All language subtitles for Koloplunsa jupo sa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,103 --> 00:00:04,973 Переведено с японского языка для телеграм-канала Gyarandu 2 00:00:05,473 --> 00:00:08,476 Официальный участник 80-го Венецианского кинофестиваля 3 00:00:12,518 --> 00:00:18,062 Производство: Kaiju Theater 4 00:00:20,864 --> 00:00:26,361 Фильм Цукамото Синъи 5 00:00:29,161 --> 00:00:34,661 Сюри 6 00:00:37,461 --> 00:00:42,961 Цукао Ога, Коно Хироки 7 00:00:45,761 --> 00:00:51,265 Морияма Мираи 8 00:01:14,367 --> 00:01:15,367 Мерзавец! 9 00:01:16,161 --> 00:01:17,161 Ах ты… 10 00:01:23,633 --> 00:01:24,633 Вот гад! 11 00:02:34,365 --> 00:02:35,365 Принёс. 12 00:02:38,251 --> 00:02:39,668 Спасибо тебе за всё. 13 00:02:40,077 --> 00:02:42,531 Подобные вещи не так просто заполучить. 14 00:02:46,750 --> 00:02:48,169 К странным я не подхожу. 15 00:02:50,103 --> 00:02:53,267 И так предлагаю лишь тем, кто нормальный на вид, 16 00:02:53,473 --> 00:02:54,473 но ведь 17 00:02:54,766 --> 00:02:55,839 кто их знает? 18 00:04:54,090 --> 00:05:07,937 МЕРЦАНИЕ ОГНЯ 19 00:06:02,090 --> 00:06:03,090 Что ж, 20 00:06:03,576 --> 00:06:05,482 если хочешь выпить — проходи. 21 00:06:38,703 --> 00:06:39,712 Деньги. 22 00:06:40,396 --> 00:06:41,893 Заплати мне вперёд. 23 00:06:42,296 --> 00:06:43,659 Д-да. 24 00:06:50,126 --> 00:06:51,126 Это… 25 00:06:51,492 --> 00:06:52,591 А за выпивку? 26 00:06:52,849 --> 00:06:53,855 Включено. 27 00:06:57,198 --> 00:06:58,199 Что ж, 28 00:06:58,798 --> 00:06:59,930 раздевайся. 29 00:07:01,172 --> 00:07:02,175 Это… 30 00:07:04,471 --> 00:07:07,478 А можно ещё выпить немного? 31 00:08:01,759 --> 00:08:02,759 Как же… 32 00:08:04,806 --> 00:08:06,700 П-прости, что так вышло. 33 00:08:07,030 --> 00:08:08,470 Ничего страшного. 34 00:08:09,463 --> 00:08:11,385 Всё равно ты за ночь заплатил. 35 00:08:11,939 --> 00:08:13,599 А-а… Да. 36 00:08:24,617 --> 00:08:25,617 Пока. 37 00:08:29,675 --> 00:08:30,679 Завтрак. 38 00:08:32,609 --> 00:08:33,615 Тоже есть. 39 00:08:35,892 --> 00:08:36,893 Завтрак. 40 00:08:37,809 --> 00:08:38,816 Тоже есть. 41 00:08:40,792 --> 00:08:42,485 Но деньги… уже все… 42 00:08:51,581 --> 00:08:52,610 Это… 43 00:08:56,647 --> 00:08:57,930 Бродяжка. 44 00:08:58,172 --> 00:09:00,255 Нужно теперь всё от него прятать. 45 00:09:03,001 --> 00:09:04,117 Можно я вечером 46 00:09:04,914 --> 00:09:06,088 снова приду? 47 00:09:07,172 --> 00:09:08,965 — Денег ведь нет. — Раздобуду. 48 00:09:12,142 --> 00:09:13,222 Давай. 49 00:09:15,927 --> 00:09:16,935 Давай. 50 00:09:27,239 --> 00:09:28,657 Было очень вкусно. 51 00:10:03,760 --> 00:10:05,443 Она полезнее, чем деньги. 52 00:10:05,803 --> 00:10:06,806 Бери. 53 00:10:07,099 --> 00:10:08,772 Тогда и мне можно остаться? 54 00:10:13,539 --> 00:10:16,287 Не следует тебе здесь находиться. 55 00:10:16,755 --> 00:10:18,088 Забирай её и уходи. 56 00:10:27,495 --> 00:10:28,505 Мне 57 00:10:28,968 --> 00:10:31,216 сказали, что можно прийти и сегодня. 58 00:10:34,984 --> 00:10:35,991 Но денег 59 00:10:36,388 --> 00:10:38,131 я так и не добыл. 60 00:10:39,681 --> 00:10:40,727 Точно завтра 61 00:10:41,027 --> 00:10:43,321 добуду и за сегодняшний день. 62 00:10:44,435 --> 00:10:45,435 Я тоже 63 00:10:46,594 --> 00:10:48,195 хочу здесь остаться. 64 00:11:53,674 --> 00:11:54,758 Дашь её мне? 65 00:11:56,542 --> 00:11:58,352 Я нож твой одолжу. 66 00:12:19,621 --> 00:12:20,688 Можно кушать. 67 00:12:26,288 --> 00:12:27,290 Давай. 68 00:12:27,314 --> 00:12:28,458 Кушай, пожалуйста. 69 00:12:28,687 --> 00:12:29,700 И что? 70 00:12:30,674 --> 00:12:32,227 Откуда её утащил? 71 00:12:38,399 --> 00:12:40,436 [Начала арифметики] 72 00:12:40,899 --> 00:12:42,939 В каком классе ты учился? 73 00:12:44,015 --> 00:12:45,489 Такое понимаешь? 74 00:12:48,541 --> 00:12:51,411 До отправки на фронт я учителем работал. 75 00:12:51,687 --> 00:12:52,948 Казалось, возьму с собой — 76 00:12:52,994 --> 00:12:55,834 то и выживу, и вернусь преподавать в школу. 77 00:12:56,407 --> 00:12:57,907 Был мне как оберег. 78 00:12:59,487 --> 00:13:01,308 Сюда нужно поставить цифры. 79 00:13:01,493 --> 00:13:03,534 Здесь будет девять и ноль. 80 00:13:04,661 --> 00:13:05,661 Почему? 81 00:13:06,341 --> 00:13:08,134 Видишь эти четыре цифры? 82 00:13:08,900 --> 00:13:11,991 Мы берём каждую верхнюю и каждую нижнюю, 83 00:13:12,100 --> 00:13:14,167 опять верхнюю и опять нижнюю, 84 00:13:14,200 --> 00:13:16,613 все их по очереди складываем 85 00:13:16,660 --> 00:13:18,853 и вот тут получается ответ. 86 00:13:19,392 --> 00:13:20,392 Поэтому 87 00:13:20,615 --> 00:13:22,515 здесь будет один, 88 00:13:22,575 --> 00:13:24,506 а сюда поставим семь. 89 00:13:26,198 --> 00:13:27,204 Почему? 90 00:13:28,129 --> 00:13:29,196 Допустим, 91 00:13:30,009 --> 00:13:32,820 что у тебя есть одно яблоко. 92 00:13:33,889 --> 00:13:35,956 И тогда, если сложить вместе, 93 00:13:36,042 --> 00:13:37,808 один и один станет два. 94 00:13:40,329 --> 00:13:41,329 Почему? 