All language subtitles for Joy of Life S02E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,054 --> 00:01:30,968 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,049 --> 00:01:34,054 (Episode 10) 3 00:01:41,432 --> 00:01:42,703 What's this? 4 00:01:43,560 --> 00:01:45,042 A seat granted by His Majesty. 5 00:01:47,307 --> 00:01:49,587 Even the crown prince is standing. Who is he? 6 00:01:49,925 --> 00:01:53,526 The chief councilor, General Qin Ye. 7 00:01:53,796 --> 00:01:55,882 The chief councilor, huh? 8 00:01:57,120 --> 00:01:59,002 - So, he's the top military officer. - That's right. 9 00:01:59,089 --> 00:02:00,639 Every soldier we have in the Qing Kingdom 10 00:02:00,736 --> 00:02:02,816 is under General Qin's disposal. 11 00:02:03,439 --> 00:02:04,642 He's not wearing any armor. 12 00:02:04,974 --> 00:02:07,682 That's unnecessary. This is a court session. 13 00:02:11,000 --> 00:02:14,242 If so, who does this empty seat belong to, then? 14 00:02:14,840 --> 00:02:15,840 Salute. 15 00:02:16,084 --> 00:02:18,482 Don't do this. I don't deserve it. 16 00:02:19,117 --> 00:02:20,442 They're not bowing to you. 17 00:03:03,319 --> 00:03:04,562 Stop sleeping. 18 00:03:04,680 --> 00:03:06,002 All of them are watching. 19 00:03:06,334 --> 00:03:07,562 Chancellor Lin, you're here. 20 00:03:08,439 --> 00:03:09,642 I wasn't sleeping. 21 00:03:09,782 --> 00:03:11,162 I was awake. 22 00:03:19,368 --> 00:03:20,682 (Lin Ruo Fu, Chancellor) 23 00:03:23,240 --> 00:03:25,480 So, Uncle is that mighty? 24 00:03:25,639 --> 00:03:27,562 He's the head of all officials. 25 00:03:29,496 --> 00:03:30,696 Lord Fan, you... 26 00:03:30,800 --> 00:03:32,440 This is my position. 27 00:03:32,520 --> 00:03:33,689 I'll stand here. 28 00:03:33,990 --> 00:03:35,950 Your position is over there. 29 00:03:36,031 --> 00:03:38,591 You should stand there. I won't join you. 30 00:03:42,119 --> 00:03:44,238 - Where's the throne? - What? 31 00:03:44,319 --> 00:03:45,842 Why isn't this the throne? 32 00:03:50,719 --> 00:03:52,042 Why did you drag me here? 33 00:03:52,319 --> 00:03:54,399 His Majesty thought the throne was uncomfortable. 34 00:03:54,560 --> 00:03:55,762 That's why he changed it. 35 00:03:56,439 --> 00:03:57,602 He's quite willful, huh? 36 00:03:57,680 --> 00:03:59,042 Lower your volume. 37 00:03:59,960 --> 00:04:01,202 His Majesty said 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,962 the seat doesn't matter. 39 00:04:04,280 --> 00:04:07,000 What matters is the person sitting above it. 40 00:04:08,636 --> 00:04:10,722 His Majesty's words do make sense. 41 00:04:11,365 --> 00:04:13,122 His Majesty's words always made sense. 42 00:04:19,662 --> 00:04:23,143 So, besides His Majesty, 43 00:04:23,349 --> 00:04:24,749 only the two of them can sit, huh? 44 00:04:24,839 --> 00:04:25,839 Three of them. 45 00:04:25,975 --> 00:04:27,242 There are only two empty seats. 46 00:04:30,680 --> 00:04:31,882 You're right. 47 00:04:51,439 --> 00:04:52,882 Were you waiting for me? 48 00:05:04,495 --> 00:05:05,979 What act are you guys staging now? 49 00:05:06,094 --> 00:05:07,522 What do you mean? 50 00:05:07,839 --> 00:05:10,608 Did you teach Fan Xian how to write his self-defense statement? 51 00:05:10,774 --> 00:05:12,174 It was his own idea. 52 00:05:12,255 --> 00:05:14,082 Did you not instigate him at all? 53 00:05:14,206 --> 00:05:15,206 No. 54 00:05:18,120 --> 00:05:20,602 I don't trust you at all. 55 00:05:22,656 --> 00:05:26,562 You know that it's difficult for me to speak with my identity. 56 00:05:27,391 --> 00:05:30,042 However, the Censorate is infuriated. 57 00:05:30,839 --> 00:05:32,562 You should speak up for him later. 58 00:05:37,759 --> 00:05:39,082 Why are you keeping quiet? 59 00:05:39,399 --> 00:05:40,722 I can't speak up for him. 60 00:05:41,712 --> 00:05:42,952 Not even a single word. 61 00:05:43,040 --> 00:05:44,642 Stop pretending. 62 00:05:49,639 --> 00:05:50,639 Thank you. 63 00:05:51,920 --> 00:05:53,082 Put your back into it. 64 00:06:01,488 --> 00:06:04,162 Has General Qin always been like this? 65 00:06:05,439 --> 00:06:07,119 Can you stop teasing the old general? 66 00:06:07,199 --> 00:06:09,282 I'm just asking. Can't I do so? 67 00:06:11,079 --> 00:06:12,209 Fan Xian. 68 00:06:13,160 --> 00:06:14,160 That's me. 69 00:06:14,439 --> 00:06:15,522 You are? 70 00:06:16,000 --> 00:06:18,162 I've read your poem collections. 71 00:06:18,720 --> 00:06:20,682 I admire your flair too. 72 00:06:21,902 --> 00:06:23,162 I didn't write them. 73 00:06:23,902 --> 00:06:25,042 I know. 74 00:06:25,302 --> 00:06:26,842 A deity appeared in your dream 75 00:06:26,920 --> 00:06:28,482 and taught you how to write them. 76 00:06:29,160 --> 00:06:30,762 There's no deity. 77 00:06:30,878 --> 00:06:32,202 I come from a different era. 78 00:06:32,283 --> 00:06:34,679 All educated individuals should know 79 00:06:34,813 --> 00:06:36,402 how to manifest illustrious virtues. 80 00:06:37,079 --> 00:06:39,399 How could you not know that? 81 00:06:40,800 --> 00:06:43,042 No matter who's your backer, 82 00:06:43,271 --> 00:06:45,882 and no matter how amazing your literary talent is, 83 00:06:46,110 --> 00:06:49,522 Today, I must uphold the law and eradicate evil. 84 00:06:49,790 --> 00:06:51,040 You are? 85 00:06:51,245 --> 00:06:53,286 This is the left censor-in-chief, 86 00:06:53,879 --> 00:06:55,082 Lai Ming Cheng. 87 00:06:55,495 --> 00:06:56,642 Your Highness. 88 00:06:56,909 --> 00:06:59,442 Lord Lai is the top official within the Censorate. 89 00:06:59,941 --> 00:07:02,562 Both his character and knowledge are truly impressive. 90 00:07:05,221 --> 00:07:08,781 Lord Lai, you should reserve your strength for the main event. 91 00:07:09,680 --> 00:07:11,362 Your Highness, you must be joking. 92 00:07:12,285 --> 00:07:13,886 We'll know who's loyal and who's treacherous 93 00:07:14,055 --> 00:07:15,762 in the court session later. 94 00:07:22,120 --> 00:07:23,329 There's no issue with his character. 95 00:07:23,524 --> 00:07:24,842 It's just that he's inflexible. 96 00:07:25,000 --> 00:07:27,198 If not, he wouldn't have remained in the Censorate all his life. 97 00:07:28,623 --> 00:07:30,102 How do you plan to deal with the situation? 