! I will not allow! 397 00:51:22,456 --> 00:51:25,606 I'm hungry. Go and get me something to eat. 398 00:51:31,258 --> 00:51:32,938 Eat and and burst then! 399 00:51:38,980 --> 00:51:43,580 What brought you here? You came to me to say that Auntie Mahaut died? 400 00:51:44,214 --> 00:51:47,964 No. Alive and well. And hopes to beat you. 401 00:51:50,053 --> 00:51:55,223 - Really? What do you want from me? - Your Highness, do all your ladies come through this hole? 402 00:52:01,638 --> 00:52:06,398 My beautiful, you're well informed and a very sensible person. You probably thought that the wind has changed, 403 00:52:06,545 --> 00:52:11,955 and my aunt will not be able to stand against me, that my revenge will be too awful, my hand will be too hard on the day of retribution. 404 00:52:12,328 --> 00:52:14,303 You are reading my soul as a book. 405 00:52:17,108 --> 00:52:20,908 You can not seduce me with a smile, you will not get any favors. What else can you offer me? 406 00:52:22,690 --> 00:52:25,055 - I have nothing to offer you, Your Highness. 407 00:52:29,542 --> 00:52:30,212 What are you doing? What does this mean? 408 00:52:37,485 --> 00:52:38,985 I will bewitch you, sir. 409 00:52:49,933 --> 00:52:50,848 Are you scared? 410 00:52:53,766 --> 00:52:56,636 - What are you doing? Call the devil? - Yes, Your Highness. 411 00:53:02,754 --> 00:53:04,434 Exactly that's what I wanted. 412 00:53:07,563 --> 00:53:08,868 Here he is. You are the devil. 413 00:53:11,361 --> 00:53:15,486 - And if I order to burn you for the witchcraft? - Oh, Your Highness! 414 00:54:03,190 --> 00:54:06,955 - Where were you? - I'm tired to go on your affairs. 415 00:54:07,059 --> 00:54:10,304 - Say! - I was at his lordship's Robert d'Artois. 416 00:54:12,804 --> 00:54:15,914 - You are crazy? - I met Divion there. 417 00:54:15,915 --> 00:54:21,195 She's conspiring against you with Robert, prepares acts and seals for him. 418 00:54:21,858 --> 00:54:26,358 I tried to convince her that she would gain more with your reign. 419 00:54:26,359 --> 00:54:31,169 - And what was the response of Divion? - Varies. She promised to think about it. 420 00:54:31,183 --> 00:54:34,711 Not to mention the fact that you have took from her a man - my uncle. 421 00:54:34,712 --> 00:54:39,752 She is angry because of you, but still favors me. I will have to visit her more than once to get her confidence. 422 00:54:40,185 --> 00:54:44,945 - But it's dangerous. Suddenly, Robert will see you? - The danger does not scare me. 423 00:54:48,888 --> 00:54:50,763 You are brave, my girl. 424 00:55:05,763 --> 00:55:09,763 Well, my dear count, you see, I have not killed you. 425 00:55:16,763 --> 00:55:20,032 Okay, I will drink first to dispel all your doubts. 426 00:55:20,033 --> 00:55:22,648 Give it here, beautiful minx! 427 00:55:28,648 --> 00:55:30,955 Can not wait for tomorrow. 428 00:55:37,055 --> 00:55:40,955 How long have you being engaged in fakes? 429 00:55:40,996 --> 00:55:45,520 I have everything in place: the names, the dates, the seals. 430 00:55:45,520 --> 00:55:49,917 For Mahaut is enough to open registers of the Artois. 431 00:55:49,917 --> 00:55:55,271 and show that this was not a hand of her scribes. 432 00:55:59,600 --> 00:56:03,990 While Mahaut is alive, you will lose this process 433 00:56:07,417 --> 00:56:10,800 - You are not tired of these visits? - No, Your Highness! 434 00:56:10,801 --> 00:56:14,356 And me - yes. We must hide, keep precautions. 435 00:56:17,531 --> 00:56:21,366 It's unbearable, when the blood is burning with desire. 