95 00:13:41,904 --> 00:13:43,604 Сколько грязи… 96 00:13:44,240 --> 00:13:47,712 Так, спиной повернись, спиной повернись, спиной… Так. 97 00:13:47,911 --> 00:13:49,498 Тихо! Рано-рано-рано! 98 00:13:49,811 --> 00:13:51,871 Сюда. Голова в грязи. 99 00:13:51,944 --> 00:13:53,587 Выше подними. Выше, выше. 100 00:13:53,774 --> 00:13:56,207 Сколько же здесь грязи… 101 00:13:56,694 --> 00:13:58,333 Не ототрёшь. 102 00:14:00,672 --> 00:14:01,672 Так. 103 00:14:01,759 --> 00:14:02,825 — Так, всё. — Всё! 104 00:14:02,865 --> 00:14:03,960 Не входи туда! 105 00:14:58,189 --> 00:15:00,222 Сегодня раздобуду денег. 106 00:15:00,576 --> 00:15:01,762 И за вчера тоже. 107 00:15:02,235 --> 00:15:03,241 Поэтому 108 00:15:04,016 --> 00:15:05,913 позволь прийти снова. 109 00:15:08,576 --> 00:15:09,579 Ты тоже 110 00:15:09,579 --> 00:15:10,582 попросишь? 111 00:16:10,089 --> 00:16:11,089 Добавки! 112 00:16:11,369 --> 00:16:12,369 Нет её. 113 00:16:13,968 --> 00:16:15,375 Давай ешь скорее. 114 00:16:15,993 --> 00:16:17,186 Прибираться пора. 115 00:16:18,373 --> 00:16:19,433 Простите меня. 116 00:16:19,866 --> 00:16:21,280 Приятного аппетита. 117 00:16:34,335 --> 00:16:35,335 Держи. 118 00:16:38,013 --> 00:16:39,015 Нет. 119 00:16:39,039 --> 00:16:40,039 Завтра я… 120 00:16:40,812 --> 00:16:42,032 Завтра я точно! 121 00:16:48,703 --> 00:16:49,704 Эй… 122 00:16:50,190 --> 00:16:52,467 Что это ты прячешь там внутри? 123 00:17:27,189 --> 00:17:28,189 Эй. 124 00:17:28,931 --> 00:17:30,138 Ты в порядке? 125 00:17:33,767 --> 00:17:34,770 Что с тобой? 126 00:17:35,073 --> 00:17:36,958 — Всё хорошо. — Спокойно-спокойно. 127 00:17:37,205 --> 00:17:38,205 Тише. 128 00:17:39,145 --> 00:17:40,758 Тише, не волнуйся. 129 00:17:42,952 --> 00:17:44,092 Всё хорошо. 130 00:17:45,459 --> 00:17:46,459 Всё хорошо. 131 00:17:46,906 --> 00:17:48,852 Ну, успокойся-успокойся. 132 00:17:48,899 --> 00:17:50,229 — Спокойно-спокойно. — Спокойно. 133 00:17:50,282 --> 00:17:51,368 Спокойно-спокойно. 134 00:17:51,429 --> 00:17:52,735 Ничего страшного нет. 135 00:17:55,388 --> 00:17:56,775 Всё хорошо, всё хорошо. 136 00:17:57,096 --> 00:17:59,635 — Страшного нет. — Спокойно-спокойно. 137 00:18:15,769 --> 00:18:17,816 Всё здесь сгорело дотла. 138 00:18:20,413 --> 00:18:22,635 Удивительно, как он уцелел. 139 00:18:31,690 --> 00:18:33,658 Когда я вернулся с фронта, 140 00:18:34,702 --> 00:18:36,369 увидел, что и мой дом сгорел. 141 00:18:37,681 --> 00:18:38,834 И отец, 142 00:18:39,441 --> 00:18:40,961 и мать тоже, — 143 00:18:42,574 --> 00:18:44,341 никто из них не выжил. 144 00:18:45,591 --> 00:18:47,771 Лучше бы куда-нибудь сбежали. 145 00:18:52,030 --> 00:18:54,317 Бродил туда-сюда по выжженному полю, 146 00:18:56,704 --> 00:18:58,417 а там приятный дяденька… 147 00:19:00,070 --> 00:19:02,904 Говорит: «Сходи туда, там женщина добрая». 148 00:19:06,315 --> 00:19:07,677 В смысле «добрая»? 149 00:19:07,981 --> 00:19:09,908 Что за доброту он имел в виду? 150 00:19:12,058 --> 00:19:13,061 Нет… 151 00:19:13,391 --> 00:19:15,648 В общих чертах догадывался. 152 00:19:22,182 --> 00:19:23,182 Впервые 153 00:19:25,512 --> 00:19:27,546 за долгое время здесь смог уснуть. 154 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Так крепко… 155 00:19:35,425 --> 00:19:37,065 Крепко-накрепко… 156 00:19:43,076 --> 00:19:44,762 За столь долгое время… 157 00:19:49,355 --> 00:19:51,928 Смог уснуть так крепко. 158 00:19:59,645 --> 00:20:01,751 Здесь наконец пламя утихло. 159 00:20:03,771 --> 00:20:04,971 С вами вместе. 160 00:20:16,080 --> 00:20:17,553 Что ж, сегодня. 161 00:20:18,373 --> 00:20:19,444 Мы пошли. 162 00:20:22,162 --> 00:20:23,182 Всё! 163 00:20:28,412 --> 00:20:30,568 Мне тоже надо немного поработать. 164 00:20:31,385 --> 00:20:33,485 У нас лишь то, что ребёнок приносит. 165 00:20:41,621 --> 00:20:42,625 А вот и я! 166 00:20:42,650 --> 00:20:43,655 Здравствуй. 167 00:20:43,675 --> 00:20:44,628 Вот, забирай! 168 00:20:50,765 --> 00:20:51,979 Тот дяденька… 169 00:20:53,010 --> 00:20:54,011 Да? 170 00:20:54,587 --> 00:20:56,453 Он работу совсем не ищет. 171 00:20:56,755 --> 00:20:58,441 Я, когда выходил, его увидел. 172 00:20:58,608 --> 00:21:00,052 А когда возвращался, 173 00:21:00,176 --> 00:21:01,799 он на том же месте стоял. 174 00:21:02,034 --> 00:21:04,380 Застыл на месте и вообще не двигался. 175 00:21:11,353 --> 00:21:12,360 Оп-па-а! 176 00:21:20,799 --> 00:21:21,799 И так… 177 00:21:21,853 --> 00:21:23,539 И вот так… 178 00:21:26,792 --> 00:21:27,793 И так… 179 00:21:27,819 --> 00:21:28,819 Оп! 180 00:21:32,953 --> 00:21:33,953 Опа! 181 00:21:42,811 --> 00:21:43,811 Так! 182 00:21:44,261 --> 00:21:45,568 Сегодня мы все 183 00:21:45,841 --> 00:21:47,184 идём на прогулку! 184 00:21:47,313 --> 00:21:48,326 А куда пойдём? 185 00:21:48,936 --> 00:21:50,896 Так, куда бы пойти? 186 00:21:51,215 --> 00:21:54,155 Сперва нальём во фляжки чай, 187 00:21:54,428 --> 00:21:56,008 возьмём с собой обед… 188 00:21:56,475 --> 00:21:57,905 Пойдём туда, где красиво! 189 00:21:58,385 --> 00:22:00,079 — Куда пойдём? — Куда пойдём? 190 00:22:00,298 --> 00:22:01,751 — В зоопарк хочу. — В зоопарк? 