98 00:07:30,222 --> 00:07:32,463 I'm an honest person. I'll deal with it honestly. 99 00:07:33,240 --> 00:07:34,442 An honest person, huh? 100 00:07:35,120 --> 00:07:36,522 I like that. 101 00:07:47,439 --> 00:07:49,159 Greetings, Your Highness. 102 00:07:49,342 --> 00:07:51,002 Cheng Ze, please spare the formalities. 103 00:07:51,726 --> 00:07:54,402 It'll damage our bond if you stay too courteous. 104 00:07:55,247 --> 00:07:58,447 Your Highness, your words have warmed my heart. 105 00:07:59,437 --> 00:08:00,487 As long as it doesn't burn it. 106 00:08:00,600 --> 00:08:03,280 - That cooled down my heart. - That was quick. 107 00:08:03,383 --> 00:08:04,842 Your Highness, we encourage each other. 108 00:08:11,542 --> 00:08:13,102 Why hasn't President Chen arrived yet? 109 00:08:14,720 --> 00:08:16,479 I don't believe this. 110 00:08:17,279 --> 00:08:19,120 You're no longer young, you know? 111 00:08:19,696 --> 00:08:22,410 - Now, you can't even push me up the steps. - As if! 112 00:08:22,639 --> 00:08:24,600 What are you hiding in your wheelchair? 113 00:08:24,695 --> 00:08:25,858 It's so dense! 114 00:08:26,759 --> 00:08:28,282 Divine soldiers. 115 00:08:29,759 --> 00:08:32,162 I can never trust your words. 116 00:08:51,966 --> 00:08:54,132 This won't do. I need to get help. 117 00:08:54,213 --> 00:08:56,014 - Wait here. - No need for that. 118 00:08:56,519 --> 00:08:57,570 Help has arrived. 119 00:09:08,960 --> 00:09:09,960 President. 120 00:09:10,879 --> 00:09:12,162 Your Highness, you're here too. 121 00:09:12,304 --> 00:09:13,402 Let me push him. 122 00:09:16,414 --> 00:09:18,682 You blocked my steed when we first met. 123 00:09:19,399 --> 00:09:20,922 Why are you digging up old debts now? 124 00:09:21,279 --> 00:09:22,640 I knew you were bold before this. 125 00:09:22,836 --> 00:09:24,282 I never expected you to be this bold. 126 00:09:24,422 --> 00:09:27,239 You're going against the Censorate alone. That's gutsy of you. 127 00:09:27,320 --> 00:09:28,679 Your Highness, are you here to enjoy the show too? 128 00:09:28,790 --> 00:09:29,922 Isn't that obvious? 129 00:09:31,159 --> 00:09:32,802 - Cheng Ru. - Cheng Ru. 130 00:09:43,440 --> 00:09:44,520 What's with all the sweat? 131 00:09:44,623 --> 00:09:46,122 Don't do anything stupid later. 132 00:09:48,338 --> 00:09:50,699 Don't worry. I'm not a lunatic. 133 00:09:54,879 --> 00:09:56,042 What's going on? 134 00:09:58,926 --> 00:09:59,929 His Majesty will arrive soon. 135 00:10:00,010 --> 00:10:02,085 Lord Fan, hurry and return to your position. 136 00:10:02,166 --> 00:10:03,829 Remember, don't move casually. 137 00:10:03,910 --> 00:10:05,362 How many times will they ring the bell? 138 00:10:06,984 --> 00:10:08,162 Hurry up. 139 00:10:48,360 --> 00:10:49,360 Everyone, 140 00:10:49,797 --> 00:10:51,522 I assume you all have heard about 141 00:10:51,886 --> 00:10:53,351 the incident with the Censorate. 142 00:10:55,639 --> 00:10:58,442 Have you all read Fan Xian's defense booklet? 143 00:11:04,559 --> 00:11:05,882 You guys haven't read it, huh? 144 00:11:16,159 --> 00:11:17,640 Read it carefully. 145 00:11:24,279 --> 00:11:26,160 Read it thoroughly. 146 00:11:35,759 --> 00:11:36,759 Lai Ming Cheng. 147 00:11:39,159 --> 00:11:40,159 Yes, Your Majesty. 148 00:11:40,360 --> 00:11:42,002 Who are you trying to impeach here? 149 00:11:43,558 --> 00:11:45,762 I'm impeaching Fan Xian, a law official, 150 00:11:46,360 --> 00:11:47,962 for accepting bribes 151 00:11:48,200 --> 00:11:49,962 and disregarding the law! 152 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 Fan Xian. 153 00:11:54,654 --> 00:11:56,922 - Yes, Your Majesty. - Do you confess your crime? 154 00:11:57,080 --> 00:11:58,280 I have no crime to confess. 155 00:11:58,360 --> 00:12:01,240 Accepting bribes and disregarding the law? 156 00:12:01,327 --> 00:12:02,962 I have no idea where that came from. 157 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 Lai Ming Cheng. 158 00:12:05,840 --> 00:12:09,040 The Vegetable Inspection Office bribed the First Bureau. 159 00:12:09,120 --> 00:12:10,959 Fan Xian took the bribe in public. 160 00:12:11,039 --> 00:12:12,240 We have many witnesses of his crime. 161 00:12:12,343 --> 00:12:13,703 This is absolutely true. 162 00:12:14,198 --> 00:12:15,281 Do you confess your crime? 163 00:12:15,440 --> 00:12:17,560 I didn't take any bribes. I'm innocent. 164 00:12:17,759 --> 00:12:18,759 Fan Xian, 165 00:12:19,120 --> 00:12:21,400 I have both witnesses and evidence of your crime here. 166 00:12:21,480 --> 00:12:22,722 How dare you still deny it? 167 00:12:22,853 --> 00:12:24,983 I didn't take any bribes. How should I confess? 168 00:12:25,360 --> 00:12:28,802 Your Majesty, please allow me to summon the witnesses here. 169 00:12:30,391 --> 00:12:31,842 Spare yourself from the trouble. 170 00:12:33,120 --> 00:12:35,922 Who was the one who tried to bribe him? 171 00:12:36,182 --> 00:12:37,442 It was Eunuch Dai. 172 00:12:37,557 --> 00:12:38,557 Summon him. 173 00:12:39,302 --> 00:12:41,842 Summon Eunuch Dai. 174 00:12:43,070 --> 00:12:46,390 Summon Eunuch Dai. 175 00:12:47,440 --> 00:12:50,842 Summon Eunuch Dai. 176 00:12:53,399 --> 00:12:54,399 Chen Ping Ping. 177 00:12:55,080 --> 00:12:56,202 Yes, Your Majesty. 178 00:12:56,320 --> 00:12:58,682 Fan Xian works for the Overwatch Council. 179 00:12:59,150 --> 00:13:00,682 How do you explain yourself? 180 00:13:01,080 --> 00:13:03,680 Your Majesty, the Overwatch Council is under you too. 181 00:13:03,863 --> 00:13:05,072 No favoritism will be practiced 182 00:13:05,159 --> 00:13:06,240 in front of the law. 183 00:13:06,359 --> 00:13:11,079 If so, do you think Fan Xian looks like an unlawful individual? 184 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 He does. 185 00:13:16,240 --> 00:13:17,562 But... 186 00:13:19,840 --> 00:13:21,002 Your Majesty, to be honest, 187 00:13:21,190 --> 00:13:24,122 even since I took over the Overwatch Council, 188 00:13:24,600 --> 00:13:26,402 everyone looks like an unlawful individual to me. 189 00:13:28,480 --> 00:13:29,722 Listen to what he's saying. 