All language subtitles for Kamilla (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,220 --> 00:01:17,920 ‫گروه اسکرین چنل تقدیم می‌کند 2 00:01:20,676 --> 00:01:29,376 ‫کانال تلگرامی: ‫ ‫@screeningchannel ‫ ‫ ‫ارائه‌دهنده‌ی آثار نایاب سینمای جهان 3 00:01:32,700 --> 00:01:35,658 .به کارمون میاد 4 00:01:37,380 --> 00:01:43,250 چی به کارمون میاد؟ - .همون کاغذ نازک - 5 00:01:43,420 --> 00:01:47,971 واسه بسته‌بندی کفشا؟ - آره، چرا که نه؟ - 6 00:01:48,100 --> 00:01:52,810 .برای بسته‌بندی یه جفت کفش زنونه‌ی شیک .مشتری‌ها از اینجور حرکت‌ها خوششون میاد 7 00:01:57,020 --> 00:01:59,580 قیمتش چقدر شده؟ 8 00:01:59,700 --> 00:02:02,089 لباس فرمم رو میگی؟ - .آره - 9 00:02:02,220 --> 00:02:05,974 .ارزون خریدمش 10 00:02:06,100 --> 00:02:08,295 .قبلاً اونجا کار می‌کردم 11 00:02:08,420 --> 00:02:14,529 حسابی تو زمینه‌ی پیشخوان و .خدمات مشتری تجربه کسب کردی 12 00:02:19,900 --> 00:02:23,859 می‌شه بهش دست بزنم؟ - .البته که می‌تونی - 13 00:02:27,380 --> 00:02:31,931 چرم واقعیه؟ - .نه، ابریشمه - 14 00:02:32,060 --> 00:02:35,257 .پروانه‌های کوچولو درستش کردن 15 00:02:35,380 --> 00:02:41,933 مامان، تو هم نمی‌تونی یکی بخری؟ - .لباس فرم نخی به قدرکافی خوب هست - 16 00:02:42,060 --> 00:02:47,009 تو خشکشویی که نمی‌تونی .لباس فرم ابریشمی بپوشی 17 00:02:59,060 --> 00:03:02,018 چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 18 00:03:04,180 --> 00:03:07,138 .این کفش رو بهم بده، لطفاً 19 00:03:08,500 --> 00:03:12,459 مردونه‌س؟ - .بله، رنگ‌شون قهوه‌ایه - 20 00:03:14,700 --> 00:03:19,899 اینه؟ - .دقیقاً بالای سرته - 21 00:03:20,020 --> 00:03:23,979 کفشاتون اینه، جناب؟ - .بله - 22 00:03:24,980 --> 00:03:29,098 .لازم نیست بسته‌بندی‌شون کنید - .صحیح. می‌شه 18.500، جناب - 23 00:03:29,220 --> 00:03:32,496 .اینم 20 تا خدمت شما - .ممنون - 24 00:03:32,620 --> 00:03:36,977 دمای هوا چطوره؟ - .در سیلتنس هجده درجه‌‌س - 25 00:03:37,100 --> 00:03:40,058 دارید میرید اونجا؟ - .بله، ممنون - 26 00:03:40,180 --> 00:03:43,138 .خدانگهدار - .خداحافظ - 27 00:03:46,940 --> 00:03:52,298 .می‌خوام این کفش نیم‌تخت بشه، لطفاً - پاشنه نداشته باشه؟ - 28 00:03:52,420 --> 00:03:55,571 .نه، تخت باشه - .هر جور مایلید - 29 00:03:55,700 --> 00:03:59,659 .بفرمایید - .ممنون، خداحافظ - 30 00:04:09,580 --> 00:04:13,539 بهش گفتی یه کار تابستونیه؟ - .آروم باش، مشتری‌ها می‌شنون - 31 00:04:13,660 --> 00:04:16,618 ،اگه خیال کردی می‌تونه جای من رو بگیره .به همین خیال باش 32 00:04:16,740 --> 00:04:24,374 .کامیلا، این کفش‌ها رو ببر به پدرسن .باید تا فردا حاضر بشن 33 00:04:28,620 --> 00:04:34,968 .فقط گورت رو گم کن - !به حرفای اون عجوزه گوش بده - 34 00:04:39,460 --> 00:04:44,409 .این رو یادت رفت ببری - .برو جهنم، از دستت خسته شدم - 35 00:04:44,540 --> 00:04:49,295 .پنج ساله که داره عروسک درست می‌کنه .یه میلیونی عروسک داره 36 00:04:49,420 --> 00:04:52,378 در حالی که دیگران اون بیرون ...دارن زور میزنن برنده‌ی جنگ بشن 37 00:04:52,500 --> 00:04:59,099 !هنوز نفهمیدی که جنگ تموم شده 38 00:05:06,460 --> 00:05:10,419 !بابایی !صبر کن 39 00:05:16,860 --> 00:05:19,818 !صبر کن 40 00:05:40,460 --> 00:05:45,818 می‌خوای همراهم بیای پیش کفاش؟ - .نه، می‌خوام پدرم رو ببینم - 41 00:05:45,940 --> 00:05:48,898 تو هم باهام میای؟ - .آره - 42 00:05:51,420 --> 00:05:56,369 قایقی که پدرم ساخته .قراره به آمریکا بره 43 00:05:56,500 --> 00:06:03,212 شاید تو یه سفر کوتاه همراهش بریم .و دوباره برگردیم 44 00:06:14,260 --> 00:06:17,218 .بابایی 45 00:06:19,140 --> 00:06:22,291 می‌شه بیام پیشت؟ - .نه، همین‌الان برو خونه - 46 00:06:22,420 --> 00:06:25,776 .اینجا خطرناکه - .می‌خوام پیشت باشم - 47 00:06:25,900 --> 00:06:29,051 .بیا این سکه رو بگیر .همین‌الان برو خونه پیش مادرت 48 00:06:29,180 --> 00:06:36,131 !بعداً با هم حرف می‌زنیم. راه بیفت .اینجا خطرناکه 49 00:07:09,380 --> 00:07:12,338 کفشای خوشگلیه؟ 50 00:07:21,420 --> 00:07:23,376 .برازنده‌ته 51 00:07:23,500 --> 00:07:26,458 .سلام، خانم کُنرادسن - .سلام - 52 00:07:40,340 --> 00:07:43,491 اون حرومزاده‌ها، همین‌طوری من رو .ورشکسته کردند 53 00:07:43,620 --> 00:07:49,217 آخه انتقال سهمیه‌های کلان از مردم فقیر به آدمای کله‌گنده منصفانه‌س؟ 54 00:07:49,380 --> 00:07:53,134 اون تولید‌کننده‌های بزرگ از نازی‌ها ثروت هنگفتی به جیب نزدن؟ 55 00:07:53,260 --> 00:07:57,811 سرمایه‌دارانی بودن که بعد از جنگ .حسابی پولدار شدن 56 00:07:57,940 --> 00:08:01,649 !هر احمقی دیگه ازش خبر داره 57 00:08:01,820 --> 00:08:04,778 .یه نگاه به این بنداز 58 00:08:08,620 --> 00:08:11,373 .این قایق قبلاً واسه من بود 59 00:08:11,500 --> 00:08:16,255 .سرمایه‌ی من بود .قرار بود بهم کمک کنه دوباره شروع کنم 60 00:08:16,380 --> 00:08:19,338 .نمی‌خواستم درگیر فروشش بشم 61 00:08:19,460 --> 00:08:22,816 سعی کردن جوری جلوه‌ش بدن .که انگار من قایق رو به نازی‌ها فروختم 62 00:08:22,940 --> 00:08:28,697 .دزدیدنش .من هیچ دخلی به فروشش نداشتم 63 00:08:28,860 --> 00:08:35,811 ولی تقصیرا میفته گردن کسی که با رشوه‌ی چهل هزار کرونی دهنش رو بسته؟ 64 00:08:35,940 --> 00:08:39,296 .پس من موندم و چهل هزار وجه غیرمجاز 65 00:08:39,420 --> 00:08:46,496 فکر می‌کنی با اون چهل هزار کرون تونستم یه زندگی جدیدی رو شروع کنم؟ 66 00:08:46,620 --> 00:08:51,774 .نه، اون پول هیچ عاقبتی واسم نداشت 67 00:09:04,420 --> 00:09:07,378 !خجالت بکش 68 00:09:19,420 --> 00:09:22,969 در مورد چی حرف می‌زدن؟ - .هیچی - 69 00:09:23,100 --> 00:09:27,093 .فقط می‌خواستم ابریشم رو ببینم 70 00:09:29,540 --> 00:09:32,691 اونایی که علامت زدم .باید تا جمعه حاضر بشن 71 00:09:32,820 --> 00:09:37,769 خانم پیترسون، می‌تونی یه کم تو خشکشویی بهم کمک کنی؟ 72 00:09:37,900 --> 00:09:43,577 .کُنرادسن می‌خواد تو پیشخوان بمونم .من تو خشکشویی تجربه‌ای ندارم 73 00:09:43,700 --> 00:09:46,931 .ببین، مامانی .آب رفتن 74 00:09:48,460 --> 00:09:53,534 .وای خدا 75 00:09:58,340 --> 00:10:01,298 یعنی چی؟ 76 00:10:01,420 --> 00:10:05,891 لیسا؟ نمی‌دونی چطوری باید جوراب‌ها رو بشوری؟ 77 00:10:25,820 --> 00:10:28,778 سِواین؟ 78 00:10:48,420 --> 00:10:51,378 .سلام، لیسا 79 00:10:51,500 --> 00:10:54,651 ،امروز یه کم دندونش درد می‌کنه .ولی حالش روبراه می‌شه 80 00:10:54,780 --> 00:10:57,931 .اینم روزنامه .مرسی که بهم پول قرض دادی 81 00:11:02,300 --> 00:11:05,292 سنجاق داری؟ 82 00:11:19,580 --> 00:11:23,539 .امروز هم نمیاد 83 00:11:43,580 --> 00:11:47,539 الان مامانم داره هم صبح و هم عصر .روزنامه‌ها رو پخش می‌کنه 84 00:11:47,660 --> 00:11:50,618 .امروز خوب بود 85 00:11:50,740 --> 00:11:55,450 .