All language subtitles for Joy of Life S02E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:30,990 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,071 --> 00:01:34,000 (Episode 11) 3 00:01:34,945 --> 00:01:36,695 It doesn't matter if he enters the ancestral hall or not. 4 00:01:36,719 --> 00:01:38,002 His surname is still Fan. 5 00:01:38,468 --> 00:01:40,819 As for the troubles he got into, I'll educate him on it. 6 00:01:40,920 --> 00:01:43,040 If he does get in trouble, I'll bail him out. 7 00:01:43,156 --> 00:01:45,459 Your Majesty, that's how he is. 8 00:01:45,540 --> 00:01:48,020 Your Majesty, you're the only one who can tolerate his temper. 9 00:01:54,319 --> 00:01:57,122 I have been understanding and considerate toward all of you, 10 00:01:59,799 --> 00:02:01,019 but 11 00:02:02,278 --> 00:02:04,082 who has been considerate toward me? 12 00:02:06,400 --> 00:02:08,410 What does Your Majesty mean? 13 00:02:09,599 --> 00:02:13,929 Fan Xian and Cheng Ze caused such a commotion in the court, 14 00:02:14,120 --> 00:02:15,922 yet none of you even 15 00:02:16,599 --> 00:02:17,882 tried to mediate. 16 00:02:18,400 --> 00:02:19,620 Why? 17 00:02:26,273 --> 00:02:29,012 They accuse him of smuggling, but they have found no evidence. 18 00:02:29,093 --> 00:02:31,224 Instead, they turn to investigate corruption. 19 00:02:31,599 --> 00:02:33,882 You're all assisting each other. 20 00:02:34,342 --> 00:02:36,122 Is it really about investigating corruption? 21 00:02:37,719 --> 00:02:39,162 You are 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,162 investigating my son. 23 00:02:42,273 --> 00:02:46,713 Do you think I have no regard for our family ties? 24 00:02:46,973 --> 00:02:48,744 I didn't say a word. 25 00:02:49,039 --> 00:02:50,615 It was all Chen Ping Ping backing them up. 26 00:02:50,639 --> 00:02:52,323 Your Majesty, I believe that 27 00:02:52,404 --> 00:02:56,162 since this dispute has arisen, we might as well escalate it. 28 00:03:00,583 --> 00:03:02,142 He is my son. 29 00:03:02,230 --> 00:03:04,722 He is also the prince of the Qing Kingdom, Your Majesty. 30 00:03:05,270 --> 00:03:06,985 Prince Cheng Ze has been intelligent since young. 31 00:03:07,009 --> 00:03:10,042 He has managed the affairs for many years. Now he is fully fledged. 32 00:03:10,400 --> 00:03:12,282 There's nothing wrong with him. 33 00:03:12,960 --> 00:03:17,609 But there are many with ill intentions around him 34 00:03:17,726 --> 00:03:19,402 who should be cleared out. 35 00:03:20,479 --> 00:03:21,699 Cleared out? 36 00:03:26,759 --> 00:03:29,850 You are trying to clear out my son. 37 00:03:35,648 --> 00:03:38,439 Only Fan Xian can help Your Majesty purge the corrupt officials. 38 00:03:38,520 --> 00:03:40,886 I'm just worried he may not be valued once the threat is eliminated. 39 00:03:40,910 --> 00:03:42,842 That won't happen, Fan Xian is smart. 40 00:03:43,240 --> 00:03:45,202 He will only use others as tools. 41 00:03:45,439 --> 00:03:47,362 You saw in the court today 42 00:03:47,800 --> 00:03:49,663 how the crown prince's followers fanned the flames. 43 00:03:49,687 --> 00:03:52,802 Fan Xian shouldn't be dragged into such conflicts. 44 00:03:53,438 --> 00:03:54,557 It wasn't the crown prince. 45 00:03:54,638 --> 00:03:56,482 They were clearly the crown prince's men. 46 00:03:58,438 --> 00:03:59,958 It wasn't the crown prince. 47 00:04:00,039 --> 00:04:03,442 They work for the crown prince. If not him, then who? 48 00:04:03,523 --> 00:04:05,762 The Qing Kingdom has strict laws. 49 00:04:06,039 --> 00:04:09,209 I take pride in that. 50 00:04:13,017 --> 00:04:14,482 What's that supposed to mean? 51 00:04:27,439 --> 00:04:31,449 Today in the court, there was a sentence that displeased His Majesty. 52 00:04:31,744 --> 00:04:32,745 Which sentence? 53 00:04:33,115 --> 00:04:35,364 Your Majesty, you're the ruler of the kingdom. 54 00:04:35,718 --> 00:04:37,642 There's nothing you shouldn't review. 55 00:04:37,917 --> 00:04:40,567 However, as I lead the Six Ministries, 56 00:04:40,680 --> 00:04:43,321 I'm responsible for sharing your burden with you. 57 00:04:43,433 --> 00:04:45,323 Your Majesty, if you're troubled because of this, 58 00:04:45,347 --> 00:04:46,857 and if this continues, 59 00:04:47,039 --> 00:04:49,322 I'm afraid the Six Ministries will slack off, 60 00:04:49,638 --> 00:04:51,567 and no one will respect the law. 61 00:04:51,910 --> 00:04:53,510 There is nothing wrong with those words. 62 00:04:58,310 --> 00:05:00,242 The one who incited the crown prince's followers 63 00:05:00,824 --> 00:05:02,289 was Chancellor Lin. 64 00:05:03,534 --> 00:05:05,922 He wants to provoke a fight between the princes. 65 00:05:07,319 --> 00:05:08,762 But how does he 66 00:05:09,693 --> 00:05:11,183 benefit from this? 67 00:05:11,623 --> 00:05:13,233 He wants to see 68 00:05:13,951 --> 00:05:16,682 who the future ruler of the Qing Kingdom will be. 69 00:05:20,319 --> 00:05:21,642 His vision 70 00:05:22,360 --> 00:05:24,410 is too far-reaching. 71 00:05:24,680 --> 00:05:26,210 It's not just about vision. 72 00:05:27,120 --> 00:05:29,482 It's about overreaching. 73 00:06:04,600 --> 00:06:06,522 Was the list of corrupt officials in the court 74 00:06:06,998 --> 00:06:08,848 really compiled by the Overwatch Council? 75 00:06:09,238 --> 00:06:10,319 Of course. 76 00:06:10,402 --> 00:06:12,712 I guess the people on that list 77 00:06:13,357 --> 00:06:15,322 were not the Overwatch Council's primary targets 78 00:06:16,120 --> 00:06:19,952 but were personally selected by you. 79 00:06:22,759 --> 00:06:24,162 Your Highness is so smart. 80 00:06:27,623 --> 00:06:28,743 You admit it? 81 00:06:28,839 --> 00:06:30,059 Why not? 82 00:06:30,417 --> 00:06:32,456 It's our duty to root out traitors, regardless of affiliation. 83 00:06:32,480 --> 00:06:35,689 My personal efforts are nothing more than a part of the Council's honor. 84 00:06:36,359 --> 00:06:39,122 All those on that list are under my patronage. