Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,103 --> 00:00:04,973
Переведено с японского языка
для телеграм-канала Gyarandu
2
00:00:05,473 --> 00:00:08,476
Официальный участник
80-го Венецианского кинофестиваля
3
00:00:12,518 --> 00:00:18,062
Производство: Kaiju Theater
4
00:00:20,864 --> 00:00:26,361
Фильм Цукамото Синъи
5
00:00:29,161 --> 00:00:34,661
Сюри
6
00:00:37,461 --> 00:00:42,961
Цукао Ога, Коно Хироки
7
00:00:45,761 --> 00:00:51,265
Морияма Мираи
8
00:01:14,367 --> 00:01:15,367
Мерзавец!
9
00:01:16,161 --> 00:01:17,161
Ах ты…
10
00:01:23,633 --> 00:01:24,633
Вот гад!
11
00:02:34,365 --> 00:02:35,365
Принёс.
12
00:02:38,251 --> 00:02:39,668
Спасибо тебе за всё.
13
00:02:40,077 --> 00:02:42,531
Подобные вещи
не так просто заполучить.
14
00:02:46,750 --> 00:02:48,169
К странным я не подхожу.
15
00:02:50,103 --> 00:02:53,267
И так предлагаю лишь тем,
кто нормальный на вид,
16
00:02:53,473 --> 00:02:54,473
но ведь
17
00:02:54,766 --> 00:02:55,839
кто их знает?
18
00:04:54,090 --> 00:05:07,937
МЕРЦАНИЕ ОГНЯ
19
00:06:02,090 --> 00:06:03,090
Что ж,
20
00:06:03,576 --> 00:06:05,482
если хочешь выпить — проходи.
21
00:06:38,703 --> 00:06:39,712
Деньги.
22
00:06:40,396 --> 00:06:41,893
Заплати мне вперёд.
23
00:06:42,296 --> 00:06:43,659
Д-да.
24
00:06:50,126 --> 00:06:51,126
Это…
25
00:06:51,492 --> 00:06:52,591
А за выпивку?
26
00:06:52,849 --> 00:06:53,855
Включено.
27
00:06:57,198 --> 00:06:58,199
Что ж,
28
00:06:58,798 --> 00:06:59,930
раздевайся.
29
00:07:01,172 --> 00:07:02,175
Это…
30
00:07:04,471 --> 00:07:07,478
А можно ещё выпить немного?
31
00:08:01,759 --> 00:08:02,759
Как же…
32
00:08:04,806 --> 00:08:06,700
П-прости, что так вышло.
33
00:08:07,030 --> 00:08:08,470
Ничего страшного.
34
00:08:09,463 --> 00:08:11,385
Всё равно ты за ночь заплатил.
35
00:08:11,939 --> 00:08:13,599
А-а… Да.
36
00:08:24,617 --> 00:08:25,617
Пока.
37
00:08:29,675 --> 00:08:30,679
Завтрак.
38
00:08:32,609 --> 00:08:33,615
Тоже есть.
39
00:08:35,892 --> 00:08:36,893
Завтрак.
40
00:08:37,809 --> 00:08:38,816
Тоже есть.
41
00:08:40,792 --> 00:08:42,485
Но деньги… уже все…
42
00:08:51,581 --> 00:08:52,610
Это…
43
00:08:56,647 --> 00:08:57,930
Бродяжка.
44
00:08:58,172 --> 00:09:00,255
Нужно теперь всё от него прятать.
45
00:09:03,001 --> 00:09:04,117
Можно я вечером
46
00:09:04,914 --> 00:09:06,088
снова приду?
47
00:09:07,172 --> 00:09:08,965
— Денег ведь нет.
— Раздобуду.
48
00:09:12,142 --> 00:09:13,222
Давай.
49
00:09:15,927 --> 00:09:16,935
Давай.
50
00:09:27,239 --> 00:09:28,657
Было очень вкусно.
51
00:10:03,760 --> 00:10:05,443
Она полезнее, чем деньги.
52
00:10:05,803 --> 00:10:06,806
Бери.
53
00:10:07,099 --> 00:10:08,772
Тогда и мне можно остаться?
54
00:10:13,539 --> 00:10:16,287
Не следует тебе здесь находиться.
55
00:10:16,755 --> 00:10:18,088
Забирай её и уходи.
56
00:10:27,495 --> 00:10:28,505
Мне
57
00:10:28,968 --> 00:10:31,216
сказали, что можно прийти и сегодня.
58
00:10:34,984 --> 00:10:35,991
Но денег
59
00:10:36,388 --> 00:10:38,131
я так и не добыл.
60
00:10:39,681 --> 00:10:40,727
Точно завтра
61
00:10:41,027 --> 00:10:43,321
добуду и за сегодняшний день.
62
00:10:44,435 --> 00:10:45,435
Я тоже
63
00:10:46,594 --> 00:10:48,195
хочу здесь остаться.
64
00:11:53,674 --> 00:11:54,758
Дашь её мне?
65
00:11:56,542 --> 00:11:58,352
Я нож твой одолжу.
66
00:12:19,621 --> 00:12:20,688
Можно кушать.
67
00:12:26,288 --> 00:12:27,290
Давай.
68
00:12:27,314 --> 00:12:28,458
Кушай, пожалуйста.
69
00:12:28,687 --> 00:12:29,700
И что?
70
00:12:30,674 --> 00:12:32,227
Откуда её утащил?
71
00:12:38,399 --> 00:12:40,436
[Начала арифметики]
72
00:12:40,899 --> 00:12:42,939
В каком классе ты учился?
73
00:12:44,015 --> 00:12:45,489
Такое понимаешь?
74
00:12:48,541 --> 00:12:51,411
До отправки на фронт
я учителем работал.
75
00:12:51,687 --> 00:12:52,948
Казалось, возьму с собой —
76
00:12:52,994 --> 00:12:55,834
то и выживу, и вернусь
преподавать в школу.
77
00:12:56,407 --> 00:12:57,907
Был мне как оберег.
78
00:12:59,487 --> 00:13:01,308
Сюда нужно поставить цифры.
79
00:13:01,493 --> 00:13:03,534
Здесь будет девять и ноль.
80
00:13:04,661 --> 00:13:05,661
Почему?
81
00:13:06,341 --> 00:13:08,134
Видишь эти четыре цифры?
82
00:13:08,900 --> 00:13:11,991
Мы берём каждую верхнюю и каждую нижнюю,
83
00:13:12,100 --> 00:13:14,167
опять верхнюю и опять нижнюю,
84
00:13:14,200 --> 00:13:16,613
все их по очереди складываем
85
00:13:16,660 --> 00:13:18,853
и вот тут получается ответ.
86
00:13:19,392 --> 00:13:20,392
Поэтому
87
00:13:20,615 --> 00:13:22,515
здесь будет один,
88
00:13:22,575 --> 00:13:24,506
а сюда поставим семь.
89
00:13:26,198 --> 00:13:27,204
Почему?
90
00:13:28,129 --> 00:13:29,196
Допустим,
91
00:13:30,009 --> 00:13:32,820
что у тебя есть одно яблоко.
92
00:13:33,889 --> 00:13:35,956
И тогда, если сложить вместе,
93
00:13:36,042 --> 00:13:37,808
один и один станет два.
94
00:13:40,329 --> 00:13:41,329
Почему?
95
00:13:41,904 --> 00:13:43,604
Сколько грязи…
96
00:13:44,240 --> 00:13:47,712
Так, спиной повернись,
спиной повернись, спиной… Так.
