All language subtitles for Joy of Life S02E12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,973 --> 00:01:30,944
(Joy of Life Season 2)
2
00:01:31,025 --> 00:01:33,992
(Episode 12)
3
00:01:35,047 --> 00:01:36,247
He's not pretending.
4
00:01:36,359 --> 00:01:37,762
I've asked the imperial physician.
5
00:01:37,959 --> 00:01:39,850
The diagnosis says it's an internal injury.
6
00:01:39,974 --> 00:01:41,378
You can't fake that.
7
00:01:45,959 --> 00:01:47,362
Did he fight someone?
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,220
Who did it?
9
00:01:49,840 --> 00:01:51,162
There was no news at all.
10
00:01:51,760 --> 00:01:54,282
Who would attack Fan Xian at a time like this?
11
00:01:55,127 --> 00:01:56,482
Did he do it to himself?
12
00:01:57,528 --> 00:01:59,908
Your Highness, an internal injury like this
13
00:01:59,989 --> 00:02:01,749
will ruin his martial arts if he's careless.
14
00:02:01,840 --> 00:02:03,159
Even if he injured himself,
15
00:02:03,239 --> 00:02:04,962
there was no need to go this far.
16
00:02:05,256 --> 00:02:06,906
That's weird.
17
00:02:07,840 --> 00:02:09,060
How...
18
00:02:09,719 --> 00:02:11,362
How did he get that injury?
19
00:02:13,120 --> 00:02:14,679
Deliver this to Father.
20
00:02:14,759 --> 00:02:15,979
What's this?
21
00:02:16,080 --> 00:02:17,929
What else? Antidote!
22
00:02:18,800 --> 00:02:20,020
I almost forgot!
23
00:02:20,719 --> 00:02:22,722
- Taking one is enough. - Got it!
24
00:02:27,639 --> 00:02:28,722
Lord Fan.
25
00:02:33,520 --> 00:02:34,740
It's all right.
26
00:02:35,240 --> 00:02:37,022
I'll be fine after taking a rest.
27
00:02:37,392 --> 00:02:39,880
Lord Fan, since coming back from the capital,
28
00:02:39,960 --> 00:02:42,239
your Qi has been out of control.
29
00:02:42,365 --> 00:02:44,056
This won't do if the condition continues.
30
00:02:44,599 --> 00:02:46,000
You need to consult someone.
31
00:02:46,080 --> 00:02:47,300
Who can I consult?
32
00:02:47,719 --> 00:02:50,209
I don't know who practices the same kind of Qi as me.
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,410
Don't simply fight other people in the future.
34
00:02:55,615 --> 00:02:56,835
Don't worry.
35
00:02:57,319 --> 00:02:58,769
I'm not someone who causes trouble.
36
00:03:02,355 --> 00:03:04,035
If you have anything on your mind, say it.
37
00:03:05,039 --> 00:03:06,421
I have nothing to say.
38
00:03:06,520 --> 00:03:07,740
Everything you say is correct.
39
00:03:09,520 --> 00:03:12,010
Has Deng Zi Yue spread the news?
40
00:03:12,240 --> 00:03:13,416
You're still worried about this?
41
00:03:13,440 --> 00:03:15,571
There's no need to worry about something so minor.
42
00:03:25,800 --> 00:03:27,020
Miss Ye is here.
43
00:03:28,680 --> 00:03:29,900
Ye Ling Er?
44
00:03:30,520 --> 00:03:31,740
Is Wan Er here?
45
00:03:34,560 --> 00:03:35,780
Are you really sick?
46
00:03:37,520 --> 00:03:39,122
No. It was all an act.
47
00:03:40,520 --> 00:03:41,970
I'll tell Wan Er.
48
00:03:42,319 --> 00:03:43,959
Does she have a message for me?
49
00:03:44,039 --> 00:03:46,419
You are not sick so there's no need to deliver her message.
50
00:03:47,400 --> 00:03:48,769
Help me tell her
51
00:03:49,120 --> 00:03:50,340
that I miss her.
52
00:03:51,400 --> 00:03:52,522
Got it.
53
00:03:58,360 --> 00:03:59,580
Lord Fan, you are...
54
00:04:00,560 --> 00:04:01,911
You are a man of disposition.
55
00:04:01,992 --> 00:04:03,802
You should sit down!
56
00:04:10,887 --> 00:04:12,107
Lord Fan,
57
00:04:12,240 --> 00:04:14,880
news of Yuan Meng and Prince Hong Cheng...
58
00:04:15,039 --> 00:04:17,569
Yes. It has been spread.
59
00:04:17,680 --> 00:04:20,330
Looking at the results,
60
00:04:20,439 --> 00:04:23,689
the people do trust you more.
61
00:04:24,480 --> 00:04:26,160
Why are you still sighing
62
00:04:26,240 --> 00:04:27,562
and feeling troubled?
63
00:04:29,560 --> 00:04:31,861
There have been some nasty rumors
64
00:04:31,942 --> 00:04:33,210
among the six ministries.
65
00:04:33,319 --> 00:04:36,290
They said Lord Fan abused his power for personal gain.
66
00:04:38,079 --> 00:04:39,299
What do they mean?
67
00:04:42,141 --> 00:04:44,381
The investigation of corrupt officials by the Censorate.
68
00:04:44,759 --> 00:04:47,609
Everyone said it was ordered by Lord Fan.
69
00:04:47,734 --> 00:04:49,294
The proof is that the corrupt officials
70
00:04:49,439 --> 00:04:52,290
who are being investigated are Prince Cheng Ze's confidants.
71
00:04:53,774 --> 00:04:56,144
Fan Xian's investigation of corruption
72
00:04:56,240 --> 00:04:57,880
is just to compete against their faction.
73
00:04:57,920 --> 00:04:59,439
Upholding justice is just a cover
74
00:04:59,519 --> 00:05:01,520
for going against Li Cheng Ze.
75
00:05:01,600 --> 00:05:03,199
Lord Fan, you heard everything?
76
00:05:03,279 --> 00:05:04,480
I guessed it
77
00:05:04,560 --> 00:05:05,780
after hearing what you said.
78
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
What's wrong with the rumor then?
79
00:05:08,480 --> 00:05:11,009
Isn't it the same for all the officials?
80
00:05:13,319 --> 00:05:14,689
It's different for me.
81
00:05:16,120 --> 00:05:17,890
I'm working for the Overwatch Council.
82
00:05:18,079 --> 00:05:19,482
If I can use upholding justice
83
00:05:19,634 --> 00:05:21,002
as a cover once,
84
00:05:21,297 --> 00:05:22,602
I can use it again.
85
00:05:22,683 --> 00:05:25,334
If I can use this way to get rid of Li Cheng Ze,
86
00:05:25,720 --> 00:05:26,940
I can use
87
00:05:27,399 --> 00:05:28,970
the same method the next day
88
00:05:29,120 --> 00:05:30,920
to get rid of other officials in the capital.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,260
Here. Have some water.
90
00:05:35,759 --> 00:05:38,850
When the time comes, everyone will think they are in danger.
91
00:05:38,959 --> 00:05:41,129
You will become the public enemy, Lord Fan.
92
00:05:42,120 --> 00:05:43,730
This still can't explain the situation.
93
00:05:47,319 --> 00:05:50,210
Unless I can make them feel I'm not that sinister.
94
00:05:51,160 --> 00:05:52,410
I'm just young and reckless.
95
00:05:55,247 --> 00:05:57,977
Great. This idea is amazing.
96
00:05:58,625 --> 00:06:00,802
Lord Fan, what should we do?
97
00:06:03,200 --> 00:06:04,851
Lord Fan, where are you going?
98
00:06:05,143 --> 00:06:06,363
I'm going to see Wan Er.
99
00:06:09,439 --> 00:06:11,640
Lord Fan, it's not right.