191 00:22:02,031 --> 00:22:04,825 — Идёт. Значит, все — в зоопарк. — Ладно. 192 00:22:05,081 --> 00:22:06,661 — Так, займите места. — Ладно. 193 00:22:06,868 --> 00:22:08,152 Отправление! 194 00:22:11,455 --> 00:22:12,458 Хватит. 195 00:22:13,498 --> 00:22:15,225 Итак, приехали. 196 00:22:15,341 --> 00:22:16,767 — Теперь иди за мной. — Ага. 197 00:22:17,127 --> 00:22:19,147 — Я впереди. Аккуратнее. — Ага. 198 00:22:19,394 --> 00:22:20,397 Ага. 199 00:22:21,037 --> 00:22:22,178 И раз, и два. 200 00:22:22,303 --> 00:22:23,423 И раз, и два. 201 00:22:23,550 --> 00:22:24,597 И раз, и два. 202 00:22:24,783 --> 00:22:25,866 И раз, и два. 203 00:22:26,090 --> 00:22:27,216 И раз, и два. 204 00:22:27,270 --> 00:22:28,330 И раз, и два. 205 00:22:28,983 --> 00:22:31,069 И раз, и два… А, нет, здесь тупик. 206 00:22:31,176 --> 00:22:32,436 В обратную сторону. 207 00:22:33,009 --> 00:22:34,136 И раз, и два. 208 00:22:35,439 --> 00:22:38,172 Чтобы не испачкалось, под низ расстели. 209 00:22:38,915 --> 00:22:40,108 — Держи. — Так. 210 00:22:40,142 --> 00:22:42,588 — Готово. — Теперь втроём садимся… 211 00:22:43,122 --> 00:22:44,762 Теперь лепим рисовые колобки. 212 00:22:44,788 --> 00:22:46,422 — Да, сделаем. — Я раньше не лепил. 213 00:22:46,435 --> 00:22:47,435 — Так, давай. — Ага. 214 00:22:47,488 --> 00:22:48,661 — Втроём готовим. — Ага. 215 00:22:48,754 --> 00:22:50,497 Втроём. Втроём готовим. 216 00:22:50,774 --> 00:22:52,294 — Готовим колобки. — Ага. 217 00:22:52,394 --> 00:22:53,733 — Вот так. — Да, начнём. 218 00:22:54,253 --> 00:22:55,906 Так, лепим-лепим-лепим… 219 00:22:55,953 --> 00:22:57,466 Лепим-лепим-лепим-лепим… 220 00:22:57,553 --> 00:22:59,099 — Лепим-лепим-лепим… — Всё. 221 00:22:59,125 --> 00:23:00,292 — Готово! — Готово. 222 00:23:01,024 --> 00:23:02,391 И что? Сколько слепили? 223 00:23:02,424 --> 00:23:03,431 — Я забыл. — Много. 224 00:23:03,491 --> 00:23:05,257 — Много… — Давайте все поедим. 225 00:23:05,357 --> 00:23:07,348 — Приятного аппетита! — Приятного аппетита. 226 00:23:09,680 --> 00:23:11,201 — Вкусно? — Вкусные. 227 00:23:14,413 --> 00:23:15,580 Вкусно. 228 00:23:18,202 --> 00:23:19,429 Попробуй. 229 00:23:21,906 --> 00:23:23,696 И раз уже стемнело… 230 00:23:24,525 --> 00:23:26,506 — Вот здесь будет костёр. — Костёр? 231 00:23:26,531 --> 00:23:27,756 Втроём разведём костёр. 232 00:23:27,803 --> 00:23:29,070 — Костёр! Ура! — Да. 233 00:23:29,429 --> 00:23:30,536 — Горит. — Горит! 234 00:23:30,905 --> 00:23:32,403 Костёрчик-костёр. 235 00:23:33,297 --> 00:23:34,963 — Как тепло. — Тепло… 236 00:23:59,184 --> 00:24:00,504 Исп-пугался. 237 00:24:04,061 --> 00:24:06,554 Не надо т-таких громких звуков… 238 00:24:09,552 --> 00:24:11,548 Здесь по ночам бывает неспокойно. 239 00:24:13,433 --> 00:24:15,659 Иногда подобные звуки доносятся. 240 00:25:03,191 --> 00:25:04,464 Тот человек, 241 00:25:06,151 --> 00:25:08,298 что мне про это место сказал, — 242 00:25:09,591 --> 00:25:10,944 кто он вообще такой? 243 00:25:13,319 --> 00:25:14,319 А ты 244 00:25:15,349 --> 00:25:17,483 продавала себя на улице? 245 00:25:19,098 --> 00:25:20,131 Или же 246 00:25:20,651 --> 00:25:22,804 с самого начала этим здесь занималась? 247 00:25:23,726 --> 00:25:25,418 И тот, который рассказал… 248 00:25:27,672 --> 00:25:29,406 Он тебя тоже имеет? 249 00:25:34,743 --> 00:25:35,743 Завтра 250 00:25:37,369 --> 00:25:38,369 утром, 251 00:25:40,859 --> 00:25:42,663 как проснёшься, — сразу уходи. 252 00:25:43,834 --> 00:25:46,560 Принеси оплату за все прошедшие дни. 253 00:25:47,566 --> 00:25:49,286 А после не появляйся. 254 00:26:43,544 --> 00:26:45,107 Давай с тобой сейчас. 255 00:26:53,256 --> 00:26:55,362 Хватит… Хватит… 256 00:26:55,503 --> 00:26:57,129 Здесь же ребёнок… 257 00:27:27,097 --> 00:27:28,097 Зачем? 258 00:27:30,844 --> 00:27:32,827 Почему в таком месте? 259 00:27:36,484 --> 00:27:37,491 Зачем? 260 00:27:38,330 --> 00:27:40,183 Почему в таком месте? 261 00:27:54,523 --> 00:27:56,202 Это что ещё за взгляд? 262 00:27:59,702 --> 00:28:01,609 Это что ещё за взгляд?! 263 00:28:05,006 --> 00:28:06,039 Прекрати! 264 00:28:07,119 --> 00:28:08,523 Прекрати! 265 00:30:30,127 --> 00:30:31,664 А с ним что? 266 00:30:32,394 --> 00:30:33,787 Сидит на месте 267 00:30:34,654 --> 00:30:35,760 и не двигается. 268 00:30:36,054 --> 00:30:37,217 Он не вернётся. 269 00:30:51,324 --> 00:30:52,324 Откуда? 270 00:30:53,518 --> 00:30:54,978 Откуда ты его взял? 271 00:30:56,488 --> 00:30:58,901 Раз ни на миг с ним не расстаёшься, 272 00:31:01,741 --> 00:31:03,704 то я от тебя спрячу. 273 00:31:56,135 --> 00:31:57,409 Всё хорошо. 274 00:32:00,377 --> 00:32:01,797 Спокойно-спокойно. 275 00:32:03,550 --> 00:32:05,210 Всё хорошо. 276 00:32:06,266 --> 00:32:07,741 Успокойся. 277 00:32:08,200 --> 00:32:09,486 Всё хорошо. 278 00:32:10,026 --> 00:32:11,153 Всё хорошо. 279 00:32:22,199 --> 00:32:23,199 Прости-прости. 280 00:32:23,385 --> 00:32:24,719 Столько дел навалилось. 281 00:32:24,783 --> 00:32:26,092 Никак не мог зайти… 282 00:32:28,612 --> 00:32:29,612 Ты в порядке? 