Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,280 --> 00:04:43,794
The prisoner of the CHATEAU GAILLARD
2
00:05:09,360 --> 00:05:13,840
Beatrice, do you know why
Pope Clement died?
3
00:05:13,840 --> 00:05:17,680
From the curse, madam. At once,
God created a good deal.
4
00:05:17,680 --> 00:05:22,400
Strong blows from the hand of God,
if the human hand helps as well.
5
00:05:22,400 --> 00:05:24,356
No
6
00:05:25,440 --> 00:05:30,480
The doctors treated his intestinal colics
7
00:05:30,480 --> 00:05:33,603
with the powdered emeralds.
8
00:05:33,760 --> 00:05:39,160
Wonderful tool: cuts through the womb.
Behind it definately lies the old Templar.
9
00:05:39,260 --> 00:05:40,600
- How do you know?
- I know.
10
00:05:42,520 --> 00:05:45,360
Either way, his death is good for us.
11
00:05:45,360 --> 00:05:49,751
There is no more Pope to divorce my
daughters. We'll have to wait for the next.
12
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
What do you cook? The new powder?
13
00:05:54,040 --> 00:05:56,480
You try, lady, for you.
14
00:05:56,480 --> 00:05:59,680
These are the langues d'Aunay brothers.
15
00:05:59,680 --> 00:06:04,640
I begged them from the Pontus' executioner
and dried over a fire at midnight,
16
00:06:04,640 --> 00:06:07,234
to call the devil.
17
00:06:08,760 --> 00:06:10,720
It's ashes?
18
00:06:10,720 --> 00:06:13,880
If the ashes of a man ruined by Nogaret
19
00:06:13,880 --> 00:06:18,560
mix with the "Pharaoh's serpent"
the flame will be fatal.
20
00:06:18,560 --> 00:06:22,030
Filthy pig Nogaret!
21
00:06:23,000 --> 00:06:28,074
Does he go as the second in the list
of the Grand Master?
22
00:06:46,080 --> 00:06:49,277
I came to pay debt for the house of Artois.
23
00:06:32,293 --> 00:06:38,515
His Majesty wishes to receive an
advance payments from the Temple.
24
00:06:51,760 --> 00:06:55,548
You should be glad: Pope Clement is dead.
25
00:06:57,360 --> 00:07:01,035
The curse of the Masters begins to realize.
26
00:07:02,520 --> 00:07:05,800
- Would you like to help him again?
- Who?
27
00:07:05,800 --> 00:07:08,440
Your sworn enemy.
28
00:07:08,440 --> 00:07:12,672
- The one to whom you owe your lameness.
- Nogaret!
29
00:07:16,120 --> 00:07:19,590
Does he takes candles from you?
30
00:07:22,600 --> 00:07:26,878
I know a sure way to poison the candles.
Leaves no traces and the antidote is not known.
31
00:07:50,960 --> 00:07:54,360
The one who breathe in their fire, for just an
hour, will not see another fire.
32
00:07:54,360 --> 00:07:56,920
Or just the flames of hell.
33
00:08:16,280 --> 00:08:20,956
Tell me how you managed being a Templar
34
00:08:23,280 --> 00:08:25,635
keep chaste?
35
00:08:27,080 --> 00:08:29,799
I am always being bad keeper.
36
00:09:38,640 --> 00:09:43,395
Messire de Nogaret was at the Council
in the morning! And he was in perfect health!
37
00:09:43,600 --> 00:09:46,040
Patience, madam. Langue can not lie.
38
00:09:46,040 --> 00:09:50,989
No! The poison is swallowed and not inhaled!
39
00:09:54,360 --> 00:09:56,635
Nogaret, your advice?
40
00:10:14,360 --> 00:10:17,909
Nothing can help? His suffering is terrible.
41
00:10:19,880 --> 00:10:23,120
Pope Clement, a knight Guillaume de Nogaret,
42
00:10:23,120 --> 00:10:25,190
King Philip ...
43
00:10:26,680 --> 00:10:29,592
I'm burning! I'm burning!
44
00:10:56,360 --> 00:10:59,875
Pope Clement, after a month!
A month later - Nogaret.
45
00:11:01,760 --> 00:11:04,911
Coincidence, sir.
46
00:11:06,000 --> 00:11:08,800
Such things happen on a daily basis.
47
00:11:08,800 --> 00:11:12,190
We are not surprised by them, because
we do not notice.
48
00:11:13,280 --> 00:11:17,239
We are getting old with the time, Angerran.
Is not it a curse?
49
00:11:18,600 --> 00:11:22,800
Keep only what belongs to the royal archives.
50
00:11:22,800 --> 00:11:26,554
Nogaret was a faithful servant, Angerran.
51
00:11:30,800 --> 00:11:35,874
But for 29 years: processes, executions, deaths!
52
00:11:39,600 --> 00:11:43,673
Look what that bishop has wrote. Listen, sir.
53
00:11:45,600 --> 00:11:50,958
"Nothing will bend him. It's - The Iron King. "
54
00:11:53,000 --> 00:11:55,355
The Iron King?
55
00:11:56,800 --> 00:11:59,440
Thus spoke and the Grand Master.
56
00:11:59,440 --> 00:12:02,477
I conceal my weaknesses so well?
57
00:12:03,960 --> 00:12:08,280
We have canonized my grandfather,
Louis the Ninth. But was he the saint?
58
00:12:08,280 --> 00:12:13,200
Royals are more respected, if there
is at least one saint.
59
00:12:13,200 --> 00:12:18,035
And the Jews? Are there too many we burned?
60
00:12:20,560 --> 00:12:24,840
They're also God's creations. Similar mortals like us.
61
00:12:24,840 --> 00:12:27,991
You followed the example of Louis the saint.
62
00:12:29,760 --> 00:12:32,800
And the kingdom was in need of their wealth.
63
00:12:32,800 --> 00:12:36,240
But why? For what? Where are my victories?
64
00:12:36,240 --> 00:12:38,880
Power - is the creation which can not be completed.
65
00:12:38,880 --> 00:12:42,400
Perhaps I'll die in a few weeks. And what did I do?
66
00:12:42,400 --> 00:12:47,713
- Which of my deeds will outlive me?
- The Kingdom, Majesty.
67
00:12:50,280 --> 00:12:54,360
How many cities and provinces
you have expanded it!
68
00:12:54,360 --> 00:12:57,360
You made it the strongest in the world.
69
00:12:57,360 --> 00:12:59,640
But my people are unhappy.
70
00:12:59,640 --> 00:13:04,350
I know, they complain about increase of
the price of grains everywhere,
on meager incomes.
71
00:13:05,880 --> 00:13:11,273
I would gladly have given them everything
they ask, but it takes time, not only my will.
72
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
There is only one way to
73
00:13:14,400 --> 00:13:18,393
to increase the treasury.
74
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
Yes, sir.
75
00:13:23,120 --> 00:13:25,315
Lombards.
76
00:13:28,000 --> 00:13:31,040
No. Just do not Lombards.
77
00:13:31,040 --> 00:13:33,838
I do not want to repeat the same mistake.
78
00:13:35,120 --> 00:13:37,793
The threat becomes apparent Tolomei.
79
00:13:39,320 --> 00:13:43,040
Marigny has been secretly preparing to
take benefits from the Lombard Company.
80
00:13:43,040 --> 00:13:46,720
Fortunately, we started to export assets
of France.
81
00:13:46,720 --> 00:13:49,680
Much of our wealth is already abroad.
82
00:13:49,680 --> 00:13:53,280
Marigny knows this and will use your
flight to justify his actions.
83
00:13:53,280 --> 00:13:55,720
The fate of the Templars awaits you.
Leave!
84
00:13:55,720 --> 00:13:58,040
Return to Italy there is still time!
85
00:13:58,040 --> 00:14:00,560
Calm down, calm down.
86
00:14:00,560 --> 00:14:04,120
This is still far away, Your Highness.
Also, I know the way
87
00:14:04,120 --> 00:14:08,280
how to put in chains and even
destroy Marigny.
88
00:14:08,280 --> 00:14:12,592
When it's time we�ll decide. But I�ll need
some help.
89
00:14:14,920 --> 00:14:19,152
You can count on me, Tolomei.
And on my uncle Valois.
90
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
What is this way?
91
00:14:27,600 --> 00:14:31,229
This secret must not leave our the family.
92
00:14:47,000 --> 00:14:52,120
This is the receipt of Sana�s Archbishop,
Marigny�s brother,
93
00:14:52,200 --> 00:14:55,510
for goods, stolen from the Templars.
94
00:14:55,760 --> 00:15:01,040
If misfortune happens to me, take this
paper to His Highness d�Artois.
95
00:15:01,040 --> 00:15:05,113
He will give it to the Count of Valois, who
is able to use it.
96
00:15:05,960 --> 00:15:09,680
And here the loans of His Grace d�Artois
97
00:15:09,680 --> 00:15:13,878
and documents of the process against
his aunt Mahaut.
98
00:15:14,120 --> 00:15:16,429
I thought he was your friend.
99
00:15:17,280 --> 00:15:20,909
I do not think he refuses to help you,
if it is needed.
100
00:15:21,880 --> 00:15:26,000
But you will look more convincing, if,
along with your request
101
00:15:26,000 --> 00:15:28,320
show him the bill.
102
00:15:28,320 --> 00:15:32,680
Keep it in a safe place. I think our
department Neauphle is quite suitable.
103
00:15:32,680 --> 00:15:35,480
In Neauphle the archers may get any time.
104
00:15:35,480 --> 00:15:38,880
The documents are better to hand over to the
faithful people.
105
00:15:38,880 --> 00:15:42,440
For example, a family Crassey.
They are our debtors.
106
00:15:42,440 --> 00:15:46,040
If nothing has changed, their daughter
Marie agrees to help.
107
00:15:46,040 --> 00:15:49,160
Well, see, you start to understand.
108
00:15:49,160 --> 00:15:52,800
Banker will even benefit from a good heart.
109
00:15:52,800 --> 00:15:56,240
- Do you trust them?
- I trust her as himself.
110
00:15:56,240 --> 00:16:01,720
The fate of our companies is now halfway
in my hands and half - in yours.
111
00:16:01,720 --> 00:16:04,439
Remember this, my boy.
112
00:16:18,240 --> 00:16:21,596
I could not imagine a better place for our meeting.
113
00:16:22,120 --> 00:16:26,560
You have accused me of that I trade my daughters.
114
00:16:26,560 --> 00:16:29,870
Tell me as a merchant to merchant,
was it expensive to buy their inprisonment?
115
00:16:30,160 --> 00:16:33,280
What happens, my aunt?
116
00:16:33,280 --> 00:16:37,320
Why are you looking to quarrel with me again?
I thought that we are reconciled.
117
00:16:37,320 --> 00:16:40,040
You're in league with Nogaret, and he always
hated me!
