All language subtitles for Joy of Life S02E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,973 --> 00:01:30,944 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,025 --> 00:01:33,992 (Episode 12) 3 00:01:35,047 --> 00:01:36,247 He's not pretending. 4 00:01:36,359 --> 00:01:37,762 I've asked the imperial physician. 5 00:01:37,959 --> 00:01:39,850 The diagnosis says it's an internal injury. 6 00:01:39,974 --> 00:01:41,378 You can't fake that. 7 00:01:45,959 --> 00:01:47,362 Did he fight someone? 8 00:01:48,000 --> 00:01:49,220 Who did it? 9 00:01:49,840 --> 00:01:51,162 There was no news at all. 10 00:01:51,760 --> 00:01:54,282 Who would attack Fan Xian at a time like this? 11 00:01:55,127 --> 00:01:56,482 Did he do it to himself? 12 00:01:57,528 --> 00:01:59,908 Your Highness, an internal injury like this 13 00:01:59,989 --> 00:02:01,749 will ruin his martial arts if he's careless. 14 00:02:01,840 --> 00:02:03,159 Even if he injured himself, 15 00:02:03,239 --> 00:02:04,962 there was no need to go this far. 16 00:02:05,256 --> 00:02:06,906 That's weird. 17 00:02:07,840 --> 00:02:09,060 How... 18 00:02:09,719 --> 00:02:11,362 How did he get that injury? 19 00:02:13,120 --> 00:02:14,679 Deliver this to Father. 20 00:02:14,759 --> 00:02:15,979 What's this? 21 00:02:16,080 --> 00:02:17,929 What else? Antidote! 22 00:02:18,800 --> 00:02:20,020 I almost forgot! 23 00:02:20,719 --> 00:02:22,722 - Taking one is enough. - Got it! 24 00:02:27,639 --> 00:02:28,722 Lord Fan. 25 00:02:33,520 --> 00:02:34,740 It's all right. 26 00:02:35,240 --> 00:02:37,022 I'll be fine after taking a rest. 27 00:02:37,392 --> 00:02:39,880 Lord Fan, since coming back from the capital, 28 00:02:39,960 --> 00:02:42,239 your Qi has been out of control. 29 00:02:42,365 --> 00:02:44,056 This won't do if the condition continues. 30 00:02:44,599 --> 00:02:46,000 You need to consult someone. 31 00:02:46,080 --> 00:02:47,300 Who can I consult? 32 00:02:47,719 --> 00:02:50,209 I don't know who practices the same kind of Qi as me. 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,410 Don't simply fight other people in the future. 34 00:02:55,615 --> 00:02:56,835 Don't worry. 35 00:02:57,319 --> 00:02:58,769 I'm not someone who causes trouble. 36 00:03:02,355 --> 00:03:04,035 If you have anything on your mind, say it. 37 00:03:05,039 --> 00:03:06,421 I have nothing to say. 38 00:03:06,520 --> 00:03:07,740 Everything you say is correct. 39 00:03:09,520 --> 00:03:12,010 Has Deng Zi Yue spread the news? 40 00:03:12,240 --> 00:03:13,416 You're still worried about this? 41 00:03:13,440 --> 00:03:15,571 There's no need to worry about something so minor. 42 00:03:25,800 --> 00:03:27,020 Miss Ye is here. 43 00:03:28,680 --> 00:03:29,900 Ye Ling Er? 44 00:03:30,520 --> 00:03:31,740 Is Wan Er here? 45 00:03:34,560 --> 00:03:35,780 Are you really sick? 46 00:03:37,520 --> 00:03:39,122 No. It was all an act. 47 00:03:40,520 --> 00:03:41,970 I'll tell Wan Er. 48 00:03:42,319 --> 00:03:43,959 Does she have a message for me? 49 00:03:44,039 --> 00:03:46,419 You are not sick so there's no need to deliver her message. 50 00:03:47,400 --> 00:03:48,769 Help me tell her 51 00:03:49,120 --> 00:03:50,340 that I miss her. 52 00:03:51,400 --> 00:03:52,522 Got it. 53 00:03:58,360 --> 00:03:59,580 Lord Fan, you are... 54 00:04:00,560 --> 00:04:01,911 You are a man of disposition. 55 00:04:01,992 --> 00:04:03,802 You should sit down! 56 00:04:10,887 --> 00:04:12,107 Lord Fan, 57 00:04:12,240 --> 00:04:14,880 news of Yuan Meng and Prince Hong Cheng... 58 00:04:15,039 --> 00:04:17,569 Yes. It has been spread. 59 00:04:17,680 --> 00:04:20,330 Looking at the results, 60 00:04:20,439 --> 00:04:23,689 the people do trust you more. 61 00:04:24,480 --> 00:04:26,160 Why are you still sighing 62 00:04:26,240 --> 00:04:27,562 and feeling troubled? 63 00:04:29,560 --> 00:04:31,861 There have been some nasty rumors 64 00:04:31,942 --> 00:04:33,210 among the six ministries. 65 00:04:33,319 --> 00:04:36,290 They said Lord Fan abused his power for personal gain. 66 00:04:38,079 --> 00:04:39,299 What do they mean? 67 00:04:42,141 --> 00:04:44,381 The investigation of corrupt officials by the Censorate. 68 00:04:44,759 --> 00:04:47,609 Everyone said it was ordered by Lord Fan. 69 00:04:47,734 --> 00:04:49,294 The proof is that the corrupt officials 70 00:04:49,439 --> 00:04:52,290 who are being investigated are Prince Cheng Ze's confidants. 71 00:04:53,774 --> 00:04:56,144 Fan Xian's investigation of corruption 72 00:04:56,240 --> 00:04:57,880 is just to compete against their faction. 73 00:04:57,920 --> 00:04:59,439 Upholding justice is just a cover 74 00:04:59,519 --> 00:05:01,520 for going against Li Cheng Ze. 75 00:05:01,600 --> 00:05:03,199 Lord Fan, you heard everything? 76 00:05:03,279 --> 00:05:04,480 I guessed it 77 00:05:04,560 --> 00:05:05,780 after hearing what you said. 78 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 What's wrong with the rumor then? 79 00:05:08,480 --> 00:05:11,009 Isn't it the same for all the officials? 80 00:05:13,319 --> 00:05:14,689 It's different for me. 81 00:05:16,120 --> 00:05:17,890 I'm working for the Overwatch Council. 82 00:05:18,079 --> 00:05:19,482 If I can use upholding justice 83 00:05:19,634 --> 00:05:21,002 as a cover once, 84 00:05:21,297 --> 00:05:22,602 I can use it again. 85 00:05:22,683 --> 00:05:25,334 If I can use this way to get rid of Li Cheng Ze, 86 00:05:25,720 --> 00:05:26,940 I can use 87 00:05:27,399 --> 00:05:28,970 the same method the next day 88 00:05:29,120 --> 00:05:30,920 to get rid of other officials in the capital. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,260 Here. Have some water. 90 00:05:35,759 --> 00:05:38,850 When the time comes, everyone will think they are in danger. 91 00:05:38,959 --> 00:05:41,129 You will become the public enemy, Lord Fan. 92 00:05:42,120 --> 00:05:43,730 This still can't explain the situation. 93 00:05:47,319 --> 00:05:50,210 Unless I can make them feel I'm not that sinister. 94 00:05:51,160 --> 00:05:52,410 I'm just young and reckless. 95 00:05:55,247 --> 00:05:57,977 Great. This idea is amazing. 96 00:05:58,625 --> 00:06:00,802 Lord Fan, what should we do? 97 00:06:03,200 --> 00:06:04,851 Lord Fan, where are you going? 