190 00:13:29,840 --> 00:13:31,000 What nonsense is he talking about? 191 00:13:31,080 --> 00:13:32,359 Precisely. 192 00:13:42,764 --> 00:13:44,844 Everyone looks unlawful to you? 193 00:13:44,975 --> 00:13:46,242 Indeed. 194 00:13:50,905 --> 00:13:52,554 Let me take a look, then. 195 00:14:23,240 --> 00:14:25,082 Do you think Chancellor Lin looks like one? 196 00:14:36,069 --> 00:14:37,192 He looks exactly like one. 197 00:14:37,960 --> 00:14:40,522 How could Chancellor Lin look like an unlawful individual? 198 00:14:41,679 --> 00:14:43,202 That's nonsense. 199 00:14:43,720 --> 00:14:45,082 President Chen, 200 00:14:45,559 --> 00:14:47,162 you have sharp eyes. 201 00:14:47,351 --> 00:14:50,202 I have poor vision. Sorry for that. 202 00:14:51,159 --> 00:14:52,322 Chancellor Lin, 203 00:14:52,840 --> 00:14:56,442 President Chen was just joking with you. 204 00:14:56,720 --> 00:14:59,562 Your Majesty, I love to joke around. 205 00:15:00,208 --> 00:15:03,487 You two are too close to Fan Xian. 206 00:15:03,719 --> 00:15:05,162 Your words don't count. 207 00:15:06,360 --> 00:15:07,360 General Qin. 208 00:15:07,679 --> 00:15:08,762 Yes, Your Majesty. 209 00:15:10,279 --> 00:15:14,479 Do you think Fan Xian looks like an unlawful individual? 210 00:15:15,679 --> 00:15:16,802 Your Majesty, 211 00:15:17,320 --> 00:15:19,640 fighting in war is the only thing I know. 212 00:15:19,782 --> 00:15:21,462 I know nothing else. 213 00:15:23,474 --> 00:15:24,682 However, 214 00:15:26,863 --> 00:15:29,082 I don't think he looks like one. 215 00:15:29,163 --> 00:15:30,163 But why? 216 00:15:31,080 --> 00:15:33,602 Fan Xian went to Northern Qi as our diplomat. 217 00:15:33,960 --> 00:15:37,200 He raised the Qing Kingdom's flag in another state. 218 00:15:37,731 --> 00:15:42,122 Even soldiers like us were impressed with his feat. 219 00:15:43,559 --> 00:15:45,322 - Indeed. - He's right. 220 00:15:45,403 --> 00:15:46,922 I've also heard about that. 221 00:15:49,559 --> 00:15:52,202 A talented youth like him 222 00:15:52,960 --> 00:15:54,599 doesn't look like a crook. 223 00:15:56,878 --> 00:15:58,482 Thank you, General Qin. 224 00:16:00,646 --> 00:16:03,045 I'm just speaking the truth. 225 00:16:04,678 --> 00:16:06,682 I heard that 226 00:16:07,506 --> 00:16:10,082 you even seduced the Saintess of Northern Qi. 227 00:16:16,735 --> 00:16:17,937 Great job! 228 00:16:20,213 --> 00:16:22,842 General Qin, that's just a rumor! 229 00:16:22,923 --> 00:16:24,522 But it might be true. 230 00:16:24,603 --> 00:16:25,920 Uncle! 231 00:16:26,000 --> 00:16:27,402 That's not true! 232 00:16:32,669 --> 00:16:34,390 I was just saying. 233 00:16:34,471 --> 00:16:36,402 Please don't take it to heart. 234 00:16:37,729 --> 00:16:38,922 Understood. 235 00:16:53,159 --> 00:16:54,602 Isn't that Eunuch Dai? 236 00:17:02,590 --> 00:17:03,750 My shoe fell off. 237 00:17:03,846 --> 00:17:05,882 Let me put on my shoes first before I go to the court. 238 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 I... 239 00:17:08,599 --> 00:17:09,599 I... 240 00:17:10,960 --> 00:17:12,360 If you cause disorder in the court, 241 00:17:12,479 --> 00:17:14,399 all of us will be implicated too. 242 00:17:38,559 --> 00:17:39,719 He's truly bold. 243 00:17:39,799 --> 00:17:40,890 That's right. 244 00:17:41,206 --> 00:17:42,375 He actually did that. 245 00:17:54,039 --> 00:17:55,522 I'm Eunuch Dai. 246 00:17:55,759 --> 00:17:58,282 Greetings, Your Majesty. 247 00:17:59,390 --> 00:18:00,553 Lai Ming Cheng. 248 00:18:05,582 --> 00:18:06,802 Eunuch Dai, 249 00:18:07,743 --> 00:18:08,962 please read this. 250 00:18:18,240 --> 00:18:19,722 This is the testimony. 251 00:18:19,968 --> 00:18:23,482 The First Bureau sealed off the Vegetable Inspection Office. 252 00:18:23,574 --> 00:18:25,642 Eunuch Dai, you rushed there 253 00:18:25,820 --> 00:18:28,780 and bribed Fan Xian with 3,000 taels. 254 00:18:29,055 --> 00:18:30,055 Eunuch Dai, 255 00:18:30,479 --> 00:18:32,362 do you admit your crime? 256 00:18:32,926 --> 00:18:34,162 Wait, I... 257 00:18:34,440 --> 00:18:36,920 - But... - How could one give out bribes 258 00:18:37,126 --> 00:18:38,566 in public? 259 00:18:39,879 --> 00:18:42,722 It doesn't make sense, don't you think? 260 00:18:42,889 --> 00:18:44,482 He gave him a sealed letter. 261 00:18:44,839 --> 00:18:47,519 If so, how would you know that he bribed him with money? 262 00:18:47,599 --> 00:18:49,360 Fan Xian opened the letter. 263 00:18:49,830 --> 00:18:51,080 Not only that, 264 00:18:51,183 --> 00:18:53,103 but he also told everyone there about the amount. 265 00:18:53,680 --> 00:18:58,400 All of the witnesses saw what happened. 266 00:18:59,359 --> 00:19:01,680 He's daring enough to take bribes in public. 267 00:19:01,880 --> 00:19:03,562 We can see that Fan Xian 268 00:19:04,534 --> 00:19:07,175 is truly arrogant! 269 00:19:09,799 --> 00:19:10,970 Why are you staring at me? 270 00:19:11,359 --> 00:19:12,482 He's asking you. 271 00:19:13,359 --> 00:19:14,359 Answer him. 272 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Eunuch Dai, 273 00:19:18,039 --> 00:19:19,442 we have concrete evidence of your crime. 274 00:19:19,573 --> 00:19:21,057 You have to think twice before you speak. 275 00:19:22,559 --> 00:19:23,559 Eunuch Dai, 276 00:19:25,400 --> 00:19:27,759 don't panic. It's just 3,000 taels. 277 00:19:28,647 --> 00:19:30,842 The Vegetable Inspection Office is under the Imperial Harem. 278 00:19:30,960 --> 00:19:33,522 You won't be affected by such charges. 279 00:19:33,680 --> 00:19:35,122 3,000 taels? 280 00:19:35,374 --> 00:19:37,882 3,000 taels is only the tip of the iceberg! 281 00:19:45,920 --> 00:19:47,002 Your Majesty, 282 00:19:47,105 --> 00:19:51,082 the Censorate has done our investigation diligently. 283 00:19:51,279 --> 00:19:54,042 The Vegetable Inspection Office has committed many misdeeds. 284 00:19:54,119 --> 00:19:56,282 We acquired evidence of their crime easily. 285 00:19:56,799 --> 00:20:01,160 The Vegetable Inspection Office had exploited vegetable farmers. 286 00:20:01,392 --> 00:20:02,912 They stopped at nothing. 