فعلاً - .عصر بخیر - 86 00:12:24,740 --> 00:12:29,052 .شاید برم شاگرد نونوایی بشم و کار کنم 87 00:12:29,220 --> 00:12:33,179 .از ظرفشویی‌تون داره تو ماهیتابه‌م آب می‌چکه - !به من چه - 88 00:12:33,300 --> 00:12:36,770 مامانت خونه‌س؟ - .نه - 89 00:12:36,900 --> 00:12:40,176 .شامم خراب شد ...شامی و کلم شکم‌پُر 90 00:12:40,300 --> 00:12:43,258 !از اینجا برو بیرون 91 00:12:43,660 --> 00:12:45,616 !خرابش نکن 92 00:12:45,780 --> 00:12:48,089 .دیگه زیادی پُر شده 93 00:12:48,260 --> 00:12:54,051 واسه همه چی وقت داره .جز اینکه مراقب بچه‌هاش باشه 94 00:12:54,500 --> 00:12:58,049 !آمریکایی‌ها دارن میان 95 00:13:48,260 --> 00:13:51,218 .من یه مردِ متشخصم 96 00:13:51,340 --> 00:13:56,334 می‌تونی بگی؟ - .من یه مردِ متشخصم - 97 00:13:56,460 --> 00:14:00,692 .من یه مردِ متشخصم و تو یه خانمی 98 00:14:00,820 --> 00:14:05,416 بابایی، می‌تونم بگم من یه خانمم؟ - .آره، البته که می‌تونی - 99 00:14:05,580 --> 00:14:08,538 مامانی، می‌دونی چه‌جوری باید بگی خانم؟ 100 00:14:08,660 --> 00:14:13,211 .بهتره بری سراغ کارت .باید ظرفا رو بشورم 101 00:14:14,500 --> 00:14:18,049 .مامانی، ببین چیو می‌تونی قرض بگیری 102 00:14:19,020 --> 00:14:22,376 .اگه اینو بپوشی بابایی خوشش میاد 103 00:14:22,500 --> 00:14:27,255 تو اینو آوردی اینجا؟ - .فقط قرضش گرفتم - 104 00:14:27,380 --> 00:14:30,338 چرا این رو آوردی بالا؟ 105 00:14:30,460 --> 00:14:34,419 پیش‌بند ابریشمی اینجا چیکار می‌کنه؟ - .ببرش مغازه - 106 00:14:34,540 --> 00:14:37,498 .نمی‌خوام اینجا ببینمش 107 00:14:37,620 --> 00:14:41,772 چرا مامان دیگه ازش خوشش نمیاد؟ 108 00:14:48,700 --> 00:14:51,658 .همینه .این رو یه کوچولو بچرخون 109 00:14:54,540 --> 00:14:59,250 من دخترم؟ - .آره، تو دختری - 110 00:15:24,220 --> 00:15:27,178 .باید برم دستشویی 111 00:15:36,140 --> 00:15:41,817 !من با مشتری‌ها در ارتباطم .اونا به من اعتماد دارن 112 00:15:41,940 --> 00:15:44,898 .دختره رو تو خشکشویی بذار سرکار 113 00:15:47,940 --> 00:15:50,898 .نمی‌تونه که یهویی همه چی رو یاد بگیره 114 00:15:51,020 --> 00:15:53,978 !مامانی 115 00:15:54,300 --> 00:15:57,372 بله عزیزم؟ چی شده؟ 116 00:15:58,780 --> 00:16:01,738 .دستم رو بگیر 117 00:16:02,620 --> 00:16:07,569 .از پسش برنمیام .چه آهنگ قشنگی 118 00:16:11,380 --> 00:16:15,339 .خدایا، خواهش می‌کنم .سوراخ رو بزرگتر کن 119 00:17:54,740 --> 00:17:58,096 !کامیلا 120 00:18:05,980 --> 00:18:08,938 !کامیلا، بیا اینجا 121 00:18:25,900 --> 00:18:29,210 .نه، خودش تنهایی باید انجامش بده 122 00:18:29,340 --> 00:18:32,298 مادرت کجاست؟ - .رفته فین رو بیاره - 123 00:18:32,460 --> 00:18:36,009 .راه پله‌ها رو نشسته !ببین به چه روزی افتادن 124 00:18:36,140 --> 00:18:39,291 .فاضلاب همه جا رو گرفته 125 00:18:39,420 --> 00:18:42,696 .در هر حال نمی‌تونید از پله‌ها استفاده کنید .فرو می‌ریزن 126 00:18:42,820 --> 00:18:50,215 .و بچه‌ها باید همچین جایی بزرگ بشن .تو عمرم همچین چیزی ندیده بودم 127 00:18:54,460 --> 00:18:57,418 .وای، بچه‌ی بیچاره 128 00:19:02,140 --> 00:19:06,770 !دیگه وقتش بود سر و کله‌ت پیدا بشه .آشپزخونه‌م رو آب گرفته 129 00:19:06,940 --> 00:19:12,572 .و این بچه‌ها دارن تو کثافت وول می‌خورن .قبلاً هم بهت گفته بودم 130 00:19:12,740 --> 00:19:16,096 و دو سه تا مورد دیگه رو هم .دلم می‌خواد بهت گوشزد کنم 131 00:19:16,220 --> 00:19:20,850 .اینجا به هیچی رسیدگی نمی‌شه 132 00:19:20,980 --> 00:19:23,255 .خودم به همه‌چی رسیدگی می‌کنم 133 00:19:23,380 --> 00:19:27,214 قشنگ مشخصه که صبح به بچه‌ها .رسیدگی می‌شه یا نه 134 00:19:27,380 --> 00:19:31,658 !پای بچه‌ها رو نیار وسط 135 00:19:31,780 --> 00:19:35,853 با این خونه‌داریت معلوم بود .که شوهرت ولت می‌کنه و میره 136 00:19:36,020 --> 00:19:38,978 !پای شوهرم رو هم وسط نکش .حالا برو دیگه 137 00:19:39,100 --> 00:19:41,455 !برو بیرون .کارت رو کردی دیگه 138 00:19:41,580 --> 00:19:46,529 اگه این‌جوری بهم حمله‌ور نمی‌شدی .ازت تشکر می‌کردم 139 00:19:46,660 --> 00:19:49,697 !اسم خودت رو هم گذاشتی فرشته‌ی نجات 140 00:19:49,900 --> 00:19:52,858 .میرم ولی دارم برات 141 00:19:52,980 --> 00:19:55,938 .خداحافظ .به قدرکافی بدبختی دارم 142 00:19:56,060 --> 00:20:02,215 .دارم برات - !منم دارم برات - 143 00:20:03,340 --> 00:20:07,015 !گریه نکن، مامانی 144 00:20:11,260 --> 00:20:17,938 آخه خودم کم بدبختی دارم .اون‌وقت باید با اون خوک دریایی هم سروکله بزنم 145 00:20:18,060 --> 00:20:21,211 .محلش نذار .سینک الان درست شد 146 00:20:25,900 --> 00:20:31,452 الان بابای جدیدت نونواست؟ - .من یه بابای جدید نمی‌خوام - 147 00:20:33,860 --> 00:20:38,980 .سلام، بچه‌ها .روزنامه رو باید اینجا تحویل بدید 148 00:20:39,100 --> 00:20:42,092 !دیر کردی، پسر .حالا برو دیگه 149 00:21:38,660 --> 00:21:41,891 .سلام، سِواین - .سلام، فین - 150 00:21:42,020 --> 00:21:44,375 مادرت به زودی می‌رسه؟ - .نمی‌دونم - 151 00:21:44,500 --> 00:21:49,051 .به پسره یه نون گرد بده - نون گرد دوست داری؟ - 152 00:22:14,380 --> 00:22:19,135 بابام کجاست؟ - .بابات رفته خونه ناهار بخوره - 153 00:22:19,260 --> 00:22:22,218 !رفته خونه 154 00:22:54,380 --> 00:22:58,612 .برای بچه‌ها پول لازم دارم - .که واسه بچه‌ها لازم داری، جون خودت - 155 00:22:58,740 --> 00:23:03,495 .واسه عروسک‌ها و حماقتت پول لازمی 156 00:23:03,620 --> 00:23:06,578 ...فقط برو به اون جای کوفتیت 157 00:23:06,700 --> 00:23:10,329 اون‌وقت پولت رو داری خرج چی می‌کنی؟ .بو میدی 158 00:23:10,460 --> 00:23:13,850 بوی چه کوفتی میدم؟ - .بوی آبجو میدی - 159 00:23:13,980 --> 00:23:18,337 خودت مشغول چه کاری هستی؟ .برو از اون شیرینی‌پزه پول بگیر 160 00:23:18,460 --> 00:23:21,418 !پای اون رو وسط نکش - .خیلی هم وسط می‌کشم - 161 00:23:21,540 --> 00:23:26,091 .فین فقط اومده بود به من کمک کنه - .من حواسم به همه‌جا هست - 162 00:23:26,220 --> 00:23:28,176 !ولم کن 163 00:23:28,300 --> 00:23:31,258 نمی‌فهمی که من اجازه‌ش رو نمیدم؟ 164 00:23:31,380 --> 00:23:34,816 .تو هیچ حقی نداری از من پول بخوای 165 00:23:34,980 --> 00:23:40,100 ...ولی من مراقب بچه‌ها هستـ - لعنتی! فهمیدی؟ - 166 00:23:40,220 --> 00:23:44,179 !برو همون عروسک‌های کوفتیت رو درست کن 167 00:24:07,380 --> 00:24:10,531 ‌!سِواین، صبر کن 168 00:24:23,780 --> 00:24:27,739 .مادرت خیلی‌وقت پیش باید می‌رسید 169 00:24:42,820 --> 00:24:45,778 داری گریه می‌کنی؟ 170 00:24:45,900 --> 00:24:48,858 کمکت کنم؟ 171 00:26:10,420 --> 00:26:17,258 .خیلی‌وقته که آرزوش رو دارم - ...فکر کن همه چیز رو فراموش کنی - 172 00:26:17,380 --> 00:26:21,976 .تا مثلاً بری کانادا و چوب‌بُر بشی .تا آزاد بشی 173 00:26:23,940 --> 00:26:29,094 .