98 00:06:05,143 --> 00:06:06,363 I'm going to see Wan Er. 99 00:06:09,439 --> 00:06:11,640 Lord Fan, it's not right. 100 00:06:11,720 --> 00:06:13,722 Don't forget. You are sick to the outside. 101 00:06:13,817 --> 00:06:15,002 I am sick indeed. 102 00:06:15,083 --> 00:06:16,725 - Do you have a medicine? - No. You are sick. 103 00:06:16,749 --> 00:06:18,279 No one goes out to take a stroll. 104 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 She is my fiancé. 105 00:06:19,480 --> 00:06:20,715 Isn't that absurd? 106 00:06:20,796 --> 00:06:23,402 Is it wrong to make the officials of the capital 107 00:06:23,600 --> 00:06:24,962 think I'm being absurd? 108 00:06:25,442 --> 00:06:27,602 - Amazing. - Zi Yue, go back to the First Bureau. 109 00:06:27,715 --> 00:06:29,795 Keep spreading rumors about Yuan Meng and Prince Hong Cheng. 110 00:06:29,819 --> 00:06:31,039 They want the political scene. 111 00:06:31,160 --> 00:06:32,439 We want the people's support. 112 00:06:32,519 --> 00:06:33,722 Yes. 113 00:06:35,199 --> 00:06:38,002 Lord Fan, you must use this at least. 114 00:06:38,692 --> 00:06:40,922 You have a serious illness! 115 00:06:41,082 --> 00:06:42,650 The relationship between Yuan Meng and Prince Hong Cheng 116 00:06:42,674 --> 00:06:44,404 has spread all over the place. 117 00:06:47,560 --> 00:06:49,920 As the chief inspector of the Overwatch Council, 118 00:06:50,016 --> 00:06:52,385 it is easy for Lord Fan to spread rumors. 119 00:06:53,480 --> 00:06:55,560 Prince Hong Cheng has been close with Your Highness. 120 00:06:55,650 --> 00:06:57,049 Some people are already guessing 121 00:06:57,165 --> 00:06:59,256 that Moon Embracing Pavilion is not as easy as it seems. 122 00:06:59,280 --> 00:07:00,440 It's all right. 123 00:07:00,519 --> 00:07:01,882 There are rumors. 124 00:07:02,120 --> 00:07:04,689 I do share the same opinion with Fan Xian about this. 125 00:07:04,839 --> 00:07:05,960 He is spreading rumors 126 00:07:06,040 --> 00:07:07,362 but so am I. 127 00:07:08,120 --> 00:07:09,762 Your Highness, you've spread rumors? 128 00:07:10,639 --> 00:07:12,049 I haven't heard it on the streets. 129 00:07:12,325 --> 00:07:13,735 We can't win over the people. 130 00:07:14,079 --> 00:07:16,299 The people were born to hate corrupt officials. 131 00:07:16,439 --> 00:07:18,122 Fan Xian has taken advantage of this. 132 00:07:18,439 --> 00:07:19,689 My rumors 133 00:07:20,319 --> 00:07:21,799 are only sent to the political scene. 134 00:07:23,279 --> 00:07:24,499 Your Highness, 135 00:07:24,600 --> 00:07:27,530 there aren't many good people in the capital's political scene. 136 00:07:28,319 --> 00:07:30,410 No people might care about other people's lives. 137 00:07:30,920 --> 00:07:33,170 But they all care about themselves. 138 00:07:34,040 --> 00:07:35,402 We can't stay here for good. 139 00:07:35,560 --> 00:07:36,720 Let's visit a relative. 140 00:07:36,800 --> 00:07:38,020 Visit a relative? 141 00:07:38,399 --> 00:07:39,619 At a time like this? 142 00:07:41,399 --> 00:07:42,619 I have 143 00:07:43,079 --> 00:07:44,522 an important quality. 144 00:07:45,360 --> 00:07:46,800 It's called adding insult to injury. 145 00:07:59,414 --> 00:08:01,374 (Lin Wan Er's Residence, Imperial Side Courtyard) 146 00:08:33,080 --> 00:08:35,420 - What are you doing? - I'm sharpening the knife. 147 00:08:35,919 --> 00:08:37,040 Why are you here? 148 00:08:37,120 --> 00:08:38,440 Aren't you pretending to be sick? 149 00:08:38,799 --> 00:08:40,019 Is Wan Er in? 150 00:08:40,399 --> 00:08:41,619 She's inside the house. 151 00:08:42,205 --> 00:08:44,402 Oh, I have a question. 152 00:08:44,483 --> 00:08:46,762 Why is the gate open 153 00:08:46,894 --> 00:08:48,282 with no guards around? 154 00:08:48,440 --> 00:08:50,560 They are inside the house to guard against assassins. 155 00:08:51,159 --> 00:08:52,327 Is someone going to harm Wan Er? 156 00:08:52,351 --> 00:08:54,551 - It's not Wan Er. - Who else are they assassinating? 157 00:09:12,240 --> 00:09:16,482 Cousin Cheng Ze, do I have to eat this meal? 158 00:09:18,600 --> 00:09:21,002 Cousin? Just call me Cheng Ze. 159 00:09:21,320 --> 00:09:23,482 There's no need to address me as your cousin. 160 00:09:24,080 --> 00:09:25,482 At a time like this, 161 00:09:25,996 --> 00:09:27,636 are you sure you want to chase me away 162 00:09:27,717 --> 00:09:29,397 when I'm just to visit you and eat a meal? 163 00:09:29,600 --> 00:09:31,849 Which is more important between your life and a meal? 164 00:09:35,360 --> 00:09:36,580 I want them both. 165 00:09:38,120 --> 00:09:39,559 Li Cheng Ze is here? 166 00:09:39,670 --> 00:09:41,120 You said someone wanted to kill him. 167 00:09:41,440 --> 00:09:42,562 Who wants to kill him? 168 00:09:45,465 --> 00:09:46,522 Me. 169 00:09:47,759 --> 00:09:49,674 Don't stop me! I'm going to kill him! 170 00:09:49,796 --> 00:09:51,636 - I'm going to kill him! - Li Cheng Ze, run! 171 00:09:56,486 --> 00:09:58,056 You want to kill Li Cheng Ze? 172 00:09:58,586 --> 00:10:00,146 Why would I sharpen my knife otherwise? 173 00:10:01,188 --> 00:10:02,598 He is the current prince. 174 00:10:02,679 --> 00:10:04,279 Have you thought about the consequences? 175 00:10:06,600 --> 00:10:07,682 I had. 176 00:10:07,960 --> 00:10:10,042 I'll be dead no matter what. 177 00:10:11,000 --> 00:10:12,482 Yet you are still going to kill him? 178 00:10:12,814 --> 00:10:14,174 His Majesty granted this marriage. 179 00:10:14,600 --> 00:10:15,679 I don't want it. 180 00:10:15,774 --> 00:10:17,082 I don't want it too. 181 00:10:17,279 --> 00:10:19,880 To be honest, there are many pretty ladies in the capital 182 00:10:19,976 --> 00:10:22,522 but Warrior Ye's temperament doesn't suit me. 183 00:10:22,720 --> 00:10:25,019 Since both of you don't like it, 184 00:10:25,139 --> 00:10:26,359 that's easy. 185 00:10:26,440 --> 00:10:28,130 Just cancel the marriage. 186 00:10:28,399 --> 00:10:29,999 Do you think our intention is important? 187 00:10:30,080 --> 00:10:32,361 His Majesty granted the marriage. It must be carried out. 188 00:10:32,799 --> 00:10:33,920 Wan Er, let me ask you. 189 00:10:34,000 --> 00:10:36,679 If you and Fan Xian hated each other 190 00:10:36,759 --> 00:10:37,839 when you first met, 191 00:10:37,919 --> 00:10:40,290 would the result be any different? 