287 00:20:03,015 --> 00:20:04,722 And, Eunuch Dai was the cause of everything. 288 00:20:04,838 --> 00:20:08,122 He has more than two private manors outside the city. 289 00:20:08,235 --> 00:20:10,722 And, he even used the price to set up a trap for vegetable farmers. 290 00:20:10,844 --> 00:20:12,640 Some of them were forced 291 00:20:12,720 --> 00:20:14,482 to sell their children away because of him. 292 00:20:14,720 --> 00:20:18,751 Some even sold their daughters to brothels because of him. 293 00:20:19,119 --> 00:20:20,922 He has committed unpardonable crimes. 294 00:20:21,200 --> 00:20:22,842 His actions infuriate even the heavens! 295 00:20:23,086 --> 00:20:27,402 The people call them the Extortion Office in secret. 296 00:20:31,629 --> 00:20:33,229 Lord Lai, you're generous with your words. 297 00:20:33,310 --> 00:20:36,471 I just don't know if your evidence is solid enough. 298 00:20:36,759 --> 00:20:38,040 I have plenty of solid evidence. 299 00:20:38,160 --> 00:20:39,682 Your Majesty, please take a look. 300 00:20:45,887 --> 00:20:47,246 Lord Lai. 301 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Chancellor Lin. 302 00:20:52,720 --> 00:20:55,719 Laws in the Qing Kingdom are strict. 303 00:20:55,821 --> 00:20:58,942 The Ministry of Justice, Court of Judicial Review, 304 00:20:59,023 --> 00:21:00,762 and the magistrate offices, we all uphold our own duties. 305 00:21:01,031 --> 00:21:03,151 Even if one of the subjects is breaking the law, 306 00:21:03,629 --> 00:21:06,230 we should investigate them according to the law. 307 00:21:06,784 --> 00:21:08,522 How could we present the evidence 308 00:21:08,759 --> 00:21:11,642 to His Majesty as it is? 309 00:21:12,055 --> 00:21:13,055 Chancellor Lin, 310 00:21:13,207 --> 00:21:16,366 are you saying that I shouldn't review the fold? 311 00:21:17,309 --> 00:21:19,390 Your Majesty, you're the ruler of the kingdom. 312 00:21:19,504 --> 00:21:21,160 There's nothing you shouldn't review. 313 00:21:21,366 --> 00:21:23,927 However, as I lead the Six Ministries, 314 00:21:24,039 --> 00:21:26,679 I'm responsible for sharing your burden with you. 315 00:21:26,759 --> 00:21:28,320 Your Majesty, if you're troubled because of this, 316 00:21:28,423 --> 00:21:29,962 and if this continues, 317 00:21:30,271 --> 00:21:32,231 I'm afraid the Six Ministries will slack off, 318 00:21:32,822 --> 00:21:34,642 and no one will respect the law. 319 00:21:35,389 --> 00:21:36,520 You have a point. 320 00:21:37,359 --> 00:21:39,650 I should not review the fold. 321 00:21:40,240 --> 00:21:41,602 Chancellor Lin, you're wrong. 322 00:21:43,079 --> 00:21:46,120 Firstly, the Vegetable Inspection Office is under the Imperial Harem. 323 00:21:46,302 --> 00:21:47,762 His Majesty should pass righteous judgment. 324 00:21:47,919 --> 00:21:52,119 Secondly, the Censorate is responsible for impeaching unlawful subjects. 325 00:21:52,229 --> 00:21:55,159 We're not overstepping our boundary by presenting evidence to His Majesty. 326 00:21:55,286 --> 00:21:56,805 There's a third point, right? 327 00:21:56,935 --> 00:21:58,024 Thirdly, 328 00:21:58,920 --> 00:22:01,439 Chancellor Lin, the Six Ministries are under you. 329 00:22:01,589 --> 00:22:04,510 I'm impeaching Fan Xian for this case. 330 00:22:04,687 --> 00:22:06,046 As everyone knows, 331 00:22:06,200 --> 00:22:08,482 Fan Xian will be your son-in-law soon, Chancellor Lin. 332 00:22:08,920 --> 00:22:11,959 You should try to avoid suspicion. 333 00:22:18,279 --> 00:22:19,559 So, Lord Lai, 334 00:22:20,463 --> 00:22:22,122 you're worried that I might practice favoritism? 335 00:22:22,207 --> 00:22:23,887 Everyone practices favoritism. 336 00:22:24,400 --> 00:22:26,482 Chancellor Lin is upright and just. 337 00:22:26,680 --> 00:22:28,242 You think he'll practice favoritism? 338 00:22:29,119 --> 00:22:30,682 I'll never believe it. 339 00:22:30,843 --> 00:22:32,522 Me too. 340 00:22:34,165 --> 00:22:35,402 Your Majesty, 341 00:22:35,743 --> 00:22:37,982 Lord Lai has a point. 342 00:22:38,255 --> 00:22:39,922 Your Majesty, you should pass judgment 343 00:22:40,247 --> 00:22:42,842 to the Vegetable Inspection Office's case. 344 00:22:43,359 --> 00:22:45,082 I trust your judgment. 345 00:22:45,247 --> 00:22:49,642 But I don't trust my own judgment. 346 00:22:51,920 --> 00:22:53,082 Lai Ming Cheng. 347 00:22:53,200 --> 00:22:55,562 - Yes, Your Majesty. - Show it to him. 348 00:23:03,680 --> 00:23:06,519 I know my fault now! 349 00:23:07,366 --> 00:23:09,522 Your Majesty, please spare me! 350 00:23:09,639 --> 00:23:12,079 I'm willing to give up all my assets 351 00:23:12,160 --> 00:23:14,722 and atone for my mistakes! 352 00:23:16,160 --> 00:23:17,160 Your Majesty, 353 00:23:17,711 --> 00:23:18,962 he has confessed his crime. 354 00:23:19,247 --> 00:23:21,122 He's done for. 355 00:23:21,880 --> 00:23:23,042 Take him away. 356 00:23:28,694 --> 00:23:31,159 Your Majesty, please spare me! 357 00:23:31,240 --> 00:23:33,439 Please spare me! 358 00:23:33,519 --> 00:23:34,922 Please spare me! 359 00:23:35,061 --> 00:23:36,821 Your Majesty! 360 00:23:40,839 --> 00:23:44,079 Lord Fan, how do you feel 361 00:23:44,160 --> 00:23:45,882 after witnessing that? 362 00:23:46,695 --> 00:23:48,882 That Dai fellow is truly atrocious. 363 00:23:49,150 --> 00:23:51,962 Lord Lai, you rid the world of a great evil. The people will remember you. 364 00:23:53,542 --> 00:23:54,962 Since it has come to this, 365 00:23:55,615 --> 00:23:56,732 do you confess your crime? 366 00:23:56,813 --> 00:23:58,093 What crime have I committed? 367 00:23:58,200 --> 00:24:00,679 Do you dare to say that you didn't take the 3,000 taels? 368 00:24:00,759 --> 00:24:01,769 I did. 369 00:24:02,544 --> 00:24:04,762 - That means he's confessing to his crime. - Wait. 370 00:24:05,000 --> 00:24:06,521 Lord Lai, are you saying that I accepted the bribe 371 00:24:06,680 --> 00:24:09,442 just because I took the 3,000 taels? 372 00:24:09,541 --> 00:24:11,082 Do you dare to say otherwise? 373 00:24:16,799 --> 00:24:18,049 Lord Lai, 374 00:24:19,359 --> 00:24:22,239 how dare you slander a prince? 375 00:24:25,573 --> 00:24:26,773 What nonsense are you talking about? 