ولی باید زبون‌شون رو بلد بشم - .من می‌تونم بهت یاد بدم - 174 00:26:29,220 --> 00:26:33,498 فقط تجارتی که می‌تونی .تو کانادا راه بندازی رو تصور کن 175 00:26:33,620 --> 00:26:36,578 .با اون همه ایده‌ای که تو سرت داری 176 00:26:36,700 --> 00:26:41,296 می‌تونی تصورش کنی؟ - سفر رفتن رو؟ - 177 00:26:41,420 --> 00:26:46,540 .رفتن به کانادا همیشه آرزوی من بوده .خیلی این دور و بر نمی‌مونم 178 00:26:46,660 --> 00:26:50,016 .می‌تونیم با همدیگه یه شروع دوباره داشته باشیم 179 00:26:50,140 --> 00:26:53,098 منم میام؟ 180 00:26:56,180 --> 00:27:04,372 کامیلا؟ بیا اینجا تا بهت یه چیز .جالب نشون بدم 181 00:27:14,540 --> 00:27:18,294 سلام. ببین، واسه تعطیلات .قراره بریم اینجا 182 00:27:18,420 --> 00:27:22,379 الوار کجاست؟ - چه الواری؟ - 183 00:27:22,500 --> 00:27:25,298 منظورت جنگله؟ 184 00:27:25,420 --> 00:27:28,969 .ببین، اونجا گاو و اسب و گوسفند داره 185 00:27:29,100 --> 00:27:35,255 چرا سیری هم باهامون میاد؟ - .سیری؟ اون نمیاد - 186 00:27:35,380 --> 00:27:39,612 .از مغازه مراقبت می‌کنه 187 00:27:40,380 --> 00:27:46,728 ولی بابا گفت می‌خواد چوب‌بُر بشه .و انگلیسی صحبت کنه 188 00:27:46,860 --> 00:27:52,218 انگلیسی؟ در مورد چی حرف میزنی؟ 189 00:28:04,460 --> 00:28:08,453 بابایی، راسته که می‌خوایم بریم تعطیلات؟ 190 00:28:53,180 --> 00:28:56,138 داری چیکار می‌کنی؟ 191 00:29:02,780 --> 00:29:05,738 !بیا اینجا !یه کتک آبدار بهت میزنم 192 00:29:10,820 --> 00:29:14,779 !بس کن! برو کنار چرا بچه رو کتک میزنی؟ 193 00:29:14,900 --> 00:29:19,451 داری عصبانیتت رو سر بچه خالی می‌کنی؟ - مگه نمی‌بینی چیکار کرده؟ - 194 00:29:19,580 --> 00:29:22,538 داری به خاطر یه لباس عصبانیتت رو سر بچه خالی می‌کنی؟ 195 00:29:22,660 --> 00:29:28,576 !خرابش کرد - !لباس هیچ ربطی به این قضیه نداره - 196 00:29:36,260 --> 00:29:39,218 لباس ابریشمیت رو بگیر و همین‌الان .گورت رو از اینجا گم کن 197 00:29:39,340 --> 00:29:41,490 .از حالا به بعد مسئول این مغازه منم 198 00:29:41,620 --> 00:29:45,579 .اون هیچ ربطی به این قضیه نداره - .خیلی هم ربط داره - 199 00:29:45,700 --> 00:29:50,251 !اومد اینجا و خانواده‌مون رو از هم جدا کرد 200 00:29:50,380 --> 00:29:53,338 یه چندتا لباس زیر دارم .که ممکنه بپسندید 201 00:29:53,460 --> 00:29:56,611 .نمی‌خوایم، ممنون - .آقای نیلسن یه چندتایی ازم خرید - 202 00:29:56,740 --> 00:29:59,698 ما توان مالی خریدِ .بازارسیاهِ اجناس لوکس رو نداریم 203 00:29:59,820 --> 00:30:05,178 مگه نسبت به بقیه درآمدتون بالاتر نیست؟ - .لباس زیرهات رو بردار و برو بیرون - 204 00:30:05,300 --> 00:30:08,258 .آروم باش - .اجناس دیگه‌ای هم داریم - 205 00:30:08,380 --> 00:30:13,295 .حسابی تو آمریکا مُد شده .به عنوان لباس شب هم می‌پوشنش 206 00:30:13,420 --> 00:30:16,378 !رفتش .چه بهتر 207 00:30:58,460 --> 00:31:04,251 .نمی‌تونم کلیدش رو پیدا کنم - .احتمالاً گمش کردی - 208 00:31:12,940 --> 00:31:17,536 پول زیادی داخلشه .و کسی نباید بهش دست زده باشه 209 00:31:30,620 --> 00:31:34,977 .این هم پول رسیدگی به امور خونه .هر هفته واست می‌فرستم 210 00:31:40,500 --> 00:31:47,292 کامیلا، به کسی نگو که بابات .تو کشو پول گذاشته 211 00:32:11,580 --> 00:32:15,937 .انقدر نق نزن .دیگه خسته و مونده شدم از دستت 212 00:32:16,060 --> 00:32:21,009 .حرف زدن باهات فایده نداره - .خب حرف نزن - 213 00:32:21,140 --> 00:32:26,089 سلام، کاتو، بهم یه کمکی میدی؟ .خیلی سنگینه 214 00:32:26,220 --> 00:32:29,178 .فقط تا اون بالا 215 00:32:29,300 --> 00:32:31,814 کجا داری میری؟ - .اسباب‌کشی می‌کنم - 216 00:32:31,940 --> 00:32:36,650 .مادرم همش به جونم غر میزنه .می‌خوام رو پای خودم وایسم 217 00:33:24,540 --> 00:33:27,498 هیچ‌کس این رو جابه‌جا نمی‌کنه .مهم هم نیست چقدر پول داخلشه 218 00:33:27,620 --> 00:33:33,809 .فقط همین یه کمد از مادرم یادگار مونده - .پس کلید رو بهم بده - 219 00:33:33,940 --> 00:33:37,455 .واسه رفتن به کانادا یه پول دیگه جور کن 220 00:33:37,580 --> 00:33:42,734 !گفتم بذارش زمین - ...اگه یه اسکناس ازش گم بشه - 221 00:33:43,500 --> 00:33:47,049 .سلام، کامیلا .دختر کوچولویِ خودم 222 00:33:47,180 --> 00:33:51,651 .یه کم پول بهت بدم - .به بچه رشوه نده - 223 00:33:51,820 --> 00:33:54,698 چیه مگه؟ .رو من تف نکن 224 00:33:54,900 --> 00:33:57,858 تا وقتی که اون زنه تو مغازه‌س .اون پاش رو اونجا نمی‌ذاره 225 00:33:57,980 --> 00:34:01,939 .نمی‌تونی من رو از بچه‌م جدا کنی - .بلاییه که خودت سر خودت آوردی - 226 00:34:02,060 --> 00:34:05,018 .حالا هم با عواقبش روبرو شو .من هیچ درآمدی ندارم 227 00:34:05,140 --> 00:34:09,895 .ولی یه جو واست اهمیت نداره - .خب برو واسه خودت یه کار دست و پا کن - 228 00:34:10,020 --> 00:34:14,969 تو هم اگه من از مغازه انداخته بودمت بیرون می‌رفتی کار پیدا می‌کردی؟ 229 00:34:15,100 --> 00:34:20,333 !عمراً همچین‌کاری نمی‌کردی !حالا برو! این کمد هم همین‌جا می‌مونه 230 00:34:20,500 --> 00:34:23,537 .این مغازه به نام من ثبت شده .تو هیچ حقی نسبت بهش نداری 231 00:34:23,660 --> 00:34:25,810 و از این موقعیت داری سواستفاده می‌کنی؟ 232 00:34:25,940 --> 00:34:30,491 .جرئت داری به این پول دست بزن .پول داخل این کمد می‌مونه 233 00:34:30,620 --> 00:34:33,578 !از اینجا برو بیرون 234 00:36:32,100 --> 00:36:35,456 .سلام، کامیلا .ببین مغازه چقدر قشنگ شده 235 00:36:35,580 --> 00:36:38,811 !کامیلا 236 00:36:38,940 --> 00:36:41,977 !دارم صدات می‌کنم 237 00:36:48,660 --> 00:36:53,370 ...وقتی این اتفاق بی‌شرمانه میفته 238 00:36:55,380 --> 00:36:59,737 سِواین اینجاس؟ - .اون پشت تو نونواییه - 239 00:36:59,860 --> 00:37:03,011 .سرش با سینی‌های فِر گرمه 240 00:37:03,140 --> 00:37:06,655 اون کی بود؟ - ...دختر همون مردیه - 241 00:37:06,780 --> 00:37:10,932 که داشتی در موردش حرف می‌زدی؟ 242 00:37:18,980 --> 00:37:21,938 سِواین هستش؟ 243 00:37:26,780 --> 00:37:31,729 .سلام، سِواین .الان پدر و مادر منم دارن طلاق می‌گیرن 244 00:37:31,860 --> 00:37:35,819 پدرت مشروب می‌خوره؟ - .نه، کتک میزنه - 245 00:37:35,940 --> 00:37:39,250 از خونه‌تون رفته؟ - .نه - 246 00:37:39,380 --> 00:37:44,295 .با فروشنده‌ی مغازه تو مغازه زندگی می‌کنه 247 00:37:44,420 --> 00:37:47,856 اون پایین چیکار می‌کنن؟ همدیگه رو می‌بوسن؟ 248 00:37:48,460 --> 00:37:51,020 بابات شلوار زنه رو هم درآورده؟ - .نه - 249 00:37:51,140 --> 00:37:53,734 .بابای من درآورده 250 00:37:53,860 --> 00:37:56,818 .اگه بخوای می‌تونیم همو ببوسیم 251 00:37:57,180 --> 00:38:01,571 .وقت ندارم - .بلندم کن، مثل سیندرلا - 252 00:38:01,700 --> 00:38:04,373 .وقت ندارم 253 00:38:04,540 --> 00:38:07,498 .وقت ندارم - .همین الان - 254 00:38:07,620 --> 00:38:13,172 .