All language subtitles for Les Rois Maudits (2o5) [2005] - La Reine Etranglee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,280 --> 00:04:43,794 The prisoner of the CHATEAU GAILLARD 2 00:05:09,360 --> 00:05:13,840 Beatrice, do you know why Pope Clement died? 3 00:05:13,840 --> 00:05:17,680 From the curse, madam. At once, God created a good deal. 4 00:05:17,680 --> 00:05:22,400 Strong blows from the hand of God, if the human hand helps as well. 5 00:05:22,400 --> 00:05:24,356 No 6 00:05:25,440 --> 00:05:30,480 The doctors treated his intestinal colics 7 00:05:30,480 --> 00:05:33,603 with the powdered emeralds. 8 00:05:33,760 --> 00:05:39,160 Wonderful tool: cuts through the womb. Behind it definately lies the old Templar. 9 00:05:39,260 --> 00:05:40,600 - How do you know? - I know. 10 00:05:42,520 --> 00:05:45,360 Either way, his death is good for us. 11 00:05:45,360 --> 00:05:49,751 There is no more Pope to divorce my daughters. We'll have to wait for the next. 12 00:05:51,480 --> 00:05:54,040 What do you cook? The new powder? 13 00:05:54,040 --> 00:05:56,480 You try, lady, for you. 14 00:05:56,480 --> 00:05:59,680 These are the langues d'Aunay brothers. 15 00:05:59,680 --> 00:06:04,640 I begged them from the Pontus' executioner and dried over a fire at midnight, 16 00:06:04,640 --> 00:06:07,234 to call the devil. 17 00:06:08,760 --> 00:06:10,720 It's ashes? 18 00:06:10,720 --> 00:06:13,880 If the ashes of a man ruined by Nogaret 19 00:06:13,880 --> 00:06:18,560 mix with the "Pharaoh's serpent" the flame will be fatal. 20 00:06:18,560 --> 00:06:22,030 Filthy pig Nogaret! 21 00:06:23,000 --> 00:06:28,074 Does he go as the second in the list of the Grand Master? 22 00:06:46,080 --> 00:06:49,277 I came to pay debt for the house of Artois. 23 00:06:32,293 --> 00:06:38,515 His Majesty wishes to receive an advance payments from the Temple. 24 00:06:51,760 --> 00:06:55,548 You should be glad: Pope Clement is dead. 25 00:06:57,360 --> 00:07:01,035 The curse of the Masters begins to realize. 26 00:07:02,520 --> 00:07:05,800 - Would you like to help him again? - Who? 27 00:07:05,800 --> 00:07:08,440 Your sworn enemy. 28 00:07:08,440 --> 00:07:12,672 - The one to whom you owe your lameness. - Nogaret! 29 00:07:16,120 --> 00:07:19,590 Does he takes candles from you? 30 00:07:22,600 --> 00:07:26,878 I know a sure way to poison the candles. Leaves no traces and the antidote is not known. 31 00:07:50,960 --> 00:07:54,360 The one who breathe in their fire, for just an hour, will not see another fire. 32 00:07:54,360 --> 00:07:56,920 Or just the flames of hell. 33 00:08:16,280 --> 00:08:20,956 Tell me how you managed being a Templar 34 00:08:23,280 --> 00:08:25,635 keep chaste? 35 00:08:27,080 --> 00:08:29,799 I am always being bad keeper. 36 00:09:38,640 --> 00:09:43,395 Messire de Nogaret was at the Council in the morning! And he was in perfect health! 37 00:09:43,600 --> 00:09:46,040 Patience, madam. Langue can not lie. 38 00:09:46,040 --> 00:09:50,989 No! The poison is swallowed and not inhaled! 39 00:09:54,360 --> 00:09:56,635 Nogaret, your advice? 40 00:10:14,360 --> 00:10:17,909 Nothing can help? His suffering is terrible. 41 00:10:19,880 --> 00:10:23,120 Pope Clement, a knight Guillaume de Nogaret, 42 00:10:23,120 --> 00:10:25,190 King Philip ... 43 00:10:26,680 --> 00:10:29,592 I'm burning! I'm burning! 44 00:10:56,360 --> 00:10:59,875 Pope Clement, after a month! A month later - Nogaret. 45 00:11:01,760 --> 00:11:04,911 Coincidence, sir. 46 00:11:06,000 --> 00:11:08,800 Such things happen on a daily basis. 47 00:11:08,800 --> 00:11:12,190 We are not surprised by them, because we do not notice. 48 00:11:13,280 --> 00:11:17,239 We are getting old with the time, Angerran. Is not it a curse? 49 00:11:18,600 --> 00:11:22,800 Keep only what belongs to the royal archives. 50 00:11:22,800 --> 00:11:26,554 Nogaret was a faithful servant, Angerran. 51 00:11:30,800 --> 00:11:35,874 But for 29 years: processes, executions, deaths! 52 00:11:39,600 --> 00:11:43,673 Look what that bishop has wrote. Listen, sir. 53 00:11:45,600 --> 00:11:50,958 "Nothing will bend him. It's - The Iron King. " 54 00:11:53,000 --> 00:11:55,355 The Iron King? 55 00:11:56,800 --> 00:11:59,440 Thus spoke and the Grand Master. 56 00:11:59,440 --> 00:12:02,477 I conceal my weaknesses so well? 57 00:12:03,960 --> 00:12:08,280 We have canonized my grandfather, Louis the Ninth. But was he the saint? 58 00:12:08,280 --> 00:12:13,200 Royals are more respected, if there is at least one saint. 59 00:12:13,200 --> 00:12:18,035 And the Jews? Are there too many we burned? 60 00:12:20,560 --> 00:12:24,840 They're also God's creations. Similar mortals like us. 61 00:12:24,840 --> 00:12:27,991 You followed the example of Louis the saint. 62 00:12:29,760 --> 00:12:32,800 And the kingdom was in need of their wealth. 63 00:12:32,800 --> 00:12:36,240 But why? For what? Where are my victories? 64 00:12:36,240 --> 00:12:38,880 Power - is the creation which can not be completed. 65 00:12:38,880 --> 00:12:42,400 Perhaps I'll die in a few weeks. And what did I do? 66 00:12:42,400 --> 00:12:47,713 - Which of my deeds will outlive me? - The Kingdom, Majesty. 67 00:12:50,280 --> 00:12:54,360 How many cities and provinces you have expanded it! 68 00:12:54,360 --> 00:12:57,360 You made it the strongest in the world. 69 00:12:57,360 --> 00:12:59,640 But my people are unhappy. 70 00:12:59,640 --> 00:13:04,350 I know, they complain about increase of the price of grains everywhere, on meager incomes. 71 00:13:05,880 --> 00:13:11,273 I would gladly have given them everything they ask, but it takes time, not only my will. 72 00:13:11,400 --> 00:13:14,400 There is only one way to 73 00:13:14,400 --> 00:13:18,393 to increase the treasury. 74 00:13:20,520 --> 00:13:23,120 Yes, sir. 75 00:13:23,120 --> 00:13:25,315 Lombards. 76 00:13:28,000 --> 00:13:31,040 No. Just do not Lombards. 77 00:13:31,040 --> 00:13:33,838 I do not want to repeat the same mistake. 78 00:13:35,120 --> 00:13:37,793 The threat becomes apparent Tolomei. 79 00:13:39,320 --> 00:13:43,040 Marigny has been secretly preparing to take benefits from the Lombard Company. 80 00:13:43,040 --> 00:13:46,720 Fortunately, we started to export assets of France. 81 00:13:46,720 --> 00:13:49,680 Much of our wealth is already abroad. 82 00:13:49,680 --> 00:13:53,280 Marigny knows this and will use your flight to justify his actions. 83 00:13:53,280 --> 00:13:55,720 The fate of the Templars awaits you. Leave! 84 00:13:55,720 --> 00:13:58,040 Return to Italy there is still time! 85 00:13:58,040 --> 00:14:00,560 Calm down, calm down. 86 00:14:00,560 --> 00:14:04,120 This is still far away, Your Highness. Also, I know the way 87 00:14:04,120 --> 00:14:08,280 how to put in chains and even destroy Marigny. 88 00:14:08,280 --> 00:14:12,592 When it's time we�ll decide. But I�ll need some help. 89 00:14:14,920 --> 00:14:19,152 You can count on me, Tolomei. And on my uncle Valois. 90 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 What is this way? 91 00:14:27,600 --> 00:14:31,229 This secret must not leave our the family. 92 00:14:47,000 --> 00:14:52,120 This is the receipt of Sana�s Archbishop, Marigny�s brother, 93 00:14:52,200 --> 00:14:55,510 for goods, stolen from the Templars. 94 00:14:55,760 --> 00:15:01,040 If misfortune happens to me, take this paper to His Highness d�Artois. 95 00:15:01,040 --> 00:15:05,113 He will give it to the Count of Valois, who is able to use it. 96 00:15:05,960 --> 00:15:09,680 And here the loans of His Grace d�Artois 97 00:15:09,680 --> 00:15:13,878 and documents of the process against his aunt Mahaut. 98 00:15:14,120 --> 00:15:16,429 I thought he was your friend. 99 00:15:17,280 --> 00:15:20,909 I do not think he refuses to help you, if it is needed. 100 00:15:21,880 --> 00:15:26,000 But you will look more convincing, if, along with your request 101 00:15:26,000 --> 00:15:28,320 show him the bill. 102 00:15:28,320 --> 00:15:32,680 Keep it in a safe place. I think our department Neauphle is quite suitable. 103 00:15:32,680 --> 00:15:35,480 In Neauphle the archers may get any time. 104 00:15:35,480 --> 00:15:38,880 The documents are better to hand over to the faithful people. 105 00:15:38,880 --> 00:15:42,440 For example, a family Crassey. They are our debtors. 106 00:15:42,440 --> 00:15:46,040 If nothing has changed, their daughter Marie agrees to help. 107 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 Well, see, you start to understand. 108 00:15:49,160 --> 00:15:52,800 Banker will even benefit from a good heart. 109 00:15:52,800 --> 00:15:56,240 - Do you trust them? - I trust her as himself. 110 00:15:56,240 --> 00:16:01,720 The fate of our companies is now halfway in my hands and half - in yours. 111 00:16:01,720 --> 00:16:04,439 Remember this, my boy. 112 00:16:18,240 --> 00:16:21,596 I could not imagine a better place for our meeting. 113 00:16:22,120 --> 00:16:26,560 You have accused me of that I trade my daughters. 114 00:16:26,560 --> 00:16:29,870 Tell me as a merchant to merchant, was it expensive to buy their inprisonment? 115 00:16:30,160 --> 00:16:33,280 What happens, my aunt? 116 00:16:33,280 --> 00:16:37,320 Why are you looking to quarrel with me again? I thought that we are reconciled. 