97
00:13:47,911 --> 00:13:49,498
Тихо! Рано-рано-рано!
98
00:13:49,811 --> 00:13:51,871
Сюда. Голова в грязи.
99
00:13:51,944 --> 00:13:53,587
Выше подними. Выше, выше.
100
00:13:53,774 --> 00:13:56,207
Сколько же здесь грязи…
101
00:13:56,694 --> 00:13:58,333
Не ототрёшь.
102
00:14:00,672 --> 00:14:01,672
Так.
103
00:14:01,759 --> 00:14:02,825
— Так, всё.
— Всё!
104
00:14:02,865 --> 00:14:03,960
Не входи туда!
105
00:14:58,189 --> 00:15:00,222
Сегодня раздобуду денег.
106
00:15:00,576 --> 00:15:01,762
И за вчера тоже.
107
00:15:02,235 --> 00:15:03,241
Поэтому
108
00:15:04,016 --> 00:15:05,913
позволь прийти снова.
109
00:15:08,576 --> 00:15:09,579
Ты тоже
110
00:15:09,579 --> 00:15:10,582
попросишь?
111
00:16:10,089 --> 00:16:11,089
Добавки!
112
00:16:11,369 --> 00:16:12,369
Нет её.
113
00:16:13,968 --> 00:16:15,375
Давай ешь скорее.
114
00:16:15,993 --> 00:16:17,186
Прибираться пора.
115
00:16:18,373 --> 00:16:19,433
Простите меня.
116
00:16:19,866 --> 00:16:21,280
Приятного аппетита.
117
00:16:34,335 --> 00:16:35,335
Держи.
118
00:16:38,013 --> 00:16:39,015
Нет.
119
00:16:39,039 --> 00:16:40,039
Завтра я…
120
00:16:40,812 --> 00:16:42,032
Завтра я точно!
121
00:16:48,703 --> 00:16:49,704
Эй…
122
00:16:50,190 --> 00:16:52,467
Что это ты прячешь там внутри?
123
00:17:27,189 --> 00:17:28,189
Эй.
124
00:17:28,931 --> 00:17:30,138
Ты в порядке?
125
00:17:33,767 --> 00:17:34,770
Что с тобой?
126
00:17:35,073 --> 00:17:36,958
— Всё хорошо.
— Спокойно-спокойно.
127
00:17:37,205 --> 00:17:38,205
Тише.
128
00:17:39,145 --> 00:17:40,758
Тише, не волнуйся.
129
00:17:42,952 --> 00:17:44,092
Всё хорошо.
130
00:17:45,459 --> 00:17:46,459
Всё хорошо.
131
00:17:46,906 --> 00:17:48,852
Ну, успокойся-успокойся.
132
00:17:48,899 --> 00:17:50,229
— Спокойно-спокойно.
— Спокойно.
133
00:17:50,282 --> 00:17:51,368
Спокойно-спокойно.
134
00:17:51,429 --> 00:17:52,735
Ничего страшного нет.
135
00:17:55,388 --> 00:17:56,775
Всё хорошо, всё хорошо.
136
00:17:57,096 --> 00:17:59,635
— Страшного нет.
— Спокойно-спокойно.
137
00:18:15,769 --> 00:18:17,816
Всё здесь сгорело дотла.
138
00:18:20,413 --> 00:18:22,635
Удивительно, как он уцелел.
139
00:18:31,690 --> 00:18:33,658
Когда я вернулся с фронта,
140
00:18:34,702 --> 00:18:36,369
увидел, что и мой дом сгорел.
141
00:18:37,681 --> 00:18:38,834
И отец,
142
00:18:39,441 --> 00:18:40,961
и мать тоже, —
143
00:18:42,574 --> 00:18:44,341
никто из них не выжил.
144
00:18:45,591 --> 00:18:47,771
Лучше бы куда-нибудь сбежали.
145
00:18:52,030 --> 00:18:54,317
Бродил туда-сюда по выжженному полю,
146
00:18:56,704 --> 00:18:58,417
а там приятный дяденька…
147
00:19:00,070 --> 00:19:02,904
Говорит: «Сходи туда,
там женщина добрая».
148
00:19:06,315 --> 00:19:07,677
В смысле «добрая»?
149
00:19:07,981 --> 00:19:09,908
Что за доброту он имел в виду?
150
00:19:12,058 --> 00:19:13,061
Нет…
151
00:19:13,391 --> 00:19:15,648
В общих чертах догадывался.
152
00:19:22,182 --> 00:19:23,182
Впервые
153
00:19:25,512 --> 00:19:27,546
за долгое время здесь смог уснуть.
154
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Так крепко…
155
00:19:35,425 --> 00:19:37,065
Крепко-накрепко…
156
00:19:43,076 --> 00:19:44,762
За столь долгое время…
157
00:19:49,355 --> 00:19:51,928
Смог уснуть так крепко.
158
00:19:59,645 --> 00:20:01,751
Здесь наконец пламя утихло.
159
00:20:03,771 --> 00:20:04,971
С вами вместе.
160
00:20:16,080 --> 00:20:17,553
Что ж, сегодня.
161
00:20:18,373 --> 00:20:19,444
Мы пошли.
162
00:20:22,162 --> 00:20:23,182
Всё!
163
00:20:28,412 --> 00:20:30,568
Мне тоже надо немного поработать.
164
00:20:31,385 --> 00:20:33,485
У нас лишь то, что ребёнок приносит.
165
00:20:41,621 --> 00:20:42,625
А вот и я!
166
00:20:42,650 --> 00:20:43,655
Здравствуй.
167
00:20:43,675 --> 00:20:44,628
Вот, забирай!
168
00:20:50,765 --> 00:20:51,979
Тот дяденька…
169
00:20:53,010 --> 00:20:54,011
Да?
170
00:20:54,587 --> 00:20:56,453
Он работу совсем не ищет.
171
00:20:56,755 --> 00:20:58,441
Я, когда выходил, его увидел.
172
00:20:58,608 --> 00:21:00,052
А когда возвращался,
173
00:21:00,176 --> 00:21:01,799
он на том же месте стоял.
174
00:21:02,034 --> 00:21:04,380
Застыл на месте и вообще не двигался.
175
00:21:11,353 --> 00:21:12,360
Оп-па-а!
176
00:21:20,799 --> 00:21:21,799
И так…
177
00:21:21,853 --> 00:21:23,539
И вот так…
178
00:21:26,792 --> 00:21:27,793
И так…
179
00:21:27,819 --> 00:21:28,819
Оп!
180
00:21:32,953 --> 00:21:33,953
Опа!
181
00:21:42,811 --> 00:21:43,811
Так!
182
00:21:44,261 --> 00:21:45,568
Сегодня мы все
183
00:21:45,841 --> 00:21:47,184
идём на прогулку!
184
00:21:47,313 --> 00:21:48,326
А куда пойдём?
185
00:21:48,936 --> 00:21:50,896
Так, куда бы пойти?
186
00:21:51,215 --> 00:21:54,155
Сперва нальём во фляжки чай,
187
00:21:54,428 --> 00:21:56,008
возьмём с собой обед…
188
00:21:56,475 --> 00:21:57,905
Пойдём туда, где красиво!
189
00:21:58,385 --> 00:22:00,079
— Куда пойдём?
— Куда пойдём?
190
00:22:00,298 --> 00:22:01,751
— В зоопарк хочу.