436 00:56:21,915 --> 00:56:26,905 When Mahaut goes to another world, I'll make you the maid of honor to my wife. 437 00:56:27,905 --> 00:56:28,305 Will you do this? 438 00:56:28,305 --> 00:56:33,305 As soon as I get Artois, I will need people in the castle of my aunt. 439 00:56:37,305 --> 00:56:39,905 And you'll always be at my hand. 440 00:56:39,905 --> 00:56:42,505 However, before Mahaut should pass away. 441 00:56:51,800 --> 00:56:56,800 - When will you bring me this Divion, who you come so close too? 442 00:56:56,800 --> 00:57:17,800 - Soon, my lady, soon. - So much effort for nothing. 443 00:57:17,800 --> 00:57:25,360 - Divion is ready to give us a weapon against Robert - Well, it's much better. I gave you for her so much money not for nothing. 444 00:57:27,800 --> 00:57:33,360 - I made you a healing broth for the intestine. - That's the way, thank you. 445 00:57:43,800 --> 00:57:46,360 Madame Jeanne! Madame Jeanne! Hurry up! Countess feels bad! 446 00:57:54,800 --> 00:57:57,360 Run for the doctor! Hurry! 447 00:58:17,560 --> 00:58:21,660 - So what? - It's done. 448 00:58:21,688 --> 00:58:27,388 - Is she dead? - No! The poison destroys gradually 449 00:58:27,688 --> 00:58:30,680 She is as healthy as an ox! She might even survive! 450 00:58:30,688 --> 00:58:34,178 I give her every night a brew. She trusts only me alone. 451 00:59:00,688 --> 00:59:04,178 Never have I experienced such suffering from the excesses in the diet. 452 00:59:04,688 --> 00:59:08,178 Never I was so tired after a meal. 453 00:59:11,732 --> 00:59:12,792 Drink it, lady. 454 00:59:20,259 --> 00:59:21,824 Thanks, you're good. 455 00:59:27,566 --> 00:59:29,851 You don't need it, you're not sick. 456 00:59:51,051 --> 00:59:58,417 - Well? - It's coming soon. She has been resistant for a month to the poison that cracked Luis in three days! 457 00:59:58,537 --> 01:00:00,202 No, today I can't. 458 01:00:01,134 --> 01:00:03,599 Oh, no! Leave me alone! I tell you, not today! 459 01:00:17,390 --> 01:00:20,516 - Beatrice! I was poisoned. - It is impossible, madam. 460 01:00:20,517 --> 01:00:23,307 Yes, I was poisoned. Go to my daughter, soon! 461 01:00:48,984 --> 01:00:52,409 - My daughter, if I have to die ... - Do not be afraid, mother if, God forbid, it will happen 462 01:00:58,616 --> 01:01:03,786 I will go to the king and demand from him the rights to Artois. 463 01:01:06,040 --> 01:01:10,620 Robert should not get these lands. 464 01:01:13,258 --> 01:01:17,368 - You taught me to love Artois, mother, and I will not give it to anyone. - Good, my child. 465 01:01:21,603 --> 01:01:26,283 - I wish to confess. - I will call your confessor. 466 01:01:26,758 --> 01:01:28,633 No, an unknown confessor. 467 01:01:31,541 --> 01:01:35,341 And after we finish, you will send him to Beatrice. 468 01:01:36,573 --> 01:01:39,558 - Why, mother? - You do as I say. 469 01:01:53,258 --> 01:01:59,048 - I was not the caring mother that you wanted. - You were always thinking about me and I would never desired another mother. 470 01:02:18,929 --> 01:02:21,439 You were here, Beatrice? I had no doubt. 471 01:02:27,586 --> 01:02:31,416 - Madam, I have some poison to the confessor. - Very good. 472 01:02:36,920 --> 01:02:38,225 Let me to the eternity! 473 01:03:14,503 --> 01:03:23,581 You really had been poisoned, madame. I have poisoned you, for the love to Count Robert. 474 01:03:25,146 --> 01:03:29,939 - So, it's you! And then he used you against me. 475 01:03:51,698 --> 01:03:53,933 He will kill you, Beatrice. 476 01:04:18,844 --> 01:04:22,647 Cousen! Why have you pass the control of Artois to her daughter Jeanne ? 477 01:04:22,648 --> 01:04:28,015 Otherwise, I had no choice. She immediately came to see me and insisted on her rights. 478 01:04:28,016 --> 01:04:32,475 - It's only till our process. - Of course. Do not worry, cousin. 