Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,688 --> 00:02:20,609
Far, far away,
in the south of the Heavenly Empire,
2
00:02:20,692 --> 00:02:22,944
there lived the Great Dragon.
3
00:02:23,028 --> 00:02:26,198
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:02:26,281 --> 00:02:28,784
and came back up as beautiful plants,
5
00:02:28,867 --> 00:02:32,245
healing the souls and bodies
of those who suffered.
6
00:02:33,914 --> 00:02:37,084
People called the leaves
of this plant "tea."
7
00:02:42,756 --> 00:02:46,134
The glory of this drink
spread far and wide.
8
00:02:46,218 --> 00:02:50,723
Soon, the Great Dragon
found men to take care of his eyelashes
9
00:02:50,806 --> 00:02:54,435
and preserve
the healing properties of tea.
10
00:02:54,518 --> 00:02:57,396
They were called the White Wizards.
11
00:02:57,479 --> 00:03:00,357
The Great Dragon made a magical seal
12
00:03:00,440 --> 00:03:03,443
and gave it to the wizards
he trusted the most...
13
00:03:03,527 --> 00:03:07,740
the Master and his daughter,
the Princess.
14
00:03:09,741 --> 00:03:14,829
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
15
00:03:14,913 --> 00:03:18,375
But then, some of the wizards got greedy.
16
00:03:18,458 --> 00:03:21,836
They went to the evil side
to control the Dragon.
17
00:03:22,838 --> 00:03:27,301
These Black Wizards were led
by the Two-Faced Witch.
18
00:03:27,384 --> 00:03:30,095
She raised an ancient army,
19
00:03:30,178 --> 00:03:32,889
and they took the dragon's cave.
20
00:03:34,641 --> 00:03:36,059
To get more tea,
21
00:03:36,143 --> 00:03:39,647
they stopped trimming
the Great Dragon's eyelashes.
22
00:03:39,730 --> 00:03:44,360
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
23
00:03:47,821 --> 00:03:51,992
The White Wizards fought back
to free the Great Dragon,
24
00:03:52,075 --> 00:03:55,203
but the Black Wizards were too powerful.
25
00:04:03,003 --> 00:04:07,007
The evil forces captured
the Master and the Princess.
26
00:04:10,260 --> 00:04:15,098
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
27
00:04:48,965 --> 00:04:51,384
Feeding time, you lazy maggots!
28
00:04:51,468 --> 00:04:55,222
We should hang the half of you lot!
Hands off!
29
00:04:55,305 --> 00:04:57,641
That's not enough for breakfast. Give me...
30
00:04:57,724 --> 00:05:00,101
Sod off! Come late, get nothing!
31
00:05:19,121 --> 00:05:22,291
One... two... three.
32
00:05:22,374 --> 00:05:23,625
All in attendance.
33
00:05:25,544 --> 00:05:28,338
Of course you are! Where would you go?
34
00:05:28,422 --> 00:05:30,758
It's the Tower!
35
00:05:33,468 --> 00:05:36,888
The years fly, but the jokes
are still the same.
36
00:05:48,400 --> 00:05:50,485
We'll never escape this place.
37
00:05:54,865 --> 00:05:56,075
But we won't live long anyway.
38
00:06:05,542 --> 00:06:07,302
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:06:08,295 --> 00:06:11,006
The sun that rises
in the East nourishes me.
40
00:06:12,007 --> 00:06:13,467
Give it to me.
41
00:06:18,305 --> 00:06:21,475
Little birdie, pretty little birdie.
42
00:06:25,145 --> 00:06:27,147
I'll have water, too!
43
00:06:39,826 --> 00:06:40,952
Damn it!
44
00:06:51,630 --> 00:06:56,927
I will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
45
00:06:57,010 --> 00:06:59,679
Please, give it to me!
46
00:06:59,763 --> 00:07:01,765
I've got you, you white little beauty.
47
00:07:03,099 --> 00:07:04,601
You see how easily I caught him?
48
00:07:04,684 --> 00:07:07,687
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
49
00:07:07,771 --> 00:07:09,231
Please, give it to me!
50
00:07:09,314 --> 00:07:12,442
Yeah, I can see what you mean.
51
00:07:12,526 --> 00:07:16,572
I don't understand.
It's... bloody nonsense!
52
00:07:22,285 --> 00:07:25,371
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:07:25,455 --> 00:07:27,123
Backward?
54
00:07:36,258 --> 00:07:40,220
"Dear Miss Dudley,
I'm missing you immensely
55
00:07:40,303 --> 00:07:43,681
and every day I recall your silhouette
in the moonlight.”
56
00:07:43,765 --> 00:07:47,936
It looks like it's somebody's
private correspondence.
57
00:07:48,019 --> 00:07:49,729
So, you think we still should read it?
58
00:07:49,813 --> 00:07:52,149
Oh, yes, we should!
59
00:07:52,232 --> 00:07:53,900
So listen.
60
00:07:53,984 --> 00:07:57,738
"Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:57,821 --> 00:08:00,365
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:08:00,448 --> 00:08:03,117
if not for the disagreement
with your father.
63
00:08:03,201 --> 00:08:07,872
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:08:07,956 --> 00:08:09,374
I'm not just a teacher.
65
00:08:09,457 --> 00:08:11,292
I'm a bachelor of geography
and cartography!
66
00:08:11,376 --> 00:08:13,044
Set the dogs on him!
67
00:08:13,128 --> 00:08:14,880
Run, darling! I love you!
68
00:08:14,963 --> 00:08:17,090
I love you too, darling! Believe in me!
69
00:08:19,926 --> 00:08:22,429
"Your father, Lord Dudley
was absolutely right."
70
00:08:22,512 --> 00:08:25,640
Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
71
00:08:25,724 --> 00:08:28,227
I have indeed spent all of my fortune.
72
00:08:28,310 --> 00:08:32,022
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
73
00:08:32,105 --> 00:08:35,191
I've managed to produce
a revolution in cartography.
74
00:08:35,275 --> 00:08:37,319
With the help of the fifth wheel
of the coach,
75
00:08:37,402 --> 00:08:39,821
I can measure distance precisely.
76
00:08:39,904 --> 00:08:43,533
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
77
00:08:43,617 --> 00:08:45,702
My fame reached the Russian tsar,
78
00:08:45,785 --> 00:08:49,539
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
79
00:08:49,623 --> 00:08:52,543
Yes, right! I remember him!
80
00:08:52,626 --> 00:08:54,169
The clever scientist!
81
00:08:54,252 --> 00:08:56,838
I met him
during my embassy trip to England.
82
00:08:58,882 --> 00:09:00,467
"I crossed the whole of Europe..."
83
00:09:00,550 --> 00:09:02,469
I crossed the whole of Europe
84
00:09:02,552 --> 00:09:05,972
and after passing over the mountains
of gloomy Transylvania,
85
00:09:06,056 --> 00:09:09,268
I reached the wild forests
of Little Russia.
86
00:09:09,351 --> 00:09:13,647
There, I encountered phenomena
that cannot be explained by science.
87
00:09:13,730 --> 00:09:17,984
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
88
00:09:18,068 --> 00:09:20,237
came to life before my eyes.
89
00:09:20,320 --> 00:09:23,114
I saw an ancient creature
with countless eyes.
90
00:09:23,198 --> 00:09:25,992
Its name was Viy.
91
00:09:26,076 --> 00:09:28,412
With a single glance,
it could read your mind
92
00:09:28,495 --> 00:09:31,248
and know your innermost thoughts.
93
00:09:31,331 --> 00:09:33,083
The locals, called Cossacks,
94
00:09:33,166 --> 00:09:36,753
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
95
00:09:38,296 --> 00:09:41,800
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
96
00:09:41,883 --> 00:09:44,511
These are the unfathomable
adventures, Miss Dudley,
97
00:09:44,594 --> 00:09:47,055
that I experienced on my way to Moscow.
98
00:09:47,138 --> 00:09:49,349
These strange visions still haunt me,
99
00:09:49,432 --> 00:09:52,810
and it seems they shall haunt me
as long as Il live.
100
00:09:52,894 --> 00:09:55,188
I was certain, dear Miss Dudley,
101
00:09:55,271 --> 00:09:58,232
that a reward from Peter the Great
awaited me in Moscow,
102
00:09:58,316 --> 00:10:00,318
but that is not what happened.
103
00:10:03,071 --> 00:10:06,032
Oh! I brought the map, as we agreed.
104
00:10:06,116 --> 00:10:08,869
Mr. Jonathan Green needs no introduction.
105
00:10:08,952 --> 00:10:12,539
And I am Sasha Menshikov.
All right, follow me.
106
00:10:12,622 --> 00:10:15,917
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
107
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
That's wonderful!
108
00:10:18,169 --> 00:10:22,256
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
109
00:10:22,340 --> 00:10:23,883
Such detail!
110
00:10:23,967 --> 00:10:26,261
I've never seen such a detailed map.
111
00:10:26,344 --> 00:10:29,472
Oh, look, my dear Denmark
is here! So small!
112
00:10:29,556 --> 00:10:31,183
And this here is my dear Holland!
113
00:10:31,266 --> 00:10:32,702
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
114
00:10:32,726 --> 00:10:35,270
Everything in Europe is small.
115
00:10:35,353 --> 00:10:38,064
Here, Russia, everything is so big.
116
00:10:42,277 --> 00:10:46,364
Hear! As the eagle is our national bird...
117
00:10:46,448 --> 00:10:48,659
none may defecate while in an eagle pose!
118
00:10:48,742 --> 00:10:51,703
I was led to believe that I would have
an opportunity to meet him.
119
00:10:51,786 --> 00:10:54,163
- So where is he?
- What do you mean?
120
00:10:54,247 --> 00:10:56,750
Here he is, simply go and meet him.
121
00:10:59,753 --> 00:11:00,754
That's not him.
122
00:11:02,839 --> 00:11:06,343
Are you certain the one you met was Peter?
123
00:11:06,426 --> 00:11:08,011
Yes.
124
00:11:08,094 --> 00:11:09,596
The First?
125
00:11:11,139 --> 00:11:12,307
The Great?
126
00:11:16,060 --> 00:11:17,979
Music. Everybody, stand up.
127
00:11:18,062 --> 00:11:19,772
Dance! Dance now!
128
00:11:19,856 --> 00:11:21,733
I met him at his embassy.
129
00:11:21,816 --> 00:11:25,111
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
130
00:11:25,195 --> 00:11:26,863
Well, we saw...
131
00:11:30,116 --> 00:11:32,785
You were in Europe!
How could it have been the Tsar?
132
00:11:32,869 --> 00:11:35,246
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
133
00:11:37,665 --> 00:11:39,000
Move, pig!
134
00:11:40,043 --> 00:11:43,630
My eyes. My... my eyes.
135
00:12:00,855 --> 00:12:05,777
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
136
00:12:05,860 --> 00:12:08,321
This shall also be my final letter to you,
137
00:12:08,404 --> 00:12:11,032
as I only have a single pigeon left.
138
00:12:13,368 --> 00:12:16,705
I suppose Mr. Green
requires my assistance.
139
00:12:17,705 --> 00:12:20,041
May I use your feather, Master?
140
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Thank you.
141
00:12:25,421 --> 00:12:28,591
This pigeon is our only chance
to get out of here.
142
00:12:30,134 --> 00:12:33,846
If Miss Dudley loves this Jonathan true,
143
00:12:33,930 --> 00:12:36,349
we can expect to have visitors soon.