خیلی‌خب - .بعد من مثل سیندرلا غش می‌کنم - 255 00:38:20,780 --> 00:38:24,136 الان راضی شدی؟ - .اینجوری نمی‌خوام - 256 00:38:24,260 --> 00:38:28,139 .سرت رو خم کن و چشمات رو ببند 257 00:38:39,420 --> 00:38:42,378 راضی شدی؟ - .آره - 258 00:38:43,220 --> 00:38:45,780 .ولی باید کارم رو بکنم 259 00:38:45,900 --> 00:38:50,849 .بعداً می‌بینمت .واست نون گرد میارم 260 00:39:01,300 --> 00:39:04,292 .لطفاً صف ببندید 261 00:41:10,220 --> 00:41:13,769 !محض رضای خدا، آروم باش - .نه، آروم نمی‌شم - 262 00:41:13,900 --> 00:41:16,858 آخه اینجا چیکار می‌کنی؟ 263 00:41:16,980 --> 00:41:21,929 !با من حرف نزن - .خیلی رو اعصابی - 264 00:41:22,060 --> 00:41:25,018 .اون خونه زندگی‌مون رو به هم ریخته 265 00:41:25,140 --> 00:41:29,770 .من همچین‌کاری نکردم - .نصفه شبه - 266 00:41:29,900 --> 00:41:35,736 .نصف شب نیست .وسط روزه. وقت حساب کتابه 267 00:41:35,860 --> 00:41:41,537 .از اینجا برو بیرون - .اینجا از نظر مالی اوضاعش خرابه - 268 00:41:41,660 --> 00:41:46,017 .انقدر جیغ و داد نکن .نصف شبه 269 00:41:47,900 --> 00:41:51,939 ترجیح میدم روی پات بشینم .و شکلات داغ بخورم 270 00:41:52,100 --> 00:41:56,332 .به خاطر صلاح تو اینکار رو کردم متوجه نیستی؟ 271 00:41:56,500 --> 00:42:01,699 .من لباس تابستونی نمی‌خوام .گربه می‌خوام 272 00:42:11,380 --> 00:42:14,338 .اون خیلی خوشگله 273 00:42:15,260 --> 00:42:20,971 .مادرت هم خوشگله .دقیقاً شبیه مادرتی 274 00:42:21,180 --> 00:42:27,415 .می‌تونی همراه‌مون بیای خونه .تو خیلی بانمکی 275 00:42:27,580 --> 00:42:35,009 می‌تونی بیای خونه پیش اسبم .و روی صندلی ننویی من بشینی 276 00:42:35,140 --> 00:42:38,291 و من یه خرس عروسکی دارم .که می‌تونی باهاش دوست بشی 277 00:42:38,420 --> 00:42:45,212 و می‌تونم واست یه سبد درست کنم .که توش دراز بکشی 278 00:42:47,100 --> 00:42:50,058 .اوه، چه سگ خوشگلی 279 00:42:52,180 --> 00:42:58,415 .یه عالمه گل رز اینجاس و پروانه 280 00:43:01,620 --> 00:43:05,215 پس برو یه جای دیگه رو !واسه زندگی کردن پیدا کن 281 00:43:49,580 --> 00:43:52,538 !سِواین 282 00:44:00,060 --> 00:44:06,010 .بهم کلک زدی .بدون هشدار دادن اینجوری هُلش نده 283 00:44:18,740 --> 00:44:23,097 .تو بگیرش و منم لباس‌هامون رو پهن می‌کنم 284 00:44:24,100 --> 00:44:29,049 .می‌دونم چیکار می‌تونیم بکنیم .این رو می‌برم پیش مامانی 285 00:44:29,180 --> 00:44:33,219 .می‌تونیم زنگ بزنیم و فرار کنیم 286 00:44:40,900 --> 00:44:45,212 .می‌تونه حس کن چقدر معرکه‌س 287 00:44:48,980 --> 00:44:54,657 .ملافه‌ها رو پهن نکردیم .پاک یادم رفته بود 288 00:44:54,780 --> 00:44:58,659 .سلام، کامیلا .سلام، سِواین 289 00:44:58,780 --> 00:45:02,978 چی می‌خوای؟ - بار موز رسیده. یه کم می‌خوای؟ - 290 00:45:03,140 --> 00:45:06,098 چرا دارید از مادر کامیلا طلاق می‌گیرید؟ 291 00:45:06,220 --> 00:45:09,178 طلاق؟ 292 00:45:10,860 --> 00:45:16,617 .من بدجور سیری رو دوست دارم - .ولی کامیلا رو هم دوست داری - 293 00:45:16,740 --> 00:45:20,096 .آره، معلومه کامیلا رو دوست دارم 294 00:45:20,220 --> 00:45:24,179 اگه کامیلا رو دوست داری .پس طلاق گرفتن هیچ دلیلی نداره 295 00:45:24,300 --> 00:45:26,655 .کامیلا دختر کوچولوی منه 296 00:45:26,780 --> 00:45:31,934 راسته که هنوز من رو دوست داری؟ - .معلومه که دوستت دارم، کامیلا - 297 00:45:32,060 --> 00:45:36,133 .باید بریم چون دارن موز می‌فروشن .تازه رسیدن 298 00:45:36,260 --> 00:45:40,219 .من می‌خوام برم پیش مامانی - .اون‌موقع هیچی گیرمون نمیاد - 299 00:45:40,340 --> 00:45:43,776 باید بریم، کامیلا؟ - .باشه - 300 00:45:43,900 --> 00:45:48,496 .بجنبید .یه عالمه آدم جمع شدن 301 00:45:51,980 --> 00:45:54,938 شما موز می‌فروشید؟ - .البته - 302 00:45:55,060 --> 00:45:59,656 می‌دونی این موزها از کجا اومدن؟ - .با قایق از انگلستان رسیدن - 303 00:45:59,780 --> 00:46:03,090 از کِی تا حالا تو انگلستان موز پرورش میدن؟ 304 00:46:03,300 --> 00:46:06,610 !دست بردار 305 00:46:06,740 --> 00:46:14,090 .اون موزها از جزایر قناری اومده .موزهای فاشیستیه 306 00:46:14,220 --> 00:46:19,977 !اون موزها به خون آلوده‌ست واقعاً ملتفت نشدید؟ 307 00:46:20,100 --> 00:46:24,093 .اینو نادیده بگیر - .خودت رو ننداز وسط - 308 00:46:24,260 --> 00:46:28,173 !ما نیازمند شکر خدا هستیم 309 00:46:28,300 --> 00:46:31,656 .بد نمی‌شه اگه خودت یه کم خدا رو شکر کنی 310 00:46:31,780 --> 00:46:36,535 .اون بچه‌ها حتماً موز خوردن - .آره، ولی نه از اون موزها - 311 00:46:36,700 --> 00:46:39,658 چرا نه؟ - .اون موزها فاشیستی هستن - 312 00:46:39,780 --> 00:46:43,739 .موزها از آمریکا رسیدن - .امکان نداره، واسه جزایر قناری هستن - 313 00:46:43,860 --> 00:46:46,818 از کجا می‌دونی؟ .ما پنج سال جنگیدیم 314 00:46:46,940 --> 00:46:49,295 .از اون موزها نخوردن 315 00:46:49,420 --> 00:46:54,938 ...چرا نمی‌ذاری یه کارگر کارش رو - ...کارگرانی دارن به خاطر اون موزها - 316 00:46:55,100 --> 00:46:58,172 .در زندان‌های اسپانیا میمیرن - انقلاب می‌خوای؟ - 317 00:46:58,300 --> 00:47:01,258 .آره، ما به یه انقلاب نیاز داریم 318 00:47:10,700 --> 00:47:13,976 .عصر بخیر، کُنرادسن - .عصر بخیر، نیلسن - 319 00:47:14,140 --> 00:47:17,849 اگه یه لحظه وقت داری .می‌خوام یه کم درمورد کار باهات بحث کنم 320 00:47:18,020 --> 00:47:21,569 .پس بیاید بریم به دفترم 321 00:47:21,700 --> 00:47:24,658 .از این طرف لطفاً 322 00:47:27,180 --> 00:47:30,536 ،در محل نگهداری قایق‌هاست .منتظر کارشناسیه 323 00:47:30,660 --> 00:47:33,618 الان وقت داری؟ - .آره، الساعه - 324 00:47:33,740 --> 00:47:38,097 .اول هزینه‌ش رو پرداخت می‌کنم - .نگران اونش نباش - 325 00:47:38,660 --> 00:47:41,618 .خیلی ممنون 326 00:47:43,420 --> 00:47:46,776 .سیری، همراه‌مون بیا و بچه‌ها رو هم بیار 327 00:47:46,900 --> 00:47:49,858 .به نظرم سرمایه‌گذاری خوبی بشه 328 00:47:49,980 --> 00:47:52,938 یه قایق قدیمیه؟ - .اونقدرا در مورد قایق‌ها اطلاعات ندارم - 329 00:47:53,060 --> 00:47:55,813 .پس یه نگاهی می‌ندازیم .کلاهم رو بده 330 00:47:55,940 --> 00:47:59,899 از این‌طرف باید بریم؟ - .آره، قایق همون‌جاست - 331 00:48:00,020 --> 00:48:04,013 .فکر نکنم پوسیده شده باشه 332 00:48:08,700 --> 00:48:11,658 !اوه، خدای من. آدم یخ می‌زنه 333 00:48:11,780 --> 00:48:15,329 .دیگه تحملش رو ندارم 334 00:48:48,180 --> 00:48:51,138 !اینجا رو نگاه مامان 335 00:48:53,820 --> 00:48:58,496 اون ماهی رو از کجا آوردی؟ 336 00:48:58,620 --> 00:49:02,772 .بابا بهم داد .پوستش رو کنده 337 00:49:02,900 --> 00:49:06,449 .واسه توئه 338 00:49:14,740 --> 00:49:18,335 .دیوونه شده !با یه همچین ماهی‌ای میاد اینجا 339 00:49:18,500 --> 00:49:21,537 ولی خودش گفت می‌خواسته !