100
00:06:11,720 --> 00:06:13,722
Don't forget. You are sick to the outside.
101
00:06:13,817 --> 00:06:15,002
I am sick indeed.
102
00:06:15,083 --> 00:06:16,725
- Do you have a medicine? - No. You are sick.
103
00:06:16,749 --> 00:06:18,279
No one goes out to take a stroll.
104
00:06:18,360 --> 00:06:19,400
She is my fiancé.
105
00:06:19,480 --> 00:06:20,715
Isn't that absurd?
106
00:06:20,796 --> 00:06:23,402
Is it wrong to make the officials of the capital
107
00:06:23,600 --> 00:06:24,962
think I'm being absurd?
108
00:06:25,442 --> 00:06:27,602
- Amazing. - Zi Yue, go back to the First Bureau.
109
00:06:27,715 --> 00:06:29,795
Keep spreading rumors about Yuan Meng and Prince Hong Cheng.
110
00:06:29,819 --> 00:06:31,039
They want the political scene.
111
00:06:31,160 --> 00:06:32,439
We want the people's support.
112
00:06:32,519 --> 00:06:33,722
Yes.
113
00:06:35,199 --> 00:06:38,002
Lord Fan, you must use this at least.
114
00:06:38,692 --> 00:06:40,922
You have a serious illness!
115
00:06:41,082 --> 00:06:42,650
The relationship between Yuan Meng and Prince Hong Cheng
116
00:06:42,674 --> 00:06:44,404
has spread all over the place.
117
00:06:47,560 --> 00:06:49,920
As the chief inspector of the Overwatch Council,
118
00:06:50,016 --> 00:06:52,385
it is easy for Lord Fan to spread rumors.
119
00:06:53,480 --> 00:06:55,560
Prince Hong Cheng has been close with Your Highness.
120
00:06:55,650 --> 00:06:57,049
Some people are already guessing
121
00:06:57,165 --> 00:06:59,256
that Moon Embracing Pavilion is not as easy as it seems.
122
00:06:59,280 --> 00:07:00,440
It's all right.
123
00:07:00,519 --> 00:07:01,882
There are rumors.
124
00:07:02,120 --> 00:07:04,689
I do share the same opinion with Fan Xian about this.
125
00:07:04,839 --> 00:07:05,960
He is spreading rumors
126
00:07:06,040 --> 00:07:07,362
but so am I.
127
00:07:08,120 --> 00:07:09,762
Your Highness, you've spread rumors?
128
00:07:10,639 --> 00:07:12,049
I haven't heard it on the streets.
129
00:07:12,325 --> 00:07:13,735
We can't win over the people.
130
00:07:14,079 --> 00:07:16,299
The people were born to hate corrupt officials.
131
00:07:16,439 --> 00:07:18,122
Fan Xian has taken advantage of this.
132
00:07:18,439 --> 00:07:19,689
My rumors
133
00:07:20,319 --> 00:07:21,799
are only sent to the political scene.
134
00:07:23,279 --> 00:07:24,499
Your Highness,
135
00:07:24,600 --> 00:07:27,530
there aren't many good people in the capital's political scene.
136
00:07:28,319 --> 00:07:30,410
No people might care about other people's lives.
137
00:07:30,920 --> 00:07:33,170
But they all care about themselves.
138
00:07:34,040 --> 00:07:35,402
We can't stay here for good.
139
00:07:35,560 --> 00:07:36,720
Let's visit a relative.
140
00:07:36,800 --> 00:07:38,020
Visit a relative?
141
00:07:38,399 --> 00:07:39,619
At a time like this?
142
00:07:41,399 --> 00:07:42,619
I have
143
00:07:43,079 --> 00:07:44,522
an important quality.
144
00:07:45,360 --> 00:07:46,800
It's called adding insult to injury.
145
00:07:59,414 --> 00:08:01,374
(Lin Wan Er's Residence, Imperial Side Courtyard)
146
00:08:33,080 --> 00:08:35,420
- What are you doing? - I'm sharpening the knife.
147
00:08:35,919 --> 00:08:37,040
Why are you here?
148
00:08:37,120 --> 00:08:38,440
Aren't you pretending to be sick?
149
00:08:38,799 --> 00:08:40,019
Is Wan Er in?
150
00:08:40,399 --> 00:08:41,619
She's inside the house.
151
00:08:42,205 --> 00:08:44,402
Oh, I have a question.
152
00:08:44,483 --> 00:08:46,762
Why is the gate open
153
00:08:46,894 --> 00:08:48,282
with no guards around?
154
00:08:48,440 --> 00:08:50,560
They are inside the house to guard against assassins.
155
00:08:51,159 --> 00:08:52,327
Is someone going to harm Wan Er?
156
00:08:52,351 --> 00:08:54,551
- It's not Wan Er. - Who else are they assassinating?
157
00:09:12,240 --> 00:09:16,482
Cousin Cheng Ze, do I have to eat this meal?
158
00:09:18,600 --> 00:09:21,002
Cousin? Just call me Cheng Ze.
159
00:09:21,320 --> 00:09:23,482
There's no need to address me as your cousin.
160
00:09:24,080 --> 00:09:25,482
At a time like this,
161
00:09:25,996 --> 00:09:27,636
are you sure you want to chase me away
162
00:09:27,717 --> 00:09:29,397
when I'm just to visit you and eat a meal?
163
00:09:29,600 --> 00:09:31,849
Which is more important between your life and a meal?
164
00:09:35,360 --> 00:09:36,580
I want them both.
165
00:09:38,120 --> 00:09:39,559
Li Cheng Ze is here?
166
00:09:39,670 --> 00:09:41,120
You said someone wanted to kill him.
167
00:09:41,440 --> 00:09:42,562
Who wants to kill him?
168
00:09:45,465 --> 00:09:46,522
Me.
169
00:09:47,759 --> 00:09:49,674
Don't stop me! I'm going to kill him!
170
00:09:49,796 --> 00:09:51,636
- I'm going to kill him! - Li Cheng Ze, run!
171
00:09:56,486 --> 00:09:58,056
You want to kill Li Cheng Ze?
172
00:09:58,586 --> 00:10:00,146
Why would I sharpen my knife otherwise?
173
00:10:01,188 --> 00:10:02,598
He is the current prince.
174
00:10:02,679 --> 00:10:04,279
Have you thought about the consequences?
175
00:10:06,600 --> 00:10:07,682
I had.
176
00:10:07,960 --> 00:10:10,042
I'll be dead no matter what.
177
00:10:11,000 --> 00:10:12,482
Yet you are still going to kill him?
178
00:10:12,814 --> 00:10:14,174
His Majesty granted this marriage.
179
00:10:14,600 --> 00:10:15,679
I don't want it.
180
00:10:15,774 --> 00:10:17,082
I don't want it too.
181
00:10:17,279 --> 00:10:19,880
To be honest, there are many pretty ladies in the capital
182
00:10:19,976 --> 00:10:22,522
but Warrior Ye's temperament doesn't suit me.
183
00:10:22,720 --> 00:10:25,019
Since both of you don't like it,
184
00:10:25,139 --> 00:10:26,359
that's easy.
185
00:10:26,440 --> 00:10:28,130
Just cancel the marriage.
186
00:10:28,399 --> 00:10:29,999
Do you think our intention is important?
187
00:10:30,080 --> 00:10:32,361
His Majesty granted the marriage. It must be carried out.
188
00:10:32,799 --> 00:10:33,920
Wan Er, let me ask you.
189
00:10:34,000 --> 00:10:36,679
If you and Fan Xian hated each other
190
00:10:36,759 --> 00:10:37,839
when you first met,
191
00:10:37,919 --> 00:10:40,290
would the result be any different?
192
00:10:44,799 --> 00:10:46,929
The result will still be the same.