144
00:12:53,199 --> 00:12:54,701
Now, the long-barreled musket.
145
00:13:15,889 --> 00:13:18,892
So, shall we close the book...?
146
00:13:18,975 --> 00:13:21,060
- Father! Look at this!
- What?
147
00:13:21,144 --> 00:13:22,584
It's from Jonathan, he's in trouble!
148
00:13:23,563 --> 00:13:25,148
Don't tell me.
149
00:13:25,231 --> 00:13:28,317
From that lunatic scientist
of yours, is it?
150
00:13:28,401 --> 00:13:29,986
Mm, what's he done now?
151
00:13:30,069 --> 00:13:32,238
He's been taken hostage
by a house full of witches?
152
00:13:32,322 --> 00:13:33,782
Father, please stop!
153
00:13:33,865 --> 00:13:37,619
- He is the father of my child!
- I hardly need reminding of that.
154
00:13:37,702 --> 00:13:41,497
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
155
00:13:43,416 --> 00:13:47,253
"Dearest Miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
156
00:13:47,337 --> 00:13:50,298
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
157
00:13:52,425 --> 00:13:54,344
"I, the Great Sovereign,
158
00:13:54,427 --> 00:13:57,513
the Tsar of the Great and Small
of White Russia,
159
00:13:57,597 --> 00:13:59,933
to the one who reads this message,
160
00:14:00,016 --> 00:14:03,102
announce that I am held prisoner
161
00:14:03,186 --> 00:14:08,066
in an English dungeon
known as Tower Grey Prison.
162
00:14:08,149 --> 00:14:12,612
I am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
163
00:14:12,695 --> 00:14:14,572
Peter I."
164
00:14:14,656 --> 00:14:17,659
What's this nonsense
about Peter I being in prison?
165
00:14:17,742 --> 00:14:19,302
Is this some secret code of yours, hmm?
166
00:14:19,327 --> 00:14:20,703
I don't understand it myself.
167
00:14:20,787 --> 00:14:23,832
That that womanizing swindler,
168
00:14:23,915 --> 00:14:25,375
Baron Charles Whitworth,
169
00:14:25,458 --> 00:14:28,336
in his role as Her Majesty's ambassador,
170
00:14:28,419 --> 00:14:31,672
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
171
00:14:31,756 --> 00:14:34,509
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
172
00:14:48,314 --> 00:14:51,275
Ambassador of Her Majesty Anna,
173
00:14:51,359 --> 00:14:57,156
Queen of England and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
174
00:14:57,240 --> 00:14:59,951
All my ancestors had beards.
175
00:15:09,085 --> 00:15:10,086
Thank you, boy.
176
00:15:12,463 --> 00:15:16,092
Give this Chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
177
00:15:18,428 --> 00:15:20,639
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
178
00:15:20,722 --> 00:15:22,057
And here is the Englishman.
179
00:15:24,058 --> 00:15:26,936
By the order of His Majesty,
180
00:15:27,020 --> 00:15:31,358
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
181
00:15:31,441 --> 00:15:33,777
Cut your beards.
182
00:15:33,860 --> 00:15:35,462
Finally, you will live
like civilized people.
183
00:15:35,486 --> 00:15:38,698
- What is happening here?
- Peter's reformations.
184
00:15:38,781 --> 00:15:40,449
Building up a civilization.
185
00:15:42,744 --> 00:15:45,163
I am a subject of Her Majesty,
the Queen of England!
186
00:15:45,246 --> 00:15:49,250
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
187
00:15:50,251 --> 00:15:52,128
Let him go.
188
00:15:52,211 --> 00:15:56,090
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
189
00:15:58,134 --> 00:16:01,804
Lord Dudley sent you these pigeons.
190
00:16:02,889 --> 00:16:04,557
I have a great idea.
191
00:16:04,640 --> 00:16:08,310
You could go to the Far East
and chart a new map of our borders.
192
00:16:10,188 --> 00:16:13,608
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
193
00:16:13,691 --> 00:16:17,195
And keep what you see to yourself.
194
00:16:17,278 --> 00:16:19,822
- It's less trouble.
- I'm going East?
195
00:16:19,906 --> 00:16:21,282
Then there's a condition.
196
00:16:21,365 --> 00:16:23,284
I'll need an assistant. I'll take the boy.
197
00:16:24,744 --> 00:16:28,039
- You want this little fool?
- Did you not hear, you brute?
198
00:16:28,122 --> 00:16:29,665
Take him, he is yours.
199
00:16:29,749 --> 00:16:31,668
Let's get you out of this madness.
200
00:16:31,751 --> 00:16:35,088
Once you're free of here,
you can do what you like.
201
00:16:36,672 --> 00:16:39,341
Over here.
202
00:16:45,765 --> 00:16:48,142
Meet the Englishman outside the city.
203
00:16:48,226 --> 00:16:50,520
Make him disappear, and the Chinaman.
204
00:16:52,188 --> 00:16:53,606
You all right?
205
00:16:56,400 --> 00:16:57,401
What's your name?
206
00:17:01,072 --> 00:17:02,073
Cheng Ian.
207
00:17:02,156 --> 00:17:03,801
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
208
00:17:03,825 --> 00:17:05,952
I'm going East,
but it's a perilous journey.
209
00:17:06,035 --> 00:17:10,248
I owe you my life.
I am going to the East as well.
210
00:17:10,331 --> 00:17:12,291
I owe you.
211
00:17:12,375 --> 00:17:15,503
Look, come with me. I need an assistant.
212
00:17:18,339 --> 00:17:19,966
I don't want to bother you.
213
00:17:20,049 --> 00:17:23,469
I'll travel on top... of this carriage.
214
00:17:23,553 --> 00:17:27,182
On top? Uh... right.
215
00:17:27,265 --> 00:17:31,102
Well, then you need this...
and, uh, and this.
216
00:17:32,478 --> 00:17:33,896
Thank you.
217
00:18:39,754 --> 00:18:42,465
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
218
00:18:49,347 --> 00:18:50,348
Monster!
219
00:19:51,867 --> 00:19:54,203
They're devils! Run for your lives!
220
00:19:59,625 --> 00:20:01,919
- You all right?
- I'm all right.
221
00:20:02,003 --> 00:20:04,506
Don't worry, boy. You are safe now.
222
00:20:08,718 --> 00:20:10,678
Can you see what I see?
223
00:20:10,761 --> 00:20:13,222
A tiny Kho Tchai.
224
00:20:13,306 --> 00:20:15,934
It cannot be.
225
00:20:16,017 --> 00:20:17,810
Am I drunk?
226
00:20:22,023 --> 00:20:23,775
Tough guy.
227
00:20:31,449 --> 00:20:34,243
I told you to stop tormenting the birds.
228
00:20:35,619 --> 00:20:36,829
Stop!
229
00:20:37,913 --> 00:20:41,250
Come on, you. Out. Out!
230
00:20:51,719 --> 00:20:55,097
Fly safe. Don't even think about it!
231
00:21:02,313 --> 00:21:04,398
My darling Miss Dudley,
232
00:21:04,482 --> 00:21:08,027
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
233
00:21:08,110 --> 00:21:10,696
The real Peter the Great
never came back from England.
234
00:21:10,780 --> 00:21:11,780
Halt.
235
00:21:12,948 --> 00:21:13,991
Why are you here?
236
00:21:14,075 --> 00:21:15,952
I have an appointment
with the prison chief.
237
00:21:17,828 --> 00:21:21,040
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
238
00:21:22,833 --> 00:21:25,627
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
239
00:21:25,711 --> 00:21:27,588
I can only go East.
240
00:21:32,218 --> 00:21:34,387
I would like to see Mr. James Hook.
241
00:21:34,470 --> 00:21:37,723
Milady, sorry.
Mr. Hook is temporarily engaged.
242
00:21:37,807 --> 00:21:39,892
What's going on here?
243
00:21:39,975 --> 00:21:42,227
It's a fight with the prisoners.
244
00:21:42,311 --> 00:21:44,230
Is that Mr. James Hook?
245
00:21:44,313 --> 00:21:46,816
I heard he has a savage temper.
246
00:21:48,401 --> 00:21:50,945
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. Hook.
247
00:22:06,627 --> 00:22:08,003
Well, it wasn't your day.
248
00:22:10,965 --> 00:22:12,633
It's the only way out of here.
249
00:22:14,385 --> 00:22:17,638
Anyone who can get to the top is free.
250
00:22:19,640 --> 00:22:20,850
Who is next?
251
00:22:33,112 --> 00:22:34,822
It seems the Master's not here.
252
00:22:34,905 --> 00:22:38,158
We must return to China.
Cheng Ian will need our help.
253
00:22:44,498 --> 00:22:47,418
Milady, Mr. Hook is kinder and fairer
than you might think.
254
00:22:59,180 --> 00:23:00,390
Go, go! Go and fight it out!
255
00:23:10,232 --> 00:23:14,194
This man won his freedom
in an honest fight.
256
00:23:15,529 --> 00:23:18,240
Let him go. He is free.
257
00:23:18,324 --> 00:23:21,911
I won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
258
00:23:29,877 --> 00:23:33,005
All right, I respect your choice.
259
00:23:33,088 --> 00:23:35,007
Let them all go.
260
00:23:35,090 --> 00:23:36,466
Blimey!
261
00:23:36,550 --> 00:23:38,177
He really did it!
262
00:23:38,260 --> 00:23:39,887
They were fighting like tigers.
263
00:23:49,772 --> 00:23:52,650
Enough for today. Break down the ring.
264
00:23:55,528 --> 00:23:58,531
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
265
00:23:58,614 --> 00:24:03,035
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
266
00:24:03,118 --> 00:24:05,954
Mens sana in corpore sano.
267
00:24:06,038 --> 00:24:07,164
Exercise!
268
00:24:10,042 --> 00:24:12,294
Allow me a moment, miss. This way.
269
00:24:25,099 --> 00:24:26,892
There's a pretty lass.
270
00:24:26,976 --> 00:24:28,811
You're a nice-looking lady.
271
00:24:28,894 --> 00:24:31,897
Such sweet little thing. That's it.
272
00:24:31,981 --> 00:24:35,443
Come on down here.
Come to me, my beauty.
273
00:24:47,121 --> 00:24:51,375
For tomorrow, could you
change your routine?
274
00:24:51,458 --> 00:24:54,419
My right arm
is twice as long as my left.
275
00:24:54,503 --> 00:24:56,630
I'll soon be able to touch the river.
276
00:25:02,219 --> 00:25:04,304
I'll never learn that, Master.
277
00:25:04,388 --> 00:25:07,725
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
278
00:25:13,230 --> 00:25:15,149
You have an influential father,
Miss Dudley.
279
00:25:15,232 --> 00:25:18,110
Otherwise, I would never let
a woman come to this tower.
280
00:25:20,654 --> 00:25:22,489
Please, sit down.
281
00:25:24,491 --> 00:25:28,745
I hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
282
00:25:28,829 --> 00:25:32,082
Here, this is the helmet of Charlemagne.
283
00:25:32,166 --> 00:25:35,836
And this is my pride and joy... Spartacus.
284
00:25:35,919 --> 00:25:41,633
And here is the sword of king Arthur.
285
00:25:41,717 --> 00:25:44,136
Think about that. King Arthur.
286
00:25:47,306 --> 00:25:49,892
Now, I could go on with this for hours.