هردومون رو نجات بده 340 00:49:21,700 --> 00:49:25,659 از چی نجاتمون بده؟ - .از غرق شدن دیگه - 341 00:49:25,780 --> 00:49:28,738 .احتمالاً سرشو با کاراش گرم نگه داشته 342 00:49:28,860 --> 00:49:33,012 حتی پوست ماهی رو هم .درست و حسابی نکنده 343 00:49:35,740 --> 00:49:42,339 .اصلاً به ما اهمیتی نداده .آخر از دستش دق می‌کنم 344 00:50:10,180 --> 00:50:13,775 .جمعه آماده میشن - .ممنون - 345 00:50:17,700 --> 00:50:20,658 .بفرمایید .خداحافظ 346 00:50:23,620 --> 00:50:29,775 !هی، ببین کی اینجاست - .این یکی خیلی شیکه - 347 00:50:29,900 --> 00:50:33,256 .اون واسه پیرزن‌ها خوبه 348 00:50:33,380 --> 00:50:38,329 شگفت‌زده نمیشی از اینکه همسرت...؟ - .همین الان تمومش کن - 349 00:50:38,460 --> 00:50:41,418 .سلام، بابا 350 00:50:45,180 --> 00:50:48,138 ...اینم یه چیز جالب که میشه باهاش 351 00:50:48,260 --> 00:50:51,218 .نه، اون یکی نه .رنگش خوب نیست 352 00:50:51,340 --> 00:50:55,299 .این یکی خیلی قشنگه .بهت هم میاد 353 00:50:55,420 --> 00:50:58,378 ...اگه بپوشیش 354 00:50:58,500 --> 00:51:01,970 .جلوم می‌گیرمش - .محشره - 355 00:51:02,140 --> 00:51:05,371 ...شوهرت حتماً - .خیلی گرونه - 356 00:51:05,500 --> 00:51:08,458 .چه ماشین قشنگی 357 00:51:08,580 --> 00:51:11,538 .بالاخره کیفیتش بالاست دیگه - .آره، یه ذره گرونه 358 00:51:11,780 --> 00:51:15,739 ،ولی از اونجایی که تویی .بهت تخفیف میدم 359 00:51:34,380 --> 00:51:40,489 مامان، نمیشه یه دونه از اینا رو بخری؟ - .چرا، به نظرم باید بخره - 360 00:51:40,620 --> 00:51:45,978 قیمتشون چنده؟ - .بچه‌ها دوست دارن یه دونه‌شو بخری - 361 00:51:46,220 --> 00:51:49,178 .نخ استرچه .مستقیم از آمریکا اومده 362 00:51:49,380 --> 00:51:54,295 .من هیچی نمی‌خرم .همه اینا پول می‌خواد 363 00:51:54,460 --> 00:51:56,530 .نگرانش نباش 364 00:51:56,660 --> 00:51:59,618 .می‌تونم بهت پول بدم .تا چند وقت دیگه حقوقم رو میدن 365 00:51:59,740 --> 00:52:03,289 ..ولی این یکی .این خیلی نازکه 366 00:52:03,460 --> 00:52:06,418 راستش من اولین نفری هستم .که این چیزا رو می‌فروشم 367 00:52:06,540 --> 00:52:11,170 .یه تور فوق‌العاده .واقعاً محشره 368 00:52:11,300 --> 00:52:15,259 .فکر کنم خانم‌ها این چیزا رو خیلی دوست داشته باشن 369 00:52:19,540 --> 00:52:23,328 ..اونا 370 00:52:23,460 --> 00:52:26,611 .این صدتاست .صدتا نمیشه که 371 00:52:26,740 --> 00:52:31,689 .اون پول باباست - .مایه افتخارمه - 372 00:52:31,820 --> 00:52:37,531 ،معمولاً بعد از همچین معامله‌ی خوبی .به مشتریم پیشنهاد نوشیدنی میدم 373 00:53:07,580 --> 00:53:12,096 می‌شه ببریش اونجا؟ - .آره - 374 00:53:13,940 --> 00:53:19,333 .نمی‌شه ببریمش بالا .فقط باید همینطوری حملش کنیم 375 00:53:20,340 --> 00:53:25,289 !بی‌خیال اون. نوش جان - .بیاین یه سلامتی بریم - 376 00:53:25,420 --> 00:53:28,776 کلید رو نیاوردی؟ - .اون یکی خالی نیست - 377 00:53:28,900 --> 00:53:34,133 .قول این آپارتمان رو به ما داده بودی - .مال شماها نیست - 378 00:53:36,340 --> 00:53:39,332 !گوش کن ببین چی میگه 379 00:53:39,460 --> 00:53:44,011 .می‌تونم کار و تفریح رو با هم ترکیب کنم 380 00:53:44,180 --> 00:53:47,456 .گفتی واسه ماست - .آره، ولی کلید رو بهم نداد - 381 00:53:47,580 --> 00:53:51,095 .گفت می‌تونیم از پله‌ها بیایم بالا - .شوخی می‌کنی - 382 00:53:51,220 --> 00:53:53,780 فکر کردی محض خنده اینا رو تا این بالا کشیدم و آوردم؟ 383 00:53:53,940 --> 00:53:58,058 .هیچ‌وقت پولات ته نمی‌کشه - !هیچ‌وقت پولام ته نمی‌کشه - 384 00:53:58,180 --> 00:54:01,058 میشه چندتا دیگه بهمون بدی؟ - .بفرما - 385 00:54:01,180 --> 00:54:08,097 !همین الان اون در رو باز کن - .نمی‌تونم. قفله - 386 00:54:08,260 --> 00:54:11,377 بازم می‌خوای؟ !بی‌خیال 387 00:54:12,620 --> 00:54:17,489 !دیگه هیچی باقی نمونده 388 00:54:18,420 --> 00:54:22,413 .مراقب باش .پایه‌هاش نشکنه 389 00:54:25,540 --> 00:54:28,498 .بفرما. خودت تنهایی ببرش - .بی‌خیال - 390 00:54:29,100 --> 00:54:33,651 .این دیگه خیلیه - .داری برمی‌گردی به زندگی تجملاتیت - 391 00:54:33,780 --> 00:54:37,136 .تو لیاقت همه چیزو داری - .تو هم نایلون لازم میشی - 392 00:54:37,260 --> 00:54:43,859 باید برش داری، چون قراره .دوباره به زندگی تجملاتیت برگردی 393 00:54:43,980 --> 00:54:47,131 .تا حالا همچین چیزی تو کل زندگیم نداشتم 394 00:54:47,300 --> 00:54:50,656 .تا ته بطری بخورید .شما دوتا برید بخوابید 395 00:54:50,780 --> 00:54:57,458 شاید صبح که شد، چندتا لباس زیر .زیر بالشتاتون پیدا کنید 396 00:55:29,660 --> 00:55:33,096 همه آدمای اسلو تو رو دوست دارن؟ - .آره، همه - 397 00:55:33,220 --> 00:55:37,896 این چطوره؟ - .همه منو دوست دارن - 398 00:55:44,300 --> 00:55:49,852 .قول یه آپارتمان رو بهم دادی !ولی جلوی همه پرتمون کرد بیرون 399 00:55:49,980 --> 00:55:55,338 .پیدا کردن آپارتمان اصلاً آسون نیست - .گفتی همه چیزو ردیف کردی - 400 00:55:55,460 --> 00:55:58,133 بالاخره قراره کی بریم کانادا؟ 401 00:55:58,300 --> 00:56:02,851 .از کانادا و رویاهات حرف زدی !حالا یه کاری کن تا بهشون برسی 402 00:56:02,980 --> 00:56:06,939 .اول باید ترتیب پولش رو بدم - پول؟ - 403 00:56:07,060 --> 00:56:10,609 نمیشه مثل یه مرد پول دربیاری؟ - .این چیزا رو بسپار به خودم - 404 00:56:10,740 --> 00:56:13,891 !بسپار به خودم !محض رضای خدا، مرد 405 00:56:14,020 --> 00:56:17,569 .اون لباس زیر فروشه می‌دونه باید چیکار کنه 406 00:56:17,700 --> 00:56:22,569 !اونوقت اوضاع خودت رو ببین - .من پولم رو خرج آشغال نمی‌کنم - 407 00:56:22,700 --> 00:56:26,249 .آشغال؟ خودم پولش رو میدم .نمی‌خواد دخالت کنی 408 00:56:26,380 --> 00:56:29,338 !اون لباسای کوفتی رو همه جا می‌بینی 409 00:56:29,460 --> 00:56:33,897 از این که انقدر مجبورم می‌کنی .لباسا رو بشورم، خسته شدم 410 00:56:34,780 --> 00:56:38,739 چه انتظاری داری؟ .آدم باید کارش رو درست انجام بده 411 00:56:38,860 --> 00:56:42,819 .فقط ستاره‌های سینما واست مهمن - فکر کردی تا آخر عمرم می‌مونم اینجا؟ - 412 00:56:42,940 --> 00:56:47,092 فکر کردی به لباسا اهمیتی میدم؟ ...لباس کار و کفش 413 00:56:47,220 --> 00:56:52,977 چرا تو حساب کتابا کمکم نمی‌کنی؟ .خودت می‌دونی که چقدر سرم شلوغه 414 00:56:53,780 --> 00:56:57,250 .اون بچه‌هه هم همه‌ش اینجاس «.بیچاره کامیلا. کامیلا رو ببین» 415 00:56:57,380 --> 00:57:01,339 !من علاقه‌ای به بچه‌ی تو ندارم 416 00:57:02,260 --> 00:57:05,218 !گورتون رو از اینجا گم کنید 417 00:57:05,340 --> 00:57:09,253 .لطفاً مراقب باش - مراقب باشم؟ - 418 00:57:11,900 --> 00:57:15,859 هنوز جرئت نداری بری اون پوله رو بگیری؟ 419 00:57:15,980 --> 00:57:19,256 .می‌گیرم .ولی هنوز نتونستم راه‌حلش رو پیدا کنم 420 00:57:19,380 --> 00:57:23,339 مگه تو ارباب خونه نیستی؟ - .پول رو قایم کرده - 421 00:57:23,460 --> 00:57:27,931 .اینو نگفته بودی .گفتی پولا پیشت هستن 422 00:57:28,060 --> 00:57:31,609 .همون بالان. فقط باید بری بیاریشون - .پس خودت برو و بیارش - 423 00:57:31,740 --> 00:57:35,528 همینطور منتظر نمی‌شینم .تا با اون بختک قایم موشک‌ بازی کنی 424 00:57:35,700 --> 00:57:38,817 !گفتم گمشین 425 00:57:41,780 --> 00:57:45,932 .وقتی ازدواج کنیم، هیچ‌وقت باهات دعوا نمی‌کنم 426 00:57:46,060 --> 00:57:49,769 .فکر نکنم بتونم باهات ازدواج کنم 427 00:57:49,900 --> 00:57:56,578 ،باید با بابام ازدواج کنم .چون سیری باهاش درست رفتار نمی‌کنه 428 00:58:00,740 --> 00:58:05,689 ولی آدم که نمی‌تونه با باباش ازدواج کنه، مگه نه؟ 429 00:58:26,620 --> 00:58:30,818 دیوونه شدی؟ - !همین الان کشو رو باز می‌کنی - 430 00:58:30,940 --> 00:58:34,899 .اون تبر رو بذار کنار و باهام حرف بزن - .بحث پوله - 431 00:58:35,020 --> 00:58:37,978 !می‌خوام با چشای خودم ببینم پول اینجاست یا نه 432 00:58:38,100 --> 00:58:41,058 .آروم باش - !به من دست نزن - 433 00:59:19,500 --> 00:59:22,856 .خیلی خوشگلی - اینطور فکر می‌کنی؟ - 434 00:59:22,980 --> 00:59:29,055 ،از اونجایی که گفتی لباس تابستونی نمی‌خوام .مجبور شدم واست پارچه بگیرم 435 00:59:31,460 --> 00:59:35,612 بیا بریم کفش بخریم؟ - واسه من؟ - 436 00:59:35,740 --> 00:59:42,657 .نه. واسه خودم .دفعه قبلی واسه تو خریدیم 437 00:59:49,340 --> 00:59:53,299 .زود باش آماده شو 438 01:00:12,020 --> 01:00:15,376 .این کفش تازه به دستمون رسیده 439 01:00:15,500 --> 01:00:21,257 اندازه‌تون هستن، درسته؟ - .آره. کفشای راحتی‌ان - 440 01:00:22,780 --> 01:00:27,695 .اینا رو به هر کسی نمی‌فروشم 441 01:00:27,860 --> 01:00:32,172 .واقعاً خوب بلدین آدم رو راضی کنین، آقای نیلسن 442 01:00:38,860 --> 01:00:41,977 .لطفاً بسته‌بندیش کن 443 01:00:43,500 --> 01:00:47,971 .بفرمایید - .عجله‌ای نیست - 444 01:00:48,100 --> 01:00:51,058 .بفرمایید - .ممنون - 445 01:00:51,180 --> 01:00:54,138 .آدم از هم‌صحبتی باهاتون سیر نمی‌شه 446 01:00:54,260 --> 01:00:57,809 .خیلی ممنون، آقای نیلسن .زود باش، عزیزدلم 447 01:00:57,940 --> 01:01:01,489 نمی‌شه منم کفش جدید بخرم، مامان؟ - .فعلاً نه - 448 01:01:01,620 --> 01:01:05,579 .هفته دیگه بیا .یه بار از آمریکا واسم میاد 449 01:01:05,700 --> 01:01:08,658 .کفش بچگونه‌ست - .باید ببینیم چی میشه - 450 01:01:08,780 --> 01:01:11,738 میشه نگهش دارم؟ - .بفرما - 451 01:01:11,860 --> 01:01:16,775 .بازم ممنون، آقای نیلسن - .منم ممنونم. دفعه بعد می‌بینمتون - 452 01:01:27,100 --> 01:01:31,651 از کارفرمای قبلی توصیه‌نامه‌ای ندارین؟ 453 01:01:31,780 --> 01:01:37,650 .متاسفانه نه .من تو مغازه شوهرم کار می‌کردم 454 01:01:37,780 --> 01:01:40,738 می‌شه لطفاً دوباره اسمش رو بگین؟ - .لیسا کنرادسن - 455 01:01:40,860 --> 01:01:45,490 .منظورم شرکت همسرتونه - .سوور کنرادسن - 456 01:01:45,620 --> 01:01:49,533 .خشکشویی و کفاشیه 457 01:01:49,660 --> 01:01:52,970 همونی که به نازی‌ها و اون قایقه ربط داشت، آره؟ 458 01:01:53,140 --> 01:01:58,692 .شوهرم بی‌گناه بود .قایقه دزدی بود 459 01:01:58,820 --> 01:02:03,018 .به‌هرحال ماجرای عجیبی بود 460 01:02:03,140 --> 01:02:09,329 .مردم به خاطر پول دست به هر کاری می‌زنن ورشکست هم شد، نه؟ 461 01:02:11,660 --> 01:02:15,892 متاسفانه فعلاً جای خالی نداریم ...ولی 462 01:02:18,780 --> 01:02:22,090 اهل سندویکن نیستی؟ 463 01:02:23,060 --> 01:02:30,330 .چرا. تو سندویکن بزرگ شدم - .دقیقاً. یادمه اونجا دیدمت - 464 01:02:30,500 --> 01:02:34,254 مجبورید تو پله‌ها بشینید؟ .نمی‌تونم رد بشم 465 01:02:34,380 --> 01:02:37,338 .دنبال کار می‌گردم 466 01:02:37,460 --> 01:02:41,009 به اینجا درخواست کار دادی؟ - .آره، به کار احتیاج دارم - 467 01:02:41,140 --> 01:02:44,655 .فکر نکنم خیلی طول بکشه و یه چیزی واست پیدا کنیم 468 01:02:44,780 --> 01:02:48,739 ،ولی اگه کار لازم داشته باشی .زیاد واست فرقی نداره 469 01:02:48,860 --> 01:02:53,809 .بریم تو دفترم حرف بزنیم - .ممنون - 470 01:02:53,940 --> 01:02:57,091 .اصلاً از نون سردرنمیاره - .چرا، بابا - 471 01:02:57,220 --> 01:03:02,169 .قبلاً یه خشکشویی رو اداره می‌کرد .کارگر باهوشیه 472 01:03:02,300 --> 01:03:06,771 .حالا کنرادسن بیکار شده 473 01:03:27,860 --> 01:03:31,694 مامانت کی میرسه؟ - .نمی‌دونم - 474 01:04:27,320 --> 01:04:31,598 فقط باید امیدوار باشیم .دردسر درست نکنن 475 01:04:32,760 --> 01:04:35,877 .ولی معمولاً درست می‌کنن 476 01:04:42,740 --> 01:04:45,798 !ولم کنید - !امکان نداره - 477 01:04:45,900 --> 01:04:50,257 .از سازمان مراقبت از کودکان اومدیم. بچه‌هاتون رو می‌بریم - !نمی‌شه همینطوری سر و کله‌تون پیدا بشه - 478 01:04:51,260 --> 01:04:54,438 .همینطوری پیدا میشه - !باید بهم خبر می‌دادین - 479 01:04:54,540 --> 01:04:58,897 .بهت خبر دادیم .یه نامه از سازمان به دستت رسید 480 01:05:00,860 --> 01:05:06,218 ...ولی گوش کنید !بیاید درباره‌ش حرف بزنیم 481 01:05:06,940 --> 01:05:10,410 ازتون خواستیم واسه جلسه بیاید .ولی نیومدید 482 01:05:11,300 --> 01:05:14,728 .همچین نامه‌ای واسم نفرستادین !بیاید حرف بزنیم 483 01:05:14,840 --> 01:05:19,398 .آروم باش، خانم - .لابد فک می‌کنید این کارا به نفع بچه‌هاست - 484 01:05:20,320 --> 01:05:24,430 !نبرینش - .برمی‌گردیم پسره رو می‌بریم - 485 01:05:47,200 --> 01:05:50,354 !حاضرن هر کاری بکنن 486 01:05:53,180 --> 01:05:56,858 .دیگه نمی‌تونم بچه‌هام رو ببینم 487 01:05:58,580 --> 01:06:01,538 می‌خوای امتحان کنی؟ 488 01:06:03,260 --> 01:06:06,218 اینا اینجا چیکار می‌کنن؟ - .می‌خوان برنزه کنن - 489 01:06:06,340 --> 01:06:10,333 بهش نمیاد؟ 490 01:06:10,420 --> 01:06:14,538 .حواست باشه پولش رو بگیری - .آره، کلی دلار نصیبمون میشه - 491 01:06:14,960 --> 01:06:16,916 کمک می‌خوای؟ 492 01:06:21,280 --> 01:06:26,274 ...این همه آمریکایی اینجاست - انگلیسی بلدی؟ - 493 01:06:26,680 --> 01:06:32,431 .باید با آمریکاییا انگلیسی حرف بزنی .آمریکا آینده‌ی دنیاست 494 01:08:08,480 --> 01:08:11,451 کسی ندید بیای اینجا؟ 495 01:08:29,360 --> 01:08:33,671 .بهتره مراقب باشی .بیا بریم اونجا 496 01:08:34,320 --> 01:08:37,671 .دلم نمی‌خواد برم پرورشگاه 497 01:08:37,820 --> 01:08:39,776 نمیشه بریم کانادا؟ 498 01:08:43,980 --> 01:08:45,731 .همین‌جا صبر کن .من می‌پرم 499 01:08:48,840 --> 01:08:53,197 .زود باش - .دارم میام - 500 01:09:16,540 --> 01:09:20,215 این قایقه میره کانادا؟ - کانادا؟ - 501 01:10:09,860 --> 01:10:15,173 .دوتا آدامس دارم .و دوتا هم از اینا 502 01:10:16,180 --> 01:10:19,200 اینا چین؟ بادکنک آمریکایی؟ 503 01:10:19,260 --> 01:10:22,035 نه، مردا وقتی می‌خوان سکس کنن .