Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,435 --> 00:04:22,870
The French Wolf
2
00:04:56,171 --> 00:05:01,161
We gathered in such a painful time
to take urgent decisions.
3
00:05:02,396 --> 00:05:04,996
Queen Clemence is pregnant.
4
00:05:05,371 --> 00:05:09,973
Our first duty is to ensure the health of the
child she it bears
5
00:05:09,974 --> 00:05:13,254
and to choose a guardian of the womb.
6
00:05:13,866 --> 00:05:19,436
Among us is Mr de Bouville,
which accompanied the queen to France.
7
00:05:19,437 --> 00:05:23,577
and his devotion won her affection.
8
00:05:27,334 --> 00:05:29,454
It's a great honor, monseniore.
9
00:05:30,216 --> 00:05:34,811
Gentlemen, I'm giving the oath to protect
the womb of Madame Clemence vigilantly.
10
00:05:36,321 --> 00:05:39,336
Now we can proceed with the the question
of the regency.
11
00:05:40,899 --> 00:05:42,579
I ask for advice each of you.
12
00:05:44,024 --> 00:05:47,429
- But above all, Your Highness ...
- Yes, Bouville.
13
00:05:48,060 --> 00:05:52,985
I humbly ask you to leave the chair,
where you sit now, if you please.
Because it's the king's throne,
14
00:05:56,146 --> 00:06:00,741
And yet we are united in the opinion that the
King is in the womb of Madame Clemence.
15
00:06:20,996 --> 00:06:23,981
I beg you to be more serious cousins.
Think of the kingdom!
16
00:06:25,197 --> 00:06:28,017
Horses are not changed in the midstream.
17
00:06:28,748 --> 00:06:33,141
We know that Charles has governed on
behalf of my poor cousin Louis during a year.
18
00:06:33,142 --> 00:06:34,770
The son of the king, the king's brother, the
uncle of the king!
19
00:06:34,771 --> 00:06:38,119
It's being 30 years since he is accostommed to it.
20
00:06:38,120 --> 00:06:41,594
Everything indicates that His Highness
Mr. de Valois, becomes the regent of the kingdom.
21
00:06:41,595 --> 00:06:44,565
Robert, you quickly forget the Comte de Poitiers.
22
00:06:44,566 --> 00:06:45,555
- He is not here.
23
00:06:46,856 --> 00:06:48,796
- But he'll be back!
- When?
24
00:06:49,005 --> 00:06:51,890
The Regent should be elected without delay.
25
00:06:52,064 --> 00:06:57,624
Charles, if your brother, Philip the Fair died
at a time when Louis (may God save his soul)
26
00:06:58,095 --> 00:07:00,770
was a child, who would become the regent?
27
00:07:02,104 --> 00:07:05,884
- I would, obviously.
- Since you were the senior of the royal brothers.
28
00:07:08,662 --> 00:07:13,667
- Thus, according to the Law of the regency
it should move to your nephew Philip de Poitiers?
29
00:07:17,130 --> 00:07:20,603
- Return Phillip from Lyon.
- We do not have time for this!
30
00:07:20,604 --> 00:07:25,089
Lyon is not at the end of the world (not the country
of the Great Khan). He will return in a few days.
31
00:07:25,743 --> 00:07:31,008
Anyway, we are too small to take such an
important decision.
32
00:07:32,332 --> 00:07:37,007
I see only two of the kingdom peerage
of twelve. Charles and myself.
33
00:07:37,008 --> 00:07:41,543
And there is little hope that we agree.
34
00:07:53,063 --> 00:07:57,013
It makes no sense to sit more. Do not worry,
Charles. First of all we shall gain some time.
35
00:07:57,014 --> 00:08:01,108
No messenger will go to Lyon. Philip will be the
last to find out the death of his brother.
36
00:08:01,109 --> 00:08:05,579
Hide you? My friend, you both are in a very
appropriate time. Of course, I will hide you.
37
00:08:11,077 --> 00:08:15,837
I need a secret envoy. I do not trust the court messengers. They are too slow.
38
00:08:16,115 --> 00:08:17,535
You immediately go to Lyon.
39
00:08:19,098 --> 00:08:23,132
Tell the Count of Poitiers, that his brother Louis
has died
40
00:08:23,133 --> 00:08:25,685
and he should return as soon as possible.
41
00:08:25,686 --> 00:08:28,924
Then you'll be at the disposal of Cardinal Dueze.
42
00:08:28,925 --> 00:08:33,750
- Thank you. You provide me with a big favor.
- No, it's you, my dear Guccio, who came once more to help me.
43
00:08:35,945 --> 00:08:40,120
Hurry up, I can give you a permit for free passage.
44
00:08:41,602 --> 00:08:44,797
You are going to change horses in the
Royal stations. Hurry up!
45
00:08:50,355 --> 00:08:54,270
If Louis would have lived up to the
moment when his child sees the light!
46
00:08:55,096 --> 00:08:59,061
How much joy he would have experienced
especially if it will be a boy.
47
00:09:01,285 --> 00:09:05,150
It is impossible he was poisoned. I can not believe it.
48
00:09:06,026 --> 00:09:09,746
Did not he tried as best as he could to do
good? After all, he repented!
49
00:09:11,693 --> 00:09:14,693
Believe it or not, niece, this is the truth.
50
00:09:15,430 --> 00:09:20,125
The dog has licked the sheets, in which
embalmers wrapped
51
00:09:21,895 --> 00:09:24,880
the inside (guts) of your spouse,
and after an hour he gave up the ghost.
52
00:09:28,852 --> 00:09:31,672
We will find the villain, madam, I promise you.
53
00:09:33,247 --> 00:09:36,944
A lot of people would like to see you as a widow.
54
00:09:36,945 --> 00:09:40,615
All those who wanted to make Louis a widower.
55
00:09:42,573 --> 00:09:47,433
There is nothing more humiliating than
to imagine the killer in his surroundings
56
00:09:47,581 --> 00:09:50,776
and look for signs of betrayal in the
features of each person.
57
00:09:51,309 --> 00:09:54,811
Niece, think about the king,
which you will give to France.
58
00:09:54,812 --> 00:09:56,477
I'll take care of the rest.
59
00:10:07,150 --> 00:10:11,620
You know how much I love you.
You were so kind to me!
60
00:10:12,373 --> 00:10:18,033
The hand that hit Loius can aim at you and your child.
61
00:10:19,488 --> 00:10:22,913
I will not leave you alone, to their
villainous intentions.
62
00:10:26,735 --> 00:10:30,080
I am grateful to God for knowing you.
63
00:10:30,517 --> 00:10:34,187
I can only regret that Louis did not like
you as you deserve.
64
00:10:36,857 --> 00:10:40,347
Now you should think only about the future.
65
00:11:06,600 --> 00:11:12,390
"Not one living soul remains today in
the hell, as long as it is not condemned yet.
66
00:11:14,908 --> 00:11:18,123
Consequently, the hell does not exist..."
67
00:11:18,781 --> 00:11:20,461
- It's you, brother, Pierre?
68
00:11:20,994 --> 00:11:25,979
No, monseniore, this Guccio Baglioni, a messenger
of Mr. Bouville.
69
00:11:26,985 --> 00:11:31,730
The Comte de Bouville encourages me
to hide you from your enemies.
70
00:11:32,574 --> 00:11:35,905
If you agree to such a favour, my lord.
71
00:11:35,906 --> 00:11:39,732
You will be secure here. In these walls, you are
not threatened. You be regarded as my servant.
72
00:11:39,733 --> 00:11:42,521
Go to sleep, you obviously need it.
73
00:11:42,522 --> 00:11:46,582
I will not be free until I deliver the second message.
74
00:11:46,991 --> 00:11:50,136
- To whom?
- To the count of Poitiers.
75
00:11:51,594 --> 00:11:54,254
Give me the letter, I will give it myself.
76
00:11:58,074 --> 00:12:01,204
Do you know if it refers to the conclave?
77
00:12:01,831 --> 00:12:05,791
Not the slightest, monseniore.
This is about the death of the King.
78
00:12:05,871 --> 00:12:10,406
King Louis died?
Why did not you tell me earlier?
79
00:12:11,258 --> 00:12:14,798
- Does nobody here know?
- How do we know?
80
00:12:19,368 --> 00:12:21,733
- And who'll be the regent?
- I do not know.
81
00:12:34,988 --> 00:12:40,448
- It turns out that nobody knows about the death
of the king in Lyon?
- No one except a young Lombards and me.
82
00:12:41,987 --> 00:12:46,732
I would be very grateful to you, Monsignor,
83
00:12:47,357 --> 00:12:49,769
if you keep this important news longer in secret.
84
00:12:49,770 --> 00:12:53,730
- I'll do that in order to serve you.
- Where the conclave came to?
85
00:12:54,976 --> 00:12:58,936
- To nowhere. Parties are divided and have
equal forces.