193
00:10:47,690 --> 00:10:49,096
Both of you are a match made in heaven
194
00:10:49,120 --> 00:10:50,802
because this is His Majesty's order.
195
00:10:51,871 --> 00:10:54,002
Actually, our marriage
196
00:10:54,360 --> 00:10:55,862
is none of our business.
197
00:10:56,320 --> 00:10:57,540
Wan Er,
198
00:10:58,320 --> 00:10:59,650
you just got lucky.
199
00:11:08,067 --> 00:11:09,093
What are you doing?
200
00:11:09,174 --> 00:11:10,628
His neck is not as tough as the pillar.
201
00:11:10,652 --> 00:11:12,678
This knife is fast enough. It's good enough to kill.
202
00:11:12,702 --> 00:11:14,233
You dare not kill him.
203
00:11:14,430 --> 00:11:17,961
This is just an act to tell how dissatisfied you are.
204
00:11:18,087 --> 00:11:20,527
Then, you hope to use this imposing manner to scare him away.
205
00:11:20,759 --> 00:11:22,282
You are only escaping.
206
00:11:30,639 --> 00:11:31,722
Yes!
207
00:11:32,279 --> 00:11:33,922
I dare not kill him!
208
00:11:35,519 --> 00:11:37,569
I don't even dare to escape from the capital
209
00:11:38,799 --> 00:11:40,019
because leaving the capital
210
00:11:40,416 --> 00:11:41,811
means going against the imperial edict.
211
00:11:41,835 --> 00:11:43,915
The Ye family can't afford to bear the consequences.
212
00:11:44,039 --> 00:11:45,602
That is why I can only escape.
213
00:11:45,960 --> 00:11:47,402
If you dare not kill him,
214
00:11:47,639 --> 00:11:48,859
I can help you.
215
00:11:50,520 --> 00:11:52,241
- What is this? - Poison.
216
00:11:52,320 --> 00:11:54,655
After ingesting it for half a day, he will die from bleeding.
217
00:11:54,679 --> 00:11:57,400
After half a day, no one will think that we are the ones who did it.
218
00:11:57,480 --> 00:11:58,640
Are you crazy?
219
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
Don't you hate the marriage?
220
00:12:00,000 --> 00:12:01,482
You still can't kill him.
221
00:12:01,705 --> 00:12:02,939
How big of a grudge do you have against him
222
00:12:02,963 --> 00:12:04,922
to the point of poisoning him to death?
223
00:12:12,399 --> 00:12:13,762
You are right.
224
00:12:14,080 --> 00:12:15,300
I was wrong.
225
00:12:15,400 --> 00:12:16,722
I can't poison him to death.
226
00:12:17,153 --> 00:12:18,922
I'm leaving. I'll take a look inside.
227
00:12:19,799 --> 00:12:21,019
What about you?
228
00:12:21,872 --> 00:12:23,099
Forget it.
229
00:12:23,799 --> 00:12:25,019
I'll go inside as well.
230
00:12:25,919 --> 00:12:27,370
Where can I escape to?
231
00:12:27,760 --> 00:12:29,000
I must still face it.
232
00:12:29,496 --> 00:12:30,802
I do need to face it.
233
00:12:30,919 --> 00:12:32,449
Reality is cruel
234
00:12:33,440 --> 00:12:35,322
but there's nowhere to escape.
235
00:12:36,553 --> 00:12:38,513
Cheng Ze, there's a hidden meaning in your words.
236
00:12:38,759 --> 00:12:40,329
Why don't you say it directly?
237
00:12:47,000 --> 00:12:48,522
I wanted to hide it from you
238
00:12:49,200 --> 00:12:50,602
but now that I think about it,
239
00:12:50,840 --> 00:12:52,770
I'm sure you've heard about
240
00:12:54,110 --> 00:12:55,830
the Fan family and Moon Embracing Pavilion.
241
00:12:56,240 --> 00:12:57,460
Of course.
242
00:12:59,080 --> 00:13:01,370
I came here to help Fan Xian explain.
243
00:13:02,279 --> 00:13:05,000
Moon Embracing Pavilion belongs to Fan Si Zhe.
244
00:13:05,088 --> 00:13:06,308
It's unrelated to him.
245
00:13:07,000 --> 00:13:08,220
You shouldn't blame him.
246
00:13:09,840 --> 00:13:11,130
I see.
247
00:13:11,519 --> 00:13:14,280
It's reasonable for him to release Fan Si Zhe.
248
00:13:14,383 --> 00:13:16,072
After all, they are related by blood.
249
00:13:16,480 --> 00:13:19,760
However, this industry is cruel.
250
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
There's even a courtesan who was beaten to death
251
00:13:22,440 --> 00:13:23,660
a few days ago.
252
00:13:24,200 --> 00:13:26,569
They should still respect people's lives.
253
00:13:26,799 --> 00:13:28,929
You should advise them
254
00:13:29,200 --> 00:13:31,969
to stay out of this business if possible.
255
00:13:36,339 --> 00:13:37,559
Oh.
256
00:13:38,321 --> 00:13:41,331
Speaking of which, Fan Xian has returned to the capital for some time now.
257
00:13:42,039 --> 00:13:43,370
Did he come and visit you?
258
00:14:00,000 --> 00:14:01,290
Sorry.
259
00:14:01,799 --> 00:14:03,122
I slipped.
260
00:14:19,697 --> 00:14:21,762
It's too fast!
261
00:14:23,240 --> 00:14:24,562
We are here!
262
00:14:25,112 --> 00:14:27,201
We went past it!
263
00:14:29,423 --> 00:14:30,882
That's too fast for her?
264
00:14:31,320 --> 00:14:32,540
It's too slow.
265
00:14:33,407 --> 00:14:34,922
She even loses control of the horse.
266
00:14:35,679 --> 00:14:36,899
What are you looking at?
267
00:14:37,200 --> 00:14:38,482
I'm talking about you.
268
00:14:39,879 --> 00:14:41,282
Listen well.
269
00:14:41,360 --> 00:14:43,082
You shouldn't learn from it.
270
00:14:43,200 --> 00:14:45,049
You need to be good.
271
00:14:45,360 --> 00:14:47,402
If you are good, you get to eat.
272
00:14:49,428 --> 00:14:50,882
Your Highness.
273
00:14:51,799 --> 00:14:53,135
Aren't you the guy beside Fan Xian?
274
00:14:53,159 --> 00:14:54,400
Yes. It's me.
275
00:14:54,480 --> 00:14:56,319
Your Highness has a good memory.
276
00:14:56,399 --> 00:14:57,882
You still remember me.
277
00:15:04,480 --> 00:15:07,530
My warhorse was beaten to death by you outside the city.
278
00:15:08,159 --> 00:15:10,490
That wasn't me. That was Gao Da.
279
00:15:10,713 --> 00:15:11,919
The one who stood beside me.
280
00:15:12,000 --> 00:15:13,240
Both of you are together.
281
00:15:13,320 --> 00:15:14,929
Your Highness, don't misunderstand.
282
00:15:15,279 --> 00:15:18,842
I'm more gentle. Gao Da is more hot-tempered.
283
00:15:19,159 --> 00:15:20,379
What is your name?
284
00:15:21,279 --> 00:15:22,890
I am...
285
00:15:23,720 --> 00:15:25,322
Deng Zi Yue.
286
00:15:25,600 --> 00:15:26,820
Deng Zi Yue?
287
00:15:27,399 --> 00:15:29,820
- Was this your name previously? - Indeed.
288
00:15:29,919 --> 00:15:32,442
I am Deng Zi Yue, and I don't change my name.
289
00:15:34,720 --> 00:15:35,940
Where is he?
290
00:15:36,200 --> 00:15:37,420
Has he gone inside?
291
00:15:38,320 --> 00:15:39,322
Who?
292
00:15:41,064 --> 00:15:43,673
The Elder Princess of Northern Qi?