479 01:04:33,465 --> 01:04:36,710 This is a temporary measure, just for the sake of formality. 480 01:04:37,271 --> 01:04:40,401 - And England? - You mean giving me honors? 481 01:04:41,822 --> 01:04:46,496 Eduard the third has not recognized me the King of France yet. 482 01:04:46,497 --> 01:04:49,987 You're right, cousin, I immediately set off to move away from ... 483 01:04:50,116 --> 01:04:53,376 - From what? - From the fuss of Paris. 484 01:05:09,803 --> 01:05:11,893 You seem to regret about it. 485 01:05:16,793 --> 01:05:21,343 Now I can be your court lady. When will you take me to your castle? 486 01:05:22,521 --> 01:05:24,871 When I get Artois. 487 01:05:25,879 --> 01:05:28,814 For a while it is in the hands of Mahaut's daughter. 488 01:05:29,597 --> 01:05:32,762 Now, Jeanne stands in my way and needs to be removed from the road. 489 01:05:38,433 --> 01:05:42,213 - Where are you going? - To London. And stay there for several weeks. 490 01:05:48,930 --> 01:05:53,185 When I return, we are going to live under one roof. 491 01:06:51,141 --> 01:06:54,826 - Take it, is for you. - I can not accept it, madam. 492 01:06:56,210 --> 01:06:58,980 Beatrice, tt's for the memory of my mother. 493 01:07:06,770 --> 01:07:08,125 Would you like to drink? 494 01:07:13,211 --> 01:07:21,138 Since my release from Dourdan, you were my only friend. For so many years, Beatrice, 495 01:07:21,387 --> 01:07:23,042 we have divided all our sorrows with you. I know you loved her, until her death. 496 01:07:23,497 --> 01:07:29,227 Although sometimes she was rough with you and hurt you with her cruelty. 497 01:07:35,159 --> 01:07:40,199 She was not fair with you and has not rewarded for your faith and dedication as she should. 498 01:07:44,116 --> 01:07:47,656 I'm sorry to lose you. 499 01:07:50,159 --> 01:07:54,074 But now I can give you what she had always refused. 500 01:07:54,765 --> 01:07:59,935 You will get married Beatrice, and if your dowry is not enough, I'll let you part of the land 501 01:08:06,788 --> 01:08:13,911 - It's too late, lady. - I do not want to hold you by force to stay near me ... 502 01:08:31,547 --> 01:08:35,382 You killed her, and now you kill me! 503 01:08:50,985 --> 01:08:53,900 - Our dear, Robert! - The lucky Mortimer! 504 01:08:53,901 --> 01:08:58,047 Lord of the whole England and sovereign of the one of the most beautiful among British women. 505 01:08:59,677 --> 01:09:03,622 I'm not the ruler of England, Robert. The country is governed by the young King Edward. 506 01:09:04,581 --> 01:09:10,081 You want to convince me, Roger, that is not your strong hand rules behind this 22 years sucker? 507 01:09:11,369 --> 01:09:15,921 Shut up, gentlemen! Edward is no sucker anymore and I'm proud of him. 508 01:09:23,528 --> 01:09:29,073 - Without offense. These are words of mother. - Especially that I will soon become a father. 509 01:09:35,577 --> 01:09:39,667 - It's true, my dear cousin? - Yes, Robert, at my age ... 510 01:09:41,334 --> 01:09:46,159 - A true child of love. - I beseech you, cousin, do not tell anyone. 511 01:09:46,994 --> 01:09:53,108 I want to keep my pregnancy in secret. I do not know how to announce it to my son. 512 01:10:00,659 --> 01:10:06,119 - What answer will you give me, Your Majesty? - As for the recognition of Philip? We will think about it. 513 01:10:07,808 --> 01:10:12,640 - Such answer you have already gave us. - And repeat once again, Count Robert. 514 01:10:12,641 --> 01:10:14,436 How shall we understand that? 515 01:10:15,020 --> 01:10:20,095 Philip the Fair was my grandfather, the father of my mother, therefore we also have the right 516 01:10:20,402 --> 01:10:26,087 to claim the French throne. Therefore, let the the "foundling king" - as he's called, wait a while. 