192 00:10:44,799 --> 00:10:46,929 The result will still be the same. 193 00:10:47,690 --> 00:10:49,096 Both of you are a match made in heaven 194 00:10:49,120 --> 00:10:50,802 because this is His Majesty's order. 195 00:10:51,871 --> 00:10:54,002 Actually, our marriage 196 00:10:54,360 --> 00:10:55,862 is none of our business. 197 00:10:56,320 --> 00:10:57,540 Wan Er, 198 00:10:58,320 --> 00:10:59,650 you just got lucky. 199 00:11:08,067 --> 00:11:09,093 What are you doing? 200 00:11:09,174 --> 00:11:10,628 His neck is not as tough as the pillar. 201 00:11:10,652 --> 00:11:12,678 This knife is fast enough. It's good enough to kill. 202 00:11:12,702 --> 00:11:14,233 You dare not kill him. 203 00:11:14,430 --> 00:11:17,961 This is just an act to tell how dissatisfied you are. 204 00:11:18,087 --> 00:11:20,527 Then, you hope to use this imposing manner to scare him away. 205 00:11:20,759 --> 00:11:22,282 You are only escaping. 206 00:11:30,639 --> 00:11:31,722 Yes! 207 00:11:32,279 --> 00:11:33,922 I dare not kill him! 208 00:11:35,519 --> 00:11:37,569 I don't even dare to escape from the capital 209 00:11:38,799 --> 00:11:40,019 because leaving the capital 210 00:11:40,416 --> 00:11:41,811 means going against the imperial edict. 211 00:11:41,835 --> 00:11:43,915 The Ye family can't afford to bear the consequences. 212 00:11:44,039 --> 00:11:45,602 That is why I can only escape. 213 00:11:45,960 --> 00:11:47,402 If you dare not kill him, 214 00:11:47,639 --> 00:11:48,859 I can help you. 215 00:11:50,520 --> 00:11:52,241 - What is this? - Poison. 216 00:11:52,320 --> 00:11:54,655 After ingesting it for half a day, he will die from bleeding. 217 00:11:54,679 --> 00:11:57,400 After half a day, no one will think that we are the ones who did it. 218 00:11:57,480 --> 00:11:58,640 Are you crazy? 219 00:11:58,720 --> 00:11:59,920 Don't you hate the marriage? 220 00:12:00,000 --> 00:12:01,482 You still can't kill him. 221 00:12:01,705 --> 00:12:02,939 How big of a grudge do you have against him 222 00:12:02,963 --> 00:12:04,922 to the point of poisoning him to death? 223 00:12:12,399 --> 00:12:13,762 You are right. 224 00:12:14,080 --> 00:12:15,300 I was wrong. 225 00:12:15,400 --> 00:12:16,722 I can't poison him to death. 226 00:12:17,153 --> 00:12:18,922 I'm leaving. I'll take a look inside. 227 00:12:19,799 --> 00:12:21,019 What about you? 228 00:12:21,872 --> 00:12:23,099 Forget it. 229 00:12:23,799 --> 00:12:25,019 I'll go inside as well. 230 00:12:25,919 --> 00:12:27,370 Where can I escape to? 231 00:12:27,760 --> 00:12:29,000 I must still face it. 232 00:12:29,496 --> 00:12:30,802 I do need to face it. 233 00:12:30,919 --> 00:12:32,449 Reality is cruel 234 00:12:33,440 --> 00:12:35,322 but there's nowhere to escape. 235 00:12:36,553 --> 00:12:38,513 Cheng Ze, there's a hidden meaning in your words. 236 00:12:38,759 --> 00:12:40,329 Why don't you say it directly? 237 00:12:47,000 --> 00:12:48,522 I wanted to hide it from you 238 00:12:49,200 --> 00:12:50,602 but now that I think about it, 239 00:12:50,840 --> 00:12:52,770 I'm sure you've heard about 240 00:12:54,110 --> 00:12:55,830 the Fan family and Moon Embracing Pavilion. 241 00:12:56,240 --> 00:12:57,460 Of course. 242 00:12:59,080 --> 00:13:01,370 I came here to help Fan Xian explain. 243 00:13:02,279 --> 00:13:05,000 Moon Embracing Pavilion belongs to Fan Si Zhe. 244 00:13:05,088 --> 00:13:06,308 It's unrelated to him. 245 00:13:07,000 --> 00:13:08,220 You shouldn't blame him. 246 00:13:09,840 --> 00:13:11,130 I see. 247 00:13:11,519 --> 00:13:14,280 It's reasonable for him to release Fan Si Zhe. 248 00:13:14,383 --> 00:13:16,072 After all, they are related by blood. 249 00:13:16,480 --> 00:13:19,760 However, this industry is cruel. 250 00:13:19,840 --> 00:13:21,760 There's even a courtesan who was beaten to death 251 00:13:22,440 --> 00:13:23,660 a few days ago. 252 00:13:24,200 --> 00:13:26,569 They should still respect people's lives. 253 00:13:26,799 --> 00:13:28,929 You should advise them 254 00:13:29,200 --> 00:13:31,969 to stay out of this business if possible. 255 00:13:36,339 --> 00:13:37,559 Oh. 256 00:13:38,321 --> 00:13:41,331 Speaking of which, Fan Xian has returned to the capital for some time now. 257 00:13:42,039 --> 00:13:43,370 Did he come and visit you? 258 00:14:00,000 --> 00:14:01,290 Sorry. 259 00:14:01,799 --> 00:14:03,122 I slipped. 260 00:14:19,697 --> 00:14:21,762 It's too fast! 261 00:14:23,240 --> 00:14:24,562 We are here! 262 00:14:25,112 --> 00:14:27,201 We went past it! 263 00:14:29,423 --> 00:14:30,882 That's too fast for her? 264 00:14:31,320 --> 00:14:32,540 It's too slow. 265 00:14:33,407 --> 00:14:34,922 She even loses control of the horse. 266 00:14:35,679 --> 00:14:36,899 What are you looking at? 267 00:14:37,200 --> 00:14:38,482 I'm talking about you. 268 00:14:39,879 --> 00:14:41,282 Listen well. 269 00:14:41,360 --> 00:14:43,082 You shouldn't learn from it. 270 00:14:43,200 --> 00:14:45,049 You need to be good. 271 00:14:45,360 --> 00:14:47,402 If you are good, you get to eat. 272 00:14:49,428 --> 00:14:50,882 Your Highness. 273 00:14:51,799 --> 00:14:53,135 Aren't you the guy beside Fan Xian? 274 00:14:53,159 --> 00:14:54,400 Yes. It's me. 275 00:14:54,480 --> 00:14:56,319 Your Highness has a good memory. 276 00:14:56,399 --> 00:14:57,882 You still remember me. 277 00:15:04,480 --> 00:15:07,530 My warhorse was beaten to death by you outside the city. 278 00:15:08,159 --> 00:15:10,490 That wasn't me. That was Gao Da. 279 00:15:10,713 --> 00:15:11,919 The one who stood beside me. 280 00:15:12,000 --> 00:15:13,240 Both of you are together. 281 00:15:13,320 --> 00:15:14,929 Your Highness, don't misunderstand. 282 00:15:15,279 --> 00:15:18,842 I'm more gentle. Gao Da is more hot-tempered. 283 00:15:19,159 --> 00:15:20,379 What is your name? 284 00:15:21,279 --> 00:15:22,890 I am... 285 00:15:23,720 --> 00:15:25,322 Deng Zi Yue. 286 00:15:25,600 --> 00:15:26,820 Deng Zi Yue? 287 00:15:27,399 --> 00:15:29,820 - Was this your name previously? - Indeed. 288 00:15:29,919 --> 00:15:32,442 I am Deng Zi Yue, and I don't change my name. 289 00:15:34,720 --> 00:15:35,940 Where is he? 290 00:15:36,200 --> 00:15:37,420 Has he gone inside? 