شومبولشون رو می‌کنن تو اینا 504 01:10:22,340 --> 01:10:26,891 .ولی میشه به عنوان بادکنک هم ازش استفاده کرد 505 01:10:50,220 --> 01:10:53,371 .بریم شنا کنیم - .من نمیام - 506 01:10:54,220 --> 01:10:57,178 .پس من میرم 507 01:10:58,700 --> 01:11:02,613 .آبش خیلی گرمه 508 01:11:32,380 --> 01:11:35,338 .چه حالی داد 509 01:11:44,260 --> 01:11:47,491 نمی‌خوای شورتت رو دربیاری؟ 510 01:13:50,460 --> 01:13:53,818 !کامیلا - !باباته - 511 01:13:53,820 --> 01:13:57,779 .اون خطرناکه. تبر داره !باید قایم بشیم 512 01:13:57,940 --> 01:13:59,896 !کامیلا 513 01:14:01,720 --> 01:14:05,488 .کامیلا، بیا اینجا 514 01:14:27,760 --> 01:14:32,311 .من پرورشگاه نمیرم .یه عالمه بچه اونجان که باباهای آلمانیشون ولشون کردن 515 01:14:33,900 --> 01:14:36,858 .از اونجا نرو .بیا اینجا 516 01:14:37,020 --> 01:14:40,369 .نه، می‌خوام تو آب راه برم - .خیس میشی - 517 01:14:44,220 --> 01:14:46,779 ترسیده بودی؟ 518 01:14:47,020 --> 01:14:53,050 .خیلی ترسناک بود. ملت داشتن رد می‌شدن - .بهتره بهش دست هم نزنن - 519 01:14:56,420 --> 01:14:59,730 .بین بوته‌ها قایم شدیم 520 01:15:00,300 --> 01:15:04,259 .یه ماشین اومد - .اومدن - 521 01:15:06,160 --> 01:15:09,118 .من میرم - .الان وقت عصبانی شدن نیست - 522 01:15:09,240 --> 01:15:13,791 .نباید فرار کنی 523 01:15:28,320 --> 01:15:30,675 !نه 524 01:15:41,800 --> 01:15:45,156 !بذارید سوار شم 525 01:15:48,040 --> 01:15:52,636 !نه، اونو دیگه نبرید 526 01:17:38,360 --> 01:17:42,353 کمکی از دستم برمیاد؟ .همه چی درست میشه 527 01:17:45,980 --> 01:17:51,418 داری میری کانادا؟ - .کانادا؟ نه، نه - 528 01:17:51,460 --> 01:17:57,251 ،من در رو واست باز می‌کنم .بعد می‌تونی سوار بشی 529 01:19:12,300 --> 01:19:15,152 روی تابلو نوشته بابام رفته کانادا؟ 530 01:19:16,460 --> 01:19:20,372 .نه نوشته موقتاً تعطیل است 531 01:19:42,180 --> 01:19:45,138 .یه کار مناسب واست پیدا کردم 532 01:19:45,260 --> 01:19:48,218 .دستیار ارشد تو بزرگترین فروشگاه 533 01:19:49,140 --> 01:19:52,750 .بچه‌م دردسری درست نمی‌کنه .یه مستخدم گرفتم 534 01:20:08,220 --> 01:20:11,530 .اون کفش‌ها رو دربیار، کامیلا 535 01:20:12,100 --> 01:20:16,017 نگرانشی؟ - .آره، اینطوری خرابش می‌کنی - 536 01:20:16,300 --> 01:20:20,852 نمیشه به آقای نیلسن بگی یه جفت کفش جدید می‌خوای؟ 537 01:20:21,860 --> 01:20:24,613 .من که مجانی نگرفتمشون 538 01:20:24,700 --> 01:20:28,338 چرا فقط تو باید کفشای خوشگل بخری؟ 539 01:20:28,820 --> 01:20:32,200 !کفش بچگونه‌ی خوشگل هم داشت 540 01:20:32,760 --> 01:20:36,753 گفتم دختر خوبی باش .و بذارش تو قفسه 541 01:20:37,660 --> 01:20:42,609 .تو یه احمقی !اصلاً جهنم و ضرر، یه عوضی‌ای 542 01:20:43,560 --> 01:20:47,769 این چه طرز حرف زدنه؟ .من که اینطوری باهات حرف نمی‌زنم 543 01:20:48,140 --> 01:20:50,196 !برو اونجا 544 01:21:28,580 --> 01:21:30,935 !کنرادسن 545 01:21:31,020 --> 01:21:33,978 .میرم میارمش 546 01:21:38,220 --> 01:21:40,893 .کمک لازم دارم 547 01:21:40,940 --> 01:21:44,215 اینجا چه خبره؟ حالش خوب نیست؟ 548 01:21:51,420 --> 01:21:54,474 .ببرینش بالا پیش مامانم - .دکتر لازم داره - 549 01:21:55,580 --> 01:22:00,017 .آدم نمی‌تونه سوور رو اینطوری تصور کنه - .از در ردش کنیم - 550 01:22:50,460 --> 01:22:53,418 اینجا چه خبره؟ - .مریض شده - 551 01:22:53,740 --> 01:22:56,691 ،می‌خواست با نگهبانا بره بیرون .ولی همه جا بالا آورد 552 01:23:00,660 --> 01:23:05,711 کی تو رو تا این بالا آورده؟ - .سلام، لیسا. حالم خیلی بده - 553 01:23:06,940 --> 01:23:10,489 .اون مردا منو آوردن بالا 554 01:23:13,820 --> 01:23:17,210 می‌خوای دکتر خبر کنم؟ 555 01:23:17,300 --> 01:23:20,794 .نه .همین‌جا می‌مونه 556 01:23:21,940 --> 01:23:24,898 .برو تو اتاق نشیمن 557 01:23:27,840 --> 01:23:31,435 نمیشه درباره همه چی حرف بزنیم؟ 558 01:23:35,120 --> 01:23:40,153 .نمی‌تونی همینطوری اینجا بخوابی، سوور .نه بعد از همه اون اتفاقایی که افتاده 559 01:23:41,160 --> 01:23:44,418 واقعاً؟ 560 01:23:50,040 --> 01:23:52,998 .هر وقت سرپا شدی، درباره‌ش حرف می‌زنیم 561 01:23:53,360 --> 01:23:57,114 .انقدر بهم سخت نگیر، لیسا - اصلاً چی شده؟ - 562 01:23:57,480 --> 01:24:01,029 .نمی‌دونم .تنفسم به مشکل برخورده 563 01:24:01,640 --> 01:24:05,269 .نمی‌تونم درست نفس بکشم 564 01:24:05,420 --> 01:24:09,379 به نظرت سل گرفتم؟ 565 01:24:15,300 --> 01:24:18,736 میشه با هم حرف بزنیم، لیسا؟ 566 01:24:19,980 --> 01:24:24,053 ،اول خوب شو .بعد با هم حرف می‌زنیم 567 01:24:24,420 --> 01:24:27,078 .ببینیم چی میشه 568 01:24:29,240 --> 01:24:34,691 .خیلی سخت می‌گیری، لیسا - سخت می‌گیرم؟ بعد از همه اتفاقایی که افتاده؟ - 569 01:24:52,640 --> 01:24:56,189 .مامان، وقتشه بیدار بشی 570 01:25:01,720 --> 01:25:05,349 .بابا، وقتشه بیدار بشی 571 01:25:16,280 --> 01:25:19,238 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 572 01:25:19,760 --> 01:25:25,073 بابات نیست؟ - .مریضه. مامان هم تو نونوایی کار می‌کنه - 573 01:25:25,400 --> 01:25:32,090 می‌تونی این لباسا رو بگیری؟ - .آره. مامان شبا لباسا رو می‌شوره - 574 01:25:35,280 --> 01:25:38,231 میشه اسمت رو اینجا بنویسی؟ - .آره - 575 01:27:10,360 --> 01:27:15,753 .بابا داره دنبال قرص سردرد می‌گرده 576 01:27:16,200 --> 01:27:19,556 .مامان که قرص نمی‌خوره 577 01:27:29,480 --> 01:27:32,438 .باید مواظب باشی نسوزم 578 01:27:33,360 --> 01:27:36,079 !نیا اینجا 579 01:27:36,320 --> 01:27:39,471 .دیگه چیزی اینجا نمونده - باز چیکار کردی؟ - 580 01:27:39,800 --> 01:27:42,358 بچه‌ها کجان؟ - !حق نداری بری تو خونه - 581 01:27:42,480 --> 01:27:46,234 نمی‌خواد وانمود کنی که خبر نداری .بچه‌ها رو بردن پرورشگاه 582 01:27:46,960 --> 01:27:53,718 ،همه‌ش کار خودت بوده !حتی ازم نپرسیدی 583 01:27:54,100 --> 01:27:56,700 !حالا می‌فهمی با کی طرفی 584 01:27:56,880 --> 01:28:01,200 می‌دونی چی گفتن؟ !گفتن به خاطر خشونت خانگی بوده 585 01:28:01,700 --> 01:28:04,716 !این من نبودم که با خشونت باهاشون رفتار کردم 586 01:28:10,700 --> 01:28:13,831 !گمشو !دیگه هم برنگرد 587 01:29:01,420 --> 01:29:05,174 !نمی‌خوام برم 588 01:29:12,160 --> 01:29:15,516 .روز بخیر، خانم کنرادسن تو این هوای آفتابی رفتین قدم بزنین؟ 589 01:29:15,700 --> 01:29:18,200 .ببینید. از آمریکا واسمون بار اومده - .نه، خودم کفش دارم - 590 01:29:18,400 --> 01:29:22,300 .اونا مشکی‌ان. اینا قهوه‌ای - .فعلاً نمی‌تونم وام بگیرم - 591 01:29:22,400 --> 01:29:25,739 .این سکه واسه تو .برو یه آب‌نبات واسه خودت بخر 592 01:29:26,200 --> 01:29:29,700 امروز حالش خوب نیست؟ - چرا همچین کاری کردی؟ - 593 01:29:29,900 --> 01:29:32,200 .برش دار - .حالش بهتر میشه - 594 01:29:32,400 --> 01:29:37,200 .