287
00:25:49,975 --> 00:25:52,478
What can I do for you, milady?
288
00:25:52,561 --> 00:25:55,105
Mr. Hook...
289
00:25:55,189 --> 00:26:00,152
Um, uh... I have been informed
that one of your prisoners
290
00:26:00,235 --> 00:26:03,196
is the real Russian tsar, Peter I.
291
00:26:03,280 --> 00:26:06,116
He hasn't been able to come home
for many years, and I...
292
00:26:06,200 --> 00:26:10,663
We don't have any tsars
or kings in our prison.
293
00:26:10,746 --> 00:26:15,376
We do have a... a Russian prisoner, yes.
294
00:26:15,459 --> 00:26:19,505
But he's a spy, Peter Mikhailov.
Well, I can show you.
295
00:26:24,551 --> 00:26:26,636
But be very careful, Miss Dudley.
296
00:26:26,720 --> 00:26:29,014
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
297
00:26:29,098 --> 00:26:31,517
They can be very aggressive.
298
00:26:31,600 --> 00:26:35,187
Could you please leave us alone?
I need to speak to them.
299
00:26:35,270 --> 00:26:37,022
Just scream if you need help.
300
00:26:48,033 --> 00:26:49,493
Please!
301
00:26:49,576 --> 00:26:50,994
Let me touch you!
302
00:26:51,078 --> 00:26:55,708
Please, please, just one touch.
303
00:26:55,791 --> 00:26:59,253
Bring your beautiful little ear over here,
304
00:26:59,336 --> 00:27:01,839
and I'll tell you my secret.
305
00:27:01,922 --> 00:27:04,842
It will be our secret.
306
00:27:04,925 --> 00:27:06,593
You're too old to be king.
307
00:27:06,677 --> 00:27:08,470
Please...
308
00:27:08,554 --> 00:27:11,223
You don't look like a Russian.
309
00:27:11,306 --> 00:27:14,059
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
310
00:27:14,143 --> 00:27:17,229
Of course I am. Don't you see that?
311
00:27:17,312 --> 00:27:20,565
My husband's life depends
on you getting your throne back.
312
00:27:20,649 --> 00:27:25,279
He is supposedly in Russia, heading East
with some Chinese boy.
313
00:27:25,362 --> 00:27:28,073
Have you received a new letter?
314
00:27:31,785 --> 00:27:33,370
Here it is.
315
00:27:33,454 --> 00:27:36,499
"My assistant is very young and childlike,
316
00:27:36,582 --> 00:27:40,336
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
317
00:27:40,419 --> 00:27:43,797
I would have taken him
for a girl at first glance,
318
00:27:43,881 --> 00:27:46,592
if I hadn't seen Cheng Ian
with my own eyes
319
00:27:46,675 --> 00:27:50,470
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
320
00:27:50,554 --> 00:27:52,681
Cheng Ian is my daughter.
321
00:27:52,765 --> 00:27:54,225
Daughter?
322
00:27:54,308 --> 00:27:57,311
Cheng Ian is a girl?
323
00:27:57,394 --> 00:28:01,481
Jonathan is traveling with a girl?
324
00:28:01,565 --> 00:28:03,484
I'd never have come here if I'd known.
325
00:28:03,567 --> 00:28:05,527
- He's traveling with a girl.
- Wait, wait.
326
00:28:05,611 --> 00:28:07,363
- Oh, my God!
- Wait! Wait.
327
00:28:07,446 --> 00:28:09,573
It says that he thinks it's a boy.
328
00:28:09,656 --> 00:28:14,327
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
329
00:28:14,411 --> 00:28:15,746
Can you help us?
330
00:28:17,122 --> 00:28:18,402
Just make sure the gate is open.
331
00:28:20,459 --> 00:28:21,835
Why would I believe you?
332
00:28:21,919 --> 00:28:23,546
My daughter will lead him to China.
333
00:28:23,629 --> 00:28:26,382
Do you really wanna see
your husband alive again?
334
00:28:26,465 --> 00:28:27,716
Of course I do.
335
00:28:29,343 --> 00:28:32,513
It seems that the old man
has already got his freedom.
336
00:28:32,596 --> 00:28:34,932
Good heavens. What happened to him?
337
00:28:37,100 --> 00:28:38,310
Is he dead?
338
00:28:40,270 --> 00:28:42,522
The soul of one of your prisoners
has escaped!
339
00:28:45,651 --> 00:28:47,153
That's impossible.
340
00:28:57,246 --> 00:28:58,539
He's dead indeed.
341
00:29:00,290 --> 00:29:01,500
How peculiar.
342
00:29:02,835 --> 00:29:05,588
Well, at least he died happy.
343
00:29:05,671 --> 00:29:06,881
Why do you think so?
344
00:29:08,215 --> 00:29:12,344
As far as I know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
345
00:29:12,427 --> 00:29:15,180
All right, take him out.
One mouth less to feed.
346
00:29:15,264 --> 00:29:17,600
- The gate.
- John, the old man died.
347
00:29:17,683 --> 00:29:19,310
Let's go get him out of here.
348
00:29:22,145 --> 00:29:23,605
Now [I have to tell you,
349
00:29:23,689 --> 00:29:25,649
we do have some impostors
in here.
350
00:29:25,732 --> 00:29:29,236
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
351
00:29:29,319 --> 00:29:31,905
And another one
who thinks he is Don Quixote.
352
00:29:33,448 --> 00:29:35,241
Oh, think about that.
353
00:29:35,325 --> 00:29:36,493
Stay back.
354
00:29:36,577 --> 00:29:39,455
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
355
00:29:39,538 --> 00:29:41,749
This man was like a legend.
356
00:29:41,832 --> 00:29:44,668
He's been here all his life in the Tower.
357
00:29:52,175 --> 00:29:53,176
Oh, shit!
358
00:29:58,849 --> 00:30:00,100
Your hand, Master.
359
00:30:07,316 --> 00:30:08,442
Don't move, or I'll shoot!
360
00:30:13,196 --> 00:30:14,447
There's something happening.
361
00:30:16,033 --> 00:30:17,451
Raise the ladder!
362
00:30:19,036 --> 00:30:20,120
Take my hand, milady.
363
00:30:20,203 --> 00:30:21,329
Don't move!
364
00:30:21,413 --> 00:30:23,373
Come on, the Dragon Fist!
365
00:30:27,461 --> 00:30:30,714
Whoop, sorry. Go!
366
00:30:36,136 --> 00:30:38,305
Come down.
367
00:30:40,974 --> 00:30:43,018
Please, don't let go of me.
368
00:30:44,394 --> 00:30:47,480
In 500 years, no one has ever escaped.
369
00:30:49,107 --> 00:30:50,525
Go back to your cells.
370
00:30:50,609 --> 00:30:51,860
Do you wanna jump?
371
00:30:52,861 --> 00:30:54,571
Come on, go back to your cells.
372
00:30:57,950 --> 00:30:58,951
Do they think I'm joking?
373
00:31:07,334 --> 00:31:08,585
Stop, or I'll shoot!
374
00:31:08,669 --> 00:31:09,879
Everything is fine, calm down.
375
00:31:09,962 --> 00:31:12,631
- I said, calm down.
- Don't shoot!
376
00:31:15,133 --> 00:31:16,343
I'll deal with them.
377
00:31:22,307 --> 00:31:23,642
You're free, my friends.
378
00:31:31,817 --> 00:31:34,278
Oh, you little prick. Come on, get down.
379
00:31:34,361 --> 00:31:36,947
Master, I'm in trouble!
380
00:31:37,030 --> 00:31:39,866
You want me to hold this?
381
00:31:39,950 --> 00:31:41,618
Oh, you little snake.
382
00:31:45,622 --> 00:31:48,583
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
383
00:31:52,671 --> 00:31:54,673
- What are you doing?
- I want to find something.
384
00:31:54,756 --> 00:31:55,882
We don't have time!
385
00:32:00,971 --> 00:32:03,599
That's enough protection,
you're too rough.
386
00:32:03,682 --> 00:32:05,017
That's enough.
387
00:32:10,147 --> 00:32:11,565
Get back.
388
00:32:22,534 --> 00:32:24,578
- What are you looking for?
- A seal.
389
00:32:26,204 --> 00:32:28,373
- This one?
- Like this.
390
00:32:30,709 --> 00:32:32,419
Take that!
391
00:32:35,047 --> 00:32:37,216
- Look up there!
- Don't move.
392
00:32:46,141 --> 00:32:48,101
It's been a while since I had
a sword in my hand.
393
00:32:53,690 --> 00:32:54,691
Hurry up, Master!
394
00:33:12,042 --> 00:33:13,460
Stop!
395
00:33:13,543 --> 00:33:15,170
Stop it!
396
00:33:17,089 --> 00:33:19,258
- You can't stop here.
- I said stop here.
397
00:33:19,341 --> 00:33:20,884
You can't stop here!
398
00:33:20,967 --> 00:33:22,343
Now stay here.
399
00:33:39,569 --> 00:33:40,569
I found it!
400
00:34:00,298 --> 00:34:03,051
Push it harder! Damn it! It's stuck!
401
00:34:11,643 --> 00:34:12,686
Give this to Cheng Ian.
402
00:34:14,855 --> 00:34:16,982
- How will I find her?
- The seal is magic.
403
00:34:17,065 --> 00:34:18,441
If you have it, it can help you.
404
00:34:19,860 --> 00:34:22,279
- I swear to find her.
- Get out of here!
405
00:34:32,497 --> 00:34:34,666
I said you can't stop...
406
00:34:40,130 --> 00:34:42,132
- Over here!
- Faster! Go!
407
00:34:47,345 --> 00:34:49,180
Take aim! Fire!
408
00:34:53,310 --> 00:34:54,686
Stop the carriage!
409
00:35:02,277 --> 00:35:05,113
I've been waiting for this
for a long time.
410
00:35:10,827 --> 00:35:14,289
You will make a fine specimen
in my collection.
411
00:35:56,873 --> 00:36:00,460
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
412
00:36:00,543 --> 00:36:03,963
Just remember, we are still
chained to each other.
413
00:36:05,090 --> 00:36:06,592
So you are not going anywhere.
414
00:36:19,771 --> 00:36:22,399
No one has ever escaped the Tower!
415
00:36:22,482 --> 00:36:23,858
So, I'm going to be the first!
416
00:36:30,490 --> 00:36:34,077
After him, quick! Faster, faster!
417
00:36:54,556 --> 00:36:55,599
You look better this way.
418
00:36:55,682 --> 00:36:58,101
Ah... You look younger.
419
00:36:59,102 --> 00:37:00,812
Hm... Do I?
420
00:37:08,528 --> 00:37:11,865
No, no! No! Don't touch this.
421
00:37:11,948 --> 00:37:13,950
This is the helmet of Genghis Khan.
422
00:37:14,951 --> 00:37:15,951
Helmet?
423
00:37:16,786 --> 00:37:17,870
Yes.
424
00:37:17,954 --> 00:37:20,373
This is an incense pot.
425
00:37:21,374 --> 00:37:22,792
So stupid.
426
00:37:32,677 --> 00:37:34,262
No!
427
00:37:34,346 --> 00:37:36,014
This is the spear of Alexander the Great.
428
00:37:36,097 --> 00:37:39,309
No, don't touch that one.
429
00:37:39,392 --> 00:37:42,604
No, this is the sword
of the Turkish sultan!
430
00:37:45,273 --> 00:37:48,026
No! No! No!