293
00:15:44,013 --> 00:15:46,002
She just passed by.
294
00:15:46,320 --> 00:15:47,540
She left?
295
00:15:47,680 --> 00:15:49,740
- Where did she go? - Over there.
296
00:15:50,480 --> 00:15:51,640
Why didn't you stop her?
297
00:15:51,720 --> 00:15:53,559
I dare not stop the princess.
298
00:15:53,640 --> 00:15:54,978
She is here to see Wan Er.
299
00:15:55,059 --> 00:15:57,002
She didn't get to tell me that.
300
00:15:59,080 --> 00:16:00,300
I'll go and find her.
301
00:16:06,879 --> 00:16:08,099
Deng Zi Yue.
302
00:16:08,750 --> 00:16:09,970
I'll remember you.
303
00:16:10,440 --> 00:16:11,959
I'm humbled.
304
00:16:12,070 --> 00:16:13,840
Zi Yue is humbled!
305
00:16:14,111 --> 00:16:16,922
Deng Zi Yue is humbled!
306
00:16:50,840 --> 00:16:52,522
Why have you lost so much weight?
307
00:16:53,479 --> 00:16:54,850
Did you suffer in Northern Qi?
308
00:16:55,000 --> 00:16:56,220
No.
309
00:16:56,399 --> 00:16:58,089
How would I let myself suffer?
310
00:16:59,120 --> 00:17:00,562
I was impressive in Northern Qi.
311
00:17:01,320 --> 00:17:03,569
Besides, I look better after losing weight.
312
00:17:05,000 --> 00:17:06,220
You shouldn't.
313
00:17:07,567 --> 00:17:09,042
Don't break your body.
314
00:17:11,319 --> 00:17:12,539
Sorry.
315
00:17:14,240 --> 00:17:15,460
I made you worry
316
00:17:16,720 --> 00:17:17,940
during this time.
317
00:17:40,568 --> 00:17:43,208
I was supposed to meet you as soon as I returned to the capital
318
00:17:43,319 --> 00:17:45,410
but His Majesty summoned me.
319
00:17:45,511 --> 00:17:47,979
Later, I was surrounded by many kinds of troubles.
320
00:17:48,160 --> 00:17:49,642
I only have time to visit you now.
321
00:17:49,799 --> 00:17:51,019
It's my fault.
322
00:17:52,559 --> 00:17:54,130
But you shouldn't come here today.
323
00:17:54,240 --> 00:17:55,610
Aren't you sick?
324
00:17:59,400 --> 00:18:01,322
It's fine. I'm only pretending.
325
00:18:02,880 --> 00:18:04,100
You are only pretending?
326
00:18:05,038 --> 00:18:06,119
What about your father?
327
00:18:06,200 --> 00:18:08,239
- It's the same. - He's pretending as well?
328
00:18:08,319 --> 00:18:09,539
It's our family tradition.
329
00:18:10,039 --> 00:18:11,442
You shouldn't force yourself.
330
00:18:11,559 --> 00:18:12,779
I guarantee that I won't.
331
00:18:13,280 --> 00:18:16,240
Does the whole family pretending to be sick count as lying to His Majesty?
332
00:18:16,559 --> 00:18:17,976
I still need to help you keep a secret.
333
00:18:18,000 --> 00:18:19,320
Your Highness should talk less.
334
00:18:19,400 --> 00:18:21,616
- Otherwise, I might slip again. - You are so hot-tempered.
335
00:18:21,640 --> 00:18:22,840
Ask Wan Er.
336
00:18:22,920 --> 00:18:25,209
I've been on your side since I came here.
337
00:18:29,000 --> 00:18:31,769
If you think he's annoying, we'll ask him to leave.
338
00:18:36,200 --> 00:18:37,239
How heartless.
339
00:18:37,319 --> 00:18:38,442
There's no need.
340
00:18:39,359 --> 00:18:41,522
Some things are better to be said face to face.
341
00:18:49,636 --> 00:18:52,356
The lady who died a miserable death outside Moon Embracing Pavilion.
342
00:18:53,359 --> 00:18:54,579
Her surname was Jin.
343
00:18:55,359 --> 00:18:56,579
Do you know that?
344
00:18:57,440 --> 00:18:58,660
Am I supposed to know that?
345
00:19:00,720 --> 00:19:02,482
Sounds like you were close to her.
346
00:19:03,119 --> 00:19:06,249
Her father also died outside the Moon Embracing Pavilion.
347
00:19:06,599 --> 00:19:07,819
What a coincidence.
348
00:19:08,480 --> 00:19:09,700
How did they die?
349
00:19:09,880 --> 00:19:11,130
How did they die?
350
00:19:11,451 --> 00:19:13,171
Forcing a noble lady to become a prostitute
351
00:19:13,240 --> 00:19:14,722
and destroying a family.
352
00:19:15,319 --> 00:19:18,050
You should quickly persuade Fan Si Zhe
353
00:19:19,359 --> 00:19:20,962
and ask him to surrender himself.
354
00:19:23,480 --> 00:19:24,700
Two lives.
355
00:19:26,200 --> 00:19:27,722
Don't you have anything to say?
356
00:19:33,759 --> 00:19:34,979
What a pity.
357
00:19:35,680 --> 00:19:37,682
- That's all? - What else should I say?
358
00:19:41,011 --> 00:19:42,456
There are many people in the capital.
359
00:19:42,480 --> 00:19:43,700
People are dying every day.
360
00:19:43,960 --> 00:19:45,650
Do you think I can predict who dies?
361
00:19:46,319 --> 00:19:47,999
What else can I say besides "What a pity"?
362
00:19:56,160 --> 00:19:57,380
Honestly speaking,
363
00:19:58,319 --> 00:20:01,370
I'm impressed with your mentality.
364
00:20:03,359 --> 00:20:05,962
Life and death are uncertain.
365
00:20:07,960 --> 00:20:09,282
Don't take it too seriously.
366
00:20:09,519 --> 00:20:10,739
Well said.
367
00:20:11,401 --> 00:20:12,621
I'll remember it.
368
00:20:29,799 --> 00:20:32,050
To the people who lost their lives innocently.
369
00:20:47,000 --> 00:20:48,402
What if it's hungry?
370
00:20:48,951 --> 00:20:50,482
It's only for a while. It'll be fine.
371
00:21:03,296 --> 00:21:04,936
There's fodder here. It won't get hungry.
372
00:21:13,271 --> 00:21:14,671
We came to see Princess Lin
373
00:21:14,774 --> 00:21:16,263
without informing her.
374
00:21:16,400 --> 00:21:18,810
Is that a little improper?
375
00:21:19,240 --> 00:21:21,489
It's all right. Wan Er is just like my younger sister.
376
00:21:25,200 --> 00:21:26,420
What's wrong?
377
00:21:27,400 --> 00:21:28,620
Your hair is messy.
378
00:21:39,880 --> 00:21:41,100
Is it better?
379
00:21:47,839 --> 00:21:49,059
It is now.
380
00:21:56,008 --> 00:21:57,168
Sorry.
381
00:21:57,249 --> 00:22:00,010
I was used to helping soldiers with their armor at the military camp.
382
00:22:02,200 --> 00:22:03,420
That was rude of me.
383
00:22:03,920 --> 00:22:06,180
Sorry. I apologize.
384
00:22:09,839 --> 00:22:11,969
I accept your apology.
385
00:22:12,540 --> 00:22:15,122
Don't do this again.
386
00:22:20,759 --> 00:22:22,202
What are you doing?
387
00:22:22,680 --> 00:22:25,242
Why don't I swear with my blood?
388
00:22:29,240 --> 00:22:30,922
This is a habit of Northern Qi.
389
00:22:39,200 --> 00:22:41,410
Am I a brute?
390
00:22:43,087 --> 00:22:44,575
I've been in the frontier army for too long.