517 01:10:32,686 --> 01:10:37,136 - You have a wonderful son, Your Majesty. - Indeed, I can not look enough on him. 518 01:10:39,054 --> 01:10:42,819 - Hopefully some day he will inherit the crown. - You doubt it? 519 01:10:44,355 --> 01:10:47,600 You never know what fate has prepared in the future. 520 01:10:51,225 --> 01:10:55,311 - Maybe his uncle might sit on the throne. - Uncle? 521 01:10:55,312 --> 01:11:00,326 - Yes, ma'am, his uncle. The child that is in the womb of the Queen Mother. 522 01:11:00,426 --> 01:11:05,566 - How can you say that, Robert? - Do not give credence to such a craziness, sire. 523 01:11:06,808 --> 01:11:14,288 - An elderly woman as she can not have children. - My mother can! And this bastard will be younger than my own son! 524 01:11:15,712 --> 01:11:20,427 You never know. Perhaps, someday he will also be called "King foundling." 525 01:11:23,065 --> 01:11:27,150 Because of her I hated my father and deposed him! And now she is the disgrace of our family. 526 01:11:27,151 --> 01:11:32,451 You must secure yourself from Mortimer. Who killed one king, can also kill another. 527 01:11:33,298 --> 01:11:37,343 - What do you say? - Your father did not die a natural death. 528 01:11:38,279 --> 01:11:46,671 Mortimer has ordered to kill him leaving no traces. After his death the murderers did not get enough remuneration to keep their mouths shut. 529 01:12:02,672 --> 01:12:07,947 - We shall kill Mortimer! - Mortimer, come out! By the order of your king! 530 01:12:14,236 --> 01:12:19,483 - Seize him! - I beg you, son, Have merci on Mortimer! 531 01:12:19,484 --> 01:12:22,982 And has he spared your honour? Take him to the tower of London. 532 01:12:22,983 --> 01:12:26,293 Farewell, my queen. I loved you! 533 01:14:27,165 --> 01:14:28,535 She had lost a child. 534 01:14:35,598 --> 01:14:40,228 - When my master will take me to him? - When I win the process. 535 01:14:42,363 --> 01:14:45,331 Your business is moving forward so quickly, that I will become gray hair. 536 01:14:45,332 --> 01:14:51,063 - I gave my word. You have little patience, damn it! - I think I have enough patience to spare. 537 01:14:51,122 --> 01:14:55,182 First, I have waited for the death of the Countess Mahaut, then - the Countess Jeanne. 538 01:14:55,709 --> 01:14:59,264 Both are long in the grave, but you still can not take me to you. 539 01:14:59,265 --> 01:15:01,285 - Yes, as a precaution. - As a precaution! 540 01:15:02,108 --> 01:15:08,619 What are you missing? Are are not well here? If you stay in my house, we will rarely see each other. 541 01:15:08,620 --> 01:15:13,644 - If you're so free, come to me. - No, I have to go to the king. 542 01:15:13,645 --> 01:15:19,949 - Now the Duchess of Burgundy, the niece of the cursed Mahaut has claimed my domain - Well, tomorrow? 543 01:15:21,798 --> 01:15:26,623 Tomorrow I'm going to Conches and Beaumont and remain there for two weeks. 544 01:15:28,697 --> 01:15:30,492 Divion, therefore, will go with you? 545 01:15:34,101 --> 01:15:36,091 Well, yes! These cases are managed by my wife. 546 01:15:39,974 --> 01:15:44,019 And it looks that I must wait here, as a good and faithful servant ... 547 01:16:54,854 --> 01:16:55,914 An excellent tournament! Excellent! 548 01:16:58,215 --> 01:17:00,400 - My brother, I want to talk to you. - I'm all ears, Your Majesty 549 01:17:15,624 --> 01:17:20,414 - Your deeds are bad: the submitted 3 letters are forgeries, Robert. - No, my brother, they are real. 550 01:17:21,826 --> 01:17:29,457 Robert, I beg you, do not persist in vain. We caught a woman named Divion who lived in your house. 