118
00:16:40,040 --> 00:16:42,440
You revenged me through my daughters.
119
00:16:42,440 --> 00:16:45,520
Forget it, auntie. All these are empty speculations.
120
00:16:45,520 --> 00:16:49,440
Once you know the guilty one, so be my
friend and do not suspect me of intrigues.
121
00:16:49,440 --> 00:16:52,680
Or have you forgotten that I have passed
this test next to you as a loyal son.
122
00:16:52,680 --> 00:16:55,000
I am not guilty in your disgrace.
123
00:16:55,000 --> 00:16:58,240
And even if it was like this, what will you
get if you caught me?
124
00:16:58,240 --> 00:17:03,268
This will not correct the errors of your
daughters and will not return their husbands.
125
00:17:04,080 --> 00:17:09,632
If it was like this Robert, you would not
live long and rejoice the mercy of fate.
126
00:17:10,120 --> 00:17:14,398
Yes, but so far I care more about your destiny, aunt.
127
00:17:32,120 --> 00:17:37,560
Your Highness, abou our companies go nasty rumors.
128
00:17:37,560 --> 00:17:40,640
Of course, these rumors concern us.
129
00:17:40,640 --> 00:17:43,800
I admit, they affect our trade badly.
130
00:17:43,800 --> 00:17:47,634
Your trade is irrelevant to the affairs of the kingdom.
131
00:17:49,280 --> 00:17:53,193
And then, a lot of people talking.
132
00:17:54,680 --> 00:17:58,520
You should not trust these rumors.
133
00:17:58,520 --> 00:18:02,991
Your Highness, I will not hide: we are very
attached to the land on which we live.
134
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
And we want to help the kingdom.
135
00:18:07,680 --> 00:18:12,390
I allowed myself to bring you this humble gift.
136
00:18:16,680 --> 00:18:18,640
"20 013 livres "
137
00:18:18,640 --> 00:18:21,880
Very honorable desire.
138
00:18:21,880 --> 00:18:24,800
However, a rumor came to my ears
139
00:18:24,800 --> 00:18:29,440
Some companies have sent caravans
with gold to Italy.
140
00:18:29,440 --> 00:18:32,160
I assure you, this is silly nonsense.
141
00:18:32,160 --> 00:18:36,600
People are talking a lot, Your Highness.
Do not pay attention.
142
00:18:36,600 --> 00:18:40,880
I hope my modest gift will be the
vow of our devotion.
143
00:18:40,880 --> 00:18:44,160
No doubt, no doubt.
144
00:18:44,160 --> 00:18:48,680
But once you make such a gift, hence,
you hide twenty times more.
145
00:18:48,680 --> 00:18:51,920
If gold will leave kingdom
146
00:18:51,920 --> 00:18:55,993
The King would not accept it.
147
00:18:56,760 --> 00:19:02,040
In this case, our trade will be a matter of the kingdom?
148
00:19:02,040 --> 00:19:05,316
We told each other everything that had been
necessary, Messer Tolomei.
149
00:19:15,560 --> 00:19:20,880
Your brother, Monseigneur, the Archbishop of
Sana, is still in town?
150
00:19:20,880 --> 00:19:22,279
Yes.
151
00:19:23,080 --> 00:19:27,360
Would it be much for your Grace to tell him
152
00:19:27,360 --> 00:19:30,670
I'm looking for an early meeting with him
by a known issue?
153
00:19:33,520 --> 00:19:36,239
I did not know that he had with
you a common business.
154
00:19:38,680 --> 00:19:43,840
The main advantage of a good
is the ability to be silent.
155
00:19:43,840 --> 00:19:47,760
But as you are the brother of His Eminence,
156
00:19:47,760 --> 00:19:51,560
I will tell you that we are talking about
the property belonging to him,
157
00:19:51,560 --> 00:19:55,760
us and our Holy Mother Church.
158
00:19:55,760 --> 00:20:00,390
Ask him to find me as soon as possible.
If he wants to.
159
00:20:12,800 --> 00:20:15,560
Do not worry, no one walks in here.
160
00:20:15,560 --> 00:20:19,599
Since we do not have a chaplain,
We go to Mass in Neauphle.
161
00:20:20,480 --> 00:20:24,400
I keep a key to our chapel.
162
00:20:24,400 --> 00:20:29,190
I could be given shelter in twenty
housess, but I came to you.
163
00:20:32,200 --> 00:20:35,158
Now my life depends from your silence.
164
00:20:35,960 --> 00:20:40,560
Do not worry, no one saw you came.
No one will know of your arrival.
165
00:20:40,560 --> 00:20:43,358
From now on, yours became my secret.
166
00:20:45,920 --> 00:20:49,833
No! No, not at the church.
167
00:21:09,600 --> 00:21:12,558
Black Spring for the kingdom.
168
00:21:18,280 --> 00:21:23,832
Fourteenth year of the century, my brother.
This year always brings bad luck.
169
00:21:24,080 --> 00:21:29,560
But this time, your environment brings misfortune.
170
00:21:29,560 --> 00:21:33,640
Marigny lost all sense of proportion.
171
00:21:33,640 --> 00:21:38,998
It uses your trust, cheats on you and pushes
you to the path that will benefit him.
172
00:21:40,000 --> 00:21:44,437
Our cousin, Robert can tell a lot
of its management practices in Artois.
173
00:21:45,160 --> 00:21:48,596
Once I have listened to all that
our cousin could say about Artois.
174
00:21:49,440 --> 00:21:52,280
On the issue, that I suppose being closed
175
00:21:52,280 --> 00:21:55,192
Marigny had given me more robust
advices than you, dear brother.
176
00:22:05,080 --> 00:22:09,631
No, ma'am. I'm sorry, but the king
still does not want to see you.
177
00:22:13,440 --> 00:22:15,800
Seen, auntie?
178
00:22:15,800 --> 00:22:18,960
Nogaret does not exist any more, but you�re still
the mother of your daughters.
179
00:22:18,960 --> 00:22:21,720
And you are all the same dog!
180
00:22:21,720 --> 00:22:25,120
If I doubted once, now I know
181
00:22:25,120 --> 00:22:28,000
who was the cause of my misery,
and dealt with Isabella.
182
00:22:28,000 --> 00:22:32,835
Come on, come on! Anger is closed you mind, auntie.
183
00:22:33,560 --> 00:22:37,520
Nobody had helped to decrease your
daughters, they fell on their own.
184
00:22:37,520 --> 00:22:39,590
You're lying!
185
00:22:40,600 --> 00:22:42,397
Traitor!
186
00:22:42,960 --> 00:22:48,240
Of all your dirty tricks, this is the lowest! Bastard!
187
00:22:48,240 --> 00:22:51,760
What would you do in my place, Your Eminence?
188
00:22:51,760 --> 00:22:55,280
Try to imagine that someone wishes to harm you.
189
00:22:55,280 --> 00:22:59,512
He threatens you, wants to destroy you, but
190
00:23:00,840 --> 00:23:05,311
you have a mascot.
191
00:23:06,400 --> 00:23:10,440
Yes, the mascot, which will help
you to avoid any crash.
192
00:23:10,440 --> 00:23:12,760
What do you do?
193
00:23:12,760 --> 00:23:16,760
- You do not want to say ...
- Yes, Your Eminence.
194
00:23:16,760 --> 00:23:20,560
I want to say. You robbed the king.
195
00:23:20,560 --> 00:23:23,233
- I have prooves.
- You rascal!
196
00:23:24,880 --> 00:23:27,080
I�m a business person.
197
00:23:27,080 --> 00:23:31,640
Whether you like it or not, but at this
moment we�re concluding a deal.
198
00:23:31,640 --> 00:23:36,640
If your brother coadjutor, refuses to
plunder Lombards,
199
00:23:36,640 --> 00:23:39,360
you'll avoid a scandal.
200
00:23:39,360 --> 00:23:44,360
Otherwise, if I shall fall, you shall fall
with me, but from a much greater height.
201
00:23:44,360 --> 00:23:48,400
And I think your brother, who is too
rich enough to not have enemies,
202
00:23:48,400 --> 00:23:50,640
will follow you.
203
00:23:50,640 --> 00:23:52,640
Give a receipt!
204
00:23:52,640 --> 00:23:55,600
With all the desire I can not:
I do not have it with me.
205
00:23:55,600 --> 00:23:58,478
- You are lying!
- No.
206
00:23:59,760 --> 00:24:04,840
I made all arrangements in I case
I prematurely leave this world.
207
00:24:04,840 --> 00:24:08,799
My relatives in Siena will take the
matter to the King.
208
00:24:09,960 --> 00:24:12,235
Your Eminence.
209
00:24:31,800 --> 00:24:35,713
Traitor! Traitor in your own family!
210
00:24:36,920 --> 00:24:41,232
You are worse than an animal: they do not bite
feeding hand. You are nobody!
211
00:24:42,080 --> 00:24:46,073
- I do not consider you're my brother.
- Well you are, sir, cursing me!
212
00:24:47,440 --> 00:24:49,680
Where does your state come from?
213
00:24:49,680 --> 00:24:53,320
How many Jews were ruined for it?
How many Templars were grilled?
214
00:24:53,320 --> 00:24:55,754
I took an example from you.
215
00:24:57,640 --> 00:25:02,760
If I knew what a man you were,
I would not have made you Archbishop.
216
00:25:02,760 --> 00:25:06,355
You would not find another who would
agreed to burn the Grand Master.
217
00:25:10,200 --> 00:25:13,237
So much work for nothing! So much work!
218
00:25:28,800 --> 00:25:31,951
Leave me alone. Go ahead, I'll catch with you.
219
00:25:43,200 --> 00:25:46,040
I do not remember, Madam, that I was
looking for a meeting with you.
220
00:25:46,040 --> 00:25:50,716
- You were looking for, sir.
- Because I do not want to see you.
221
00:25:51,520 --> 00:25:53,670
These words!
222
00:25:54,320 --> 00:25:57,835
I came to hear them from you, cousin,
223
00:25:58,920 --> 00:26:01,309
and not from your servants.
224
00:26:02,640 --> 00:26:05,837
Now, when they are told I obey.
225
00:26:06,600 --> 00:26:10,673
You - and no one else.
226
00:26:11,600 --> 00:26:13,920
- But ...
- Madam, do not.
227
00:26:13,920 --> 00:26:17,440
The fate of your daughters is solved.
Do not think you can change it.
228
00:26:17,440 --> 00:26:20,520
Not the care of my daughters has
brought me here.
229
00:26:20,520 --> 00:26:24,798
We carry the same punishment, Philip.
This happens to us for the first time.
230
00:26:26,560 --> 00:26:31,634
In earlier times, the friendship has helped us
through many sad days.
231
00:26:33,440 --> 00:26:36,159
Now, you are depriving me from your friendship.