امروز زیاد حالش سر جاش نیست .رفته بودیم پرورشگاه 595 01:29:37,980 --> 01:29:39,072 !کامیلا 596 01:29:44,480 --> 01:29:47,519 .بله، انگلیسی صحبت می‌کنم 597 01:29:49,743 --> 01:29:50,970 .صبح 598 01:29:54,041 --> 01:29:56,041 .به مغازه‌م رفت 599 01:29:56,065 --> 01:29:57,166 ...و 600 01:29:58,002 --> 01:29:59,190 ...گفتم 601 01:29:59,673 --> 01:30:01,214 ....میگم 602 01:30:01,556 --> 01:30:03,238 .روز بخیر 603 01:30:04,492 --> 01:30:07,120 ....خانم کنرادسن 604 01:30:07,683 --> 01:30:09,144 .تو همسرم هستی 605 01:30:53,320 --> 01:30:58,474 چرا بابا نمی‌تونه بیاد بغلمون کنه؟ 606 01:31:42,680 --> 01:31:46,434 .باید اوضاع عوض بشه، لیسا .نمی‌خوام تو این وضعیت گیر کنم 607 01:31:47,080 --> 01:31:49,313 .حالمو بد می‌کنه 608 01:31:49,460 --> 01:31:53,419 زیاد دیدم که ملت تو دوران جنگ .از راه غیرقانونی پول درمیارن 609 01:31:54,160 --> 01:31:57,218 .دیگه سهمم رو می‌خوام 610 01:31:57,460 --> 01:32:00,315 کلی زحمت کشیدم .تا مغازه کفاشی راه افتاد 611 01:32:01,560 --> 01:32:03,470 .ولی دیگه وقت پیشرفته 612 01:32:04,500 --> 01:32:07,856 .باید دورش رو خط بکشی، سوور 613 01:32:08,140 --> 01:32:12,498 ،اگه پولت رو تو این راه خرج کنی .سروکله‌ی پلیس و طلبکارا پیدا میشه 614 01:32:13,700 --> 01:32:17,420 .نمی‌ذارم عذابم بدن .به اندازه کافی سر اون قایق زجر کشیدم 615 01:32:18,420 --> 01:32:20,878 .سهمم رو بردن دادن به کارخونه 616 01:32:21,620 --> 01:32:24,737 ،تمام داراییمون رو مصادره کردن .تو روزنامه محکوممون کردن 617 01:32:26,800 --> 01:32:31,472 ولی بازار سیاه کوچولوی ما .در مقابل بقیه حکم یه بادوم‌زمینی رو داره 618 01:32:32,480 --> 01:32:36,532 .نیلسن یه پیشنهاد بهم داده .چندتا ملک تو استرانگاتن پیدا کرده 619 01:32:36,780 --> 01:32:39,394 نیلسن؟ - .آره - 620 01:32:39,760 --> 01:32:43,719 .می‌خواد کسب و کارش رو گسترش بده .تو بازار کفش پول زیاده 621 01:32:43,940 --> 01:32:48,335 اگه باهاش همراه بشم، دیگه لازم نیست .نگران سهمیه لعنتی باشم 622 01:33:07,200 --> 01:33:10,288 .کامیلا، این واسه خودت باشه 623 01:33:10,820 --> 01:33:14,074 .لازمش ندارم .دیگه نمیرم کانادا 624 01:33:14,100 --> 01:33:16,938 .مال خودت باشه 625 01:34:40,560 --> 01:34:44,917 .می‌ذارمش اینجا .می‌تونی تا فردا پیش این بخوابی 626 01:34:47,040 --> 01:34:51,070 .بعدش روشنش کنی .شب بخیر 627 01:35:11,040 --> 01:35:14,589 !می‌خوام پیش مامانم باشم 628 01:35:26,640 --> 01:35:29,598 ...برو بیرون 629 01:35:41,720 --> 01:35:45,679 .غول اینجاست !من می‌ترسم 630 01:36:12,640 --> 01:36:17,395 شبه. می‌فهمی؟ !بگیر بخواب 631 01:37:29,680 --> 01:37:32,638 حس خوبی نداره؟ 632 01:37:59,280 --> 01:38:02,537 !بچه‌ی لعنتی !دو روز کارم رو خراب کردی 633 01:38:02,920 --> 01:38:05,318 !برو بیرون 634 01:38:33,000 --> 01:38:37,198 ...مامان 635 01:38:47,340 --> 01:38:50,718 .خدای من، دخترم اینجا بودی؟ 636 01:38:52,140 --> 01:38:55,990 ،زود باش برو پول رو بردار .وگرنه بابا با تبرش از راه می‌رسه 637 01:38:57,720 --> 01:39:00,997 از چی حرف می‌زنی، عزیزم؟ خیلی وقته اینجایی؟ 638 01:39:03,480 --> 01:39:06,438 .آره 639 01:39:10,580 --> 01:39:13,259 .این فرصت بزرگیه پول پیشته، مگه نه؟ 640 01:39:14,100 --> 01:39:17,476 .آره، پول پیشمه، نیلسن 641 01:39:17,540 --> 01:39:22,614 دارین درباره پول حرف می‌زنین؟ - .سلام، خانم - 642 01:39:25,340 --> 01:39:29,970 .داشتیم درباره کار صحبت می‌کردیم - .بیرون منتظر بمون، کامیلا - 643 01:39:29,970 --> 01:39:31,228 از کی بچه رو تو توالت نگه داشتی؟ 644 01:39:31,810 --> 01:39:37,282 .دختره داشت شیطونی می‌کرد .لباسا رو کثیف کرد 645 01:39:37,390 --> 01:39:40,348 .چند روز زحمت کشیده بودم 646 01:39:54,770 --> 01:39:56,923 چی می‌خوای؟ 647 01:40:02,700 --> 01:40:04,700 چه رنگی؟ 648 01:40:08,700 --> 01:40:11,324 .میشه پنج کرون 649 01:40:11,957 --> 01:40:13,621 می‌دونی دلار آمریکایی چیه؟ (به زبان انگلیسی) 650 01:40:14,496 --> 01:40:16,582 کسی می‌تونه دلار رو تبدیل کنه؟ 651 01:40:17,277 --> 01:40:19,410 خواهر بزرگتر نداری؟ 652 01:40:21,234 --> 01:40:23,434 .اینو بگیر .بالاخره خواهرت که میاد 653 01:40:24,758 --> 01:40:26,758 .ببین می‌تونه تبدیلش کنه باشه؟ 654 01:40:27,582 --> 01:40:29,582 این کارو واسم می‌کنی؟ 655 01:40:32,930 --> 01:40:34,601 .برو خواهرت رو پیدا کن 656 01:40:34,625 --> 01:40:36,086 خواهرت کجاست؟ 657 01:40:43,560 --> 01:40:47,838 .کامیلا .باید باهات حرف بزنم 658 01:40:47,960 --> 01:40:53,432 نمی‌دونی مامان پولا رو کجا قایم کرده؟ .پولای کاغذی رو میگم 659 01:40:55,756 --> 01:40:57,756 .می‌خوام این رو تبدیل کنین 660 01:41:03,045 --> 01:41:04,404 ازش که نمی‌ترسی؟ 661 01:41:07,738 --> 01:41:09,520 .شرمنده، مغازه بسته‌س 662 01:41:09,544 --> 01:41:12,113 .ولی فقط می‌خوام پولم رو تبدیل کنم 663 01:41:13,145 --> 01:41:15,067 .من تو کار تبدیل پول نیستم 664 01:41:15,891 --> 01:41:18,805 .اینو همه دوست دارن .دلار آمریکاست 665 01:41:18,829 --> 01:41:21,266 .باید متوجه بشی .فقط می‌خوام پولم رو تبدیل کنم 666 01:41:22,610 --> 01:41:24,610 ...و شاید 667 01:41:24,797 --> 01:41:27,562 .دخترت... دخترت متوجه میشه .این دلار رو بگیر 668 01:41:27,940 --> 01:41:30,166 .برو بیرون ببینم 669 01:41:30,190 --> 01:41:32,190 .خیلی احمقی، بی‌خیال 670 01:41:38,697 --> 01:41:41,072 اینجا چه خبره کنرادسن؟ 671 01:41:42,700 --> 01:41:45,979 .ازت خوشم نمیاد .مامانم هم همینطور 672 01:41:46,500 --> 01:41:49,700 می‌‌خواد مامان رو به دست بیاره؟ مامان رو؟ 673 01:41:49,820 --> 01:41:51,700 مامان رو به دست بیاره؟ 674 01:41:53,604 --> 01:41:54,700 اینجا چه خبره؟ 675 01:41:56,760 --> 01:41:59,016 می‌خوای سرکارم بذاری؟ 676 01:42:00,664 --> 01:42:05,900 پول رو کجا قایم کردی؟ .من پولم رو می‌خوام 677 01:42:05,940 --> 01:42:12,176 .انگار می‌دونی پولت کجاست، کنرادسن .فعلاً خداحافظ 678 01:42:41,460 --> 01:42:46,932 تموم این مدت با نیلسن بودی؟ 679 01:43:01,300 --> 01:43:08,200 .همه فکر و ذکرت اون پوله !واسه همین هم برگشتی 680 01:43:09,150 --> 01:43:14,078 !خاک تو سرت کل تابستون داشتی چیکار می‌کردی؟ 681 01:43:14,900 --> 01:43:19,457 می‌خوای قبول کنم که خوبی؟ - .احتمالاً کل پول رو خرج کردی 682 01:43:19,620 --> 01:43:22,080 !ای کاش همه رو دور ریخته بودم 683 01:43:23,480 --> 01:43:30,097 قضیه تو و نیلسن چیه؟ - .نیلسن؟ مسخره‌بازی درنیار - 684 01:43:31,387 --> 01:43:34,581 !بگو پولا کجاست - !خاک تو سرت - 685 01:43:44,060 --> 01:43:47,719 !مامانو نزن !پولا پیش منه 686 01:44:52,000 --> 01:45:12,024 ‫@screeningchannel ‫ ‫کانال اسکرین چنل را دنبال کنید 72200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.