291 00:15:38,320 --> 00:15:39,322 Who? 292 00:15:41,064 --> 00:15:43,673 The Elder Princess of Northern Qi? 293 00:15:44,013 --> 00:15:46,002 She just passed by. 294 00:15:46,320 --> 00:15:47,540 She left? 295 00:15:47,680 --> 00:15:49,740 - Where did she go? - Over there. 296 00:15:50,480 --> 00:15:51,640 Why didn't you stop her? 297 00:15:51,720 --> 00:15:53,559 I dare not stop the princess. 298 00:15:53,640 --> 00:15:54,978 She is here to see Wan Er. 299 00:15:55,059 --> 00:15:57,002 She didn't get to tell me that. 300 00:15:59,080 --> 00:16:00,300 I'll go and find her. 301 00:16:06,879 --> 00:16:08,099 Deng Zi Yue. 302 00:16:08,750 --> 00:16:09,970 I'll remember you. 303 00:16:10,440 --> 00:16:11,959 I'm humbled. 304 00:16:12,070 --> 00:16:13,840 Zi Yue is humbled! 305 00:16:14,111 --> 00:16:16,922 Deng Zi Yue is humbled! 306 00:16:50,840 --> 00:16:52,522 Why have you lost so much weight? 307 00:16:53,479 --> 00:16:54,850 Did you suffer in Northern Qi? 308 00:16:55,000 --> 00:16:56,220 No. 309 00:16:56,399 --> 00:16:58,089 How would I let myself suffer? 310 00:16:59,120 --> 00:17:00,562 I was impressive in Northern Qi. 311 00:17:01,320 --> 00:17:03,569 Besides, I look better after losing weight. 312 00:17:05,000 --> 00:17:06,220 You shouldn't. 313 00:17:07,567 --> 00:17:09,042 Don't break your body. 314 00:17:11,319 --> 00:17:12,539 Sorry. 315 00:17:14,240 --> 00:17:15,460 I made you worry 316 00:17:16,720 --> 00:17:17,940 during this time. 317 00:17:40,568 --> 00:17:43,208 I was supposed to meet you as soon as I returned to the capital 318 00:17:43,319 --> 00:17:45,410 but His Majesty summoned me. 319 00:17:45,511 --> 00:17:47,979 Later, I was surrounded by many kinds of troubles. 320 00:17:48,160 --> 00:17:49,642 I only have time to visit you now. 321 00:17:49,799 --> 00:17:51,019 It's my fault. 322 00:17:52,559 --> 00:17:54,130 But you shouldn't come here today. 323 00:17:54,240 --> 00:17:55,610 Aren't you sick? 324 00:17:59,400 --> 00:18:01,322 It's fine. I'm only pretending. 325 00:18:02,880 --> 00:18:04,100 You are only pretending? 326 00:18:05,038 --> 00:18:06,119 What about your father? 327 00:18:06,200 --> 00:18:08,239 - It's the same. - He's pretending as well? 328 00:18:08,319 --> 00:18:09,539 It's our family tradition. 329 00:18:10,039 --> 00:18:11,442 You shouldn't force yourself. 330 00:18:11,559 --> 00:18:12,779 I guarantee that I won't. 331 00:18:13,280 --> 00:18:16,240 Does the whole family pretending to be sick count as lying to His Majesty? 332 00:18:16,559 --> 00:18:17,976 I still need to help you keep a secret. 333 00:18:18,000 --> 00:18:19,320 Your Highness should talk less. 334 00:18:19,400 --> 00:18:21,616 - Otherwise, I might slip again. - You are so hot-tempered. 335 00:18:21,640 --> 00:18:22,840 Ask Wan Er. 336 00:18:22,920 --> 00:18:25,209 I've been on your side since I came here. 337 00:18:29,000 --> 00:18:31,769 If you think he's annoying, we'll ask him to leave. 338 00:18:36,200 --> 00:18:37,239 How heartless. 339 00:18:37,319 --> 00:18:38,442 There's no need. 340 00:18:39,359 --> 00:18:41,522 Some things are better to be said face to face. 341 00:18:49,636 --> 00:18:52,356 The lady who died a miserable death outside Moon Embracing Pavilion. 342 00:18:53,359 --> 00:18:54,579 Her surname was Jin. 343 00:18:55,359 --> 00:18:56,579 Do you know that? 344 00:18:57,440 --> 00:18:58,660 Am I supposed to know that? 345 00:19:00,720 --> 00:19:02,482 Sounds like you were close to her. 346 00:19:03,119 --> 00:19:06,249 Her father also died outside the Moon Embracing Pavilion. 347 00:19:06,599 --> 00:19:07,819 What a coincidence. 348 00:19:08,480 --> 00:19:09,700 How did they die? 349 00:19:09,880 --> 00:19:11,130 How did they die? 350 00:19:11,451 --> 00:19:13,171 Forcing a noble lady to become a prostitute 351 00:19:13,240 --> 00:19:14,722 and destroying a family. 352 00:19:15,319 --> 00:19:18,050 You should quickly persuade Fan Si Zhe 353 00:19:19,359 --> 00:19:20,962 and ask him to surrender himself. 354 00:19:23,480 --> 00:19:24,700 Two lives. 355 00:19:26,200 --> 00:19:27,722 Don't you have anything to say? 356 00:19:33,759 --> 00:19:34,979 What a pity. 357 00:19:35,680 --> 00:19:37,682 - That's all? - What else should I say? 358 00:19:41,011 --> 00:19:42,456 There are many people in the capital. 359 00:19:42,480 --> 00:19:43,700 People are dying every day. 360 00:19:43,960 --> 00:19:45,650 Do you think I can predict who dies? 361 00:19:46,319 --> 00:19:47,999 What else can I say besides "What a pity"? 362 00:19:56,160 --> 00:19:57,380 Honestly speaking, 363 00:19:58,319 --> 00:20:01,370 I'm impressed with your mentality. 364 00:20:03,359 --> 00:20:05,962 Life and death are uncertain. 365 00:20:07,960 --> 00:20:09,282 Don't take it too seriously. 366 00:20:09,519 --> 00:20:10,739 Well said. 367 00:20:11,401 --> 00:20:12,621 I'll remember it. 368 00:20:29,799 --> 00:20:32,050 To the people who lost their lives innocently. 369 00:20:47,000 --> 00:20:48,402 What if it's hungry? 370 00:20:48,951 --> 00:20:50,482 It's only for a while. It'll be fine. 371 00:21:03,296 --> 00:21:04,936 There's fodder here. It won't get hungry. 372 00:21:13,271 --> 00:21:14,671 We came to see Princess Lin 373 00:21:14,774 --> 00:21:16,263 without informing her. 374 00:21:16,400 --> 00:21:18,810 Is that a little improper? 375 00:21:19,240 --> 00:21:21,489 It's all right. Wan Er is just like my younger sister. 376 00:21:25,200 --> 00:21:26,420 What's wrong? 377 00:21:27,400 --> 00:21:28,620 Your hair is messy. 378 00:21:39,880 --> 00:21:41,100 Is it better? 379 00:21:47,839 --> 00:21:49,059 It is now. 380 00:21:56,008 --> 00:21:57,168 Sorry. 381 00:21:57,249 --> 00:22:00,010 I was used to helping soldiers with their armor at the military camp. 382 00:22:02,200 --> 00:22:03,420 That was rude of me. 383 00:22:03,920 --> 00:22:06,180 Sorry. I apologize. 384 00:22:09,839 --> 00:22:11,969 I accept your apology. 385 00:22:12,540 --> 00:22:15,122 Don't do this again. 386 00:22:20,759 --> 00:22:22,202 What are you doing? 387 00:22:22,680 --> 00:22:25,242 Why don't I swear with my blood? 388 00:22:29,240 --> 00:22:30,922 This is a habit of Northern Qi. 389 00:22:39,200 --> 00:22:41,410 Am I a brute? 390 00:22:43,087 --> 00:22:44,575 I've been in the frontier army for too long. 391 00:22:44,599 --> 00:22:46,802 There are some habits that I can't change. 392 00:22:53,480 --> 00:22:56,489 Being sincere is quite nice. 393 00:23:00,256 --> 00:23:01,856 You are going in the opposite direction. 