232
00:26:38,560 --> 00:26:41,632
Because of this loss, I do not recognize myself.
233
00:26:42,360 --> 00:26:47,040
I can not deprive you of a thing so dear for me.
234
00:26:47,040 --> 00:26:50,360
But for now I am not ready to open the doors
in front of you.
235
00:26:50,360 --> 00:26:54,035
Then I'll wait, sir.
236
00:26:55,040 --> 00:26:59,352
- Now I have the strength to wait.
- Thank you for coming, cousin.
237
00:28:45,240 --> 00:28:47,037
Cross!
238
00:29:36,120 --> 00:29:39,400
It�s been the third month, he wanders
within himself.
239
00:29:39,400 --> 00:29:42,949
Why he wanted to come to Fontainebleau?
240
00:29:44,480 --> 00:29:47,392
Nobody knows what's going on with his mind.
241
00:30:00,320 --> 00:30:03,596
The Conclave has not decided.
242
00:30:05,840 --> 00:30:07,717
Brother Renault.
243
00:30:09,400 --> 00:30:11,470
Yes, sir?
244
00:30:13,200 --> 00:30:15,960
You seem to be in a fog.
245
00:30:15,960 --> 00:30:18,713
Have I already confessed?
246
00:30:20,280 --> 00:30:25,559
I made a testament to give the great
Cross of Templars to the Dominican sisters?
247
00:30:25,880 --> 00:30:27,791
Yes, sir.
248
00:30:32,320 --> 00:30:34,880
You do not want to change your will?
249
00:30:42,760 --> 00:30:44,990
Drink!
250
00:30:53,760 --> 00:30:55,318
Drink!
251
00:31:00,200 --> 00:31:02,430
See, Louis.
252
00:31:03,920 --> 00:31:08,835
See what it means to be the king.
253
00:31:43,800 --> 00:31:46,678
In the hands of the Lord ...
254
00:31:47,560 --> 00:31:50,279
In the hands of the Lord!
255
00:31:50,800 --> 00:31:53,314
In the hands of the Lord!
256
00:31:53,920 --> 00:31:57,356
I bet with this King the owner of
Artois soon be replaced.
257
00:31:58,240 --> 00:32:02,711
Never, Robert! As long as I live,
this will never happen.
258
00:32:12,160 --> 00:32:15,596
My brathers, let us turn our prayers to the sky.
259
00:32:17,040 --> 00:32:20,480
The Lord has called for the soul of our beloved,
260
00:32:20,480 --> 00:32:24,598
noble King Philip.
261
00:32:28,000 --> 00:32:30,594
Praise the Lord, he's dead!
262
00:32:50,120 --> 00:32:53,560
Messer Bersyume, do you know,
whom you are protecting now?
263
00:32:53,560 --> 00:32:55,840
It is well known, madam.
264
00:32:55,840 --> 00:32:59,520
I think only about this since I was
awakened by a messenger from Rouen.
265
00:32:59,520 --> 00:33:02,760
So take the trouble to protect me from
frost and pests!
266
00:33:02,760 --> 00:33:06,880
For 7 months of captivity, I got tired to chew
timber to maintain the whiteness of my teeth,
267
00:33:06,880 --> 00:33:09,314
and rub my hands with fat from soup to save
my skin from cracking from the cold.
268
00:33:09,400 --> 00:33:11,880
I do not have the order, madam.
269
00:33:11,880 --> 00:33:14,960
You wait to receive an order to pay
little attention to the queen of France?
270
00:33:14,960 --> 00:33:19,112
As queen, madam, you will understand
my effort to serve the kingdom faithfully.
271
00:33:19,440 --> 00:33:22,352
I can not break the instructions I was given.
272
00:33:38,080 --> 00:33:40,594
How do you think I can again become beautiful?
273
00:33:42,760 --> 00:33:45,877
I must become very old,
since you ask such questions.
274
00:34:07,160 --> 00:34:09,594
The news from France, Your Majesty!
275
00:34:15,760 --> 00:34:18,274
No! No!
276
00:34:21,840 --> 00:34:23,193
No!
277
00:34:51,040 --> 00:34:53,270
Spread the fire!
278
00:34:53,840 --> 00:34:57,560
Remove this cheap bed. Bring
beds, chairs, cloth, finally!
279
00:34:57,560 --> 00:35:00,120
- And food.
- And the food! Of course, ma'am.
280
00:35:00,120 --> 00:35:03,669
Pate, roast, wine, Bersyume!
Get plenty of wine, quick!
281
00:35:05,000 --> 00:35:08,072
Dear cousin, I came to release you
282
00:35:08,840 --> 00:35:11,434
I have a message for you.
283
00:35:11,680 --> 00:35:13,955
Whose message?
284
00:35:19,600 --> 00:35:23,120
Louis, your spouse and now our King.
285
00:35:23,120 --> 00:35:25,400
And also from our cousin Valois.
286
00:35:25,400 --> 00:35:28,480
- Louis still hates me?
- Yes, ma'am.
287
00:35:28,480 --> 00:35:31,040
I will not conceal: hates.
288
00:35:31,040 --> 00:35:36,560
The horns, that you have decorated his
head with, can not be hided even under
the French crown.
289
00:35:36,560 --> 00:35:40,439
- What does he want?
- Termination of your marriage.
290
00:35:42,240 --> 00:35:45,038
- He requests the termination?
- Yes.
291
00:35:47,160 --> 00:35:50,755
- What can I do?
- You can do a lot.
292
00:35:51,640 --> 00:35:56,400
Admit, that you did not allow him to your body
and gave birth to a daughter not from Louis.
293
00:35:56,400 --> 00:35:59,440
The termination of the marriage will
followe by itself.
294
00:35:59,440 --> 00:36:01,920
And you will live somewhere, where and how
it pleases you.
295
00:36:01,920 --> 00:36:04,960
It means to use a shameless lie.
296
00:36:04,960 --> 00:36:08,032
I have to think before taking a decision.
297
00:36:08,560 --> 00:36:10,391
All right.
298
00:36:24,720 --> 00:36:27,109
It's your turn to sleep, Lorme!
299
00:36:45,960 --> 00:36:49,200
That's all that you have found? I asked
to get good meat.
300
00:36:49,200 --> 00:36:53,080
Think of a miracle that we got hold of
this although it�s a hungry time.
301
00:36:53,080 --> 00:36:55,880
Hungry time - for tramps, who�ve decided
302
00:36:55,880 --> 00:37:00,396
that the land should grow seedlings without
processing, but not for noble people.
303
00:37:15,720 --> 00:37:20,111
So, cousin, what do you think?
304
00:37:21,360 --> 00:37:23,680
I thought, cousin.
305
00:37:23,680 --> 00:37:26,592
I'm afraid I must refuse.
306
00:37:44,120 --> 00:37:46,395
Forget it, Margarita.
307
00:37:47,840 --> 00:37:50,308
Your words are reckless.
308
00:37:52,920 --> 00:37:55,832
It is in your best interest to do
as requested.
309
00:37:56,720 --> 00:37:58,600
Otherwise?
310
00:37:58,600 --> 00:38:03,355
Otherwise, the marriage would still be
dissolved, my dear.
311
00:38:05,640 --> 00:38:08,029
Once the Pope will be chosen.
312
00:38:11,000 --> 00:38:13,594
So the Pope has not yet been chosen?
313
00:38:18,600 --> 00:38:21,831
As long as there is no Pope, you will
not succeed getting around me.
314
00:38:26,400 --> 00:38:29,480
It is stupid being stubborn, my dear.
315
00:38:29,480 --> 00:38:32,552
What benefits do you get from my agreement?
316
00:38:37,200 --> 00:38:40,320
I want to please the king to become his favorite.
317
00:38:40,320 --> 00:38:44,154
So he gives me back my land, that was
taken away with this witch Mahaut.
318
00:38:44,520 --> 00:38:47,830
Now you can see that we have to make
an alliance.
319
00:38:47,920 --> 00:38:51,400
Why don�t you announce your daughter
illegitimate?
320
00:38:51,400 --> 00:38:54,880
- You do not love this child.
- I do not like.
321
00:38:54,880 --> 00:38:58,720
Is this not a proof that she is of my spouse?
322
00:38:58,720 --> 00:39:00,920
Stop it!
323
00:39:00,920 --> 00:39:05,357
We�ll write this letter as soon as possible
and use this time for ourselves.
324
00:39:07,240 --> 00:39:10,550
The chaplain will help to put it in the right form.
325
00:39:11,320 --> 00:39:13,960
He is waiting downstairs.
326
00:39:13,960 --> 00:39:17,240
Waiting downstairs? Really?
327
00:39:17,240 --> 00:39:21,760
Ah, cousin! You think I'm stupid enough
to give in to your tricks?
328
00:39:21,760 --> 00:39:25,400
You re-open my senses to subject
(to bend) me to your will sooner.
329
00:39:25,400 --> 00:39:28,240
You are trying to spin me like a whore
spins the men.
330
00:39:28,240 --> 00:39:30,680
But you forget, this there is no one skilled
better in this business then women.
331
00:39:30,680 --> 00:39:32,800
- You are only a weak disciple!
- No!
332
00:39:32,800 --> 00:39:37,360
You're wrong, Margarita.
I wish you the best.
333
00:39:37,360 --> 00:39:40,600
I will not sign anything. Abused me,
because you are stronger than me!
334
00:39:40,600 --> 00:39:43,040
But I will tell everybody about your
art of diplomacy.
335
00:39:43,040 --> 00:39:45,920
My daughter was born from Louis! If
he dies, what I desire with all my heart,
336
00:39:45,920 --> 00:39:49,080
she will become the queen of France,
and I - the queen-mother.
337
00:39:49,080 --> 00:39:52,040
I can not longer remain with you.
338
00:39:52,040 --> 00:39:55,360
I must return to Paris for the funeral of the king.
339
00:39:55,360 --> 00:39:59,353
You have very little chance of success,
my dear. Very few.
340
00:40:03,120 --> 00:40:05,395
As long as they are, I will not give up!
341
00:41:28,800 --> 00:41:31,598
The king is dead! Long live the king!
342
00:41:31,840 --> 00:41:35,594
The king is dead! Long live the king!
343
00:41:56,520 --> 00:41:58,556
Come on, Louis.
344
00:42:00,480 --> 00:42:04,473
You were at his coronation.
What did he do? What did he say?
345
00:42:08,840 --> 00:42:11,149
He immediately took his burden.
346
00:42:54,680 --> 00:42:57,638
I said to drive him away! Remove the dog.
347
00:42:59,040 --> 00:43:01,076
It brings bad luck.
348
00:43:24,560 --> 00:43:29,080
Madame Jeanne, greet the king, your father.
349
00:43:29,080 --> 00:43:32,152
Why have they brought her here? I do not want
to see her!
350
00:43:33,480 --> 00:43:35,710
Take her to Nel.
