All language subtitles for Joy of Life S02E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,082 --> 00:01:31,082 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,163 --> 00:01:34,122 (Episode 7) 3 00:01:34,799 --> 00:01:36,199 I was free. 4 00:01:37,119 --> 00:01:39,078 I was drawing as a form of entertainment. 5 00:01:39,159 --> 00:01:40,842 Is it entertaining to not draw the face? 6 00:01:41,519 --> 00:01:44,322 Do you need me to ask you who you drew? 7 00:01:45,760 --> 00:01:47,350 You are the crown prince! 8 00:01:48,359 --> 00:01:49,759 I'm wrong. 9 00:01:50,760 --> 00:01:52,789 I will remember Mother's teachings. 10 00:01:53,703 --> 00:01:55,103 I will never draw again. 11 00:02:48,208 --> 00:02:50,562 What's the matter with Shijia Town? 12 00:02:50,957 --> 00:02:52,357 Cheng Ze reacted in time. 13 00:02:53,256 --> 00:02:54,922 His men already left the place 14 00:02:55,159 --> 00:02:56,669 when my men reached there. 15 00:02:57,470 --> 00:02:59,392 He didn't leave any evidence behind. 16 00:03:00,599 --> 00:03:03,030 If so, why did you set fire to the town? 17 00:03:04,039 --> 00:03:05,750 It's because Fan Xian is a good guy. 18 00:03:06,934 --> 00:03:08,362 He'll only turn on Cheng Ze 19 00:03:09,321 --> 00:03:11,591 if I burn down the town. 20 00:03:12,560 --> 00:03:14,402 Only then will he side with me forever. 21 00:03:16,960 --> 00:03:19,402 If so, you mustn't let him find out the truth. 22 00:03:19,703 --> 00:03:21,103 Mother, please don't worry. 23 00:03:22,000 --> 00:03:24,030 Only lunatics would attempt 24 00:03:24,598 --> 00:03:28,027 such terrible acts 25 00:03:28,919 --> 00:03:30,319 out of the blue. 26 00:03:30,560 --> 00:03:31,870 There's only one truth. 27 00:03:32,000 --> 00:03:34,602 Cheng Ze massacred the town. 28 00:03:38,879 --> 00:03:40,669 Do you regard Fan Xian that highly? 29 00:03:43,400 --> 00:03:44,922 Everyone loves good guys. 30 00:04:09,798 --> 00:04:11,001 My Lord. 31 00:04:15,039 --> 00:04:17,270 I'm waiting for you. 32 00:04:19,729 --> 00:04:21,398 Didn't I tell you to go back and think about it? 33 00:04:21,422 --> 00:04:23,342 Following me means you'll be in constant danger. 34 00:04:23,736 --> 00:04:25,696 - I've already made up my mind. - That quickly? 35 00:04:25,849 --> 00:04:27,198 There's nothing to think about. 36 00:04:27,375 --> 00:04:30,534 My wife said there's no way I could earn this much per month 37 00:04:30,680 --> 00:04:32,322 elsewhere. 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,110 And, 39 00:04:35,240 --> 00:04:36,640 My Lord, 40 00:04:36,886 --> 00:04:38,286 you're a good guy. 41 00:04:53,568 --> 00:04:55,238 What's the use of being a good guy? 42 00:04:55,376 --> 00:04:56,922 I place everyone around me in danger. 43 00:04:57,680 --> 00:04:58,870 My Lord, 44 00:04:59,000 --> 00:05:01,390 the world is filled with dangers. 45 00:05:01,639 --> 00:05:03,749 However, there are too few good guys. 46 00:05:04,160 --> 00:05:05,560 Speaking of which, 47 00:05:06,191 --> 00:05:08,020 how am I a good guy? 48 00:05:08,560 --> 00:05:10,109 I have plenty of flaws. 49 00:05:10,720 --> 00:05:12,030 I'm timid, 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,269 selfish, 51 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 greedy, and arrogant. 52 00:05:15,448 --> 00:05:17,318 Sometimes, I'm content with my current state. 53 00:05:17,438 --> 00:05:19,189 Sometimes, I'm too hesitant. 54 00:05:20,532 --> 00:05:22,042 To put it simply, 55 00:05:22,279 --> 00:05:24,030 I'm just an ordinary person. 56 00:05:24,759 --> 00:05:26,590 If ordinary people were in my shoes, 57 00:05:27,127 --> 00:05:28,396 what do you think they will do? 58 00:05:28,519 --> 00:05:29,602 What would they do? 59 00:05:29,680 --> 00:05:31,390 They'll quit. 60 00:05:33,680 --> 00:05:36,039 I lost my post. And, I've lost all leads too. 61 00:05:36,310 --> 00:05:37,838 How can I continue with my investigation? 62 00:05:37,862 --> 00:05:39,452 What gives me the right to continue it? 63 00:05:40,639 --> 00:05:42,202 What has it got to do with me? 64 00:05:42,720 --> 00:05:43,922 As humans, 65 00:05:44,286 --> 00:05:47,036 we should only be concerned with our own well-being. 66 00:05:47,151 --> 00:05:50,420 My Lord, you mustn't say that. 67 00:05:50,526 --> 00:05:52,082 Your words and actions 68 00:05:52,453 --> 00:05:54,764 have changed many people. 69 00:05:55,160 --> 00:05:57,590 - Who? - At least you changed me. 70 00:05:58,279 --> 00:05:59,642 Wang Qi Nian. 71 00:06:09,118 --> 00:06:12,268 Seems like you haven't understood His Majesty's intention yet. 72 00:06:17,839 --> 00:06:18,962 I understand. 73 00:06:19,767 --> 00:06:21,602 He took away my post as Chief Inspector. 74 00:06:22,799 --> 00:06:24,807 And he granted a marriage between Li Cheng Ze and the Ye family. 75 00:06:24,831 --> 00:06:27,191 Everyone knows that there's a grandmaster in the Ye family. 76 00:06:27,526 --> 00:06:28,836 Once the marriage is completed, 77 00:06:28,957 --> 00:06:32,002 Li Cheng Ze will have a bright future ahead. 78 00:06:33,776 --> 00:06:36,856 His Majesty is just protecting him. 79 00:06:42,437 --> 00:06:43,828 He feels aggrieved. 80 00:06:43,969 --> 00:06:45,238 I dare not feel so. 81 00:06:45,380 --> 00:06:47,581 The difference between our identities is too vast. 82 00:06:48,063 --> 00:06:50,293 It's logical for His Majesty to side with his son. 83 00:06:51,406 --> 00:06:53,766 Is that why you don't intend to continue the investigation? 84 00:06:54,720 --> 00:06:57,590 President, I don't have the right to do so. 85 00:06:58,399 --> 00:07:01,110 The prince committed a crime. I risked my life to admonish him. 86 00:07:01,255 --> 00:07:02,482 He didn't listen to me. 87 00:07:02,823 --> 00:07:04,729 Fine. I listened to him instead. 