391
00:22:44,599 --> 00:22:46,802
There are some habits that I can't change.
392
00:22:53,480 --> 00:22:56,489
Being sincere is quite nice.
393
00:23:00,256 --> 00:23:01,856
You are going in the opposite direction.
394
00:23:01,937 --> 00:23:03,099
This way.
395
00:23:33,680 --> 00:23:35,729
I came here often to eat when I was young.
396
00:23:35,839 --> 00:23:37,039
It's still the same taste.
397
00:23:37,142 --> 00:23:38,362
Is that so?
398
00:23:40,200 --> 00:23:41,802
Cheng Ru, you should eat more.
399
00:23:46,920 --> 00:23:49,769
The atmosphere was tense when I first came in.
400
00:23:51,680 --> 00:23:53,800
- I even saw... - There's nothing strange about it.
401
00:23:55,160 --> 00:23:57,810
However, both of you are...
402
00:23:59,440 --> 00:24:00,802
I owe him a horse.
403
00:24:00,976 --> 00:24:02,015
What horse?
404
00:24:02,119 --> 00:24:04,330
We went to the market to buy a horse.
405
00:24:05,127 --> 00:24:07,322
The royalty of Qi has always been honest.
406
00:24:07,440 --> 00:24:08,762
We never owe a debt.
407
00:24:09,599 --> 00:24:10,819
Buy a horse?
408
00:24:12,240 --> 00:24:13,460
I rode it just now.
409
00:24:13,603 --> 00:24:16,009
The warhorse of the Qing Kingdom are fast.
410
00:24:19,279 --> 00:24:21,802
A warhorse bought from the capital market?
411
00:24:22,022 --> 00:24:23,080
She was tired.
412
00:24:23,160 --> 00:24:24,335
Her Highness wanted to know you
413
00:24:24,359 --> 00:24:25,602
so I brought here here.
414
00:24:27,880 --> 00:24:29,100
Your Highness, please enjoy.
415
00:24:31,720 --> 00:24:33,002
What were you two talking about?
416
00:24:33,279 --> 00:24:34,639
There seemed to be killing intent.
417
00:24:35,759 --> 00:24:37,739
Not at all. It was just a casual chat.
418
00:24:37,994 --> 00:24:39,623
I've been with the frontier army for a long time.
419
00:24:39,647 --> 00:24:41,562
I won't mistake a killing intent.
420
00:24:41,920 --> 00:24:45,810
You know me. I've always been tolerant.
421
00:24:46,079 --> 00:24:47,299
Is that so?
422
00:24:50,880 --> 00:24:52,100
A toast to you.
423
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
A toast to me?
424
00:24:55,016 --> 00:24:56,236
It's an apology.
425
00:24:56,359 --> 00:24:57,719
I shouldn't point my knife at you.
426
00:24:57,810 --> 00:24:58,929
It's all right.
427
00:24:59,072 --> 00:25:00,912
It's better than throwing it right at my face.
428
00:25:06,400 --> 00:25:07,689
Do you have someone you like?
429
00:25:09,117 --> 00:25:10,337
What?
430
00:25:11,000 --> 00:25:13,769
Someone you want to marry.
431
00:25:14,039 --> 00:25:15,259
A childhood friend perhaps.
432
00:25:15,400 --> 00:25:16,439
I don't.
433
00:25:16,519 --> 00:25:17,739
Me neither.
434
00:25:18,393 --> 00:25:19,592
That's a good thing.
435
00:25:19,767 --> 00:25:22,291
We won't suffer a lot when we get married in the future.
436
00:25:25,960 --> 00:25:27,180
What's wrong?
437
00:25:28,156 --> 00:25:29,610
I've been watching you just now.
438
00:25:29,799 --> 00:25:30,999
Watching me?
439
00:25:31,079 --> 00:25:32,522
I want to look at you in detail.
440
00:25:32,640 --> 00:25:34,009
I've never studied you carefully.
441
00:25:34,480 --> 00:25:35,519
Are you drunk?
442
00:25:35,599 --> 00:25:36,819
I drank
443
00:25:37,079 --> 00:25:38,299
but I'm sober.
444
00:25:38,920 --> 00:25:40,140
Your Highness.
445
00:25:40,440 --> 00:25:42,082
I've been watching you for a while.
446
00:25:42,440 --> 00:25:43,660
You are special.
447
00:25:46,008 --> 00:25:47,329
However, I still can't like you.
448
00:25:47,410 --> 00:25:48,479
So?
449
00:25:48,559 --> 00:25:49,802
How do you feel about me?
450
00:25:49,920 --> 00:25:51,140
About the same.
451
00:25:53,000 --> 00:25:54,682
Then, we should work hard together
452
00:25:54,960 --> 00:25:56,370
and cancel the marriage.
453
00:25:59,302 --> 00:26:00,303
How?
454
00:26:00,384 --> 00:26:02,155
Didn't you say you were tolerant?
455
00:26:02,236 --> 00:26:03,482
They are two separate things.
456
00:26:03,580 --> 00:26:05,015
This is a marriage granted by His Majesty.
457
00:26:05,039 --> 00:26:06,959
We have no feelings for each other!
458
00:26:07,039 --> 00:26:09,330
- Is that important? - Is that not important?
459
00:26:09,680 --> 00:26:11,502
A marriage decides the latter half of our lives.
460
00:26:11,526 --> 00:26:12,746
Do you believe in fate?
461
00:26:13,760 --> 00:26:15,962
Are you trying to tell me that our marriage
462
00:26:16,559 --> 00:26:17,962
is destined by fate?
463
00:26:18,142 --> 00:26:19,602
When we live in this world,
464
00:26:19,974 --> 00:26:21,442
destiny is absolute.
465
00:26:22,000 --> 00:26:23,560
For both of us,
466
00:26:23,640 --> 00:26:25,330
His Majesty's edict is destiny.
467
00:26:25,480 --> 00:26:26,922
Since we can't go against it,
468
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
we can only accept it.
469
00:26:28,920 --> 00:26:30,850
Can't we think of something?
470
00:26:31,039 --> 00:26:33,160
Ask both of them. They were granted a marriage.
471
00:26:33,240 --> 00:26:35,199
Ask them if they thought about escaping.
472
00:26:35,287 --> 00:26:36,522
I thought about it.
473
00:26:36,960 --> 00:26:38,449
On my way back to the capital,
474
00:26:38,558 --> 00:26:40,839
I left horses at a few posthouses along the way.
475
00:26:40,935 --> 00:26:42,345
You left horses? Why?
476
00:26:42,523 --> 00:26:43,739
I thought
477
00:26:44,400 --> 00:26:46,080
I should meet the princess no matter what.
478
00:26:47,039 --> 00:26:48,570
If she's fine,
479
00:26:48,759 --> 00:26:50,162
I have nothing to say.
480
00:26:50,480 --> 00:26:51,700
What if I'm not?
481
00:26:52,775 --> 00:26:54,704
After leaving the capital, I'll keep swapping horses at the posthouses.
482
00:26:54,728 --> 00:26:56,202
I'll reach the border in a few days.
483
00:26:56,472 --> 00:26:58,482
When are you planning to escape the capital?
484
00:26:58,720 --> 00:27:01,130
What is your plan? Can I join you in making the plan?
485
00:27:09,880 --> 00:27:12,203
You're going to help me plan my marriage escape?
486
00:27:12,720 --> 00:27:15,640
I've been trying to escape the royal city since young.
487
00:27:15,720 --> 00:27:17,289
However, that was only a dream.
488
00:27:17,440 --> 00:27:19,330
I didn't expect to encounter a real one.
489
00:27:19,559 --> 00:27:20,999
I have many ideas about this.
490
00:27:21,118 --> 00:27:22,338
Perhaps I can help you.
491
00:27:23,839 --> 00:27:25,059
There's no need for now.