117 00:16:37,320 --> 00:16:40,040 You're in league with Nogaret, and he always hated me! 118 00:16:40,040 --> 00:16:42,440 You revenged me through my daughters. 119 00:16:42,440 --> 00:16:45,520 Forget it, auntie. All these are empty speculations. 120 00:16:45,520 --> 00:16:49,440 Once you know the guilty one, so be my friend and do not suspect me of intrigues. 121 00:16:49,440 --> 00:16:52,680 Or have you forgotten that I have passed this test next to you as a loyal son. 122 00:16:52,680 --> 00:16:55,000 I am not guilty in your disgrace. 123 00:16:55,000 --> 00:16:58,240 And even if it was like this, what will you get if you caught me? 124 00:16:58,240 --> 00:17:03,268 This will not correct the errors of your daughters and will not return their husbands. 125 00:17:04,080 --> 00:17:09,632 If it was like this Robert, you would not live long and rejoice the mercy of fate. 126 00:17:10,120 --> 00:17:14,398 Yes, but so far I care more about your destiny, aunt. 127 00:17:32,120 --> 00:17:37,560 Your Highness, abou our companies go nasty rumors. 128 00:17:37,560 --> 00:17:40,640 Of course, these rumors concern us. 129 00:17:40,640 --> 00:17:43,800 I admit, they affect our trade badly. 130 00:17:43,800 --> 00:17:47,634 Your trade is irrelevant to the affairs of the kingdom. 131 00:17:49,280 --> 00:17:53,193 And then, a lot of people talking. 132 00:17:54,680 --> 00:17:58,520 You should not trust these rumors. 133 00:17:58,520 --> 00:18:02,991 Your Highness, I will not hide: we are very attached to the land on which we live. 134 00:18:04,360 --> 00:18:07,680 And we want to help the kingdom. 135 00:18:07,680 --> 00:18:12,390 I allowed myself to bring you this humble gift. 136 00:18:16,680 --> 00:18:18,640 "20 013 livres " 137 00:18:18,640 --> 00:18:21,880 Very honorable desire. 138 00:18:21,880 --> 00:18:24,800 However, a rumor came to my ears 139 00:18:24,800 --> 00:18:29,440 Some companies have sent caravans with gold to Italy. 140 00:18:29,440 --> 00:18:32,160 I assure you, this is silly nonsense. 141 00:18:32,160 --> 00:18:36,600 People are talking a lot, Your Highness. Do not pay attention. 142 00:18:36,600 --> 00:18:40,880 I hope my modest gift will be the vow of our devotion. 143 00:18:40,880 --> 00:18:44,160 No doubt, no doubt. 144 00:18:44,160 --> 00:18:48,680 But once you make such a gift, hence, you hide twenty times more. 145 00:18:48,680 --> 00:18:51,920 If gold will leave kingdom 146 00:18:51,920 --> 00:18:55,993 The King would not accept it. 147 00:18:56,760 --> 00:19:02,040 In this case, our trade will be a matter of the kingdom? 148 00:19:02,040 --> 00:19:05,316 We told each other everything that had been necessary, Messer Tolomei. 149 00:19:15,560 --> 00:19:20,880 Your brother, Monseigneur, the Archbishop of Sana, is still in town? 150 00:19:20,880 --> 00:19:22,279 Yes. 151 00:19:23,080 --> 00:19:27,360 Would it be much for your Grace to tell him 152 00:19:27,360 --> 00:19:30,670 I'm looking for an early meeting with him by a known issue? 153 00:19:33,520 --> 00:19:36,239 I did not know that he had with you a common business. 154 00:19:38,680 --> 00:19:43,840 The main advantage of a good is the ability to be silent. 155 00:19:43,840 --> 00:19:47,760 But as you are the brother of His Eminence, 156 00:19:47,760 --> 00:19:51,560 I will tell you that we are talking about the property belonging to him, 157 00:19:51,560 --> 00:19:55,760 us and our Holy Mother Church. 158 00:19:55,760 --> 00:20:00,390 Ask him to find me as soon as possible. If he wants to. 159 00:20:12,800 --> 00:20:15,560 Do not worry, no one walks in here. 160 00:20:15,560 --> 00:20:19,599 Since we do not have a chaplain, We go to Mass in Neauphle. 161 00:20:20,480 --> 00:20:24,400 I keep a key to our chapel. 162 00:20:24,400 --> 00:20:29,190 I could be given shelter in twenty housess, but I came to you. 163 00:20:32,200 --> 00:20:35,158 Now my life depends from your silence. 164 00:20:35,960 --> 00:20:40,560 Do not worry, no one saw you came. No one will know of your arrival. 165 00:20:40,560 --> 00:20:43,358 From now on, yours became my secret. 166 00:20:45,920 --> 00:20:49,833 No! No, not at the church. 167 00:21:09,600 --> 00:21:12,558 Black Spring for the kingdom. 168 00:21:18,280 --> 00:21:23,832 Fourteenth year of the century, my brother. This year always brings bad luck. 169 00:21:24,080 --> 00:21:29,560 But this time, your environment brings misfortune. 170 00:21:29,560 --> 00:21:33,640 Marigny lost all sense of proportion. 171 00:21:33,640 --> 00:21:38,998 It uses your trust, cheats on you and pushes you to the path that will benefit him. 172 00:21:40,000 --> 00:21:44,437 Our cousin, Robert can tell a lot of its management practices in Artois. 173 00:21:45,160 --> 00:21:48,596 Once I have listened to all that our cousin could say about Artois. 174 00:21:49,440 --> 00:21:52,280 On the issue, that I suppose being closed 175 00:21:52,280 --> 00:21:55,192 Marigny had given me more robust advices than you, dear brother. 176 00:22:05,080 --> 00:22:09,631 No, ma'am. I'm sorry, but the king still does not want to see you. 177 00:22:13,440 --> 00:22:15,800 Seen, auntie? 178 00:22:15,800 --> 00:22:18,960 Nogaret does not exist any more, but you�re still the mother of your daughters. 179 00:22:18,960 --> 00:22:21,720 And you are all the same dog! 180 00:22:21,720 --> 00:22:25,120 If I doubted once, now I know 181 00:22:25,120 --> 00:22:28,000 who was the cause of my misery, and dealt with Isabella. 182 00:22:28,000 --> 00:22:32,835 Come on, come on! Anger is closed you mind, auntie. 183 00:22:33,560 --> 00:22:37,520 Nobody had helped to decrease your daughters, they fell on their own. 184 00:22:37,520 --> 00:22:39,590 You're lying! 185 00:22:40,600 --> 00:22:42,397 Traitor! 186 00:22:42,960 --> 00:22:48,240 Of all your dirty tricks, this is the lowest! Bastard! 187 00:22:48,240 --> 00:22:51,760 What would you do in my place, Your Eminence? 188 00:22:51,760 --> 00:22:55,280 Try to imagine that someone wishes to harm you. 189 00:22:55,280 --> 00:22:59,512 He threatens you, wants to destroy you, but 190 00:23:00,840 --> 00:23:05,311 you have a mascot. 191 00:23:06,400 --> 00:23:10,440 Yes, the mascot, which will help you to avoid any crash. 192 00:23:10,440 --> 00:23:12,760 What do you do? 193 00:23:12,760 --> 00:23:16,760 - You do not want to say ... - Yes, Your Eminence. 194 00:23:16,760 --> 00:23:20,560 I want to say. You robbed the king. 195 00:23:20,560 --> 00:23:23,233 - I have prooves. - You rascal! 196 00:23:24,880 --> 00:23:27,080 I�m a business person. 197 00:23:27,080 --> 00:23:31,640 Whether you like it or not, but at this moment we�re concluding a deal. 198 00:23:31,640 --> 00:23:36,640 If your brother coadjutor, refuses to plunder Lombards, 199 00:23:36,640 --> 00:23:39,360 you'll avoid a scandal. 200 00:23:39,360 --> 00:23:44,360 Otherwise, if I shall fall, you shall fall with me, but from a much greater height. 201 00:23:44,360 --> 00:23:48,400 And I think your brother, who is too rich enough to not have enemies, 202 00:23:48,400 --> 00:23:50,640 will follow you. 203 00:23:50,640 --> 00:23:52,640 Give a receipt! 204 00:23:52,640 --> 00:23:55,600 With all the desire I can not: I do not have it with me. 205 00:23:55,600 --> 00:23:58,478 - You are lying! - No. 206 00:23:59,760 --> 00:24:04,840 I made all arrangements in I case I prematurely leave this world. 207 00:24:04,840 --> 00:24:08,799 My relatives in Siena will take the matter to the King. 208 00:24:09,960 --> 00:24:12,235 Your Eminence. 209 00:24:31,800 --> 00:24:35,713 Traitor! Traitor in your own family! 210 00:24:36,920 --> 00:24:41,232 You are worse than an animal: they do not bite feeding hand. You are nobody! 211 00:24:42,080 --> 00:24:46,073 - I do not consider you're my brother. - Well you are, sir, cursing me! 212 00:24:47,440 --> 00:24:49,680 Where does your state come from? 213 00:24:49,680 --> 00:24:53,320 How many Jews were ruined for it? How many Templars were grilled? 214 00:24:53,320 --> 00:24:55,754 I took an example from you. 215 00:24:57,640 --> 00:25:02,760 If I knew what a man you were, I would not have made you Archbishop. 216 00:25:02,760 --> 00:25:06,355 You would not find another who would agreed to burn the Grand Master. 217 00:25:10,200 --> 00:25:13,237 So much work for nothing! So much work! 218 00:25:28,800 --> 00:25:31,951 Leave me alone. Go ahead, I'll catch with you. 219 00:25:43,200 --> 00:25:46,040 I do not remember, Madam, that I was looking for a meeting with you. 220 00:25:46,040 --> 00:25:50,716 - You were looking for, sir. - Because I do not want to see you. 221 00:25:51,520 --> 00:25:53,670 These words! 222 00:25:54,320 --> 00:25:57,835 I came to hear them from you, cousin, 223 00:25:58,920 --> 00:26:01,309 and not from your servants. 224 00:26:02,640 --> 00:26:05,837 Now, when they are told I obey. 225 00:26:06,600 --> 00:26:10,673 You - and no one else. 226 00:26:11,600 --> 00:26:13,920 - But ... - Madam, do not. 227 00:26:13,920 --> 00:26:17,440 The fate of your daughters is solved. Do not think you can change it. 228 00:26:17,440 --> 00:26:20,520 Not the care of my daughters has brought me here. 229 00:26:20,520 --> 00:26:24,798 We carry the same punishment, Philip. This happens to us for the first time. 230 00:26:26,560 --> 00:26:31,634 In earlier times, the friendship has helped us through many sad days. 231 00:26:33,440 --> 00:26:36,159 Now, you are depriving me from your friendship. 