394 00:23:01,937 --> 00:23:03,099 This way. 395 00:23:33,680 --> 00:23:35,729 I came here often to eat when I was young. 396 00:23:35,839 --> 00:23:37,039 It's still the same taste. 397 00:23:37,142 --> 00:23:38,362 Is that so? 398 00:23:40,200 --> 00:23:41,802 Cheng Ru, you should eat more. 399 00:23:46,920 --> 00:23:49,769 The atmosphere was tense when I first came in. 400 00:23:51,680 --> 00:23:53,800 - I even saw... - There's nothing strange about it. 401 00:23:55,160 --> 00:23:57,810 However, both of you are... 402 00:23:59,440 --> 00:24:00,802 I owe him a horse. 403 00:24:00,976 --> 00:24:02,015 What horse? 404 00:24:02,119 --> 00:24:04,330 We went to the market to buy a horse. 405 00:24:05,127 --> 00:24:07,322 The royalty of Qi has always been honest. 406 00:24:07,440 --> 00:24:08,762 We never owe a debt. 407 00:24:09,599 --> 00:24:10,819 Buy a horse? 408 00:24:12,240 --> 00:24:13,460 I rode it just now. 409 00:24:13,603 --> 00:24:16,009 The warhorse of the Qing Kingdom are fast. 410 00:24:19,279 --> 00:24:21,802 A warhorse bought from the capital market? 411 00:24:22,022 --> 00:24:23,080 She was tired. 412 00:24:23,160 --> 00:24:24,335 Her Highness wanted to know you 413 00:24:24,359 --> 00:24:25,602 so I brought here here. 414 00:24:27,880 --> 00:24:29,100 Your Highness, please enjoy. 415 00:24:31,720 --> 00:24:33,002 What were you two talking about? 416 00:24:33,279 --> 00:24:34,639 There seemed to be killing intent. 417 00:24:35,759 --> 00:24:37,739 Not at all. It was just a casual chat. 418 00:24:37,994 --> 00:24:39,623 I've been with the frontier army for a long time. 419 00:24:39,647 --> 00:24:41,562 I won't mistake a killing intent. 420 00:24:41,920 --> 00:24:45,810 You know me. I've always been tolerant. 421 00:24:46,079 --> 00:24:47,299 Is that so? 422 00:24:50,880 --> 00:24:52,100 A toast to you. 423 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 A toast to me? 424 00:24:55,016 --> 00:24:56,236 It's an apology. 425 00:24:56,359 --> 00:24:57,719 I shouldn't point my knife at you. 426 00:24:57,810 --> 00:24:58,929 It's all right. 427 00:24:59,072 --> 00:25:00,912 It's better than throwing it right at my face. 428 00:25:06,400 --> 00:25:07,689 Do you have someone you like? 429 00:25:09,117 --> 00:25:10,337 What? 430 00:25:11,000 --> 00:25:13,769 Someone you want to marry. 431 00:25:14,039 --> 00:25:15,259 A childhood friend perhaps. 432 00:25:15,400 --> 00:25:16,439 I don't. 433 00:25:16,519 --> 00:25:17,739 Me neither. 434 00:25:18,393 --> 00:25:19,592 That's a good thing. 435 00:25:19,767 --> 00:25:22,291 We won't suffer a lot when we get married in the future. 436 00:25:25,960 --> 00:25:27,180 What's wrong? 437 00:25:28,156 --> 00:25:29,610 I've been watching you just now. 438 00:25:29,799 --> 00:25:30,999 Watching me? 439 00:25:31,079 --> 00:25:32,522 I want to look at you in detail. 440 00:25:32,640 --> 00:25:34,009 I've never studied you carefully. 441 00:25:34,480 --> 00:25:35,519 Are you drunk? 442 00:25:35,599 --> 00:25:36,819 I drank 443 00:25:37,079 --> 00:25:38,299 but I'm sober. 444 00:25:38,920 --> 00:25:40,140 Your Highness. 445 00:25:40,440 --> 00:25:42,082 I've been watching you for a while. 446 00:25:42,440 --> 00:25:43,660 You are special. 447 00:25:46,008 --> 00:25:47,329 However, I still can't like you. 448 00:25:47,410 --> 00:25:48,479 So? 449 00:25:48,559 --> 00:25:49,802 How do you feel about me? 450 00:25:49,920 --> 00:25:51,140 About the same. 451 00:25:53,000 --> 00:25:54,682 Then, we should work hard together 452 00:25:54,960 --> 00:25:56,370 and cancel the marriage. 453 00:25:59,302 --> 00:26:00,303 How? 454 00:26:00,384 --> 00:26:02,155 Didn't you say you were tolerant? 455 00:26:02,236 --> 00:26:03,482 They are two separate things. 456 00:26:03,580 --> 00:26:05,015 This is a marriage granted by His Majesty. 457 00:26:05,039 --> 00:26:06,959 We have no feelings for each other! 458 00:26:07,039 --> 00:26:09,330 - Is that important? - Is that not important? 459 00:26:09,680 --> 00:26:11,502 A marriage decides the latter half of our lives. 460 00:26:11,526 --> 00:26:12,746 Do you believe in fate? 461 00:26:13,760 --> 00:26:15,962 Are you trying to tell me that our marriage 462 00:26:16,559 --> 00:26:17,962 is destined by fate? 463 00:26:18,142 --> 00:26:19,602 When we live in this world, 464 00:26:19,974 --> 00:26:21,442 destiny is absolute. 465 00:26:22,000 --> 00:26:23,560 For both of us, 466 00:26:23,640 --> 00:26:25,330 His Majesty's edict is destiny. 467 00:26:25,480 --> 00:26:26,922 Since we can't go against it, 468 00:26:27,640 --> 00:26:28,840 we can only accept it. 469 00:26:28,920 --> 00:26:30,850 Can't we think of something? 470 00:26:31,039 --> 00:26:33,160 Ask both of them. They were granted a marriage. 471 00:26:33,240 --> 00:26:35,199 Ask them if they thought about escaping. 472 00:26:35,287 --> 00:26:36,522 I thought about it. 473 00:26:36,960 --> 00:26:38,449 On my way back to the capital, 474 00:26:38,558 --> 00:26:40,839 I left horses at a few posthouses along the way. 475 00:26:40,935 --> 00:26:42,345 You left horses? Why? 476 00:26:42,523 --> 00:26:43,739 I thought 477 00:26:44,400 --> 00:26:46,080 I should meet the princess no matter what. 478 00:26:47,039 --> 00:26:48,570 If she's fine, 479 00:26:48,759 --> 00:26:50,162 I have nothing to say. 480 00:26:50,480 --> 00:26:51,700 What if I'm not? 481 00:26:52,775 --> 00:26:54,704 After leaving the capital, I'll keep swapping horses at the posthouses. 482 00:26:54,728 --> 00:26:56,202 I'll reach the border in a few days. 483 00:26:56,472 --> 00:26:58,482 When are you planning to escape the capital? 484 00:26:58,720 --> 00:27:01,130 What is your plan? Can I join you in making the plan? 485 00:27:09,880 --> 00:27:12,203 You're going to help me plan my marriage escape? 486 00:27:12,720 --> 00:27:15,640 I've been trying to escape the royal city since young. 487 00:27:15,720 --> 00:27:17,289 However, that was only a dream. 488 00:27:17,440 --> 00:27:19,330 I didn't expect to encounter a real one. 489 00:27:19,559 --> 00:27:20,999 I have many ideas about this. 490 00:27:21,118 --> 00:27:22,338 Perhaps I can help you. 491 00:27:23,839 --> 00:27:25,059 There's no need for now. 492 00:27:26,720 --> 00:27:27,940 Why? 493 00:27:29,920 --> 00:27:31,140 Right now, 494 00:27:32,559 --> 00:27:33,799 I don't think I need to escape. 