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,362 You're really good at picking. 86 00:06:44,240 --> 00:06:45,460 Your patronage? 87 00:06:50,319 --> 00:06:51,682 Your Highness, please forgive me. 88 00:06:51,959 --> 00:06:54,922 As you know, I haven't been in the capital for long. 89 00:06:55,493 --> 00:06:56,824 If I may ask, 90 00:06:57,079 --> 00:06:59,575 among the six ministries, nine courts, and various provincial offices, 91 00:06:59,599 --> 00:07:04,362 where exactly does your personal patronage belong? 92 00:07:04,727 --> 00:07:06,162 And what is their official rank? 93 00:07:10,799 --> 00:07:12,122 Personal connections. 94 00:07:12,182 --> 00:07:13,402 Just 95 00:07:14,381 --> 00:07:15,601 friends. 96 00:07:19,511 --> 00:07:20,731 That's fine. 97 00:07:20,812 --> 00:07:21,932 Your Highness, don't worry. 98 00:07:22,079 --> 00:07:24,499 Having poor taste in friends does not violate the law. 99 00:07:25,040 --> 00:07:26,362 I'm so glad to hear that. 100 00:07:26,445 --> 00:07:28,565 Your Highness, please be more cautious in the future. 101 00:07:35,199 --> 00:07:36,762 My carriage is ahead. 102 00:07:37,759 --> 00:07:38,799 Walk with me a bit. 103 00:07:38,909 --> 00:07:40,042 No problem. 104 00:07:40,519 --> 00:07:43,179 Walking isn't against the law either. 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,410 In good conscience, ever since you came to the capital, 106 00:07:54,565 --> 00:07:57,615 I've always admired you, even to the point of confiding in you. 107 00:07:57,886 --> 00:08:00,402 In what? I didn't catch those two words. 108 00:08:02,101 --> 00:08:05,071 Even at this stage, I can still take a step back. 109 00:08:05,199 --> 00:08:07,279 I don't mind that you investigate those on the list. 110 00:08:07,511 --> 00:08:09,353 I hope it stops here. 111 00:08:09,560 --> 00:08:11,522 One should not go too far. 112 00:08:11,720 --> 00:08:14,682 Your Highness' statement about not going too far is going too far itself. 113 00:08:14,887 --> 00:08:16,559 The method and scope of the investigation are in accordance with the law. 114 00:08:16,583 --> 00:08:17,962 It cannot be negotiated. 115 00:08:18,046 --> 00:08:20,762 If you don't believe me, ask the censors in the Censorate. 116 00:08:21,719 --> 00:08:23,082 You're pushing me to death. 117 00:08:23,683 --> 00:08:25,500 You didn't violate the law. What are you afraid of? 118 00:08:25,524 --> 00:08:27,444 - I'm not afraid of death. - You are so brave. 119 00:08:27,526 --> 00:08:29,689 Everyone in the capital could die, 120 00:08:31,800 --> 00:08:33,242 but not me. 121 00:08:44,399 --> 00:08:45,794 Your Highness, mind your words. 122 00:08:46,480 --> 00:08:47,962 Those who live forever and never die 123 00:08:48,845 --> 00:08:50,162 are hard to kill. 124 00:09:01,718 --> 00:09:05,408 Lord Fan, you're in high spirits these days. 125 00:09:05,799 --> 00:09:08,362 I abide by the law, so naturally I can live in peace. 126 00:09:11,018 --> 00:09:13,258 It's just that you haven't been in the capital for long. 127 00:09:13,598 --> 00:09:15,202 If you've stayed for a longer time, 128 00:09:15,567 --> 00:09:17,207 you will naturally gain more connections. 129 00:09:25,600 --> 00:09:26,962 Your Highness is right. 130 00:09:27,600 --> 00:09:29,722 I came late and had no connections. 131 00:09:31,080 --> 00:09:34,122 Fortunately, I always have some official duties. 132 00:09:34,391 --> 00:09:36,840 No matter what, I won't be alone. 133 00:09:59,789 --> 00:10:01,800 I know you sent Fan Si Zhe up north. 134 00:10:15,989 --> 00:10:17,562 Your Highness knows everything. 135 00:10:19,207 --> 00:10:22,002 You are so cruel. It's freezing cold there. 136 00:10:22,083 --> 00:10:24,842 How could you send your younger brother to suffer in Northern Qi? 137 00:10:25,992 --> 00:10:28,510 I am soft-hearted and cannot bear to see siblings separated. 138 00:10:28,591 --> 00:10:30,962 That's why I sent my men over. 139 00:10:31,101 --> 00:10:34,472 By now, they should have brought him back. 140 00:10:35,200 --> 00:10:36,554 Your Highness is sentimental. 141 00:10:36,639 --> 00:10:39,479 If only you were more careful in choosing friends, it would be perfect. 142 00:10:42,559 --> 00:10:43,922 My carriage is ahead. 143 00:10:44,077 --> 00:10:45,362 No need to see me off. 144 00:10:45,479 --> 00:10:47,203 Let's meet again when Si Zhe returns. 145 00:10:47,411 --> 00:10:49,442 - Goodbye. - We have plenty of time. 146 00:11:10,840 --> 00:11:12,060 My Lord, 147 00:11:12,320 --> 00:11:14,442 if they really bring back Young Master Si Zhe, 148 00:11:14,679 --> 00:11:16,282 it would be troublesome. 149 00:11:32,480 --> 00:11:33,959 - Bi An. - Yes, Your Highness. 150 00:11:34,085 --> 00:11:35,375 You were right. 151 00:11:36,823 --> 00:11:39,162 - What? - There needs to be a response. 152 00:11:40,153 --> 00:11:41,642 We can't appear to be weak. 153 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 What should we do? 154 00:11:44,350 --> 00:11:46,510 I heard there was a murder in Moon Embracing Pavilion. 155 00:11:48,299 --> 00:11:49,519 Moon Embracing Pavilion? 156 00:11:49,662 --> 00:11:50,882 No, there wasn't. 157 00:11:51,480 --> 00:11:53,242 You just heard of it. 158 00:11:56,279 --> 00:11:57,499 I understand. 159 00:11:59,533 --> 00:12:01,802 (Moon Embracing Pavilion) 160 00:12:27,175 --> 00:12:28,762 Help! 161 00:12:29,078 --> 00:12:30,442 Help! 162 00:12:34,735 --> 00:12:36,058 Help! 163 00:12:40,166 --> 00:12:41,386 Help! 164 00:12:48,678 --> 00:12:49,764 What happened? 165 00:12:49,845 --> 00:12:51,405 - Quick, let's check on her. - Hurry! 166 00:12:51,694 --> 00:12:53,994 - Let's go! - Go! 167 00:12:58,068 --> 00:13:00,442 (Censorate) 168 00:13:00,569 --> 00:13:02,002 According to the list, 169 00:13:02,294 --> 00:13:06,673 there are quite many corrupt officials in the capital. 170 00:13:12,519 --> 00:13:16,082 They are all parasites that deserve the death sentence. 171 00:13:16,201 --> 00:13:17,237 Do we really investigate? 