88 00:07:04,833 --> 00:07:07,390 Now that I've returned from the dead, I tried to admonish him again. 89 00:07:07,414 --> 00:07:09,285 He's still covering up for him. 90 00:07:10,495 --> 00:07:11,895 My words are pointless. 91 00:07:12,759 --> 00:07:14,910 Is there anyone I can trust in this world? 92 00:07:15,480 --> 00:07:16,950 Can I trust him? 93 00:07:17,407 --> 00:07:18,877 Can I trust you? 94 00:07:20,007 --> 00:07:22,316 It doesn't matter if you trust me or not. 95 00:07:27,079 --> 00:07:29,309 I scooped this up for you. 96 00:07:37,279 --> 00:07:38,922 His Majesty did toss it into the water, 97 00:07:39,557 --> 00:07:41,877 but did he say that he wanted to remove you from position? 98 00:07:42,560 --> 00:07:46,629 Everyone could tell that His Majesty was being protective of Li Cheng Zi. 99 00:07:46,839 --> 00:07:48,270 Therefore, from now on, 100 00:07:48,600 --> 00:07:50,470 this matter is over. 101 00:07:53,240 --> 00:07:54,550 To turn to the dark side, huh? 102 00:07:54,680 --> 00:07:57,989 Is he telling me to find the undercurrent within the vortex? 103 00:07:59,480 --> 00:08:00,776 No wonder he tossed it into the water. 104 00:08:00,800 --> 00:08:02,030 You're overthinking it. 105 00:08:02,160 --> 00:08:03,560 You're definitely overthinking it. 106 00:08:03,800 --> 00:08:05,390 But that's what he means. 107 00:08:05,800 --> 00:08:07,189 But Shijia Town is gone. 108 00:08:07,319 --> 00:08:10,789 If you don't calm down, there will be many cases as such. 109 00:08:11,023 --> 00:08:14,772 The most important thing is this. Do you know your enemy well? 110 00:08:15,720 --> 00:08:17,270 Have you thought about 111 00:08:17,720 --> 00:08:19,309 what you'll do from now on? 112 00:08:22,839 --> 00:08:24,239 My enemies are 113 00:08:26,319 --> 00:08:27,719 Li Cheng Ze 114 00:08:28,680 --> 00:08:30,470 and people like him. 115 00:08:42,039 --> 00:08:43,439 I'm not my mother. 116 00:08:44,559 --> 00:08:47,029 I can't live solely for the sake of changing the world. 117 00:08:49,600 --> 00:08:51,109 However, 118 00:08:51,679 --> 00:08:53,079 at least I want 119 00:08:53,720 --> 00:08:55,989 to be a good guy on my own terms 120 00:08:56,720 --> 00:08:58,120 so that I can have 121 00:08:58,464 --> 00:08:59,998 a clear conscience. 122 00:09:02,879 --> 00:09:05,549 I don't want to see another case like Teng Zi Jing's death. 123 00:09:05,679 --> 00:09:08,830 I don't want to see pitiful people like Old Man Jin again. 124 00:09:10,720 --> 00:09:12,120 I want to speak on their behalf. 125 00:09:13,000 --> 00:09:14,430 I want to uphold justice 126 00:09:14,919 --> 00:09:16,479 for those who suffered wrongful deaths. 127 00:09:17,960 --> 00:09:20,149 That's why you have to calm down, 128 00:09:21,080 --> 00:09:22,429 conceal your brilliance, 129 00:09:22,559 --> 00:09:23,959 and start from scratch. 130 00:09:25,670 --> 00:09:27,460 Although Chief Inspector 131 00:09:27,559 --> 00:09:30,029 is a high position, you're still alone. 132 00:09:30,129 --> 00:09:31,750 You've been in the capital for a long time. 133 00:09:31,774 --> 00:09:33,804 You should have your own subordinates by now. 134 00:09:33,919 --> 00:09:36,149 - I have Wang Qi Nian. - That's not enough. 135 00:09:36,279 --> 00:09:38,495 - Do you still remember Zhu Ge? - I dare not forget about him. 136 00:09:38,519 --> 00:09:41,109 No one took over the First Bureau after Zhu Ge's death. 137 00:09:41,919 --> 00:09:43,350 I suggest you 138 00:09:44,639 --> 00:09:48,350 take over the First Bureau as the chief inspector. 139 00:09:48,542 --> 00:09:51,532 The First Bureau is in charge of supervising the officials. 140 00:09:51,679 --> 00:09:53,177 It involves plenty of connections. 141 00:09:53,265 --> 00:09:56,410 It's a hotbed of rumors and a battleground. 142 00:09:56,790 --> 00:09:58,190 Just now, you said you wish 143 00:09:58,399 --> 00:10:00,190 to speak for the people 144 00:10:00,782 --> 00:10:02,333 and topple Li Cheng Ze, right? 145 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 This position 146 00:10:05,519 --> 00:10:06,919 is the best for you. 147 00:10:18,799 --> 00:10:20,002 President Chen, 148 00:10:20,767 --> 00:10:22,436 I've heard about many things 149 00:10:22,720 --> 00:10:24,120 after my trip to Northern Qi. 150 00:10:25,122 --> 00:10:26,522 That's great. 151 00:10:28,200 --> 00:10:29,682 At least you broadened your horizons. 152 00:10:29,975 --> 00:10:32,884 Is my entire life under your control? 153 00:10:33,085 --> 00:10:35,195 Would you believe me if I said 154 00:10:35,320 --> 00:10:36,720 I was helping you out? 155 00:10:36,928 --> 00:10:38,436 I don't dare to believe it. 156 00:10:48,639 --> 00:10:50,310 You're her son after all. 157 00:10:53,759 --> 00:10:55,749 I have something I want to ask you long ago. 158 00:10:56,159 --> 00:10:57,357 Ask away. 159 00:10:58,335 --> 00:10:59,735 If, one day, 160 00:11:01,000 --> 00:11:03,096 I chose to walk a different path compared to my mother, 161 00:11:03,120 --> 00:11:04,615 - who would you choose? - Impossible. 162 00:11:04,639 --> 00:11:05,789 What if that happens? 163 00:11:05,919 --> 00:11:07,599 If so, I'll definitely choose your mother. 164 00:11:10,679 --> 00:11:12,830 So, in the end, you guys are helping me out 165 00:11:14,000 --> 00:11:15,710 because I'm her son, huh? 166 00:11:16,600 --> 00:11:18,000 You're right. 167 00:11:21,048 --> 00:11:22,700 If so, you guys will be disappointed. 168 00:11:23,720 --> 00:11:25,790 My mother and I are different. 169 00:11:26,159 --> 00:11:28,319 You need to know that no one in the world in the same. 170 00:11:28,430 --> 00:11:30,540 However, your nature 171 00:11:31,840 --> 00:11:34,229 is the same as your mother. 172 00:11:35,600 --> 00:11:36,870 I dare not guarantee that. 173 00:11:37,000 --> 00:11:38,909 That doesn't matter. 