551 01:17:29,852 --> 01:17:35,601 She has confessed to everything, in the manufacture of the forged letters, fake seals and many others deeds. 552 01:17:35,602 --> 01:17:43,496 If she was tortured, sure she would confess to anything. If you would be tortured, sir, you would admitt that you wanted to seduce me. 553 01:17:50,620 --> 01:17:56,161 of the Countess Mahaut, Beatrice d'Irson, who said, that you have ordered to poison your aunt. 554 01:17:56,162 --> 01:17:59,047 Shameless lies! My aunt had many enemies. 555 01:18:01,307 --> 01:18:07,589 - Your will be your response, Robert? - Do you abandon Artois, that I may forget the matter? 556 01:18:07,590 --> 01:18:13,676 - Never. - Do you refuse to your king? - Yes, the king that I brought on the throne. 557 01:18:13,677 --> 01:18:18,627 - If I have forgotten, would I ask you this question! Your response, Robert? 558 01:18:20,322 --> 01:18:25,967 Well, if you do not want to save the honour of peer I'll have to save the honour of the king. 559 01:19:47,158 --> 01:19:54,792 Excuse me if I can not raise and greet you as I should. but my health does not allow it. 560 01:19:55,826 --> 01:19:59,396 You certainly know my nephew, Guccio Tolomei, 561 01:20:01,973 --> 01:20:09,145 He specially arrived from Siena to see me before my death. But his arrival has another reason as well. 562 01:20:11,124 --> 01:20:14,484 You were my true friend, for many years, 563 01:20:18,072 --> 01:20:22,312 though our friendship was often mixed together with business interests. 564 01:20:24,853 --> 01:20:29,863 But if now you came to me asking for money, I can not you help you. 565 01:20:35,658 --> 01:20:43,260 Do not worry, Tolomei, I did not came to borrow money but to ask you to take money from me. 566 01:20:43,261 --> 01:20:46,881 I want to leave you all my treasury in exchange for a warranty 567 01:20:49,726 --> 01:20:51,421 I'm leaving. Leaving France. 568 01:20:52,287 --> 01:20:56,542 Surely because of your lawsuit? The court has decided not to your advantage? 569 01:20:58,111 --> 01:21:00,541 Will decide in four weeks. 570 01:21:01,794 --> 01:21:07,159 Imagine Tolomei, now the king, whose sister I married to, my brother-in-law, who would not be the king without me 571 01:21:08,506 --> 01:21:15,528 deprives me of all my wealth and puts me to prison or sends into exile. I'll be ahead of him, Tolomei . 572 01:21:15,529 --> 01:21:21,366 Tomorrow I send all horses, all my belongings and weapons to Bordeaux, and load on a ship to England. 573 01:21:28,560 --> 01:21:32,850 I don 't care about this kingdom, this king is my enemy. 574 01:21:34,461 --> 01:21:39,566 I will cross the border in order to avenge him as soon as I can. 575 01:21:44,735 --> 01:21:51,894 You can trust me your gold, if you wish. We will take it from here, and you will receive it abroad 576 01:21:52,939 --> 01:21:58,629 with the letter of guarantee. I will not leave myself even a small coin. 577 01:22:01,772 --> 01:22:07,199 I believe you, Tolomei! My trunks delivered at night. 578 01:22:07,200 --> 01:22:11,570 Country which sees how its wealth is leaving will get poor, no matter how rich it was! 579 01:22:15,537 --> 01:22:20,347 Yes, Tolomei ! I will not fear to atand against him on the battlefield. 580 01:22:21,816 --> 01:22:24,361 And you are brave in your way. 581 01:22:26,093 --> 01:22:30,858 I'm not afraid of anything. If it was not for my courage, I would not become a banker. 582 01:22:35,991 --> 01:22:41,321 God bless you! I want to bless you, Your Highness You are my last customer. 583 01:22:46,512 --> 01:22:49,397 Better bless me for revenge. 