86
00:13:00,736 --> 00:13:04,037
None of the candidates will succeed to achieve
sufficient votes for election.
87
00:13:04,038 --> 00:13:08,195
The Italians hate each other, the French are too few,
88
00:13:08,196 --> 00:13:11,766
and the Provence people have split into 2 camps.
89
00:13:17,356 --> 00:13:20,111
Monseniore, you would have been an excellent Pope.
90
00:13:30,159 --> 00:13:33,829
And you, my lord, wouldn't you be a perfect regent?
91
00:13:36,768 --> 00:13:40,143
It's clear that the one who becomes regent,
you or His Highness de Valois
92
00:13:40,212 --> 00:13:45,267
will succeed and take the other by surprise.
93
00:13:45,618 --> 00:13:46,793
What do you advise me?
94
00:13:49,591 --> 00:13:54,546
Lock the gates of Lyon. Send out messengers throughout France, mourning the death of King
95
00:13:57,504 --> 00:14:00,129
on your behalf - as the regent of France.
96
00:14:02,579 --> 00:14:04,064
That's what I'll do.
97
00:14:08,408 --> 00:14:12,633
Could I give you a respective service
so we finally had a Pope?
98
00:14:53,614 --> 00:14:56,060
- Have all gathered here?
- Yes, monseniore.
99
00:14:56,061 --> 00:14:58,100
- All of 24 Cardinals with their entourage?
- Yes.
100
00:14:58,101 --> 00:14:59,976
- Then finish it!
- We were bricked in!
101
00:15:36,365 --> 00:15:41,580
My brother, King Louis, had died.
Please pray for his soul.
102
00:15:43,872 --> 00:15:46,367
But for the time let's draine our tears.
103
00:15:46,628 --> 00:15:51,323
As a regent of the kingdom, I express you my will
to focus henceforth only on the election of the Pope.
104
00:15:54,019 --> 00:15:57,542
None of you will leave these walls,
until you choose a Pope.
105
00:15:57,543 --> 00:15:59,368
Villainy! Unheard of! Unbelievable!
106
00:16:01,662 --> 00:16:05,427
700 armed soldiers provide
outside your safety and protection.
107
00:16:06,477 --> 00:16:10,238
If on the third day you do not succeed
in reaching an agreement,
108
00:16:10,239 --> 00:16:13,028
you will receive only one dish at each meal.
109
00:16:13,029 --> 00:16:17,352
On the ninth day, I'll put you on bread and water.
110
00:16:17,353 --> 00:16:20,572
- Then we will take the roof apart.
- It's outrageous!
111
00:16:20,573 --> 00:16:22,888
That's the decree of Pope Gregory!
112
00:16:24,935 --> 00:16:28,945
For two years the Christian world has been
waiting for your decision! Choose a Papa!
113
00:16:31,652 --> 00:16:36,722
Each is allowed to leave a chaplain and two
scribes out of the suite.
114
00:16:45,577 --> 00:16:47,192
Would you like to stay with me Messer Guccio?
115
00:18:00,040 --> 00:18:04,215
Please accept my compliments, dear son-in-law.
You were ahead of everyone.
116
00:18:04,245 --> 00:18:08,556
Charles de Valois has aged in an instant
and laments his failure.
117
00:18:08,557 --> 00:18:11,052
As for my daughter, take a look at her!
118
00:18:11,303 --> 00:18:15,218
Nobody would have thought that she
soon will delivere a child.
119
00:18:15,456 --> 00:18:21,021
I'm happy to have you back, Philip!
Now that our child may appear when he wants.
120
00:18:21,022 --> 00:18:25,664
I was the same in her position.
Full of life and up to the last minute.
121
00:18:25,665 --> 00:18:29,216
- Time stood still without you!
- I brought you a coral necklace from Lyon.
122
00:18:29,217 --> 00:18:32,982
Excellent! Coral is said to be very good for childbirth.
123
00:18:33,836 --> 00:18:37,816
This is not a talisman, mother, it's a gift of love.
124
00:18:38,174 --> 00:18:38,606
It's a beautiful necklace.
125
00:18:38,607 --> 00:18:43,257
I want you to hung it up my neck, when we are
left together.
126
00:18:43,276 --> 00:18:46,831
Philip, or you should now be called "Mr. Regent"?
127
00:18:47,091 --> 00:18:50,431
In fact, I'm a regent, my dear. But there must be a meeting of peers of France to confirme my status.
128
00:18:56,065 --> 00:19:00,771
Mr, I have come to tell you the truth. If the
turmoil is in the kingdom, who than me to report it?
129
00:19:00,772 --> 00:19:02,893
Speak without fear, Messer constable.
130
00:19:02,894 --> 00:19:08,224
The Duke of Bourgogne requires the regency
on behalf of baby Joanne, daughter of Margarita.
He says that the crown should go to her
131
00:19:08,456 --> 00:19:11,921
as to the firstborn of the late King.
- Her origin is uncertain. Brother has
regarded her as illegitimate.
132
00:19:11,964 --> 00:19:16,969
Other peers argue that the crown should receive
the child of Queen Clemence, either boy or girl.
133
00:19:19,773 --> 00:19:23,910
The Assembly of the peers is at risk to come to
a deadend, and your uncle will not fail to wrap
it in his favor.
134
00:19:23,911 --> 00:19:28,613
- Do you think Goshe, that someone else
would be a better regent, than me?
- You, my lord, is the best of all options.
135
00:19:28,614 --> 00:19:30,554
First of all, you need to defeat the Bourgogne people.
136
00:19:30,555 --> 00:19:34,903
- Were there ever women on the French throne?
- Never, as far as I know.
137
00:19:34,904 --> 00:19:37,453
It would be madness to allow a woman to rule
the country.
138
00:19:37,454 --> 00:19:41,615
Hence, there must be some custom
on which we could rely on.
Let's give our legislators some work.
139
00:19:41,616 --> 00:19:47,936
- The Dynastic Assembly will be gathered in
a few days. We must hurry.
- I'm used to it.
140
00:20:05,288 --> 00:20:07,163
Monsenior! It is finished!
141
00:20:08,821 --> 00:20:09,816
- You became a father.
142
00:20:11,187 --> 00:20:14,122
- It's a boy?
- Yes, my lord and a great one.
143
00:20:22,672 --> 00:20:25,282
That's it, my son, Louis-Philippe.
144
00:20:30,743 --> 00:20:35,288
- Thank you, darling.
- The Lord has blessed our autumn meeting.
145
00:20:44,653 --> 00:20:49,478
And the first grandson of your father, Philip the Fair.
146
00:20:51,654 --> 00:20:54,725
With such an inheritance this boy will go far.
147
00:20:54,726 --> 00:20:57,791
Be quiet, my dear, my son is asleep.
148
00:21:13,735 --> 00:21:17,033
Mother, no one should know that I gave birth to a son.
149
00:21:17,034 --> 00:21:22,154
Order your men to remain silent. I do not want
publicity before the meeting tomorrow.
150
00:21:26,115 --> 00:21:30,515
As I express my claims to the crown of my
niece, Joanne, the daughter of your brother,
151
00:21:31,833 --> 00:21:36,073
I refuse to accept your regency, cousin,
and declare that I have to take your place!
152
00:21:37,496 --> 00:21:41,347
I do not want to hear rumors about
her alleged illegitimate birth!
153
00:21:41,348 --> 00:21:44,383
Anyone who insults the family of Bourgogne
offends me!
154
00:21:44,384 --> 00:21:47,549
Who said anything about illegal birth?
155
00:21:47,616 --> 00:21:51,201
The issue is about something else.
We refer to the law of the Francs.
156
00:21:56,732 --> 00:21:59,227
- The law of the Francs?
- We draw our race from the salic francs.
157
00:22:00,701 --> 00:22:05,461
According to their ancient law,
who was unaware of the exceptions
158
00:22:06,856 --> 00:22:11,116
women are not allowed to inherit the crown.
France can not be trusted or transferred to the
control of women.
159
00:22:11,525 --> 00:22:15,450
Our lawyers have conducted research
and are ready to prove it.
160
00:22:17,714 --> 00:22:20,729
- We affirm.
- This is the Salic law.
161
00:22:21,077 --> 00:22:24,834
And I, constable of the kingdom,
say that the law is right.
162
00:22:24,835 --> 00:22:28,120
Can a woman or a girl command armies,
163
00:22:28,121 --> 00:22:31,661
every month unclean, every year pregnant?
164
00:22:31,662 --> 00:22:35,987
France is too noble country to fit the hands
of women (fall to his knees before a woman).
165
00:22:35,988 --> 00:22:37,718
It's no good for lilies to spin!
166
00:22:38,144 --> 00:22:41,079
It turns out that our argument has not a point, cousin.
167
00:22:41,913 --> 00:22:46,358
If the Queen Clemence presents a son to the
kingdom, that everyone wishes
168
00:22:46,359 --> 00:22:47,779
he will become a king.