174 00:11:39,159 --> 00:11:40,559 This is what I want to tell you. 175 00:11:40,720 --> 00:11:43,040 You'll definitely follow your mother's path in the future. 176 00:11:43,351 --> 00:11:45,791 And, what I'm doing right now is to make sure 177 00:11:45,960 --> 00:11:48,629 you can take the path you want. 178 00:11:50,421 --> 00:11:52,050 I was under your control all my life, 179 00:11:52,240 --> 00:11:54,550 yet you need to make sure I can take the path I want? 180 00:11:54,960 --> 00:11:56,360 Isn't that ridiculous? 181 00:11:56,600 --> 00:11:59,160 One must give in order to gain. It might not be that ridiculous. 182 00:12:07,919 --> 00:12:09,519 So, you made up your mind long ago, huh? 183 00:12:09,776 --> 00:12:11,486 I once told you this. 184 00:12:11,646 --> 00:12:14,546 I would be here for you no matter what you did. 185 00:12:14,879 --> 00:12:16,190 Although I lied to you before, 186 00:12:16,320 --> 00:12:17,950 that was true. 187 00:12:18,103 --> 00:12:19,855 If so, are you still hiding something from me? 188 00:12:19,879 --> 00:12:20,909 Of course. 189 00:12:21,039 --> 00:12:22,389 But I need to keep them a secret. 190 00:12:22,519 --> 00:12:23,629 Can I still trust you? 191 00:12:23,759 --> 00:12:24,882 You can. 192 00:12:25,545 --> 00:12:27,122 But not entirely. 193 00:12:27,480 --> 00:12:28,989 Humans are unpredictable after all. 194 00:12:38,313 --> 00:12:39,713 If so, 195 00:12:40,440 --> 00:12:41,840 I'll trust you halfheartedly, then. 196 00:12:42,000 --> 00:12:43,322 That's too much trust. 197 00:12:46,799 --> 00:12:48,470 Is this even the same pass? 198 00:13:01,679 --> 00:13:03,879 The person who desires to see you more than me is here. 199 00:13:15,024 --> 00:13:17,305 Tie up all loose ends related to Moon Embracing Pavilion. 200 00:13:17,799 --> 00:13:18,978 Understood. 201 00:13:21,519 --> 00:13:22,919 What are you doing here? 202 00:13:28,913 --> 00:13:30,126 This is Fan Xian. 203 00:13:30,207 --> 00:13:32,437 His surname is Fan. He's my son. 204 00:13:34,000 --> 00:13:36,310 I know. No one is stealing him from you. 205 00:13:36,440 --> 00:13:38,670 What does the Qing Kingdom emphasize the most? 206 00:13:39,000 --> 00:13:40,400 Isn't it filial piety? 207 00:13:40,639 --> 00:13:43,039 Isn't there such a thing as a filial son and a happy father? 208 00:13:43,120 --> 00:13:44,120 There is. 209 00:13:44,240 --> 00:13:46,007 He traveled a long way to return to the capital. 210 00:13:46,031 --> 00:13:48,042 When he's not seeing His Majesty, he's seeing you. 211 00:13:48,133 --> 00:13:49,533 Isn't that ridiculous? 212 00:13:53,159 --> 00:13:54,710 What is he angry at? 213 00:13:54,840 --> 00:13:56,240 I'm not angry. 214 00:13:56,600 --> 00:13:58,000 Why should I be angry? 215 00:13:58,257 --> 00:13:59,930 I'm trying to reason with you here. 216 00:14:00,249 --> 00:14:02,649 Let me ask you this. Fan Xian traveled a long way to come back. 217 00:14:02,673 --> 00:14:04,286 Isn't he being unfilial by not coming home 218 00:14:04,310 --> 00:14:05,700 to greet his father first? 219 00:14:05,919 --> 00:14:07,110 If things get out of hand, 220 00:14:07,240 --> 00:14:09,109 can the Department of Rites condemn him? 221 00:14:10,758 --> 00:14:12,682 You're totally right. 222 00:14:14,949 --> 00:14:17,309 So, there are moments when you admit your mistake too, huh? 223 00:14:20,960 --> 00:14:22,550 But I didn't ask him to be here. 224 00:14:22,806 --> 00:14:23,997 It wasn't you? 225 00:14:24,127 --> 00:14:27,397 Actually, I wanted to come here of my own accord. 226 00:14:28,720 --> 00:14:30,430 I wanted to clean the stone monument. 227 00:14:49,200 --> 00:14:50,362 Let's go home. 228 00:14:52,200 --> 00:14:53,600 We shall take the same carriage. 229 00:15:08,574 --> 00:15:09,802 Please have some tea. 230 00:15:19,710 --> 00:15:22,541 You shouldn't take the palace affairs to heart. 231 00:15:23,710 --> 00:15:26,940 Although His Majesty discarded your pass, he didn't issue an edict. 232 00:15:27,055 --> 00:15:29,005 He didn't remove me from my post officially. 233 00:15:29,440 --> 00:15:30,560 President Chen told me that. 234 00:15:30,600 --> 00:15:31,909 This is the capital, 235 00:15:32,039 --> 00:15:33,590 not a battleground. 236 00:15:34,879 --> 00:15:36,669 If you wish to go against Prince Cheng Ze, 237 00:15:36,804 --> 00:15:38,367 you can't just rely on yourself. 238 00:15:38,448 --> 00:15:40,198 I have to get subordinates as well. 239 00:15:40,639 --> 00:15:42,269 President Chen told me that as well. 240 00:15:42,519 --> 00:15:44,056 I'll take over the First Bureau after this. 241 00:15:44,080 --> 00:15:46,269 President Chen is helping you out, 242 00:15:46,399 --> 00:15:48,002 but this is the capital. 243 00:15:48,351 --> 00:15:49,861 You have to be wary of everyone. 244 00:15:49,960 --> 00:15:52,520 I can trust President Chen, but not entirely. 245 00:15:52,720 --> 00:15:54,120 Humans are unpredictable after all. 246 00:15:54,191 --> 00:15:55,865 He said that as well. 247 00:15:56,975 --> 00:15:58,924 He said everything I wanted to say. 248 00:15:59,598 --> 00:16:01,096 However, I don't agree with one of his statements. 249 00:16:01,120 --> 00:16:02,520 What statement? 250 00:16:03,279 --> 00:16:04,842 Although humans are unpredictable, 251 00:16:05,120 --> 00:16:08,109 and we shouldn't trust people entirely, 252 00:16:11,143 --> 00:16:12,893 we can trust our family entirely. 253 00:16:22,822 --> 00:16:24,722 Those fools from the Department of Rites 254 00:16:25,070 --> 00:16:27,501 always use filial piety as their excuse to create issues. 255 00:16:27,637 --> 00:16:30,149 I didn't rush here because I wanted you to greet me. 256 00:16:30,255 --> 00:16:32,375 I was worried that someone might get the goods on you 257 00:16:32,720 --> 00:16:34,470 in the officialdom. 