584 01:23:01,259 --> 01:23:05,319 Your Majesty, my cousin, if you feel my presence is a burden to yourself, harmful for the kingdom, 585 01:23:09,568 --> 01:23:14,803 give me to your brother in France, who has already asked for my return three times. 586 01:23:15,287 --> 01:23:17,227 Sir, you're my guest. 587 01:23:18,896 --> 01:23:24,261 Having given you to the King of France, I would have akted against my honor and my interests. 588 01:23:24,706 --> 01:23:25,831 - Kindly continue, cousin. 589 01:23:28,063 --> 01:23:35,278 I must apologize to all of you, gentlemen, that I'm guilty t before you, noble English, that I put on the throne 590 01:23:35,440 --> 01:23:40,755 Philip of Valois, "King Foundling," who has rewarded me with hatred. 591 01:23:44,639 --> 01:23:50,069 Your Majesty, after the death of Charles the Fourth, Jr. the son of Philip the Fair, your grandfather, 592 01:23:50,233 --> 01:23:59,006 the French crown must return through the Queen Isabelle to a single direct male heir. 593 01:23:59,943 --> 01:24:05,063 The law, according to which France can not be entrusted to a woman and transferred through a woman to a heir does not derive from the ancient customs. 594 01:24:19,100 --> 01:24:23,615 Yes, gentlemen, Louis IX, the Grumpy, was assassinated. 595 01:24:27,296 --> 01:24:32,138 I'll name you a murderer. This is my own aunt, which deprived me of the inheritance! 596 01:24:32,139 --> 01:24:34,793 You should not render the King honours. 597 01:24:34,794 --> 01:24:38,728 A quarter of the French kingdom, including Aquitaine, already belongs to you, 598 01:24:38,729 --> 01:24:44,649 but you have the right for the rest. I came here to confirm this right. 599 01:24:47,045 --> 01:24:50,110 And it depends on you, gentlemen, to defend it! 600 01:24:56,264 --> 01:25:00,974 Your Majesty, I bow my knee and recognize the rule of the true king of France. 601 01:25:21,969 --> 01:25:27,155 My son no longer comes to visit me, however did not deny my request. 602 01:25:27,156 --> 01:25:38,611 I thank you, my dear, that you have responded to it. Castelring became my kingdom, and, after the execution of Mortimer I need nothing more. 603 01:25:38,612 --> 01:25:47,924 I knew the same man. Who else can we talk to about him? Nothing is left except of memories about him. 604 01:25:48,082 --> 01:25:49,502 You reproach me? 605 01:25:50,793 --> 01:25:55,976 I devoted the best part of my life to the education of your son. 606 01:25:55,977 --> 01:26:02,544 - And the best part of my life, lady Mortimer was the love of your husband. - Time erases everything, madam. 607 01:26:02,969 --> 01:26:06,214 Believe me, I'm happy to share your retreat. 608 01:26:08,243 --> 01:26:11,373 So we live together the rest of our lives. 609 01:26:24,975 --> 01:26:35,214 Your Eminence, I bow in front of you, like every person, no matter, whether you have approved or condemned people. 610 01:26:35,215 --> 01:26:39,831 Now you are the chancellor of England, and I languish, chasing the birds in this obscure country. 611 01:26:39,832 --> 01:26:46,297 You miss your country but mine is honoured to assist you. Are you the owner of castles, you have generous allowance. 612 01:26:47,076 --> 01:26:50,637 You sit at the same table with the king, which does not deprive you of his attention. 613 01:26:50,638 --> 01:26:57,987 You are his adviser, you should know when Edward decides to conquer France and takes the crown, which I have been offering him for three years. 614 01:26:57,988 --> 01:27:01,979 - The King hesitates. - I can not wait. 615 01:27:02,288 --> 01:27:07,523 I do not know yet whether I am destined to see my wife, who Philip has condemned to seclusion. I want to see my sons too. 616 01:27:08,703 --> 01:27:12,078 Heron. The most cumbersome of the creatures of God! 617 01:27:15,292 --> 01:27:20,392 Edward did not hesitates because of fear. He weighs all advantages and disadvantages. 