232 00:26:38,560 --> 00:26:41,632 Because of this loss, I do not recognize myself. 233 00:26:42,360 --> 00:26:47,040 I can not deprive you of a thing so dear for me. 234 00:26:47,040 --> 00:26:50,360 But for now I am not ready to open the doors in front of you. 235 00:26:50,360 --> 00:26:54,035 Then I'll wait, sir. 236 00:26:55,040 --> 00:26:59,352 - Now I have the strength to wait. - Thank you for coming, cousin. 237 00:28:45,240 --> 00:28:47,037 Cross! 238 00:29:36,120 --> 00:29:39,400 It�s been the third month, he wanders within himself. 239 00:29:39,400 --> 00:29:42,949 Why he wanted to come to Fontainebleau? 240 00:29:44,480 --> 00:29:47,392 Nobody knows what's going on with his mind. 241 00:30:00,320 --> 00:30:03,596 The Conclave has not decided. 242 00:30:05,840 --> 00:30:07,717 Brother Renault. 243 00:30:09,400 --> 00:30:11,470 Yes, sir? 244 00:30:13,200 --> 00:30:15,960 You seem to be in a fog. 245 00:30:15,960 --> 00:30:18,713 Have I already confessed? 246 00:30:20,280 --> 00:30:25,559 I made a testament to give the great Cross of Templars to the Dominican sisters? 247 00:30:25,880 --> 00:30:27,791 Yes, sir. 248 00:30:32,320 --> 00:30:34,880 You do not want to change your will? 249 00:30:42,760 --> 00:30:44,990 Drink! 250 00:30:53,760 --> 00:30:55,318 Drink! 251 00:31:00,200 --> 00:31:02,430 See, Louis. 252 00:31:03,920 --> 00:31:08,835 See what it means to be the king. 253 00:31:43,800 --> 00:31:46,678 In the hands of the Lord ... 254 00:31:47,560 --> 00:31:50,279 In the hands of the Lord! 255 00:31:50,800 --> 00:31:53,314 In the hands of the Lord! 256 00:31:53,920 --> 00:31:57,356 I bet with this King the owner of Artois soon be replaced. 257 00:31:58,240 --> 00:32:02,711 Never, Robert! As long as I live, this will never happen. 258 00:32:12,160 --> 00:32:15,596 My brathers, let us turn our prayers to the sky. 259 00:32:17,040 --> 00:32:20,480 The Lord has called for the soul of our beloved, 260 00:32:20,480 --> 00:32:24,598 noble King Philip. 261 00:32:28,000 --> 00:32:30,594 Praise the Lord, he's dead! 262 00:32:50,120 --> 00:32:53,560 Messer Bersyume, do you know, whom you are protecting now? 263 00:32:53,560 --> 00:32:55,840 It is well known, madam. 264 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 I think only about this since I was awakened by a messenger from Rouen. 265 00:32:59,520 --> 00:33:02,760 So take the trouble to protect me from frost and pests! 266 00:33:02,760 --> 00:33:06,880 For 7 months of captivity, I got tired to chew timber to maintain the whiteness of my teeth, 267 00:33:06,880 --> 00:33:09,314 and rub my hands with fat from soup to save my skin from cracking from the cold. 268 00:33:09,400 --> 00:33:11,880 I do not have the order, madam. 269 00:33:11,880 --> 00:33:14,960 You wait to receive an order to pay little attention to the queen of France? 270 00:33:14,960 --> 00:33:19,112 As queen, madam, you will understand my effort to serve the kingdom faithfully. 271 00:33:19,440 --> 00:33:22,352 I can not break the instructions I was given. 272 00:33:38,080 --> 00:33:40,594 How do you think I can again become beautiful? 273 00:33:42,760 --> 00:33:45,877 I must become very old, since you ask such questions. 274 00:34:07,160 --> 00:34:09,594 The news from France, Your Majesty! 275 00:34:15,760 --> 00:34:18,274 No! No! 276 00:34:21,840 --> 00:34:23,193 No! 277 00:34:51,040 --> 00:34:53,270 Spread the fire! 278 00:34:53,840 --> 00:34:57,560 Remove this cheap bed. Bring beds, chairs, cloth, finally! 279 00:34:57,560 --> 00:35:00,120 - And food. - And the food! Of course, ma'am. 280 00:35:00,120 --> 00:35:03,669 Pate, roast, wine, Bersyume! Get plenty of wine, quick! 281 00:35:05,000 --> 00:35:08,072 Dear cousin, I came to release you 282 00:35:08,840 --> 00:35:11,434 I have a message for you. 283 00:35:11,680 --> 00:35:13,955 Whose message? 284 00:35:19,600 --> 00:35:23,120 Louis, your spouse and now our King. 285 00:35:23,120 --> 00:35:25,400 And also from our cousin Valois. 286 00:35:25,400 --> 00:35:28,480 - Louis still hates me? - Yes, ma'am. 287 00:35:28,480 --> 00:35:31,040 I will not conceal: hates. 288 00:35:31,040 --> 00:35:36,560 The horns, that you have decorated his head with, can not be hided even under the French crown. 289 00:35:36,560 --> 00:35:40,439 - What does he want? - Termination of your marriage. 290 00:35:42,240 --> 00:35:45,038 - He requests the termination? - Yes. 291 00:35:47,160 --> 00:35:50,755 - What can I do? - You can do a lot. 292 00:35:51,640 --> 00:35:56,400 Admit, that you did not allow him to your body and gave birth to a daughter not from Louis. 293 00:35:56,400 --> 00:35:59,440 The termination of the marriage will followe by itself. 294 00:35:59,440 --> 00:36:01,920 And you will live somewhere, where and how it pleases you. 295 00:36:01,920 --> 00:36:04,960 It means to use a shameless lie. 296 00:36:04,960 --> 00:36:08,032 I have to think before taking a decision. 297 00:36:08,560 --> 00:36:10,391 All right. 298 00:36:24,720 --> 00:36:27,109 It's your turn to sleep, Lorme! 299 00:36:45,960 --> 00:36:49,200 That's all that you have found? I asked to get good meat. 300 00:36:49,200 --> 00:36:53,080 Think of a miracle that we got hold of this although it�s a hungry time. 301 00:36:53,080 --> 00:36:55,880 Hungry time - for tramps, who�ve decided 302 00:36:55,880 --> 00:37:00,396 that the land should grow seedlings without processing, but not for noble people. 303 00:37:15,720 --> 00:37:20,111 So, cousin, what do you think? 304 00:37:21,360 --> 00:37:23,680 I thought, cousin. 305 00:37:23,680 --> 00:37:26,592 I'm afraid I must refuse. 306 00:37:44,120 --> 00:37:46,395 Forget it, Margarita. 307 00:37:47,840 --> 00:37:50,308 Your words are reckless. 308 00:37:52,920 --> 00:37:55,832 It is in your best interest to do as requested. 309 00:37:56,720 --> 00:37:58,600 Otherwise? 310 00:37:58,600 --> 00:38:03,355 Otherwise, the marriage would still be dissolved, my dear. 311 00:38:05,640 --> 00:38:08,029 Once the Pope will be chosen. 312 00:38:11,000 --> 00:38:13,594 So the Pope has not yet been chosen? 313 00:38:18,600 --> 00:38:21,831 As long as there is no Pope, you will not succeed getting around me. 314 00:38:26,400 --> 00:38:29,480 It is stupid being stubborn, my dear. 315 00:38:29,480 --> 00:38:32,552 What benefits do you get from my agreement? 316 00:38:37,200 --> 00:38:40,320 I want to please the king to become his favorite. 317 00:38:40,320 --> 00:38:44,154 So he gives me back my land, that was taken away with this witch Mahaut. 318 00:38:44,520 --> 00:38:47,830 Now you can see that we have to make an alliance. 319 00:38:47,920 --> 00:38:51,400 Why don�t you announce your daughter illegitimate? 320 00:38:51,400 --> 00:38:54,880 - You do not love this child. - I do not like. 321 00:38:54,880 --> 00:38:58,720 Is this not a proof that she is of my spouse? 322 00:38:58,720 --> 00:39:00,920 Stop it! 323 00:39:00,920 --> 00:39:05,357 We�ll write this letter as soon as possible and use this time for ourselves. 324 00:39:07,240 --> 00:39:10,550 The chaplain will help to put it in the right form. 325 00:39:11,320 --> 00:39:13,960 He is waiting downstairs. 326 00:39:13,960 --> 00:39:17,240 Waiting downstairs? Really? 327 00:39:17,240 --> 00:39:21,760 Ah, cousin! You think I'm stupid enough to give in to your tricks? 328 00:39:21,760 --> 00:39:25,400 You re-open my senses to subject (to bend) me to your will sooner. 329 00:39:25,400 --> 00:39:28,240 You are trying to spin me like a whore spins the men. 330 00:39:28,240 --> 00:39:30,680 But you forget, this there is no one skilled better in this business then women. 331 00:39:30,680 --> 00:39:32,800 - You are only a weak disciple! - No! 332 00:39:32,800 --> 00:39:37,360 You're wrong, Margarita. I wish you the best. 333 00:39:37,360 --> 00:39:40,600 I will not sign anything. Abused me, because you are stronger than me! 334 00:39:40,600 --> 00:39:43,040 But I will tell everybody about your art of diplomacy. 335 00:39:43,040 --> 00:39:45,920 My daughter was born from Louis! If he dies, what I desire with all my heart, 336 00:39:45,920 --> 00:39:49,080 she will become the queen of France, and I - the queen-mother. 337 00:39:49,080 --> 00:39:52,040 I can not longer remain with you. 338 00:39:52,040 --> 00:39:55,360 I must return to Paris for the funeral of the king. 339 00:39:55,360 --> 00:39:59,353 You have very little chance of success, my dear. Very few. 340 00:40:03,120 --> 00:40:05,395 As long as they are, I will not give up! 341 00:41:28,800 --> 00:41:31,598 The king is dead! Long live the king! 342 00:41:31,840 --> 00:41:35,594 The king is dead! Long live the king! 343 00:41:56,520 --> 00:41:58,556 Come on, Louis. 344 00:42:00,480 --> 00:42:04,473 You were at his coronation. What did he do? What did he say? 345 00:42:08,840 --> 00:42:11,149 He immediately took his burden. 346 00:42:54,680 --> 00:42:57,638 I said to drive him away! Remove the dog. 347 00:42:59,040 --> 00:43:01,076 It brings bad luck. 348 00:43:24,560 --> 00:43:29,080 Madame Jeanne, greet the king, your father. 349 00:43:29,080 --> 00:43:32,152 Why have they brought her here? I do not want to see her! 350 00:43:33,480 --> 00:43:35,710 Take her to Nel. 351 00:43:46,480 --> 00:43:49,480 Louis! She is your daughter. 