376 00:24:26,854 --> 00:24:29,454 I took the bribe in public back then, right? 377 00:24:29,543 --> 00:24:32,920 That's precisely why we have concrete evidence of your crime! 378 00:24:33,000 --> 00:24:34,282 Let me ask you this, then. 379 00:24:34,759 --> 00:24:36,160 Wasn't His Highness there as well? 380 00:24:36,287 --> 00:24:37,287 His Highness? 381 00:24:37,599 --> 00:24:39,002 His Highness was there? 382 00:24:43,359 --> 00:24:44,722 His Highness was there. 383 00:24:44,936 --> 00:24:46,442 If I did break the law, 384 00:24:46,640 --> 00:24:50,350 why didn't His Highness impeach me after so long? 385 00:24:52,480 --> 00:24:54,279 Lord Lai said I accepted bribes, 386 00:24:54,359 --> 00:24:55,999 yet His Highness acted as if he saw nothing. 387 00:24:56,102 --> 00:24:59,682 Doesn't that mean His Highness was in cahoots with me? 388 00:25:01,121 --> 00:25:03,082 - This... - How dare you slander a prince? 389 00:25:03,629 --> 00:25:04,950 You deserved to be executed! 390 00:25:05,031 --> 00:25:06,802 Why would His Highness be there? 391 00:25:20,085 --> 00:25:22,166 I was at the Vegetable Inspection Office back then. 392 00:25:22,774 --> 00:25:23,774 You. 393 00:25:26,319 --> 00:25:27,922 Did you see him taking the bribe? 394 00:25:28,359 --> 00:25:30,679 Yes, I did. Just like what Lord Lai had said, 395 00:25:30,759 --> 00:25:32,239 he broke the law by taking the 3,000 taels. 396 00:25:32,342 --> 00:25:34,183 I should've impeached Fan Xian as well. 397 00:25:35,648 --> 00:25:37,362 If so, why didn't you do so? 398 00:25:38,056 --> 00:25:39,402 It's because I trusted you. 399 00:25:42,400 --> 00:25:43,842 Fan Xian impressed the world with his talent. 400 00:25:43,999 --> 00:25:45,758 He was known as the poetic genius not long after coming here. 401 00:25:45,839 --> 00:25:47,439 And, he holds an important post in the Overwatch Council. 402 00:25:47,519 --> 00:25:49,144 He has a bright future ahead of him. 403 00:25:49,225 --> 00:25:50,962 No matter how I think about it, it didn't make sense 404 00:25:51,039 --> 00:25:53,562 for him to destroy his future for 3,000 taels. 405 00:25:53,680 --> 00:25:56,360 If I knew this was his true nature, I would've impeached him. 406 00:25:56,463 --> 00:25:58,663 However, he took the bribe in public. 407 00:25:58,903 --> 00:26:00,103 I was perplexed. 408 00:26:00,236 --> 00:26:02,359 I thought he had an ulterior motive. 409 00:26:02,440 --> 00:26:05,962 Therefore, I tried to wait it out. 410 00:26:06,069 --> 00:26:07,282 Excellent words. 411 00:26:07,599 --> 00:26:09,322 Your Highness, you took the words 412 00:26:10,686 --> 00:26:12,088 right out of my mouth. 413 00:26:23,910 --> 00:26:27,630 Maybe you took the risk because you thought 414 00:26:27,798 --> 00:26:29,278 3,000 taels was a small sum! 415 00:26:29,413 --> 00:26:30,464 Ridiculous! 416 00:26:31,039 --> 00:26:34,039 The people in the capital might not even save up to ten taels per year! 417 00:26:34,119 --> 00:26:35,640 To them, 3,000 taels 418 00:26:35,720 --> 00:26:38,282 is a sum so huge that it's unimaginable. 419 00:26:38,519 --> 00:26:39,800 As officials, 420 00:26:39,880 --> 00:26:41,564 we should obey the law and understand the people. 421 00:26:41,645 --> 00:26:43,442 Lord Lai, I can't believe you actually said that. 422 00:26:43,559 --> 00:26:45,562 That was utterly disappointing. 423 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 But you did take the 3,000 taels! 424 00:26:55,200 --> 00:26:57,279 - That's right. - You took it! 425 00:26:57,366 --> 00:26:58,442 Yes, you're right. 426 00:26:58,542 --> 00:27:00,022 Lord Lai, have you gone fishing before? 427 00:27:00,160 --> 00:27:01,482 Do you think you can catch a fish 428 00:27:01,563 --> 00:27:02,842 with no bait? 429 00:27:03,960 --> 00:27:05,840 So, you took the bribe on purpose 430 00:27:06,055 --> 00:27:08,242 so that the Vegetable Inspection Office could take the bait? 431 00:27:08,325 --> 00:27:09,496 To be honest, 432 00:27:09,639 --> 00:27:12,038 I've taken their misdeeds to heart long ago. 433 00:27:12,119 --> 00:27:15,202 Lord Lai, I intend to rid the kingdom of all evil just like you. 434 00:27:15,759 --> 00:27:18,120 We're bonded by an unspoken affinity. 435 00:27:19,640 --> 00:27:20,640 Look at him! 436 00:27:20,799 --> 00:27:23,600 Lord Fan has a silver tongue indeed! 437 00:27:23,680 --> 00:27:25,322 I'm just stating facts. 438 00:27:25,455 --> 00:27:28,375 So, you say that you were investigating them as well? 439 00:27:28,566 --> 00:27:29,776 Do you have any concrete evidence, then? 440 00:27:30,301 --> 00:27:33,142 I handed the 3,000 taels to President Chen right after taking it. 441 00:27:33,223 --> 00:27:35,863 I've also told him that I intend to investigate them. 442 00:27:39,519 --> 00:27:40,519 Really? 443 00:27:41,920 --> 00:27:42,920 That's right. 444 00:27:43,247 --> 00:27:45,286 Doesn't that make this a misunderstanding, then? 445 00:27:46,519 --> 00:27:48,400 This was a misunderstanding from the start. 446 00:27:53,119 --> 00:27:54,119 President Chen, 447 00:27:54,559 --> 00:27:56,202 it's not that I don't trust you. 448 00:27:57,000 --> 00:27:59,640 But I have one more question. 449 00:28:01,759 --> 00:28:02,759 Lord Fan, 450 00:28:03,102 --> 00:28:05,342 since you said it was a misunderstanding, 451 00:28:05,453 --> 00:28:09,532 why didn't you explain yourself in the defense booklet 452 00:28:09,920 --> 00:28:12,279 when I impeached you 453 00:28:12,463 --> 00:28:14,302 back then? 454 00:28:15,063 --> 00:28:18,303 Lord Lai, I didn't dare to explain myself over there. 455 00:28:18,487 --> 00:28:19,487 But why? 456 00:28:21,642 --> 00:28:23,268 The Vegetable Inspection Office is just a small department. 457 00:28:23,349 --> 00:28:24,870 They are not bold enough to do that. 458 00:28:25,000 --> 00:28:28,880 And, there are plenty of corrupt individuals in the court. 459 00:28:40,573 --> 00:28:43,716 So, you suspect the Censorate too? 460 00:28:43,797 --> 00:28:45,159 It's more than just the Censorate. 