172 00:13:17,318 --> 00:13:19,130 As I look at the list, 173 00:13:19,326 --> 00:13:21,762 many of them have some connections with Prince Cheng Ze. 174 00:13:22,440 --> 00:13:23,802 He's just a prince. 175 00:13:25,438 --> 00:13:30,169 As censors, we should have the courage to even accuse His Majesty. 176 00:13:30,342 --> 00:13:32,722 Investigate. Investigate thoroughly. 177 00:13:33,639 --> 00:13:35,078 Let His Majesty see that 178 00:13:35,205 --> 00:13:38,162 it's not only the Overwatch Council that can get things done. 179 00:13:38,559 --> 00:13:39,679 There's been a murder! 180 00:13:39,821 --> 00:13:41,041 There's been a murder! 181 00:13:41,200 --> 00:13:42,420 There's been a murder! 182 00:13:44,074 --> 00:13:46,738 - Where? - It's a brothel called Moon Embracing Pavilion. 183 00:13:46,827 --> 00:13:49,360 Someone beat a courtesan to death at the entrance. 184 00:13:49,455 --> 00:13:51,122 That's the Judicial Bureau's business. 185 00:13:51,339 --> 00:13:52,722 It has nothing to do with us. 186 00:13:52,936 --> 00:13:54,708 The manager of Moon Embracing Pavilion went missing. 187 00:13:54,732 --> 00:13:56,463 But she left a letter to the Judicial Bureau, 188 00:13:56,487 --> 00:13:59,177 saying that the owner of Moon Embracing Pavilion is Fan Si Zhe. 189 00:14:01,133 --> 00:14:02,353 Fan Si Zhe? 190 00:14:03,471 --> 00:14:04,801 Fan Jian's son? 191 00:14:04,960 --> 00:14:06,282 Fan Xian's younger brother. 192 00:14:10,600 --> 00:14:12,602 The Fan family runs a brothel? 193 00:14:13,375 --> 00:14:15,642 It is said that they forced women into prostitution. 194 00:14:16,062 --> 00:14:18,832 That courtesan's death might have something to do with this. 195 00:14:18,919 --> 00:14:20,479 Has the Judicial Bureau looked into it? 196 00:14:20,526 --> 00:14:23,442 Not just the Judicial Bureau, Fan Xian also went there in person. 197 00:14:23,523 --> 00:14:24,743 Fan Xian? 198 00:14:26,480 --> 00:14:29,770 He's trying to interfere with the Judicial Bureau's investigation. 199 00:14:45,759 --> 00:14:46,922 My Lord. 200 00:14:48,200 --> 00:14:49,420 This woman 201 00:14:49,639 --> 00:14:51,322 was beaten to death. 202 00:14:51,519 --> 00:14:53,130 Many people witnessed it. 203 00:14:53,360 --> 00:14:54,600 The coroner is on his way here. 204 00:14:54,710 --> 00:14:56,760 There should be no deviation in the cause of death. 205 00:14:57,062 --> 00:14:58,282 Also, 206 00:14:58,399 --> 00:14:59,619 Yuan Meng is missing. 207 00:14:59,960 --> 00:15:01,562 The Judicial Bureau is looking into it. 208 00:15:02,320 --> 00:15:03,479 My Lord! 209 00:15:03,559 --> 00:15:04,640 My Lord! 210 00:15:04,759 --> 00:15:06,522 Yuan Meng left a letter, 211 00:15:08,072 --> 00:15:10,495 saying that the owner of Moon Embracing Pavilion is Fan Si Zhe. 212 00:15:10,519 --> 00:15:13,530 And that the Pavilion forced women into prostitution and often abused them. 213 00:15:13,678 --> 00:15:16,802 This letter was also sent to the Judicial Bureau. 214 00:15:20,679 --> 00:15:21,899 Who is the victim? 215 00:15:22,279 --> 00:15:23,719 She's a courtesan from the Pavilion. 216 00:15:54,159 --> 00:15:56,580 This is the girl from the Jin family. 217 00:15:59,840 --> 00:16:01,360 Why is she in Moon Embracing Pavilion? 218 00:16:01,990 --> 00:16:04,322 Didn't I give her a contract to release her from servitude and return home? 219 00:16:04,346 --> 00:16:05,546 My Lord. 220 00:16:06,050 --> 00:16:08,700 Once a girl enters such a place, 221 00:16:09,631 --> 00:16:12,921 she'll be branded by the brothel for life. 222 00:16:13,743 --> 00:16:15,882 Moreover, with Old Man Jin gone, 223 00:16:16,198 --> 00:16:18,362 she has no family to return to. 224 00:16:23,782 --> 00:16:25,002 The murderer 225 00:16:25,677 --> 00:16:27,442 deliberately chose her. 226 00:16:27,757 --> 00:16:28,977 My Lord. 227 00:16:29,942 --> 00:16:32,553 The guard who witnessed the crime said that 228 00:16:33,440 --> 00:16:35,282 after the three men entered the Pavilion, 229 00:16:35,527 --> 00:16:37,906 they never asked or selected anyone. 230 00:16:38,375 --> 00:16:41,562 As soon as they saw Miss Jin, 231 00:16:41,879 --> 00:16:43,099 they attacked her. 232 00:16:43,240 --> 00:16:46,410 They didn't even ask who she was until they beat her to death. 233 00:16:52,759 --> 00:16:54,482 They just randomly picked her? 234 00:16:58,480 --> 00:17:01,660 Perhaps they didn't care who died. 235 00:17:06,119 --> 00:17:07,339 Right there. 236 00:17:21,163 --> 00:17:22,383 Where is the murderer? 237 00:17:24,041 --> 00:17:25,261 My Lord. 238 00:17:25,759 --> 00:17:28,002 They left after the murder. 239 00:17:28,319 --> 00:17:29,842 We're tracking their whereabouts. 240 00:17:30,983 --> 00:17:32,642 Don't let the murderer leave the capital. 241 00:17:33,058 --> 00:17:36,202 Don't worry, My Lord. We will never let these murderers escape. 242 00:17:39,240 --> 00:17:40,460 Qi Nian. 243 00:17:40,599 --> 00:17:42,109 Didn't I order you to have someone guard Moon Embracing Pavilion 244 00:17:42,133 --> 00:17:43,722 and forbid anyone from entering? 245 00:17:44,039 --> 00:17:45,442 I did, My Lord. 246 00:17:45,759 --> 00:17:47,402 The murderers are extremely skilled. 247 00:17:47,640 --> 00:17:50,330 They want to link this matter to you. 248 00:17:50,423 --> 00:17:52,362 We are totally defenseless. 249 00:17:53,119 --> 00:17:54,882 Because in their eyes, 250 00:17:55,727 --> 00:17:57,682 human life is as insignificant as grass. 251 00:17:58,079 --> 00:17:59,962 It doesn't matter who dies. 252 00:18:04,960 --> 00:18:06,650 Heaven must be appalled. 253 00:18:12,111 --> 00:18:15,522 Deng Zi Yue, spare no effort in capturing Yuan Meng. 254 00:18:15,640 --> 00:18:16,860 Yes, My Lord. 255 00:18:17,295 --> 00:18:18,484 Running a private brothel 256 00:18:18,565 --> 00:18:22,148 already damages the reputation of court officials and scholars. 257 00:18:22,357 --> 00:18:25,247 Now, they forced women into prostitution and caused a murder case, 258 00:18:25,416 --> 00:18:26,842 it's intolerable. 259 00:18:27,640 --> 00:18:29,242 I'll draft a report. 