351
00:43:46,480 --> 00:43:49,480
Louis! She is your daughter.
352
00:43:49,480 --> 00:43:53,109
Are you sure? I've had enough even one doubt.
353
00:43:54,080 --> 00:43:57,480
People laugh at me. But I will make
myself respected.
354
00:43:57,480 --> 00:44:00,520
First of all, my marriage with Marguerite
is to terminate.
355
00:44:00,520 --> 00:44:04,149
I want to be cleansed from the shame.
You say she will not give up?
356
00:44:04,920 --> 00:44:09,080
I came across such a determined rejection that
I can assure you: we can get nothing from her.
357
00:44:09,080 --> 00:44:12,436
Your wife dreams to outlive you.
358
00:44:12,960 --> 00:44:16,640
My uncle, it was not as simple as you predicted.
359
00:44:16,640 --> 00:44:18,960
Dissolution of my marriage does
not come tomorrow.
360
00:44:18,960 --> 00:44:21,600
The time is needed to select the Pope.
361
00:44:21,600 --> 00:44:26,600
Why not find a wife today, which
would be worthy of a queen
362
00:44:26,600 --> 00:44:29,319
and provide you with the offspring?
363
00:44:29,960 --> 00:44:32,793
Do you have any suggestions?
364
00:44:33,480 --> 00:44:38,349
Dozens of princesses will be happy to
try the French crown.
365
00:44:39,920 --> 00:44:44,118
For example we don�t need to go far to seek:
my niece, Clementia Hungarian.
366
00:44:44,200 --> 00:44:49,558
Her brother Sharober reigns in Hungary now
and her uncle is the King of Naples.
367
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Although she went out of the age at which
is decided to get married ...
368
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
- How old is she?
- Twenty-two.
369
00:44:58,160 --> 00:45:01,480
But is she not better than girls who play with dolls
370
00:45:01,480 --> 00:45:03,960
and, like Margarita, are disclosed in all its glory
371
00:45:03,960 --> 00:45:06,720
to grow up evil creatures and prostitutes?
372
00:45:06,720 --> 00:45:10,840
Sounds tempting. It she at least
not a brunette, like Margarita?
373
00:45:10,840 --> 00:45:13,000
In this case, nothing will happen.
374
00:45:13,000 --> 00:45:16,040
No, she is blonde of a good Frankish blood.
375
00:45:16,040 --> 00:45:20,320
She is the most beautiful woman in Naples.
Beautiful and virtuous.
376
00:45:20,320 --> 00:45:25,758
Painters copy her features, drawing
image of the Virgin in the churches.
377
00:45:28,080 --> 00:45:30,514
Beautiful and virtuous?
378
00:45:33,600 --> 00:45:37,880
My dear cousin, bravo! You sold
your niece Clementia.
379
00:45:37,880 --> 00:45:40,240
Someone will spend that night on the hot sheets!
380
00:45:40,240 --> 00:45:42,708
Robert, you're talking about the King!
381
00:45:42,800 --> 00:45:47,200
A little girl Jeanne? Are you sure
that she was not from him?
382
00:45:47,200 --> 00:45:51,680
Today, I'm not so sure. But tomorrow
everybody will have the same opinion on this point.
383
00:45:51,680 --> 00:45:54,480
Messire de Marigny!
384
00:45:54,480 --> 00:45:58,792
Unfortunate time of your glory is behind.
We relieve you from the pedestal.
385
00:46:19,280 --> 00:46:22,240
Your poor brother is pathetic.
386
00:46:22,240 --> 00:46:27,030
I'm worried about his health: the king
must be strong.
387
00:46:27,760 --> 00:46:31,080
Who inherited the throne,
388
00:46:31,080 --> 00:46:33,840
should have the power to keep on it straight.
389
00:46:33,840 --> 00:46:37,196
Wake up the king, the prince asleep,
- you should get used to such a change.
390
00:46:38,760 --> 00:46:41,558
You would be a better king than he.
391
00:46:42,960 --> 00:46:47,875
Very sorry, my boy, that you were born the second.
392
00:46:49,960 --> 00:46:54,238
Your father, the Lord be with him
gracious, often regretted it.
393
00:46:54,440 --> 00:46:58,035
But when the daughter of Margarita,
baby Joanne
394
00:46:59,720 --> 00:47:02,840
is declared illegitimate,
395
00:47:02,840 --> 00:47:08,120
we have a good reason to think, you will be
the first in the list of the heirs.
396
00:47:08,120 --> 00:47:10,315
Your turn to rule will come!
397
00:47:11,160 --> 00:47:14,516
My brother can find a new spouse,
who will give him an heir.
398
00:47:15,400 --> 00:47:19,916
No sooner than his first marriage will be
terminated, and we need to live until it.
399
00:47:26,080 --> 00:47:29,038
What feelings do you have for my daughter Jeanne?
400
00:47:30,360 --> 00:47:35,912
Your wife loves you. She did not betray
you neither with her body nor her soul.
401
00:47:37,480 --> 00:47:39,835
It�s all Margarita's fault.
402
00:47:42,080 --> 00:47:46,517
Clement, Nogaret, King Philip!
403
00:47:47,360 --> 00:47:51,320
In less than a year, you will
appear before the court of God!
404
00:47:51,320 --> 00:47:54,437
You will get a well-deserved punishment!
405
00:48:13,440 --> 00:48:15,760
- Get up!
- Your Majesty?
406
00:48:15,760 --> 00:48:18,399
Go and fetch Madame Edelina.
407
00:48:33,880 --> 00:48:36,720
Your Highness ... that is Your Majesty!
408
00:48:36,720 --> 00:48:40,952
I knew that I should not lay you fresh
sheets. It�s bad to sleep on them.
409
00:48:49,200 --> 00:48:51,760
I called you, not for the sheets.
410
00:48:54,360 --> 00:48:57,318
After your return to the palace, have you
remember me?
411
00:49:02,200 --> 00:49:05,590
- Where is your daughter now?
- With my mother.
412
00:49:06,360 --> 00:49:10,400
I did not want her to be next to me.
She is too much like her father.
413
00:49:10,400 --> 00:49:14,240
In this one at least I am sure she is from me.
414
00:49:14,240 --> 00:49:17,800
Her face resembles yours every
day more and more.
415
00:49:17,800 --> 00:49:20,800
You would be embarrassing if
she is stared at the yard.
416
00:49:20,800 --> 00:49:23,758
- How old is she?
- Was nine, Your Majesty.
417
00:49:24,640 --> 00:49:27,760
I'll make her a princess, as soon as she
enters into the age of consent.
418
00:49:27,760 --> 00:49:30,640
I want it.
419
00:49:30,640 --> 00:49:33,359
Do you? What do you want?
420
00:49:49,520 --> 00:49:52,353
I can not. I can not.
421
00:49:55,400 --> 00:49:58,358
You were so cold that night, and you're upset.
422
00:50:00,920 --> 00:50:03,840
It may happen to anyone on the day
of father's funeral.
423
00:50:03,840 --> 00:50:06,957
This whore Margarita is to blame in everything!
424
00:50:07,920 --> 00:50:11,560
My father did not want to kill her.
He did not avenge me!
425
00:50:11,560 --> 00:50:15,314
Now I'm dying! I will never get asleep
on this ill-fated bed!
426
00:50:16,320 --> 00:50:19,073
It is not true, Your Majesty.
427
00:50:20,120 --> 00:50:23,157
This is a good bed. The Royal.
428
00:50:24,320 --> 00:50:28,836
And to get rid of anxiety, you need
to bring the queen into this bed.
429
00:50:30,080 --> 00:50:32,440
Do you think so, Edelina?
430
00:50:32,440 --> 00:50:35,557
Well, yes. The Queen, who make you happy.
431
00:51:03,240 --> 00:51:05,520
Messire de Pr�ll is ill?
432
00:51:05,520 --> 00:51:08,960
Messires de Bourdonnais, de Brian�on
Dubois are also not that well?
433
00:51:08,960 --> 00:51:11,076
I do not see any of them.
434
00:51:12,000 --> 00:51:14,720
I was not instructed to convene
(gather) the Council.
435
00:51:14,720 --> 00:51:19,840
Messire de Marigny, the king calls on the
Council, whom he pleases and when he pleases.
436
00:51:20,880 --> 00:51:23,800
What are the issues of interest of Your Majesty?
437
00:51:23,800 --> 00:51:29,158
Collection of taxes, state treasury, crop failure?
438
00:51:31,000 --> 00:51:35,755
The King will work later. He called us not for this.
439
00:51:36,440 --> 00:51:39,400
He wants to take another wife.
440
00:51:39,400 --> 00:51:44,599
He chose Clementia of Hungary,
the niece of the King of Naples.
441
00:51:46,320 --> 00:51:48,760
Marigny, your advice?
442
00:51:48,760 --> 00:51:52,600
The King may desire any princess in the world.
443
00:51:52,600 --> 00:51:55,480
I understand that his impatience has overcome.
444
00:51:55,480 --> 00:51:59,440
However, we should start with the
dissolution of the current marriage.
445
00:51:59,440 --> 00:52:02,080
You need a Pope.
446
00:52:02,080 --> 00:52:04,960
You have been promising us the Pope for the
six months, Marigny.
447
00:52:04,960 --> 00:52:07,680
But the conclave does not bring any
despite your assurances!
448
00:52:07,680 --> 00:52:11,760
I've tried to block the election of Italian Pope.
449
00:52:11,760 --> 00:52:15,040
I want a Pope who will be ready to serve France.
450
00:52:15,040 --> 00:52:17,800
And if, in exchange for marriage to Clementia
451
00:52:17,800 --> 00:52:22,360
The King of Naples ensures the election of
French Cardinal to the Papacy?
452
00:52:22,360 --> 00:52:27,480
Of course, Your Highness, such an
agreement would make sense.
453
00:52:27,480 --> 00:52:29,880
However, I doubt that it is possible.
454
00:52:29,880 --> 00:52:32,600
Bouville, go to Naples.
455
00:52:32,600 --> 00:52:35,240
Go back to Avignon and urged the conclave.
456
00:52:35,240 --> 00:52:37,040
Yes, sir!
457
00:52:37,040 --> 00:52:40,715
As the cardinals like hard cash,
let Messire de Marigny provide you with gold.
458
00:52:42,000 --> 00:52:46,160
But where to get the gold, your majesty?
459
00:52:46,160 --> 00:52:48,276
In the royal treasury, of course.
460
00:52:48,360 --> 00:52:52,360
The treasury is empty, sir. We are waiting for
the new revenues.
461
00:52:52,360 --> 00:52:55,557
What? The treasury is empty?
462
00:52:57,680 --> 00:53:02,240
But if the kingdom had not receive benefits
of your Lille transactions,
463
00:53:02,240 --> 00:53:06,600
I think you have done some profits?