431
00:37:48,109 --> 00:37:49,777
No, no, no! No, no! No!
432
00:37:49,861 --> 00:37:51,029
So, what should I do?
433
00:37:52,989 --> 00:37:53,990
Good. That's fair.
434
00:38:02,582 --> 00:38:04,751
Damn. Where did you come from?
435
00:38:05,794 --> 00:38:07,546
You won't get away from me that easy!
436
00:38:07,629 --> 00:38:09,840
Gentlemen, please stop now,
437
00:38:09,923 --> 00:38:10,924
or we'll be killed!
438
00:38:19,391 --> 00:38:22,769
Goodness, are you all right?
Can I help you?
439
00:38:22,852 --> 00:38:25,855
- What's going on there?
- He escaped from the Tower.
440
00:38:43,623 --> 00:38:46,459
Hey, big guy. You are only helping me.
441
00:38:46,543 --> 00:38:48,336
You're helping me get down.
442
00:39:11,568 --> 00:39:12,944
Not today!
443
00:39:24,956 --> 00:39:26,374
And where is the Chinaman?
444
00:39:26,458 --> 00:39:29,378
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
445
00:39:29,461 --> 00:39:31,272
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
446
00:39:31,296 --> 00:39:35,300
Yes, I need to return the seal.
I gave him my word.
447
00:39:35,383 --> 00:39:38,177
Give it back here, sir.
448
00:39:38,261 --> 00:39:39,262
Are you going to China?
449
00:39:41,264 --> 00:39:44,267
Hey! Take me with you.
450
00:39:46,352 --> 00:39:47,353
Hey!
451
00:39:59,491 --> 00:40:00,659
Get out of my way.
452
00:40:05,121 --> 00:40:07,582
A Russian ship, we're in luck!
453
00:40:07,665 --> 00:40:10,251
- Where is it headed?
- To China.
454
00:40:16,007 --> 00:40:17,318
- And who are you?
- Are you blind?
455
00:40:17,342 --> 00:40:18,760
Why I don't remember you?
456
00:40:18,843 --> 00:40:22,597
Throw it near the barrels.
457
00:40:22,680 --> 00:40:26,392
Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
458
00:40:26,476 --> 00:40:29,187
Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
459
00:40:30,188 --> 00:40:33,358
- Oh, hey there, darling. Oh!
- Don't touch me!
460
00:40:33,441 --> 00:40:34,651
Take your hands off me!
461
00:40:36,110 --> 00:40:39,864
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
462
00:40:39,948 --> 00:40:41,450
This is the Russian ship.
463
00:40:41,533 --> 00:40:43,452
Stop it! Stop it!
464
00:40:45,328 --> 00:40:47,831
- Get off!
- Get away!
465
00:40:47,914 --> 00:40:49,114
We don't need you around here!
466
00:40:49,165 --> 00:40:51,000
- Get out!
- What are you doing?
467
00:40:51,084 --> 00:40:53,670
- You've had enough!
- I'll go when I damn well please.
468
00:40:53,753 --> 00:40:56,047
Ladies, I'll be sailing soon.
469
00:40:56,130 --> 00:40:59,467
So, I'll need something to drink
470
00:40:59,551 --> 00:41:01,845
and someone pretty to share it with.
471
00:41:01,928 --> 00:41:03,972
Well, it looks like I have no choice.
472
00:41:04,055 --> 00:41:07,267
That's a ruble. I could buy a fine mare
in Moscow for that.
473
00:41:07,350 --> 00:41:08,726
Hey, Russian!
474
00:41:13,815 --> 00:41:15,233
Will you take me to your ship?
475
00:41:15,316 --> 00:41:17,360
A woman on a ship means trouble.
476
00:41:17,443 --> 00:41:19,236
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
477
00:41:21,406 --> 00:41:22,782
Quickly then. Let's go.
478
00:41:26,494 --> 00:41:27,996
Hey!
479
00:41:50,602 --> 00:41:53,188
Where is the captain's
case of whiskey?
480
00:41:59,110 --> 00:42:00,153
And who are you?
481
00:42:01,738 --> 00:42:03,281
This gentleman hired us.
482
00:42:03,364 --> 00:42:04,740
Yes, let them through.
483
00:42:07,368 --> 00:42:08,369
What's that?
484
00:42:09,621 --> 00:42:11,623
Stop. This is mine.
485
00:42:12,749 --> 00:42:13,833
Come with me, sir.
486
00:42:18,671 --> 00:42:21,340
Where are you going?
Come back here!
487
00:42:24,510 --> 00:42:27,179
Stop! And put it down.
488
00:42:27,263 --> 00:42:29,348
- Is this single malt?
- Yes, sir.
489
00:42:32,018 --> 00:42:35,021
- So you know your whiskeys, do you?
- Yes, I do.
490
00:42:35,104 --> 00:42:39,483
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
491
00:42:39,567 --> 00:42:40,401
Pour me.
492
00:42:40,485 --> 00:42:42,028
It's written all over his face.
493
00:42:42,111 --> 00:42:43,904
- Appreciate.
- "World cruise."
494
00:42:45,073 --> 00:42:46,157
Now you.
495
00:42:46,240 --> 00:42:49,368
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
496
00:42:51,329 --> 00:42:53,331
Cast off the lines, you landlubbers!
497
00:42:55,166 --> 00:42:56,626
Clear the moorings!
498
00:42:58,461 --> 00:43:01,965
Stop! You forgot me! Stop!
499
00:43:04,425 --> 00:43:06,677
I want a view of Russia!
500
00:43:06,761 --> 00:43:09,514
You forgot me! Don't leave me here!
501
00:43:14,394 --> 00:43:17,480
Wait! Wait!
502
00:43:20,024 --> 00:43:21,275
Sail on.
503
00:43:23,111 --> 00:43:25,864
Faster! Spread the sails!
504
00:43:34,706 --> 00:43:37,125
Let's see how you train this time around.
505
00:43:55,059 --> 00:43:57,186
Dear Miss Dudley,
506
00:43:57,270 --> 00:43:59,647
I proceed on my journey to the East.
507
00:43:59,731 --> 00:44:03,944
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
508
00:44:06,863 --> 00:44:11,368
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
509
00:44:12,785 --> 00:44:16,038
Now we are crossing the Baikal,
510
00:44:16,122 --> 00:44:18,875
the most beautiful lake
in the entire world.
511
00:44:20,126 --> 00:44:22,128
I leave Russia heavy-hearted.
512
00:44:22,211 --> 00:44:25,840
The future of this country
without the real Peter the Great
513
00:44:25,923 --> 00:44:28,008
is gloomy and unknown.
514
00:44:53,785 --> 00:44:55,620
What's the captain's name?
515
00:44:55,703 --> 00:44:57,914
And which port does this ship belong to?
516
00:44:57,997 --> 00:45:01,000
What did you drink,
Captain Scarecrow, huh?
517
00:45:01,083 --> 00:45:05,379
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
518
00:45:07,381 --> 00:45:09,049
How dare you laugh, dirty servants.
519
00:45:09,133 --> 00:45:11,844
- Kneel before your Tsar.
- What?
520
00:45:11,928 --> 00:45:13,763
And you, call the captain.
521
00:45:14,889 --> 00:45:15,765
He's right here.
522
00:45:15,848 --> 00:45:16,682
- Where?
- Here.
523
00:45:16,766 --> 00:45:18,309
Where? I don't see him.
524
00:45:18,392 --> 00:45:19,392
Here!
525
00:45:23,272 --> 00:45:25,900
- What is it?
- Where the heck is he from?
526
00:45:26,901 --> 00:45:27,985
Ah, figures!
527
00:45:28,986 --> 00:45:30,154
Throw this trash in the hole.
528
00:45:31,322 --> 00:45:32,615
And you are...
529
00:45:33,950 --> 00:45:36,953
Well done. Smack on the gob.
530
00:45:58,808 --> 00:46:00,852
Boatswain, there's a storm up ahead!
531
00:46:02,937 --> 00:46:05,940
Captain, look over there.
There's a storm coming!
532
00:46:06,023 --> 00:46:08,484
Take command.
533
00:46:08,568 --> 00:46:12,197
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
534
00:46:14,782 --> 00:46:17,451
Move faster!
You're all moving like tortoises.
535
00:46:19,662 --> 00:46:21,247
A woman!
536
00:46:21,330 --> 00:46:22,623
- Lady's bloomers?
- A woman!
537
00:46:22,707 --> 00:46:24,459
Everybody search!
538
00:46:24,542 --> 00:46:27,795
Here. Check all the cabins. Go!
539
00:46:29,505 --> 00:46:31,465
Ha! Let's find her!
540
00:46:47,273 --> 00:46:50,401
Looks like the captain's
assistant is a girl!
541
00:46:54,447 --> 00:46:56,616
- Help me!
- What are you doing here?
542
00:46:56,699 --> 00:47:00,244
The London police were looking for me
because of you.
543
00:47:00,328 --> 00:47:01,371
Give me the keys.
544
00:47:04,790 --> 00:47:06,000
Don't touch me!
545
00:47:07,001 --> 00:47:08,252
Hey, stop it!
546
00:47:08,336 --> 00:47:10,630
Or I'll show you the Dragon's Fist punch!
547
00:47:25,436 --> 00:47:27,229
Hold on tight!
548
00:47:27,313 --> 00:47:29,941
Everybody! On deck!
549
00:47:45,164 --> 00:47:46,624
Where's the captain?
550
00:47:57,301 --> 00:48:00,054
Oh, God Almighty,
with your Heavenly power,
551
00:48:00,137 --> 00:48:02,473
help me overcome this storm.
552
00:48:23,494 --> 00:48:24,954
Rocks ahead!
553
00:48:26,497 --> 00:48:27,498
Oh, Lord!
554
00:48:34,505 --> 00:48:37,633
- I'll go between!
- We can't, can we?
555
00:48:50,021 --> 00:48:52,106
Zhong Zhe, hold on!
556
00:49:24,889 --> 00:49:27,266
I see the light!
557
00:49:45,076 --> 00:49:47,203
Well, everyone alive?
558
00:49:49,830 --> 00:49:52,333
I don't see the captain.
559
00:49:52,416 --> 00:49:55,961
What is it? Who is there?
560
00:49:56,045 --> 00:50:00,216
Yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey!
561
00:50:00,299 --> 00:50:02,218
Oh, he's alive.
562
00:50:03,594 --> 00:50:05,638
The storm has its perks!
563
00:50:07,056 --> 00:50:09,892
It tipped the bottle right over
into my mouth,
564
00:50:09,975 --> 00:50:12,436
and gave me a snack!
565
00:50:13,771 --> 00:50:14,855
Lock him up.
566
00:50:14,939 --> 00:50:17,733
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
567
00:50:17,817 --> 00:50:21,279
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
568
00:50:24,031 --> 00:50:26,075
Three cheers to the Tsar! Hurrah!
569
00:50:26,158 --> 00:50:28,077
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
570
00:50:29,495 --> 00:50:31,372
I've never seen
such seamanship.
571
00:50:31,455 --> 00:50:34,458
Only Peter I could have saved us.
572
00:51:01,068 --> 00:51:02,528
Dear Miss Dudley,
573
00:51:02,611 --> 00:51:05,697
I miss the touch of your gentle hands.
574
00:51:05,781 --> 00:51:08,951
I often recall the quiet evenings
we shared in England,
575
00:51:09,034 --> 00:51:11,787
when you and I, alone,
would study geography.