169
00:22:49,378 --> 00:22:52,543
And I will rule on his behalf till the age of his majority.
170
00:22:55,856 --> 00:23:00,811
I ask, cousin, that henceforth, according to French
customs, women were denied the right of inheritance.
171
00:23:01,618 --> 00:23:05,238
Then I ask that the county of Artois will be returned
to me,
172
00:23:05,413 --> 00:23:08,429
unfairly transferred to my aunt Mahaut.
173
00:23:08,430 --> 00:23:13,470
Until you restore justice in my affairs,
I will not show up in your Council.
174
00:23:21,465 --> 00:23:23,030
Mr de Bourbon ...
175
00:23:27,615 --> 00:23:31,495
I, the last son of King St. Louis,
before all recognize you, Philip,
176
00:23:33,561 --> 00:23:37,376
as the legitimate regent in accordance
with the Law and with your merits.
177
00:23:56,671 --> 00:23:59,897
I'm hungry! This regime of the prison
exhausts me!
178
00:23:59,898 --> 00:24:00,958
Have patience.
179
00:24:08,557 --> 00:24:12,242
- I gave a vow of celibacy, but not chastity!
- I understand.
180
00:24:13,343 --> 00:24:16,841
- Monsenior Dueze I have given your resourses
to others, because I felt helpless.
- And do not hesitate to add ..?
181
00:24:16,842 --> 00:24:23,082
Monsignor Dyuez asked me to tell you this,
since he found that you lost some weight.
I think they are ripe. Your turn, my dear friend!
182
00:24:27,966 --> 00:24:31,656
- I have to sleep. I feel that I have no
more power to get up.
- Gently, gently!
183
00:24:38,007 --> 00:24:39,427
Do not tire yourself too much.
184
00:24:47,290 --> 00:24:51,985
Did you know that Monsignor Dyuez suffers much?
I do not think he will survive conclave.
185
00:25:09,970 --> 00:25:13,035
In the morning he gave up reading.
186
00:25:15,839 --> 00:25:17,309
He weighs less than half before.
187
00:25:19,765 --> 00:25:21,185
Dueze will not live long in this world.
188
00:25:26,116 --> 00:25:30,376
Choose Dueze! Soon he will leave
this world, and we will be free.
189
00:25:34,001 --> 00:25:34,621
Dueze ...
190
00:25:56,031 --> 00:25:57,091
We have a Pope!
191
00:26:08,762 --> 00:26:10,457
What is the name you want to take,
Most Holy Father?
192
00:26:16,209 --> 00:26:18,119
I will be the John XXII .
193
00:26:28,315 --> 00:26:31,540
No, no, my son. I will try to go myself.
194
00:26:31,541 --> 00:26:34,476
May the Lord strengthen my steps.
195
00:26:39,995 --> 00:26:41,920
Now, for that is your will, seniours.
196
00:26:56,446 --> 00:26:57,636
Your Holiness.
197
00:27:05,697 --> 00:27:07,297
He handled us very tricky
198
00:28:47,100 --> 00:28:48,470
Lormet! A mace (a bat)!
199
00:29:01,113 --> 00:29:06,443
Let this happen to all beasts! After all allies
of the Artois will piss on her body!
200
00:29:11,489 --> 00:29:17,309
Friends I want in all the villages that we
will free from Mahaut,
201
00:29:17,641 --> 00:29:22,466
were drawn complaints from all people
who have something to say.
202
00:29:22,623 --> 00:29:26,559
I'll send them to her son-in-law
who imagines himself as regent,
203
00:29:26,560 --> 00:29:30,980
and stolen from us 14 years of ruling the county!
204
00:30:29,259 --> 00:30:32,714
Gregoire, take this book to the Amien's convent.
205
00:30:35,777 --> 00:30:38,892
Let's return this book its original grandeur.
206
00:30:40,369 --> 00:30:43,844
I'll take care of those who must die!
207
00:30:48,313 --> 00:30:51,003
I 've been betrayed, Philip, they've used your absence!
208
00:30:52,562 --> 00:30:55,627
Your constable Goshe went to the
Artois and refused my rights!
209
00:30:57,561 --> 00:31:01,131
He's along with my rebel vassals,
they are now like thieves in the market,
210
00:31:02,920 --> 00:31:06,291
and he forbade me to go back to Artois
211
00:31:06,292 --> 00:31:11,527
until I sign a shameful peace, the
peace I have denied your brother Louis.
212
00:31:12,452 --> 00:31:16,167
And this dog Robert rejoices!
He destroys everything.
213
00:31:17,558 --> 00:31:18,863
He ruined Eden.
214
00:31:20,547 --> 00:31:22,992
Eden, Philip! His own cradle!
215
00:31:24,028 --> 00:31:26,801
What he did to Eden is inexcusable,
216
00:31:26,802 --> 00:31:31,317
but in the rest my messengers have followed
my orders. And the orders were quite fair.
217
00:31:32,128 --> 00:31:35,063
Fair? Rob my castles, ruin my houses!
218
00:31:37,579 --> 00:31:41,084
You give orders to support my enemies?
219
00:31:41,247 --> 00:31:45,257
Nice reward for all I did for you!
220
00:31:46,155 --> 00:31:49,625
I do not see, dear mother, anything but
the hand of your daughter,
221
00:31:49,626 --> 00:31:54,569
that I've received from you and why I would
break peace in the kingdom in your favor?
222
00:31:54,570 --> 00:31:59,350
Nothing? Is it nothing to sent your brother, Louis,
to hell?
223
00:32:06,849 --> 00:32:10,085
So it is true that there are whispering behind
your back about...
224
00:32:10,086 --> 00:32:13,561
Whom, my dear son, you must be grateful
that you have a chance to be the regent
225
00:32:16,094 --> 00:32:19,504
and, perhaps, one day to try on the crown?
226
00:32:22,261 --> 00:32:24,006
Do not pretend that you are so naive.
227
00:32:25,814 --> 00:32:29,694
Do not pretend that you cry about that pityfull Louis!
228
00:32:31,763 --> 00:32:36,094
You are very familiar since I have prepared for you
his place
229
00:32:36,095 --> 00:32:39,600
the place that I've sweetened slightly.
230
00:32:40,612 --> 00:32:43,237
And without no harm to your conscience
231
00:32:45,512 --> 00:32:50,077
You should not cast me off. If I'm accused you will
not remain byside.
232
00:32:52,242 --> 00:32:55,127
- There will be rumors that you are my accomplice.
- I know.
233
00:32:56,831 --> 00:33:02,081
Think my son, I am risking the salvation of my soul
for the sake of the success of this plan.
234
00:33:04,696 --> 00:33:06,261
- Do not be ungrateful.
- You go to far, mother!
235
00:33:06,658 --> 00:33:11,093
I have to kiss your feet for poisoning my brother?
236
00:33:16,222 --> 00:33:20,102
I have to pay for the sin of your crime.
237
00:33:20,519 --> 00:33:24,709
My people in Artois will get new directions.
Frankly, I'm going for it with the heavy heart!
238
00:33:28,311 --> 00:33:32,362
Know that from now on all my meals
will be tried four times
239
00:33:32,363 --> 00:33:37,353
And if I feel the slightest pain in my
stomach, your days are numbered.
240
00:33:39,460 --> 00:33:44,550
I will faithfully serve you, my son.
241
00:35:41,997 --> 00:35:43,937
Someday you will again be favourable to me.
242
00:35:45,553 --> 00:35:48,098
- Yes, he is laughing at you, your
Highness! What are the manners!
- Let him laugh. Then it will be impossible.
243
00:36:51,933 --> 00:36:58,013
You stay here until the last castle of the county of
Artois returns under the power of the king.
244
00:37:01,335 --> 00:37:02,575
Madam, madam! It's a boy!
245
00:37:12,505 --> 00:37:13,175
Boy!
246
00:37:31,144 --> 00:37:35,614
The queen gave birth to a son.
She named him John. John I.
247
00:37:36,252 --> 00:37:39,677
His name is John, like you, my dear.
248
00:37:48,624 --> 00:37:52,876
Here is Marie de Cressay, only four days as she
has born a baby, and now she is as red as rose.
249
00:37:52,877 --> 00:37:54,752
her health is great.
250
00:37:55,559 --> 00:37:59,884
- Do you feed your baby?
- I could nurse two babies.
251
00:37:59,885 --> 00:38:03,050
It will be a great honor, my child
252
00:38:03,666 --> 00:38:06,096
to feed the king of France.
253
00:38:28,584 --> 00:38:31,829
She can not suckle, she has fever.
254
00:38:51,830 --> 00:38:57,440
Poor child! His father is dead,
and mother could not go much further ...
255
00:38:59,459 --> 00:39:00,584
He must be fed.
256
00:39:16,566 --> 00:39:19,941
I will save him, Messer. You have my word.