464
00:53:06,600 --> 00:53:10,880
Sire, I would like Messire de Valois to
465
00:53:10,880 --> 00:53:14,555
explaine the meaning of his
speeches or take them back!
466
00:53:17,560 --> 00:53:22,873
I tell you openly that there are a lot of
whispering behind your back.
467
00:53:23,800 --> 00:53:29,080
Everyone knows that the Flemings had paid
you for the withdrawal of our troops
468
00:53:29,080 --> 00:53:32,200
and that you took the amount
469
00:53:32,200 --> 00:53:36,034
intended to enter the treasury!
470
00:53:39,520 --> 00:53:43,280
Sire, today I�ve heard such things,
471
00:53:43,280 --> 00:53:46,238
that no man of honor could bear.
472
00:53:46,920 --> 00:53:50,840
I was accused of theft in front of you
473
00:53:50,840 --> 00:53:54,120
and of dealing with the enemies
of the kingdom.
474
00:53:54,120 --> 00:53:58,320
Since no single voice rises to my
defense of this blatant lie,
475
00:53:58,320 --> 00:54:03,440
I beg you to appoint a commission
to check my accounts.
476
00:54:05,160 --> 00:54:09,000
Well! The Commission will be appointed,
once you�ve asked for it.
477
00:54:09,000 --> 00:54:12,640
Until then, I beg you to stay away from the treasury.
478
00:54:12,640 --> 00:54:16,519
I would bypass it. Your Majesty.
479
00:54:28,280 --> 00:54:30,680
Theer will not be any agreement in Avignon!
480
00:54:30,680 --> 00:54:35,629
Let them debate, even bite each other - do
everything for the sake, my brother.
481
00:54:36,840 --> 00:54:41,994
Sowing quarrels in the conclave, I risk to
bring disgrace of the future Pope.
482
00:54:43,520 --> 00:54:48,880
The Scarlet Cardinal�s hat, if you deserve it,
my poor Jean, I'll put on you,
483
00:54:48,880 --> 00:54:52,111
as I have put your bishop�s miter.
484
00:54:53,440 --> 00:54:58,355
Have you destroyed the evidence,
you left incautiously by Tolomei banker?
485
00:55:14,040 --> 00:55:19,120
Go to the Chateau-Gaillard and tell Bersyume,
not to let anyone to Margarita
486
00:55:19,120 --> 00:55:22,874
without the paper with my or your seal.
487
00:55:23,880 --> 00:55:27,509
Let this donkey know that I will cut
his ears, if he violates the order.
488
00:55:28,840 --> 00:55:32,880
What fate do you want for Margarita?
489
00:55:32,880 --> 00:55:36,316
Let her live! Let her live!
490
00:55:37,160 --> 00:55:40,320
She is my hostage, and I will keep her.
491
00:55:40,320 --> 00:55:43,640
My account must be as pure as snow.
492
00:55:43,640 --> 00:55:48,840
Let the furniture being paid,
for all the work that was ordered by the crown!
493
00:55:48,840 --> 00:55:52,840
Pay up every last sou.
494
00:55:52,840 --> 00:55:56,389
Even those who are willing to wait.
495
00:55:57,560 --> 00:56:01,680
His Highness de Valois wishes to
take possession of the treasury? Let him!
496
00:56:01,680 --> 00:56:06,754
Let him chew the nails in frustration: he'll have
to search for intrigue money elsewhere.
497
00:56:07,480 --> 00:56:11,000
The party, which Marigny has started with us,
will be his last.
498
00:56:11,000 --> 00:56:13,080
I will destroy him!
499
00:56:13,080 --> 00:56:15,920
In the morning the banker was
summoned. Soon he will be here.
500
00:56:15,920 --> 00:56:19,480
He will help you. Of course, not for
nothing but he will help.
501
00:56:19,480 --> 00:56:22,600
Fortune always laughs at me.
502
00:56:22,600 --> 00:56:26,840
My title is the emperor of Byzantium,
but I�m devoid of all possessions.
503
00:56:26,840 --> 00:56:29,640
Even in this house almost everything
is put in repledge (inpawned).
504
00:56:29,640 --> 00:56:32,360
Now I have to depend on the Sienna banker
505
00:56:32,360 --> 00:56:35,511
to bring the order in the kingdom at last.
506
00:56:41,600 --> 00:56:43,989
Messer Tolomei!
507
00:56:47,440 --> 00:56:50,920
My friend, I have a great debt,
508
00:56:50,920 --> 00:56:54,240
but I promised to pay it fully
as soon as possible.
509
00:56:54,240 --> 00:56:56,440
And now the moment has come.
510
00:56:56,440 --> 00:56:59,352
Happy news, Your Highness!
511
00:56:59,560 --> 00:57:04,509
I return my debts, bringing you a
customer of royal blood!
512
00:57:07,040 --> 00:57:09,880
Your Highness, how can I be of assistance?
513
00:57:09,880 --> 00:57:12,120
Yoy may offer all that the bankers can be helpful.
514
00:57:12,120 --> 00:57:15,880
We now have a need for money to
send an embassy to Naples.
515
00:57:15,880 --> 00:57:18,840
Could I find out how great is your need?
516
00:57:18,840 --> 00:57:23,152
- Ten thousand livres.
- Holy Virgin! Where can I find that kind of money?
517
00:57:23,720 --> 00:57:25,840
Stop being sly!
518
00:57:25,840 --> 00:57:30,960
I called you so that you fulfill your
usual work and not without benefit to you.
519
00:57:31,680 --> 00:57:36,000
You see, Your Highness, my work is to
lend money and not give them as gifts.
520
00:57:36,000 --> 00:57:40,835
In recent years I gave enough
money, not getting them back.
521
00:57:40,920 --> 00:57:45,357
Alas, I do not hold the coin machine and
have not founded the philosopher's stone yet.
522
00:57:45,600 --> 00:57:51,120
- I guarantie you with the Treasury.
- Of course! Everyone knows that
the treasury is empty.
523
00:57:51,120 --> 00:57:56,520
Soon all will change. We will return the country
the good old customs of St. Louis.
524
00:57:56,520 --> 00:58:00,320
- All the feudal customs?
- Exactly.
525
00:58:00,320 --> 00:58:02,800
This is interesting!
526
00:58:02,800 --> 00:58:07,000
Again, you will give barons the right to mint
coins on their lands?
527
00:58:07,000 --> 00:58:10,760
In this case, I can deliver metal.
528
00:58:10,760 --> 00:58:12,876
Yes, Messer Tolomei.
529
00:58:13,720 --> 00:58:19,040
And you will restore the right to civil wars?
530
00:58:19,040 --> 00:58:23,160
If you need to equip the troops, I will link
you with the best Tuscan gunsmiths
531
00:58:23,160 --> 00:58:25,469
at the best price.
532
00:58:26,120 --> 00:58:29,960
Now have you finally decided to
give me the needed amount?
533
00:58:29,960 --> 00:58:35,193
To oblige you, I am sending my
man as ambassador to Naples.
534
00:58:35,440 --> 00:58:38,955
He will take the money and will
make written notices of the account.
535
00:58:39,040 --> 00:58:42,320
Your messenger should look decently
next to Messire de Bouville.
536
00:58:42,320 --> 00:58:44,640
Because it would be his a companion.
537
00:58:44,640 --> 00:58:47,880
I think about it. I think about it.
538
00:58:47,880 --> 00:58:50,720
The young man that went to England
instead of me! Your nephew.
539
00:58:50,720 --> 00:58:52,760
- Gucci?
540
00:58:52,760 --> 00:58:56,640
You can be sure, cousin, this boy is
the perfect choice.
541
00:58:56,640 --> 00:59:00,200
I will miss him but he is yours.
542
00:59:00,200 --> 00:59:04,720
As you see, Your Highness, I am ready
to fulfill your every wish.
543
00:59:04,720 --> 00:59:08,800
You can not find anyone else? This trip
is not of much inspiration for me, my uncle.
544
00:59:08,800 --> 00:59:12,040
You are weird, my boy!
545
00:59:12,040 --> 00:59:14,280
The fate has given you a trip to Naples.
546
00:59:14,280 --> 00:59:16,840
You will be a companion of the
great Chamberlain Bouville,
547
00:59:16,840 --> 00:59:20,640
see the future queen of Clementia of Hungary;
548
00:59:20,640 --> 00:59:24,160
go through Avignon and visit
the conclave that elects the Pope.
549
00:59:24,160 --> 00:59:26,280
And you do not want to go?
550
00:59:26,280 --> 00:59:29,078
But I was given our department in Neauphle!
551
00:59:29,800 --> 00:59:33,280
You hurry to your Mademoiselle de Cressay.
552
00:59:33,280 --> 00:59:38,229
Remember that the distance ruins small
love, but it strengthens the great one.
553
00:59:38,920 --> 00:59:41,753
If she loves you, she waits.
554
00:59:52,760 --> 00:59:55,360
This is my nephew Guccio Baglioni.
555
00:59:55,360 --> 00:59:59,600
He will accompany you on a journey and
receives gold from our resellers (mediators).
556
00:59:59,600 --> 01:00:03,400
- My boy, you're happy with everything?
- Do not worry, Your Highness.
557
01:00:03,400 --> 01:00:06,392
Then, hurry! We�ve been expecting you.
558
01:00:09,040 --> 01:00:11,760
Do not worry: the women were created to wait.
559
01:00:11,760 --> 01:00:13,990
They will not run away.
560
01:00:15,200 --> 01:00:19,760
But what is easy to lose is the youth
561
01:00:19,760 --> 01:00:23,196
and strength to travel around the world.
562
01:00:24,840 --> 01:00:27,195
Good luck!
563
01:00:29,920 --> 01:00:32,229
Go, go!
564
01:00:56,160 --> 01:00:58,754
You are blushing.
565
01:01:06,160 --> 01:01:08,640
You are only slightly thinner.
566
01:01:08,640 --> 01:01:12,240
- I have made friends with the captors.
- Nice, my girl.
567
01:01:12,240 --> 01:01:16,358
Do you know how to swim through the
waves and keep the course in bad weather.
568
01:01:16,800 --> 01:01:21,191
Really? What have I done to be within
these walls?
569
01:01:21,880 --> 01:01:24,400
Listened to my mother, loved my husband,
570
01:01:24,400 --> 01:01:27,360
was a friend to my cousins and protected
my sister!
571
01:01:27,360 --> 01:01:30,511
What is my crime? Say!
572
01:01:32,000 --> 01:01:35,280
I'm paying for others mother, and a great price.
573
01:01:35,280 --> 01:01:39,040
King Philip is dead, and yet he put me here.
574
01:01:39,040 --> 01:01:42,640
Where is his son - my husband, who you gave me?
575
01:01:42,640 --> 01:01:46,679
Does he care to get me back - a woman
which he confessed in love?