576
00:51:11,871 --> 00:51:15,458
They were, in a word, magical.
577
00:51:15,541 --> 00:51:18,252
My journey follows the Silk Road.
578
00:51:18,335 --> 00:51:22,172
Once it was the whole world's
primary trading route.
579
00:51:22,256 --> 00:51:26,051
Soon, we will see the Great Wall of China.
580
00:51:26,135 --> 00:51:31,057
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
581
00:51:31,140 --> 00:51:34,352
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
582
00:51:34,435 --> 00:51:37,396
Despite my efforts, I have not managed
to persuade him to come down
583
00:51:37,479 --> 00:51:40,190
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
584
00:51:40,274 --> 00:51:43,444
The boy is strangely unyielding.
585
00:51:43,527 --> 00:51:45,237
It's the last of the water, Cheng.
586
00:51:45,321 --> 00:51:47,114
Here, take it.
587
00:51:47,198 --> 00:51:49,367
- No, thanks.
- Take it!
588
00:51:51,744 --> 00:51:55,414
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
589
00:51:55,497 --> 00:51:58,750
There, on the edge
of the Celestial Empire,
590
00:51:58,834 --> 00:52:03,130
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
591
00:52:03,214 --> 00:52:06,634
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
592
00:52:10,804 --> 00:52:14,516
My village has changed.
I don't recognize it anymore.
593
00:52:14,600 --> 00:52:17,269
There are dark clouds over Dragon Cave.
594
00:52:17,353 --> 00:52:20,022
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
595
00:52:20,105 --> 00:52:22,899
- What can you see?
- Oh, God, Cheng!
596
00:52:22,983 --> 00:52:26,945
There-there are soldiers
beating up the farmers.
597
00:52:27,029 --> 00:52:28,155
Come! Look!
598
00:52:35,704 --> 00:52:39,666
Something is very wrong.
My people are suffering.
599
00:52:40,876 --> 00:52:43,003
- I must help save them!
- I'm sick of this!
600
00:52:43,087 --> 00:52:44,731
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
601
00:52:44,755 --> 00:52:47,466
Let's turn the carriage around
and go the other way.
602
00:52:56,183 --> 00:52:57,726
But I cannot leave.
603
00:52:58,978 --> 00:53:00,646
I am the true Princess.
604
00:53:30,968 --> 00:53:32,511
Goodbye, dear Jonathan.
605
00:53:48,694 --> 00:53:49,987
That tofu we took...
606
00:53:52,990 --> 00:53:55,409
- Should we get more today?
- Of course.
607
00:54:09,131 --> 00:54:11,050
Buy some tea? Half-price today.
608
00:54:16,638 --> 00:54:20,767
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
609
00:54:20,851 --> 00:54:22,478
We can't go on like this!
610
00:54:22,561 --> 00:54:23,896
Shh. Be quiet.
611
00:54:23,979 --> 00:54:25,355
They have ears everywhere.
612
00:54:26,857 --> 00:54:28,942
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
613
00:54:29,026 --> 00:54:30,694
Half that price. I will take everything.
614
00:54:30,778 --> 00:54:32,571
Fine, sold.
615
00:54:32,654 --> 00:54:34,197
- Deal.
- Did you all hear that?
616
00:54:34,281 --> 00:54:37,826
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
617
00:54:37,910 --> 00:54:38,911
Here, quickly!
618
00:54:40,371 --> 00:54:42,373
Hurry, hurry! Quickly! Here!
619
00:54:44,666 --> 00:54:46,001
Make way!
620
00:55:20,411 --> 00:55:23,039
Spread out! Surround the square!
621
00:55:23,122 --> 00:55:26,959
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
622
00:55:27,042 --> 00:55:28,919
We do so much for you,
623
00:55:29,002 --> 00:55:33,089
begging to the Dragon not to be angry
624
00:55:33,173 --> 00:55:35,175
and to grant us the Healing Tea.
625
00:55:35,259 --> 00:55:37,178
Please accept this, Lord Treasurer.
626
00:55:51,400 --> 00:55:52,526
Play on.
627
00:55:55,654 --> 00:55:59,408
Gold... Where did you hide the gold?
628
00:55:59,491 --> 00:56:04,955
Just hand it over
if you value your own homes.
629
00:56:05,038 --> 00:56:07,457
You know, the tea isn't what it was.
630
00:56:07,541 --> 00:56:09,626
My customers spill out
most of what they buy.
631
00:56:11,628 --> 00:56:13,630
That's all I have.
632
00:56:27,186 --> 00:56:30,981
And this... what is this?
633
00:56:31,064 --> 00:56:35,360
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
634
00:56:35,444 --> 00:56:38,405
You stupid nitwits still don't understand
635
00:56:38,489 --> 00:56:44,245
that we have magical powers
to always know what is real gold.
636
00:56:44,328 --> 00:56:48,207
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
637
00:56:53,295 --> 00:56:55,130
Ah, and who do we have here?
638
00:57:16,360 --> 00:57:17,611
How long?
639
00:57:17,694 --> 00:57:20,280
For how long are you going to rob us all?
640
00:57:20,364 --> 00:57:24,118
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
641
00:57:24,201 --> 00:57:25,452
- Please, don't.
- Oh!
642
00:57:25,536 --> 00:57:27,329
So we have a rebel on our hands.
643
00:57:28,956 --> 00:57:32,376
Arrest him. The Dragon
will deal with him tomorrow.
644
00:57:32,459 --> 00:57:34,336
What are you doing?
What are you doing? No!
645
00:57:34,419 --> 00:57:37,672
Stop, no! Stop! Grandpal.
646
00:57:37,756 --> 00:57:39,424
Let him go!
647
00:58:51,747 --> 00:58:54,917
Got you. How could you? You traitor.
648
00:58:55,000 --> 00:58:56,460
The moon has come down to the earth!
649
00:58:56,543 --> 00:58:58,962
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
650
00:59:01,214 --> 00:59:03,967
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous.
651
00:59:35,499 --> 00:59:36,875
Get down!
652
00:59:42,923 --> 00:59:46,218
It hurts! Oh, Princess,
I've seen the error of my ways!
653
00:59:46,301 --> 00:59:48,929
I saw you robbing these people.
654
00:59:49,012 --> 00:59:50,889
Whatever happened
to being a White Magician?
655
00:59:50,972 --> 00:59:53,433
You swore to serve the people
and the Great Dragon.
656
01:00:31,430 --> 01:00:34,266
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
657
01:00:34,349 --> 01:00:37,477
Do you think you can
walk around unrecognized?
658
01:00:41,064 --> 01:00:43,316
You are my friend.
I don't want to fight you.
659
01:00:43,400 --> 01:00:45,235
Why are you torturing us like this?
660
01:00:56,329 --> 01:00:58,581
Left, right, left, right.
661
01:01:36,912 --> 01:01:39,039
Princess!
662
01:01:40,540 --> 01:01:44,919
Princess. Here you go.
This is all for you.
663
01:01:47,297 --> 01:01:51,384
My Moon. Oh, my Sun.
664
01:01:53,220 --> 01:01:55,931
- I think I saw her.
- Who?
665
01:01:56,014 --> 01:01:58,642
- The real Princess.
- What?
666
01:02:14,074 --> 01:02:17,369
So did you, or did you not
see the Princess?
667
01:02:17,452 --> 01:02:19,079
I'm not sure if it's really her.
668
01:02:19,162 --> 01:02:20,997
Oh, Great Sovereign of the Lands.
669
01:02:21,081 --> 01:02:22,499
You are the sun.
670
01:02:22,582 --> 01:02:24,542
I mean the moon, mm...
671
01:02:24,626 --> 01:02:25,626
Shut your mouth.
672
01:02:28,505 --> 01:02:29,840
Get off!
673
01:02:31,049 --> 01:02:33,176
Gather the people, immediately,
674
01:02:33,260 --> 01:02:37,097
and make everyone see
that the Dragon obeys me!
675
01:02:42,769 --> 01:02:46,314
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
676
01:02:46,398 --> 01:02:49,401
Such a shame to hide my beautiful face.
677
01:02:51,862 --> 01:02:54,156
Yes, Princess. So pretty.
678
01:02:54,239 --> 01:02:58,326
Soon the time will come
679
01:02:58,410 --> 01:03:01,330
when I finally recover the Dragon Seal,
680
01:03:01,413 --> 01:03:04,708
and show them all my true face.
681
01:03:15,260 --> 01:03:18,638
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
682
01:03:18,722 --> 01:03:21,642
and great ruler chosen by the Dragon.
683
01:03:21,725 --> 01:03:25,479
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
684
01:03:25,562 --> 01:03:28,648
Let me introduce myself.
My name is Jonathan Green.
685
01:03:28,732 --> 01:03:31,818
I'm a scientist and a cartographer.
686
01:03:31,902 --> 01:03:35,280
I draw maps of the places
that I've visited.
687
01:03:36,281 --> 01:03:38,450
Here you go, my Princess.
688
01:03:45,248 --> 01:03:50,670
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
689
01:03:50,754 --> 01:03:56,802
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
690
01:03:59,179 --> 01:04:00,722
What is the purpose of your visit?
691
01:04:00,805 --> 01:04:03,975
Um, I took a detour from my journey
692
01:04:04,059 --> 01:04:07,020
to see your famous Dragon.
693
01:04:07,103 --> 01:04:10,398
Are you the legendary
princess of the White Wizards,
694
01:04:10,482 --> 01:04:13,110
and the keeper of the secret
of the Healing Tea?
695
01:04:13,193 --> 01:04:18,198
Yes, I'm the Princess,
the Master of the Dragon.
696
01:04:20,700 --> 01:04:24,579
I have an assistant, Cheng Ian. He has a...
697
01:04:24,663 --> 01:04:26,957
He has a remarkable resemblance to you.
698
01:04:27,040 --> 01:04:29,543
I mean, you could be twins.
It's uncanny.
699
01:04:29,626 --> 01:04:32,879
You're not related, are you? Hm?
700
01:04:32,963 --> 01:04:34,631
Indeed...
701
01:04:34,714 --> 01:04:36,591
We do look alike.
702
01:04:37,634 --> 01:04:39,136
Can we show him the Dragon?
703
01:04:41,972 --> 01:04:45,726
The Witch has taken your appearance.
704
01:04:45,809 --> 01:04:47,936
Everyone thinks she is the chosen one.
705
01:04:48,019 --> 01:04:50,438
She forces the Dragon to execute people.
706
01:04:50,522 --> 01:04:53,942
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
707
01:04:54,943 --> 01:04:57,070
Look, isn't that you?
708
01:05:07,455 --> 01:05:10,583
Now I understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
709
01:05:10,667 --> 01:05:11,877
They used it as a cast.
710
01:05:18,299 --> 01:05:20,510
Kho Tchai? What are you doing here?
711
01:05:20,593 --> 01:05:21,719
Where's Jonathan?
712
01:05:30,395 --> 01:05:32,856
Jonathan Green. He is my friend.
713
01:05:32,939 --> 01:05:34,816
We have to warn him
that he's in danger.
714
01:05:41,406 --> 01:05:44,034
Today we are blessed on Earth.
715
01:05:44,117 --> 01:05:47,162
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
716
01:05:47,245 --> 01:05:49,998
comes down on Earth
to bless us today
717
01:05:50,081 --> 01:05:52,041
with her pearly, glowing,
bright countenance.