257
00:39:21,980 --> 00:39:26,775
I could hope that Clemence with her weak health
will not give birth to a child well
258
00:39:29,236 --> 00:39:31,876
And it's not! This accursed offspring is alive!
259
00:39:33,722 --> 00:39:36,512
Could be born a girl. But a boy was born.
260
00:39:40,308 --> 00:39:45,753
What it worth it, my poor Beatrice, to
go to such danger! The risks is so great.
261
00:39:47,058 --> 00:39:52,019
Your son-in-law has approved you as a god-mother
of the child. You will have access to him.
262
00:39:52,020 --> 00:39:54,953
I can not wait to get close to him.
263
00:39:54,954 --> 00:39:59,139
I've kept a little of that nice flour, which has
served as a sweet spice for the King.
264
00:39:59,140 --> 00:40:01,245
No! This powder is almost unnoticable on the finger.
265
00:40:02,890 --> 00:40:05,775
Just not during the baptism! This will bring us
misfortune.
266
00:41:08,468 --> 00:41:12,018
- Baptize you in the name of the Father and the
Son and the Holy Spirit.
267
00:42:11,700 --> 00:42:22,900
- God! He's dying!
The devil does not want to go out of his body without a fight.
268
00:42:22,901 --> 00:42:25,526
Poor child! His health does not seem too robust.
269
00:42:32,906 --> 00:42:35,126
You were just about to become a king.
270
00:42:39,329 --> 00:42:41,614
Frankly speaking, after what I saw,
271
00:42:43,544 --> 00:42:48,469
no one will be surprised if the child will die in
the coming days.
272
00:42:53,702 --> 00:42:58,512
Even as a child, Philip, you cut branches and
and master scepters from them.
273
00:43:02,563 --> 00:43:07,258
- We should leave him to God's will, mother.
Everything is in His will.
- Of course, Philip.
274
00:43:14,383 --> 00:43:15,493
Of course.
275
00:43:17,220 --> 00:43:22,895
It's been 4 days since she's got the fever.
Midwife says if she survives till the morning
- she will live.
276
00:43:24,501 --> 00:43:28,756
Countess Mahaut has offered
to send her own doctor.
277
00:43:28,932 --> 00:43:30,157
No way!
278
00:43:31,570 --> 00:43:34,800
We will let nobedy from her environment
over the threshold!
279
00:43:35,318 --> 00:43:39,521
She has already harmed enough, spreading
rumours about the disease of the little king.
280
00:43:39,522 --> 00:43:42,132
It is time to present him to the court.
281
00:43:42,673 --> 00:43:48,088
My poor! You can arrange fifty riders around
but you can not deny the Countess D'Artois,
282
00:43:50,147 --> 00:43:52,857
his godmother, to take the child to her arms.
283
00:43:53,706 --> 00:43:55,241
I have to be next to the child.
284
00:43:56,263 --> 00:43:59,868
If she decides, nothing will prevent her from
killing the child.
285
00:44:00,723 --> 00:44:03,513
She can plunge the pin into his skull or
spray over him some poisonous vapors,
286
00:44:04,270 --> 00:44:07,845
or strangle with a cord.
287
00:44:09,510 --> 00:44:11,290
- What do you think should I do?
- Nothing. Just ...
288
00:44:15,687 --> 00:44:19,127
What if we present another child to the barons?
289
00:44:36,480 --> 00:44:42,105
- How long does it take for the poisonous powder
to work?
- I do not know, madam. Louis was dead in 3 days.
290
00:44:45,056 --> 00:44:47,291
And a new-born ...
291
00:44:47,399 --> 00:44:51,637
If his death seems suspicious,
the nurse can be always accused
292
00:44:51,638 --> 00:44:53,678
and she will be convicted to death.
293
00:44:57,228 --> 00:44:59,578
My amulet! It is with me.
294
00:45:04,753 --> 00:45:10,003
The important thing, madam, is not to wipe
your nose with the handkerchief occasionally.
295
00:45:13,281 --> 00:45:16,511
How handsome is my John dressed as a king.
296
00:45:17,364 --> 00:45:22,454
- Is it not a sin, Messer, to do so?
- Sin, my dear? No, protecting the king is a virtue.
297
00:45:25,428 --> 00:45:28,998
He needs a rest. You saw what happened
to him during the baptism.
298
00:45:34,105 --> 00:45:37,710
Your Majesty, you see, this is your milk brother.
He will take your place today,
299
00:45:38,543 --> 00:45:39,898
so you will not catch cold.
300
00:45:46,057 --> 00:45:49,742
I can not wait to tell my Gucci!
301
00:46:09,234 --> 00:46:11,989
Little King is getting better! My compliments.
302
00:46:13,703 --> 00:46:15,563
We watch with great care over him.
303
00:46:16,365 --> 00:46:19,246
We do not want to earn the reproaches of
his godmother.
304
00:46:19,247 --> 00:46:21,107
Let's go. Show the way.
305
00:46:31,194 --> 00:46:32,449
Gentlemen, the king!
306
00:46:35,281 --> 00:46:39,166
Look! The firm French breed: he is alive
and with some blush!
307
00:46:39,167 --> 00:46:42,217
Take, Philip. Your hands are longer than mine.
308
00:46:43,610 --> 00:46:46,105
Show the king to his vassals.
309
00:46:56,619 --> 00:46:59,809
My dear cousin! Finally, we have the King!
We've been waiting for it! Long live the king!
310
00:47:16,985 --> 00:47:17,540
Oh, God!
311
00:47:24,101 --> 00:47:26,221
- He does not move!
- I knew it!
312
00:47:29,505 --> 00:47:31,870
What do you say Bouville?
313
00:47:34,590 --> 00:47:35,765
What do you know?
314
00:47:38,022 --> 00:47:42,717
Yes. I knew that it was too early to present
this sick child to the Court.
315
00:47:53,125 --> 00:47:54,790
I want to see my son!
316
00:48:01,982 --> 00:48:03,207
Show me my son!
317
00:48:03,702 --> 00:48:07,387
No, Marie! We can not.
His body is under protection of 4 guardians.
318
00:48:08,027 --> 00:48:13,510
- The embalmer is on the way. The child
will be buried in the Royal tomb at Saint-Denis.
- No!
319
00:48:13,511 --> 00:48:18,206
Let people think that the king is dead. It's
only the way to protect him.
320
00:48:18,207 --> 00:48:20,856
Marie, you're young. You will have other children.
321
00:48:20,857 --> 00:48:24,997
Of course. Many women have lost at least
one child in infancy.
322
00:48:25,516 --> 00:48:27,326
You should not cry too much.
323
00:48:45,352 --> 00:48:48,972
- I feel better.
- The fever is away, Madame.
324
00:48:51,648 --> 00:48:54,648
Yes, I'm no longer a danger for my child.
325
00:48:54,649 --> 00:48:56,444
Can you bring him?
326
00:48:58,089 --> 00:48:59,819
Bring me my son.
327
00:49:04,230 --> 00:49:07,540
Where is Joan? I order you to answer!
328
00:49:09,038 --> 00:49:11,403
I order you! Where is my son?
329
00:49:13,686 --> 00:49:15,626
At Saint-Denis, Your Majesty.
330
00:49:20,003 --> 00:49:23,508
In the Royal tomb, next to his father.
In his grave.
331
00:49:33,496 --> 00:49:36,121
Bring the Gospel! The time has come.
332
00:49:51,278 --> 00:49:54,228
Put your hand on the Gospel and
swear to remain silent,
333
00:49:58,267 --> 00:50:01,952
and even during the confession,
even before Guccio.
334
00:50:03,471 --> 00:50:06,911
Nobody must know the king is alive.
335
00:50:08,179 --> 00:50:11,114
Otherwise, his murderers will strike twice.
336
00:50:11,487 --> 00:50:12,612
- Swear!
- I swear.
337
00:50:18,481 --> 00:50:23,441
Now you have to raise the King of France
and say that this is your child.
338
00:50:29,580 --> 00:50:29,875
No!
339
00:50:38,817 --> 00:50:41,852
I will not let you die my little Joan!
340
00:50:42,644 --> 00:50:43,949
My baby! My little John ...
341
00:51:08,660 --> 00:51:13,760
- The King is dead, long live the king!
342
00:51:23,736 --> 00:51:25,726
Here is the Queen, my daughter.
343
00:51:29,013 --> 00:51:32,908
Thank you, for giving me protection.
344
00:51:33,488 --> 00:51:36,768
Son, now you don't have to be afraid of anything.
345
00:51:36,921 --> 00:51:40,948
Christians have a new Pope, and
France's - new King.
346
00:51:40,949 --> 00:51:43,069
- You will find support in each of them.
- I will not forget you.
347
00:51:47,969 --> 00:51:51,134
Go to your wife and to your child, son.
348
00:51:53,530 --> 00:51:54,460
Be happy!
349
00:52:10,786 --> 00:52:14,731
- I want to see and to live together with Guccio.