260 00:18:31,680 --> 00:18:33,279 Report Fan Si Zhe? 261 00:18:33,388 --> 00:18:35,038 It's not just Fan Si Zhe, 262 00:18:35,158 --> 00:18:37,528 but also Fan Jian and Fan Xian. 263 00:18:38,103 --> 00:18:40,922 The Fan family has committed such heinous acts. 264 00:18:41,200 --> 00:18:43,082 There must be an explanation. 265 00:18:43,559 --> 00:18:45,402 The corruption investigation is still ongoing, 266 00:18:45,570 --> 00:18:47,181 and many people are already implicated. 267 00:18:47,365 --> 00:18:49,183 Are we really going to drag the Fan family into this? 268 00:18:49,207 --> 00:18:52,242 It is our duty to investigate all officials. 269 00:18:52,568 --> 00:18:53,682 Regardless of who they are, 270 00:18:53,763 --> 00:18:55,202 we will not back down. 271 00:18:58,640 --> 00:19:00,042 The rain finally stopped. 272 00:19:01,279 --> 00:19:03,002 I hate rainy days. 273 00:19:04,359 --> 00:19:05,579 By the way, 274 00:19:05,806 --> 00:19:07,282 what's the name 275 00:19:07,839 --> 00:19:09,162 of the dead courtesan? 276 00:19:10,688 --> 00:19:12,082 I don't know. 277 00:19:12,440 --> 00:19:13,762 Shall I go find out? 278 00:19:13,880 --> 00:19:16,202 Forget it. It doesn't matter. 279 00:19:17,039 --> 00:19:18,562 Who will remember her anyway? 280 00:19:20,160 --> 00:19:21,380 Tell me, 281 00:19:22,559 --> 00:19:24,242 how many ants 282 00:19:25,839 --> 00:19:27,370 will die in this rain? 283 00:19:29,960 --> 00:19:32,460 Your Highness, everything is arranged. 284 00:19:32,790 --> 00:19:36,560 When those three murderers are captured, it will be the end of Fan Xian. 285 00:19:44,759 --> 00:19:46,839 - Fan Xian. - What brings you here, Your Highness? 286 00:19:47,271 --> 00:19:48,577 I swear to God, 287 00:19:48,702 --> 00:19:50,449 I really don't know where Yuan Meng went. 288 00:19:50,640 --> 00:19:52,069 I have nothing to do with this matter. 289 00:19:52,093 --> 00:19:54,160 Don't worry, I will investigate thoroughly. 290 00:19:54,240 --> 00:19:55,460 I won't falsely accuse anyone. 291 00:19:56,440 --> 00:19:57,660 Fan Xian. 292 00:19:57,799 --> 00:19:59,762 I know you're investigating this case. 293 00:19:59,920 --> 00:20:03,289 Could you please not mention my relationship with Yuan Meng? 294 00:20:03,471 --> 00:20:06,482 After all, it's a murder case and my reputation is in jeopardy. 295 00:20:06,640 --> 00:20:07,874 Fan Xian, wait a moment. 296 00:20:09,119 --> 00:20:10,922 Please pass my message to Ruo Ruo. 297 00:20:11,405 --> 00:20:12,854 Since our marriage was bestowed upon us, 298 00:20:12,878 --> 00:20:14,402 I have never met Yuan Meng again. 299 00:20:14,638 --> 00:20:15,858 Your Highness. 300 00:20:16,960 --> 00:20:18,442 Stop working for Li Cheng Ze. 301 00:20:19,559 --> 00:20:22,322 I don't want the day to come when I have to personally arrest you. 302 00:20:57,750 --> 00:21:00,322 - You wanted to see me? - I've heard about 303 00:21:00,720 --> 00:21:02,320 the incident at Moon Embracing Pavilion. 304 00:21:03,927 --> 00:21:05,767 I've caused trouble and implicated our family. 305 00:21:06,769 --> 00:21:09,122 Why talk about being implicated? We're a family. 306 00:21:11,240 --> 00:21:14,682 You've done nothing wrong. You don't need to apologize. 307 00:21:16,711 --> 00:21:19,098 But don't worry, Fan Si Zhe was sent away in time. 308 00:21:19,179 --> 00:21:21,254 There's absolutely no connection between him and the incident. 309 00:21:21,278 --> 00:21:23,882 They are not trying to get rid of Fan Si Zhe. 310 00:21:24,720 --> 00:21:25,882 Indeed. 311 00:21:28,160 --> 00:21:31,522 Lai Ming Cheng from the Censorate is preparing another report. 312 00:21:33,093 --> 00:21:35,040 - It's his job to do so. - You're not angry? 313 00:21:35,119 --> 00:21:36,842 These censors from the Censorate 314 00:21:37,640 --> 00:21:38,922 are actually not bad. 315 00:21:39,039 --> 00:21:40,442 We could be friends with them. 316 00:21:40,680 --> 00:21:43,602 How do you plan to respond to this accusation? 317 00:21:45,200 --> 00:21:46,320 I won't respond. 318 00:21:46,400 --> 00:21:47,922 Before the culprits are caught, 319 00:21:48,119 --> 00:21:49,199 I won't attend the court. 320 00:21:49,279 --> 00:21:50,682 It's unreasonable. 321 00:21:52,920 --> 00:21:54,140 Dad. 322 00:21:54,519 --> 00:21:55,739 Do you 323 00:21:56,240 --> 00:21:57,562 trust me? 324 00:22:00,839 --> 00:22:03,779 What do you think about Fan Xian's matter? 325 00:22:06,559 --> 00:22:07,779 Be frank. 326 00:22:08,400 --> 00:22:11,050 Is Your Majesty talking about Moon Embracing Pavilion incident? 327 00:22:12,119 --> 00:22:13,339 Anything. 328 00:22:14,440 --> 00:22:15,660 Okay. 329 00:22:17,160 --> 00:22:18,380 I think 330 00:22:19,400 --> 00:22:21,682 there's something fishy about it. 331 00:22:22,039 --> 00:22:24,042 While the court is investigating corruption, 332 00:22:24,480 --> 00:22:27,482 suddenly this Moon Embracing Pavilion incident popped up. 333 00:22:28,839 --> 00:22:30,059 In my opinion, 334 00:22:31,039 --> 00:22:33,722 it seems like a setup. 335 00:22:34,319 --> 00:22:35,602 I can't hear you. 336 00:22:37,119 --> 00:22:39,449 I believe it's a setup. 337 00:22:43,640 --> 00:22:45,289 Do you really think so? 338 00:22:49,720 --> 00:22:51,209 That day, 339 00:22:51,920 --> 00:22:53,856 the people who cheered for Lai Ming Cheng in the court 340 00:22:53,880 --> 00:22:55,850 were from your faction. Why? 341 00:22:59,599 --> 00:23:00,759 Your Majesty. 342 00:23:00,854 --> 00:23:02,074 I swear, 343 00:23:02,240 --> 00:23:03,810 I didn't know about that. 344 00:23:03,952 --> 00:23:07,482 You're getting flustered over such a small matter. 345 00:23:28,522 --> 00:23:29,682 Come. 346 00:23:33,439 --> 00:23:34,562 Sit. 347 00:23:42,359 --> 00:23:43,579 Thank you, Your Majesty. 348 00:23:58,599 --> 00:23:59,922 Are you seated firmly now? 349 00:24:12,909 --> 00:24:14,129 Remember, 350 00:24:14,599 --> 00:24:17,330 you must always handle matters with composure. 