492
00:27:26,720 --> 00:27:27,940
Why?
493
00:27:29,920 --> 00:27:31,140
Right now,
494
00:27:32,559 --> 00:27:33,799
I don't think I need to escape.
495
00:27:39,920 --> 00:27:41,449
If you want to escape,
496
00:27:42,079 --> 00:27:43,299
just tell me.
497
00:27:43,559 --> 00:27:45,840
All right. I'll make sure that you are the first to know.
498
00:27:48,720 --> 00:27:50,050
If you don't want the marriage,
499
00:27:50,200 --> 00:27:52,322
you can consider escaping to the border.
500
00:27:52,519 --> 00:27:54,522
It's far away and free from control.
501
00:27:54,759 --> 00:27:55,979
I can't escape.
502
00:27:56,279 --> 00:27:58,042
The whole Ye family is in the capital.
503
00:27:58,200 --> 00:27:59,689
The whole family can escape with you.
504
00:28:00,119 --> 00:28:01,339
It's not too possible.
505
00:28:02,090 --> 00:28:04,015
The Ye family has been helped by His Majesty for generations.
506
00:28:04,039 --> 00:28:05,399
All of us hold military positions.
507
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
It's impossible to escape to the border.
508
00:28:08,036 --> 00:28:09,802
It sounds like a rebellion.
509
00:28:09,942 --> 00:28:11,801
You can go to Danzhou if you don't want to go to the border.
510
00:28:11,825 --> 00:28:14,208
When I first came to the capital, I wanted to escape back to Danzhou badly.
511
00:28:14,232 --> 00:28:15,452
You wanted to escape as well?
512
00:28:16,240 --> 00:28:17,810
If the person I met wasn't Wan Er,
513
00:28:18,244 --> 00:28:19,764
I would've escaped as soon as I could.
514
00:28:19,834 --> 00:28:21,434
Do you dare go against an imperial edict
515
00:28:21,647 --> 00:28:22,976
because of a marriage?
516
00:28:23,109 --> 00:28:25,549
The rest of my life is more important than an imperial edict.
517
00:28:26,079 --> 00:28:27,120
You are right.
518
00:28:27,200 --> 00:28:30,130
I don't know about other people, but Lord Fan dares to go anywhere.
519
00:28:30,400 --> 00:28:32,735
If you feel like leaving, you can even go to Northern Qi now
520
00:28:32,759 --> 00:28:34,759
let alone in the past.
521
00:28:34,856 --> 00:28:37,170
After all, you have many friends.
522
00:28:38,039 --> 00:28:40,362
The rumors of Lord Fan in Northern Qi
523
00:28:40,599 --> 00:28:42,090
are all false.
524
00:28:44,559 --> 00:28:46,529
Especially the rumor about how amorous he is.
525
00:28:49,119 --> 00:28:50,339
Your Highness,
526
00:28:50,519 --> 00:28:53,209
nothing of that sort was spread here.
527
00:28:53,389 --> 00:28:54,999
However, there are many rumors.
528
00:28:55,119 --> 00:28:56,729
Everyone knows about you and Duo Duo.
529
00:28:57,606 --> 00:28:59,959
The world thinks Lord Fan
530
00:29:00,039 --> 00:29:02,439
and Haitang Duo Duo, the Saintess of Northern Qi,
531
00:29:02,519 --> 00:29:03,759
understand each other,
532
00:29:03,839 --> 00:29:06,532
share a deep bond, and regret not meeting each other sooner.
533
00:29:06,613 --> 00:29:09,293
- Your Highness... - There's no need to describe it so vibrantly.
534
00:29:09,559 --> 00:29:12,202
I'm sure you've heard about these rumors. Right, Princess Wan Er?
535
00:29:16,400 --> 00:29:17,762
I've already heard about it.
536
00:29:18,640 --> 00:29:21,080
So, I came to visit
537
00:29:21,160 --> 00:29:22,360
to refute these rumors.
538
00:29:22,455 --> 00:29:25,362
Lord Fan and Duo Duo do not have an affair.
539
00:29:27,335 --> 00:29:28,495
Are the rumors false?
540
00:29:28,600 --> 00:29:29,696
They are not necessarily false.
541
00:29:29,720 --> 00:29:31,249
The things did happen.
542
00:29:33,680 --> 00:29:35,560
- They did happen, right? - Yes.
543
00:29:35,640 --> 00:29:39,090
Confessing in the hall and dancing together at the birthday banquet.
544
00:29:39,240 --> 00:29:40,460
They are all true.
545
00:29:40,920 --> 00:29:42,140
They are true, right?
546
00:29:44,960 --> 00:29:47,130
However, they are just acts.
547
00:29:47,211 --> 00:29:50,772
Lord Fan and Duo Duo hit it off well
548
00:29:50,895 --> 00:29:52,480
and share a little understanding.
549
00:29:52,566 --> 00:29:54,337
They have no feelings for each other at all.
550
00:29:55,593 --> 00:29:58,362
A little understanding, right?
551
00:30:00,920 --> 00:30:02,140
Your Highness!
552
00:30:02,480 --> 00:30:04,122
Hold your horses!
553
00:30:04,839 --> 00:30:07,082
No. I'm asking you where is your warhorse?
554
00:30:07,480 --> 00:30:08,700
It's at the entrance.
555
00:30:08,781 --> 00:30:10,112
Can I take a look?
556
00:30:10,248 --> 00:30:11,369
Go.
557
00:30:11,480 --> 00:30:12,969
Can you bring me there?
558
00:30:14,065 --> 00:30:15,265
Sure.
559
00:30:15,471 --> 00:30:17,522
I'll go with him to take a look.
560
00:30:33,039 --> 00:30:35,122
Your Highness, just tell me honestly.
561
00:30:35,352 --> 00:30:36,890
Why did you come here?
562
00:30:37,799 --> 00:30:39,522
Mother told me
563
00:30:39,582 --> 00:30:41,863
you will be managing the Imperial Treasury in the future.
564
00:30:42,680 --> 00:30:44,729
You have a business deal with Northern Qi.
565
00:30:44,830 --> 00:30:47,760
So, I should protect you whether it's public or personal matters.
566
00:30:47,920 --> 00:30:49,479
- Protect me? - Yes.
567
00:30:49,559 --> 00:30:51,160
I came to visit Princess Wan Er
568
00:30:51,240 --> 00:30:53,560
to help you clear any misunderstanding.
569
00:30:53,640 --> 00:30:54,860
Clear...
570
00:30:57,240 --> 00:30:59,562
Thank you very much.
571
00:31:00,039 --> 00:31:01,259
It's what I should do.
572
00:31:04,599 --> 00:31:05,959
There's no need to worry about me.
573
00:31:06,000 --> 00:31:07,220
I can
574
00:31:07,559 --> 00:31:08,779
deal with Wan Er.
575
00:31:10,960 --> 00:31:12,929
Can you do it yourself?
576
00:31:15,160 --> 00:31:16,380
I could at first.
577
00:31:16,640 --> 00:31:17,860
That's great.
578
00:31:18,871 --> 00:31:21,151
Let's discuss business then.
579
00:31:21,240 --> 00:31:22,720
You have business to discuss with me?
580
00:31:24,519 --> 00:31:26,880
I heard about your fight
581
00:31:26,960 --> 00:31:28,282
with Li Cheng Ze.
582
00:31:28,559 --> 00:31:30,209
We can help you.
583
00:31:30,599 --> 00:31:31,819
We?
584
00:31:33,200 --> 00:31:34,922
You want to win against the prince
585
00:31:35,039 --> 00:31:39,330
because he smuggled with Shen Zhong.
586
00:31:41,004 --> 00:31:42,999
I don't have enough evidence. It's only corruption at most.
587
00:31:43,023 --> 00:31:44,243
We can find evidence.