718
01:05:52,125 --> 01:05:56,004
And now, you'll be forever so grateful!
719
01:06:01,342 --> 01:06:02,343
Behold!
720
01:06:02,427 --> 01:06:03,845
This witch has been lazy
721
01:06:03,928 --> 01:06:07,515
and failed to pick
her quota of tea leaves.
722
01:06:07,599 --> 01:06:11,478
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
723
01:06:11,561 --> 01:06:14,481
But her fate may only be
decided by one will...
724
01:06:14,564 --> 01:06:16,941
the Dragon!
725
01:06:17,942 --> 01:06:19,735
Sorry.
726
01:06:27,368 --> 01:06:29,453
Be careful,
you're in mortal danger.
727
01:06:29,537 --> 01:06:31,831
We need a map
of the palace to save you.
728
01:06:34,292 --> 01:06:36,586
As an Englishman,
grateful to his gracious hosts,
729
01:06:36,669 --> 01:06:38,796
I wonder, would the Princess be interested
730
01:06:38,880 --> 01:06:41,925
in me making a detailed map
of the kingdom?
731
01:06:42,008 --> 01:06:44,677
You may commence work
at your convenience.
732
01:06:44,761 --> 01:06:46,680
Well, I suggest
we commence immediately.
733
01:06:50,350 --> 01:06:51,977
She has everyone fooled.
734
01:06:52,060 --> 01:06:54,020
It looks like she's using
the ancient magic,
735
01:06:54,104 --> 01:06:56,815
but that isn't the real
Dragon Seal at all.
736
01:06:56,898 --> 01:07:01,152
Oh, great Dragon!
Save my grandfather!
737
01:07:06,825 --> 01:07:08,910
Grandpa!
738
01:07:14,499 --> 01:07:16,668
What's happening? What is this?
739
01:07:17,669 --> 01:07:19,713
How is this possible?
740
01:07:21,297 --> 01:07:24,258
How could she force
the Dragon to do this?
741
01:07:29,639 --> 01:07:31,975
This place is no different
from a prison.
742
01:07:32,058 --> 01:07:35,478
Once you come to this village,
you can never leave again.
743
01:07:35,562 --> 01:07:37,522
We've tried to handle the guards,
744
01:07:37,605 --> 01:07:41,234
but the Dark Wizards are helping them,
so it's useless.
745
01:07:41,317 --> 01:07:43,569
Sister, are you hurt?
746
01:07:46,156 --> 01:07:49,534
This girl's grandfather
was executed today,
747
01:07:49,617 --> 01:07:51,953
her mother was sold into slavery.
748
01:07:52,954 --> 01:07:54,038
Here.
749
01:07:55,874 --> 01:07:59,544
Please, don't cry.
I promise, we'll get your mother back.
750
01:08:14,225 --> 01:08:15,893
Do you know the "Dragon Song?"
751
01:08:17,187 --> 01:08:18,438
Sing it for me.
752
01:08:19,731 --> 01:08:24,444
Stars are twinkling in the sky.
753
01:08:24,527 --> 01:08:30,992
The moon cries its tears out.
754
01:08:31,075 --> 01:08:36,998
Children living in the darkness.
755
01:08:37,081 --> 01:08:43,588
Neither do they have
moms nor homes.
756
01:08:43,671 --> 01:08:49,969
Tea trees in the South.
757
01:08:50,053 --> 01:08:56,601
Putting forth buds
with tears and sweat.
758
01:08:56,684 --> 01:09:02,607
The Great Dragon.
759
01:09:02,690 --> 01:09:08,779
Do you see us crying aloud?
760
01:09:10,281 --> 01:09:15,787
Demons are destroying.
761
01:09:15,870 --> 01:09:21,250
Our homelands without mercy.
762
01:09:21,334 --> 01:09:25,797
We are calling for your help.
763
01:09:25,880 --> 01:09:31,010
Saving us from oppression...
764
01:09:32,011 --> 01:09:34,013
Silence! Enough singing!
765
01:09:36,349 --> 01:09:39,936
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
766
01:09:41,396 --> 01:09:42,731
And left.
767
01:10:12,343 --> 01:10:15,972
Frightening, but quite impressive.
768
01:10:36,826 --> 01:10:39,620
These are Russian traders,
here to buy our tea.
769
01:10:39,704 --> 01:10:42,457
They want to buy
all the tea in the village.
770
01:10:42,540 --> 01:10:43,833
Let them in.
771
01:10:43,916 --> 01:10:46,794
Oh, thank you.
Please come. This way.
772
01:10:46,878 --> 01:10:49,214
Oh, finally, ground.
773
01:10:49,297 --> 01:10:52,592
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
774
01:10:52,675 --> 01:10:56,846
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
775
01:10:58,639 --> 01:11:01,767
Live scorpions! Try some.
776
01:11:01,851 --> 01:11:03,686
Uh, I'm not really hungry.
777
01:11:05,146 --> 01:11:06,230
Thanks!
778
01:11:08,107 --> 01:11:09,817
Try this tea.
779
01:11:14,447 --> 01:11:16,115
Why are you doing this?
780
01:11:16,199 --> 01:11:17,343
I'm looking for the Princess.
781
01:11:17,367 --> 01:11:19,619
Look, he has the Dragon Seal.
782
01:11:22,580 --> 01:11:26,209
Sister, I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it!
783
01:11:26,292 --> 01:11:27,460
He's with the guards!
784
01:11:38,346 --> 01:11:40,390
A-mazing.
785
01:12:27,854 --> 01:12:29,731
This isn't magic. It's just science.
786
01:13:03,514 --> 01:13:06,684
Well, I'm wondering
if you have forgotten
787
01:13:06,767 --> 01:13:09,561
that you promised me
to search for my husband.
788
01:13:09,645 --> 01:13:13,274
Well, I would really appreciate it
if you could stay focused on that
789
01:13:13,357 --> 01:13:16,277
and not let ourselves be distracted.
790
01:13:16,360 --> 01:13:18,487
And stop behaving like an idiot.
791
01:13:18,571 --> 01:13:21,199
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
792
01:13:21,282 --> 01:13:22,762
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
793
01:13:22,825 --> 01:13:23,969
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
794
01:13:23,993 --> 01:13:25,273
- What happened?
- Where is Tsar?
795
01:13:28,039 --> 01:13:30,792
Don't move, or I'll break your arm.
796
01:13:33,669 --> 01:13:34,962
What did you do to my father?
797
01:13:35,046 --> 01:13:38,174
How did you get the Seal?
Who are you?
798
01:13:38,257 --> 01:13:41,302
- Cheng Ian?
- How do you know my name?
799
01:13:42,512 --> 01:13:44,139
Hands up!
800
01:13:44,222 --> 01:13:46,099
Thank you, darling.
801
01:13:46,182 --> 01:13:47,600
I am not your darling.
802
01:13:47,683 --> 01:13:51,729
So, I want to hear your story now.
803
01:13:51,812 --> 01:13:54,315
We've arrived here from Moscow.
804
01:13:54,398 --> 01:13:56,859
A wonderful man saved me
from certain death.
805
01:13:56,943 --> 01:13:59,279
His name is Jonathan Green.
806
01:13:59,362 --> 01:14:01,906
- Jonathan.
- Wait, wait, wait.
807
01:14:01,989 --> 01:14:06,202
I suppose it was
the best journey of his life.
808
01:14:06,285 --> 01:14:08,704
Full of wonderful discoveries.
809
01:14:08,788 --> 01:14:11,082
Just two of them.
810
01:14:11,165 --> 01:14:14,126
A lot must have happened, I would think.
811
01:14:14,210 --> 01:14:17,338
Yes, there were different situations.
812
01:14:17,421 --> 01:14:20,716
But I must say,
I always felt good and safe around him.
813
01:14:20,800 --> 01:14:21,801
Where is he?
814
01:14:22,927 --> 01:14:24,804
Miss Dudley, please.
815
01:14:24,887 --> 01:14:28,641
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
816
01:14:28,724 --> 01:14:31,560
- His wife. Mother of his son.
- Oh.
817
01:14:31,644 --> 01:14:34,689
- Anyway...
- I don't need any excuses.
818
01:14:40,861 --> 01:14:42,863
You chaps know where the bathroom is?
819
01:14:42,947 --> 01:14:45,658
I'm a servant of the Queen. Unhand me.
820
01:14:45,741 --> 01:14:47,451
I'm a British...
821
01:14:52,873 --> 01:14:54,625
Do you still not understand
where you are?
822
01:14:54,709 --> 01:14:57,253
I'm the law here,
and my power is boundless.
823
01:14:57,336 --> 01:15:00,297
What powers?
I have seen your inventions.
824
01:15:00,381 --> 01:15:02,592
Spears, arrows...
825
01:15:02,675 --> 01:15:07,221
These are brass toys
from a bygone century.
826
01:15:07,305 --> 01:15:10,016
You're a blind man,
just exactly like all the others.
827
01:15:10,099 --> 01:15:14,437
I didn't resurrect
any ancient army.
828
01:15:18,316 --> 01:15:21,194
I just put my soldiers
in invulnerable armor.
829
01:15:22,445 --> 01:15:23,947
We've learned to control lightning...
830
01:15:26,157 --> 01:15:28,117
And we can control the power of sound.
831
01:15:28,200 --> 01:15:32,246
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
832
01:15:32,330 --> 01:15:34,290
I will rule the world.
833
01:15:34,373 --> 01:15:36,667
And you are the perfect bait.
834
01:15:36,751 --> 01:15:40,296
When she finds out
I've decided to execute you,
835
01:15:40,379 --> 01:15:43,382
she'll deliver herself
right into my hands.
836
01:15:43,466 --> 01:15:45,301
Take him away.
837
01:15:45,384 --> 01:15:47,219
Move it.
838
01:16:00,566 --> 01:16:02,193
Where the hell did you bring us?
839
01:16:03,319 --> 01:16:05,571
I believe it's my turn to ask questions.
840
01:16:06,572 --> 01:16:10,034
So... how did you get my father's seal?
841
01:16:10,117 --> 01:16:12,911
I'm very grateful to your father.
842
01:16:12,995 --> 01:16:17,249
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
843
01:16:17,333 --> 01:16:18,960
All those long British evenings
844
01:16:19,043 --> 01:16:21,879
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
845
01:16:21,962 --> 01:16:24,339
And I learned a lot from him.
846
01:16:25,466 --> 01:16:26,509
Should I believe you?
847
01:16:27,510 --> 01:16:29,679
You don't believe me.
848
01:16:29,762 --> 01:16:31,138
Well, watch.
849
01:16:38,813 --> 01:16:40,523
What are you laughing at?
850
01:16:40,606 --> 01:16:43,567
I broke the chains and I stopped
a storm like this.
851
01:16:43,651 --> 01:16:44,861
Give them back their weapons.
852
01:16:47,697 --> 01:16:48,697
Thank you.
853
01:16:49,740 --> 01:16:51,825
Now you actually do believe me.
854
01:16:54,745 --> 01:16:59,291
I can say that you are the true Princess.
855
01:17:00,835 --> 01:17:03,713
Take it. This is yours.
856
01:17:13,055 --> 01:17:15,432
I'm very grateful to you.
857
01:17:18,936 --> 01:17:20,646
- Chinese monster?
- The map.
858
01:17:20,730 --> 01:17:24,400
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
859
01:17:28,446 --> 01:17:30,573
This is Jonathan's handwriting.