— В зоопарк?
191
00:22:02,031 --> 00:22:04,825
— Идёт. Значит, все — в зоопарк.
— Ладно.
192
00:22:05,081 --> 00:22:06,661
— Так, займите места.
— Ладно.
193
00:22:06,868 --> 00:22:08,152
Отправление!
194
00:22:11,455 --> 00:22:12,458
Хватит.
195
00:22:13,498 --> 00:22:15,225
Итак, приехали.
196
00:22:15,341 --> 00:22:16,767
— Теперь иди за мной.
— Ага.
197
00:22:17,127 --> 00:22:19,147
— Я впереди. Аккуратнее.
— Ага.
198
00:22:19,394 --> 00:22:20,397
Ага.
199
00:22:21,037 --> 00:22:22,178
И раз, и два.
200
00:22:22,303 --> 00:22:23,423
И раз, и два.
201
00:22:23,550 --> 00:22:24,597
И раз, и два.
202
00:22:24,783 --> 00:22:25,866
И раз, и два.
203
00:22:26,090 --> 00:22:27,216
И раз, и два.
204
00:22:27,270 --> 00:22:28,330
И раз, и два.
205
00:22:28,983 --> 00:22:31,069
И раз, и два… А, нет, здесь тупик.
206
00:22:31,176 --> 00:22:32,436
В обратную сторону.
207
00:22:33,009 --> 00:22:34,136
И раз, и два.
208
00:22:35,439 --> 00:22:38,172
Чтобы не испачкалось,
под низ расстели.
209
00:22:38,915 --> 00:22:40,108
— Держи.
— Так.
210
00:22:40,142 --> 00:22:42,588
— Готово.
— Теперь втроём садимся…
211
00:22:43,122 --> 00:22:44,762
Теперь лепим рисовые колобки.
212
00:22:44,788 --> 00:22:46,422
— Да, сделаем.
— Я раньше не лепил.
213
00:22:46,435 --> 00:22:47,435
— Так, давай.
— Ага.
214
00:22:47,488 --> 00:22:48,661
— Втроём готовим.
— Ага.
215
00:22:48,754 --> 00:22:50,497
Втроём. Втроём готовим.
216
00:22:50,774 --> 00:22:52,294
— Готовим колобки.
— Ага.
217
00:22:52,394 --> 00:22:53,733
— Вот так.
— Да, начнём.
218
00:22:54,253 --> 00:22:55,906
Так, лепим-лепим-лепим…
219
00:22:55,953 --> 00:22:57,466
Лепим-лепим-лепим-лепим…
220
00:22:57,553 --> 00:22:59,099
— Лепим-лепим-лепим…
— Всё.
221
00:22:59,125 --> 00:23:00,292
— Готово!
— Готово.
222
00:23:01,024 --> 00:23:02,391
И что? Сколько слепили?
223
00:23:02,424 --> 00:23:03,431
— Я забыл.
— Много.
224
00:23:03,491 --> 00:23:05,257
— Много…
— Давайте все поедим.
225
00:23:05,357 --> 00:23:07,348
— Приятного аппетита!
— Приятного аппетита.
226
00:23:09,680 --> 00:23:11,201
— Вкусно?
— Вкусные.
227
00:23:14,413 --> 00:23:15,580
Вкусно.
228
00:23:18,202 --> 00:23:19,429
Попробуй.
229
00:23:21,906 --> 00:23:23,696
И раз уже стемнело…
230
00:23:24,525 --> 00:23:26,506
— Вот здесь будет костёр.
— Костёр?
231
00:23:26,531 --> 00:23:27,756
Втроём разведём костёр.
232
00:23:27,803 --> 00:23:29,070
— Костёр! Ура!
— Да.
233
00:23:29,429 --> 00:23:30,536
— Горит.
— Горит!
234
00:23:30,905 --> 00:23:32,403
Костёрчик-костёр.
235
00:23:33,297 --> 00:23:34,963
— Как тепло.
— Тепло…
236
00:23:59,184 --> 00:24:00,504
Исп-пугался.
237
00:24:04,061 --> 00:24:06,554
Не надо т-таких громких звуков…
238
00:24:09,552 --> 00:24:11,548
Здесь по ночам бывает неспокойно.
239
00:24:13,433 --> 00:24:15,659
Иногда подобные звуки доносятся.
240
00:25:03,191 --> 00:25:04,464
Тот человек,
241
00:25:06,151 --> 00:25:08,298
что мне про это место сказал, —
242
00:25:09,591 --> 00:25:10,944
кто он вообще такой?
243
00:25:13,319 --> 00:25:14,319
А ты
244
00:25:15,349 --> 00:25:17,483
продавала себя на улице?
245
00:25:19,098 --> 00:25:20,131
Или же
246
00:25:20,651 --> 00:25:22,804
с самого начала
этим здесь занималась?
247
00:25:23,726 --> 00:25:25,418
И тот, который рассказал…
248
00:25:27,672 --> 00:25:29,406
Он тебя тоже имеет?
249
00:25:34,743 --> 00:25:35,743
Завтра
250
00:25:37,369 --> 00:25:38,369
утром,
251
00:25:40,859 --> 00:25:42,663
как проснёшься, — сразу уходи.
252
00:25:43,834 --> 00:25:46,560
Принеси оплату за все прошедшие дни.
253
00:25:47,566 --> 00:25:49,286
А после не появляйся.
254
00:26:43,544 --> 00:26:45,107
Давай с тобой сейчас.
255
00:26:53,256 --> 00:26:55,362
Хватит… Хватит…
256
00:26:55,503 --> 00:26:57,129
Здесь же ребёнок…
257
00:27:27,097 --> 00:27:28,097
Зачем?
258
00:27:30,844 --> 00:27:32,827
Почему в таком месте?
259
00:27:36,484 --> 00:27:37,491
Зачем?
260
00:27:38,330 --> 00:27:40,183
Почему в таком месте?
261
00:27:54,523 --> 00:27:56,202
Это что ещё за взгляд?
262
00:27:59,702 --> 00:28:01,609
Это что ещё за взгляд?!
263
00:28:05,006 --> 00:28:06,039
Прекрати!
264
00:28:07,119 --> 00:28:08,523
Прекрати!
265
00:30:30,127 --> 00:30:31,664
А с ним что?
266
00:30:32,394 --> 00:30:33,787
Сидит на месте
267
00:30:34,654 --> 00:30:35,760
и не двигается.
268
00:30:36,054 --> 00:30:37,217
Он не вернётся.
269
00:30:51,324 --> 00:30:52,324
Откуда?
270
00:30:53,518 --> 00:30:54,978
Откуда ты его взял?
271
00:30:56,488 --> 00:30:58,901
Раз ни на миг с ним не расстаёшься,
272
00:31:01,741 --> 00:31:03,704
то я от тебя спрячу.
273
00:31:56,135 --> 00:31:57,409
Всё хорошо.
274
00:32:00,377 --> 00:32:01,797
Спокойно-спокойно.
275
00:32:03,550 --> 00:32:05,210
Всё хорошо.
276
00:32:06,266 --> 00:32:07,741
Успокойся.
277
00:32:08,200 --> 00:32:09,486
Всё хорошо.
278
00:32:10,026 --> 00:32:11,153
Всё хорошо.
279
00:32:22,199 --> 00:32:23,199
Прости-прости.
280
00:32:23,385 --> 00:32:24,719
Столько дел навалилось.