283 00:32:35,852 --> 00:32:36,852 Позволь 284 00:32:39,252 --> 00:32:40,779 мне слегка отдохнуть. 285 00:32:45,878 --> 00:32:47,118 Тогда вот… 286 00:32:50,965 --> 00:32:52,038 Я потом зайду. 287 00:33:57,620 --> 00:33:58,811 Спасибо. 288 00:34:01,994 --> 00:34:03,211 Кроха, 289 00:34:04,114 --> 00:34:05,515 а не мог бы ты 290 00:34:06,834 --> 00:34:07,992 ненадолго здесь 291 00:34:12,493 --> 00:34:14,370 стать моим защитником? 292 00:34:22,603 --> 00:34:24,296 Ай, тихо… 293 00:34:29,743 --> 00:34:32,037 Просто будем жить с тобой вместе. 294 00:34:34,990 --> 00:34:36,121 И каждый из нас 295 00:34:36,635 --> 00:34:37,815 станет зарабатывать. 296 00:34:39,315 --> 00:34:40,315 Только 297 00:34:40,368 --> 00:34:41,848 воровать больше не смей. 298 00:34:42,401 --> 00:34:43,406 Идёт? 299 00:34:43,593 --> 00:34:45,138 Можешь в лавках помогать. 300 00:34:45,386 --> 00:34:46,831 Рабочих рук не хватает. 301 00:34:48,482 --> 00:34:49,496 Ещё… 302 00:34:50,501 --> 00:34:53,277 Больше просто так его не трогай. 303 00:35:02,475 --> 00:35:03,873 С сегодняшнего дня 304 00:35:04,221 --> 00:35:05,568 я буду работать днём. 305 00:35:06,899 --> 00:35:07,932 А вечером 306 00:35:09,359 --> 00:35:11,438 будет наше с тобой время, кроха. 307 00:35:19,947 --> 00:35:20,947 Ты чего? 308 00:35:21,038 --> 00:35:22,104 Что случилось? 309 00:35:22,194 --> 00:35:23,797 Разве не пошёл работать? 310 00:35:35,343 --> 00:35:38,651 Парнишка сказал, что здесь вкусно, и пригласил. 311 00:35:42,974 --> 00:35:43,982 Слушай… 312 00:35:44,207 --> 00:35:46,357 Сюда, подойди сюда. 313 00:35:47,280 --> 00:35:48,286 Парнишка 314 00:35:48,486 --> 00:35:51,693 сказал, что здесь вкусно, и пригласил. 315 00:35:52,233 --> 00:35:53,233 Спасибо. 316 00:35:53,459 --> 00:35:55,952 Но давай займёмся с тобой разным делом 317 00:35:56,459 --> 00:35:58,443 и днём друг о друге забудем. 318 00:35:58,865 --> 00:36:00,081 А вечером мы семья. 319 00:36:00,791 --> 00:36:01,791 Да? 320 00:36:02,111 --> 00:36:03,114 Идёт? 321 00:36:03,324 --> 00:36:04,324 Хорошо? 322 00:36:06,698 --> 00:36:07,698 А ты 323 00:36:08,064 --> 00:36:09,634 иди помогай в лавках. 324 00:36:12,130 --> 00:36:13,134 Только по правде. 325 00:36:13,884 --> 00:36:14,884 Ладно. 326 00:36:15,231 --> 00:36:16,344 Так и поступим. 327 00:36:29,107 --> 00:36:30,194 С возвращением. 328 00:36:30,626 --> 00:36:31,626 Ты так поздно. 329 00:36:31,823 --> 00:36:32,823 Всё хорошо? 330 00:36:35,246 --> 00:36:36,246 Постой… 331 00:36:40,226 --> 00:36:41,226 Ну? 332 00:36:41,280 --> 00:36:42,410 По-честному работал? 333 00:36:46,134 --> 00:36:47,934 Потому что столько натворил, 334 00:36:48,413 --> 00:36:50,585 тебе нигде работать не позволили? 335 00:36:54,477 --> 00:36:55,478 И? 336 00:36:56,084 --> 00:36:57,084 Ты их 337 00:36:57,883 --> 00:36:58,973 заработал? 338 00:37:00,009 --> 00:37:01,229 Ты не украл их? 339 00:37:03,074 --> 00:37:04,088 Правда? 340 00:37:08,059 --> 00:37:09,260 Прекрасно. 341 00:37:12,647 --> 00:37:14,510 По-честному начал зарабатывать? 342 00:37:19,014 --> 00:37:20,014 Ясно. 343 00:37:31,491 --> 00:37:32,497 Эй. 344 00:37:42,110 --> 00:37:44,397 Кроха, ты бы на мне женился? 345 00:37:53,688 --> 00:37:55,105 К девяти 346 00:37:55,232 --> 00:37:56,823 прибавим восемь. 347 00:37:56,971 --> 00:37:59,811 Сначала у нас было девять штук, 348 00:38:00,144 --> 00:38:02,744 а потом к ним добавили восемь штук. 349 00:38:03,197 --> 00:38:04,557 И стало семнадцать. 350 00:38:11,484 --> 00:38:12,484 Почему? 351 00:38:13,203 --> 00:38:14,211 Объясняй. 352 00:38:14,774 --> 00:38:15,774 Так. 353 00:38:16,148 --> 00:38:18,767 К восьми прибавим пять. 354 00:38:19,547 --> 00:38:23,168 Девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать. 355 00:38:23,854 --> 00:38:25,267 Поэтому ответ 356 00:38:25,947 --> 00:38:28,720 три… надцать. 357 00:38:29,274 --> 00:38:30,274 Кроха… 358 00:38:33,773 --> 00:38:35,907 Ты со мной навсегда останешься? 359 00:38:40,493 --> 00:38:41,493 Кроха… 360 00:38:47,150 --> 00:38:48,454 Оторвётся скоро. 361 00:39:09,952 --> 00:39:10,959 Кроха. 362 00:39:13,249 --> 00:39:14,262 Зайди сюда. 363 00:39:37,464 --> 00:39:38,464 Ну же. 364 00:39:59,274 --> 00:40:00,300 Снимай. 365 00:40:01,137 --> 00:40:02,492 Пуговицу пришью. 366 00:42:04,095 --> 00:42:05,147 Я пошёл. 367 00:42:10,202 --> 00:42:11,308 Возвращайся. 368 00:43:37,541 --> 00:43:38,587 Ты поздно! 369 00:43:38,974 --> 00:43:40,147 Я волнова… 370 00:43:49,836 --> 00:43:51,145 Что у тебя с головой? 371 00:43:52,463 --> 00:43:53,463 Ты что, 372 00:43:54,169 --> 00:43:55,896 всё ещё подворовываешь? 373 00:43:58,306 --> 00:43:59,306 Ну так что? 374 00:43:59,813 --> 00:44:01,096 Значит, я права? 375 00:44:01,685 --> 00:44:03,045 Если бы честно работал, 376 00:44:03,138 --> 00:44:05,272 ни за что бы так не поранился. 377 00:44:06,718 --> 00:44:08,018 В какой лавке воровал? 378 00:44:08,124 --> 00:44:09,424 Схожу и извинюсь. 379 00:44:11,198 --> 00:44:12,371 В какой лавке? 380 00:44:13,484 --> 00:44:14,685 Я честно работал. 381 00:44:17,351 --> 00:44:18,857 В деревнях собирают вещи. 382 00:44:19,091 --> 00:44:20,834 Сбрасывают из окна поезда. 