495 00:27:39,920 --> 00:27:41,449 If you want to escape, 496 00:27:42,079 --> 00:27:43,299 just tell me. 497 00:27:43,559 --> 00:27:45,840 All right. I'll make sure that you are the first to know. 498 00:27:48,720 --> 00:27:50,050 If you don't want the marriage, 499 00:27:50,200 --> 00:27:52,322 you can consider escaping to the border. 500 00:27:52,519 --> 00:27:54,522 It's far away and free from control. 501 00:27:54,759 --> 00:27:55,979 I can't escape. 502 00:27:56,279 --> 00:27:58,042 The whole Ye family is in the capital. 503 00:27:58,200 --> 00:27:59,689 The whole family can escape with you. 504 00:28:00,119 --> 00:28:01,339 It's not too possible. 505 00:28:02,090 --> 00:28:04,015 The Ye family has been helped by His Majesty for generations. 506 00:28:04,039 --> 00:28:05,399 All of us hold military positions. 507 00:28:05,920 --> 00:28:07,520 It's impossible to escape to the border. 508 00:28:08,036 --> 00:28:09,802 It sounds like a rebellion. 509 00:28:09,942 --> 00:28:11,801 You can go to Danzhou if you don't want to go to the border. 510 00:28:11,825 --> 00:28:14,208 When I first came to the capital, I wanted to escape back to Danzhou badly. 511 00:28:14,232 --> 00:28:15,452 You wanted to escape as well? 512 00:28:16,240 --> 00:28:17,810 If the person I met wasn't Wan Er, 513 00:28:18,244 --> 00:28:19,764 I would've escaped as soon as I could. 514 00:28:19,834 --> 00:28:21,434 Do you dare go against an imperial edict 515 00:28:21,647 --> 00:28:22,976 because of a marriage? 516 00:28:23,109 --> 00:28:25,549 The rest of my life is more important than an imperial edict. 517 00:28:26,079 --> 00:28:27,120 You are right. 518 00:28:27,200 --> 00:28:30,130 I don't know about other people, but Lord Fan dares to go anywhere. 519 00:28:30,400 --> 00:28:32,735 If you feel like leaving, you can even go to Northern Qi now 520 00:28:32,759 --> 00:28:34,759 let alone in the past. 521 00:28:34,856 --> 00:28:37,170 After all, you have many friends. 522 00:28:38,039 --> 00:28:40,362 The rumors of Lord Fan in Northern Qi 523 00:28:40,599 --> 00:28:42,090 are all false. 524 00:28:44,559 --> 00:28:46,529 Especially the rumor about how amorous he is. 525 00:28:49,119 --> 00:28:50,339 Your Highness, 526 00:28:50,519 --> 00:28:53,209 nothing of that sort was spread here. 527 00:28:53,389 --> 00:28:54,999 However, there are many rumors. 528 00:28:55,119 --> 00:28:56,729 Everyone knows about you and Duo Duo. 529 00:28:57,606 --> 00:28:59,959 The world thinks Lord Fan 530 00:29:00,039 --> 00:29:02,439 and Haitang Duo Duo, the Saintess of Northern Qi, 531 00:29:02,519 --> 00:29:03,759 understand each other, 532 00:29:03,839 --> 00:29:06,532 share a deep bond, and regret not meeting each other sooner. 533 00:29:06,613 --> 00:29:09,293 - Your Highness... - There's no need to describe it so vibrantly. 534 00:29:09,559 --> 00:29:12,202 I'm sure you've heard about these rumors. Right, Princess Wan Er? 535 00:29:16,400 --> 00:29:17,762 I've already heard about it. 536 00:29:18,640 --> 00:29:21,080 So, I came to visit 537 00:29:21,160 --> 00:29:22,360 to refute these rumors. 538 00:29:22,455 --> 00:29:25,362 Lord Fan and Duo Duo do not have an affair. 539 00:29:27,335 --> 00:29:28,495 Are the rumors false? 540 00:29:28,600 --> 00:29:29,696 They are not necessarily false. 541 00:29:29,720 --> 00:29:31,249 The things did happen. 542 00:29:33,680 --> 00:29:35,560 - They did happen, right? - Yes. 543 00:29:35,640 --> 00:29:39,090 Confessing in the hall and dancing together at the birthday banquet. 544 00:29:39,240 --> 00:29:40,460 They are all true. 545 00:29:40,920 --> 00:29:42,140 They are true, right? 546 00:29:44,960 --> 00:29:47,130 However, they are just acts. 547 00:29:47,211 --> 00:29:50,772 Lord Fan and Duo Duo hit it off well 548 00:29:50,895 --> 00:29:52,480 and share a little understanding. 549 00:29:52,566 --> 00:29:54,337 They have no feelings for each other at all. 550 00:29:55,593 --> 00:29:58,362 A little understanding, right? 551 00:30:00,920 --> 00:30:02,140 Your Highness! 552 00:30:02,480 --> 00:30:04,122 Hold your horses! 553 00:30:04,839 --> 00:30:07,082 No. I'm asking you where is your warhorse? 554 00:30:07,480 --> 00:30:08,700 It's at the entrance. 555 00:30:08,781 --> 00:30:10,112 Can I take a look? 556 00:30:10,248 --> 00:30:11,369 Go. 557 00:30:11,480 --> 00:30:12,969 Can you bring me there? 558 00:30:14,065 --> 00:30:15,265 Sure. 559 00:30:15,471 --> 00:30:17,522 I'll go with him to take a look. 560 00:30:33,039 --> 00:30:35,122 Your Highness, just tell me honestly. 561 00:30:35,352 --> 00:30:36,890 Why did you come here? 562 00:30:37,799 --> 00:30:39,522 Mother told me 563 00:30:39,582 --> 00:30:41,863 you will be managing the Imperial Treasury in the future. 564 00:30:42,680 --> 00:30:44,729 You have a business deal with Northern Qi. 565 00:30:44,830 --> 00:30:47,760 So, I should protect you whether it's public or personal matters. 566 00:30:47,920 --> 00:30:49,479 - Protect me? - Yes. 567 00:30:49,559 --> 00:30:51,160 I came to visit Princess Wan Er 568 00:30:51,240 --> 00:30:53,560 to help you clear any misunderstanding. 569 00:30:53,640 --> 00:30:54,860 Clear... 570 00:30:57,240 --> 00:30:59,562 Thank you very much. 571 00:31:00,039 --> 00:31:01,259 It's what I should do. 572 00:31:04,599 --> 00:31:05,959 There's no need to worry about me. 573 00:31:06,000 --> 00:31:07,220 I can 574 00:31:07,559 --> 00:31:08,779 deal with Wan Er. 575 00:31:10,960 --> 00:31:12,929 Can you do it yourself? 576 00:31:15,160 --> 00:31:16,380 I could at first. 577 00:31:16,640 --> 00:31:17,860 That's great. 578 00:31:18,871 --> 00:31:21,151 Let's discuss business then. 579 00:31:21,240 --> 00:31:22,720 You have business to discuss with me? 580 00:31:24,519 --> 00:31:26,880 I heard about your fight 581 00:31:26,960 --> 00:31:28,282 with Li Cheng Ze. 582 00:31:28,559 --> 00:31:30,209 We can help you. 583 00:31:30,599 --> 00:31:31,819 We? 584 00:31:33,200 --> 00:31:34,922 You want to win against the prince 585 00:31:35,039 --> 00:31:39,330 because he smuggled with Shen Zhong. 586 00:31:41,004 --> 00:31:42,999 I don't have enough evidence. It's only corruption at most. 587 00:31:43,023 --> 00:31:44,243 We can find evidence. 