281
00:32:24,783 --> 00:32:26,092
Никак не мог зайти…
282
00:32:28,612 --> 00:32:29,612
Ты в порядке?
283
00:32:35,852 --> 00:32:36,852
Позволь
284
00:32:39,252 --> 00:32:40,779
мне слегка отдохнуть.
285
00:32:45,878 --> 00:32:47,118
Тогда вот…
286
00:32:50,965 --> 00:32:52,038
Я потом зайду.
287
00:33:57,620 --> 00:33:58,811
Спасибо.
288
00:34:01,994 --> 00:34:03,211
Кроха,
289
00:34:04,114 --> 00:34:05,515
а не мог бы ты
290
00:34:06,834 --> 00:34:07,992
ненадолго здесь
291
00:34:12,493 --> 00:34:14,370
стать моим защитником?
292
00:34:22,603 --> 00:34:24,296
Ай, тихо…
293
00:34:29,743 --> 00:34:32,037
Просто будем жить с тобой вместе.
294
00:34:34,990 --> 00:34:36,121
И каждый из нас
295
00:34:36,635 --> 00:34:37,815
станет зарабатывать.
296
00:34:39,315 --> 00:34:40,315
Только
297
00:34:40,368 --> 00:34:41,848
воровать больше не смей.
298
00:34:42,401 --> 00:34:43,406
Идёт?
299
00:34:43,593 --> 00:34:45,138
Можешь в лавках помогать.
300
00:34:45,386 --> 00:34:46,831
Рабочих рук не хватает.
301
00:34:48,482 --> 00:34:49,496
Ещё…
302
00:34:50,501 --> 00:34:53,277
Больше просто так его не трогай.
303
00:35:02,475 --> 00:35:03,873
С сегодняшнего дня
304
00:35:04,221 --> 00:35:05,568
я буду работать днём.
305
00:35:06,899 --> 00:35:07,932
А вечером
306
00:35:09,359 --> 00:35:11,438
будет наше с тобой время, кроха.
307
00:35:19,947 --> 00:35:20,947
Ты чего?
308
00:35:21,038 --> 00:35:22,104
Что случилось?
309
00:35:22,194 --> 00:35:23,797
Разве не пошёл работать?
310
00:35:35,343 --> 00:35:38,651
Парнишка сказал, что здесь вкусно,
и пригласил.
311
00:35:42,974 --> 00:35:43,982
Слушай…
312
00:35:44,207 --> 00:35:46,357
Сюда, подойди сюда.
313
00:35:47,280 --> 00:35:48,286
Парнишка
314
00:35:48,486 --> 00:35:51,693
сказал, что здесь вкусно,
и пригласил.
315
00:35:52,233 --> 00:35:53,233
Спасибо.
316
00:35:53,459 --> 00:35:55,952
Но давай займёмся с тобой
разным делом
317
00:35:56,459 --> 00:35:58,443
и днём друг о друге забудем.
318
00:35:58,865 --> 00:36:00,081
А вечером мы семья.
319
00:36:00,791 --> 00:36:01,791
Да?
320
00:36:02,111 --> 00:36:03,114
Идёт?
321
00:36:03,324 --> 00:36:04,324
Хорошо?
322
00:36:06,698 --> 00:36:07,698
А ты
323
00:36:08,064 --> 00:36:09,634
иди помогай в лавках.
324
00:36:12,130 --> 00:36:13,134
Только по правде.
325
00:36:13,884 --> 00:36:14,884
Ладно.
326
00:36:15,231 --> 00:36:16,344
Так и поступим.
327
00:36:29,107 --> 00:36:30,194
С возвращением.
328
00:36:30,626 --> 00:36:31,626
Ты так поздно.
329
00:36:31,823 --> 00:36:32,823
Всё хорошо?
330
00:36:35,246 --> 00:36:36,246
Постой…
331
00:36:40,226 --> 00:36:41,226
Ну?
332
00:36:41,280 --> 00:36:42,410
По-честному работал?
333
00:36:46,134 --> 00:36:47,934
Потому что столько натворил,
334
00:36:48,413 --> 00:36:50,585
тебе нигде работать не позволили?
335
00:36:54,477 --> 00:36:55,478
И?
336
00:36:56,084 --> 00:36:57,084
Ты их
337
00:36:57,883 --> 00:36:58,973
заработал?
338
00:37:00,009 --> 00:37:01,229
Ты не украл их?
339
00:37:03,074 --> 00:37:04,088
Правда?
340
00:37:08,059 --> 00:37:09,260
Прекрасно.
341
00:37:12,647 --> 00:37:14,510
По-честному начал зарабатывать?
342
00:37:19,014 --> 00:37:20,014
Ясно.
343
00:37:31,491 --> 00:37:32,497
Эй.
344
00:37:42,110 --> 00:37:44,397
Кроха, ты бы на мне женился?
345
00:37:53,688 --> 00:37:55,105
К девяти
346
00:37:55,232 --> 00:37:56,823
прибавим восемь.
347
00:37:56,971 --> 00:37:59,811
Сначала у нас было девять штук,
348
00:38:00,144 --> 00:38:02,744
а потом к ним добавили восемь штук.
349
00:38:03,197 --> 00:38:04,557
И стало семнадцать.
350
00:38:11,484 --> 00:38:12,484
Почему?
351
00:38:13,203 --> 00:38:14,211
Объясняй.
352
00:38:14,774 --> 00:38:15,774
Так.
353
00:38:16,148 --> 00:38:18,767
К восьми прибавим пять.
354
00:38:19,547 --> 00:38:23,168
Девять, десять, одиннадцать,
двенадцать, тринадцать.
355
00:38:23,854 --> 00:38:25,267
Поэтому ответ
356
00:38:25,947 --> 00:38:28,720
три… надцать.
357
00:38:29,274 --> 00:38:30,274
Кроха…
358
00:38:33,773 --> 00:38:35,907
Ты со мной навсегда останешься?
359
00:38:40,493 --> 00:38:41,493
Кроха…
360
00:38:47,150 --> 00:38:48,454
Оторвётся скоро.
361
00:39:09,952 --> 00:39:10,959
Кроха.
362
00:39:13,249 --> 00:39:14,262
Зайди сюда.
363
00:39:37,464 --> 00:39:38,464
Ну же.
364
00:39:59,274 --> 00:40:00,300
Снимай.
365
00:40:01,137 --> 00:40:02,492
Пуговицу пришью.
366
00:42:04,095 --> 00:42:05,147
Я пошёл.
367
00:42:10,202 --> 00:42:11,308
Возвращайся.
368
00:43:37,541 --> 00:43:38,587
Ты поздно!
369
00:43:38,974 --> 00:43:40,147
Я волнова…
370
00:43:49,836 --> 00:43:51,145
Что у тебя с головой?
371
00:43:52,463 --> 00:43:53,463
Ты что,
372
00:43:54,169 --> 00:43:55,896
всё ещё подворовываешь?
373
00:43:58,306 --> 00:43:59,306
Ну так что?
374
00:43:59,813 --> 00:44:01,096
Значит, я права?
375
00:44:01,685 --> 00:44:03,045
Если бы честно работал,
376
00:44:03,138 --> 00:44:05,272
ни за что бы так не поранился.
377
00:44:06,718 --> 00:44:08,018
В какой лавке воровал?
378
00:44:08,124 --> 00:44:09,424
Схожу и извинюсь.
379
00:44:11,198 --> 00:44:12,371
В какой лавке?