383 00:44:21,184 --> 00:44:22,457 Можешь проверить. 384 00:44:23,219 --> 00:44:25,187 Мы стоим на рельсах и ждём. 385 00:44:25,726 --> 00:44:28,828 Когда мимо проходит поезд, из его окна вещи кидают. 386 00:44:29,106 --> 00:44:30,534 Мы хватаем скорее — 387 00:44:30,706 --> 00:44:31,986 и в лавку тащим. 388 00:44:33,504 --> 00:44:36,931 Только старшие мальчики все деньги себе забрали. 389 00:44:37,471 --> 00:44:38,777 А меня побили. 390 00:44:39,210 --> 00:44:41,263 Такие опасные вещи… 391 00:44:45,141 --> 00:44:47,314 Потому что ты в лавках воровал, 392 00:44:47,721 --> 00:44:50,230 тебе нигде работать не позволили? 393 00:44:50,647 --> 00:44:52,248 Говорю же, ничего не крал. 394 00:44:52,781 --> 00:44:53,787 Ладно. 395 00:44:54,154 --> 00:44:55,790 И что теперь делать? 396 00:44:56,974 --> 00:44:58,620 Может, подальше уйдёшь, 397 00:44:59,787 --> 00:45:01,161 и будешь обувь чистить? 398 00:45:02,567 --> 00:45:04,233 Меня один дядя позвал. 399 00:45:07,567 --> 00:45:08,786 Есть хорошая работа. 400 00:45:11,420 --> 00:45:12,433 Какая? 401 00:45:16,613 --> 00:45:17,620 От кого? 402 00:45:18,518 --> 00:45:21,061 Я не знаю, но тому дяде можно верить. 403 00:45:22,053 --> 00:45:23,671 Как ты это понял? 404 00:45:25,061 --> 00:45:26,607 Ты его давно знаешь? 405 00:45:28,776 --> 00:45:29,910 Только встретил. 406 00:45:30,776 --> 00:45:33,030 Он у старших мальчишек мои деньги отнял. 407 00:45:37,053 --> 00:45:38,053 И? 408 00:45:39,510 --> 00:45:40,510 Всё же 409 00:45:40,963 --> 00:45:42,290 что это за работа? 410 00:45:43,931 --> 00:45:46,944 Узнал, что у меня есть пистолет, и сказал принести. 411 00:45:49,673 --> 00:45:50,887 Такая?! 412 00:45:51,340 --> 00:45:53,460 Это не хорошая работа! 413 00:45:53,710 --> 00:45:54,873 Да ты что! 414 00:45:54,980 --> 00:45:56,480 «Пистолет принеси»! 415 00:45:56,946 --> 00:45:59,148 А если он у тебя пистолет отберёт?! 416 00:45:59,374 --> 00:46:00,533 Застрелит?! 417 00:46:01,013 --> 00:46:02,440 Всё тогда — конец! 418 00:46:03,098 --> 00:46:04,604 Об этом ты подумал?! 419 00:46:05,210 --> 00:46:06,212 Неправда. 420 00:46:06,657 --> 00:46:07,810 Он совсем не такой. 421 00:46:08,349 --> 00:46:10,404 Откуда ты знаешь? 422 00:46:12,317 --> 00:46:15,283 Как ты можешь такое говорить? 423 00:46:19,254 --> 00:46:20,254 Слушай. 424 00:46:22,125 --> 00:46:23,579 У меня от этой работы 425 00:46:24,824 --> 00:46:26,171 плохое предчувствие. 426 00:46:27,378 --> 00:46:29,084 Не надо тебе за неё браться. 427 00:46:30,011 --> 00:46:31,144 Хочу, чтобы бросил 428 00:46:32,488 --> 00:46:33,518 опасные дела. 429 00:46:35,545 --> 00:46:37,905 Ты же обещал всегда быть вместе? 430 00:46:39,675 --> 00:46:41,372 Я уеду всего на неделю. 431 00:46:41,905 --> 00:46:42,971 Потом вернусь. 432 00:46:43,386 --> 00:46:44,600 Неделю? 433 00:46:46,600 --> 00:46:47,963 Целую? 434 00:46:49,440 --> 00:46:50,660 Так долго… 435 00:46:52,169 --> 00:46:53,169 Нет уж. 436 00:46:53,888 --> 00:46:55,609 Ни за что! 437 00:46:55,935 --> 00:46:57,129 Дурак! 438 00:46:58,337 --> 00:46:59,921 Дурак-дурак-дурак! 439 00:47:00,818 --> 00:47:02,691 Раз обещал, надо идти. 440 00:47:03,654 --> 00:47:04,855 А то подведу его. 441 00:47:05,197 --> 00:47:06,690 Тогда сейчас же откажись. 442 00:47:08,227 --> 00:47:09,227 Сейчас же! 443 00:47:09,952 --> 00:47:11,987 Откажись, чтобы я успокоилась! 444 00:48:23,334 --> 00:48:24,776 Пиво лишь одно. 445 00:48:25,324 --> 00:48:28,053 Правда не слишком хорошее, не пойдёт. 446 00:48:29,934 --> 00:48:31,174 Но я достал. 447 00:48:31,300 --> 00:48:33,672 Тогда здесь тебе оставлю. 448 00:48:37,193 --> 00:48:38,193 Чего? 449 00:49:03,295 --> 00:49:04,298 Ты что? 450 00:49:32,435 --> 00:49:33,435 А это… 451 00:49:34,875 --> 00:49:36,107 Неужто… 452 00:51:14,758 --> 00:51:15,758 Кроха, 453 00:51:18,932 --> 00:51:20,038 ты отказался? 454 00:51:22,341 --> 00:51:23,607 Отказался? 455 00:51:24,487 --> 00:51:25,487 Да. 456 00:51:27,499 --> 00:51:28,499 Ясно. 457 00:51:29,893 --> 00:51:31,179 Раз так, то хорошо. 458 00:51:32,899 --> 00:51:34,142 Не подходи! 459 00:51:39,699 --> 00:51:40,699 Понял? 460 00:51:41,374 --> 00:51:42,832 На этом мы расстанемся. 461 00:51:44,136 --> 00:51:45,137 Понял? 462 00:51:45,955 --> 00:51:47,301 Уходи сейчас же. 463 00:51:48,692 --> 00:51:50,212 Твои вещи там лежат. 464 00:51:51,098 --> 00:51:53,024 Забирай их и уходи сейчас же. 465 00:51:55,235 --> 00:51:56,695 Ты мне стал противен! 466 00:51:58,861 --> 00:51:59,875 Больше я тебя 467 00:52:01,862 --> 00:52:02,999 уже не люблю. 468 00:52:05,914 --> 00:52:07,641 Мой настоящий ребёнок 469 00:52:09,034 --> 00:52:10,307 был хорошим. 470 00:52:12,494 --> 00:52:13,920 И отец моего сына 471 00:52:15,090 --> 00:52:17,670 не вернулся домой с войны из-за границы. 472 00:52:19,601 --> 00:52:20,607 Они 473 00:52:21,680 --> 00:52:23,539 были очень добрыми, 474 00:52:24,626 --> 00:52:25,806 и умными, 475 00:52:27,162 --> 00:52:28,321 и спокойными. 476 00:52:31,257 --> 00:52:33,098 Они не были такими, как ты! 477 00:53:37,462 --> 00:53:38,696 Всё не закончил? 