576
01:01:47,680 --> 01:01:50,960
Do you know that Philip bitters your fate.
577
01:01:50,960 --> 01:01:54,077
But his pride is stronger then pity.
578
01:01:54,680 --> 01:01:58,514
You'll come back to him, Jeanne, I swear to you.
579
01:01:58,600 --> 01:02:01,280
And will you keep the oath?
580
01:02:01,280 --> 01:02:05,273
He never forgave me and will never forgive.
581
01:02:05,960 --> 01:02:09,555
I can not bear it anymore! Do you understand?
I can not!
582
01:02:10,440 --> 01:02:14,840
It happens that I doubt in the existence of
God, the love which you have inspired me with.
583
01:02:14,840 --> 01:02:16,990
And yourself?
584
01:02:17,760 --> 01:02:21,560
Where were you while I was struggling for life?
585
01:02:21,560 --> 01:02:25,997
Where were you on the day of the process,
when I begged you to save Blanche?
586
01:02:26,960 --> 01:02:29,320
You had two daughters, mother.
587
01:02:29,320 --> 01:02:33,680
Are they both to perish in prison for
that they were not born boys?
588
01:02:33,680 --> 01:02:35,671
Joanne.
589
01:02:45,960 --> 01:02:49,794
It seems that your hair has become
thicker than before.
590
01:02:50,080 --> 01:02:52,400
Yes. But they grow slowly.
591
01:02:52,400 --> 01:02:54,680
When I get out of here I will wear
false braids.
592
01:02:54,680 --> 01:02:58,360
False braids tangle in bed at night.
593
01:02:58,360 --> 01:03:00,999
Joanne.
594
01:03:02,520 --> 01:03:05,796
I'll give you freedom.
595
01:03:09,240 --> 01:03:13,074
King is married to Margarita.
He would not allow.
596
01:03:14,120 --> 01:03:17,360
King has been thinking only about divorce.
597
01:03:17,360 --> 01:03:20,360
But without the Pope's divorce is impossible.
598
01:03:20,360 --> 01:03:24,840
I�ve bribed the cardinals to delay the election.
599
01:03:24,840 --> 01:03:29,231
During this time I will find out a way of rescuing you.
600
01:03:30,760 --> 01:03:33,360
Pull out your sister from Chateau
Gaillard is another problem.
601
01:03:33,360 --> 01:03:36,680
- Have you seen Blanche?
- Louis will not allow it.
602
01:03:36,680 --> 01:03:39,920
This is the only authority which was left to him.
603
01:03:39,920 --> 01:03:43,000
And then in order to serve foreign designs.
604
01:03:43,000 --> 01:03:47,471
But God has always helped me
and will help this time.
605
01:03:48,920 --> 01:03:51,992
Jeanne, I�m a peer of France.
606
01:03:53,040 --> 01:03:56,320
Your husband is the second person in the state.
607
01:03:56,320 --> 01:03:59,560
In front of you is a bright future.
608
01:03:59,560 --> 01:04:04,839
I'll let you know when the time comes.
Have some patience.
609
01:04:06,400 --> 01:04:09,039
The worst is behind us.
610
01:04:10,120 --> 01:04:14,352
You'll be on the throne, my daughter. I swear it.
611
01:04:42,160 --> 01:04:46,438
Naples
612
01:05:00,840 --> 01:05:04,150
Fine, fine.
613
01:05:06,560 --> 01:05:09,358
Pass the portrait to the Messer de Bouville.
614
01:05:23,200 --> 01:05:25,475
Be careful with it.
615
01:05:26,040 --> 01:05:29,476
So, Messer, your order has been carried out.
616
01:05:30,680 --> 01:05:34,070
- Almost.
- Almost, madam?
617
01:05:35,840 --> 01:05:38,680
The question of marriage is almost settled,
618
01:05:38,680 --> 01:05:42,559
because we with my son give our consent.
619
01:05:43,440 --> 01:05:47,911
But Messer, under one condition.
620
01:05:49,800 --> 01:05:52,680
We give our final answer only after
621
01:05:52,680 --> 01:05:55,840
your king gets rid of the bonds of marriage.
622
01:05:55,840 --> 01:05:58,991
We will soon achieve the divorce, madam.
623
01:06:00,080 --> 01:06:03,520
Messer, we are among friends.
624
01:06:03,520 --> 01:06:07,200
Do not persuade me in what
has not yet committed.
625
01:06:07,200 --> 01:06:10,720
On the way back, I will stay in Avignon,
626
01:06:10,720 --> 01:06:14,600
and we soon receive the Pope,
which we have lacked.
627
01:06:14,600 --> 01:06:16,800
Great!
628
01:06:16,800 --> 01:06:19,712
We want everything is settled for the summer.
629
01:06:21,600 --> 01:06:25,040
There is no shortage in the applicants on
Clementia�s hand:
630
01:06:25,040 --> 01:06:28,560
Many princes wish to marry her.
631
01:06:28,560 --> 01:06:31,360
We can not afford a long delay.
632
01:06:31,360 --> 01:06:35,478
Cardinal Dyuez - our candidate in Avignon.
633
01:06:36,760 --> 01:06:40,120
I wish with my whole heart that he will be
supported by the King of France.
634
01:06:40,120 --> 01:06:42,509
He owes a lot to us.
635
01:06:46,760 --> 01:06:50,469
If he becomes the Pope, you will quickly
get a divorce.
636
01:06:51,960 --> 01:06:54,713
To all is God's will.
637
01:06:58,200 --> 01:07:01,040
By the summer, Messer.
638
01:07:01,040 --> 01:07:04,828
- Remember the summer.
- By the summer.
639
01:07:12,120 --> 01:07:15,640
Messer, I rely on you.
640
01:07:15,640 --> 01:07:19,360
Tell me honestly what do you think
about this portrait?
641
01:07:19,360 --> 01:07:22,920
The artist made your features fairly
Donna Clementia.
642
01:07:22,920 --> 01:07:25,440
Moreover, he was able to reflect your soul.
643
01:07:25,440 --> 01:07:28,200
How do you think the King of France would
like it?
644
01:07:28,200 --> 01:07:31,431
Of course, he�ll like, ma'am. And he'll like you.
645
01:07:32,960 --> 01:07:35,428
France did not know the Queen so beautiful.
646
01:08:14,000 --> 01:08:17,160
The Cardinal likes to bring fog.
647
01:08:17,160 --> 01:08:20,709
It would be much easier to meet him in Avignon.
648
01:08:33,000 --> 01:08:36,120
So you, Messire de Bouville, were sent
by the King of France,
649
01:08:36,120 --> 01:08:38,800
who honored me with their trust?
650
01:08:38,800 --> 01:08:42,760
And at the same time you were sent by the
Queen of Naples,
651
01:08:42,760 --> 01:08:46,480
who does not love me, but looks like
she has changed her mind.
652
01:08:46,480 --> 01:08:50,400
King Louis and Queen Neapolitan hope
653
01:08:50,400 --> 01:08:54,280
The Pope will be chosen soon.
654
01:08:54,280 --> 01:08:57,720
Hence, it is an urgent need.
655
01:08:57,720 --> 01:09:00,200
What services are expected from
the chosen one?
656
01:09:00,200 --> 01:09:04,600
To dissolve the marriage of the
king as soon as possible.
657
01:09:04,600 --> 01:09:07,160
Dissolve the marriage?
658
01:09:07,160 --> 01:09:12,280
It's not as difficult as to return the votes,
which deprived me of the hateful Marigny.
659
01:09:12,280 --> 01:09:16,240
Your Eminence, what occurs in the conclave?
660
01:09:16,240 --> 01:09:19,880
Italians against the French, French
- against the Italians.
661
01:09:19,880 --> 01:09:22,600
Everything is equally divided between them.
662
01:09:22,600 --> 01:09:26,960
I had six votes: six French and three Italians.
663
01:09:26,960 --> 01:09:30,873
- It means nine.
- But it must be sixteen! We miss seven votes.
664
01:09:32,120 --> 01:09:35,320
Please note that French voters against me,
665
01:09:35,320 --> 01:09:39,280
also not so numerous, to elect a Marigny�s protege.
666
01:09:39,280 --> 01:09:43,114
- So, it all depends on Marigny?
- Today - yes.
667
01:09:48,960 --> 01:09:52,157
How much gold you can give me?
668
01:09:53,000 --> 01:09:55,240
However, Your Eminence ...
669
01:09:55,240 --> 01:10:00,075
Gold will help to attract new supporters.
It is also useful to keep the old ones.
670
01:10:01,720 --> 01:10:03,995
For the time, Messer de Bouville.
671
01:10:45,160 --> 01:10:49,000
It turns out, Messire, you managed to buy
the only candidate three times more expensive
672
01:10:49,000 --> 01:10:51,639
who was already on our side?
673
01:11:03,680 --> 01:11:06,800
Am I able to deceive you, my precious nephew?
674
01:11:06,800 --> 01:11:10,880
Needless to say, that Mrs. Clementia
is even more beautiful in life,
675
01:11:10,880 --> 01:11:13,269
than in the portrait.
676
01:11:15,920 --> 01:11:19,629
So, we are betrothed! I only need to get a divorce.
677
01:11:19,760 --> 01:11:22,080
By the summer!
678
01:11:22,080 --> 01:11:26,915
Queen Mary demands persistently
that the case was settled by the summer.
679
01:11:27,760 --> 01:11:32,390
This is her condition. She does not want to tie
her granddaughter by long vows.
680
01:11:33,160 --> 01:11:36,280
By the summer? And what is the position
in the conclave?
681
01:11:36,280 --> 01:11:39,560
Why not elect the Cardinal Dyueza?
682
01:11:39,560 --> 01:11:42,040
Queen Mary supports him.
683
01:11:42,040 --> 01:11:45,440
We do not have the votes of seven French
which depend on Marigny.
684
01:11:45,440 --> 01:11:48,200
Marigny! Again him!
685
01:11:48,200 --> 01:11:51,080
Yes, dear brother, he is again!
686
01:11:51,080 --> 01:11:55,756
Your faithful and devoted servant, such as
the results of the investigation show.
687
01:12:05,680 --> 01:12:07,875
Sign this document.
688
01:12:09,560 --> 01:12:12,440
You will do a fair thing.
689
01:12:12,440 --> 01:12:15,320
You say only Marigny can finish the case?
690
01:12:15,320 --> 01:12:17,834
That is my opinion, sir.
691
01:12:22,120 --> 01:12:26,193
Wait, nephew! This person tricks you
like he deceived your father!
692
01:12:27,280 --> 01:12:29,919
I told you, Uncle, that I want a Pope!
693
01:12:39,680 --> 01:12:42,194
King again trusts you the treasury!
694
01:12:47,520 --> 01:12:50,318
He trusts me the wind.
695
01:12:51,600 --> 01:12:54,960
I have no illusions: now he needs a Pope.