- It's impossible.
350
00:52:16,778 --> 00:52:20,865
Guccio will understand, and will help me
to bear this burden.
351
00:52:20,866 --> 00:52:26,411
No, you're the only one! If somebody else
finds out about it ...
352
00:52:26,747 --> 00:52:30,727
- If ...
- I swear Guccio will not speak!
353
00:52:32,692 --> 00:52:36,102
You can only swear for yourself, dear.
354
00:52:36,103 --> 00:52:40,523
Lombard! I can only imagine how silent he will be!
He would benefit from this.
355
00:52:52,163 --> 00:52:57,298
Marie darling, you have sworn to keep
the secret even during the confession.
356
00:52:58,935 --> 00:53:01,480
You have been assigned the guard of the
King of France.
357
00:53:02,924 --> 00:53:06,559
When the time comes, you will be freed from
the bond.
358
00:53:07,277 --> 00:53:12,412
I beg you Mr, take the king and give
back my freedom!
359
00:53:15,672 --> 00:53:19,017
Not me gave him to you, it was the will of God.
360
00:53:22,739 --> 00:53:25,659
Surely you would not have betrayed the Lord
Jesus,
361
00:53:25,896 --> 00:53:30,736
if he was given to you before the
Massacre of the Innocents?
362
00:53:31,916 --> 00:53:33,336
Please, I implore you! I implore!!
363
00:54:54,178 --> 00:54:58,303
- An income of 50 pounds ...
- Yes, madam, for the child and nurse.
364
00:55:01,692 --> 00:55:04,742
Here is money. But what is the reason?
365
00:55:05,778 --> 00:55:10,928
Despite her grief, Queen Clemence wants to
show her recognition Marie,
366
00:55:11,419 --> 00:55:16,001
who has cared for the King for several days
of his short life.
367
00:55:16,002 --> 00:55:18,107
and give Marie an annual supply from her treasury.
368
00:55:19,872 --> 00:55:21,487
That's right, Mr?
369
00:55:22,293 --> 00:55:25,978
In addition, 200 livres in gold
you will receive immediately.
370
00:55:27,860 --> 00:55:28,725
Here's the money.
371
00:55:31,706 --> 00:55:35,196
But understand correctly, this
is a gift for the child.
372
00:55:36,530 --> 00:55:41,222
If he is not well cared for, or if
misfortune happens to him,
373
00:55:41,223 --> 00:55:44,208
the income will be reduced.
(you will receive no money but the fire)
374
00:55:44,382 --> 00:55:48,052
We will be able to take care of the little John.
375
00:55:51,393 --> 00:55:53,873
He was the milk-brother of the King.
376
00:55:53,968 --> 00:55:57,068
This obliges us to treat him with honour
377
00:55:58,421 --> 00:55:59,911
- My baby!
- Write!
378
00:56:02,508 --> 00:56:06,667
It's not enough that my son was killed?
You you want to rob me of his father!
379
00:56:06,668 --> 00:56:08,038
Write! I dictate.
380
00:56:10,764 --> 00:56:13,439
You just need to write what I say.
381
00:56:14,557 --> 00:56:19,137
"Mr Guccio, the sin that was committed
frightens me
382
00:56:22,567 --> 00:56:25,632
I will fully dedicate myself to the child,
the fruit of this sin,
383
00:56:28,964 --> 00:56:31,899
but never submit to the temptations of the flesh"
384
00:56:35,022 --> 00:56:35,512
The point.
385
00:56:37,270 --> 00:56:40,335
"I forbid you to look for a meeting with me. "
386
00:56:43,161 --> 00:56:47,811
No, it's impossible! She could not write like this.
387
00:56:48,626 --> 00:56:50,796
- Is not her handwriting?
- Yes.
388
00:56:53,364 --> 00:56:55,044
I warned you. You should have listened to me.
389
00:56:55,461 --> 00:56:59,895
It's amazing how people can sincerely believe
that a daughter is not made up like her parents!
390
00:56:59,896 --> 00:57:04,446
Perhaps they have found a good husband.
for her
391
00:57:04,632 --> 00:57:06,852
Hairy, smelly knight who will give her lots of children.
Well, my boy, do not!
392
00:57:06,883 --> 00:57:12,038
Even if she was lying at my feet,
I never want to to see her again!
393
00:57:13,031 --> 00:57:16,392
It is unlikely that you would repeat to her these
words, if she stepped over the threshold now.
394
00:57:16,393 --> 00:57:18,173
You should have talked to her in another way.
395
00:57:19,325 --> 00:57:23,022
You can persuade yourself as much as you wish
that the love has passed,
396
00:57:23,023 --> 00:57:25,258
but you will not get rid of the suffering.
397
00:57:41,644 --> 00:57:45,689
Order of the King Philip the Fifth:
you are free, my lord.
398
00:57:46,916 --> 00:57:48,891
I hear, Philip the Fifth ...
399
00:57:50,202 --> 00:57:54,067
Philip the Fifth! He has long legs, therefore
he leaps and bounds (he moves very fast)
400
00:57:54,218 --> 00:57:57,272
- King has released hundreds of prisoners,
and you are among them.
- Here's how!
401
00:57:57,273 --> 00:57:59,263
It's his gift on the occasion of his coronation.
402
00:57:59,544 --> 00:58:03,627
But you are not allowed to move away from
Paris for more than twenty leagues,
403
00:58:03,628 --> 00:58:06,818
and the king's sergeants should
know where you are.
404
00:58:06,819 --> 00:58:09,214
Indeed, beautiful coronation. Long live the king!
405
00:58:13,745 --> 00:58:15,425
Robert is free, madam
406
00:58:19,642 --> 00:58:22,627
Really? Freat luck for him. He can not harm
me anymore.
407
00:58:24,045 --> 00:58:28,155
My son-in-law is the King, my daughter is the
Queen, they have a son ...
408
00:58:29,095 --> 00:58:33,771
I'd like to know what the doctor says
about the child's health and his disease.
409
00:58:33,772 --> 00:58:36,412
You have to be strong, madam. ...
410
00:58:51,691 --> 00:58:55,571
- How is the child?
- I doubt that your grandson lives through the night.
411
00:58:59,257 --> 00:59:01,557
- Have you treated him with herbs?
- No, madm.
412
00:59:06,161 --> 00:59:09,571
What are you talking about?
You'll save him! Save my son!
413
00:59:10,882 --> 00:59:11,877
Do you hear? I do not want it!
I know, Jeanne.
414
00:59:18,906 --> 00:59:22,084
And it happened to me, before you were born.
415
00:59:22,085 --> 00:59:23,765
I'm here, darling, I'm here.
416
00:59:25,552 --> 00:59:29,072
- But why, mother?
- God alone knows the answer. Be strong!
417
00:59:44,450 --> 00:59:50,965
Free! What do you mean? I've been
watched all the time!
418
00:59:51,522 --> 00:59:53,731
I am deprived of the right to return to Artois.
None liard for life!
419
00:59:53,732 --> 00:59:58,122
No money, even for dinner or to pay for a woman.
420
00:59:59,018 --> 01:00:02,733
However, women unlikely to disturb a banker?
421
01:00:04,737 --> 01:00:09,872
- I carefully keep the best memories of them.
- Poor fellow, in this case you can not be stopped.
422
01:00:10,128 --> 01:00:13,709
The man is built this way. The more this part of
his body works, the more he wants.
423
01:00:13,710 --> 01:00:17,900
- By the way, my dear, how are your love affairs?
- Love affairs! Better not talk about them.
424
01:00:22,064 --> 01:00:27,249
- Just do not wear such a dull mask!
All women are whores.
- You are right, Mr, all to one.
425
01:00:29,911 --> 01:00:34,596
Right! Let's get some sincere hookers and have
our fun. Enough talking! I need 100 livres.
426
01:00:34,597 --> 01:00:39,557
And I take your nephew. I will knock
out the black thoughts of his head.
427
01:00:48,640 --> 01:00:49,390
Thanks.
428
01:00:52,361 --> 01:00:57,006
All women are whores, but nothing can
be compared with the best of them!
429
01:01:00,020 --> 01:01:04,750
Do not misunderstand me, my brother.
I can not go like this. I'm young, I need a wife.
430
01:01:09,689 --> 01:01:14,122
Cancel my marriage to Blanche and let me
marry Mary de Luxembourg!
431
01:01:14,123 --> 01:01:18,378
- I have to think about it.
- You always say so, but do nothing.
432
01:01:26,040 --> 01:01:30,085
- What happened to you, son?
- I am not your son!
433
01:01:37,433 --> 01:01:41,272
He became unbearable. He wants to marry again.
434
01:01:41,273 --> 01:01:46,083
But he is already married to my daughter,
Blanche, who is still in love with him.
435
01:01:46,749 --> 01:01:51,869
- She betrayed him in front of the entire kingdom!
- The error of youth. Who would not allow them?