352 00:43:49,480 --> 00:43:53,109 Are you sure? I've had enough even one doubt. 353 00:43:54,080 --> 00:43:57,480 People laugh at me. But I will make myself respected. 354 00:43:57,480 --> 00:44:00,520 First of all, my marriage with Marguerite is to terminate. 355 00:44:00,520 --> 00:44:04,149 I want to be cleansed from the shame. You say she will not give up? 356 00:44:04,920 --> 00:44:09,080 I came across such a determined rejection that I can assure you: we can get nothing from her. 357 00:44:09,080 --> 00:44:12,436 Your wife dreams to outlive you. 358 00:44:12,960 --> 00:44:16,640 My uncle, it was not as simple as you predicted. 359 00:44:16,640 --> 00:44:18,960 Dissolution of my marriage does not come tomorrow. 360 00:44:18,960 --> 00:44:21,600 The time is needed to select the Pope. 361 00:44:21,600 --> 00:44:26,600 Why not find a wife today, which would be worthy of a queen 362 00:44:26,600 --> 00:44:29,319 and provide you with the offspring? 363 00:44:29,960 --> 00:44:32,793 Do you have any suggestions? 364 00:44:33,480 --> 00:44:38,349 Dozens of princesses will be happy to try the French crown. 365 00:44:39,920 --> 00:44:44,118 For example we don�t need to go far to seek: my niece, Clementia Hungarian. 366 00:44:44,200 --> 00:44:49,558 Her brother Sharober reigns in Hungary now and her uncle is the King of Naples. 367 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Although she went out of the age at which is decided to get married ... 368 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 - How old is she? - Twenty-two. 369 00:44:58,160 --> 00:45:01,480 But is she not better than girls who play with dolls 370 00:45:01,480 --> 00:45:03,960 and, like Margarita, are disclosed in all its glory 371 00:45:03,960 --> 00:45:06,720 to grow up evil creatures and prostitutes? 372 00:45:06,720 --> 00:45:10,840 Sounds tempting. It she at least not a brunette, like Margarita? 373 00:45:10,840 --> 00:45:13,000 In this case, nothing will happen. 374 00:45:13,000 --> 00:45:16,040 No, she is blonde of a good Frankish blood. 375 00:45:16,040 --> 00:45:20,320 She is the most beautiful woman in Naples. Beautiful and virtuous. 376 00:45:20,320 --> 00:45:25,758 Painters copy her features, drawing image of the Virgin in the churches. 377 00:45:28,080 --> 00:45:30,514 Beautiful and virtuous? 378 00:45:33,600 --> 00:45:37,880 My dear cousin, bravo! You sold your niece Clementia. 379 00:45:37,880 --> 00:45:40,240 Someone will spend that night on the hot sheets! 380 00:45:40,240 --> 00:45:42,708 Robert, you're talking about the King! 381 00:45:42,800 --> 00:45:47,200 A little girl Jeanne? Are you sure that she was not from him? 382 00:45:47,200 --> 00:45:51,680 Today, I'm not so sure. But tomorrow everybody will have the same opinion on this point. 383 00:45:51,680 --> 00:45:54,480 Messire de Marigny! 384 00:45:54,480 --> 00:45:58,792 Unfortunate time of your glory is behind. We relieve you from the pedestal. 385 00:46:19,280 --> 00:46:22,240 Your poor brother is pathetic. 386 00:46:22,240 --> 00:46:27,030 I'm worried about his health: the king must be strong. 387 00:46:27,760 --> 00:46:31,080 Who inherited the throne, 388 00:46:31,080 --> 00:46:33,840 should have the power to keep on it straight. 389 00:46:33,840 --> 00:46:37,196 Wake up the king, the prince asleep, - you should get used to such a change. 390 00:46:38,760 --> 00:46:41,558 You would be a better king than he. 391 00:46:42,960 --> 00:46:47,875 Very sorry, my boy, that you were born the second. 392 00:46:49,960 --> 00:46:54,238 Your father, the Lord be with him gracious, often regretted it. 393 00:46:54,440 --> 00:46:58,035 But when the daughter of Margarita, baby Joanne 394 00:46:59,720 --> 00:47:02,840 is declared illegitimate, 395 00:47:02,840 --> 00:47:08,120 we have a good reason to think, you will be the first in the list of the heirs. 396 00:47:08,120 --> 00:47:10,315 Your turn to rule will come! 397 00:47:11,160 --> 00:47:14,516 My brother can find a new spouse, who will give him an heir. 398 00:47:15,400 --> 00:47:19,916 No sooner than his first marriage will be terminated, and we need to live until it. 399 00:47:26,080 --> 00:47:29,038 What feelings do you have for my daughter Jeanne? 400 00:47:30,360 --> 00:47:35,912 Your wife loves you. She did not betray you neither with her body nor her soul. 401 00:47:37,480 --> 00:47:39,835 It�s all Margarita's fault. 402 00:47:42,080 --> 00:47:46,517 Clement, Nogaret, King Philip! 403 00:47:47,360 --> 00:47:51,320 In less than a year, you will appear before the court of God! 404 00:47:51,320 --> 00:47:54,437 You will get a well-deserved punishment! 405 00:48:13,440 --> 00:48:15,760 - Get up! - Your Majesty? 406 00:48:15,760 --> 00:48:18,399 Go and fetch Madame Edelina. 407 00:48:33,880 --> 00:48:36,720 Your Highness ... that is Your Majesty! 408 00:48:36,720 --> 00:48:40,952 I knew that I should not lay you fresh sheets. It�s bad to sleep on them. 409 00:48:49,200 --> 00:48:51,760 I called you, not for the sheets. 410 00:48:54,360 --> 00:48:57,318 After your return to the palace, have you remember me? 411 00:49:02,200 --> 00:49:05,590 - Where is your daughter now? - With my mother. 412 00:49:06,360 --> 00:49:10,400 I did not want her to be next to me. She is too much like her father. 413 00:49:10,400 --> 00:49:14,240 In this one at least I am sure she is from me. 414 00:49:14,240 --> 00:49:17,800 Her face resembles yours every day more and more. 415 00:49:17,800 --> 00:49:20,800 You would be embarrassing if she is stared at the yard. 416 00:49:20,800 --> 00:49:23,758 - How old is she? - Was nine, Your Majesty. 417 00:49:24,640 --> 00:49:27,760 I'll make her a princess, as soon as she enters into the age of consent. 418 00:49:27,760 --> 00:49:30,640 I want it. 419 00:49:30,640 --> 00:49:33,359 Do you? What do you want? 420 00:49:49,520 --> 00:49:52,353 I can not. I can not. 421 00:49:55,400 --> 00:49:58,358 You were so cold that night, and you're upset. 422 00:50:00,920 --> 00:50:03,840 It may happen to anyone on the day of father's funeral. 423 00:50:03,840 --> 00:50:06,957 This whore Margarita is to blame in everything! 424 00:50:07,920 --> 00:50:11,560 My father did not want to kill her. He did not avenge me! 425 00:50:11,560 --> 00:50:15,314 Now I'm dying! I will never get asleep on this ill-fated bed! 426 00:50:16,320 --> 00:50:19,073 It is not true, Your Majesty. 427 00:50:20,120 --> 00:50:23,157 This is a good bed. The Royal. 428 00:50:24,320 --> 00:50:28,836 And to get rid of anxiety, you need to bring the queen into this bed. 429 00:50:30,080 --> 00:50:32,440 Do you think so, Edelina? 430 00:50:32,440 --> 00:50:35,557 Well, yes. The Queen, who make you happy. 431 00:51:03,240 --> 00:51:05,520 Messire de Pr�ll is ill? 432 00:51:05,520 --> 00:51:08,960 Messires de Bourdonnais, de Brian�on Dubois are also not that well? 433 00:51:08,960 --> 00:51:11,076 I do not see any of them. 434 00:51:12,000 --> 00:51:14,720 I was not instructed to convene (gather) the Council. 435 00:51:14,720 --> 00:51:19,840 Messire de Marigny, the king calls on the Council, whom he pleases and when he pleases. 436 00:51:20,880 --> 00:51:23,800 What are the issues of interest of Your Majesty? 437 00:51:23,800 --> 00:51:29,158 Collection of taxes, state treasury, crop failure? 438 00:51:31,000 --> 00:51:35,755 The King will work later. He called us not for this. 439 00:51:36,440 --> 00:51:39,400 He wants to take another wife. 440 00:51:39,400 --> 00:51:44,599 He chose Clementia of Hungary, the niece of the King of Naples. 441 00:51:46,320 --> 00:51:48,760 Marigny, your advice? 442 00:51:48,760 --> 00:51:52,600 The King may desire any princess in the world. 443 00:51:52,600 --> 00:51:55,480 I understand that his impatience has overcome. 444 00:51:55,480 --> 00:51:59,440 However, we should start with the dissolution of the current marriage. 445 00:51:59,440 --> 00:52:02,080 You need a Pope. 446 00:52:02,080 --> 00:52:04,960 You have been promising us the Pope for the six months, Marigny. 447 00:52:04,960 --> 00:52:07,680 But the conclave does not bring any despite your assurances! 448 00:52:07,680 --> 00:52:11,760 I've tried to block the election of Italian Pope. 449 00:52:11,760 --> 00:52:15,040 I want a Pope who will be ready to serve France. 450 00:52:15,040 --> 00:52:17,800 And if, in exchange for marriage to Clementia 451 00:52:17,800 --> 00:52:22,360 The King of Naples ensures the election of French Cardinal to the Papacy? 452 00:52:22,360 --> 00:52:27,480 Of course, Your Highness, such an agreement would make sense. 453 00:52:27,480 --> 00:52:29,880 However, I doubt that it is possible. 454 00:52:29,880 --> 00:52:32,600 Bouville, go to Naples. 455 00:52:32,600 --> 00:52:35,240 Go back to Avignon and urged the conclave. 456 00:52:35,240 --> 00:52:37,040 Yes, sir! 457 00:52:37,040 --> 00:52:40,715 As the cardinals like hard cash, let Messire de Marigny provide you with gold. 458 00:52:42,000 --> 00:52:46,160 But where to get the gold, your majesty? 459 00:52:46,160 --> 00:52:48,276 In the royal treasury, of course. 460 00:52:48,360 --> 00:52:52,360 The treasury is empty, sir. We are waiting for the new revenues. 461 00:52:52,360 --> 00:52:55,557 What? The treasury is empty? 