380
00:44:13,484 --> 00:44:14,685
Я честно работал.
381
00:44:17,351 --> 00:44:18,857
В деревнях собирают вещи.
382
00:44:19,091 --> 00:44:20,834
Сбрасывают из окна поезда.
383
00:44:21,184 --> 00:44:22,457
Можешь проверить.
384
00:44:23,219 --> 00:44:25,187
Мы стоим на рельсах и ждём.
385
00:44:25,726 --> 00:44:28,828
Когда мимо проходит поезд,
из его окна вещи кидают.
386
00:44:29,106 --> 00:44:30,534
Мы хватаем скорее —
387
00:44:30,706 --> 00:44:31,986
и в лавку тащим.
388
00:44:33,504 --> 00:44:36,931
Только старшие мальчики
все деньги себе забрали.
389
00:44:37,471 --> 00:44:38,777
А меня побили.
390
00:44:39,210 --> 00:44:41,263
Такие опасные вещи…
391
00:44:45,141 --> 00:44:47,314
Потому что ты в лавках воровал,
392
00:44:47,721 --> 00:44:50,230
тебе нигде работать не позволили?
393
00:44:50,647 --> 00:44:52,248
Говорю же, ничего не крал.
394
00:44:52,781 --> 00:44:53,787
Ладно.
395
00:44:54,154 --> 00:44:55,790
И что теперь делать?
396
00:44:56,974 --> 00:44:58,620
Может, подальше уйдёшь,
397
00:44:59,787 --> 00:45:01,161
и будешь обувь чистить?
398
00:45:02,567 --> 00:45:04,233
Меня один дядя позвал.
399
00:45:07,567 --> 00:45:08,786
Есть хорошая работа.
400
00:45:11,420 --> 00:45:12,433
Какая?
401
00:45:16,613 --> 00:45:17,620
От кого?
402
00:45:18,518 --> 00:45:21,061
Я не знаю, но тому дяде можно верить.
403
00:45:22,053 --> 00:45:23,671
Как ты это понял?
404
00:45:25,061 --> 00:45:26,607
Ты его давно знаешь?
405
00:45:28,776 --> 00:45:29,910
Только встретил.
406
00:45:30,776 --> 00:45:33,030
Он у старших мальчишек
мои деньги отнял.
407
00:45:37,053 --> 00:45:38,053
И?
408
00:45:39,510 --> 00:45:40,510
Всё же
409
00:45:40,963 --> 00:45:42,290
что это за работа?
410
00:45:43,931 --> 00:45:46,944
Узнал, что у меня есть пистолет,
и сказал принести.
411
00:45:49,673 --> 00:45:50,887
Такая?!
412
00:45:51,340 --> 00:45:53,460
Это не хорошая работа!
413
00:45:53,710 --> 00:45:54,873
Да ты что!
414
00:45:54,980 --> 00:45:56,480
«Пистолет принеси»!
415
00:45:56,946 --> 00:45:59,148
А если он у тебя пистолет отберёт?!
416
00:45:59,374 --> 00:46:00,533
Застрелит?!
417
00:46:01,013 --> 00:46:02,440
Всё тогда — конец!
418
00:46:03,098 --> 00:46:04,604
Об этом ты подумал?!
419
00:46:05,210 --> 00:46:06,212
Неправда.
420
00:46:06,657 --> 00:46:07,810
Он совсем не такой.
421
00:46:08,349 --> 00:46:10,404
Откуда ты знаешь?
422
00:46:12,317 --> 00:46:15,283
Как ты можешь такое говорить?
423
00:46:19,254 --> 00:46:20,254
Слушай.
424
00:46:22,125 --> 00:46:23,579
У меня от этой работы
425
00:46:24,824 --> 00:46:26,171
плохое предчувствие.
426
00:46:27,378 --> 00:46:29,084
Не надо тебе за неё браться.
427
00:46:30,011 --> 00:46:31,144
Хочу, чтобы бросил
428
00:46:32,488 --> 00:46:33,518
опасные дела.
429
00:46:35,545 --> 00:46:37,905
Ты же обещал всегда быть вместе?
430
00:46:39,675 --> 00:46:41,372
Я уеду всего на неделю.
431
00:46:41,905 --> 00:46:42,971
Потом вернусь.
432
00:46:43,386 --> 00:46:44,600
Неделю?
433
00:46:46,600 --> 00:46:47,963
Целую?
434
00:46:49,440 --> 00:46:50,660
Так долго…
435
00:46:52,169 --> 00:46:53,169
Нет уж.
436
00:46:53,888 --> 00:46:55,609
Ни за что!
437
00:46:55,935 --> 00:46:57,129
Дурак!
438
00:46:58,337 --> 00:46:59,921
Дурак-дурак-дурак!
439
00:47:00,818 --> 00:47:02,691
Раз обещал, надо идти.
440
00:47:03,654 --> 00:47:04,855
А то подведу его.
441
00:47:05,197 --> 00:47:06,690
Тогда сейчас же откажись.
442
00:47:08,227 --> 00:47:09,227
Сейчас же!
443
00:47:09,952 --> 00:47:11,987
Откажись, чтобы я успокоилась!
444
00:48:23,334 --> 00:48:24,776
Пиво лишь одно.
445
00:48:25,324 --> 00:48:28,053
Правда не слишком хорошее,
не пойдёт.
446
00:48:29,934 --> 00:48:31,174
Но я достал.
447
00:48:31,300 --> 00:48:33,672
Тогда здесь тебе оставлю.
448
00:48:37,193 --> 00:48:38,193
Чего?
449
00:49:03,295 --> 00:49:04,298
Ты что?
450
00:49:32,435 --> 00:49:33,435
А это…
451
00:49:34,875 --> 00:49:36,107
Неужто…
452
00:51:14,758 --> 00:51:15,758
Кроха,
453
00:51:18,932 --> 00:51:20,038
ты отказался?
454
00:51:22,341 --> 00:51:23,607
Отказался?
455
00:51:24,487 --> 00:51:25,487
Да.
456
00:51:27,499 --> 00:51:28,499
Ясно.
457
00:51:29,893 --> 00:51:31,179
Раз так, то хорошо.
458
00:51:32,899 --> 00:51:34,142
Не подходи!
459
00:51:39,699 --> 00:51:40,699
Понял?
460
00:51:41,374 --> 00:51:42,832
На этом мы расстанемся.
461
00:51:44,136 --> 00:51:45,137
Понял?
462
00:51:45,955 --> 00:51:47,301
Уходи сейчас же.
463
00:51:48,692 --> 00:51:50,212
Твои вещи там лежат.
464
00:51:51,098 --> 00:51:53,024
Забирай их и уходи сейчас же.
465
00:51:55,235 --> 00:51:56,695
Ты мне стал противен!
466
00:51:58,861 --> 00:51:59,875
Больше я тебя
467
00:52:01,862 --> 00:52:02,999
уже не люблю.
468
00:52:05,914 --> 00:52:07,641
Мой настоящий ребёнок
469
00:52:09,034 --> 00:52:10,307
был хорошим.
470
00:52:12,494 --> 00:52:13,920
И отец моего сына
471
00:52:15,090 --> 00:52:17,670
не вернулся домой с войны
из-за границы.
472
00:52:19,601 --> 00:52:20,607
Они
473
00:52:21,680 --> 00:52:23,539
были очень добрыми,
474
00:52:24,626 --> 00:52:25,806
и умными,
475
00:52:27,162 --> 00:52:28,321
и спокойными.