436
01:01:52,759 --> 01:01:55,890
Whatever it was, I must quickly make a decision.
437
01:01:55,891 --> 01:02:00,131
Allow me to visit Blanche in Chateau-Gaillard
and you convince your brother,
438
01:02:01,431 --> 01:02:05,470
who is not very clever, to receive his wife back.
439
01:02:05,471 --> 01:02:08,246
I will do everything I can to reunite them.
440
01:03:04,729 --> 01:03:06,979
My daughter, my darling Blanche!
441
01:03:16,175 --> 01:03:17,905
What? A belly?
442
01:03:21,689 --> 01:03:23,304
You are crazy, who is the father?
443
01:03:29,925 --> 01:03:34,720
I love him and I do not want to go from here.
I want to remain with Bersumee.
444
01:03:43,211 --> 01:03:45,526
I predict you a glorious future.
445
01:03:53,426 --> 01:03:58,286
Give to Charles Maria de Luxembourg. Ask
Dueze to free him from the bonds of marriage.
446
01:03:58,739 --> 01:04:00,924
Blanche has lost her mind.
447
01:04:01,995 --> 01:04:06,415
From now on I only have one daughter,
Jeanne, your spouse.
448
01:04:10,600 --> 01:04:15,850
But Philip ..., You seem unwell! You are
grieving due to the loss of your son?
449
01:04:19,321 --> 01:04:23,691
My daughter will give birth to a new heir.
She loves you!
450
01:04:26,767 --> 01:04:29,882
No mother, it's not just my grief.
451
01:04:33,398 --> 01:04:35,258
I am weak. I have lost vigour.
452
01:04:38,716 --> 01:04:42,271
So Jeanne was right that you were sick?
453
01:04:45,428 --> 01:04:46,898
But my son, what could happen to you?
454
01:04:49,717 --> 01:04:51,772
Shall I send your my own doctor?
455
01:05:21,336 --> 01:05:25,656
- What is he sufferring from?
- He's tormented by the intestinal pain.
456
01:05:27,208 --> 01:05:30,208
- Poison?
- If so, it comes from the river water.
457
01:05:34,346 --> 01:05:38,261
This is a disease that people sometimes
will be burned within several months.
458
01:05:40,088 --> 01:05:44,588
Our king is dying, because he drank
water in his kingdom.
459
01:05:49,050 --> 01:05:50,875
- Jeanne ...
- Yes, Philip.
460
01:05:53,865 --> 01:05:58,790
- I told you I love you?
- You said it often, my love.
461
01:06:02,144 --> 01:06:05,749
- I have to die? Tell me.
- I hope that you will live.
462
01:07:09,900 --> 01:07:13,520
Now Jeanne went into royal mourning.
463
01:07:13,978 --> 01:07:18,543
My daughter is dressed in white
till the end of her days!
464
01:07:19,758 --> 01:07:23,393
Who would have thought that, Beatrice?
465
01:07:25,235 --> 01:07:28,595
What a misfortune! And Charles
becomes the King of France.
466
01:07:29,235 --> 01:07:33,607
His own mother thought him so stupid, that
called him a "bird".
467
01:07:33,608 --> 01:07:37,813
And Valois, this worthless Valois
will rule the kingdom!
468
01:07:39,049 --> 01:07:41,470
This vain peacock, he's along with Robert!
469
01:07:41,471 --> 01:07:46,801
- Have you seen his sparkling eyes in Saint-Denis?
- I saw only the pain of your daughter
470
01:07:46,807 --> 01:07:52,237
If only Blanche had been prudent enough,
my second daughter would become the
queen of France now.
471
01:07:54,700 --> 01:07:56,590
I'm cursed, Beatrice.
472
01:07:59,329 --> 01:08:02,574
- No, madam, not you. They are.
- What are you talking about?
473
01:08:03,774 --> 01:08:06,544
- Remember the curse of the Templars.
474
01:08:07,148 --> 01:08:12,153
Philip the Fair died during the year, as the
Grand Master has proclaimed from the fire.
475
01:08:12,201 --> 01:08:14,994
Louis died at 27 years,
476
01:08:14,995 --> 01:08:19,659
today is your son-in-law, Philip the Long,
has died at 29.
477
01:08:19,660 --> 01:08:20,590
You're right.
478
01:08:21,679 --> 01:08:25,685
Everyone knows that the victim of the curse
will not live more then 33 years. The age of Christ.
479
01:08:25,686 --> 01:08:28,556
- How old is Charles now?
- 28.
480
01:08:29,471 --> 01:08:32,016
- It remains no more than five years.
- Five years!
481
01:08:34,139 --> 01:08:37,269
During this time, Robert will bring me
a lot of trouble.
482
01:08:47,968 --> 01:08:51,718
Admit it, Charles, you too think about it.
483
01:08:54,109 --> 01:08:55,854
- About what?
- About the curse.
484
01:09:02,077 --> 01:09:06,322
But how could I oppose the execution
of the Grand Master?
485
01:09:06,323 --> 01:09:08,183
I remember, of course!
486
01:09:08,931 --> 01:09:13,431
It seems that the curse has passed only
onto my brother and his offspring.
487
01:09:13,828 --> 01:09:15,428
It has not affected us.
488
01:09:15,769 --> 01:09:19,037
- Let's be ready, son.
- What do you mean, father?
489
01:09:19,038 --> 01:09:23,033
Probably, our cousin Charles would not rule
a very long time. We should anticipate this option.
490
01:09:24,774 --> 01:09:26,959
Who then will receive the crown?
491
01:09:27,525 --> 01:09:30,200
- You, father.
- And after me - you will be the king.
492
01:09:36,186 --> 01:09:39,536
I decided to send a messenger
to the English court immediately
493
01:09:39,537 --> 01:09:45,047
so Edward could come to greet our new
sovereign. In return for the Duchy of Aquitaine.
494
01:09:46,780 --> 01:09:51,688
Three coronations in several years ... I'm
afraid Eduard would remain deaf to your calls.
495
01:09:51,689 --> 01:09:54,355
Especially now he has enough worries
in his own kingdom.
496
01:09:54,356 --> 01:09:57,765
The barons conspire against him
as well as Despenser, his favorite.
497
01:09:57,766 --> 01:10:00,751
However, this is the custom, and I demand
its compliance.
498
01:10:01,177 --> 01:10:06,002
I want to marry my youngest daughter
to the young prince Eduard.
499
01:10:06,112 --> 01:10:09,292
Therefore let's send Bouville to England.
500
01:10:45,597 --> 01:10:50,212
Four French kings have died in such a short time!
501
01:10:50,504 --> 01:10:53,954
And I dare to complain about my life in England!
502
01:10:53,955 --> 01:10:58,658
11 years have passed but the time has
not touch your face, madam.
503
01:10:58,659 --> 01:11:01,789
The wrinkles are on my soul, Bouville.
504
01:11:02,529 --> 01:11:06,995
King Eduard delays with the answer
about the Princess de Valois,
505
01:11:06,996 --> 01:11:11,556
your Uncle Charles thinks she will be a
good choice as your son's wife.
506
01:11:11,557 --> 01:11:14,672
- I did everything I could.
- He will refuse?
507
01:11:16,116 --> 01:11:20,911
I do not know. If he refuses, I will not
grieve like you.
508
01:11:21,117 --> 01:11:26,727
I do not want to see another
princess of my family having my fate.
509
01:11:27,961 --> 01:11:31,598
Why? You have doubts about your son?
510
01:11:31,599 --> 01:11:35,934
- Are you afraid that he ...
- Inherited the tastes of his father?
No, I don't think so.
511
01:11:39,466 --> 01:11:39,826
Mate!
512
01:11:45,215 --> 01:11:49,279
Your son has a lot more understanding
in this game than me.
513
01:11:49,280 --> 01:11:53,507
You should find decent opponents for him, madam.
514
01:11:53,508 --> 01:11:58,006
Have you heard the news, madam?
You will definately like it.
515
01:11:58,007 --> 01:12:01,627
Your Mortimer escaped from the Tower!
516
01:12:02,437 --> 01:12:07,247
Lord of Wigmore is the subject of your country,
then mine. And I am not responsible for the
actions of your barons.
517
01:12:08,943 --> 01:12:13,198
When Mortimer appears in my court
you will not take your eyes from him.
518
01:12:13,889 --> 01:12:19,434
And now your friend is gone.
Undoubtedly, he fled to your country.
519
01:12:19,814 --> 01:12:22,164
Really do I have not enough trouble?
520
01:12:24,004 --> 01:12:28,289
The Scots endlessly attack my border,
the Irish rebel;
521
01:12:29,436 --> 01:12:34,521
my barons raise forces against me and
persist in their opinion, that they are defending
the rights of their swords!
522
01:12:35,670 --> 01:12:39,760
- The rights of their swords?
- Perhaps, rather, the rights on the county
of Gloucester,
523
01:12:40,815 --> 01:12:45,335
which was transferred to your prot�g�, Mr. Hugh?