696
01:12:54,960 --> 01:12:59,829
He gets it, and Valois will make so that
I would become nothing.
697
01:13:03,200 --> 01:13:05,600
What is it?
698
01:13:05,600 --> 01:13:07,955
I want to die!
699
01:13:08,760 --> 01:13:12,435
And you will be left alone! One!
700
01:13:14,160 --> 01:13:16,913
We can never get out of here!
701
01:13:18,320 --> 01:13:20,320
All because of you!
702
01:13:20,320 --> 01:13:23,915
You do not want to write a letter
Robert asked for!
703
01:13:24,520 --> 01:13:26,795
You are to blame in everything!
704
01:13:29,040 --> 01:13:32,350
I�ll kill myself, and you remain alone.
705
01:13:38,040 --> 01:13:40,349
Well, die! Die!
706
01:13:45,760 --> 01:13:49,560
We are both crazy. It�s necessary to write this letter.
707
01:13:49,560 --> 01:13:51,994
My strength is also not enought.
708
01:13:53,160 --> 01:13:57,199
Go ahead, we must renounce. Otherwise
we do not get out of here.
709
01:13:57,960 --> 01:14:00,040
I will write a letter.
710
01:14:00,040 --> 01:14:03,430
Guards! Guards! Call the chaplain!
711
01:14:30,360 --> 01:14:33,432
Messer Bersyume this letter must go
to His Highness d'Artois as soon as possible.
712
01:15:02,080 --> 01:15:07,200
"I acknowledge and declare that my daughter
Jeanne was born not from you.
713
01:15:08,600 --> 01:15:13,958
I acknowledge and declare that I refused
you in the intimacy ... "
714
01:15:14,080 --> 01:15:18,278
You acted like a faithful servant of
his master, Bersyume.
715
01:15:18,440 --> 01:15:23,719
Assure Mrs. Margarita, that her letter
will reach the recipient.
716
01:15:24,800 --> 01:15:29,032
Watch for her health that she is warm and not hungry.
717
01:15:29,520 --> 01:15:31,760
I do not have the funds.
718
01:15:31,760 --> 01:15:35,548
We are underpaid 15 livres and of 10
sous of the salary.
719
01:15:36,120 --> 01:15:38,111
Maillard!
720
01:15:39,440 --> 01:15:43,513
Arrange to give Messer Bersyume 30 livres.
721
01:15:44,320 --> 01:15:47,471
I will personally convey this message
to His Highness d'Artois.
722
01:15:58,400 --> 01:16:02,871
I'm sorry, Margarita, but you receive
freedom only after the election of the Pope.
723
01:16:05,000 --> 01:16:07,719
The king should need me further more.
724
01:17:01,840 --> 01:17:04,115
Messer Guccio!
725
01:17:05,120 --> 01:17:07,360
So I thought it was you.
726
01:17:07,360 --> 01:17:11,080
- Where are your sons?
- On the hunt, as every day.
727
01:17:11,080 --> 01:17:15,600
Yesterday, they managed to kill a cat. We also
suffer from hunger, as well as our farmers.
728
01:17:15,600 --> 01:17:18,478
- A mademoiselle Marie?
- Alas ...
729
01:17:31,600 --> 01:17:33,431
Enter.
730
01:17:35,600 --> 01:17:38,068
Messer Guccio!
731
01:17:38,640 --> 01:17:42,600
Marie! The beautiful Marie! What hurts you?
732
01:17:42,600 --> 01:17:45,360
- Fear that you have left me.
- No!
733
01:17:45,360 --> 01:17:47,720
I had to go to Italy by royal order.
734
01:17:47,720 --> 01:17:51,395
We went in a hurry, and I could not warn you.
735
01:17:54,560 --> 01:17:58,314
Do not be afraid! I find a way to bring you up.
736
01:18:44,800 --> 01:18:47,480
- Messire Portfri!
- A, Messer Baglioni!
737
01:18:47,480 --> 01:18:49,720
I obey the orders from Paris.
738
01:18:49,720 --> 01:18:52,800
Marigny is afraid of a riot, and wants to keep
capital in strong hands.
739
01:18:52,800 --> 01:18:57,120
Every magistrat of the kingdom is ordered
to send him two carts of supplies each week.
740
01:18:57,120 --> 01:19:00,680
As always, Paris is saved, but the village suffers.
741
01:19:00,680 --> 01:19:04,000
But you, Messer, do not look like a sufferer.
742
01:19:04,000 --> 01:19:07,040
You even took on some weight since our
last meeting.
743
01:19:07,040 --> 01:19:09,520
To support the order in the kingdom,
744
01:19:09,520 --> 01:19:12,440
we should feed properly those on whom it depends.
745
01:19:12,440 --> 01:19:16,194
Of course, I understand. And Marigny knows it?
746
01:19:21,280 --> 01:19:24,556
Honey! Yes, you're just a magician!
747
01:19:25,680 --> 01:19:29,150
I'll do anything to return your forces.
748
01:19:30,720 --> 01:19:34,640
I'm afraid to die, and not know
how to deal with the casket,
749
01:19:34,640 --> 01:19:37,518
that you have hidden in the chapel.
750
01:19:38,880 --> 01:19:41,400
I'll take the casket with me.
751
01:19:41,400 --> 01:19:45,552
But if you love me, do not think about
death anymore.
752
01:19:55,240 --> 01:19:58,760
Do not you think that Gucci's in love with
Marie? Otherwise, why would he care
about us so much?
753
01:19:58,760 --> 01:20:03,072
No, he�s only flattered by our friendship.
754
01:20:04,360 --> 01:20:08,160
- However, my sister is not a bad batch.
- You bet! Not at all!
755
01:20:08,160 --> 01:20:10,549
No way!
756
01:20:12,840 --> 01:20:17,152
I will not let my sister marry to the Lombard vendor!
757
01:20:17,760 --> 01:20:19,751
I'll see.
758
01:20:23,200 --> 01:20:26,670
Marigny and Louis are now unseparated!
I have lost the trust of the king!
759
01:20:28,040 --> 01:20:31,316
Pardoning this viper upsets me no less than you.
760
01:20:32,000 --> 01:20:36,120
Without the King�s favour I will not
not see my ancestral land.
761
01:20:36,120 --> 01:20:40,960
I will send him to the gallows! I will be
not myself if he is not hung up!
762
01:20:40,960 --> 01:20:44,200
It is regrettable that Marigny has
spoiled your mood.
763
01:20:44,200 --> 01:20:46,953
So do not let him spoil you appetite.
764
01:20:47,680 --> 01:20:51,560
Is it true that people are starving?
765
01:20:51,560 --> 01:20:53,920
Perfect truth, Your Highness.
766
01:20:53,920 --> 01:20:57,708
Frost and famine mow the French and
lead to despair the survivors.
767
01:20:58,720 --> 01:21:02,400
After examining in detail the way to the
cemetery, each person only thinks about
when his turn will come.
768
01:21:02,400 --> 01:21:05,520
It can set people against de Marigny.
769
01:21:05,520 --> 01:21:09,760
No. The people blame the Templars for the famine.
770
01:21:09,760 --> 01:21:12,520
- But they are all killed!
- Yes, that's the case.
771
01:21:12,520 --> 01:21:17,116
They say that onto everyone who stood
by the fire, fell the curse of the Grand Master.
772
01:21:18,000 --> 01:21:20,070
Go ahead, Uncle!
773
01:21:20,880 --> 01:21:22,677
Drink.
774
01:21:26,760 --> 01:21:29,877
Think of the benefits that the situation can bring you.
775
01:21:30,800 --> 01:21:35,320
Paris is dying of hunger! Marigny�s people
are robbing people in the hungry time.
776
01:21:35,320 --> 01:21:38,120
That's enough. Hunger will go away, but
Marigny will be held.
777
01:21:38,120 --> 01:21:41,560
You know, like me, that the Knights Templar
and the curse of the Grand Master are to blame
for the famine.
778
01:21:41,560 --> 01:21:43,840
- I suspect the Marigny ...
- Enough!
779
01:21:43,840 --> 01:21:46,720
You promised me not to file complaints
on Marigny, and here it comes back!
780
01:21:46,720 --> 01:21:48,920
You mock my will?
781
01:21:48,920 --> 01:21:52,480
I'm looking for the means, my nephew,
to keep my anger, seeing such deceit!
782
01:21:52,480 --> 01:21:54,880
Do you think he wants to find
you the Pope and the wife?
783
01:21:54,880 --> 01:21:56,800
No! No! He is playing for time! He ...
784
01:21:56,800 --> 01:21:59,360
Enough! You talk randomly, only to blame him.
785
01:21:59,360 --> 01:22:02,560
The midnight will not pass, as I bring you the
evidence that will destroy Marigny.
786
01:22:02,560 --> 01:22:05,000
Hurry up, uncle. Otherwise you have
to give me the word
787
01:22:05,000 --> 01:22:07,160
not appear at court and in my Council.
788
01:22:07,160 --> 01:22:09,960
Have the mercy, lords!
Give us money for food!
789
01:22:09,960 --> 01:22:13,640
My friend banker, I need that paper that
790
01:22:13,640 --> 01:22:16,440
as you say, compromises the Marigny�s brother.
791
01:22:16,440 --> 01:22:19,280
His Highness de Valois requires it immediately.
792
01:22:19,280 --> 01:22:23,120
"Needs"! "Immediately!"What a quick you!
793
01:22:23,120 --> 01:22:27,000
Dearest Rober, you ask me to give you a document
794
01:22:27,000 --> 01:22:30,993
that had once saved the lives of me and my friends.
795
01:22:32,040 --> 01:22:36,556
And then I gave thoughts about it.
796
01:22:37,800 --> 01:22:41,280
The traditions of St. Louis, which
you're going to re-establish,
797
01:22:41,280 --> 01:22:44,909
are undoubtedly useful for the state.
798
01:22:45,680 --> 01:22:48,720
However, I would like it very much
if in respect of Lombards
799
01:22:48,720 --> 01:22:51,880
an exception was made.
800
01:22:51,880 --> 01:22:56,200
In those days, we were deprived of all property
and forced to leave Paris.
801
01:22:56,200 --> 01:22:58,800
My friends are concerned,
802
01:22:58,800 --> 01:23:01,040
and I would like to relieve their anxiety.
803
01:23:01,040 --> 01:23:06,114
What do these fantasies! His
Highness assured you of his support and protection.
804
01:23:06,360 --> 01:23:10,800
Yes, but if he could pass the petition to the King
805
01:23:10,800 --> 01:23:14,679
to somehow legitimize our privileges ...
806
01:23:15,480 --> 01:23:18,597
And if the King would sign it ...
807
01:23:19,440 --> 01:23:23,040
I would have immediately given you the clues
808
01:23:23,040 --> 01:23:27,080
able to bring Marigny to the fire today!