461 00:28:45,326 --> 00:28:46,576 From the lowest officials 462 00:28:46,759 --> 00:28:48,442 to the highest imperial relatives, 463 00:28:49,062 --> 00:28:50,202 I don't dare 464 00:28:50,599 --> 00:28:52,202 to trust any of them. 465 00:28:56,839 --> 00:28:58,522 Since you're investigating a case of corruption, 466 00:28:59,016 --> 00:29:02,456 why do we not see the bribe you took 467 00:29:02,640 --> 00:29:04,759 even after so long? 468 00:29:05,359 --> 00:29:08,109 I'm afraid the Vegetable Inspection Office would've been at large 469 00:29:08,190 --> 00:29:10,918 had it not been for the Censorate. 470 00:29:13,200 --> 00:29:14,559 It's because I hesitated. 471 00:29:15,400 --> 00:29:16,682 What did you hesitate about? 472 00:29:16,960 --> 00:29:18,120 It's our duty to investigate corruption. 473 00:29:18,200 --> 00:29:20,195 But the issue is, how long can we keep up the investigation 474 00:29:20,276 --> 00:29:22,202 - and how deep can we go? - Are you afraid? 475 00:29:22,292 --> 00:29:24,254 I'm not afraid. I'm just worried. 476 00:29:24,759 --> 00:29:28,802 Clean and honest governance is the foundation of our officialdom. 477 00:29:28,957 --> 00:29:30,717 Since we're receiving His Majesty's grace, 478 00:29:30,880 --> 00:29:32,640 how can we indulge ourselves in rest? 479 00:29:32,759 --> 00:29:36,202 Lord Lai, does that represent your stand or the Censorate's? 480 00:29:36,286 --> 00:29:40,246 Serving the kingdom is the duty of the Censorate. 481 00:29:41,039 --> 00:29:43,402 If the Overwatch Council doesn't dare to investigate something, 482 00:29:43,640 --> 00:29:45,562 the Censorate will! 483 00:29:45,968 --> 00:29:48,122 The Censorate doesn't fear the things 484 00:29:48,839 --> 00:29:50,799 that the Overwatch Council fears! 485 00:29:53,119 --> 00:29:54,759 That was impressive. 486 00:29:54,862 --> 00:29:56,582 Listen to him. 487 00:29:57,279 --> 00:29:58,362 Chen Ping Ping. 488 00:29:58,543 --> 00:30:00,463 I'm truly ashamed. 489 00:30:01,356 --> 00:30:05,197 The Overwatch Council has been negligent all these years. 490 00:30:06,326 --> 00:30:08,447 You need to give me an account. 491 00:30:09,279 --> 00:30:10,279 Your Majesty, 492 00:30:11,094 --> 00:30:12,482 during this period, 493 00:30:13,000 --> 00:30:16,400 we uncovered corrupt officials in all kinds of departments. 494 00:30:16,630 --> 00:30:19,431 And some have wide implications. 495 00:30:20,038 --> 00:30:21,398 Initially, I want to put them aside. 496 00:30:21,503 --> 00:30:22,673 But today, it seems like 497 00:30:24,175 --> 00:30:28,242 we should hand such a responsibility to the Censorate. 498 00:30:28,480 --> 00:30:32,039 So, President Chen, you prepared that name list long ago? 499 00:30:32,126 --> 00:30:34,526 Coincidentally, I managed to prepare it by today. 500 00:30:34,653 --> 00:30:36,402 So, you were waiting for this moment, huh? 501 00:30:36,789 --> 00:30:38,989 If the Censorate isn't willing to take it, 502 00:30:39,070 --> 00:30:41,802 the Overwatch Council won't force them. 503 00:30:42,160 --> 00:30:44,202 So, you guys already uncovered the corrupt officials? 504 00:30:44,606 --> 00:30:48,526 If so, the Overwatch Council could've just dealt with them, am I right? 505 00:30:49,680 --> 00:30:52,840 Why are you guys outsourcing your tasks? 506 00:30:53,039 --> 00:30:55,042 That's why I said it has wide implications. 507 00:30:56,888 --> 00:30:59,202 Seems like the Overwatch Council is afraid. 508 00:31:01,302 --> 00:31:02,802 It's not that we're afraid. 509 00:31:04,054 --> 00:31:07,175 It's just that it takes up time and energy. 510 00:31:08,599 --> 00:31:12,362 Some officials aren't here, yet they have close ties with the capital. 511 00:31:12,558 --> 00:31:13,769 Some are even 512 00:31:14,880 --> 00:31:17,320 connected to the princes. 513 00:31:17,423 --> 00:31:20,143 If we want to investigate the case thoroughly, 514 00:31:22,279 --> 00:31:24,122 it'll take up too much time. 515 00:31:25,599 --> 00:31:27,840 The Overwatch Council has plenty of tasks to complete. 516 00:31:29,400 --> 00:31:30,759 We don't have that much time and energy. 517 00:31:35,039 --> 00:31:37,400 General Qin, since you already asked me that question, 518 00:31:42,519 --> 00:31:43,880 does that mean you wish to take a look? 519 00:31:43,992 --> 00:31:44,992 Don't. 520 00:31:46,160 --> 00:31:47,719 I'm illiterate. 521 00:31:47,880 --> 00:31:49,360 I cannot understand it either. 522 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 I won't read it. 523 00:31:58,759 --> 00:31:59,759 Chancellor Lin? 524 00:32:19,119 --> 00:32:21,082 No one dares to take it! 525 00:32:21,839 --> 00:32:22,839 Your Majesty! 526 00:32:23,200 --> 00:32:26,642 The Censorate is willing to take the name list. 527 00:32:27,359 --> 00:32:29,922 How can we stand back when we need to serve the kingdom? 528 00:32:30,000 --> 00:32:31,602 Your courage is commendable. 529 00:32:32,518 --> 00:32:34,402 You should talk after reading it. 530 00:32:55,519 --> 00:32:58,282 Your Majesty! I have something to say! 531 00:32:58,627 --> 00:32:59,758 Your Majesty, 532 00:32:59,839 --> 00:33:01,719 Lord Lai's courage and loyalty are truly admirable. 533 00:33:01,821 --> 00:33:03,031 They break our hearts. 534 00:33:03,240 --> 00:33:05,799 However, if the princes are truly involved as well, 535 00:33:05,920 --> 00:33:08,762 I'm afraid Lord Lai isn't able to bear this heavy burden! 536 00:33:08,902 --> 00:33:10,362 We have the law! 537 00:33:10,560 --> 00:33:11,962 Why can't I bear this heavy burden? 538 00:33:12,079 --> 00:33:13,442 We'll be clearing the imperial family's name 539 00:33:13,519 --> 00:33:15,400 by investigating the truth. 540 00:33:15,519 --> 00:33:19,322 If the princes are truly involved in this... 541 00:33:19,480 --> 00:33:21,560 Lord Lai, please consider your own position first! 542 00:33:21,647 --> 00:33:23,082 Do not act recklessly! 543 00:33:29,279 --> 00:33:30,362 Your Majesty, 544 00:33:31,079 --> 00:33:34,319 even if the princes are involved, 545 00:33:35,023 --> 00:33:38,602 the Censorate will get to the bottom of this! 546 00:33:40,079 --> 00:33:41,557 The imperial censors descend from the heavens, 547 00:33:41,638 --> 00:33:43,042 and they fear no imperial relatives. 