588
00:31:44,519 --> 00:31:46,199
I can send a homing pigeon to Northern Qi.
589
00:31:46,240 --> 00:31:47,838
I can give you as much evidence
590
00:31:47,919 --> 00:31:49,379
of their collusion as much as you want.
591
00:31:49,403 --> 00:31:50,884
I can make sure that he can't dispute a thing.
592
00:31:50,908 --> 00:31:53,428
- Have you sent the pigeon? - Not yet. You can choose a time.
593
00:31:57,279 --> 00:32:00,400
Your Highness, if you get evidence from Northern Qi now,
594
00:32:00,480 --> 00:32:03,762
I'll be the one who can't dispute anything instead of Li Cheng Ze.
595
00:32:04,359 --> 00:32:05,759
Why do you say that?
596
00:32:05,839 --> 00:32:07,249
The order is wrong.
597
00:32:07,880 --> 00:32:10,819
If the evidence comes from Northern Qi before I complain about him,
598
00:32:10,950 --> 00:32:12,680
it's reasonable.
599
00:32:13,079 --> 00:32:14,610
Right now, everyone knows
600
00:32:14,711 --> 00:32:16,071
that we are against each other.
601
00:32:16,160 --> 00:32:18,825
If Northern Qi cooperates and sends evidence here,
602
00:32:19,629 --> 00:32:20,849
what will others think?
603
00:32:20,963 --> 00:32:22,883
Is it him or me who is colluding with the enemy?
604
00:32:24,480 --> 00:32:27,570
Your concern is true.
605
00:32:28,119 --> 00:32:31,289
However, if we don't involve colluding with the enemy,
606
00:32:32,279 --> 00:32:34,929
how can we defeat a prince?
607
00:32:35,114 --> 00:32:36,547
It's none of your concern, Your Highness.
608
00:32:36,571 --> 00:32:38,038
I can think of a way myself.
609
00:32:38,119 --> 00:32:40,410
If you need Northern Qi's assistance, just tell me.
610
00:32:40,622 --> 00:32:41,842
Thank you.
611
00:32:45,480 --> 00:32:46,700
Since I'm already here.
612
00:32:47,022 --> 00:32:48,382
Where's your horse? Bring it here.
613
00:32:48,463 --> 00:32:50,042
- Bring what here? - Your horse.
614
00:32:51,519 --> 00:32:52,969
Aren't you feeding it?
615
00:32:56,294 --> 00:32:57,454
This is it?
616
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
This isn't a horse!
617
00:32:58,640 --> 00:32:59,860
How isn't it a horse?
618
00:32:59,992 --> 00:33:01,073
I bought it at the market.
619
00:33:01,168 --> 00:33:03,402
I even rode it. It's very fast.
620
00:33:25,079 --> 00:33:27,320
I think Fan Xian did all that
621
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
to stay alive
622
00:33:28,899 --> 00:33:30,119
when he was in Northern Qi.
623
00:33:30,200 --> 00:33:31,479
Wan Er, don't worry.
624
00:33:31,559 --> 00:33:33,920
If he has an affair with the saintess,
625
00:33:34,000 --> 00:33:35,220
I'll help you beat him up.
626
00:33:36,319 --> 00:33:37,762
Thank you, Cheng Ru.
627
00:33:38,160 --> 00:33:39,529
I wanted to ask.
628
00:33:40,000 --> 00:33:42,903
Can you really buy a warhorse at the capital's market?
629
00:33:42,973 --> 00:33:45,042
That's impossible. Buying a warhorse at the market?
630
00:33:45,215 --> 00:33:46,735
Do you think the horse seller had a death wish?
631
00:33:46,759 --> 00:33:48,130
What did you buy?
632
00:33:48,240 --> 00:33:49,279
A mule.
633
00:33:49,359 --> 00:33:50,560
A mule?
634
00:33:50,640 --> 00:33:52,160
It can't go fast.
635
00:33:52,240 --> 00:33:53,400
They are used to pull goods.
636
00:33:53,518 --> 00:33:55,688
Why did he tell me it's a warhorse?
637
00:33:57,231 --> 00:33:59,919
She kept saying the royalty of Qi must repay a debt
638
00:34:00,051 --> 00:34:01,416
and insisted on returning a horse to me.
639
00:34:01,440 --> 00:34:03,719
I didn't want to spoil her mood.
640
00:34:03,814 --> 00:34:05,687
How did she end up buying a horse together with you?
641
00:34:05,711 --> 00:34:07,520
To compensate me a horse. I told you.
642
00:34:07,950 --> 00:34:10,562
No. I'm asking where her guards went.
643
00:34:10,637 --> 00:34:11,880
Why would she need guards with me around?
644
00:34:11,904 --> 00:34:12,959
Where are your guards?
645
00:34:13,039 --> 00:34:14,682
I came back from the battlefield.
646
00:34:14,763 --> 00:34:16,523
Do I need guards to walk around the capital?
647
00:34:16,599 --> 00:34:18,050
You asked her out alone
648
00:34:18,199 --> 00:34:19,962
and she went out with you on her own?
649
00:34:20,214 --> 00:34:21,854
She wanted to compensate me with a horse.
650
00:34:21,920 --> 00:34:23,140
What's wrong with that?
651
00:34:23,239 --> 00:34:25,010
No. It's great.
652
00:34:25,480 --> 00:34:26,700
I mean it.
653
00:34:41,464 --> 00:34:45,794
It seems like he was fooled by the horse seller.
654
00:34:47,079 --> 00:34:48,769
Who fooled whom?
655
00:34:50,400 --> 00:34:51,620
Him.
656
00:34:51,920 --> 00:34:53,282
He is a prince after all.
657
00:34:53,440 --> 00:34:54,639
I'm sure he's the same as me.
658
00:34:54,719 --> 00:34:56,530
He has been protected since he was born.
659
00:34:57,440 --> 00:34:58,816
Even if he joined the frontier army,
660
00:34:58,840 --> 00:35:01,130
I don't think they will let him risk his life.
661
00:35:01,400 --> 00:35:02,722
So, he's the same as me.
662
00:35:03,090 --> 00:35:04,736
He can't differentiate between a mule and a horse.
663
00:35:04,760 --> 00:35:06,490
You even have an explanation for that?
664
00:35:09,880 --> 00:35:11,522
The people of royalty
665
00:35:12,304 --> 00:35:13,842
have their troubles.
666
00:35:15,320 --> 00:35:16,540
Don't tell him.
667
00:35:16,843 --> 00:35:18,214
Otherwise, it'd be awkward for him.
668
00:35:18,238 --> 00:35:19,679
If Fan Xian didn't tell her,
669
00:35:19,791 --> 00:35:21,800
all of you shouldn't tell her the truth.
670
00:35:21,960 --> 00:35:23,280
There's no need to embarrass her.
671
00:35:28,400 --> 00:35:30,769
- What's wrong? - I feel envious.
672
00:35:32,942 --> 00:35:34,778
Sorry. I can't be compared to him.
673
00:35:34,950 --> 00:35:36,575
Cheng Ru has been in the frontier army for a long time.
674
00:35:36,599 --> 00:35:38,809
I can't be as valiant as him.
675
00:35:39,327 --> 00:35:40,617
I'm just rude.
676
00:35:42,418 --> 00:35:44,233
I hope you can contribute on the battlefield again
677
00:35:44,257 --> 00:35:46,446
when you return to the border in the future.
678
00:35:47,719 --> 00:35:48,939
Thank you for your wish.
679
00:35:55,408 --> 00:35:56,628
However,
680
00:35:56,800 --> 00:35:59,920
if Qing and Northern Qi are at war again,
681
00:36:00,000 --> 00:36:02,082
we don't just need to rely on your martial prowess
682
00:36:02,253 --> 00:36:04,133
but we also need to depend on Lord Fan as well.