476
00:52:31,257 --> 00:52:33,098
Они не были такими, как ты!
477
00:53:37,462 --> 00:53:38,696
Всё не закончил?
478
00:53:39,418 --> 00:53:41,498
Ты же мелюзга,
откуда столько накопил?
479
00:53:46,846 --> 00:53:48,020
Надеюсь, взял его?
480
00:53:49,980 --> 00:53:50,980
Верю.
481
00:53:51,294 --> 00:53:52,655
Держи его втайне.
482
00:53:53,279 --> 00:53:55,146
Лучше скорее заканчивай поливать.
483
00:54:11,891 --> 00:54:12,932
Порченный.
484
00:54:22,593 --> 00:54:23,593
Эх!
485
00:54:23,726 --> 00:54:24,929
Как хорошо!
486
00:54:25,249 --> 00:54:26,832
Воздух совсем другой!
487
00:54:31,597 --> 00:54:32,757
Есть!
488
00:54:34,606 --> 00:54:36,173
Давай хватай её! Хватай-хватай!
489
00:54:36,279 --> 00:54:38,026
Эй, тут ещё одна!
490
00:54:39,359 --> 00:54:40,361
Скажи…
491
00:54:42,388 --> 00:54:44,078
— Скажи!
— Чего?
492
00:54:45,459 --> 00:54:46,819
Пистолет тебе нужен…
493
00:54:47,432 --> 00:54:48,432
Дурья башка.
494
00:54:50,424 --> 00:54:52,490
Пистолет тебе нужен для ограбления?
495
00:54:53,007 --> 00:54:54,963
Или хочешь продать его в Токио?
496
00:54:55,089 --> 00:54:56,109
Разговоры о деле?
497
00:54:56,209 --> 00:54:57,214
Потом-потом.
498
00:55:04,011 --> 00:55:05,012
Есть!
499
00:55:09,348 --> 00:55:11,214
Сколько будешь кости обсасывать?
500
00:55:11,441 --> 00:55:12,441
Пойдём.
501
00:55:17,563 --> 00:55:18,567
Скажи…
502
00:55:21,568 --> 00:55:22,848
Так куда мы идём?
503
00:56:16,550 --> 00:56:17,550
Не волнуйся.
504
00:56:18,925 --> 00:56:20,876
Ничего я тебе не сделаю.
505
00:56:20,952 --> 00:56:21,958
Больно.
506
00:56:22,055 --> 00:56:23,055
Больно.
507
00:56:24,179 --> 00:56:25,179
Мне больно.
508
00:56:27,832 --> 00:56:28,832
Больно!
509
00:56:29,123 --> 00:56:30,123
Мне больно!
510
00:56:30,509 --> 00:56:32,082
Что у них там происходит?
511
00:56:35,662 --> 00:56:37,968
Кажется, украденного ребёнка продаёт.
512
00:56:38,821 --> 00:56:41,228
У земледельцев работать
несладко будет.
513
00:56:42,699 --> 00:56:43,699
Да?
514
00:59:38,967 --> 00:59:41,433
Мама, посмотри,
что на крыше творится.
515
00:59:43,178 --> 00:59:44,504
Там дети бегают.
516
00:59:45,208 --> 00:59:46,545
Целая толпа.
517
00:59:46,750 --> 00:59:48,458
Да что же ты делаешь?
518
00:59:48,505 --> 00:59:49,508
Бегают по кругу.
519
00:59:49,978 --> 00:59:51,225
Того и гляди скоро
520
00:59:52,064 --> 00:59:53,656
крыша обвалится.
521
01:00:11,301 --> 01:00:12,427
А ты кто такой?
522
01:01:28,315 --> 01:01:29,315
Эй ты!
523
01:01:29,725 --> 01:01:30,725
Эй ты!
524
01:01:45,712 --> 01:01:46,765
Твой знакомый?
525
01:01:47,427 --> 01:01:48,488
Нет.
526
01:02:00,550 --> 01:02:03,899
Таких, как тот недавний,
раньше много было.
527
01:02:04,275 --> 01:02:05,508
Рядом со мной.
528
01:02:10,601 --> 01:02:11,868
Этому пареньку
529
01:02:12,661 --> 01:02:15,007
я рассказал, что собираюсь сделать.
530
01:02:17,687 --> 01:02:20,362
Все они были весёлыми ребятами.
531
01:02:34,812 --> 01:02:36,447
Нет, ну и дурость.
532
01:03:15,401 --> 01:03:16,402
Так, мелкий.
533
01:03:16,885 --> 01:03:18,212
Доставай пистолет.
534
01:03:29,207 --> 01:03:30,207
И как
535
01:03:30,814 --> 01:03:32,411
он попал к тебе в руки?
536
01:03:33,715 --> 01:03:34,816
Подобрал.
537
01:03:35,303 --> 01:03:36,426
На дороге?
538
01:03:37,022 --> 01:03:38,197
Там человек лежал,
539
01:03:38,395 --> 01:03:39,715
сжимал его в кулаке.
540
01:03:40,895 --> 01:03:42,370
Лежал прямо в луже.
541
01:03:43,445 --> 01:03:44,898
Уже им пользовался?
542
01:04:01,715 --> 01:04:03,875
Если застрелят из такого —
543
01:04:04,235 --> 01:04:06,221
больно, поди…
544
01:04:37,261 --> 01:04:39,594
Закончишь — и ничего не останется?
545
01:04:42,284 --> 01:04:43,881
Так оно и есть.
546
01:04:44,024 --> 01:04:45,098
Пожалуй.
547
01:04:52,639 --> 01:04:54,234
Что мы будем делать?
548
01:04:56,142 --> 01:04:57,555
Сколько нам ещё идти?
549
01:05:02,279 --> 01:05:04,615
На самом деле мы и шли недалеко.
550
01:05:05,151 --> 01:05:07,531
Может показаться,
что много прошагали,
551
01:05:07,988 --> 01:05:10,204
но ходили кругами по одному месту.
552
01:05:11,440 --> 01:05:12,446
Прости.
553
01:05:13,599 --> 01:05:15,586
Я всё никак не мог решиться.
554
01:05:17,885 --> 01:05:18,885
Давай
555
01:05:19,511 --> 01:05:20,585
сегодня.
556
01:05:21,231 --> 01:05:22,520
Как наступит ночь.
557
01:05:27,016 --> 01:05:28,194
Не бойся.
558
01:05:29,282 --> 01:05:30,669
При любом раскладе
559
01:05:30,822 --> 01:05:33,185
людская жизнь беспросветна.
560
01:05:35,812 --> 01:05:38,398
Поначалу я собирался
всё сделать в одиночку,
561
01:05:38,738 --> 01:05:40,751
но узнал, что у тебя пистолет есть,
562
01:05:40,917 --> 01:05:43,275
и решил, что с ним будет лучше всего.
563
01:05:49,063 --> 01:05:50,683
Сколько патронов осталось?
564
01:05:51,776 --> 01:05:52,790
Дай взгляну.
565
01:05:57,231 --> 01:05:58,231
Отдай.
566
01:06:41,039 --> 01:06:42,599
На всё воля богов.
567
01:10:14,109 --> 01:10:15,109
Что ж,
568
01:10:15,295 --> 01:10:16,346
пора за работу.
569
01:10:19,215 --> 01:10:21,426
Сейчас в том доме сидел мужчина.