258 00:16:35,062 --> 00:16:36,576 Father, your words are enlightening indeed. 259 00:16:36,600 --> 00:16:39,122 I was enlightened after hearing what you said. 260 00:16:40,080 --> 00:16:41,629 I'm glad that you figured it out. 261 00:16:47,070 --> 00:16:49,101 I haven't visited Wan Er after my return. 262 00:16:49,759 --> 00:16:51,159 Why don't I... 263 00:16:55,279 --> 00:16:57,470 Why don't I stay at home for the next few days? 264 00:16:57,846 --> 00:16:59,602 I can visit her after that. 265 00:17:00,881 --> 00:17:03,162 You do have to visit Ruo Ruo. 266 00:17:03,407 --> 00:17:05,962 Your sister does miss you a lot. 267 00:17:20,273 --> 00:17:24,242 (Fan Residence) 268 00:17:26,720 --> 00:17:27,793 Ruo Ruo? 269 00:17:29,960 --> 00:17:31,042 Ruo Ruo? 270 00:17:36,799 --> 00:17:37,895 Ruo Ruo? 271 00:18:00,423 --> 00:18:01,598 Ruo Ruo. 272 00:18:02,680 --> 00:18:04,870 Xian? You're finally back! 273 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 Where did you go? 274 00:18:07,078 --> 00:18:08,242 I... 275 00:18:08,800 --> 00:18:10,200 I traveled the world. 276 00:18:12,079 --> 00:18:13,830 You traveled the world? 277 00:18:14,646 --> 00:18:15,842 How long were you away? 278 00:18:16,585 --> 00:18:19,202 Around half an hour. 279 00:18:20,559 --> 00:18:23,322 You do travel at a fast pace, huh? 280 00:18:24,319 --> 00:18:25,943 Actually, I did more than just travel the world. 281 00:18:25,967 --> 00:18:27,567 Mainly, I was escaping from my marriage. 282 00:18:27,657 --> 00:18:29,225 I heard about the marriage His Majesty granted me. 283 00:18:29,249 --> 00:18:30,442 I was unhappy with it. 284 00:18:30,568 --> 00:18:32,482 That's why I ran away from home. 285 00:18:32,679 --> 00:18:34,079 If so, why did you come back? 286 00:18:35,880 --> 00:18:37,280 I left in a hurry. 287 00:18:37,559 --> 00:18:39,590 I calmed down during my journey. 288 00:18:39,880 --> 00:18:41,482 I realized something. 289 00:18:42,209 --> 00:18:43,372 Xian, 290 00:18:43,597 --> 00:18:45,471 who do you think I trust the most in this world? 291 00:18:45,495 --> 00:18:47,842 - Who is it? - Of course it's you. 292 00:18:48,031 --> 00:18:50,020 That's why I should ask you for your opinion 293 00:18:50,142 --> 00:18:51,782 before I decide whether to leave or stay. 294 00:18:53,839 --> 00:18:56,122 What if I want you to stay? 295 00:19:03,209 --> 00:19:05,110 - What are you doing? - Since I'm not leaving, 296 00:19:05,134 --> 00:19:06,764 I should unpack my clothes. 297 00:19:08,340 --> 00:19:10,224 Aren't you worried that I might tell you to proceed with the marriage? 298 00:19:10,248 --> 00:19:11,642 Not at all, Xian. 299 00:19:11,719 --> 00:19:14,362 I told you already. You're the person I trust the most. 300 00:19:15,711 --> 00:19:18,122 Ruo Ruo, you don't want to get married? 301 00:19:19,279 --> 00:19:20,482 No. 302 00:19:22,319 --> 00:19:23,469 I understand. 303 00:19:23,599 --> 00:19:25,122 Don't worry. I'll think of a solution. 304 00:19:25,400 --> 00:19:27,480 If you don't want to get married, you don't have to. 305 00:19:28,727 --> 00:19:29,882 Okay. 306 00:19:30,799 --> 00:19:32,162 If it doesn't work out, 307 00:19:32,240 --> 00:19:33,550 I'll take you with me. 308 00:19:33,680 --> 00:19:34,882 Okay. 309 00:19:36,200 --> 00:19:38,282 Don't do that. You'll mess up my hair. 310 00:19:39,160 --> 00:19:41,640 All right. You can continue. I'll go and deal with Fan Si Zhe. 311 00:19:41,747 --> 00:19:44,562 Xian, I thought you just came back. 312 00:19:44,718 --> 00:19:47,082 What's wrong with Fan Si Zhe? Did he get into huge trouble? 313 00:19:47,302 --> 00:19:49,882 Let me put it this way. I almost wanted to kill him. 314 00:19:50,964 --> 00:19:52,039 That's what I think about all the time. 315 00:19:52,063 --> 00:19:53,242 Let me help you out. 316 00:19:53,720 --> 00:19:54,962 It's a misunderstanding. 317 00:19:56,769 --> 00:19:57,959 I guess I have to wait for next time, then. 318 00:19:57,983 --> 00:19:59,179 Tell me when you're going to kill him, okay? 319 00:19:59,203 --> 00:20:00,559 He's your brother, you know? 320 00:20:00,640 --> 00:20:01,722 You're my brother too. 321 00:20:01,830 --> 00:20:03,442 Can't you treat him as an equal? 322 00:20:03,566 --> 00:20:04,802 No. 323 00:20:05,239 --> 00:20:07,215 I might have plenty of younger brothers in the future. 324 00:20:07,239 --> 00:20:09,242 But you're my only elder brother. 325 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 You do have a point. 326 00:20:14,799 --> 00:20:15,962 Ruo Ruo, 327 00:20:16,279 --> 00:20:18,310 don't worry. I won't let down your trust. 328 00:20:18,648 --> 00:20:19,922 Of course. 329 00:20:36,808 --> 00:20:38,168 Did you say Fan Xian has returned? 330 00:20:38,200 --> 00:20:39,284 Yes, Young Master. 331 00:20:39,365 --> 00:20:40,602 Father is happy, right? 332 00:20:52,775 --> 00:20:54,244 Father, did you call for me? 333 00:20:54,359 --> 00:20:55,629 Mother, you're here too? 334 00:20:55,759 --> 00:20:57,442 Xian, you're finally back. 335 00:20:58,782 --> 00:21:01,082 You're kneeling before we ask you any questions? 336 00:21:02,951 --> 00:21:04,802 I know this atmosphere all too well. 337 00:21:05,960 --> 00:21:08,230 Do you know about Moon Embracing Pavilion? 338 00:21:10,294 --> 00:21:12,654 - I know. - Who's the owner? 339 00:21:12,900 --> 00:21:14,802 - Me. - That's nonsense! 340 00:21:15,200 --> 00:21:16,802 How could you do something like that? 341 00:21:17,495 --> 00:21:20,442 Mother, I was just trying to make some money. 342 00:21:21,766 --> 00:21:24,316 Does that mean you can do inhumane deeds? 343 00:21:25,062 --> 00:21:27,333 Dear, please spare him. 344 00:21:28,319 --> 00:21:29,562 Run away! 345 00:21:30,160 --> 00:21:32,519 - Bring me the rod! - No need for that. 346 00:21:32,599 --> 00:21:34,669 Actually, he was duped too. 347 00:21:34,799 --> 00:21:37,002 That's right. Si Zhe isn't smart. 