809
01:23:27,080 --> 01:23:29,080
Believe me!
810
01:23:29,080 --> 01:23:32,120
Your priveledges will be signed tomorrow.
811
01:23:32,120 --> 01:23:34,680
His Highness is unable to wait one day?
812
01:23:34,680 --> 01:23:36,716
No.
813
01:23:37,560 --> 01:23:41,280
So, he lost the favours of the king.
814
01:23:41,280 --> 01:23:44,840
It's bad for him, and not less bad for us.
815
01:23:44,840 --> 01:23:48,440
Enough tricks Tolomei!
Give me the paper!
816
01:23:48,440 --> 01:23:52,240
We are not going to expose the Archbishop
we only need to frighten him.
817
01:23:52,240 --> 01:23:56,480
You want one brother has helped
you to ruin another?
818
01:23:56,480 --> 01:23:59,392
- Yes.
- Good idea.
819
01:24:28,640 --> 01:24:31,760
Do you recognise this receipt signed
by the Lombard banker?
820
01:24:31,760 --> 01:24:35,160
It proves that you�ve stolen the part of the
Templars estate from the Treasury.
821
01:24:35,160 --> 01:24:37,720
- It's a fake!
- Of course.
822
01:24:37,720 --> 01:24:41,240
Let�s start the process in fronr of the King
to expose a fraud as soon as possible.
823
01:24:41,240 --> 01:24:44,040
The church will have nothing to gain
from this process.
824
01:24:44,040 --> 01:24:46,873
But you can lose everything, Your Eminence.
825
01:24:47,640 --> 01:24:51,520
- What do you suggest?
- Step back from your brother, his party is lost.
826
01:24:51,520 --> 01:24:55,480
Open to the King, everything you know
of his intrigues in the conclave.
827
01:24:55,480 --> 01:24:58,233
After all, he takes time with the election, is not he?
828
01:25:00,360 --> 01:25:03,280
You have awakened my conscience.
829
01:25:03,280 --> 01:25:07,840
I am ready to cover my guilt as you suggest me.
830
01:25:07,840 --> 01:25:11,992
But first I would like to take this document
into my hands.
831
01:25:13,640 --> 01:25:17,360
Take it. It is enough that me and His
lordship d'Artois saw him:
832
01:25:17,360 --> 01:25:20,636
our witness means a lot in the face of the king.
833
01:25:21,840 --> 01:25:24,752
You will follow us immediately to the king.
834
01:25:28,200 --> 01:25:31,272
I have never seen that man cringe with such dignity.
835
01:25:45,400 --> 01:25:48,560
Even in winter, I advised you to get rid of Marigny.
836
01:25:48,560 --> 01:25:51,560
Now his own brother proved his treachery!
837
01:25:51,560 --> 01:25:53,596
He abused my trust.
838
01:25:53,720 --> 01:25:56,075
Marigny prolonged the election of Pope -
Now he will have to accelerate it,
839
01:25:56,160 --> 01:25:59,914
or he will pay a lot to me! It�s necessary
to get him to obey!
840
01:26:03,320 --> 01:26:07,600
Now is the mid-April, and the Hungarian Queen
said: "By the summer."
841
01:26:07,600 --> 01:26:10,640
In 1,5 months you will not receive the Pope.
842
01:26:10,640 --> 01:26:14,599
I cheated by Marigny, and you triumphe?
What use is it to me?
843
01:26:16,080 --> 01:26:19,640
Mary of Hungary, said: "By the summer" -
therefore, we do not have time to choose
the Pope?
844
01:26:19,640 --> 01:26:24,320
Just think � I�m a double widower, having
lost two exemplary wives.
845
01:26:24,320 --> 01:26:29,320
What a pity, really, that you can not get
rid of your shameless wife.
846
01:26:29,320 --> 01:26:31,276
You are right!
847
01:26:36,240 --> 01:26:38,520
If only she was dead!
848
01:26:38,520 --> 01:26:41,717
Yes, if she died ...
849
01:26:54,680 --> 01:26:58,150
Winter was freezing, and the prison
climate is bad for the health of a women.
850
01:26:59,560 --> 01:27:04,759
We have not received any word from
Marigny on the Margarita�s condition.
851
01:27:07,240 --> 01:27:11,074
Perhaps, he admits that she is on the
verge of death?
852
01:27:12,680 --> 01:27:15,274
It�s necessary to verify this.
853
01:27:16,240 --> 01:27:20,631
You promised to give me Marigny on a day
of the nomination of the Pope.
854
01:27:22,280 --> 01:27:25,238
You will receive him on a day when
I will become a widower.
855
01:28:14,640 --> 01:28:19,111
Get up, Blanche! Do not deliver him
a pleasure to see you on the earth!
856
01:28:24,160 --> 01:28:26,720
Blanche! Do you hear?
857
01:28:39,240 --> 01:28:42,232
Rober! Finally you're here!
858
01:28:43,080 --> 01:28:45,440
Well, cousin?
859
01:28:45,440 --> 01:28:48,880
They say your health is weakened.
860
01:28:48,880 --> 01:28:51,952
And I see it. Are you sick?
861
01:28:54,040 --> 01:28:56,560
Our marriage is dissolved?
862
01:28:56,560 --> 01:29:00,480
How can it be canceled if you persist
not to follow the advice?
863
01:29:00,480 --> 01:29:04,080
I agreed! I have agreed for everything!
864
01:29:04,080 --> 01:29:06,280
- I wrote to you, Rober!
- When?
865
01:29:06,280 --> 01:29:08,510
A long time ago.
866
01:29:09,600 --> 01:29:13,200
Weeks have passed, months.
I have waited for the release!
867
01:29:13,200 --> 01:29:15,873
I have not received any letter from you,
cousin.
868
01:29:17,200 --> 01:29:18,952
Bersyume!
869
01:29:21,040 --> 01:29:23,400
Soon you will be free.
870
01:29:23,400 --> 01:29:27,120
With your help, we will accelerate the
progress of the justice and will bring the pardon.
871
01:29:27,120 --> 01:29:28,917
Same here!
872
01:29:31,520 --> 01:29:33,560
What should I say?
873
01:29:33,560 --> 01:29:36,400
A letter has already made up. You
have only to sign it.
874
01:29:36,400 --> 01:29:38,960
"Sire, my husband, I�m feeling not well
from sorrow and disease.
875
01:29:38,960 --> 01:29:41,600
I beseech you to grant me pardon, since
if you refuse your mercy,
876
01:29:41,600 --> 01:29:45,200
My soul will soon leave my body. Blame
Messire de Marigny, "and so on and so forth.
877
01:29:45,200 --> 01:29:48,200
- What about my confession?
- It is no longer necessary.
878
01:29:48,200 --> 01:29:50,509
Your signature will replace him here.
879
01:30:08,280 --> 01:30:09,838
Excellent!
880
01:30:11,720 --> 01:30:16,032
Rober, you really wanted me on
your previous visit?
881
01:30:23,680 --> 01:30:27,878
Yes, cousin, as I have loved you.
882
01:30:35,920 --> 01:30:39,037
Do not lock the doors. From now she is free.
883
01:30:54,720 --> 01:30:57,837
What are you doing in these walls?
At night and without any protection!
884
01:30:59,040 --> 01:31:02,880
That something was wrong. You will have to
be with me, Rober!
885
01:31:02,880 --> 01:31:06,400
I have not move away from this place, while
you are here!
886
01:31:06,400 --> 01:31:09,080
As you please, aunt.
887
01:31:09,080 --> 01:31:12,400
But I am hungry,
888
01:31:12,400 --> 01:31:15,040
Soup of the archers does not appeal to me.
889
01:31:15,040 --> 01:31:18,280
- I'm going to have a supper.
- So, we'll go together.
890
01:31:18,280 --> 01:31:23,308
Tell me how you got the right, which is denied to me.
891
01:31:31,200 --> 01:31:34,800
Rober! Answer me! What are you doing here?
892
01:31:34,800 --> 01:31:37,792
Same as you, auntie.
893
01:31:38,840 --> 01:31:41,960
Visit the two unhappy, unjustly
deprived of their liberty.
894
01:31:41,960 --> 01:31:45,555
Because of you! You planted them into prison!
895
01:31:46,520 --> 01:31:50,280
You will try hard to find any evidence to this.
They exist only in your imagination.
896
01:31:50,280 --> 01:31:52,880
So say my feelings. That is enough.
897
01:31:52,880 --> 01:31:54,280
Yes.
898
01:31:54,280 --> 01:31:58,637
- You wwere sent by the king?
- He worries about the health of his wife.
899
01:32:00,120 --> 01:32:03,760
Marigny fell in disfavor. The King
fears that in retaliation he exceeds
900
01:32:03,760 --> 01:32:06,228
Margarita�s penalty.
901
01:32:07,160 --> 01:32:10,280
Robert, you are a bad writer.
902
01:32:10,280 --> 01:32:13,397
Everyone knows that the king wishes her death!
903
01:32:14,800 --> 01:32:17,917
Then God is on his side: he carries out his wishes.
904
01:32:18,920 --> 01:32:23,200
Margarita is very bad. I'm afraid
she will not last until the end of the week.
905
01:32:23,200 --> 01:32:27,512
And how is the health of Blanche? You saw her?
906
01:32:28,360 --> 01:32:31,955
No, auntie. But I know that it's all right.
907
01:32:35,320 --> 01:32:38,995
Well ... Is there a whore in this inn?
908
01:32:45,920 --> 01:32:48,120
Take your paws, Rober.
909
01:32:48,120 --> 01:32:52,477
She is like my daughter: accustomed to
hate you.
910
01:32:57,920 --> 01:33:00,957
Who is here?
911
01:33:07,160 --> 01:33:08,991
No!
912
01:33:30,800 --> 01:33:35,954
- It's done, Your Highness.
- No traces left?
913
01:33:36,040 --> 01:33:41,512
No. I broke her neck vertebrae - her face
will not turn black. And cleaned her bed.
914
01:33:42,200 --> 01:33:43,952
Take it.
915
01:33:46,600 --> 01:33:49,114
It�s so well being still alive!
916
01:33:50,520 --> 01:33:54,433
Now the king and Valois can refuse me nothing.
917
01:33:55,320 --> 01:33:58,039
Soon we'll be sleeping in Artois
Lorme!
918
01:34:48,640 --> 01:35:14,190
She was strangled!
919
01:35:15,200 --> 01:35:19,876
- What will you do, madam?
- Shut up.
920
01:35:23,600 --> 01:35:26,353
She was murdered on the orders of the king.
921
01:35:27,240 --> 01:35:31,995
To uncover the truth, then, to raise a scandal
and become his first victim.
922
01:35:36,360 --> 01:35:41,040
On the other hand, knowledge of the
shameful secrets gives me some power.
923
01:35:41,040 --> 01:35:45,477
And so I'll be able to use it!
79430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.