524
01:12:45,626 --> 01:12:50,516
I gave my possessions to whomever I wish, madam.
Hand them out to those who love and serve me.
525
01:12:53,930 --> 01:12:59,525
Mr Bouville, tell His Highness de Valois, that
his proposed alliance will not take place.
526
01:13:01,772 --> 01:13:07,297
We appreciate the honor he gave us, but we
have other plans for our eldest son.
527
01:13:11,388 --> 01:13:15,487
Thus, the custom in which English kings
take wives from France without any
528
01:13:15,488 --> 01:13:17,978
benefits for themselves will be finished.
529
01:13:18,078 --> 01:13:22,643
When a husband hates his wife, he
considers her guilty of anything, of course.
530
01:13:25,329 --> 01:13:27,074
- Catch Mortimer!
- Agree, this is a spit in my face.
531
01:13:32,143 --> 01:13:35,683
To escape from the fortress, which I
purposely constructed so
532
01:13:35,695 --> 01:13:40,045
that it is impossible to escape from!
533
01:13:40,046 --> 01:13:44,691
Perhaps, Your Majesty paid more attention
to the masons during the construction
534
01:13:45,513 --> 01:13:47,583
than to the strength of stones.
535
01:13:52,078 --> 01:13:53,578
- Kent!
- Your Majesty!
536
01:13:55,094 --> 01:13:59,414
You are the superintendent of the five ports.
Get the bastard, alive or dead!
537
01:14:05,732 --> 01:14:09,582
And you, Lady Mortimer, the wife of the traitor
should not been received in the court long ago.
538
01:14:12,217 --> 01:14:16,913
You can guarantee treason, madam, if you
keep the wife of the traitor by the King.
539
01:14:16,914 --> 01:14:17,894
Put your hand down!
540
01:14:19,291 --> 01:14:24,591
Edward, the wife should not be blamed for the
actions of her husband. I am the best example.
541
01:14:26,717 --> 01:14:32,242
Believe me, Lady Mortimer is as little to blame
for the sins of her husband, as I am in yours.
542
01:14:35,576 --> 01:14:36,866
Take her away!
543
01:14:48,897 --> 01:14:52,077
Find this Mortimer, and quick!
544
01:15:00,834 --> 01:15:05,024
Lord Mortimer, who escaped from
Tower of the 1st of August.
545
01:15:05,866 --> 01:15:07,726
It's a great honor for me, my lord,
a great honor.
546
01:15:10,681 --> 01:15:11,741
What? You know everything!
547
01:15:12,277 --> 01:15:15,912
I see Messer, that the Lombards have good
spies at the English court.
548
01:15:16,057 --> 01:15:20,410
You must know that King Edward
owes a large sum to our companies.
549
01:15:20,411 --> 01:15:24,161
Given the amount of his debt, it's our duty
to make observatons.
550
01:15:25,073 --> 01:15:29,458
So you have decided to settle
in France, Lord Mortimer.
551
01:15:33,678 --> 01:15:36,422
All right. Could you let me know what
you're expecting from me?
552
01:15:36,423 --> 01:15:41,493
Everything that a noble lord needs
to maintain his status.
553
01:15:42,866 --> 01:15:47,366
- What do you expect to do in Paris?
- What an emigrant should do - to wait.
554
01:15:47,906 --> 01:15:53,221
He's lying, Tolomei. Mortimer wants the new
king, to help his sister, Queen Isabella
555
01:15:54,008 --> 01:15:56,828
who seems very unhappy in England.
556
01:15:57,266 --> 01:16:01,881
I'm going to help him, because I am a very
good friend of Isabelle.
557
01:16:07,992 --> 01:16:11,526
- My sister complains all the time.
- Sire, she remaines without money.
558
01:16:11,527 --> 01:16:15,246
Despensers, father and son, rob her,
ruin and humiliate her every day.
559
01:16:15,247 --> 01:16:19,322
- She exaggerates.
- She has nothing except her life.
She is afraid that even that could be denied.
560
01:16:20,508 --> 01:16:24,078
- Come on! Well! It can not be. ...
The Despensers are not able to...
561
01:16:24,912 --> 01:16:26,152
- They would not dare.
562
01:16:26,625 --> 01:16:31,010
We can invite her to give honour to
France from England.
563
01:16:31,011 --> 01:16:34,331
and her son can do it instead of his father.
564
01:16:34,332 --> 01:16:36,812
When it comes to honours, let her come.
565
01:17:03,444 --> 01:17:05,124
Welcome, Your Majesty.
566
01:17:05,791 --> 01:17:11,195
Cousin! You are still beautiful. As if your tears
keep the beauty.
567
01:17:11,196 --> 01:17:15,126
- But whether you are in the same chaste, cousin?
- By the force of circumstance I have no choice.
568
01:17:15,479 --> 01:17:18,984
Do you remember our meeting in London?
569
01:17:19,122 --> 01:17:24,487
If suddenly you want to change your habits,
know that I feel as yoour debtor.
570
01:17:41,735 --> 01:17:43,790
Welcome, dear sister.
571
01:17:59,782 --> 01:18:03,092
I asked to see about your luggage.
572
01:18:05,404 --> 01:18:06,774
The dresses become crumpled on the way.
573
01:18:11,082 --> 01:18:15,976
I saw during the last move to Languedoc,
hom many dresses have been damaged.
574
01:18:15,977 --> 01:18:20,102
It's very nice of you to think about my welfare.
575
01:18:22,191 --> 01:18:26,381
- How are you doing, dear sister?
- Things are not going well, my brother.
576
01:18:31,388 --> 01:18:33,638
What's the purpose of your visit?
577
01:18:34,513 --> 01:18:40,053
I came to discuss the treaty that should be
concluded between our states
578
01:18:41,676 --> 01:18:44,056
so we will no longer cause harm to each other.
579
01:18:45,190 --> 01:18:46,315
Yes, the treaty ...
580
01:18:53,227 --> 01:18:56,975
Discuss this with our Uncle Valois.
581
01:18:56,976 --> 01:19:00,271
In addition, I want to get your help
and give myself under your protection.
582
01:19:03,291 --> 01:19:06,018
I was deprived of all property.
583
01:19:06,019 --> 01:19:09,909
At last they took the county of Cornwall,
entrusted to me by the marriage contract.
584
01:19:09,910 --> 01:19:13,480
Describe your claims to our uncle.
He is a good counselor.
585
01:19:16,327 --> 01:19:21,187
Both of us wasn't lucky in our marriages.
First Blanche betrayed me.
586
01:19:25,562 --> 01:19:28,367
Then Maria de Luxembourg, my second wife, died
587
01:19:29,472 --> 01:19:33,092
and took with her my heir, which she bore in
her womb.
588
01:19:34,101 --> 01:19:38,766
And then I was forced to marry our cousin d'Evreux
589
01:19:39,917 --> 01:19:44,077
who, after six months of our marriage is not
pregnant.
590
01:19:46,012 --> 01:19:49,582
Tell me, sister, do you believe in the curse,
591
01:19:51,773 --> 01:19:54,903
that is said, is hanging over our house?
592
01:19:57,363 --> 01:20:01,063
The King should not be like the commoners.
593
01:20:01,213 --> 01:20:04,526
Listen to your people, Charles, in order to
better govern them,
594
01:20:04,527 --> 01:20:09,307
but do not let him sow any doubts in you.
595
01:20:16,727 --> 01:20:22,172
You can not return to England until
the Despensers are not expelled.
596
01:20:22,794 --> 01:20:26,234
They have been provocating me for months,
not even hiding.
597
01:20:26,235 --> 01:20:30,489
They hoped that I rebel,and then they would
hide me in a distant monastery,
598
01:20:30,559 --> 01:20:35,989
- As was done to your wife.
- Poor Joan has suffered much because of me.
599
01:20:43,928 --> 01:20:49,193
I knew that there is only one way to help you out
until King Edward is in his prime.
600
01:20:51,055 --> 01:20:55,050
Your trip to France is my idea too, madam.
601
01:20:56,358 --> 01:20:59,733
I worked tirelessly in order to get you here.
602
01:21:24,301 --> 01:21:28,836
- You have a wound that I didn't see before.
- It's a gift from your spouse.
603
01:21:31,910 --> 01:21:37,065
But I would endure more severe injuries
just to save you from Despensers.
604
01:21:41,249 --> 01:21:45,994
- Have you ever loved King Edward?
- I thought I love him. Tried to force myself. Alas...
605
01:21:49,352 --> 01:21:52,937
- And you have never been in other men's armes?
- Not once.
606
01:21:53,515 --> 01:21:57,949
Even not in your cousin's d'Artois, who
always shows his love to you?
607
01:21:57,950 --> 01:22:01,578
You know my cousin d'Artois?
For him, any woman is good.