860
01:17:31,866 --> 01:17:34,994
Do you know what it is?
Do you understand?
861
01:17:35,077 --> 01:17:36,579
I know how to read it.
862
01:17:36,662 --> 01:17:37,663
We need a...
863
01:17:37,747 --> 01:17:38,747
- Mirror.
- Mirror.
864
01:17:40,791 --> 01:17:42,293
Oh, my rising sun,
865
01:17:42,376 --> 01:17:44,003
the moon has come down from heaven.
866
01:17:44,086 --> 01:17:48,007
I have good news.
I have brought them... here.
867
01:17:48,090 --> 01:17:49,550
Princess, please forgive us.
868
01:17:49,633 --> 01:17:51,802
We were unable to find your father.
869
01:17:51,886 --> 01:17:56,224
I swear to serve and protect you
for the rest of my life.
870
01:17:56,307 --> 01:17:59,143
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
871
01:17:59,226 --> 01:18:01,186
We have found the Dragon's Seal.
872
01:18:01,270 --> 01:18:03,689
You've found it?
873
01:18:03,773 --> 01:18:06,901
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
874
01:18:06,984 --> 01:18:09,403
The Russian tsar, Peter the Great.
875
01:18:09,487 --> 01:18:12,240
Zhong Zhe, stay here.
876
01:18:12,323 --> 01:18:14,951
And you, bring me the Russian tsar.
877
01:18:29,799 --> 01:18:31,634
Princess! But how are you...?
878
01:18:33,260 --> 01:18:36,138
Who... Who's in the palace?
879
01:18:36,222 --> 01:18:38,349
She's an evil witch.
880
01:18:38,432 --> 01:18:41,977
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
881
01:18:44,104 --> 01:18:47,774
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
882
01:18:48,776 --> 01:18:50,069
She tricked all of us.
883
01:18:50,152 --> 01:18:52,237
Princess, he's only in love with you.
884
01:18:52,321 --> 01:18:54,657
He never would have been faithful
to her if he knew.
885
01:18:59,370 --> 01:19:03,165
The Witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
886
01:19:09,964 --> 01:19:12,175
He made a very accurate map.
887
01:19:13,175 --> 01:19:16,428
We can get in
through the cave under the water.
888
01:19:17,429 --> 01:19:19,181
My Cossacks can do a lot of things.
889
01:19:23,185 --> 01:19:25,062
They will release Jonathan Green,
890
01:19:25,145 --> 01:19:27,814
and you will get to your Dragon.
891
01:19:27,898 --> 01:19:30,651
My people can also attack
the palace by air.
892
01:19:34,947 --> 01:19:36,490
What do you mean, by air?
893
01:19:36,574 --> 01:19:38,743
Jonathan Green
is not only a great cartographer,
894
01:19:38,826 --> 01:19:40,411
he's a great scientist.
895
01:19:40,494 --> 01:19:44,206
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
896
01:19:44,290 --> 01:19:46,142
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
897
01:19:46,166 --> 01:19:47,250
- Yes, tell them.
- Okay.
898
01:19:47,334 --> 01:19:49,336
I will get to the Dragon,
show him the Seal
899
01:19:49,420 --> 01:19:51,505
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
900
01:19:53,424 --> 01:19:55,259
We also need to come up
with new weapons
901
01:19:55,342 --> 01:19:56,927
to break through their defenses.
902
01:19:58,178 --> 01:19:59,846
I suggest we use pepper.
903
01:19:59,930 --> 01:20:03,142
We will answer their spears and arrows
with pepper from our crossbows.
904
01:20:03,225 --> 01:20:06,395
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
905
01:20:08,147 --> 01:20:14,111
Demons are destroying.
906
01:20:14,194 --> 01:20:20,075
Our homelands without mercy.
907
01:20:20,159 --> 01:20:25,414
We are calling for your help.
908
01:20:25,497 --> 01:20:31,420
Saving us from oppression.
909
01:20:31,503 --> 01:20:36,299
Stand firmly between the Heaven
and Earth with loyal heart.
910
01:20:36,383 --> 01:20:41,513
And march forward courageously
to safeguard the homeland.
911
01:20:41,597 --> 01:20:43,491
The ancient heroic songs echo
among mountains and rivers.
912
01:20:43,515 --> 01:20:46,035
And the legend about the Dragon
has traveled thousands of miles.
913
01:20:46,060 --> 01:20:52,400
Carrying the fragrance of tea leaves.
914
01:20:52,483 --> 01:20:55,778
She thinks that I have the Seal,
915
01:20:55,861 --> 01:20:58,405
so it will give us some more time.
916
01:20:58,489 --> 01:21:00,616
I'll go and prepare myself, too.
917
01:21:00,699 --> 01:21:02,618
I need to change my dress.
918
01:21:03,786 --> 01:21:05,538
I can't fight in this.
919
01:21:10,209 --> 01:21:13,546
The battle's commencing.
Help me with my corset.
920
01:21:14,672 --> 01:21:17,175
I'm not your servant, lady, but all right.
921
01:21:19,927 --> 01:21:21,595
Take me with you. You won't regret it.
922
01:21:21,679 --> 01:21:23,431
I'll think about it.
923
01:21:27,977 --> 01:21:29,270
Whoa, you wanna kill me?
924
01:21:29,353 --> 01:21:31,730
You bastard. I'll kill you.
925
01:21:40,489 --> 01:21:41,490
Good luck.
926
01:21:42,825 --> 01:21:43,826
What about me?
927
01:21:53,669 --> 01:21:56,505
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
928
01:21:58,257 --> 01:22:00,134
It's gonna be hot today.
929
01:22:01,385 --> 01:22:02,803
Will it be that sunny?
930
01:22:14,773 --> 01:22:18,443
Your Highness, what brings you
to my domain?
931
01:22:18,527 --> 01:22:20,738
Dear Princess,
932
01:22:20,821 --> 01:22:23,449
I have a very important mission to pursue.
933
01:22:23,532 --> 01:22:25,993
Perhaps we should talk privately, then.
934
01:22:26,076 --> 01:22:28,996
- Come with me.
- That was fast.
935
01:22:33,083 --> 01:22:34,563
There are legends about me in Russia.
936
01:22:34,626 --> 01:22:36,419
Don't let her break your heart,
Your Majesty.
937
01:22:40,049 --> 01:22:42,885
Stay there. I'll be right back.
938
01:22:46,972 --> 01:22:48,098
Come with me.
939
01:22:54,938 --> 01:22:57,649
Mm, what beautiful chambers.
940
01:23:18,045 --> 01:23:19,838
What in God's name is happening?
941
01:23:22,174 --> 01:23:27,846
And now, let's have another
fair and just execution.
942
01:23:27,930 --> 01:23:31,976
Let the Dragon decide the fate
of the foreign traveler.
943
01:23:33,685 --> 01:23:36,104
- That's my husband!
- Is he your husband?
944
01:23:36,188 --> 01:23:37,564
Please, have mercy!
945
01:23:37,648 --> 01:23:39,650
Uh... if this is your husband,
946
01:23:39,733 --> 01:23:41,610
then it's a completely different story.
947
01:23:41,693 --> 01:23:43,111
Now I see things differently.
948
01:23:43,195 --> 01:23:45,072
Well, then arrest her too.
949
01:23:46,698 --> 01:23:49,326
- Take their weapons away!
- Let me go!
950
01:23:53,747 --> 01:23:56,917
They are lying to you!
She is not the real Princess!
951
01:23:57,000 --> 01:23:59,252
Tie her up with the other foreigner.
952
01:23:59,336 --> 01:24:02,381
The white-skinned woman is a witch!
953
01:24:17,062 --> 01:24:19,690
Mmm. Mmm, delicious.
954
01:25:06,820 --> 01:25:08,030
No! Let me go!
955
01:25:10,365 --> 01:25:11,700
Who's there?
956
01:25:12,826 --> 01:25:14,328
Go right.
957
01:25:14,411 --> 01:25:16,914
Now, open the mouth at him.
958
01:25:16,997 --> 01:25:17,998
Pull back the rock.
959
01:25:18,081 --> 01:25:21,042
That's-that's not the real dragon.
960
01:25:21,126 --> 01:25:22,502
Let's take it all down.
961
01:25:22,586 --> 01:25:25,589
Hurry up! Rip the other line!
962
01:25:30,427 --> 01:25:31,762
Who... Who is that?
963
01:25:34,681 --> 01:25:38,143
Who is it? I can hear you,
but I-I don't understand you.
964
01:25:38,227 --> 01:25:40,271
Speak clearly.
965
01:25:40,354 --> 01:25:44,066
Open the mouth wider!
966
01:25:47,486 --> 01:25:50,364
Wait! What do you want?
967
01:25:53,450 --> 01:25:54,785
How many are there?
968
01:25:56,536 --> 01:25:59,456
We were waiting for Cheng Ian.
969
01:25:59,539 --> 01:26:03,001
Now we have to fry you up
as an appetizer.
970
01:26:35,117 --> 01:26:36,493
This one is done.
971
01:26:36,576 --> 01:26:38,828
Search him and bring the Seal to me.
972
01:26:40,330 --> 01:26:43,625
I'll prepare to meet with the Dragon now.
973
01:26:43,709 --> 01:26:45,586
Pump the bellows!
974
01:26:46,753 --> 01:26:48,463
Get the blower ready!
975
01:26:48,547 --> 01:26:49,923
That's it.
976
01:26:50,924 --> 01:26:52,217
Hurry it up!
977
01:26:55,595 --> 01:26:57,055
Prepare the lightning charge!
978
01:27:11,153 --> 01:27:12,279
More!
979
01:27:12,362 --> 01:27:14,072
Open the mouth wider!
980
01:27:17,326 --> 01:27:18,744
Where did you come from?
981
01:27:18,827 --> 01:27:21,621
Everybody swam, so I swam too.
982
01:27:21,705 --> 01:27:23,373
Hey. All right.
983
01:27:25,584 --> 01:27:26,877
Cut this one, too.
984
01:27:32,341 --> 01:27:35,469
And here comes the surprise.
985
01:28:27,813 --> 01:28:28,814
What's happening?
986
01:29:31,710 --> 01:29:35,047
Hello, beautiful. Still regret me?
987
01:29:35,130 --> 01:29:36,840
Now you're free.
988
01:29:43,763 --> 01:29:44,763
Emma”?
989
01:29:46,808 --> 01:29:47,892
Run.
990
01:29:48,894 --> 01:29:51,188
Oh, sorry.
991
01:29:53,064 --> 01:29:55,066
It's you. It's really you.
992
01:29:58,153 --> 01:30:00,322
My father was right.
Why didn't I listen?
993
01:30:00,405 --> 01:30:01,781
What did you do that for?
994
01:30:01,865 --> 01:30:04,159
Now do you understand?
995
01:30:05,285 --> 01:30:06,870
You are upset. I can... I can see that.
996
01:30:06,953 --> 01:30:08,037
Of course I'm upset!
997
01:30:08,121 --> 01:30:09,557
You traveled in the same carriage...
998
01:30:09,581 --> 01:30:11,792
- What?
- ...with that... girl.
999
01:30:11,875 --> 01:30:14,961
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
1000
01:30:17,255 --> 01:30:19,132
I love... you.
1001
01:30:21,885 --> 01:30:23,804
- Get away.
- Not now.
1002
01:30:34,940 --> 01:30:35,940
Faster!
1003
01:30:49,621 --> 01:30:51,373
Shields! Spears!