351 00:24:17,859 --> 00:24:19,670 It's important to be composed in life, 352 00:24:20,039 --> 00:24:21,259 but as a crown prince, 353 00:24:22,160 --> 00:24:24,122 it's even more crucial. 354 00:24:24,640 --> 00:24:26,002 Do you understand? 355 00:24:29,992 --> 00:24:31,763 Are you pretending not to understand? 356 00:24:33,599 --> 00:24:34,819 Go. 357 00:24:35,039 --> 00:24:36,722 Go back and ask your mother. 358 00:24:50,279 --> 00:24:52,048 His Majesty asked you to come and see me? 359 00:24:52,920 --> 00:24:54,140 Yes. 360 00:24:54,960 --> 00:24:56,602 But even if His Majesty didn't, 361 00:24:56,880 --> 00:24:59,162 I wanted to come and visit you too. 362 00:25:02,319 --> 00:25:04,202 As a matter of fact, His Majesty 363 00:25:04,880 --> 00:25:06,602 doesn't care whether you visit me or not. 364 00:25:08,279 --> 00:25:10,001 In His Majesty's heart, 365 00:25:10,799 --> 00:25:12,282 as his queen, 366 00:25:13,039 --> 00:25:14,969 I am probably just a distant memory. 367 00:25:21,079 --> 00:25:22,602 He asked you to come here 368 00:25:24,279 --> 00:25:26,119 because he's afraid you didn't understand him. 369 00:25:30,720 --> 00:25:32,032 Tell me. 370 00:25:34,039 --> 00:25:35,868 What did he tell you? 371 00:25:36,279 --> 00:25:37,829 What else can we say? 372 00:25:37,960 --> 00:25:40,162 Fan Jian and his son got sick together. 373 00:25:40,256 --> 00:25:41,882 Who would believe this nonsense? 374 00:25:42,017 --> 00:25:43,202 No one believes it. 375 00:25:43,309 --> 00:25:46,322 But they said they're ill, we can't force them to attend the court. 376 00:25:46,480 --> 00:25:49,322 If this gets out, it will make us look too harsh. 377 00:25:50,673 --> 00:25:53,242 - What about Fan Si Zhe? - They said he's not in the capital. 378 00:25:53,423 --> 00:25:56,116 Where did he go? Find out for sure and bring him back for questioning. 379 00:25:56,140 --> 00:25:59,282 We don't know where he went. They are ill and not seeing guests. 380 00:25:59,559 --> 00:26:02,239 They can't stay sick forever. 381 00:26:02,334 --> 00:26:04,282 So what should we do now? 382 00:26:05,359 --> 00:26:06,579 Wait. 383 00:26:07,160 --> 00:26:09,335 After all, the murderers of Moon Embracing Pavilion case 384 00:26:09,359 --> 00:26:10,722 haven't been caught yet. 385 00:26:11,519 --> 00:26:14,242 In the meantime, we'll continue investigating corruption. 386 00:26:14,880 --> 00:26:18,082 We won't spare the Fan family or corrupt officials. 387 00:26:18,559 --> 00:26:19,779 Yes, My Lord. 388 00:26:26,456 --> 00:26:29,056 The Moon Embracing Pavilion incident has spread among the people. 389 00:26:29,089 --> 00:26:31,282 There are quite a few suspicions about the Fan family. 390 00:26:31,920 --> 00:26:34,602 Yet, Fan Xian is known as a poetic genius. 391 00:26:34,781 --> 00:26:37,202 Many speculate there's more to this than meets the eye. 392 00:26:37,302 --> 00:26:38,782 It's nice to be able to write poetry. 393 00:26:40,799 --> 00:26:43,372 - Should the murderers be caught? - No rush. 394 00:26:43,482 --> 00:26:45,962 Catching them too soon would seem too contrived. 395 00:26:50,519 --> 00:26:52,002 The Fan family said they are sick. 396 00:26:52,207 --> 00:26:53,856 They are not seeing guests or attending the court. 397 00:26:53,880 --> 00:26:56,002 This can't go on forever. 398 00:26:56,293 --> 00:26:58,533 Are they trying to delay until they catch the murderers? 399 00:26:58,720 --> 00:27:00,882 But if they're ill, they need treatment. 400 00:27:01,000 --> 00:27:02,220 Treatment? 401 00:27:02,613 --> 00:27:04,542 Get the best physicians from the Imperial Hospital 402 00:27:04,566 --> 00:27:05,786 to visit the Fan residence 403 00:27:06,000 --> 00:27:07,220 and check on them. 404 00:27:07,359 --> 00:27:08,879 Will they refuse to see the physician? 405 00:27:09,200 --> 00:27:11,082 If they're really sick and refuse treatment, 406 00:27:11,920 --> 00:27:13,882 it sounds a little unreasonable. 407 00:27:14,480 --> 00:27:16,042 If they're found not to be sick, 408 00:27:16,920 --> 00:27:18,360 they would be deceiving His Majesty. 409 00:27:21,160 --> 00:27:22,380 I'll take care of it. 410 00:27:31,440 --> 00:27:33,122 Why are you defending the Fan family? 411 00:27:34,039 --> 00:27:36,202 Did he ever say he wanted to join your faction? 412 00:27:36,839 --> 00:27:38,059 No. 413 00:27:38,640 --> 00:27:41,689 But after all, he's going against Cheng Ze. 414 00:27:43,559 --> 00:27:45,482 Let them fight it out. 415 00:27:46,023 --> 00:27:47,722 You just watch and stay out of it. 416 00:27:48,359 --> 00:27:50,042 Why bother to get personally involved? 417 00:27:51,880 --> 00:27:53,922 We're somewhat allies after all. 418 00:27:57,279 --> 00:27:59,322 That's why he's saying this to you. 419 00:28:01,640 --> 00:28:03,402 He asked about where you stand 420 00:28:03,599 --> 00:28:07,122 because he wanted you to understand the details of their conflict. 421 00:28:08,279 --> 00:28:10,002 He wanted you to sit firmly 422 00:28:10,519 --> 00:28:12,449 because he didn't want you to interfere 423 00:28:12,960 --> 00:28:14,722 even after comprehending the situation. 424 00:28:15,431 --> 00:28:17,153 Just sit on the sidelines 425 00:28:17,880 --> 00:28:19,442 and watch them fight. 426 00:28:20,440 --> 00:28:22,282 Only by staying aloof from things 427 00:28:22,640 --> 00:28:24,921 can one embody the wisdom to navigate complex situations. 428 00:28:27,160 --> 00:28:28,802 He's teaching you 429 00:28:29,319 --> 00:28:30,962 how to be a crown prince. 430 00:28:31,119 --> 00:28:32,562 Must he make people guess? 431 00:28:32,720 --> 00:28:34,242 Can't he just say it directly? 432 00:28:36,069 --> 00:28:39,682 The emperor's mind is deep and unfathomable. 433 00:28:41,599 --> 00:28:42,819 As for 434 00:28:43,735 --> 00:28:46,985 those who supported Lai Ming Cheng in the court... 435 00:28:47,519 --> 00:28:48,922 His Majesty actually knows 436 00:28:49,119 --> 00:28:50,442 it wasn't my idea. 437 00:28:51,759 --> 00:28:53,602 He just wanted to confirm it again. 