348 00:21:37,088 --> 00:21:38,379 I'm sure he was duped. 349 00:21:38,464 --> 00:21:40,718 Mother, didn't you always say that I was smart? 350 00:21:40,799 --> 00:21:42,199 You should shut up for now. 351 00:21:42,711 --> 00:21:44,420 No matter if you were duped or not, 352 00:21:44,606 --> 00:21:46,642 you need to be punished for your mistake. 353 00:21:46,877 --> 00:21:49,507 He won't be able to escape from his punishment. 354 00:21:49,599 --> 00:21:51,081 Actually, I've already punished him. 355 00:21:51,162 --> 00:21:53,082 That's right. Fan Xian already... 356 00:21:54,983 --> 00:21:56,383 You already punished him? 357 00:21:57,279 --> 00:21:58,679 Have you two met before this? 358 00:22:00,023 --> 00:22:02,322 Yes. He almost beat me to death. 359 00:22:02,966 --> 00:22:04,475 Why didn't you tell me about it? 360 00:22:04,608 --> 00:22:06,159 Xian told me to keep it a secret. 361 00:22:06,289 --> 00:22:07,605 He told me to stay inside my room. 362 00:22:07,629 --> 00:22:10,269 So, you didn't leave your room because of Fan Xian's instructions? 363 00:22:11,622 --> 00:22:13,656 Doesn't that mean he returned to the capital before this? 364 00:22:13,680 --> 00:22:15,002 Indeed. 365 00:22:18,240 --> 00:22:19,640 What exactly is going on? 366 00:22:29,240 --> 00:22:31,310 Father, it's a long story. 367 00:22:31,471 --> 00:22:33,111 You shouldn't make him kneel all the way. 368 00:22:33,279 --> 00:22:34,482 Stand over there. 369 00:22:39,359 --> 00:22:40,359 Speaking of which, 370 00:22:40,440 --> 00:22:43,322 this was all a trap set by Prince Cheng Ze. 371 00:22:43,403 --> 00:22:45,602 (Fan Residence) 372 00:22:48,479 --> 00:22:50,488 Anyway, that's the general situation. 373 00:22:50,602 --> 00:22:52,317 He didn't know that Moon Embracing Pavilion 374 00:22:52,341 --> 00:22:53,781 was forcing people to be courtesans. 375 00:22:53,848 --> 00:22:56,478 Father, you heard him, didn't you? I had no idea at all. 376 00:22:57,142 --> 00:22:59,007 Once someone reports it to the authorities, 377 00:22:59,088 --> 00:23:00,688 you'll be the first person they capture. 378 00:23:00,725 --> 00:23:01,727 Father, don't say that. 379 00:23:01,808 --> 00:23:03,255 They didn't tell me that it was a brothel. 380 00:23:03,279 --> 00:23:06,042 They said it was a nice place where people could enjoy songs. I... 381 00:23:06,784 --> 00:23:08,322 What should we do, then? 382 00:23:13,279 --> 00:23:14,602 Actually, 383 00:23:15,759 --> 00:23:18,709 we can get through this as long as I yield and compromise with him. 384 00:23:19,030 --> 00:23:21,302 - That's impossible. - Aunt, do you have that much faith in me? 385 00:23:21,326 --> 00:23:23,366 Since when have you ever yielded to someone before? 386 00:23:23,735 --> 00:23:26,285 So, do you have any arrangements for Si Zhe? 387 00:23:26,799 --> 00:23:28,040 It's unrealistic to think 388 00:23:28,128 --> 00:23:31,048 that we can deny his association with the brothel in such a short period. 389 00:23:31,302 --> 00:23:32,773 If we wish to protect him, 390 00:23:33,303 --> 00:23:35,303 our only choice is to send him out of the capital. 391 00:23:39,646 --> 00:23:41,046 You do have a point. 392 00:23:41,350 --> 00:23:43,542 If so, I shall go into hiding in Danzhou with Si Zhe for the time being. 393 00:23:43,566 --> 00:23:45,326 He cannot remain in the Qing Kingdom either. 394 00:23:45,839 --> 00:23:47,270 Where can he go, then? 395 00:23:48,400 --> 00:23:49,480 He needs to head northward. 396 00:23:49,599 --> 00:23:50,879 He needs to head to Northern Qi. 397 00:23:51,160 --> 00:23:52,762 Isn't that too far away? 398 00:23:53,759 --> 00:23:54,962 That'll work. 399 00:23:55,446 --> 00:23:57,155 I'll head northward together with him. 400 00:23:57,568 --> 00:23:59,416 Aunt, you cannot join him. He must head there alone. 401 00:23:59,440 --> 00:24:01,070 - But why? - Yeah. 402 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 He's traveling to another state in secret. 403 00:24:02,943 --> 00:24:04,492 This isn't a trip. 404 00:24:05,069 --> 00:24:06,860 You're the duke's daughter. 405 00:24:06,960 --> 00:24:08,830 Everyone will recognize you if you join him. 406 00:24:09,079 --> 00:24:11,351 Even so, we can't just let Si Zhe head to Northern Qi alone. 407 00:24:11,375 --> 00:24:13,055 He has never left the capital in his life. 408 00:24:20,519 --> 00:24:21,762 Fan Si Zhe, 409 00:24:24,319 --> 00:24:25,602 are you afraid? 410 00:24:25,880 --> 00:24:27,122 A little. 411 00:24:27,597 --> 00:24:28,667 I know. 412 00:24:28,759 --> 00:24:30,189 This is very difficult for you. 413 00:24:31,031 --> 00:24:32,831 All of a sudden, you have to leave your home. 414 00:24:32,868 --> 00:24:35,417 From a life of luxury to one without support, your future is uncertain. 415 00:24:35,441 --> 00:24:36,750 You should stop. 416 00:24:36,840 --> 00:24:38,384 The more you describe it, the more afraid I get. 417 00:24:38,408 --> 00:24:40,082 But to you, this is also an opportunity. 418 00:24:40,184 --> 00:24:42,054 How can you consider this an opportunity? 419 00:24:42,557 --> 00:24:44,682 One will never grow up unless they leave their home. 420 00:24:46,440 --> 00:24:49,322 Have you ever thought of proving yourself to someone? 421 00:24:50,920 --> 00:24:53,440 Have you ever thought of proving that you're no longer a child? 422 00:24:53,720 --> 00:24:55,122 Have you ever thought of 423 00:24:55,599 --> 00:24:57,869 proving that not everything you did was a mistake? 424 00:24:58,720 --> 00:25:01,680 Have you ever thought of proving that we can expect great things from you? 425 00:25:05,199 --> 00:25:06,599 I wish to prove myself. 