548 00:33:43,279 --> 00:33:45,519 They're here to eradicate treacherous officials 549 00:33:45,640 --> 00:33:47,202 for the prosperity of the kingdom. 550 00:33:47,486 --> 00:33:49,966 The Qing Kingdom is blessed indeed. 551 00:33:50,413 --> 00:33:52,053 The imperial censors descend from the heavens! 552 00:33:52,310 --> 00:33:54,602 The Qing Kingdom is blessed indeed! 553 00:33:55,038 --> 00:33:57,797 Your Majesty, Lord Lai is truly the backbone of the kingdom. 554 00:33:57,878 --> 00:34:00,922 I'm willing to take back the painting I delivered to the Censorate. 555 00:34:01,317 --> 00:34:03,277 Do you think you can take it back at will? 556 00:34:03,422 --> 00:34:05,422 I shall apologize to the Censorate. 557 00:34:05,867 --> 00:34:07,642 - Fan Xian. - Yes, Your Majesty. 558 00:34:07,759 --> 00:34:11,082 You wrote in your defense booklet that traitorous officials are in power. 559 00:34:11,679 --> 00:34:12,922 I want to ask you this. 560 00:34:14,119 --> 00:34:15,680 Who were you referring to? 561 00:34:22,565 --> 00:34:24,406 Naturally, it's all the corrupt officials in the world. 562 00:34:24,487 --> 00:34:27,207 I wasn't referring to the censors in the Censorate. 563 00:34:30,964 --> 00:34:33,002 - Lai Ming Cheng. - Yes, Your Majesty. 564 00:34:33,598 --> 00:34:35,159 Do your job well. 565 00:34:35,303 --> 00:34:36,303 Your Majesty. 566 00:34:38,440 --> 00:34:43,480 I hope I can return justice to the Qing Kingdom. 567 00:34:43,991 --> 00:34:46,350 I'm looking forward to it. 568 00:34:49,400 --> 00:34:50,682 Chancellor Lin. 569 00:35:09,141 --> 00:35:10,322 Uncle, let me help you. 570 00:35:10,574 --> 00:35:12,055 I'm not that old. 571 00:35:14,975 --> 00:35:18,082 Uncle, your authority in the court was extraordinary. 572 00:35:18,280 --> 00:35:20,002 You tried to use him to do your dirty work, huh? 573 00:35:20,199 --> 00:35:21,199 What? 574 00:35:21,760 --> 00:35:24,000 You wanted to use the Censorate to investigate Prince Cheng Ze. 575 00:35:31,119 --> 00:35:32,842 Uncle, I can't hide anything from you indeed. 576 00:35:33,079 --> 00:35:34,799 Did Chen Ping Ping teach you that? 577 00:35:34,960 --> 00:35:36,130 I figured it out myself. 578 00:35:38,559 --> 00:35:41,439 Lai Ming Cheng is a great instrument indeed. 579 00:35:43,638 --> 00:35:46,928 But Uncle, I still have some questions. 580 00:35:48,079 --> 00:35:50,080 The officials who spoke in the court session 581 00:35:50,480 --> 00:35:52,080 weren't arranged by me. 582 00:35:52,920 --> 00:35:54,880 It wouldn't have worked out that well 583 00:35:55,015 --> 00:35:56,535 if they didn't add fuel to the flame. 584 00:35:57,360 --> 00:35:58,722 Do you wish to know 585 00:35:59,760 --> 00:36:01,520 who they serve? 586 00:36:07,757 --> 00:36:08,847 Was it your arrangement? 587 00:36:10,280 --> 00:36:13,409 But how did you know that I was targeting Prince Cheng Ze? 588 00:36:13,559 --> 00:36:15,482 I've been the chancellor for many years. 589 00:36:15,679 --> 00:36:17,442 It's not like I did nothing all these years. 590 00:36:18,480 --> 00:36:19,922 Uncle, you won't be implicated 591 00:36:20,039 --> 00:36:21,482 by their involvement, right? 592 00:36:22,599 --> 00:36:24,799 Who said they were under me? 593 00:36:28,280 --> 00:36:29,482 They weren't under you? 594 00:36:31,039 --> 00:36:32,439 Who were they under, then? 595 00:36:33,719 --> 00:36:34,719 Cheng Ze! 596 00:36:36,487 --> 00:36:37,729 Cheng Ze, slow down. 597 00:36:38,159 --> 00:36:39,682 Your Highness, what do you need? 598 00:36:40,424 --> 00:36:42,664 The court session was lively today. 599 00:36:42,840 --> 00:36:44,082 Cheng Ze, what do you think? 600 00:36:44,239 --> 00:36:46,562 Lord Lai was pretty gutsy. 601 00:36:47,526 --> 00:36:50,642 The existence of the Censorate was pointless all these years. 602 00:36:50,800 --> 00:36:52,802 I'm sure all those imperial censors had enough. 603 00:36:53,777 --> 00:36:56,442 If not, they wouldn't take up the task of investigating corrupt officials. 604 00:36:57,400 --> 00:36:58,642 But speaking of which, 605 00:36:58,719 --> 00:37:00,922 investigating corrupt officials is a good thing. 606 00:37:01,199 --> 00:37:03,802 It's good as long as it doesn't involve personal feuds. 607 00:37:05,079 --> 00:37:06,282 Personal feuds? 608 00:37:06,559 --> 00:37:07,922 What do you mean? 609 00:37:10,479 --> 00:37:13,282 Cheng Ze, could it be that you already predicted the list of names 610 00:37:13,840 --> 00:37:15,602 inside the name list? 611 00:37:16,840 --> 00:37:18,002 I have no idea. 612 00:37:22,119 --> 00:37:24,242 We should still reflect on our own actions. 613 00:37:24,760 --> 00:37:26,040 As princes, 614 00:37:26,519 --> 00:37:28,962 we should be wary of officials who try to get close to us. 615 00:37:29,280 --> 00:37:30,920 We mustn't bring shame to the imperial family. 616 00:37:31,023 --> 00:37:32,202 Cheng Ze, don't you agree? 617 00:37:32,280 --> 00:37:34,562 Your Highness, that was particular of you. 618 00:37:35,079 --> 00:37:37,399 I was just expressing what I felt. 619 00:37:37,760 --> 00:37:39,200 Look at the officials who spoke today. 620 00:37:39,303 --> 00:37:40,623 They said that the imperial censors descended from the heavens. 621 00:37:40,719 --> 00:37:42,040 They were so excited and passionate. 622 00:37:42,288 --> 00:37:44,482 Those officials actually adopted a clear stand. 623 00:37:44,719 --> 00:37:45,959 That's rare. 624 00:37:46,039 --> 00:37:47,362 Do you know what that means? 625 00:37:47,559 --> 00:37:50,929 That means fighting corruption is the will of the people. 626 00:37:55,400 --> 00:37:56,400 What's wrong? 627 00:37:58,079 --> 00:37:59,079 I'm impressed. 628 00:38:01,034 --> 00:38:02,203 Why do you say so? 629 00:38:02,519 --> 00:38:04,282 You threw a bowl at a cook. 630 00:38:04,519 --> 00:38:05,882 Your Highness, this plot of yours 631 00:38:06,000 --> 00:38:07,202 is quite devious. 632 00:38:08,039 --> 00:38:09,962 What did you say? Cook? 633 00:38:10,239 --> 00:38:11,482 Your Highness, I'll surely remember 634 00:38:11,599 --> 00:38:12,919 the lesson you taught me. 635 00:38:13,000 --> 00:38:14,319 I will never forget about it. 636 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Your Highness. 