478 00:53:39,418 --> 00:53:41,498 Ты же мелюзга, откуда столько накопил? 479 00:53:46,846 --> 00:53:48,020 Надеюсь, взял его? 480 00:53:49,980 --> 00:53:50,980 Верю. 481 00:53:51,294 --> 00:53:52,655 Держи его втайне. 482 00:53:53,279 --> 00:53:55,146 Лучше скорее заканчивай поливать. 483 00:54:11,891 --> 00:54:12,932 Порченный. 484 00:54:22,593 --> 00:54:23,593 Эх! 485 00:54:23,726 --> 00:54:24,929 Как хорошо! 486 00:54:25,249 --> 00:54:26,832 Воздух совсем другой! 487 00:54:31,597 --> 00:54:32,757 Есть! 488 00:54:34,606 --> 00:54:36,173 Давай хватай её! Хватай-хватай! 489 00:54:36,279 --> 00:54:38,026 Эй, тут ещё одна! 490 00:54:39,359 --> 00:54:40,361 Скажи… 491 00:54:42,388 --> 00:54:44,078 — Скажи! — Чего? 492 00:54:45,459 --> 00:54:46,819 Пистолет тебе нужен… 493 00:54:47,432 --> 00:54:48,432 Дурья башка. 494 00:54:50,424 --> 00:54:52,490 Пистолет тебе нужен для ограбления? 495 00:54:53,007 --> 00:54:54,963 Или хочешь продать его в Токио? 496 00:54:55,089 --> 00:54:56,109 Разговоры о деле? 497 00:54:56,209 --> 00:54:57,214 Потом-потом. 498 00:55:04,011 --> 00:55:05,012 Есть! 499 00:55:09,348 --> 00:55:11,214 Сколько будешь кости обсасывать? 500 00:55:11,441 --> 00:55:12,441 Пойдём. 501 00:55:17,563 --> 00:55:18,567 Скажи… 502 00:55:21,568 --> 00:55:22,848 Так куда мы идём? 503 00:56:16,550 --> 00:56:17,550 Не волнуйся. 504 00:56:18,925 --> 00:56:20,876 Ничего я тебе не сделаю. 505 00:56:20,952 --> 00:56:21,958 Больно. 506 00:56:22,055 --> 00:56:23,055 Больно. 507 00:56:24,179 --> 00:56:25,179 Мне больно. 508 00:56:27,832 --> 00:56:28,832 Больно! 509 00:56:29,123 --> 00:56:30,123 Мне больно! 510 00:56:30,509 --> 00:56:32,082 Что у них там происходит? 511 00:56:35,662 --> 00:56:37,968 Кажется, украденного ребёнка продаёт. 512 00:56:38,821 --> 00:56:41,228 У земледельцев работать несладко будет. 513 00:56:42,699 --> 00:56:43,699 Да? 514 00:59:38,967 --> 00:59:41,433 Мама, посмотри, что на крыше творится. 515 00:59:43,178 --> 00:59:44,504 Там дети бегают. 516 00:59:45,208 --> 00:59:46,545 Целая толпа. 517 00:59:46,750 --> 00:59:48,458 Да что же ты делаешь? 518 00:59:48,505 --> 00:59:49,508 Бегают по кругу. 519 00:59:49,978 --> 00:59:51,225 Того и гляди скоро 520 00:59:52,064 --> 00:59:53,656 крыша обвалится. 521 01:00:11,301 --> 01:00:12,427 А ты кто такой? 522 01:01:28,315 --> 01:01:29,315 Эй ты! 523 01:01:29,725 --> 01:01:30,725 Эй ты! 524 01:01:45,712 --> 01:01:46,765 Твой знакомый? 525 01:01:47,427 --> 01:01:48,488 Нет. 526 01:02:00,550 --> 01:02:03,899 Таких, как тот недавний, раньше много было. 527 01:02:04,275 --> 01:02:05,508 Рядом со мной. 528 01:02:10,601 --> 01:02:11,868 Этому пареньку 529 01:02:12,661 --> 01:02:15,007 я рассказал, что собираюсь сделать. 530 01:02:17,687 --> 01:02:20,362 Все они были весёлыми ребятами. 531 01:02:34,812 --> 01:02:36,447 Нет, ну и дурость. 532 01:03:15,401 --> 01:03:16,402 Так, мелкий. 533 01:03:16,885 --> 01:03:18,212 Доставай пистолет. 534 01:03:29,207 --> 01:03:30,207 И как 535 01:03:30,814 --> 01:03:32,411 он попал к тебе в руки? 536 01:03:33,715 --> 01:03:34,816 Подобрал. 537 01:03:35,303 --> 01:03:36,426 На дороге? 538 01:03:37,022 --> 01:03:38,197 Там человек лежал, 539 01:03:38,395 --> 01:03:39,715 сжимал его в кулаке. 540 01:03:40,895 --> 01:03:42,370 Лежал прямо в луже. 541 01:03:43,445 --> 01:03:44,898 Уже им пользовался? 542 01:04:01,715 --> 01:04:03,875 Если застрелят из такого — 543 01:04:04,235 --> 01:04:06,221 больно, поди… 544 01:04:37,261 --> 01:04:39,594 Закончишь — и ничего не останется? 545 01:04:42,284 --> 01:04:43,881 Так оно и есть. 546 01:04:44,024 --> 01:04:45,098 Пожалуй. 547 01:04:52,639 --> 01:04:54,234 Что мы будем делать? 548 01:04:56,142 --> 01:04:57,555 Сколько нам ещё идти? 549 01:05:02,279 --> 01:05:04,615 На самом деле мы и шли недалеко. 550 01:05:05,151 --> 01:05:07,531 Может показаться, что много прошагали, 551 01:05:07,988 --> 01:05:10,204 но ходили кругами по одному месту. 552 01:05:11,440 --> 01:05:12,446 Прости. 553 01:05:13,599 --> 01:05:15,586 Я всё никак не мог решиться. 554 01:05:17,885 --> 01:05:18,885 Давай 555 01:05:19,511 --> 01:05:20,585 сегодня. 556 01:05:21,231 --> 01:05:22,520 Как наступит ночь. 557 01:05:27,016 --> 01:05:28,194 Не бойся. 558 01:05:29,282 --> 01:05:30,669 При любом раскладе 559 01:05:30,822 --> 01:05:33,185 людская жизнь беспросветна. 560 01:05:35,812 --> 01:05:38,398 Поначалу я собирался всё сделать в одиночку, 561 01:05:38,738 --> 01:05:40,751 но узнал, что у тебя пистолет есть, 562 01:05:40,917 --> 01:05:43,275 и решил, что с ним будет лучше всего. 563 01:05:49,063 --> 01:05:50,683 Сколько патронов осталось? 564 01:05:51,776 --> 01:05:52,790 Дай взгляну. 565 01:05:57,231 --> 01:05:58,231 Отдай. 566 01:06:41,039 --> 01:06:42,599 На всё воля богов. 567 01:10:14,109 --> 01:10:15,109 Что ж, 568 01:10:15,295 --> 01:10:16,346 пора за работу. 569 01:10:19,215 --> 01:10:21,426 Сейчас в том доме сидел мужчина. 570 01:10:22,321 --> 01:10:23,828 Сходи и позови его сюда. 571 01:10:25,196 --> 01:10:26,196 Ну, 572 01:10:26,263 --> 01:10:28,389 если я пойду, всё будет не по плану. 