438 00:28:54,240 --> 00:28:55,642 Who else could it be? 439 00:28:55,960 --> 00:28:59,723 After all, Fan Xian is Chancellor Lin's future son-in-law. 440 00:29:03,680 --> 00:29:04,900 Lin Ruo Fu? 441 00:29:09,039 --> 00:29:10,039 You figured it out? 442 00:29:10,119 --> 00:29:11,339 I know about it. 443 00:29:11,712 --> 00:29:12,932 His Majesty 444 00:29:13,240 --> 00:29:14,483 knows about it too. 445 00:29:18,559 --> 00:29:20,810 You actually understood 446 00:29:22,160 --> 00:29:23,842 His Majesty's advice just now. 447 00:29:25,240 --> 00:29:27,122 You didn't have to ask me. 448 00:29:28,599 --> 00:29:30,122 It's always a pleasure 449 00:29:30,920 --> 00:29:32,890 to hear Mother's teachings. 450 00:29:33,799 --> 00:29:35,322 Since you understood it, 451 00:29:35,680 --> 00:29:36,900 why pretend to be confused? 452 00:29:37,000 --> 00:29:38,082 Mother. 453 00:29:38,322 --> 00:29:39,722 Isn't it a sign of wisdom 454 00:29:40,319 --> 00:29:42,642 for a crown prince to be a little obtuse? 455 00:29:46,279 --> 00:29:47,602 You're the crown prince, 456 00:29:48,960 --> 00:29:50,362 but you're also his son. 457 00:30:00,640 --> 00:30:02,362 In fact, you look a lot like him. 458 00:30:04,079 --> 00:30:05,482 People tend to harm their own kind. 459 00:30:06,960 --> 00:30:08,842 How can you use that phrase here? 460 00:30:11,200 --> 00:30:12,420 In my opinion, 461 00:30:13,240 --> 00:30:14,460 this phrase 462 00:30:14,759 --> 00:30:16,090 will apply sooner or later. 463 00:30:22,599 --> 00:30:23,819 It's been hard for you. 464 00:30:25,960 --> 00:30:27,642 I am the crown prince, 465 00:30:28,856 --> 00:30:30,522 residing in the Eastern Palace, 466 00:30:31,599 --> 00:30:33,322 admired by all, 467 00:30:33,950 --> 00:30:35,842 and envied by my brothers. 468 00:30:36,440 --> 00:30:38,682 How is it hard? 469 00:30:44,364 --> 00:30:45,485 Zi Yue. 470 00:30:45,781 --> 00:30:47,202 Try one. Suit yourself. 471 00:30:48,540 --> 00:30:50,522 My Lord's pastry 472 00:30:50,981 --> 00:30:52,141 is delicious. 473 00:30:52,222 --> 00:30:53,442 Here, it's hot. 474 00:30:56,119 --> 00:30:57,559 It's Ba Ba's favorite. 475 00:30:57,650 --> 00:30:58,842 Come, sit down and eat. 476 00:30:58,923 --> 00:31:01,103 - You don't have to. - Come. 477 00:31:08,359 --> 00:31:10,519 Why aren't you eating? It tastes better when it's hot. 478 00:31:10,720 --> 00:31:12,969 My Lord, I'm on duty. 479 00:31:13,079 --> 00:31:15,162 I'll take it back for a more thorough taste. 480 00:31:16,279 --> 00:31:18,929 Deng Zi Yue, you're still holding back. 481 00:31:19,039 --> 00:31:21,242 You don't trust me? 482 00:31:21,519 --> 00:31:23,002 I'm sorry, I was wrong. 483 00:31:24,880 --> 00:31:26,100 I see. 484 00:31:26,519 --> 00:31:27,802 You still want to see it. 485 00:31:28,014 --> 00:31:31,522 You want to see for yourself if I'm the person worth waking up for. 486 00:31:32,086 --> 00:31:33,762 - Get up. - Yes, My Lord. 487 00:31:38,400 --> 00:31:40,202 Is everything in order in the First Bureau? 488 00:31:41,039 --> 00:31:42,259 Everything is arranged. 489 00:31:42,838 --> 00:31:44,958 The colleagues in the First Bureau are itching to go. 490 00:31:45,007 --> 00:31:46,227 They are all fired up. 491 00:31:46,359 --> 00:31:48,009 Since your confrontation in the court, 492 00:31:48,144 --> 00:31:52,840 everyone has felt immense respect for you, especially me. 493 00:31:52,935 --> 00:31:55,602 I feel like I've found a guiding light. 494 00:31:56,640 --> 00:31:57,880 They don't respect me. 495 00:31:57,960 --> 00:31:59,960 They respect President Chen who is siding with me. 496 00:32:00,079 --> 00:32:02,042 I'm too young to earn their respect. 497 00:32:04,514 --> 00:32:07,764 Maybe for others, but I'm different from them. 498 00:32:08,923 --> 00:32:10,403 - How are you different? - You see, 499 00:32:10,920 --> 00:32:15,242 your leveraging of the Censorate is truly brilliant. 500 00:32:15,519 --> 00:32:17,122 You used the Censorate 501 00:32:17,633 --> 00:32:19,362 to combat corruption. 502 00:32:19,542 --> 00:32:20,762 That's genius. 503 00:32:20,934 --> 00:32:23,574 You're truly resourceful and full of strategies. 504 00:32:23,655 --> 00:32:24,984 Then eat this pastry first. 505 00:32:26,839 --> 00:32:28,882 I think I'll go back and eat. 506 00:32:29,640 --> 00:32:31,376 Pursuant to the rule of the Overwatch Council, 507 00:32:31,400 --> 00:32:34,810 anyone on duty can't eat food from outside the office. 508 00:32:35,599 --> 00:32:36,679 Is that the rule? 509 00:32:36,759 --> 00:32:38,449 Are you afraid of breaking the rules? 510 00:32:38,599 --> 00:32:39,819 Yes. 511 00:32:40,559 --> 00:32:43,969 You've mastered all the bows and niceties, 512 00:32:44,119 --> 00:32:47,370 but you're fixated on a rule that no one cares about. 513 00:32:47,640 --> 00:32:49,642 Deng Zi Yue, you live a very contradictory life. 514 00:32:50,640 --> 00:32:51,860 I'm foolish. 515 00:32:52,269 --> 00:32:53,722 I'll eat at home. 516 00:32:54,287 --> 00:32:55,507 You... 517 00:32:56,342 --> 00:32:58,282 Qi Nian, look at him. 518 00:32:59,279 --> 00:33:02,449 If I tried to learn from him, you'd be fed up with me long ago. 519 00:33:02,599 --> 00:33:04,722 We are both pillars of the kingdom. 520 00:33:05,319 --> 00:33:06,539 Indeed. 521 00:33:08,348 --> 00:33:09,362 Xian. 522 00:33:10,226 --> 00:33:12,600 - Xian. - Catch your breath before you speak. 523 00:33:12,680 --> 00:33:14,444 The imperial physician is here. 524 00:33:14,525 --> 00:33:15,845 May I know which physician it is? 525 00:33:15,880 --> 00:33:17,100 Who cares which one it is? 526 00:33:17,319 --> 00:33:20,170 Xian, he said Prince Cheng Ze is worried about the Fan family's illness 527 00:33:20,279 --> 00:33:21,439 and asked him to check on us. 528 00:33:21,554 --> 00:33:23,920 Aunt is leading the way to Dad's room. 529 00:33:24,000 --> 00:33:25,719 - What should we do? - I'll go stop him. 530 00:33:25,799 --> 00:33:27,019 Why would you stop him? 531 00:33:27,198 --> 00:33:28,418 He has to stop him. 532 00:33:28,559 --> 00:33:29,600 Dad looks healthy. 