608
01:22:01,579 --> 01:22:04,774
Queen or beggar - it's all the same.
609
01:22:06,034 --> 01:22:10,969
No, my dear Mortimer, my heart is hopelessly
610
01:22:11,735 --> 01:22:16,710
desolate and already tired of the emptiness.
611
01:22:19,466 --> 01:22:25,091
Madam! I have not dared to say that
you're the only woman of my thoughts.
612
01:22:27,548 --> 01:22:31,236
I swore to remain faithfull to my husband
no matter how mean he was.
613
01:22:31,237 --> 01:22:33,717
You also have a spouse, and a perfect one.
614
01:22:35,203 --> 01:22:37,503
We were tied with the marriage bonds in front of God.
615
01:22:43,117 --> 01:22:48,512
- And I was so harsh to others sins!
- You and me, madam, took marriage against our will.
616
01:22:51,560 --> 01:22:55,570
We obeyed the will of our families, but not our hearts.
617
01:22:59,045 --> 01:23:01,980
Queen, would you like to fraternize?
618
01:23:02,630 --> 01:23:04,815
Do you want to mix our blood as a sign
619
01:23:05,293 --> 01:23:10,218
that I'll be the protector of your life forever
and you will be my lady?
620
01:23:13,405 --> 01:23:15,315
I can ask you anything?
621
01:23:18,169 --> 01:23:20,044
Do you agree, my Queen?
622
01:23:50,441 --> 01:23:52,366
Hold me tight in the arms.
623
01:24:32,543 --> 01:24:36,968
It seems that Isabella succumbed to the Mortimer's
charm.
624
01:24:36,969 --> 01:24:41,779
- Forget it, Robert! My niece is as cold as ice.
- And the ice can melt.
625
01:24:48,011 --> 01:24:53,341
No! I care only about the honors that the King
of England should give to the King of France.
626
01:24:53,772 --> 01:24:58,407
- I want the young Prince Edward gives them
for his father.
- But when?
627
01:24:58,448 --> 01:25:03,453
- Isabella assured me that he arrives in a week.
This means that ...
628
01:25:43,022 --> 01:25:43,707
Robert ...
629
01:25:47,211 --> 01:25:51,761
- I would like you to be married.
- Me, Charles? What idea, but you know me!
630
01:25:54,792 --> 01:26:00,042
- Do you think I was born for marriage?
- I entrust Jeanne, Comtesse de Beaumont,
my youngest daughter to you.
631
01:26:02,671 --> 01:26:04,286
This is my last will and testament.
632
01:26:13,828 --> 01:26:17,203
How can I refuse such an enviable party!
633
01:26:18,069 --> 01:26:21,869
Now all your daughters are married.
Even on the death bed you think of it.
634
01:26:25,823 --> 01:26:30,518
Mahaut, my old rival. We have done a lot of
harm each other.
635
01:26:34,044 --> 01:26:37,989
God will forgive you, Charles, if
your repentance is sincere.
636
01:26:40,052 --> 01:26:43,457
This slut dares to speak of repentance!
637
01:26:50,354 --> 01:26:55,789
It's not easy for you, dear nephew.
He had been a father to you.
638
01:26:59,703 --> 01:27:05,198
You're right, auntie, now I will be very lonely.
Especially since I'm not fortunate to have two
daughters.
639
01:27:46,014 --> 01:27:49,768
- No doubt. Isabella and Mortimer are lovers.
- They have admitted to you?
640
01:27:49,769 --> 01:27:54,041
- There is no need. I caught them by surprise.
You saw it, you've been there!
641
01:27:54,042 --> 01:27:56,357
The King of England wears also a horn!
642
01:28:00,621 --> 01:28:04,061
- We will immediately notify him.
- Why the rush?
643
01:28:04,659 --> 01:28:06,584
You're wondering why, stupid?
644
01:28:08,335 --> 01:28:13,845
Isabella has sent to jail my two daughters
645
01:28:13,846 --> 01:28:15,836
for the very sin she is commiting now!
Shameless! I will revenge!
646
01:28:19,735 --> 01:28:22,720
It's the only pleasure I have left.
647
01:28:57,416 --> 01:28:57,971
Silence!
648
01:29:02,436 --> 01:29:03,626
"The French wolf"
649
01:29:05,967 --> 01:29:11,037
Isabel has been compromising us so much
that deserved a nickname? "The French wolf!"
650
01:29:18,488 --> 01:29:21,828
Isabelle, the Queen of England, The French wolf.
651
01:29:22,961 --> 01:29:26,711
- The Countess of Artois insists.
- Why would she lie?
652
01:29:29,436 --> 01:29:32,941
I demand Isabella to return immediately!
653
01:29:38,441 --> 01:29:40,546
Yes, tell everywhere my order. I want it! I want!
654
01:29:44,440 --> 01:29:49,415
Your Majesty, it's wiser not to announce
about your misfortune.
655
01:29:51,502 --> 01:29:52,107
I said!
656
01:30:09,591 --> 01:30:13,536
- My gentle! If I had known ...
- What is, my Queen?
657
01:30:17,417 --> 01:30:21,390
Several years ago I have accused
Marguerite and Blanche,
658
01:30:21,391 --> 01:30:25,191
because they have betrayed my brothers
with their lovers.
659
01:30:25,577 --> 01:30:26,442
I did not know ...
660
01:30:33,826 --> 01:30:38,161
"Pleasures, which is worth all the crowns
of the world "- so said Marguerite.
661
01:30:40,487 --> 01:30:42,527
Now I would not blame her.
662
01:31:17,205 --> 01:31:21,345
Chatillon, by what right we could resist
the order of the King of England
663
01:31:21,980 --> 01:31:24,970
in his requirements to return his wife?
664
01:31:26,361 --> 01:31:29,751
None, sire.
According to the laws of the church
and the kingdom,
665
01:31:30,334 --> 01:31:34,780
We ought to obey King Edward,
who calls his wife back.
666
01:31:34,781 --> 01:31:37,091
He requested support from His Holiness the Pope.
667
01:31:37,092 --> 01:31:40,776
Then, my sister has to go to the country of her husband.
668
01:31:40,777 --> 01:31:44,782
Messire Charles, it means to pass her
to the hands of Hugh Despenser.
669
01:31:44,783 --> 01:31:48,262
Did not she come to you to seek asylum,
because was afraid to be killed?
670
01:31:48,263 --> 01:31:51,736
This Despenser does not seem as bad as she describes.
671
01:31:51,737 --> 01:31:55,220
- I have received very pleasant letters and gifts
from him.
- These gifts do not cost him anything.
672
01:31:55,221 --> 01:32:00,349
They are paid from the income from Cornwall,
which your sister was deprived of.
673
01:32:00,350 --> 01:32:03,737
What to expect from a man who dresses up as a woman
674
01:32:03,738 --> 01:32:06,035
to serve the vices of his master?
675
01:32:06,036 --> 01:32:10,506
Think of the way he got the power!
"Back way" - that's the right word!
676
01:32:14,570 --> 01:32:18,245
She is a woman, but her husband is not a man!
677
01:32:18,333 --> 01:32:20,738
- He is the first to blame for his disgrace!
- No! This is not an apology.
678
01:32:23,557 --> 01:32:27,992
A queen shall not provide an example of adultery.
679
01:32:28,985 --> 01:32:34,105
It's the same woman who had accused
my daughters and Margarite.
680
01:32:37,583 --> 01:32:40,993
Your sister has disgraced us all, sir.
It is a bad woman and proves it today!
681
01:32:43,837 --> 01:32:47,717
Blanche has loved you till the end. She was innocent.
- Your Blanche was innocent?
682
01:32:49,847 --> 01:32:53,646
But it is not the Holy Spirit who made her pregnant
in the prison?
683
01:32:53,647 --> 01:32:55,817
Despair has pushed her to make a mistake!
684
01:32:57,433 --> 01:33:02,583
What had she to lose, my dove, dishonored
by false statements,
685
01:33:03,935 --> 01:33:07,620
imprisoned in the jail, distraught with grief?
I wonder who would resist in such trials?
686
01:33:10,381 --> 01:33:13,856
Maybe someone has raped my Blanche?
687
01:33:15,574 --> 01:33:19,894
Since her cousin Margarita was strangled
in the same prison.
688
01:33:23,103 --> 01:33:26,954
- No, sir, if you want to hear my advice ...
- Nobody asked you anything.
689
01:33:26,955 --> 01:33:31,440
- I'll give you an advice. Listen to the mother's
heart, exile your sister from France.
690
01:33:32,987 --> 01:33:34,047
She brings bad luck.
691
01:33:35,491 --> 01:33:39,926
Tomorrow morning, my sister will be seen off to
Boulogne port where she will get on a ship and
with an escort delivered to her legal spouse.
692
01:33:43,269 --> 01:33:43,874
It's my will!
693
01:33:50,310 --> 01:33:54,225
You will pay me, aunt! We're not done yet.68296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.