426 00:25:06,821 --> 00:25:08,221 If so, head northward 427 00:25:08,359 --> 00:25:09,869 and find your own path. 428 00:25:10,263 --> 00:25:11,663 He can't do it. 429 00:25:12,480 --> 00:25:13,722 All right. 430 00:25:18,200 --> 00:25:19,362 Louder. 431 00:25:19,922 --> 00:25:21,531 - All right. - I can't hear you. 432 00:25:21,688 --> 00:25:22,922 I can do this! 433 00:25:25,498 --> 00:25:26,807 I committed the mistake. 434 00:25:26,888 --> 00:25:28,048 I will bear the consequences. 435 00:25:28,150 --> 00:25:30,871 Father, I'm willing to head to Northern Qi. 436 00:25:32,294 --> 00:25:34,164 But you're obviously terrified. 437 00:25:34,759 --> 00:25:35,922 Mother, 438 00:25:36,359 --> 00:25:37,759 I'm terrified. 439 00:25:38,643 --> 00:25:40,874 However, I can't just keep hiding behind you. 440 00:25:41,720 --> 00:25:43,120 I've already grown up. 441 00:25:43,880 --> 00:25:45,280 When will he depart? 442 00:25:46,935 --> 00:25:48,724 - Tonight. - That fast? 443 00:25:48,888 --> 00:25:50,222 Mother, the faster I depart the better. 444 00:25:50,246 --> 00:25:52,596 I'm worried that I might change my mind later. 445 00:25:52,858 --> 00:25:55,128 Xian, is Northern Qi very cold? 446 00:25:55,439 --> 00:25:58,673 - It's quite cold. - I'll get some thicker clothing now. 447 00:25:58,774 --> 00:26:00,174 I might not have time later. 448 00:26:07,796 --> 00:26:10,626 Why did he change all of a sudden? 449 00:26:10,880 --> 00:26:12,030 Aunt, 450 00:26:12,183 --> 00:26:15,002 sometimes, it only takes a moment for a man to grow. 451 00:26:17,359 --> 00:26:19,709 No. I need to tell him what to do. 452 00:26:29,846 --> 00:26:31,516 This is pretty sudden indeed. 453 00:26:32,750 --> 00:26:35,540 In the end, I was the one who implicated him. 454 00:26:35,647 --> 00:26:37,436 You were right about one thing. 455 00:26:38,777 --> 00:26:39,799 What is it? 456 00:26:39,919 --> 00:26:42,762 Sometimes, it only takes a moment for a man to grow. 457 00:26:46,870 --> 00:26:49,581 Fate always comes at us unexpectedly. 458 00:26:50,960 --> 00:26:52,790 That kid didn't disappoint me. 459 00:26:54,165 --> 00:26:55,755 He's my son indeed. 460 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 You should've said that 461 00:27:04,487 --> 00:27:06,476 in front of him. 462 00:27:13,920 --> 00:27:15,976 Remember to wear extra clothing during cold weather. 463 00:27:16,000 --> 00:27:17,882 You must eat well every day. 464 00:27:18,039 --> 00:27:20,002 Yes, Mother. You should stop here. 465 00:27:20,093 --> 00:27:21,456 If not, I can't bear to part with you later. 466 00:27:21,480 --> 00:27:22,762 Okay, then. 467 00:27:23,680 --> 00:27:24,828 All right. Stop crying. 468 00:27:24,909 --> 00:27:26,618 If not, your wrinkles will grow. 469 00:27:27,094 --> 00:27:28,605 Speak for yourself. 470 00:27:31,000 --> 00:27:32,400 See you, Mother. 471 00:27:52,776 --> 00:27:54,019 Father. 472 00:27:58,079 --> 00:27:59,669 Fan Xian told me 473 00:27:59,846 --> 00:28:02,676 that there are certain things I should say in front of you. 474 00:28:05,960 --> 00:28:07,429 The carriage is ready. 475 00:28:12,396 --> 00:28:13,796 Thank you, Father. 476 00:28:15,000 --> 00:28:16,242 And, 477 00:28:20,589 --> 00:28:22,179 you didn't disappoint me. 478 00:28:23,015 --> 00:28:24,484 Fan Si Zhe, 479 00:28:25,079 --> 00:28:26,709 you're my son indeed. 480 00:28:28,640 --> 00:28:30,040 Take care. 481 00:28:30,519 --> 00:28:31,919 Your mother and I 482 00:28:33,527 --> 00:28:34,927 will wait for your return. 483 00:29:32,480 --> 00:29:33,682 What are you looking at? 484 00:29:36,680 --> 00:29:37,882 The rain. 485 00:29:39,920 --> 00:29:42,030 I grew up in the capital since young. 486 00:29:43,471 --> 00:29:45,261 I've seen all kinds of rain. 487 00:29:45,759 --> 00:29:47,159 I got tired of it long ago. 488 00:29:49,640 --> 00:29:51,070 But why does it feel like 489 00:29:51,720 --> 00:29:53,629 I'm reluctant to part with the rain today? 490 00:29:56,519 --> 00:29:58,949 You can treat it as a farewell gift from the capital. 491 00:29:59,160 --> 00:30:00,920 The heavens were so touched that they cried. 492 00:30:09,480 --> 00:30:10,880 Why don't you cry as well? 493 00:30:13,519 --> 00:30:14,762 I won't. 494 00:30:15,279 --> 00:30:16,429 I'm an adult now. 495 00:30:16,510 --> 00:30:17,860 Adults don't cry. 496 00:30:17,960 --> 00:30:19,389 Adults do cry too. 497 00:30:20,527 --> 00:30:22,167 Sometimes, we feel like crying more often 498 00:30:22,309 --> 00:30:23,780 when we're adults. 499 00:30:25,000 --> 00:30:27,590 Xian, why don't you cry together with me, then? 500 00:30:30,372 --> 00:30:32,612 I'm not the one traveling northward. Why should I cry? 501 00:30:34,519 --> 00:30:36,350 Can't you say something nice for once? 502 00:30:38,640 --> 00:30:39,882 What is this? 503 00:30:44,799 --> 00:30:46,199 Are these banknotes? 504 00:30:47,350 --> 00:30:49,021 Are all of these for me? 505 00:30:50,858 --> 00:30:51,895 That's your capital. 506 00:30:51,976 --> 00:30:54,965 When you reach Northern Qi, your first mission is to make money. 507 00:30:56,119 --> 00:30:57,535 You can decide on the business you want to do. 508 00:30:57,559 --> 00:30:59,216 You'll bear the consequences of your actions. 509 00:30:59,240 --> 00:31:01,640 Don't forget, you need to prove it to yourself and Father... 510 00:31:01,712 --> 00:31:03,312 All right. You can stay out of this now. 511 00:31:03,640 --> 00:31:05,040 You need to return the money to me. 512 00:31:05,480 --> 00:31:06,802 This is an investment. 513 00:31:06,870 --> 00:31:08,830 I have to get my dividend when you make a profit. 514 00:31:09,240 --> 00:31:11,429 We're brothers, you know? Why are you so calculative? 515 00:31:11,527 --> 00:31:12,989 - Give it back, then. - No. 516 00:31:13,070 --> 00:31:15,430 Don't worry. I'll make sure you won't lose your investment. 