533 00:33:29,680 --> 00:33:30,999 It doesn't look like he's sick. 534 00:33:31,079 --> 00:33:32,522 That's where you're wrong. 535 00:33:32,880 --> 00:33:34,880 Are you upset that our Dad is not sick? 536 00:33:34,960 --> 00:33:35,999 Xian. 537 00:33:36,110 --> 00:33:38,002 Don't worry, Dad will be fine. 538 00:33:39,240 --> 00:33:41,762 When it comes to illness, all you need is sincerity. 539 00:33:45,279 --> 00:33:46,360 Physician Li. 540 00:33:46,440 --> 00:33:47,479 It's not a big deal. 541 00:33:47,559 --> 00:33:49,570 You don't have to come personally. 542 00:33:50,200 --> 00:33:51,420 It's my duty to do so. 543 00:33:52,160 --> 00:33:53,295 Come on, please come this way. 544 00:33:53,319 --> 00:33:54,539 Mind the steps. 545 00:33:56,359 --> 00:33:57,722 Madam, what are you looking for? 546 00:33:57,958 --> 00:33:59,247 Nothing. 547 00:34:03,503 --> 00:34:04,905 Is Minister Fan in the room? 548 00:34:05,079 --> 00:34:06,610 Yes, he is. 549 00:34:06,720 --> 00:34:07,940 I'll check on him. 550 00:34:09,000 --> 00:34:10,959 Would you like some tea first? 551 00:34:11,046 --> 00:34:12,926 No need. Checking on his health is more urgent. 552 00:34:13,360 --> 00:34:14,880 He didn't even come out to stop us. 553 00:34:14,960 --> 00:34:16,402 At least say something. 554 00:34:17,152 --> 00:34:19,553 Nothing. This illness came on suddenly. 555 00:34:19,680 --> 00:34:21,492 We're caught off guard. 556 00:34:21,718 --> 00:34:23,840 Diseases come on horseback. Madam, don't worry. 557 00:34:23,943 --> 00:34:25,163 I'll check on him. 558 00:34:27,000 --> 00:34:29,922 Since the imperial physician is here, it seems the timing is about right. 559 00:34:30,130 --> 00:34:32,042 Let's have the First Bureau leak the news. 560 00:34:32,320 --> 00:34:33,540 Yes, My Lord. 561 00:34:43,663 --> 00:34:45,362 He looks so bad. 562 00:34:45,639 --> 00:34:47,122 Is he terminally ill? 563 00:34:47,337 --> 00:34:48,594 Please calm down. 564 00:35:03,840 --> 00:35:05,762 Xian, is Dad sick? 565 00:35:05,920 --> 00:35:08,299 No. Dad is healthier than me. 566 00:35:08,438 --> 00:35:09,477 Then what should we do? 567 00:35:09,558 --> 00:35:11,150 What if the physician finds out something? 568 00:35:11,174 --> 00:35:12,824 If he's not sick, that's even worse. 569 00:35:13,456 --> 00:35:16,442 That's for sure, that would be deceiving His Majesty. 570 00:35:17,285 --> 00:35:18,285 Ruo Ruo. 571 00:35:18,366 --> 00:35:20,720 Think about it. If he's too unwell to attend the court, 572 00:35:20,817 --> 00:35:22,202 what else could it be 573 00:35:22,800 --> 00:35:24,020 if not an illness? 574 00:35:41,400 --> 00:35:42,620 Minister Fan. 575 00:35:44,599 --> 00:35:46,849 Minister Fan, please stick out your tongue. 576 00:35:55,942 --> 00:35:57,842 Minister Fan, have a good rest. 577 00:36:05,159 --> 00:36:07,002 Minister Fan is not sick. 578 00:36:08,039 --> 00:36:09,079 Oh no. 579 00:36:09,159 --> 00:36:10,482 He was poisoned. 580 00:36:11,643 --> 00:36:13,984 - Poisoned? - He was indeed poisoned. 581 00:36:15,079 --> 00:36:16,299 That's good... 582 00:36:18,039 --> 00:36:19,922 Goodness. 583 00:36:20,754 --> 00:36:22,242 Madam, you should be careful. 584 00:36:22,328 --> 00:36:24,848 Thoroughly investigate suspicious individuals in the household. 585 00:36:25,208 --> 00:36:27,162 Yes, you're right. 586 00:36:27,599 --> 00:36:30,122 Let's go. I also want to check on Lord Fan. 587 00:36:30,637 --> 00:36:31,677 You still want to see him? 588 00:36:31,718 --> 00:36:33,002 Since I'm here, might as well. 589 00:36:33,877 --> 00:36:35,097 All right then. 590 00:36:39,360 --> 00:36:40,842 Did you poison Dad? 591 00:36:42,559 --> 00:36:44,682 If we're going to act, we must be convincing. 592 00:36:44,949 --> 00:36:47,958 - Does Dad know? - Of course. How could I keep that from him? 593 00:36:48,078 --> 00:36:49,298 He didn't say anything? 594 00:36:52,400 --> 00:36:53,620 Poison? 595 00:36:53,719 --> 00:36:56,559 Don't worry. I'm a professional at this. 596 00:36:56,662 --> 00:36:58,562 It's completely safe. 597 00:36:58,920 --> 00:37:01,500 It just seems scary because it's very effective. 598 00:37:02,840 --> 00:37:04,060 Smells good. 599 00:37:04,199 --> 00:37:05,439 After all, it's for you. 600 00:37:05,519 --> 00:37:07,256 I've specially formulated it for your tastes. 601 00:37:07,280 --> 00:37:09,689 It's all about being gentle on the throat and effective. 602 00:37:09,800 --> 00:37:11,202 Let me taste it first. 603 00:37:12,559 --> 00:37:14,828 You can drink it when a physician really comes to our house. 604 00:37:14,852 --> 00:37:16,060 Or else, it will be wasted. 605 00:37:19,519 --> 00:37:21,242 It really smells great. 606 00:37:25,734 --> 00:37:28,505 Dad really trusts you. 607 00:37:29,480 --> 00:37:32,442 - Are you going to drink this poison? - Why would I drink it? 608 00:37:32,526 --> 00:37:34,486 The imperial physician will also come to see you. 609 00:37:37,305 --> 00:37:38,736 If I'm poisoned, no one would believe me. 610 00:37:38,760 --> 00:37:41,002 Everyone knows I am Fei Jie's apprentice. 611 00:37:41,953 --> 00:37:44,402 Would everyone suspect you poisoned him? 612 00:37:44,479 --> 00:37:45,679 That's impossible. 613 00:37:45,782 --> 00:37:47,944 A son poisoning his father? Who would believe it? 614 00:37:48,079 --> 00:37:49,299 That's inhumane. 615 00:37:52,360 --> 00:37:53,689 Am I scolding myself? 616 00:37:54,734 --> 00:37:55,935 Not exactly. 617 00:37:56,023 --> 00:37:57,432 You're a poet genius. 618 00:37:57,639 --> 00:37:59,119 A transcendent is not a human. 619 00:37:59,199 --> 00:38:01,079 If you are not a human, you cannot be insulted. 620 00:38:01,424 --> 00:38:02,882 You're still insulting me. 621 00:38:03,842 --> 00:38:05,482 You can even smooth this over. 622 00:38:07,039 --> 00:38:08,259 Fan Xian. 623 00:38:10,159 --> 00:38:11,642 The physician is here! 624 00:38:12,119 --> 00:38:13,602 Are you awake? 