462 00:52:57,680 --> 00:53:02,240 But if the kingdom had not receive benefits of your Lille transactions, 463 00:53:02,240 --> 00:53:06,600 I think you have done some profits? 464 00:53:06,600 --> 00:53:10,880 Sire, I would like Messire de Valois to 465 00:53:10,880 --> 00:53:14,555 explaine the meaning of his speeches or take them back! 466 00:53:17,560 --> 00:53:22,873 I tell you openly that there are a lot of whispering behind your back. 467 00:53:23,800 --> 00:53:29,080 Everyone knows that the Flemings had paid you for the withdrawal of our troops 468 00:53:29,080 --> 00:53:32,200 and that you took the amount 469 00:53:32,200 --> 00:53:36,034 intended to enter the treasury! 470 00:53:39,520 --> 00:53:43,280 Sire, today I�ve heard such things, 471 00:53:43,280 --> 00:53:46,238 that no man of honor could bear. 472 00:53:46,920 --> 00:53:50,840 I was accused of theft in front of you 473 00:53:50,840 --> 00:53:54,120 and of dealing with the enemies of the kingdom. 474 00:53:54,120 --> 00:53:58,320 Since no single voice rises to my defense of this blatant lie, 475 00:53:58,320 --> 00:54:03,440 I beg you to appoint a commission to check my accounts. 476 00:54:05,160 --> 00:54:09,000 Well! The Commission will be appointed, once you�ve asked for it. 477 00:54:09,000 --> 00:54:12,640 Until then, I beg you to stay away from the treasury. 478 00:54:12,640 --> 00:54:16,519 I would bypass it. Your Majesty. 479 00:54:28,280 --> 00:54:30,680 Theer will not be any agreement in Avignon! 480 00:54:30,680 --> 00:54:35,629 Let them debate, even bite each other - do everything for the sake, my brother. 481 00:54:36,840 --> 00:54:41,994 Sowing quarrels in the conclave, I risk to bring disgrace of the future Pope. 482 00:54:43,520 --> 00:54:48,880 The Scarlet Cardinal�s hat, if you deserve it, my poor Jean, I'll put on you, 483 00:54:48,880 --> 00:54:52,111 as I have put your bishop�s miter. 484 00:54:53,440 --> 00:54:58,355 Have you destroyed the evidence, you left incautiously by Tolomei banker? 485 00:55:14,040 --> 00:55:19,120 Go to the Chateau-Gaillard and tell Bersyume, not to let anyone to Margarita 486 00:55:19,120 --> 00:55:22,874 without the paper with my or your seal. 487 00:55:23,880 --> 00:55:27,509 Let this donkey know that I will cut his ears, if he violates the order. 488 00:55:28,840 --> 00:55:32,880 What fate do you want for Margarita? 489 00:55:32,880 --> 00:55:36,316 Let her live! Let her live! 490 00:55:37,160 --> 00:55:40,320 She is my hostage, and I will keep her. 491 00:55:40,320 --> 00:55:43,640 My account must be as pure as snow. 492 00:55:43,640 --> 00:55:48,840 Let the furniture being paid, for all the work that was ordered by the crown! 493 00:55:48,840 --> 00:55:52,840 Pay up every last sou. 494 00:55:52,840 --> 00:55:56,389 Even those who are willing to wait. 495 00:55:57,560 --> 00:56:01,680 His Highness de Valois wishes to take possession of the treasury? Let him! 496 00:56:01,680 --> 00:56:06,754 Let him chew the nails in frustration: he'll have to search for intrigue money elsewhere. 497 00:56:07,480 --> 00:56:11,000 The party, which Marigny has started with us, will be his last. 498 00:56:11,000 --> 00:56:13,080 I will destroy him! 499 00:56:13,080 --> 00:56:15,920 In the morning the banker was summoned. Soon he will be here. 500 00:56:15,920 --> 00:56:19,480 He will help you. Of course, not for nothing but he will help. 501 00:56:19,480 --> 00:56:22,600 Fortune always laughs at me. 502 00:56:22,600 --> 00:56:26,840 My title is the emperor of Byzantium, but I�m devoid of all possessions. 503 00:56:26,840 --> 00:56:29,640 Even in this house almost everything is put in repledge (inpawned). 504 00:56:29,640 --> 00:56:32,360 Now I have to depend on the Sienna banker 505 00:56:32,360 --> 00:56:35,511 to bring the order in the kingdom at last. 506 00:56:41,600 --> 00:56:43,989 Messer Tolomei! 507 00:56:47,440 --> 00:56:50,920 My friend, I have a great debt, 508 00:56:50,920 --> 00:56:54,240 but I promised to pay it fully as soon as possible. 509 00:56:54,240 --> 00:56:56,440 And now the moment has come. 510 00:56:56,440 --> 00:56:59,352 Happy news, Your Highness! 511 00:56:59,560 --> 00:57:04,509 I return my debts, bringing you a customer of royal blood! 512 00:57:07,040 --> 00:57:09,880 Your Highness, how can I be of assistance? 513 00:57:09,880 --> 00:57:12,120 Yoy may offer all that the bankers can be helpful. 514 00:57:12,120 --> 00:57:15,880 We now have a need for money to send an embassy to Naples. 515 00:57:15,880 --> 00:57:18,840 Could I find out how great is your need? 516 00:57:18,840 --> 00:57:23,152 - Ten thousand livres. - Holy Virgin! Where can I find that kind of money? 517 00:57:23,720 --> 00:57:25,840 Stop being sly! 518 00:57:25,840 --> 00:57:30,960 I called you so that you fulfill your usual work and not without benefit to you. 519 00:57:31,680 --> 00:57:36,000 You see, Your Highness, my work is to lend money and not give them as gifts. 520 00:57:36,000 --> 00:57:40,835 In recent years I gave enough money, not getting them back. 521 00:57:40,920 --> 00:57:45,357 Alas, I do not hold the coin machine and have not founded the philosopher's stone yet. 522 00:57:45,600 --> 00:57:51,120 - I guarantie you with the Treasury. - Of course! Everyone knows that the treasury is empty. 523 00:57:51,120 --> 00:57:56,520 Soon all will change. We will return the country the good old customs of St. Louis. 524 00:57:56,520 --> 00:58:00,320 - All the feudal customs? - Exactly. 525 00:58:00,320 --> 00:58:02,800 This is interesting! 526 00:58:02,800 --> 00:58:07,000 Again, you will give barons the right to mint coins on their lands? 527 00:58:07,000 --> 00:58:10,760 In this case, I can deliver metal. 528 00:58:10,760 --> 00:58:12,876 Yes, Messer Tolomei. 529 00:58:13,720 --> 00:58:19,040 And you will restore the right to civil wars? 530 00:58:19,040 --> 00:58:23,160 If you need to equip the troops, I will link you with the best Tuscan gunsmiths 531 00:58:23,160 --> 00:58:25,469 at the best price. 532 00:58:26,120 --> 00:58:29,960 Now have you finally decided to give me the needed amount? 533 00:58:29,960 --> 00:58:35,193 To oblige you, I am sending my man as ambassador to Naples. 534 00:58:35,440 --> 00:58:38,955 He will take the money and will make written notices of the account. 535 00:58:39,040 --> 00:58:42,320 Your messenger should look decently next to Messire de Bouville. 536 00:58:42,320 --> 00:58:44,640 Because it would be his a companion. 537 00:58:44,640 --> 00:58:47,880 I think about it. I think about it. 538 00:58:47,880 --> 00:58:50,720 The young man that went to England instead of me! Your nephew. 539 00:58:50,720 --> 00:58:52,760 - Gucci? 540 00:58:52,760 --> 00:58:56,640 You can be sure, cousin, this boy is the perfect choice. 541 00:58:56,640 --> 00:59:00,200 I will miss him but he is yours. 542 00:59:00,200 --> 00:59:04,720 As you see, Your Highness, I am ready to fulfill your every wish. 543 00:59:04,720 --> 00:59:08,800 You can not find anyone else? This trip is not of much inspiration for me, my uncle. 544 00:59:08,800 --> 00:59:12,040 You are weird, my boy! 545 00:59:12,040 --> 00:59:14,280 The fate has given you a trip to Naples. 546 00:59:14,280 --> 00:59:16,840 You will be a companion of the great Chamberlain Bouville, 547 00:59:16,840 --> 00:59:20,640 see the future queen of Clementia of Hungary; 548 00:59:20,640 --> 00:59:24,160 go through Avignon and visit the conclave that elects the Pope. 549 00:59:24,160 --> 00:59:26,280 And you do not want to go? 550 00:59:26,280 --> 00:59:29,078 But I was given our department in Neauphle! 551 00:59:29,800 --> 00:59:33,280 You hurry to your Mademoiselle de Cressay. 552 00:59:33,280 --> 00:59:38,229 Remember that the distance ruins small love, but it strengthens the great one. 553 00:59:38,920 --> 00:59:41,753 If she loves you, she waits. 554 00:59:52,760 --> 00:59:55,360 This is my nephew Guccio Baglioni. 555 00:59:55,360 --> 00:59:59,600 He will accompany you on a journey and receives gold from our resellers (mediators). 556 00:59:59,600 --> 01:00:03,400 - My boy, you're happy with everything? - Do not worry, Your Highness. 557 01:00:03,400 --> 01:00:06,392 Then, hurry! We�ve been expecting you. 558 01:00:09,040 --> 01:00:11,760 Do not worry: the women were created to wait. 559 01:00:11,760 --> 01:00:13,990 They will not run away. 560 01:00:15,200 --> 01:00:19,760 But what is easy to lose is the youth 561 01:00:19,760 --> 01:00:23,196 and strength to travel around the world. 562 01:00:24,840 --> 01:00:27,195 Good luck! 563 01:00:29,920 --> 01:00:32,229 Go, go! 564 01:00:56,160 --> 01:00:58,754 You are blushing. 565 01:01:06,160 --> 01:01:08,640 You are only slightly thinner. 566 01:01:08,640 --> 01:01:12,240 - I have made friends with the captors. - Nice, my girl. 567 01:01:12,240 --> 01:01:16,358 Do you know how to swim through the waves and keep the course in bad weather. 568 01:01:16,800 --> 01:01:21,191 Really? What have I done to be within these walls? 569 01:01:21,880 --> 01:01:24,400 Listened to my mother, loved my husband, 570 01:01:24,400 --> 01:01:27,360 was a friend to my cousins and protected my sister! 571 01:01:27,360 --> 01:01:30,511 What is my crime? Say! 572 01:01:32,000 --> 01:01:35,280 I'm paying for others mother, and a great price. 