517 00:31:17,839 --> 00:31:20,149 My first mission is to make money, right? 518 00:31:20,367 --> 00:31:22,042 If so, what's my second mission? 519 00:31:22,680 --> 00:31:24,162 Do you still remember Guo Bao Kun? 520 00:31:25,397 --> 00:31:26,797 He's in Northern Qi too. 521 00:31:28,625 --> 00:31:30,842 - Forget it. - What do you mean? 522 00:31:30,911 --> 00:31:32,581 You already gave him a harsh beating. 523 00:31:32,662 --> 00:31:34,202 You want me to silence him now? 524 00:31:34,294 --> 00:31:35,884 He's working for me right now. 525 00:31:36,648 --> 00:31:38,318 He's actually working for you? 526 00:31:38,440 --> 00:31:41,562 Once you reach Northern Qi, your priority is to find Guo Bao Kun. 527 00:31:41,646 --> 00:31:45,277 - After that? - Now, you must remember what I'm going to tell you. 528 00:31:45,648 --> 00:31:47,078 Do not tell anyone else. 529 00:31:49,559 --> 00:31:51,119 If so, can I tell Guo Bao Kun about it? 530 00:31:53,559 --> 00:31:55,122 Do not tell a single soul. 531 00:31:55,796 --> 00:31:57,802 - We have to be cautious, huh? - Shut up. 532 00:32:21,142 --> 00:32:22,366 Sorry for the trouble, my brothers. 533 00:32:22,390 --> 00:32:23,710 Chief Inspector, you're too kind. 534 00:32:26,559 --> 00:32:28,270 They will escort you to Northern Qi. 535 00:32:28,384 --> 00:32:29,824 They'll look after you during your journey. 536 00:32:29,848 --> 00:32:31,198 Who are they? 537 00:32:31,302 --> 00:32:32,692 Don't forget what I told you. 538 00:32:32,799 --> 00:32:34,482 Take care. Go now. 539 00:32:37,240 --> 00:32:39,522 Look after my mother on my behalf, then. 540 00:32:39,703 --> 00:32:41,732 Don't worry. I'll take care of the family. 541 00:32:43,000 --> 00:32:44,400 Thank you, Xian. 542 00:32:55,240 --> 00:32:56,882 I'll remember the money you gave me. 543 00:32:56,958 --> 00:32:59,082 Don't worry! You won't lose your investment! 544 00:33:20,063 --> 00:33:21,306 Don't worry. 545 00:33:22,703 --> 00:33:24,722 They're experts from the Fourth Bureau. 546 00:33:25,008 --> 00:33:26,477 Your brother will be fine. 547 00:33:26,846 --> 00:33:27,956 Thank you. 548 00:33:28,079 --> 00:33:29,479 You don't need to thank me. 549 00:33:29,920 --> 00:33:31,510 I wouldn't even bother with you 550 00:33:31,920 --> 00:33:33,869 had President Chen not told me to help you out. 551 00:33:40,480 --> 00:33:42,407 I'll assume my position at the First Bureau tomorrow. 552 00:33:42,431 --> 00:33:43,911 Do you want to come and check it out? 553 00:33:53,292 --> 00:33:55,362 (Lin Wan Er's Residence, Imperial Retreat) 554 00:34:03,209 --> 00:34:04,319 Fan Xian, is that you? 555 00:34:04,423 --> 00:34:05,545 Ye Ling Er? 556 00:34:06,031 --> 00:34:07,740 Seems like my Qinggong isn't good enough. 557 00:34:07,888 --> 00:34:09,575 - Come. I need to tell you something. - Where's Wan Er? 558 00:34:09,599 --> 00:34:11,686 - Tell me what? Where's Wan Er? - Stop interrupting me. 559 00:34:11,710 --> 00:34:12,882 I'm forgetful. 560 00:34:13,615 --> 00:34:16,055 Wan Er went into hiding as she knew that you would come here. 561 00:34:16,360 --> 00:34:18,750 Wan Er is hiding from me? Why? 562 00:34:21,791 --> 00:34:23,233 This is her message for you. 563 00:34:23,967 --> 00:34:27,677 Firstly, Wan Er knows you love her. She loves you too. 564 00:34:27,849 --> 00:34:29,719 Secondly, due to the first point, 565 00:34:29,831 --> 00:34:33,821 she's worried that you might be in danger after your return. 566 00:34:33,935 --> 00:34:37,044 She hopes that you can focus on your efforts in dealing with them. 567 00:34:37,449 --> 00:34:39,958 Thirdly, due to the previous two points, 568 00:34:40,054 --> 00:34:41,805 you shouldn't find her lately. 569 00:34:41,920 --> 00:34:43,630 She won't see you. 570 00:34:45,440 --> 00:34:47,029 Did Wan Er actually say that? 571 00:34:47,977 --> 00:34:49,927 That's what I understood from her message. 572 00:34:51,631 --> 00:34:52,842 She said 573 00:34:53,239 --> 00:34:54,639 you would understand her. 574 00:35:03,544 --> 00:35:04,944 One more thing. 575 00:35:06,639 --> 00:35:07,944 What was it again? 576 00:35:10,239 --> 00:35:12,999 She said she would always be here for you. 577 00:35:18,840 --> 00:35:20,007 I understand. 578 00:35:25,254 --> 00:35:27,802 If so, please relay my message to her too. 579 00:35:29,303 --> 00:35:30,703 All right. Go ahead. 580 00:35:34,519 --> 00:35:35,682 Firstly, 581 00:35:36,383 --> 00:35:37,522 I miss you. 582 00:35:38,472 --> 00:35:39,633 Secondly, 583 00:35:40,280 --> 00:35:41,522 don't worry. 584 00:35:42,519 --> 00:35:43,575 Why are you not jotting down my message? 585 00:35:43,599 --> 00:35:45,416 There are only two phrases. Why should I jot them down? 586 00:35:45,440 --> 00:35:46,642 You do have a point. 587 00:35:47,370 --> 00:35:48,802 You should leave now. 588 00:36:13,079 --> 00:36:14,509 I don't understand you at all. 589 00:36:14,800 --> 00:36:16,509 You should see him if you desire to do so. 590 00:36:16,710 --> 00:36:19,020 Why must you make yourself this pitiful? 591 00:36:22,162 --> 00:36:23,562 Right now, 592 00:36:24,285 --> 00:36:26,242 he should focus on his affairs. 593 00:36:29,840 --> 00:36:31,400 I'm afraid I might try to make him stay 594 00:36:32,039 --> 00:36:33,362 when I see him. 595 00:36:33,443 --> 00:36:35,762 (Lin Wan Er, Daughter of Lin Ruo Fu, the Chancellor) 596 00:36:38,079 --> 00:36:39,630 I'm so envious of you two. 597 00:36:41,230 --> 00:36:42,910 I don't think I'll get such a relationship 598 00:36:42,999 --> 00:36:44,562 in this lifetime. 599 00:36:46,159 --> 00:36:49,589 Ling Er, if you're unhappy about the marriage His Majesty granted you, 600 00:36:49,719 --> 00:36:52,029 let's head to the palace and see His Majesty tomorrow. 601 00:36:52,159 --> 00:36:53,549 We can try to cancel the marriage. 