1004
01:30:53,625 --> 01:30:55,460
Archers ready!
1005
01:31:00,423 --> 01:31:01,423
Shoot!
1006
01:31:14,396 --> 01:31:15,814
Get ready... shoot!
1007
01:31:24,489 --> 01:31:26,032
Come here.
1008
01:31:28,034 --> 01:31:29,118
Give me your hand.
1009
01:31:31,913 --> 01:31:32,913
Oil.
1010
01:34:08,820 --> 01:34:11,114
Dragon.
1011
01:34:11,197 --> 01:34:14,492
I command you to obey.
1012
01:34:14,576 --> 01:34:17,287
I am here to save you now.
1013
01:34:18,538 --> 01:34:20,081
And now...
1014
01:34:22,000 --> 01:34:23,877
Your Majesty.
1015
01:34:23,960 --> 01:34:26,463
What? Where is the Seal?
1016
01:34:26,546 --> 01:34:28,798
Your Majesty, this is everything we found.
1017
01:34:31,843 --> 01:34:34,554
I've got to do everything myself.
1018
01:35:47,085 --> 01:35:48,085
Let's go!
1019
01:37:26,309 --> 01:37:27,727
Get the sheet ready!
1020
01:37:42,951 --> 01:37:44,661
Bring us two more!
1021
01:37:44,744 --> 01:37:47,121
There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1022
01:38:08,059 --> 01:38:09,561
Where is the Seal?
1023
01:38:14,899 --> 01:38:17,360
For your information,
1024
01:38:17,443 --> 01:38:20,780
people have been trying to poison me
right from my birth,
1025
01:38:20,863 --> 01:38:22,865
so now there is no poison
that affects me.
1026
01:38:22,949 --> 01:38:26,369
Get us up if you don't
want me to kill her.
1027
01:40:20,983 --> 01:40:21,984
Come on!
1028
01:40:32,745 --> 01:40:33,745
Here!
1029
01:40:47,760 --> 01:40:50,721
Oh, my incomparable Princess,
we are finished.
1030
01:40:50,805 --> 01:40:54,434
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1031
01:40:54,517 --> 01:40:56,597
- Let her go.
- And they have defeated the Magicians!
1032
01:40:57,645 --> 01:41:00,356
What should we do, my Princess?
What should we do?
1033
01:41:00,439 --> 01:41:02,316
I've already actually shaved today.
1034
01:41:02,400 --> 01:41:05,570
I have a plan. As I already said,
we should run.
1035
01:41:05,653 --> 01:41:08,364
You're right. Go gather up all the gold.
1036
01:41:09,657 --> 01:41:10,783
Kill him now.
1037
01:41:14,120 --> 01:41:15,413
Zhong Zhe, no.
1038
01:41:15,496 --> 01:41:17,999
She is not Cheng Ian. She's the Witch!
1039
01:41:19,584 --> 01:41:22,420
What are you waiting for? I said kill him!
1040
01:41:22,503 --> 01:41:24,296
Zhong Zhe, trust us.
1041
01:41:24,380 --> 01:41:26,382
We are your brothers.
1042
01:41:29,552 --> 01:41:32,972
Gold, gold. My precious gold.
1043
01:41:35,850 --> 01:41:37,352
Stand by your oath.
1044
01:41:37,435 --> 01:41:40,396
What are you waiting for? Kill him now!
1045
01:41:40,479 --> 01:41:44,024
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Ian, not this witch!
1046
01:41:45,985 --> 01:41:47,570
Is it true?
1047
01:41:47,653 --> 01:41:51,907
Don't listen to them. I'm Cheng Ian.
1048
01:41:54,785 --> 01:41:57,037
Zhong Zhe!
1049
01:41:57,121 --> 01:41:59,707
Finally, you'll be mine, Your Majesty.
1050
01:41:59,790 --> 01:42:03,210
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1051
01:42:07,131 --> 01:42:08,758
Definitely, a witch.
1052
01:42:14,931 --> 01:42:16,975
So long, fools! Ha!
1053
01:42:53,344 --> 01:42:55,638
Mistress! Mistress!
1054
01:42:57,431 --> 01:43:01,727
My Princess, my sun.
1055
01:43:01,811 --> 01:43:04,230
Our mistress needs help!
1056
01:43:15,116 --> 01:43:16,826
I'll take your mask off.
1057
01:43:16,909 --> 01:43:19,453
And I will take the Dragon Seal
away from you!
1058
01:43:19,537 --> 01:43:21,622
You are not worthy of the Seal!
1059
01:43:21,706 --> 01:43:24,250
It only goes to those
chosen by the Dragon.
1060
01:44:21,932 --> 01:44:22,932
Look!
1061
01:44:23,893 --> 01:44:25,686
Let's go! This way! Quickly!
1062
01:45:11,440 --> 01:45:12,316
Stop it.
1063
01:45:12,400 --> 01:45:14,485
Spare yourself the humiliation.
1064
01:45:14,568 --> 01:45:15,768
Maybe people will forgive you.
1065
01:46:02,867 --> 01:46:04,243
How are you doing this?
1066
01:46:38,569 --> 01:46:40,488
Take the Seal away from her!
1067
01:47:14,730 --> 01:47:16,440
I don't need you anymore.
1068
01:47:23,280 --> 01:47:25,991
Your Majesty, why are you doing this?
1069
01:47:31,497 --> 01:47:32,497
Come!
1070
01:47:40,005 --> 01:47:42,758
Perfect timing. She's the impostor!
1071
01:47:42,841 --> 01:47:44,551
Take her away!
1072
01:47:44,635 --> 01:47:45,761
What did she say?
1073
01:47:48,806 --> 01:47:49,974
This is the true Princess.
1074
01:47:50,057 --> 01:47:51,600
I gave her the Seal myself.
1075
01:47:52,977 --> 01:47:54,061
Then, this is the fraud!
1076
01:47:54,144 --> 01:47:55,437
That's an impostor!
1077
01:47:55,521 --> 01:47:56,623
She's not the real Princess!
1078
01:47:56,647 --> 01:47:58,023
Silence her.
1079
01:48:01,110 --> 01:48:02,820
Here is Kho Tchai.
1080
01:48:02,903 --> 01:48:05,447
Wait, wait! Don't hurt her!
1081
01:48:07,658 --> 01:48:08,951
She is Cheng Ian.
1082
01:48:09,034 --> 01:48:11,203
He recognized her. He can't be wrong.
1083
01:48:11,287 --> 01:48:13,998
She's my friend!
She's the real Princess!
1084
01:48:20,796 --> 01:48:24,550
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found you!
1085
01:48:25,759 --> 01:48:28,345
Please, don't die.
1086
01:48:32,933 --> 01:48:35,727
You silly foreigners.
1087
01:48:35,811 --> 01:48:38,689
Now I control the power of the Seal.
1088
01:48:38,772 --> 01:48:40,857
And I am the Chosen!
1089
01:48:46,488 --> 01:48:49,449
Dragon, come to me!
1090
01:48:51,535 --> 01:48:54,038
I command you to fly to me!
1091
01:49:03,005 --> 01:49:04,089
I command you!
1092
01:49:07,593 --> 01:49:08,969
I have a...
1093
01:49:11,013 --> 01:49:12,097
Nasty creature!
1094
01:49:44,505 --> 01:49:46,799
I command you to save me!
1095
01:49:50,511 --> 01:49:52,221
No!
1096
01:50:02,398 --> 01:50:05,443
Please, don't die, Jonathan.
1097
01:50:05,526 --> 01:50:07,403
Your son is waiting for you.
1098
01:50:07,486 --> 01:50:09,071
- My son?
- Yes!
1099
01:50:09,154 --> 01:50:10,697
You have a son.
1100
01:50:14,576 --> 01:50:19,915
Please... Please! Please, don't die. No!
1101
01:50:21,834 --> 01:50:22,960
Now you have to defend.
1102
01:50:24,962 --> 01:50:27,173
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1103
01:50:27,256 --> 01:50:29,842
Fight with me, Daniel.
Oh, oh, a pigeon.
1104
01:50:31,677 --> 01:50:33,053
Dear father,
1105
01:50:33,137 --> 01:50:35,389
please forgive the smudged writing.
1106
01:50:35,472 --> 01:50:39,184
I've been crying so much
in the last few days.
1107
01:50:39,268 --> 01:50:43,564
I cry from happiness.
Finally, I've found him.
1108
01:50:47,693 --> 01:50:50,863
- You saved my life.
- That's true.
1109
01:50:50,946 --> 01:50:54,992
The one person who could
really help us right now is the Master,
1110
01:50:55,075 --> 01:50:57,536
the one who is jailed in the Tower.
1111
01:50:57,619 --> 01:51:02,624
I ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1112
01:51:02,708 --> 01:51:07,421
so that he can return to China
as soon as possible.
1113
01:51:07,504 --> 01:51:11,425
By the will of Your Majesty,
you are now free.
1114
01:51:14,178 --> 01:51:16,806
It's unfortunate to lose you already,
1115
01:51:16,889 --> 01:51:19,475
because I've just started
to learn about your art.
1116
01:51:20,851 --> 01:51:24,146
You are the strongest opponent
I've ever had.
1117
01:51:24,229 --> 01:51:25,480
Free him.
1118
01:51:26,690 --> 01:51:29,067
Oh, by the way.
1119
01:51:29,151 --> 01:51:33,155
Lord Dudley mentioned something
about "A dragon is free"?
1120
01:51:43,081 --> 01:51:47,085
Come with me to China.
I will show you everything.
1121
01:52:18,617 --> 01:52:20,119
Did you really swear
1122
01:52:20,202 --> 01:52:24,248
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1123
01:52:24,331 --> 01:52:27,125
Yes, but I thought she was you.
1124
01:52:27,209 --> 01:52:31,004
It's a pity I didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1125
01:52:37,135 --> 01:52:41,097
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1126
01:52:41,181 --> 01:52:42,307
It was love.
1127
01:52:42,391 --> 01:52:44,518
He sees our hearts.
1128
01:52:45,769 --> 01:52:47,271
He knows who is good,
1129
01:52:47,354 --> 01:52:50,065
and he helps people with pure intentions.
1130
01:52:51,233 --> 01:52:53,902
That's why he gave us the Healing Tea.
1131
01:52:53,986 --> 01:52:57,031
So, that's it for today. Go study.
1132
01:52:59,491 --> 01:53:00,826
Get ready!
1133
01:53:02,661 --> 01:53:04,079
Start!
1134
01:53:04,162 --> 01:53:07,582
One. Two.
1135
01:53:07,666 --> 01:53:11,211
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1136
01:53:11,295 --> 01:53:13,506
Well, where is the dragon?
1137
01:53:13,589 --> 01:53:17,676
I left the Tower to come all the way
over here to see the dragon.
1138
01:53:17,759 --> 01:53:20,553
He's here, he's everywhere.
1139
01:53:20,637 --> 01:53:22,556
He's always among us.
1140
01:53:23,557 --> 01:53:24,850
But where?
1141
01:53:25,851 --> 01:53:26,977
Look.
1142
01:53:27,978 --> 01:53:29,730
He's everywhere.
1143
01:53:35,402 --> 01:53:37,613
He is in the mountains...
1144
01:53:41,867 --> 01:53:43,202
the sea...
1145
01:53:49,249 --> 01:53:51,251
and the sky above us.
1146
01:54:07,482 --> 01:54:12,482
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
84130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.