570
01:10:22,321 --> 01:10:23,828
Сходи и позови его сюда.
571
01:10:25,196 --> 01:10:26,196
Ну,
572
01:10:26,263 --> 01:10:28,389
если я пойду, всё будет не по плану.
573
01:10:28,534 --> 01:10:29,534
Поэтому
574
01:10:29,641 --> 01:10:30,881
давай-ка ты сходи.
575
01:10:31,414 --> 01:10:34,207
Если такой, как ты, пойдёт,
он не заподозрит.
576
01:10:35,135 --> 01:10:36,135
Да,
577
01:10:36,607 --> 01:10:38,219
скажи ему моё имя.
578
01:10:39,633 --> 01:10:41,501
Акимото Сюдзи.
579
01:10:43,066 --> 01:10:44,074
Да?
580
01:10:44,452 --> 01:10:45,459
Понял?
581
01:10:45,546 --> 01:10:46,953
Никому больше не говори.
582
01:10:47,042 --> 01:10:49,732
Скажи так, чтобы только
он один услышал.
583
01:10:53,332 --> 01:10:55,018
Акимото Сюдзи.
584
01:11:45,409 --> 01:11:46,848
О, Акимото.
585
01:11:48,212 --> 01:11:49,349
Давно не виделись.
586
01:11:50,624 --> 01:11:51,624
Да.
587
01:11:52,141 --> 01:11:53,491
Много времени прошло.
588
01:11:54,143 --> 01:11:55,149
Ты чего?
589
01:11:55,896 --> 01:11:57,322
Не ожидал посреди ночи.
590
01:11:57,688 --> 01:11:59,381
Оказался от вас поблизости.
591
01:12:00,361 --> 01:12:02,007
Простите, что на ночь глядя.
592
01:12:05,948 --> 01:12:06,948
Жалко,
593
01:12:07,508 --> 01:12:08,659
что с рукой так…
594
01:12:09,361 --> 01:12:10,361
Нет.
595
01:12:10,794 --> 01:12:11,794
Ничего.
596
01:12:14,540 --> 01:12:15,542
Прежде всего,
597
01:12:16,300 --> 01:12:18,271
хочу поблагодарить вас за всё
598
01:12:18,900 --> 01:12:20,266
и принести извинения.
599
01:12:21,571 --> 01:12:23,257
«Поблагодарить и извиниться»?
600
01:12:23,791 --> 01:12:25,711
Друг друга взаимно выручали.
601
01:12:32,275 --> 01:12:34,099
Звёзд порядочно высыпало.
602
01:12:35,026 --> 01:12:37,986
Здесь я давно уже
голову к небу не поднимаю.
603
01:12:38,973 --> 01:12:39,973
Да.
604
01:12:40,819 --> 01:12:42,192
Всё небо в звёздах.
605
01:12:44,652 --> 01:12:46,632
Там было примерно так же.
606
01:12:48,192 --> 01:12:50,301
Вы когда-нибудь на них смотрели?
607
01:12:54,036 --> 01:12:55,036
Я не могу
608
01:12:56,896 --> 01:12:59,186
никак себя простить за всё,
609
01:12:59,582 --> 01:13:01,249
что вынужден был сделать.
610
01:13:02,875 --> 01:13:05,101
Вот и пришёл, чтобы искупить вину.
611
01:13:08,551 --> 01:13:10,244
Мы с тобой были на фронте.
612
01:13:11,884 --> 01:13:13,344
Себя корить не за что.
613
01:13:14,026 --> 01:13:15,029
Нет.
614
01:13:15,808 --> 01:13:18,047
Я хочу искупить свою вину за всё,
615
01:13:18,835 --> 01:13:20,541
что делал у вас на глазах,
616
01:13:21,741 --> 01:13:23,618
и хочу, чтобы вы это увидели.
617
01:13:36,684 --> 01:13:37,784
Давай.
618
01:13:51,974 --> 01:13:52,974
Давай.
619
01:14:02,521 --> 01:14:04,061
Это за Танаку Хидэо.
620
01:14:05,981 --> 01:14:08,891
После твоего приказа
заколоть военнопленного
621
01:14:09,894 --> 01:14:10,947
он обезумел
622
01:14:11,447 --> 01:14:14,207
и в итоге убивал направо и налево.
623
01:14:19,789 --> 01:14:21,529
Это за Ниидзиму Таданобу.
624
01:14:22,750 --> 01:14:25,422
После твоего приказа
заколоть военнопленного
625
01:14:25,956 --> 01:14:29,455
он бросался не только на врагов,
но и на женщин с детьми.
626
01:14:30,744 --> 01:14:31,877
Постой, Акимото!
627
01:14:32,593 --> 01:14:34,066
Это же было на войне.
628
01:14:41,811 --> 01:14:42,811
Да.
629
01:14:44,530 --> 01:14:45,536
Согласен.
630
01:14:48,275 --> 01:14:50,641
Наверное, и тебя
можно назвать жертвой.
631
01:14:55,747 --> 01:14:57,567
Это за Накату Сигэки.
632
01:14:58,120 --> 01:14:59,367
За лучшего друга,
633
01:14:59,880 --> 01:15:02,193
которого я застрелил
по твоему приказу
634
01:15:03,059 --> 01:15:04,801
за отказ убить пленного.
635
01:15:15,970 --> 01:15:17,223
И теперь наконец
636
01:15:21,770 --> 01:15:22,836
это за меня.
637
01:15:25,146 --> 01:15:27,116
Ты дал мне такую возможность
638
01:15:27,566 --> 01:15:29,712
и я убил десятки людей.
639
01:15:30,332 --> 01:15:32,101
До сих пор ежедневно
640
01:15:33,119 --> 01:15:37,204
я вижу страшные сны и чувствую,
что схожу с ума.
641
01:15:40,255 --> 01:15:41,429
При этом ты
642
01:15:42,302 --> 01:15:44,062
живёшь как ни в чём не бывало.
643
01:15:48,335 --> 01:15:49,771
Большое спасибо.
644
01:15:52,127 --> 01:15:53,127
За меня
645
01:15:53,953 --> 01:15:56,727
и всех военнопленных,
заколотых штыками.
646
01:17:53,405 --> 01:17:55,272
Не трать больше пуль на него.
647
01:17:57,719 --> 01:17:58,725
В другой раз,
648
01:17:59,192 --> 01:18:02,638
когда встретимся в аду,
прикончу без промедлений.
649
01:18:04,458 --> 01:18:05,758
А пока пусть живёт,
650
01:18:06,617 --> 01:18:08,350
вечно испытывая боль.
651
01:18:18,306 --> 01:18:19,306
Чего ты?
652
01:18:19,976 --> 01:18:21,303
Оплата за работу.
653
01:18:26,087 --> 01:18:27,087
Ладно.
654
01:18:27,927 --> 01:18:29,126
На билет на поезд.
655
01:18:41,188 --> 01:18:42,421
Нам пора прощаться.
656
01:18:43,601 --> 01:18:44,601
Благодарю.
657
01:18:47,585 --> 01:18:48,678
Так.
658
01:18:48,885 --> 01:18:49,885
Ну что ж,
659
01:18:50,885 --> 01:18:52,331
отправляйся к нему домой.
660
01:18:53,810 --> 01:18:56,317
Когда расскажешь, где он находится,
661
01:18:57,510 --> 01:18:58,510
убегай.
662
01:18:59,652 --> 01:19:02,278
Скажи, незнакомец попросил,
и сразу же убегай.