625 00:38:14,920 --> 00:38:16,682 Thanks for your hard work. 626 00:38:17,718 --> 00:38:19,237 Thanks for your hard work! 627 00:38:19,318 --> 00:38:21,162 You didn't even drink tea! 628 00:38:21,320 --> 00:38:22,540 Fan Xian! 629 00:38:22,679 --> 00:38:24,162 The physician is here! 630 00:38:24,258 --> 00:38:25,682 Are you awake? 631 00:38:27,464 --> 00:38:28,684 Fan Xian! 632 00:38:29,519 --> 00:38:31,209 Get up and greet the physician! 633 00:38:31,359 --> 00:38:33,082 He's here to treat you! 634 00:38:34,840 --> 00:38:36,060 Fan Xian. 635 00:38:38,770 --> 00:38:39,990 Fan Xian. 636 00:38:40,138 --> 00:38:41,922 Madam, you may spare the formalities. 637 00:38:42,039 --> 00:38:43,880 Lord Fan is ill. 638 00:38:43,960 --> 00:38:45,345 He might have difficulty moving around. 639 00:38:45,369 --> 00:38:47,002 Let's go inside. 640 00:38:53,480 --> 00:38:55,122 Aunt, you're here. 641 00:38:55,983 --> 00:38:57,203 Fan Xian. 642 00:38:57,480 --> 00:39:00,642 This physician came all the way from the Imperial Hospital to treat you. 643 00:39:01,160 --> 00:39:02,380 Thank... 644 00:39:03,280 --> 00:39:05,522 - Thank you. - My Lord! 645 00:39:05,750 --> 00:39:07,001 My Lord! 646 00:39:07,599 --> 00:39:08,922 You see. 647 00:39:09,480 --> 00:39:12,400 You were supposed to rest in bed, 648 00:39:12,480 --> 00:39:14,119 yet you insist on getting up. 649 00:39:14,216 --> 00:39:18,039 You said you need to be respectful to your aunt 650 00:39:18,142 --> 00:39:22,153 and show appreciation to the imperial physician. 651 00:39:22,486 --> 00:39:25,935 But why don't you think about your own health? 652 00:39:26,529 --> 00:39:29,042 Don't worry, he's still alive. 653 00:39:29,327 --> 00:39:31,562 Please do what you can for him. 654 00:39:32,000 --> 00:39:33,522 I will try my best. 655 00:39:35,511 --> 00:39:37,002 This pulse... 656 00:39:37,360 --> 00:39:38,400 Is he poisoned too? 657 00:39:38,480 --> 00:39:39,700 He's not poisoned. 658 00:39:40,039 --> 00:39:42,162 Has Lord Fan been injured recently? 659 00:39:42,880 --> 00:39:44,402 Has he? 660 00:39:46,039 --> 00:39:47,259 What's wrong? 661 00:39:47,760 --> 00:39:49,240 His energy is disordered. 662 00:39:49,343 --> 00:39:51,823 It doesn't seem like an illness but more like a severe injury. 663 00:39:53,760 --> 00:39:54,980 My Lord! 664 00:39:59,639 --> 00:40:00,680 Have you eaten? 665 00:40:00,760 --> 00:40:01,980 I haven't eaten yet. 666 00:40:03,080 --> 00:40:04,882 Go home and eat. 667 00:40:07,741 --> 00:40:09,992 He's got confused, right? 668 00:40:11,440 --> 00:40:12,769 Who sent you? 669 00:40:13,840 --> 00:40:15,060 Prince Cheng Ze. 670 00:40:15,950 --> 00:40:17,399 Thank him for me. 671 00:40:17,960 --> 00:40:19,362 I will pass on the message. 672 00:40:21,159 --> 00:40:22,399 Aunt. 673 00:40:22,480 --> 00:40:26,482 Make sure the physician eats before he leaves. 674 00:40:26,679 --> 00:40:28,282 I'll inform the chef later. 675 00:40:29,002 --> 00:40:30,162 My Lord! 676 00:40:30,544 --> 00:40:32,562 Lord Fan is weak. 677 00:40:32,654 --> 00:40:34,784 Quickly move him to his room to rest. 678 00:40:34,944 --> 00:40:36,394 I'll write a prescription right now. 679 00:40:36,505 --> 00:40:37,505 Okay. 680 00:40:37,592 --> 00:40:39,122 Thank you. 681 00:40:40,239 --> 00:40:41,459 It's my duty. 682 00:40:42,222 --> 00:40:45,832 There are many good people in the Qing Kingdom. 683 00:40:53,360 --> 00:40:55,562 Would you like to eat before you go? 684 00:40:56,880 --> 00:40:59,819 To be safe, let's go over everything again. 685 00:41:00,165 --> 00:41:02,525 - Come. - Have you ever heard of Moon Embracing Pavilion? 686 00:41:02,974 --> 00:41:05,209 Yes. The one owned by Young Master Fan, 687 00:41:05,320 --> 00:41:06,682 where someone was killed. 688 00:41:07,320 --> 00:41:10,826 Someone saw that Yuan Meng was the manager of Moon Embracing Pavilion. 689 00:41:10,960 --> 00:41:13,562 That's Madam Yuan from Liujing River. 690 00:41:13,808 --> 00:41:17,282 I heard she's Prince Hong Cheng's lover. 691 00:41:17,903 --> 00:41:19,123 Everyone, 692 00:41:19,519 --> 00:41:23,329 make sure to spread this news to every corner of the capital. 693 00:41:23,880 --> 00:41:25,880 This is serious. I'm counting on you. 694 00:41:25,983 --> 00:41:27,522 For the sake of the Qing Kingdom! 695 00:41:27,920 --> 00:41:29,240 For the sake of the Qing Kingdom! 696 00:41:31,880 --> 00:41:33,249 Hurry up. 697 00:41:33,360 --> 00:41:35,339 We have limited time. Don't make any mistakes. 698 00:41:45,039 --> 00:41:46,159 Is that really what he said? 699 00:41:46,190 --> 00:41:47,273 Yes. 700 00:41:47,400 --> 00:41:48,762 The physician reported back that 701 00:41:49,062 --> 00:41:51,343 Fan Jian was poisoned, and Fan Xian was severely injured. 702 00:41:51,960 --> 00:41:54,882 He said, given his years of experience, he won't be wrong. 703 00:41:57,559 --> 00:41:58,779 Fan Jian was poisoned 704 00:41:59,625 --> 00:42:00,845 by Fan Xian. 705 00:42:00,926 --> 00:42:03,042 Fan Xian? No way. 706 00:42:04,480 --> 00:42:07,060 See, you don't even believe it. 707 00:42:07,406 --> 00:42:08,686 How can we convince anyone else? 708 00:42:12,440 --> 00:42:13,660 I get the poisoning, 709 00:42:15,639 --> 00:42:17,362 but how did Fan Xian get injured? 710 00:42:19,639 --> 00:42:20,859 My Lord, 711 00:42:21,039 --> 00:42:22,769 are you really okay? 712 00:42:23,000 --> 00:42:24,602 I'm fine. It's all an act. 713 00:42:25,239 --> 00:42:27,119 What kind of act? 714 00:42:27,253 --> 00:42:28,522 It means putting up a show. 715 00:42:28,679 --> 00:42:30,042 A bit of sunshine will do me good. 716 00:42:38,320 --> 00:42:40,050 Why isn't it sunny today? 717 00:42:41,599 --> 00:42:42,642 Xian. 718 00:42:43,760 --> 00:42:45,480 Here's the prescription from the physician. 719 00:42:48,845 --> 00:42:50,004 The prescription is fine. 720 00:42:50,085 --> 00:42:51,374 The physician knows his stuff. 721 00:42:52,360 --> 00:42:53,842 How did you fool him? 722 00:42:54,076 --> 00:42:57,042 We practice martial arts. Pretending to be injured is a piece of cake. 723 00:42:57,880 --> 00:42:59,028 Awesome. 51434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.