573 01:10:28,534 --> 01:10:29,534 Поэтому 574 01:10:29,641 --> 01:10:30,881 давай-ка ты сходи. 575 01:10:31,414 --> 01:10:34,207 Если такой, как ты, пойдёт, он не заподозрит. 576 01:10:35,135 --> 01:10:36,135 Да, 577 01:10:36,607 --> 01:10:38,219 скажи ему моё имя. 578 01:10:39,633 --> 01:10:41,501 Акимото Сюдзи. 579 01:10:43,066 --> 01:10:44,074 Да? 580 01:10:44,452 --> 01:10:45,459 Понял? 581 01:10:45,546 --> 01:10:46,953 Никому больше не говори. 582 01:10:47,042 --> 01:10:49,732 Скажи так, чтобы только он один услышал. 583 01:10:53,332 --> 01:10:55,018 Акимото Сюдзи. 584 01:11:45,409 --> 01:11:46,848 О, Акимото. 585 01:11:48,212 --> 01:11:49,349 Давно не виделись. 586 01:11:50,624 --> 01:11:51,624 Да. 587 01:11:52,141 --> 01:11:53,491 Много времени прошло. 588 01:11:54,143 --> 01:11:55,149 Ты чего? 589 01:11:55,896 --> 01:11:57,322 Не ожидал посреди ночи. 590 01:11:57,688 --> 01:11:59,381 Оказался от вас поблизости. 591 01:12:00,361 --> 01:12:02,007 Простите, что на ночь глядя. 592 01:12:05,948 --> 01:12:06,948 Жалко, 593 01:12:07,508 --> 01:12:08,659 что с рукой так… 594 01:12:09,361 --> 01:12:10,361 Нет. 595 01:12:10,794 --> 01:12:11,794 Ничего. 596 01:12:14,540 --> 01:12:15,542 Прежде всего, 597 01:12:16,300 --> 01:12:18,271 хочу поблагодарить вас за всё 598 01:12:18,900 --> 01:12:20,266 и принести извинения. 599 01:12:21,571 --> 01:12:23,257 «Поблагодарить и извиниться»? 600 01:12:23,791 --> 01:12:25,711 Друг друга взаимно выручали. 601 01:12:32,275 --> 01:12:34,099 Звёзд порядочно высыпало. 602 01:12:35,026 --> 01:12:37,986 Здесь я давно уже голову к небу не поднимаю. 603 01:12:38,973 --> 01:12:39,973 Да. 604 01:12:40,819 --> 01:12:42,192 Всё небо в звёздах. 605 01:12:44,652 --> 01:12:46,632 Там было примерно так же. 606 01:12:48,192 --> 01:12:50,301 Вы когда-нибудь на них смотрели? 607 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Я не могу 608 01:12:56,896 --> 01:12:59,186 никак себя простить за всё, 609 01:12:59,582 --> 01:13:01,249 что вынужден был сделать. 610 01:13:02,875 --> 01:13:05,101 Вот и пришёл, чтобы искупить вину. 611 01:13:08,551 --> 01:13:10,244 Мы с тобой были на фронте. 612 01:13:11,884 --> 01:13:13,344 Себя корить не за что. 613 01:13:14,026 --> 01:13:15,029 Нет. 614 01:13:15,808 --> 01:13:18,047 Я хочу искупить свою вину за всё, 615 01:13:18,835 --> 01:13:20,541 что делал у вас на глазах, 616 01:13:21,741 --> 01:13:23,618 и хочу, чтобы вы это увидели. 617 01:13:36,684 --> 01:13:37,784 Давай. 618 01:13:51,974 --> 01:13:52,974 Давай. 619 01:14:02,521 --> 01:14:04,061 Это за Танаку Хидэо. 620 01:14:05,981 --> 01:14:08,891 После твоего приказа заколоть военнопленного 621 01:14:09,894 --> 01:14:10,947 он обезумел 622 01:14:11,447 --> 01:14:14,207 и в итоге убивал направо и налево. 623 01:14:19,789 --> 01:14:21,529 Это за Ниидзиму Таданобу. 624 01:14:22,750 --> 01:14:25,422 После твоего приказа заколоть военнопленного 625 01:14:25,956 --> 01:14:29,455 он бросался не только на врагов, но и на женщин с детьми. 626 01:14:30,744 --> 01:14:31,877 Постой, Акимото! 627 01:14:32,593 --> 01:14:34,066 Это же было на войне. 628 01:14:41,811 --> 01:14:42,811 Да. 629 01:14:44,530 --> 01:14:45,536 Согласен. 630 01:14:48,275 --> 01:14:50,641 Наверное, и тебя можно назвать жертвой. 631 01:14:55,747 --> 01:14:57,567 Это за Накату Сигэки. 632 01:14:58,120 --> 01:14:59,367 За лучшего друга, 633 01:14:59,880 --> 01:15:02,193 которого я застрелил по твоему приказу 634 01:15:03,059 --> 01:15:04,801 за отказ убить пленного. 635 01:15:15,970 --> 01:15:17,223 И теперь наконец 636 01:15:21,770 --> 01:15:22,836 это за меня. 637 01:15:25,146 --> 01:15:27,116 Ты дал мне такую возможность 638 01:15:27,566 --> 01:15:29,712 и я убил десятки людей. 639 01:15:30,332 --> 01:15:32,101 До сих пор ежедневно 640 01:15:33,119 --> 01:15:37,204 я вижу страшные сны и чувствую, что схожу с ума. 641 01:15:40,255 --> 01:15:41,429 При этом ты 642 01:15:42,302 --> 01:15:44,062 живёшь как ни в чём не бывало. 643 01:15:48,335 --> 01:15:49,771 Большое спасибо. 644 01:15:52,127 --> 01:15:53,127 За меня 645 01:15:53,953 --> 01:15:56,727 и всех военнопленных, заколотых штыками. 646 01:17:53,405 --> 01:17:55,272 Не трать больше пуль на него. 647 01:17:57,719 --> 01:17:58,725 В другой раз, 648 01:17:59,192 --> 01:18:02,638 когда встретимся в аду, прикончу без промедлений. 649 01:18:04,458 --> 01:18:05,758 А пока пусть живёт, 650 01:18:06,617 --> 01:18:08,350 вечно испытывая боль. 651 01:18:18,306 --> 01:18:19,306 Чего ты? 652 01:18:19,976 --> 01:18:21,303 Оплата за работу. 653 01:18:26,087 --> 01:18:27,087 Ладно. 654 01:18:27,927 --> 01:18:29,126 На билет на поезд. 655 01:18:41,188 --> 01:18:42,421 Нам пора прощаться. 656 01:18:43,601 --> 01:18:44,601 Благодарю. 657 01:18:47,585 --> 01:18:48,678 Так. 658 01:18:48,885 --> 01:18:49,885 Ну что ж, 659 01:18:50,885 --> 01:18:52,331 отправляйся к нему домой. 660 01:18:53,810 --> 01:18:56,317 Когда расскажешь, где он находится, 661 01:18:57,510 --> 01:18:58,510 убегай. 