588 00:31:44,519 --> 00:31:46,199 I can send a homing pigeon to Northern Qi. 589 00:31:46,240 --> 00:31:47,838 I can give you as much evidence 590 00:31:47,919 --> 00:31:49,379 of their collusion as much as you want. 591 00:31:49,403 --> 00:31:50,884 I can make sure that he can't dispute a thing. 592 00:31:50,908 --> 00:31:53,428 - Have you sent the pigeon? - Not yet. You can choose a time. 593 00:31:57,279 --> 00:32:00,400 Your Highness, if you get evidence from Northern Qi now, 594 00:32:00,480 --> 00:32:03,762 I'll be the one who can't dispute anything instead of Li Cheng Ze. 595 00:32:04,359 --> 00:32:05,759 Why do you say that? 596 00:32:05,839 --> 00:32:07,249 The order is wrong. 597 00:32:07,880 --> 00:32:10,819 If the evidence comes from Northern Qi before I complain about him, 598 00:32:10,950 --> 00:32:12,680 it's reasonable. 599 00:32:13,079 --> 00:32:14,610 Right now, everyone knows 600 00:32:14,711 --> 00:32:16,071 that we are against each other. 601 00:32:16,160 --> 00:32:18,825 If Northern Qi cooperates and sends evidence here, 602 00:32:19,629 --> 00:32:20,849 what will others think? 603 00:32:20,963 --> 00:32:22,883 Is it him or me who is colluding with the enemy? 604 00:32:24,480 --> 00:32:27,570 Your concern is true. 605 00:32:28,119 --> 00:32:31,289 However, if we don't involve colluding with the enemy, 606 00:32:32,279 --> 00:32:34,929 how can we defeat a prince? 607 00:32:35,114 --> 00:32:36,547 It's none of your concern, Your Highness. 608 00:32:36,571 --> 00:32:38,038 I can think of a way myself. 609 00:32:38,119 --> 00:32:40,410 If you need Northern Qi's assistance, just tell me. 610 00:32:40,622 --> 00:32:41,842 Thank you. 611 00:32:45,480 --> 00:32:46,700 Since I'm already here. 612 00:32:47,022 --> 00:32:48,382 Where's your horse? Bring it here. 613 00:32:48,463 --> 00:32:50,042 - Bring what here? - Your horse. 614 00:32:51,519 --> 00:32:52,969 Aren't you feeding it? 615 00:32:56,294 --> 00:32:57,454 This is it? 616 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 This isn't a horse! 617 00:32:58,640 --> 00:32:59,860 How isn't it a horse? 618 00:32:59,992 --> 00:33:01,073 I bought it at the market. 619 00:33:01,168 --> 00:33:03,402 I even rode it. It's very fast. 620 00:33:25,079 --> 00:33:27,320 I think Fan Xian did all that 621 00:33:27,400 --> 00:33:28,800 to stay alive 622 00:33:28,899 --> 00:33:30,119 when he was in Northern Qi. 623 00:33:30,200 --> 00:33:31,479 Wan Er, don't worry. 624 00:33:31,559 --> 00:33:33,920 If he has an affair with the saintess, 625 00:33:34,000 --> 00:33:35,220 I'll help you beat him up. 626 00:33:36,319 --> 00:33:37,762 Thank you, Cheng Ru. 627 00:33:38,160 --> 00:33:39,529 I wanted to ask. 628 00:33:40,000 --> 00:33:42,903 Can you really buy a warhorse at the capital's market? 629 00:33:42,973 --> 00:33:45,042 That's impossible. Buying a warhorse at the market? 630 00:33:45,215 --> 00:33:46,735 Do you think the horse seller had a death wish? 631 00:33:46,759 --> 00:33:48,130 What did you buy? 632 00:33:48,240 --> 00:33:49,279 A mule. 633 00:33:49,359 --> 00:33:50,560 A mule? 634 00:33:50,640 --> 00:33:52,160 It can't go fast. 635 00:33:52,240 --> 00:33:53,400 They are used to pull goods. 636 00:33:53,518 --> 00:33:55,688 Why did he tell me it's a warhorse? 637 00:33:57,231 --> 00:33:59,919 She kept saying the royalty of Qi must repay a debt 638 00:34:00,051 --> 00:34:01,416 and insisted on returning a horse to me. 639 00:34:01,440 --> 00:34:03,719 I didn't want to spoil her mood. 640 00:34:03,814 --> 00:34:05,687 How did she end up buying a horse together with you? 641 00:34:05,711 --> 00:34:07,520 To compensate me a horse. I told you. 642 00:34:07,950 --> 00:34:10,562 No. I'm asking where her guards went. 643 00:34:10,637 --> 00:34:11,880 Why would she need guards with me around? 644 00:34:11,904 --> 00:34:12,959 Where are your guards? 645 00:34:13,039 --> 00:34:14,682 I came back from the battlefield. 646 00:34:14,763 --> 00:34:16,523 Do I need guards to walk around the capital? 647 00:34:16,599 --> 00:34:18,050 You asked her out alone 648 00:34:18,199 --> 00:34:19,962 and she went out with you on her own? 649 00:34:20,214 --> 00:34:21,854 She wanted to compensate me with a horse. 650 00:34:21,920 --> 00:34:23,140 What's wrong with that? 651 00:34:23,239 --> 00:34:25,010 No. It's great. 652 00:34:25,480 --> 00:34:26,700 I mean it. 653 00:34:41,464 --> 00:34:45,794 It seems like he was fooled by the horse seller. 654 00:34:47,079 --> 00:34:48,769 Who fooled whom? 655 00:34:50,400 --> 00:34:51,620 Him. 656 00:34:51,920 --> 00:34:53,282 He is a prince after all. 657 00:34:53,440 --> 00:34:54,639 I'm sure he's the same as me. 658 00:34:54,719 --> 00:34:56,530 He has been protected since he was born. 659 00:34:57,440 --> 00:34:58,816 Even if he joined the frontier army, 660 00:34:58,840 --> 00:35:01,130 I don't think they will let him risk his life. 661 00:35:01,400 --> 00:35:02,722 So, he's the same as me. 662 00:35:03,090 --> 00:35:04,736 He can't differentiate between a mule and a horse. 663 00:35:04,760 --> 00:35:06,490 You even have an explanation for that? 664 00:35:09,880 --> 00:35:11,522 The people of royalty 665 00:35:12,304 --> 00:35:13,842 have their troubles. 666 00:35:15,320 --> 00:35:16,540 Don't tell him. 667 00:35:16,843 --> 00:35:18,214 Otherwise, it'd be awkward for him. 668 00:35:18,238 --> 00:35:19,679 If Fan Xian didn't tell her, 669 00:35:19,791 --> 00:35:21,800 all of you shouldn't tell her the truth. 670 00:35:21,960 --> 00:35:23,280 There's no need to embarrass her. 671 00:35:28,400 --> 00:35:30,769 - What's wrong? - I feel envious. 672 00:35:32,942 --> 00:35:34,778 Sorry. I can't be compared to him. 673 00:35:34,950 --> 00:35:36,575 Cheng Ru has been in the frontier army for a long time. 674 00:35:36,599 --> 00:35:38,809 I can't be as valiant as him. 675 00:35:39,327 --> 00:35:40,617 I'm just rude. 676 00:35:42,418 --> 00:35:44,233 I hope you can contribute on the battlefield again 677 00:35:44,257 --> 00:35:46,446 when you return to the border in the future. 