637 00:38:31,719 --> 00:38:33,602 Don't you think we should 638 00:38:33,679 --> 00:38:36,002 help Lord Lai after this? 639 00:38:36,199 --> 00:38:37,402 We? 640 00:38:37,823 --> 00:38:39,002 What do you mean? 641 00:38:41,440 --> 00:38:42,479 Your Highness, over here. 642 00:38:42,559 --> 00:38:44,759 Please. 643 00:38:50,000 --> 00:38:51,957 Your Highness, since we belong to your faction, 644 00:38:52,038 --> 00:38:53,878 naturally, we'll do our best to serve you. 645 00:38:53,989 --> 00:38:54,989 Wait. 646 00:38:55,280 --> 00:38:57,720 Those fools in the Censorate insist on investigating the case themselves. 647 00:38:57,854 --> 00:38:59,214 We can just sit and enjoy the show. 648 00:38:59,360 --> 00:39:00,640 Why should we join them? 649 00:39:04,760 --> 00:39:06,082 What are you staring at? 650 00:39:07,036 --> 00:39:09,042 Your Highness, didn't you arrange for them 651 00:39:09,123 --> 00:39:11,082 to speak during the court session? 652 00:39:11,800 --> 00:39:13,242 Who are you referring to? 653 00:39:14,620 --> 00:39:16,202 Those who instigated Lord Lai to take up the task. 654 00:39:16,320 --> 00:39:17,959 Those who said the imperial censors descended from the heavens. 655 00:39:18,039 --> 00:39:20,242 Who said I arranged for them to do so? 656 00:39:21,480 --> 00:39:23,559 Don't they belong to your faction? 657 00:39:23,639 --> 00:39:25,200 Wait, what do you mean by that? 658 00:39:25,280 --> 00:39:26,642 They've always been in your faction. 659 00:39:26,723 --> 00:39:28,044 If so, how could I have no idea? 660 00:39:30,239 --> 00:39:31,482 That makes sense. 661 00:39:32,280 --> 00:39:33,280 You see, 662 00:39:33,662 --> 00:39:36,202 there are plenty of officials in your faction. 663 00:39:36,320 --> 00:39:38,889 However, these officials have easy jobs. 664 00:39:39,047 --> 00:39:40,162 They're quite useless. 665 00:39:40,440 --> 00:39:44,282 Maybe they didn't have the chance to see you yet. 666 00:39:44,542 --> 00:39:46,042 Do they truly belong to my faction? 667 00:39:46,239 --> 00:39:47,682 Yes, that's true. 668 00:39:58,183 --> 00:39:59,682 Why did they come out and speak, then? 669 00:40:00,800 --> 00:40:02,080 Didn't you arrange for it? 670 00:40:02,207 --> 00:40:03,648 Why should I? 671 00:40:03,760 --> 00:40:05,762 Why did they have to speak at that moment? 672 00:40:09,159 --> 00:40:11,242 No wonder Cheng Ze said I threw a bowl at a cook. 673 00:40:12,036 --> 00:40:13,475 A cook? 674 00:40:13,616 --> 00:40:14,882 What cook? 675 00:40:15,229 --> 00:40:16,722 The ones from the Vegetable Inspection Office? 676 00:40:26,119 --> 00:40:29,042 So, the crown prince's faction follows your will too? 677 00:40:29,320 --> 00:40:30,962 It's not that hard to make them heed my will. 678 00:40:32,239 --> 00:40:33,762 Uncle, you're truly impressive. 679 00:40:33,975 --> 00:40:35,522 Not as impressive as you. 680 00:40:36,159 --> 00:40:37,602 You've returned for some time. 681 00:40:37,880 --> 00:40:39,482 Even so, you didn't visit Wan Er at all. 682 00:40:39,960 --> 00:40:41,162 What's wrong? 683 00:40:41,679 --> 00:40:43,762 Did the Saintess of Northern Qi forbid you to visit her? 684 00:40:45,119 --> 00:40:46,362 Uncle, 685 00:40:47,143 --> 00:40:48,783 you mustn't believe in those rumors. 686 00:40:48,920 --> 00:40:50,482 That saintess and I... 687 00:40:52,320 --> 00:40:53,842 My relationship with Wan Er is... 688 00:40:54,622 --> 00:40:56,462 You know my character the best. 689 00:40:56,599 --> 00:40:58,682 Don't explain yourself to me. Explain yourself to Wan Er. 690 00:40:58,800 --> 00:41:00,200 It's not that I don't want to visit Wan Er. 691 00:41:00,280 --> 00:41:02,159 But I have plenty of affairs to attend to after my return. 692 00:41:02,269 --> 00:41:03,509 I had no time. 693 00:41:03,590 --> 00:41:04,840 That's not an excuse. 694 00:41:05,456 --> 00:41:07,866 Uncle, I do have bitter reasons behind my actions. 695 00:41:09,440 --> 00:41:10,922 It has nothing to do with the Saintess of Northern Qi. 696 00:41:11,840 --> 00:41:13,602 She's been waiting for you. 697 00:41:18,119 --> 00:41:19,642 If so, I'll visit her tonight. 698 00:41:20,033 --> 00:41:21,322 Tonight? 699 00:41:22,760 --> 00:41:24,162 Not tonight. 700 00:41:24,440 --> 00:41:26,922 I'll visit her during the day when I'm free. 701 00:41:27,880 --> 00:41:29,842 You better marry her while I'm still around. 702 00:41:42,280 --> 00:41:43,562 You scared me. 703 00:41:43,920 --> 00:41:46,042 Your body is sturdier than mine. 704 00:41:47,039 --> 00:41:49,042 The world is unpredictable. 705 00:42:00,079 --> 00:42:02,282 Fan Xian was pretty capable. 706 00:42:03,000 --> 00:42:04,360 Did you teach him that? 707 00:42:04,440 --> 00:42:06,882 No, he figured it out himself. 708 00:42:09,280 --> 00:42:13,962 It's kind of impressive for him to figure this out at his age. 709 00:42:14,645 --> 00:42:16,561 Fan Xian never let us down 710 00:42:16,719 --> 00:42:18,162 ever since he came to the capital. 711 00:42:20,360 --> 00:42:21,962 Is your leg okay? 712 00:42:22,331 --> 00:42:23,710 My leg is sore from standing too long. 713 00:42:23,840 --> 00:42:25,280 - I'm fine. - It's okay. 714 00:42:25,375 --> 00:42:29,055 I'll grant you a seat in the court next time. 715 00:42:29,162 --> 00:42:31,562 Your Majesty, please don't. I don't deserve it. 716 00:42:31,840 --> 00:42:34,562 Has Fan Xian entered the family ancestral hall? 717 00:42:37,440 --> 00:42:39,882 That's good too. With that temper of his, 718 00:42:40,719 --> 00:42:42,122 he shouldn't pray to your ancestors first. 719 00:42:42,280 --> 00:42:44,039 It doesn't matter if he enters the ancestral hall or not. 720 00:42:44,119 --> 00:42:45,402 His surname is still Fan. 721 00:42:45,840 --> 00:42:46,880 As for the troubles he got into, 722 00:42:46,960 --> 00:42:48,282 I'll educate him on it. 723 00:42:48,370 --> 00:42:50,439 If he does get in trouble, I'll bail him out. 724 00:42:50,519 --> 00:42:52,839 Your Majesty, that's how he is. 725 00:42:52,990 --> 00:42:55,120 Your Majesty, you're the only one who can tolerate his temper. 52411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.