573 01:01:35,280 --> 01:01:39,040 King Philip is dead, and yet he put me here. 574 01:01:39,040 --> 01:01:42,640 Where is his son - my husband, who you gave me? 575 01:01:42,640 --> 01:01:46,679 Does he care to get me back - a woman which he confessed in love? 576 01:01:47,680 --> 01:01:50,960 Do you know that Philip bitters your fate. 577 01:01:50,960 --> 01:01:54,077 But his pride is stronger then pity. 578 01:01:54,680 --> 01:01:58,514 You'll come back to him, Jeanne, I swear to you. 579 01:01:58,600 --> 01:02:01,280 And will you keep the oath? 580 01:02:01,280 --> 01:02:05,273 He never forgave me and will never forgive. 581 01:02:05,960 --> 01:02:09,555 I can not bear it anymore! Do you understand? I can not! 582 01:02:10,440 --> 01:02:14,840 It happens that I doubt in the existence of God, the love which you have inspired me with. 583 01:02:14,840 --> 01:02:16,990 And yourself? 584 01:02:17,760 --> 01:02:21,560 Where were you while I was struggling for life? 585 01:02:21,560 --> 01:02:25,997 Where were you on the day of the process, when I begged you to save Blanche? 586 01:02:26,960 --> 01:02:29,320 You had two daughters, mother. 587 01:02:29,320 --> 01:02:33,680 Are they both to perish in prison for that they were not born boys? 588 01:02:33,680 --> 01:02:35,671 Joanne. 589 01:02:45,960 --> 01:02:49,794 It seems that your hair has become thicker than before. 590 01:02:50,080 --> 01:02:52,400 Yes. But they grow slowly. 591 01:02:52,400 --> 01:02:54,680 When I get out of here I will wear false braids. 592 01:02:54,680 --> 01:02:58,360 False braids tangle in bed at night. 593 01:02:58,360 --> 01:03:00,999 Joanne. 594 01:03:02,520 --> 01:03:05,796 I'll give you freedom. 595 01:03:09,240 --> 01:03:13,074 King is married to Margarita. He would not allow. 596 01:03:14,120 --> 01:03:17,360 King has been thinking only about divorce. 597 01:03:17,360 --> 01:03:20,360 But without the Pope's divorce is impossible. 598 01:03:20,360 --> 01:03:24,840 I�ve bribed the cardinals to delay the election. 599 01:03:24,840 --> 01:03:29,231 During this time I will find out a way of rescuing you. 600 01:03:30,760 --> 01:03:33,360 Pull out your sister from Chateau Gaillard is another problem. 601 01:03:33,360 --> 01:03:36,680 - Have you seen Blanche? - Louis will not allow it. 602 01:03:36,680 --> 01:03:39,920 This is the only authority which was left to him. 603 01:03:39,920 --> 01:03:43,000 And then in order to serve foreign designs. 604 01:03:43,000 --> 01:03:47,471 But God has always helped me and will help this time. 605 01:03:48,920 --> 01:03:51,992 Jeanne, I�m a peer of France. 606 01:03:53,040 --> 01:03:56,320 Your husband is the second person in the state. 607 01:03:56,320 --> 01:03:59,560 In front of you is a bright future. 608 01:03:59,560 --> 01:04:04,839 I'll let you know when the time comes. Have some patience. 609 01:04:06,400 --> 01:04:09,039 The worst is behind us. 610 01:04:10,120 --> 01:04:14,352 You'll be on the throne, my daughter. I swear it. 611 01:04:42,160 --> 01:04:46,438 Naples 612 01:05:00,840 --> 01:05:04,150 Fine, fine. 613 01:05:06,560 --> 01:05:09,358 Pass the portrait to the Messer de Bouville. 614 01:05:23,200 --> 01:05:25,475 Be careful with it. 615 01:05:26,040 --> 01:05:29,476 So, Messer, your order has been carried out. 616 01:05:30,680 --> 01:05:34,070 - Almost. - Almost, madam? 617 01:05:35,840 --> 01:05:38,680 The question of marriage is almost settled, 618 01:05:38,680 --> 01:05:42,559 because we with my son give our consent. 619 01:05:43,440 --> 01:05:47,911 But Messer, under one condition. 620 01:05:49,800 --> 01:05:52,680 We give our final answer only after 621 01:05:52,680 --> 01:05:55,840 your king gets rid of the bonds of marriage. 622 01:05:55,840 --> 01:05:58,991 We will soon achieve the divorce, madam. 623 01:06:00,080 --> 01:06:03,520 Messer, we are among friends. 624 01:06:03,520 --> 01:06:07,200 Do not persuade me in what has not yet committed. 625 01:06:07,200 --> 01:06:10,720 On the way back, I will stay in Avignon, 626 01:06:10,720 --> 01:06:14,600 and we soon receive the Pope, which we have lacked. 627 01:06:14,600 --> 01:06:16,800 Great! 628 01:06:16,800 --> 01:06:19,712 We want everything is settled for the summer. 629 01:06:21,600 --> 01:06:25,040 There is no shortage in the applicants on Clementia�s hand: 630 01:06:25,040 --> 01:06:28,560 Many princes wish to marry her. 631 01:06:28,560 --> 01:06:31,360 We can not afford a long delay. 632 01:06:31,360 --> 01:06:35,478 Cardinal Dyuez - our candidate in Avignon. 633 01:06:36,760 --> 01:06:40,120 I wish with my whole heart that he will be supported by the King of France. 634 01:06:40,120 --> 01:06:42,509 He owes a lot to us. 635 01:06:46,760 --> 01:06:50,469 If he becomes the Pope, you will quickly get a divorce. 636 01:06:51,960 --> 01:06:54,713 To all is God's will. 637 01:06:58,200 --> 01:07:01,040 By the summer, Messer. 638 01:07:01,040 --> 01:07:04,828 - Remember the summer. - By the summer. 639 01:07:12,120 --> 01:07:15,640 Messer, I rely on you. 640 01:07:15,640 --> 01:07:19,360 Tell me honestly what do you think about this portrait? 641 01:07:19,360 --> 01:07:22,920 The artist made your features fairly Donna Clementia. 642 01:07:22,920 --> 01:07:25,440 Moreover, he was able to reflect your soul. 643 01:07:25,440 --> 01:07:28,200 How do you think the King of France would like it? 644 01:07:28,200 --> 01:07:31,431 Of course, he�ll like, ma'am. And he'll like you. 645 01:07:32,960 --> 01:07:35,428 France did not know the Queen so beautiful. 646 01:08:14,000 --> 01:08:17,160 The Cardinal likes to bring fog. 647 01:08:17,160 --> 01:08:20,709 It would be much easier to meet him in Avignon. 648 01:08:33,000 --> 01:08:36,120 So you, Messire de Bouville, were sent by the King of France, 649 01:08:36,120 --> 01:08:38,800 who honored me with their trust? 650 01:08:38,800 --> 01:08:42,760 And at the same time you were sent by the Queen of Naples, 651 01:08:42,760 --> 01:08:46,480 who does not love me, but looks like she has changed her mind. 652 01:08:46,480 --> 01:08:50,400 King Louis and Queen Neapolitan hope 653 01:08:50,400 --> 01:08:54,280 The Pope will be chosen soon. 654 01:08:54,280 --> 01:08:57,720 Hence, it is an urgent need. 655 01:08:57,720 --> 01:09:00,200 What services are expected from the chosen one? 656 01:09:00,200 --> 01:09:04,600 To dissolve the marriage of the king as soon as possible. 657 01:09:04,600 --> 01:09:07,160 Dissolve the marriage? 658 01:09:07,160 --> 01:09:12,280 It's not as difficult as to return the votes, which deprived me of the hateful Marigny. 659 01:09:12,280 --> 01:09:16,240 Your Eminence, what occurs in the conclave? 660 01:09:16,240 --> 01:09:19,880 Italians against the French, French - against the Italians. 661 01:09:19,880 --> 01:09:22,600 Everything is equally divided between them. 662 01:09:22,600 --> 01:09:26,960 I had six votes: six French and three Italians. 663 01:09:26,960 --> 01:09:30,873 - It means nine. - But it must be sixteen! We miss seven votes. 664 01:09:32,120 --> 01:09:35,320 Please note that French voters against me, 665 01:09:35,320 --> 01:09:39,280 also not so numerous, to elect a Marigny�s protege. 666 01:09:39,280 --> 01:09:43,114 - So, it all depends on Marigny? - Today - yes. 667 01:09:48,960 --> 01:09:52,157 How much gold you can give me? 668 01:09:53,000 --> 01:09:55,240 However, Your Eminence ... 669 01:09:55,240 --> 01:10:00,075 Gold will help to attract new supporters. It is also useful to keep the old ones. 670 01:10:01,720 --> 01:10:03,995 For the time, Messer de Bouville. 671 01:10:45,160 --> 01:10:49,000 It turns out, Messire, you managed to buy the only candidate three times more expensive 672 01:10:49,000 --> 01:10:51,639 who was already on our side? 673 01:11:03,680 --> 01:11:06,800 Am I able to deceive you, my precious nephew? 674 01:11:06,800 --> 01:11:10,880 Needless to say, that Mrs. Clementia is even more beautiful in life, 675 01:11:10,880 --> 01:11:13,269 than in the portrait. 676 01:11:15,920 --> 01:11:19,629 So, we are betrothed! I only need to get a divorce. 677 01:11:19,760 --> 01:11:22,080 By the summer! 678 01:11:22,080 --> 01:11:26,915 Queen Mary demands persistently that the case was settled by the summer. 679 01:11:27,760 --> 01:11:32,390 This is her condition. She does not want to tie her granddaughter by long vows. 680 01:11:33,160 --> 01:11:36,280 By the summer? And what is the position in the conclave? 681 01:11:36,280 --> 01:11:39,560 Why not elect the Cardinal Dyueza? 682 01:11:39,560 --> 01:11:42,040 Queen Mary supports him. 683 01:11:42,040 --> 01:11:45,440 We do not have the votes of seven French which depend on Marigny. 684 01:11:45,440 --> 01:11:48,200 Marigny! Again him! 685 01:11:48,200 --> 01:11:51,080 Yes, dear brother, he is again! 686 01:11:51,080 --> 01:11:55,756 Your faithful and devoted servant, such as the results of the investigation show. 687 01:12:05,680 --> 01:12:07,875 Sign this document. 688 01:12:09,560 --> 01:12:12,440 You will do a fair thing. 689 01:12:12,440 --> 01:12:15,320 You say only Marigny can finish the case? 690 01:12:15,320 --> 01:12:17,834 That is my opinion, sir. 691 01:12:22,120 --> 01:12:26,193 Wait, nephew! This person tricks you like he deceived your father! 692 01:12:27,280 --> 01:12:29,919 I told you, Uncle, that I want a Pope! 693 01:12:39,680 --> 01:12:42,194 King again trusts you the treasury! 