618 01:27:21,922 --> 01:27:31,749 You should put it as the question the honour. In other words, to spur him? Well, I'll be able to! 619 01:27:33,914 --> 01:27:36,669 - Where you going? - To raise the heron! 620 01:28:41,968 --> 01:28:47,023 I am pleased to learn that you are showering mercies on our relative. 621 01:28:47,113 --> 01:28:51,678 That's right, I made him a keeper of five gates and Marshal of England. 622 01:28:53,641 --> 01:29:03,228 Glad you recognize the merits of this true friend, who values the honour of his wife not less than your favour. 623 01:29:04,950 --> 01:29:07,560 Our cousin Robert has not returned yet? 624 01:29:14,396 --> 01:29:18,586 Make the way, sinners, I brought a gift to your King! 625 01:29:22,069 --> 01:29:31,909 Sire, I have I shot a heron, the very clumsy bird of the world; she was running behind everyone. 626 01:29:31,910 --> 01:29:34,830 In my opinion, for your people, it would be worth thinking, looking at her, 627 01:29:36,168 --> 01:29:40,295 because the lions can not be seen among your knights. 628 01:29:40,296 --> 01:29:51,783 For you, King Edward, I bring this gift so that it should remind you that such a powerful ruler still does not have the courage to take away his legal ownership from France. 629 01:29:53,253 --> 01:29:59,051 Because I was accused of the cowardice in front of ladies and my subjects, I consider it as my duty to respond to you immediately. 630 01:29:59,052 --> 01:30:04,157 You do not know me, cousin. I gave you my word that before the end of the year I will challenge the so-called King of France. 631 01:30:06,453 --> 01:30:11,538 I am grateful for the heron, that you shot for me and accept it with gratitude. 632 01:30:11,538 --> 01:30:18,538 Your Majesty, my young and valiant cousin, I did not expect from you any other response. 633 01:30:18,538 --> 01:30:24,738 Your noble heart finally began to speak. I give the oath to fight in the first ranks on the battlefield 634 01:30:24,738 --> 01:30:33,738 and pray to God so that he sends me long life of service to you and for revenge! I swear of allegiance! 635 01:31:22,415 --> 01:31:27,305 - Cousin, I have preferred us to land in Artois. - Yes, Robert, but Philip is waiting for us here. 636 01:31:29,000 --> 01:31:32,115 First strike is comfortable to make in Brittany and then we arrive in Artois. 637 01:32:57,023 --> 01:32:58,638 Pull out the arrow.. 638 01:32:59,989 --> 01:33:03,644 Tomorrow I will be back on the horse, yes, Lormet! 639 01:33:29,558 --> 01:33:31,173 Road for the King! 640 01:34:06,239 --> 01:34:08,114 Lormet, we lost everything. 641 01:34:20,908 --> 01:34:22,278 She's dead, sir. 642 01:34:51,308 --> 01:34:59,537 As a sign of honour for him, our cousin will be buried in the St. Paul Cathedral in London. 643 01:34:59,538 --> 01:35:03,028 You will pay last respect to him. He never loved the sea. 644 01:35:58,958 --> 01:36:03,473 Damn! Be all of you damned! Curse onto your family to the thirteenth tribe! 645 01:36:08,199 --> 01:36:13,319 Everyone who comes into this world,has a mission, whether it can be high or low. 646 01:36:13,451 --> 01:36:22,959 Robert d'Artois, who fought for his ancestral lands, lit up the war between France and England, which lasted 100 years. 647 01:36:23,122 --> 01:36:27,758 None of the descendants of the Iron King could escape a tragic fate. 648 01:36:27,820 --> 01:36:32,571 The Kings went by, and their people have not seen the end of suffering. 65069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.