602 00:36:53,679 --> 00:36:55,350 My father will never agree to that. 603 00:36:55,599 --> 00:36:56,759 I've already made up my mind. 604 00:36:56,783 --> 00:36:58,015 At most, I'll take my own life. 605 00:36:58,039 --> 00:36:59,989 You mustn't think of something like that. 606 00:37:02,039 --> 00:37:04,509 My family is already dealing with the engagement. 607 00:37:04,719 --> 00:37:06,230 It's so frustrating to see. 608 00:37:07,184 --> 00:37:08,842 Can I live with you 609 00:37:09,087 --> 00:37:10,487 for a few more days? 610 00:37:12,566 --> 00:37:15,157 You can stay here for as long as you like. 611 00:37:45,447 --> 00:37:46,569 Father, 612 00:37:49,959 --> 00:37:51,242 I'm back. 613 00:37:57,933 --> 00:37:59,360 Which cell are you in? 614 00:38:01,320 --> 00:38:02,628 I'm fine now. 615 00:38:04,039 --> 00:38:05,509 I'm here to take you home. 616 00:38:11,760 --> 00:38:13,160 I'm glad that you're fine. 617 00:38:13,719 --> 00:38:14,962 Go back now. 618 00:38:15,599 --> 00:38:16,999 I'm doing well here. 619 00:38:17,838 --> 00:38:19,082 I won't leave with you. 620 00:38:55,165 --> 00:38:56,676 Have you ever considered 621 00:38:57,229 --> 00:39:00,180 the consequences of helping Fan Xian to fake his death? 622 00:39:03,838 --> 00:39:05,238 Fan Xian entered the palace. 623 00:39:05,599 --> 00:39:08,479 He bore the responsibility alone for his crime of deceiving His Majesty. 624 00:39:09,440 --> 00:39:11,520 You actually knew that he deceived His Majesty, huh? 625 00:39:15,599 --> 00:39:17,039 That phrase is often associated with 626 00:39:17,480 --> 00:39:20,150 the annihilation of one's entire clan. 627 00:39:20,280 --> 00:39:21,680 Blood will be shed! 628 00:39:22,000 --> 00:39:23,750 Why did you think I remained in the cell? 629 00:39:24,199 --> 00:39:25,750 Did you think it was just an act? 630 00:39:28,519 --> 00:39:30,670 I'm prepared to lay my life down for your sake! 631 00:39:30,920 --> 00:39:31,980 I've done my calculations. 632 00:39:32,061 --> 00:39:34,261 At most, I'll die alone. My family won't be implicated. 633 00:39:34,599 --> 00:39:36,282 You've done your calculations? 634 00:39:39,039 --> 00:39:40,305 Did you calculate the laws of Qing Kingdom 635 00:39:40,329 --> 00:39:42,759 as well as His Majesty's authority? 636 00:39:42,853 --> 00:39:44,973 I'll bear the consequences alone if anything happens. 637 00:39:45,039 --> 00:39:46,989 You still think you did the right thing? 638 00:39:47,357 --> 00:39:48,827 Your life is worthless to you, huh? 639 00:39:48,929 --> 00:39:50,345 You think death can resolve all issues? 640 00:39:50,369 --> 00:39:51,759 I did it because I had no choice. 641 00:39:51,886 --> 00:39:53,115 What do you mean by that? 642 00:39:53,261 --> 00:39:55,542 What was so dire that you had to ignore the consequences? 643 00:39:56,589 --> 00:39:58,499 This incident concerns the treason of a prince. 644 00:39:58,809 --> 00:40:00,534 If so, you should've discussed it with me after returning here! 645 00:40:00,558 --> 00:40:03,198 This concerns the Qing Kingdom! I can't afford to wait any longer! 646 00:40:05,000 --> 00:40:06,322 So, 647 00:40:06,559 --> 00:40:08,270 you're doing this for the Qing Kingdom? 648 00:40:08,440 --> 00:40:09,840 Everything I did 649 00:40:10,000 --> 00:40:11,215 was for the sake of Qing Kingdom. 650 00:40:11,239 --> 00:40:12,559 So, you would deceive His Majesty 651 00:40:12,661 --> 00:40:13,741 for the sake of Qing Kingdom? 652 00:40:13,765 --> 00:40:15,854 - The Qing Kingdom is above all else! - What about His Majesty, then? 653 00:40:15,878 --> 00:40:18,639 Of course His Majesty is as important as the world itself! However... 654 00:40:23,049 --> 00:40:24,279 But the people 655 00:40:24,360 --> 00:40:26,056 aren't as important as the kingdom itself. 656 00:40:26,840 --> 00:40:28,613 Yan Bing Yun, how dare you? 657 00:40:28,694 --> 00:40:31,242 You taught me that we should place our kingdom above all else! 658 00:41:10,726 --> 00:41:12,317 At least you know 659 00:41:12,903 --> 00:41:14,412 the right situation 660 00:41:14,693 --> 00:41:16,093 to utter such words. 661 00:41:20,840 --> 00:41:22,240 I'm not that foolish. 662 00:41:26,159 --> 00:41:27,282 Come. 663 00:41:40,559 --> 00:41:41,989 It's hard to say. 664 00:41:45,880 --> 00:41:47,282 Why are you helping him out? 665 00:41:48,079 --> 00:41:49,479 I'm not helping him out. 666 00:41:50,079 --> 00:41:51,759 I'm doing it for the sake of Qing Kingdom. 667 00:41:52,159 --> 00:41:53,750 But you were cooperating with him too. 668 00:41:54,423 --> 00:41:55,522 Yes. 669 00:41:56,101 --> 00:41:58,962 Although he does ridiculous things, 670 00:41:59,391 --> 00:42:02,042 he's gutsy. 671 00:42:03,639 --> 00:42:04,882 So, 672 00:42:05,239 --> 00:42:06,879 does that mean you're willing to aid him? 673 00:42:08,880 --> 00:42:10,362 Why should I aid him? 674 00:42:14,719 --> 00:42:16,270 He might be taking over 675 00:42:16,960 --> 00:42:18,962 the Overwatch Council in the future. 676 00:42:21,039 --> 00:42:22,830 President Chen is irreplaceable. 677 00:42:26,480 --> 00:42:27,880 We're getting old now. 678 00:42:30,719 --> 00:42:32,217 Does President Chen intend to retire? 679 00:42:36,679 --> 00:42:38,079 It's not just Chen Ping Ping. 680 00:42:39,719 --> 00:42:41,002 I wish to retire too. 681 00:42:42,079 --> 00:42:43,639 It's time to hand the Overwatch Council 682 00:42:43,800 --> 00:42:45,642 to youngsters like you all. 683 00:42:48,760 --> 00:42:50,310 Your retirement doesn't matter. 684 00:42:50,559 --> 00:42:52,429 However, President Chen cannot retire. 685 00:42:53,599 --> 00:42:54,750 What are you saying? 686 00:42:54,880 --> 00:42:57,682 No one in the Overwatch Council is as important as President Chen. 49353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.