694 01:12:47,520 --> 01:12:50,318 He trusts me the wind. 695 01:12:51,600 --> 01:12:54,960 I have no illusions: now he needs a Pope. 696 01:12:54,960 --> 01:12:59,829 He gets it, and Valois will make so that I would become nothing. 697 01:13:03,200 --> 01:13:05,600 What is it? 698 01:13:05,600 --> 01:13:07,955 I want to die! 699 01:13:08,760 --> 01:13:12,435 And you will be left alone! One! 700 01:13:14,160 --> 01:13:16,913 We can never get out of here! 701 01:13:18,320 --> 01:13:20,320 All because of you! 702 01:13:20,320 --> 01:13:23,915 You do not want to write a letter Robert asked for! 703 01:13:24,520 --> 01:13:26,795 You are to blame in everything! 704 01:13:29,040 --> 01:13:32,350 I�ll kill myself, and you remain alone. 705 01:13:38,040 --> 01:13:40,349 Well, die! Die! 706 01:13:45,760 --> 01:13:49,560 We are both crazy. It�s necessary to write this letter. 707 01:13:49,560 --> 01:13:51,994 My strength is also not enought. 708 01:13:53,160 --> 01:13:57,199 Go ahead, we must renounce. Otherwise we do not get out of here. 709 01:13:57,960 --> 01:14:00,040 I will write a letter. 710 01:14:00,040 --> 01:14:03,430 Guards! Guards! Call the chaplain! 711 01:14:30,360 --> 01:14:33,432 Messer Bersyume this letter must go to His Highness d'Artois as soon as possible. 712 01:15:02,080 --> 01:15:07,200 "I acknowledge and declare that my daughter Jeanne was born not from you. 713 01:15:08,600 --> 01:15:13,958 I acknowledge and declare that I refused you in the intimacy ... " 714 01:15:14,080 --> 01:15:18,278 You acted like a faithful servant of his master, Bersyume. 715 01:15:18,440 --> 01:15:23,719 Assure Mrs. Margarita, that her letter will reach the recipient. 716 01:15:24,800 --> 01:15:29,032 Watch for her health that she is warm and not hungry. 717 01:15:29,520 --> 01:15:31,760 I do not have the funds. 718 01:15:31,760 --> 01:15:35,548 We are underpaid 15 livres and of 10 sous of the salary. 719 01:15:36,120 --> 01:15:38,111 Maillard! 720 01:15:39,440 --> 01:15:43,513 Arrange to give Messer Bersyume 30 livres. 721 01:15:44,320 --> 01:15:47,471 I will personally convey this message to His Highness d'Artois. 722 01:15:58,400 --> 01:16:02,871 I'm sorry, Margarita, but you receive freedom only after the election of the Pope. 723 01:16:05,000 --> 01:16:07,719 The king should need me further more. 724 01:17:01,840 --> 01:17:04,115 Messer Guccio! 725 01:17:05,120 --> 01:17:07,360 So I thought it was you. 726 01:17:07,360 --> 01:17:11,080 - Where are your sons? - On the hunt, as every day. 727 01:17:11,080 --> 01:17:15,600 Yesterday, they managed to kill a cat. We also suffer from hunger, as well as our farmers. 728 01:17:15,600 --> 01:17:18,478 - A mademoiselle Marie? - Alas ... 729 01:17:31,600 --> 01:17:33,431 Enter. 730 01:17:35,600 --> 01:17:38,068 Messer Guccio! 731 01:17:38,640 --> 01:17:42,600 Marie! The beautiful Marie! What hurts you? 732 01:17:42,600 --> 01:17:45,360 - Fear that you have left me. - No! 733 01:17:45,360 --> 01:17:47,720 I had to go to Italy by royal order. 734 01:17:47,720 --> 01:17:51,395 We went in a hurry, and I could not warn you. 735 01:17:54,560 --> 01:17:58,314 Do not be afraid! I find a way to bring you up. 736 01:18:44,800 --> 01:18:47,480 - Messire Portfri! - A, Messer Baglioni! 737 01:18:47,480 --> 01:18:49,720 I obey the orders from Paris. 738 01:18:49,720 --> 01:18:52,800 Marigny is afraid of a riot, and wants to keep capital in strong hands. 739 01:18:52,800 --> 01:18:57,120 Every magistrat of the kingdom is ordered to send him two carts of supplies each week. 740 01:18:57,120 --> 01:19:00,680 As always, Paris is saved, but the village suffers. 741 01:19:00,680 --> 01:19:04,000 But you, Messer, do not look like a sufferer. 742 01:19:04,000 --> 01:19:07,040 You even took on some weight since our last meeting. 743 01:19:07,040 --> 01:19:09,520 To support the order in the kingdom, 744 01:19:09,520 --> 01:19:12,440 we should feed properly those on whom it depends. 745 01:19:12,440 --> 01:19:16,194 Of course, I understand. And Marigny knows it? 746 01:19:21,280 --> 01:19:24,556 Honey! Yes, you're just a magician! 747 01:19:25,680 --> 01:19:29,150 I'll do anything to return your forces. 748 01:19:30,720 --> 01:19:34,640 I'm afraid to die, and not know how to deal with the casket, 749 01:19:34,640 --> 01:19:37,518 that you have hidden in the chapel. 750 01:19:38,880 --> 01:19:41,400 I'll take the casket with me. 751 01:19:41,400 --> 01:19:45,552 But if you love me, do not think about death anymore. 752 01:19:55,240 --> 01:19:58,760 Do not you think that Gucci's in love with Marie? Otherwise, why would he care about us so much? 753 01:19:58,760 --> 01:20:03,072 No, he�s only flattered by our friendship. 754 01:20:04,360 --> 01:20:08,160 - However, my sister is not a bad batch. - You bet! Not at all! 755 01:20:08,160 --> 01:20:10,549 No way! 756 01:20:12,840 --> 01:20:17,152 I will not let my sister marry to the Lombard vendor! 757 01:20:17,760 --> 01:20:19,751 I'll see. 758 01:20:23,200 --> 01:20:26,670 Marigny and Louis are now unseparated! I have lost the trust of the king! 759 01:20:28,040 --> 01:20:31,316 Pardoning this viper upsets me no less than you. 760 01:20:32,000 --> 01:20:36,120 Without the King�s favour I will not not see my ancestral land. 761 01:20:36,120 --> 01:20:40,960 I will send him to the gallows! I will be not myself if he is not hung up! 762 01:20:40,960 --> 01:20:44,200 It is regrettable that Marigny has spoiled your mood. 763 01:20:44,200 --> 01:20:46,953 So do not let him spoil you appetite. 764 01:20:47,680 --> 01:20:51,560 Is it true that people are starving? 765 01:20:51,560 --> 01:20:53,920 Perfect truth, Your Highness. 766 01:20:53,920 --> 01:20:57,708 Frost and famine mow the French and lead to despair the survivors. 767 01:20:58,720 --> 01:21:02,400 After examining in detail the way to the cemetery, each person only thinks about when his turn will come. 768 01:21:02,400 --> 01:21:05,520 It can set people against de Marigny. 769 01:21:05,520 --> 01:21:09,760 No. The people blame the Templars for the famine. 770 01:21:09,760 --> 01:21:12,520 - But they are all killed! - Yes, that's the case. 771 01:21:12,520 --> 01:21:17,116 They say that onto everyone who stood by the fire, fell the curse of the Grand Master. 772 01:21:18,000 --> 01:21:20,070 Go ahead, Uncle! 773 01:21:20,880 --> 01:21:22,677 Drink. 774 01:21:26,760 --> 01:21:29,877 Think of the benefits that the situation can bring you. 775 01:21:30,800 --> 01:21:35,320 Paris is dying of hunger! Marigny�s people are robbing people in the hungry time. 776 01:21:35,320 --> 01:21:38,120 That's enough. Hunger will go away, but Marigny will be held. 777 01:21:38,120 --> 01:21:41,560 You know, like me, that the Knights Templar and the curse of the Grand Master are to blame for the famine. 778 01:21:41,560 --> 01:21:43,840 - I suspect the Marigny ... - Enough! 779 01:21:43,840 --> 01:21:46,720 You promised me not to file complaints on Marigny, and here it comes back! 780 01:21:46,720 --> 01:21:48,920 You mock my will? 781 01:21:48,920 --> 01:21:52,480 I'm looking for the means, my nephew, to keep my anger, seeing such deceit! 782 01:21:52,480 --> 01:21:54,880 Do you think he wants to find you the Pope and the wife? 783 01:21:54,880 --> 01:21:56,800 No! No! He is playing for time! He ... 784 01:21:56,800 --> 01:21:59,360 Enough! You talk randomly, only to blame him. 785 01:21:59,360 --> 01:22:02,560 The midnight will not pass, as I bring you the evidence that will destroy Marigny. 786 01:22:02,560 --> 01:22:05,000 Hurry up, uncle. Otherwise you have to give me the word 787 01:22:05,000 --> 01:22:07,160 not appear at court and in my Council. 788 01:22:07,160 --> 01:22:09,960 Have the mercy, lords! Give us money for food! 789 01:22:09,960 --> 01:22:13,640 My friend banker, I need that paper that 790 01:22:13,640 --> 01:22:16,440 as you say, compromises the Marigny�s brother. 791 01:22:16,440 --> 01:22:19,280 His Highness de Valois requires it immediately. 792 01:22:19,280 --> 01:22:23,120 "Needs"! "Immediately!"What a quick you! 793 01:22:23,120 --> 01:22:27,000 Dearest Rober, you ask me to give you a document 794 01:22:27,000 --> 01:22:30,993 that had once saved the lives of me and my friends. 795 01:22:32,040 --> 01:22:36,556 And then I gave thoughts about it. 796 01:22:37,800 --> 01:22:41,280 The traditions of St. Louis, which you're going to re-establish, 797 01:22:41,280 --> 01:22:44,909 are undoubtedly useful for the state. 798 01:22:45,680 --> 01:22:48,720 However, I would like it very much if in respect of Lombards 799 01:22:48,720 --> 01:22:51,880 an exception was made. 800 01:22:51,880 --> 01:22:56,200 In those days, we were deprived of all property and forced to leave Paris. 801 01:22:56,200 --> 01:22:58,800 My friends are concerned, 802 01:22:58,800 --> 01:23:01,040 and I would like to relieve their anxiety. 803 01:23:01,040 --> 01:23:06,114 What do these fantasies! His Highness assured you of his support and protection. 804 01:23:06,360 --> 01:23:10,800 Yes, but if he could pass the petition to the King 805 01:23:10,800 --> 01:23:14,679 to somehow legitimize our privileges ... 806 01:23:15,480 --> 01:23:18,597 And if the King would sign it ... 807 01:23:19,440 --> 01:23:23,040 I would have immediately given you the clues 808 01:23:23,040 --> 01:23:27,080 able to bring Marigny to the fire today! 