678 00:35:47,719 --> 00:35:48,939 Thank you for your wish. 679 00:35:55,408 --> 00:35:56,628 However, 680 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 if Qing and Northern Qi are at war again, 681 00:36:00,000 --> 00:36:02,082 we don't just need to rely on your martial prowess 682 00:36:02,253 --> 00:36:04,133 but we also need to depend on Lord Fan as well. 683 00:36:04,639 --> 00:36:07,240 Both the saintess and the elder princess 684 00:36:07,320 --> 00:36:09,159 are impressed with Lord Fan. 685 00:36:09,239 --> 00:36:12,450 It's obvious that he has greatly benefited from his journey to Northern Qi. 686 00:36:16,800 --> 00:36:19,980 Cheng Ze, I'm happy that you are here to see me today. 687 00:36:20,239 --> 00:36:21,459 I also know 688 00:36:21,607 --> 00:36:24,857 that you didn't come here to visit me. 689 00:36:25,542 --> 00:36:26,582 You are overthinking. 690 00:36:26,663 --> 00:36:29,393 I know there's trouble in the imperial court. 691 00:36:29,719 --> 00:36:33,249 I also know Fan Xian has a conflict with you. 692 00:36:39,920 --> 00:36:41,140 Wan Er, 693 00:36:41,480 --> 00:36:42,700 these things 694 00:36:43,340 --> 00:36:44,460 have nothing to do with you. 695 00:36:44,519 --> 00:36:45,739 Cheng Ze, 696 00:36:45,920 --> 00:36:48,209 I grew up in the palace too. 697 00:36:48,599 --> 00:36:51,130 I've been watching your behavior. 698 00:36:51,322 --> 00:36:54,122 Every word you say and everything you do 699 00:36:54,321 --> 00:36:56,162 won't be for no reason. 700 00:36:56,549 --> 00:36:57,769 You came here 701 00:36:57,920 --> 00:36:59,442 and said many things today 702 00:36:59,560 --> 00:37:01,362 but it's all for one thing. 703 00:37:02,114 --> 00:37:03,994 Taking drastic measures to deal with a problem. 704 00:37:05,559 --> 00:37:06,639 What do you mean? 705 00:37:06,741 --> 00:37:07,961 His Majesty's imperial edict 706 00:37:08,042 --> 00:37:11,242 is the one who marries me and will manage the Imperial Treasury. 707 00:37:11,918 --> 00:37:13,775 Everything you said today, 708 00:37:13,856 --> 00:37:15,116 whether it was Moon Embracing Pavilion 709 00:37:15,140 --> 00:37:16,578 or the Northern Qi rumors, 710 00:37:16,711 --> 00:37:18,272 was to make me hold a grudge 711 00:37:18,360 --> 00:37:19,722 and cancel the marriage agreement. 712 00:37:20,239 --> 00:37:21,680 Without the financial authority, 713 00:37:21,760 --> 00:37:24,042 Fan Xian won't be able to go against you. 714 00:37:24,400 --> 00:37:27,289 Cheng Ze, that is your true objective. 715 00:37:36,719 --> 00:37:38,039 I'm just a scheming person 716 00:37:38,142 --> 00:37:40,033 who shows no true feelings 717 00:37:40,679 --> 00:37:42,450 in your opinion. 718 00:37:42,639 --> 00:37:43,859 Of course, you do. 719 00:37:43,960 --> 00:37:45,442 However, you keep it deep down 720 00:37:45,559 --> 00:37:46,779 where no one can see it. 721 00:37:48,559 --> 00:37:49,779 This is the capital. 722 00:37:50,559 --> 00:37:52,042 Everyone is trying 723 00:37:52,400 --> 00:37:53,970 to hide their true intention. 724 00:37:54,920 --> 00:37:56,140 I'm not. 725 00:37:57,760 --> 00:38:00,289 Cheng Ze, I'll tell you today. 726 00:38:00,519 --> 00:38:03,809 The marriage agreement between Lin Wan Er and Fan Xian won't change. 727 00:38:17,440 --> 00:38:20,050 Since you've said that, what else can I say? 728 00:38:20,639 --> 00:38:22,769 I shouldn't have come here today. 729 00:38:22,880 --> 00:38:24,722 You can come here anytime, Cheng Ze. 730 00:38:24,918 --> 00:38:27,398 However, you don't need to bring any ulterior motive with you. 731 00:38:29,000 --> 00:38:30,220 Warrior Ye, 732 00:38:31,230 --> 00:38:32,882 are you still planning to kill me today? 733 00:38:42,462 --> 00:38:44,141 I'll be leaving then. 734 00:38:44,222 --> 00:38:45,832 Why didn't you ask me? 735 00:38:52,205 --> 00:38:53,425 What? 736 00:38:53,719 --> 00:38:55,650 Lord Fan, are you going to do it yourself? 737 00:39:00,880 --> 00:39:02,369 Please lift your cup. 738 00:39:25,039 --> 00:39:26,530 You poisoned the wine? 739 00:39:36,360 --> 00:39:37,840 There are many people in the capital. 740 00:39:38,360 --> 00:39:39,580 People are dying every day. 741 00:39:40,280 --> 00:39:42,620 What else can I say besides "What a pity"? 742 00:39:43,079 --> 00:39:44,359 What else do you want me to say? 743 00:39:46,199 --> 00:39:47,419 I don't believe 744 00:39:48,639 --> 00:39:50,530 you will kill me 745 00:39:51,760 --> 00:39:53,162 in front of so many people. 746 00:40:01,559 --> 00:40:02,779 What poison is it? 747 00:40:05,320 --> 00:40:06,540 What poison is it? 748 00:40:10,400 --> 00:40:11,620 Where's the antidote? 749 00:40:24,000 --> 00:40:25,650 Life and death are uncertain. 750 00:40:25,920 --> 00:40:27,140 We shouldn't 751 00:40:28,519 --> 00:40:29,809 take it too seriously. 752 00:40:31,920 --> 00:40:33,930 I just learned this today. 753 00:40:36,960 --> 00:40:38,729 It's quite good. 754 00:40:55,280 --> 00:40:57,650 Your Highness, it was a joke. 755 00:40:57,880 --> 00:40:59,369 Why did you take it so seriously? 756 00:41:03,360 --> 00:41:04,580 Here. 757 00:41:04,760 --> 00:41:05,980 Take it. 758 00:41:09,480 --> 00:41:10,700 What is this? 759 00:41:11,239 --> 00:41:14,329 Will you believe me if I tell you this is the antidote? 760 00:41:19,000 --> 00:41:20,122 Wan Er. 761 00:41:20,840 --> 00:41:22,060 Let's not disturb him. 762 00:41:40,682 --> 00:41:41,803 Interesting. 763 00:41:41,884 --> 00:41:43,165 I also didn't come here for nothing. 764 00:41:43,189 --> 00:41:44,600 I won't disturb you as well. 765 00:41:44,920 --> 00:41:46,140 Let me send you off. 766 00:41:54,324 --> 00:41:55,722 Cheng Ru. 767 00:41:57,840 --> 00:41:59,060 Cheng Ru. 768 00:42:00,800 --> 00:42:02,209 Talk to Fan Xian. 769 00:42:03,079 --> 00:42:04,299 If it doesn't work, 770 00:42:04,639 --> 00:42:05,859 you can concede to him. 771 00:42:17,920 --> 00:42:19,140 This is the poison. 772 00:42:19,480 --> 00:42:20,962 What? What did you say? 773 00:42:22,079 --> 00:42:23,299 This is poison? 774 00:42:23,559 --> 00:42:24,680 How did you know? 775 00:42:24,838 --> 00:42:26,058 Fan Xian told me himself. 776 00:42:27,920 --> 00:42:30,650 So the wine was not poisoned. 777 00:42:31,142 --> 00:42:32,602 This is the poison? 778 00:42:32,833 --> 00:42:34,053 Is that what you are saying? 779 00:42:36,639 --> 00:42:37,859 Tell me! 780 00:42:39,480 --> 00:42:40,930 I don't know! 781 00:42:52,774 --> 00:42:54,374 My life is on the line. 782 00:42:55,984 --> 00:42:58,313 I haven't been this excited for so long. 54117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.