663
01:19:03,332 --> 01:19:04,332
Давай.
664
01:19:06,822 --> 01:19:07,822
Всё, иди.
665
01:19:11,652 --> 01:19:12,658
Иди!
666
01:19:59,020 --> 01:20:00,466
Кончилась.
667
01:20:08,725 --> 01:20:09,972
Война
668
01:20:14,168 --> 01:20:15,472
кончилась.
669
01:21:27,050 --> 01:21:28,050
Кроха…
670
01:21:31,790 --> 01:21:33,043
Держись подальше.
671
01:21:35,490 --> 01:21:36,996
Держись-ка подальше.
672
01:21:49,854 --> 01:21:50,858
У меня
673
01:21:52,307 --> 01:21:54,007
нехорошая болезнь.
674
01:21:56,596 --> 01:21:58,052
Плохо, если заражу.
675
01:22:00,622 --> 01:22:01,672
Не подходи.
676
01:22:03,582 --> 01:22:04,582
Не хочу,
677
01:22:06,135 --> 01:22:07,455
чтобы меня видел.
678
01:22:10,327 --> 01:22:11,387
Прости меня
679
01:22:12,100 --> 01:22:13,114
за тот раз.
680
01:22:14,480 --> 01:22:15,626
Тогда я тебе
681
01:22:17,279 --> 01:22:19,425
столько гадостей наговорила.
682
01:22:20,777 --> 01:22:21,970
Только это ложь.
683
01:22:23,497 --> 01:22:25,844
Я вовсе тебя не ненавижу.
684
01:22:28,068 --> 01:22:29,884
Хотя я и боялась солдата,
685
01:22:31,575 --> 01:22:32,575
но казалось,
686
01:22:32,988 --> 01:22:33,995
будто боги
687
01:22:34,214 --> 01:22:37,268
вернули мне мужа и сына обратно.
688
01:22:39,298 --> 01:22:41,109
Мы были вместе недолго,
689
01:22:41,585 --> 01:22:43,944
но для меня словно целую жизнь.
690
01:22:46,336 --> 01:22:47,508
Спасибо тебе.
691
01:22:49,869 --> 01:22:50,875
Спасибо.
692
01:22:55,740 --> 01:22:58,109
Те солдаты, которые не возвратились,
693
01:23:01,279 --> 01:23:03,066
не стали страшными людьми.
694
01:23:08,025 --> 01:23:09,028
Верно.
695
01:23:16,693 --> 01:23:17,693
Верно.
696
01:23:21,029 --> 01:23:22,031
Кроха.
697
01:23:27,315 --> 01:23:28,315
Верно.
698
01:23:34,600 --> 01:23:35,600
Всё.
699
01:23:36,126 --> 01:23:37,299
Теперь уходи.
700
01:23:39,561 --> 01:23:40,874
Я буду в порядке.
701
01:23:41,574 --> 01:23:43,347
Есть люди, которые помогут.
702
01:23:45,594 --> 01:23:46,594
Ну а ты
703
01:23:47,121 --> 01:23:48,374
эту опасную штуку
704
01:23:49,280 --> 01:23:50,778
лучше оставь здесь.
705
01:23:52,399 --> 01:23:54,159
Нельзя с ней таскаться!
706
01:23:56,714 --> 01:23:57,727
Нельзя!
707
01:23:59,891 --> 01:24:00,897
Так что ты
708
01:24:02,377 --> 01:24:04,961
оставь эту вещь позади
и дальше живи.
709
01:24:30,774 --> 01:24:31,780
Кроха!
710
01:24:35,023 --> 01:24:36,760
Живи по-честному!
711
01:24:39,233 --> 01:24:40,940
Не занимайся опасным.
712
01:24:43,913 --> 01:24:44,916
Будешь
713
01:24:45,419 --> 01:24:47,013
для себя работать
714
01:24:48,386 --> 01:24:49,923
и хорошо питаться.
715
01:24:53,137 --> 01:24:54,511
Пообещай!
716
01:25:24,326 --> 01:25:25,513
Эй, почём?
717
01:25:26,239 --> 01:25:27,239
За десять даю.
718
01:25:27,326 --> 01:25:28,326
Десять?
719
01:25:30,913 --> 01:25:32,553
Десять иен, десять иен!
720
01:25:32,702 --> 01:25:35,469
— Дай-ка ещё.
— Да-да, сейчас.
721
01:25:41,394 --> 01:25:42,394
Забирай!
722
01:25:42,430 --> 01:25:44,204
Так-так, бери-бери-бери.
723
01:25:45,843 --> 01:25:48,153
— А в какую цену?
— Десять иен, десять иен!
724
01:25:50,419 --> 01:25:51,565
Мерзавец!
725
01:25:51,985 --> 01:25:53,486
Вот ты мне и попался!
726
01:25:53,672 --> 01:25:54,779
Пошёл прочь!
727
01:25:56,179 --> 01:25:57,179
Мерзавец!
728
01:25:58,659 --> 01:26:00,392
Куда лезешь без спросу?!
729
01:26:04,445 --> 01:26:05,691
Пошёл прочь!
730
01:26:09,175 --> 01:26:10,747
А ну-ка хватит!
731
01:26:15,448 --> 01:26:16,451
Ах ты…
732
01:26:16,556 --> 01:26:18,082
Хватит, кому сказал!
733
01:27:28,328 --> 01:27:29,738
— Спасибо.
— Ага.
734
01:30:04,984 --> 01:30:09,364
[Начала арифметики]
735
01:30:35,365 --> 01:30:37,212
Если съесть, то болезнь пройдёт?
736
01:30:38,311 --> 01:30:39,731
Можно поправиться?
737
01:30:40,089 --> 01:30:41,542
Сколько денег у тебя?
738
01:30:43,960 --> 01:30:45,110
Этого не хватит.
739
01:30:45,946 --> 01:30:46,946
Не купишь.
740
01:30:50,945 --> 01:30:52,146
Да, выбирай.
741
01:30:54,284 --> 01:30:55,957
Эта одежда хорошая?
742
01:30:56,121 --> 01:30:57,748
Она раньше дорогая была?
743
01:32:38,918 --> 01:32:47,848
Женщина — Сюри
744
01:32:49,358 --> 01:32:55,848
Кроха — Цукао Ога
745
01:32:56,158 --> 01:33:00,478
Солдат — Коно Хироки
746
01:33:00,698 --> 01:33:04,704
Акимото — Морияма Мираи
747
01:33:05,071 --> 01:33:09,071
Старик — Ридзю Го
748
01:33:09,351 --> 01:33:13,351
Приятный дяденька — Оомори Тацуси
749
01:33:45,924 --> 01:33:50,661
Оператор: Цукамото Синъя
750
01:33:51,061 --> 01:33:55,588
Свет: Наканиси Кацуюки
751
01:33:56,048 --> 01:34:00,651
Музыка: Исикава Тю
752
01:34:01,088 --> 01:34:05,758
Монтаж: Цукамото Синъя
753
01:34:06,301 --> 01:34:10,921
Костюмы: Сасаки Сё
754
01:34:11,461 --> 01:34:16,121
Сценарий: Цукамото Синъя
755
01:34:16,621 --> 01:34:21,261
Помощник режиссёра: Хаяси Кэйси
756
01:35:11,374 --> 01:35:20,681
Режиссёр: Цукамото Синъя
757
01:35:29,184 --> 01:35:34,197
Перевод: Денис Долженко
55423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.