809 01:23:27,080 --> 01:23:29,080 Believe me! 810 01:23:29,080 --> 01:23:32,120 Your priveledges will be signed tomorrow. 811 01:23:32,120 --> 01:23:34,680 His Highness is unable to wait one day? 812 01:23:34,680 --> 01:23:36,716 No. 813 01:23:37,560 --> 01:23:41,280 So, he lost the favours of the king. 814 01:23:41,280 --> 01:23:44,840 It's bad for him, and not less bad for us. 815 01:23:44,840 --> 01:23:48,440 Enough tricks Tolomei! Give me the paper! 816 01:23:48,440 --> 01:23:52,240 We are not going to expose the Archbishop we only need to frighten him. 817 01:23:52,240 --> 01:23:56,480 You want one brother has helped you to ruin another? 818 01:23:56,480 --> 01:23:59,392 - Yes. - Good idea. 819 01:24:28,640 --> 01:24:31,760 Do you recognise this receipt signed by the Lombard banker? 820 01:24:31,760 --> 01:24:35,160 It proves that you�ve stolen the part of the Templars estate from the Treasury. 821 01:24:35,160 --> 01:24:37,720 - It's a fake! - Of course. 822 01:24:37,720 --> 01:24:41,240 Let�s start the process in fronr of the King to expose a fraud as soon as possible. 823 01:24:41,240 --> 01:24:44,040 The church will have nothing to gain from this process. 824 01:24:44,040 --> 01:24:46,873 But you can lose everything, Your Eminence. 825 01:24:47,640 --> 01:24:51,520 - What do you suggest? - Step back from your brother, his party is lost. 826 01:24:51,520 --> 01:24:55,480 Open to the King, everything you know of his intrigues in the conclave. 827 01:24:55,480 --> 01:24:58,233 After all, he takes time with the election, is not he? 828 01:25:00,360 --> 01:25:03,280 You have awakened my conscience. 829 01:25:03,280 --> 01:25:07,840 I am ready to cover my guilt as you suggest me. 830 01:25:07,840 --> 01:25:11,992 But first I would like to take this document into my hands. 831 01:25:13,640 --> 01:25:17,360 Take it. It is enough that me and His lordship d'Artois saw him: 832 01:25:17,360 --> 01:25:20,636 our witness means a lot in the face of the king. 833 01:25:21,840 --> 01:25:24,752 You will follow us immediately to the king. 834 01:25:28,200 --> 01:25:31,272 I have never seen that man cringe with such dignity. 835 01:25:45,400 --> 01:25:48,560 Even in winter, I advised you to get rid of Marigny. 836 01:25:48,560 --> 01:25:51,560 Now his own brother proved his treachery! 837 01:25:51,560 --> 01:25:53,596 He abused my trust. 838 01:25:53,720 --> 01:25:56,075 Marigny prolonged the election of Pope - Now he will have to accelerate it, 839 01:25:56,160 --> 01:25:59,914 or he will pay a lot to me! It�s necessary to get him to obey! 840 01:26:03,320 --> 01:26:07,600 Now is the mid-April, and the Hungarian Queen said: "By the summer." 841 01:26:07,600 --> 01:26:10,640 In 1,5 months you will not receive the Pope. 842 01:26:10,640 --> 01:26:14,599 I cheated by Marigny, and you triumphe? What use is it to me? 843 01:26:16,080 --> 01:26:19,640 Mary of Hungary, said: "By the summer" - therefore, we do not have time to choose the Pope? 844 01:26:19,640 --> 01:26:24,320 Just think � I�m a double widower, having lost two exemplary wives. 845 01:26:24,320 --> 01:26:29,320 What a pity, really, that you can not get rid of your shameless wife. 846 01:26:29,320 --> 01:26:31,276 You are right! 847 01:26:36,240 --> 01:26:38,520 If only she was dead! 848 01:26:38,520 --> 01:26:41,717 Yes, if she died ... 849 01:26:54,680 --> 01:26:58,150 Winter was freezing, and the prison climate is bad for the health of a women. 850 01:26:59,560 --> 01:27:04,759 We have not received any word from Marigny on the Margarita�s condition. 851 01:27:07,240 --> 01:27:11,074 Perhaps, he admits that she is on the verge of death? 852 01:27:12,680 --> 01:27:15,274 It�s necessary to verify this. 853 01:27:16,240 --> 01:27:20,631 You promised to give me Marigny on a day of the nomination of the Pope. 854 01:27:22,280 --> 01:27:25,238 You will receive him on a day when I will become a widower. 855 01:28:14,640 --> 01:28:19,111 Get up, Blanche! Do not deliver him a pleasure to see you on the earth! 856 01:28:24,160 --> 01:28:26,720 Blanche! Do you hear? 857 01:28:39,240 --> 01:28:42,232 Rober! Finally you're here! 858 01:28:43,080 --> 01:28:45,440 Well, cousin? 859 01:28:45,440 --> 01:28:48,880 They say your health is weakened. 860 01:28:48,880 --> 01:28:51,952 And I see it. Are you sick? 861 01:28:54,040 --> 01:28:56,560 Our marriage is dissolved? 862 01:28:56,560 --> 01:29:00,480 How can it be canceled if you persist not to follow the advice? 863 01:29:00,480 --> 01:29:04,080 I agreed! I have agreed for everything! 864 01:29:04,080 --> 01:29:06,280 - I wrote to you, Rober! - When? 865 01:29:06,280 --> 01:29:08,510 A long time ago. 866 01:29:09,600 --> 01:29:13,200 Weeks have passed, months. I have waited for the release! 867 01:29:13,200 --> 01:29:15,873 I have not received any letter from you, cousin. 868 01:29:17,200 --> 01:29:18,952 Bersyume! 869 01:29:21,040 --> 01:29:23,400 Soon you will be free. 870 01:29:23,400 --> 01:29:27,120 With your help, we will accelerate the progress of the justice and will bring the pardon. 871 01:29:27,120 --> 01:29:28,917 Same here! 872 01:29:31,520 --> 01:29:33,560 What should I say? 873 01:29:33,560 --> 01:29:36,400 A letter has already made up. You have only to sign it. 874 01:29:36,400 --> 01:29:38,960 "Sire, my husband, I�m feeling not well from sorrow and disease. 875 01:29:38,960 --> 01:29:41,600 I beseech you to grant me pardon, since if you refuse your mercy, 876 01:29:41,600 --> 01:29:45,200 My soul will soon leave my body. Blame Messire de Marigny, "and so on and so forth. 877 01:29:45,200 --> 01:29:48,200 - What about my confession? - It is no longer necessary. 878 01:29:48,200 --> 01:29:50,509 Your signature will replace him here. 879 01:30:08,280 --> 01:30:09,838 Excellent! 880 01:30:11,720 --> 01:30:16,032 Rober, you really wanted me on your previous visit? 881 01:30:23,680 --> 01:30:27,878 Yes, cousin, as I have loved you. 882 01:30:35,920 --> 01:30:39,037 Do not lock the doors. From now she is free. 883 01:30:54,720 --> 01:30:57,837 What are you doing in these walls? At night and without any protection! 884 01:30:59,040 --> 01:31:02,880 That something was wrong. You will have to be with me, Rober! 885 01:31:02,880 --> 01:31:06,400 I have not move away from this place, while you are here! 886 01:31:06,400 --> 01:31:09,080 As you please, aunt. 887 01:31:09,080 --> 01:31:12,400 But I am hungry, 888 01:31:12,400 --> 01:31:15,040 Soup of the archers does not appeal to me. 889 01:31:15,040 --> 01:31:18,280 - I'm going to have a supper. - So, we'll go together. 890 01:31:18,280 --> 01:31:23,308 Tell me how you got the right, which is denied to me. 891 01:31:31,200 --> 01:31:34,800 Rober! Answer me! What are you doing here? 892 01:31:34,800 --> 01:31:37,792 Same as you, auntie. 893 01:31:38,840 --> 01:31:41,960 Visit the two unhappy, unjustly deprived of their liberty. 894 01:31:41,960 --> 01:31:45,555 Because of you! You planted them into prison! 895 01:31:46,520 --> 01:31:50,280 You will try hard to find any evidence to this. They exist only in your imagination. 896 01:31:50,280 --> 01:31:52,880 So say my feelings. That is enough. 897 01:31:52,880 --> 01:31:54,280 Yes. 898 01:31:54,280 --> 01:31:58,637 - You wwere sent by the king? - He worries about the health of his wife. 899 01:32:00,120 --> 01:32:03,760 Marigny fell in disfavor. The King fears that in retaliation he exceeds 900 01:32:03,760 --> 01:32:06,228 Margarita�s penalty. 901 01:32:07,160 --> 01:32:10,280 Robert, you are a bad writer. 902 01:32:10,280 --> 01:32:13,397 Everyone knows that the king wishes her death! 903 01:32:14,800 --> 01:32:17,917 Then God is on his side: he carries out his wishes. 904 01:32:18,920 --> 01:32:23,200 Margarita is very bad. I'm afraid she will not last until the end of the week. 905 01:32:23,200 --> 01:32:27,512 And how is the health of Blanche? You saw her? 906 01:32:28,360 --> 01:32:31,955 No, auntie. But I know that it's all right. 907 01:32:35,320 --> 01:32:38,995 Well ... Is there a whore in this inn? 908 01:32:45,920 --> 01:32:48,120 Take your paws, Rober. 909 01:32:48,120 --> 01:32:52,477 She is like my daughter: accustomed to hate you. 910 01:32:57,920 --> 01:33:00,957 Who is here? 911 01:33:07,160 --> 01:33:08,991 No! 912 01:33:30,800 --> 01:33:35,954 - It's done, Your Highness. - No traces left? 913 01:33:36,040 --> 01:33:41,512 No. I broke her neck vertebrae - her face will not turn black. And cleaned her bed. 914 01:33:42,200 --> 01:33:43,952 Take it. 915 01:33:46,600 --> 01:33:49,114 It�s so well being still alive! 916 01:33:50,520 --> 01:33:54,433 Now the king and Valois can refuse me nothing. 917 01:33:55,320 --> 01:33:58,039 Soon we'll be sleeping in Artois Lorme! 918 01:34:48,640 --> 01:35:14,190 She was strangled! 919 01:35:15,200 --> 01:35:19,876 - What will you do, madam? - Shut up. 920 01:35:23,600 --> 01:35:26,353 She was murdered on the orders of the king. 921 01:35:27,240 --> 01:35:31,995 To uncover the truth, then, to raise a scandal and become his first victim. 922 01:35:36,360 --> 01:35:41,040 On the other hand, knowledge of the shameful secrets gives me some power. 923 01:35:41,040 --> 01:35:45,477 And so I'll be able to use it! 79430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.