662 01:18:59,652 --> 01:19:02,278 Скажи, незнакомец попросил, и сразу же убегай. 663 01:19:03,332 --> 01:19:04,332 Давай. 664 01:19:06,822 --> 01:19:07,822 Всё, иди. 665 01:19:11,652 --> 01:19:12,658 Иди! 666 01:19:59,020 --> 01:20:00,466 Кончилась. 667 01:20:08,725 --> 01:20:09,972 Война 668 01:20:14,168 --> 01:20:15,472 кончилась. 669 01:21:27,050 --> 01:21:28,050 Кроха… 670 01:21:31,790 --> 01:21:33,043 Держись подальше. 671 01:21:35,490 --> 01:21:36,996 Держись-ка подальше. 672 01:21:49,854 --> 01:21:50,858 У меня 673 01:21:52,307 --> 01:21:54,007 нехорошая болезнь. 674 01:21:56,596 --> 01:21:58,052 Плохо, если заражу. 675 01:22:00,622 --> 01:22:01,672 Не подходи. 676 01:22:03,582 --> 01:22:04,582 Не хочу, 677 01:22:06,135 --> 01:22:07,455 чтобы меня видел. 678 01:22:10,327 --> 01:22:11,387 Прости меня 679 01:22:12,100 --> 01:22:13,114 за тот раз. 680 01:22:14,480 --> 01:22:15,626 Тогда я тебе 681 01:22:17,279 --> 01:22:19,425 столько гадостей наговорила. 682 01:22:20,777 --> 01:22:21,970 Только это ложь. 683 01:22:23,497 --> 01:22:25,844 Я вовсе тебя не ненавижу. 684 01:22:28,068 --> 01:22:29,884 Хотя я и боялась солдата, 685 01:22:31,575 --> 01:22:32,575 но казалось, 686 01:22:32,988 --> 01:22:33,995 будто боги 687 01:22:34,214 --> 01:22:37,268 вернули мне мужа и сына обратно. 688 01:22:39,298 --> 01:22:41,109 Мы были вместе недолго, 689 01:22:41,585 --> 01:22:43,944 но для меня словно целую жизнь. 690 01:22:46,336 --> 01:22:47,508 Спасибо тебе. 691 01:22:49,869 --> 01:22:50,875 Спасибо. 692 01:22:55,740 --> 01:22:58,109 Те солдаты, которые не возвратились, 693 01:23:01,279 --> 01:23:03,066 не стали страшными людьми. 694 01:23:08,025 --> 01:23:09,028 Верно. 695 01:23:16,693 --> 01:23:17,693 Верно. 696 01:23:21,029 --> 01:23:22,031 Кроха. 697 01:23:27,315 --> 01:23:28,315 Верно. 698 01:23:34,600 --> 01:23:35,600 Всё. 699 01:23:36,126 --> 01:23:37,299 Теперь уходи. 700 01:23:39,561 --> 01:23:40,874 Я буду в порядке. 701 01:23:41,574 --> 01:23:43,347 Есть люди, которые помогут. 702 01:23:45,594 --> 01:23:46,594 Ну а ты 703 01:23:47,121 --> 01:23:48,374 эту опасную штуку 704 01:23:49,280 --> 01:23:50,778 лучше оставь здесь. 705 01:23:52,399 --> 01:23:54,159 Нельзя с ней таскаться! 706 01:23:56,714 --> 01:23:57,727 Нельзя! 707 01:23:59,891 --> 01:24:00,897 Так что ты 708 01:24:02,377 --> 01:24:04,961 оставь эту вещь позади и дальше живи. 709 01:24:30,774 --> 01:24:31,780 Кроха! 710 01:24:35,023 --> 01:24:36,760 Живи по-честному! 711 01:24:39,233 --> 01:24:40,940 Не занимайся опасным. 712 01:24:43,913 --> 01:24:44,916 Будешь 713 01:24:45,419 --> 01:24:47,013 для себя работать 714 01:24:48,386 --> 01:24:49,923 и хорошо питаться. 715 01:24:53,137 --> 01:24:54,511 Пообещай! 716 01:25:24,326 --> 01:25:25,513 Эй, почём? 717 01:25:26,239 --> 01:25:27,239 За десять даю. 718 01:25:27,326 --> 01:25:28,326 Десять? 719 01:25:30,913 --> 01:25:32,553 Десять иен, десять иен! 720 01:25:32,702 --> 01:25:35,469 — Дай-ка ещё. — Да-да, сейчас. 721 01:25:41,394 --> 01:25:42,394 Забирай! 722 01:25:42,430 --> 01:25:44,204 Так-так, бери-бери-бери. 723 01:25:45,843 --> 01:25:48,153 — А в какую цену? — Десять иен, десять иен! 724 01:25:50,419 --> 01:25:51,565 Мерзавец! 725 01:25:51,985 --> 01:25:53,486 Вот ты мне и попался! 726 01:25:53,672 --> 01:25:54,779 Пошёл прочь! 727 01:25:56,179 --> 01:25:57,179 Мерзавец! 728 01:25:58,659 --> 01:26:00,392 Куда лезешь без спросу?! 729 01:26:04,445 --> 01:26:05,691 Пошёл прочь! 730 01:26:09,175 --> 01:26:10,747 А ну-ка хватит! 731 01:26:15,448 --> 01:26:16,451 Ах ты… 732 01:26:16,556 --> 01:26:18,082 Хватит, кому сказал! 733 01:27:28,328 --> 01:27:29,738 — Спасибо. — Ага. 734 01:30:04,984 --> 01:30:09,364 [Начала арифметики] 735 01:30:35,365 --> 01:30:37,212 Если съесть, то болезнь пройдёт? 736 01:30:38,311 --> 01:30:39,731 Можно поправиться? 737 01:30:40,089 --> 01:30:41,542 Сколько денег у тебя? 738 01:30:43,960 --> 01:30:45,110 Этого не хватит. 739 01:30:45,946 --> 01:30:46,946 Не купишь. 740 01:30:50,945 --> 01:30:52,146 Да, выбирай. 741 01:30:54,284 --> 01:30:55,957 Эта одежда хорошая? 742 01:30:56,121 --> 01:30:57,748 Она раньше дорогая была? 743 01:32:38,918 --> 01:32:47,848 Женщина — Сюри 744 01:32:49,358 --> 01:32:55,848 Кроха — Цукао Ога 745 01:32:56,158 --> 01:33:00,478 Солдат — Коно Хироки 746 01:33:00,698 --> 01:33:04,704 Акимото — Морияма Мираи 747 01:33:05,071 --> 01:33:09,071 Старик — Ридзю Го 748 01:33:09,351 --> 01:33:13,351 Приятный дяденька — Оомори Тацуси 749 01:33:45,924 --> 01:33:50,661 Оператор: Цукамото Синъя 750 01:33:51,061 --> 01:33:55,588 Свет: Наканиси Кацуюки 751 01:33:56,048 --> 01:34:00,651 Музыка: Исикава Тю 752 01:34:01,088 --> 01:34:05,758 Монтаж: Цукамото Синъя 753 01:34:06,301 --> 01:34:10,921 Костюмы: Сасаки Сё 754 01:34:11,461 --> 01:34:16,121 Сценарий: Цукамото Синъя 755 01:34:16,621 --> 01:34:21,261 Помощник режиссёра: Хаяси Кэйси 756 01:35:11,374 --> 01:35:20,681 Режиссёр: Цукамото Синъя 757 01:35:29,184 --> 01:35:34,197 Перевод: Денис Долженко 55423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.