683
00:36:04,639 --> 00:36:07,240
Both the saintess and the elder princess
684
00:36:07,320 --> 00:36:09,159
are impressed with Lord Fan.
685
00:36:09,239 --> 00:36:12,450
It's obvious that he has greatly benefited from his journey to Northern Qi.
686
00:36:16,800 --> 00:36:19,980
Cheng Ze, I'm happy that you are here to see me today.
687
00:36:20,239 --> 00:36:21,459
I also know
688
00:36:21,607 --> 00:36:24,857
that you didn't come here to visit me.
689
00:36:25,542 --> 00:36:26,582
You are overthinking.
690
00:36:26,663 --> 00:36:29,393
I know there's trouble in the imperial court.
691
00:36:29,719 --> 00:36:33,249
I also know Fan Xian has a conflict with you.
692
00:36:39,920 --> 00:36:41,140
Wan Er,
693
00:36:41,480 --> 00:36:42,700
these things
694
00:36:43,340 --> 00:36:44,460
have nothing to do with you.
695
00:36:44,519 --> 00:36:45,739
Cheng Ze,
696
00:36:45,920 --> 00:36:48,209
I grew up in the palace too.
697
00:36:48,599 --> 00:36:51,130
I've been watching your behavior.
698
00:36:51,322 --> 00:36:54,122
Every word you say and everything you do
699
00:36:54,321 --> 00:36:56,162
won't be for no reason.
700
00:36:56,549 --> 00:36:57,769
You came here
701
00:36:57,920 --> 00:36:59,442
and said many things today
702
00:36:59,560 --> 00:37:01,362
but it's all for one thing.
703
00:37:02,114 --> 00:37:03,994
Taking drastic measures to deal with a problem.
704
00:37:05,559 --> 00:37:06,639
What do you mean?
705
00:37:06,741 --> 00:37:07,961
His Majesty's imperial edict
706
00:37:08,042 --> 00:37:11,242
is the one who marries me and will manage the Imperial Treasury.
707
00:37:11,918 --> 00:37:13,775
Everything you said today,
708
00:37:13,856 --> 00:37:15,116
whether it was Moon Embracing Pavilion
709
00:37:15,140 --> 00:37:16,578
or the Northern Qi rumors,
710
00:37:16,711 --> 00:37:18,272
was to make me hold a grudge
711
00:37:18,360 --> 00:37:19,722
and cancel the marriage agreement.
712
00:37:20,239 --> 00:37:21,680
Without the financial authority,
713
00:37:21,760 --> 00:37:24,042
Fan Xian won't be able to go against you.
714
00:37:24,400 --> 00:37:27,289
Cheng Ze, that is your true objective.
715
00:37:36,719 --> 00:37:38,039
I'm just a scheming person
716
00:37:38,142 --> 00:37:40,033
who shows no true feelings
717
00:37:40,679 --> 00:37:42,450
in your opinion.
718
00:37:42,639 --> 00:37:43,859
Of course, you do.
719
00:37:43,960 --> 00:37:45,442
However, you keep it deep down
720
00:37:45,559 --> 00:37:46,779
where no one can see it.
721
00:37:48,559 --> 00:37:49,779
This is the capital.
722
00:37:50,559 --> 00:37:52,042
Everyone is trying
723
00:37:52,400 --> 00:37:53,970
to hide their true intention.
724
00:37:54,920 --> 00:37:56,140
I'm not.
725
00:37:57,760 --> 00:38:00,289
Cheng Ze, I'll tell you today.
726
00:38:00,519 --> 00:38:03,809
The marriage agreement between Lin Wan Er and Fan Xian won't change.
727
00:38:17,440 --> 00:38:20,050
Since you've said that, what else can I say?
728
00:38:20,639 --> 00:38:22,769
I shouldn't have come here today.
729
00:38:22,880 --> 00:38:24,722
You can come here anytime, Cheng Ze.
730
00:38:24,918 --> 00:38:27,398
However, you don't need to bring any ulterior motive with you.
731
00:38:29,000 --> 00:38:30,220
Warrior Ye,
732
00:38:31,230 --> 00:38:32,882
are you still planning to kill me today?
733
00:38:42,462 --> 00:38:44,141
I'll be leaving then.
734
00:38:44,222 --> 00:38:45,832
Why didn't you ask me?
735
00:38:52,205 --> 00:38:53,425
What?
736
00:38:53,719 --> 00:38:55,650
Lord Fan, are you going to do it yourself?
737
00:39:00,880 --> 00:39:02,369
Please lift your cup.
738
00:39:25,039 --> 00:39:26,530
You poisoned the wine?
739
00:39:36,360 --> 00:39:37,840
There are many people in the capital.
740
00:39:38,360 --> 00:39:39,580
People are dying every day.
741
00:39:40,280 --> 00:39:42,620
What else can I say besides "What a pity"?
742
00:39:43,079 --> 00:39:44,359
What else do you want me to say?
743
00:39:46,199 --> 00:39:47,419
I don't believe
744
00:39:48,639 --> 00:39:50,530
you will kill me
745
00:39:51,760 --> 00:39:53,162
in front of so many people.
746
00:40:01,559 --> 00:40:02,779
What poison is it?
747
00:40:05,320 --> 00:40:06,540
What poison is it?
748
00:40:10,400 --> 00:40:11,620
Where's the antidote?
749
00:40:24,000 --> 00:40:25,650
Life and death are uncertain.
750
00:40:25,920 --> 00:40:27,140
We shouldn't
751
00:40:28,519 --> 00:40:29,809
take it too seriously.
752
00:40:31,920 --> 00:40:33,930
I just learned this today.
753
00:40:36,960 --> 00:40:38,729
It's quite good.
754
00:40:55,280 --> 00:40:57,650
Your Highness, it was a joke.
755
00:40:57,880 --> 00:40:59,369
Why did you take it so seriously?
756
00:41:03,360 --> 00:41:04,580
Here.
757
00:41:04,760 --> 00:41:05,980
Take it.
758
00:41:09,480 --> 00:41:10,700
What is this?
759
00:41:11,239 --> 00:41:14,329
Will you believe me if I tell you this is the antidote?
760
00:41:19,000 --> 00:41:20,122
Wan Er.
761
00:41:20,840 --> 00:41:22,060
Let's not disturb him.
762
00:41:40,682 --> 00:41:41,803
Interesting.
763
00:41:41,884 --> 00:41:43,165
I also didn't come here for nothing.
764
00:41:43,189 --> 00:41:44,600
I won't disturb you as well.
765
00:41:44,920 --> 00:41:46,140
Let me send you off.
766
00:41:54,324 --> 00:41:55,722
Cheng Ru.
767
00:41:57,840 --> 00:41:59,060
Cheng Ru.
768
00:42:00,800 --> 00:42:02,209
Talk to Fan Xian.
769
00:42:03,079 --> 00:42:04,299
If it doesn't work,
770
00:42:04,639 --> 00:42:05,859
you can concede to him.
771
00:42:17,920 --> 00:42:19,140
This is the poison.
772
00:42:19,480 --> 00:42:20,962
What? What did you say?
773
00:42:22,079 --> 00:42:23,299
This is poison?
774
00:42:23,559 --> 00:42:24,680
How did you know?
775
00:42:24,838 --> 00:42:26,058
Fan Xian told me himself.
776
00:42:27,920 --> 00:42:30,650
So the wine was not poisoned.
777
00:42:31,142 --> 00:42:32,602
This is the poison?
778
00:42:32,833 --> 00:42:34,053
Is that what you are saying?
779
00:42:36,639 --> 00:42:37,859
Tell me!
780
00:42:39,480 --> 00:42:40,930
I don't know!
781
00:42:52,774 --> 00:42:54,374
My life is on the line.
782
00:42:55,984 --> 00:42:58,313
I haven't been this excited for so long.
54117