All language subtitles for Iron Mask (2019) REMUX UHD 4K.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,688 --> 00:02:20,609 Far, far away, in the south of the Heavenly Empire, 2 00:02:20,692 --> 00:02:22,944 there lived the Great Dragon. 3 00:02:23,028 --> 00:02:26,198 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:02:26,281 --> 00:02:28,784 and came back up as beautiful plants, 5 00:02:28,867 --> 00:02:32,245 healing the souls and bodies of those who suffered. 6 00:02:33,914 --> 00:02:37,084 People called the leaves of this plant "tea." 7 00:02:42,756 --> 00:02:46,134 The glory of this drink spread far and wide. 8 00:02:46,218 --> 00:02:50,723 Soon, the Great Dragon found men to take care of his eyelashes 9 00:02:50,806 --> 00:02:54,435 and preserve the healing properties of tea. 10 00:02:54,518 --> 00:02:57,396 They were called the White Wizards. 11 00:02:57,479 --> 00:03:00,357 The Great Dragon made a magical seal 12 00:03:00,440 --> 00:03:03,443 and gave it to the wizards he trusted the most... 13 00:03:03,527 --> 00:03:07,740 the Master and his daughter, the Princess. 14 00:03:09,741 --> 00:03:14,829 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 15 00:03:14,913 --> 00:03:18,375 But then, some of the wizards got greedy. 16 00:03:18,458 --> 00:03:21,836 They went to the evil side to control the Dragon. 17 00:03:22,838 --> 00:03:27,301 These Black Wizards were led by the Two-Faced Witch. 18 00:03:27,384 --> 00:03:30,095 She raised an ancient army, 19 00:03:30,178 --> 00:03:32,889 and they took the dragon's cave. 20 00:03:34,641 --> 00:03:36,059 To get more tea, 21 00:03:36,143 --> 00:03:39,647 they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes. 22 00:03:39,730 --> 00:03:44,360 His eyes became heavy, and he fell into a deep sleep. 23 00:03:47,821 --> 00:03:51,992 The White Wizards fought back to free the Great Dragon, 24 00:03:52,075 --> 00:03:55,203 but the Black Wizards were too powerful. 25 00:04:03,003 --> 00:04:07,007 The evil forces captured the Master and the Princess. 26 00:04:10,260 --> 00:04:15,098 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 27 00:04:48,965 --> 00:04:51,384 Feeding time, you lazy maggots! 28 00:04:51,468 --> 00:04:55,222 We should hang the half of you lot! Hands off! 29 00:04:55,305 --> 00:04:57,641 That's not enough for breakfast. Give me... 30 00:04:57,724 --> 00:05:00,101 Sod off! Come late, get nothing! 31 00:05:19,121 --> 00:05:22,291 One... two... three. 32 00:05:22,374 --> 00:05:23,625 All in attendance. 33 00:05:25,544 --> 00:05:28,338 Of course you are! Where would you go? 34 00:05:28,422 --> 00:05:30,758 It's the Tower! 35 00:05:33,468 --> 00:05:36,888 The years fly, but the jokes are still the same. 36 00:05:48,400 --> 00:05:50,485 We'll never escape this place. 37 00:05:54,865 --> 00:05:56,075 But we won't live long anyway. 38 00:06:05,542 --> 00:06:07,302 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:06:08,295 --> 00:06:11,006 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:06:12,007 --> 00:06:13,467 Give it to me. 41 00:06:18,305 --> 00:06:21,475 Little birdie, pretty little birdie. 42 00:06:25,145 --> 00:06:27,147 I'll have water, too! 43 00:06:39,826 --> 00:06:40,952 Damn it! 44 00:06:51,630 --> 00:06:56,927 I will tell you where I've hid my treasure for a tiny piece of this bird. 45 00:06:57,010 --> 00:06:59,679 Please, give it to me! 46 00:06:59,763 --> 00:07:01,765 I've got you, you white little beauty. 47 00:07:03,099 --> 00:07:04,601 You see how easily I caught him? 48 00:07:04,684 --> 00:07:07,687 That's a homing pigeon. Not afraid of people. 49 00:07:07,771 --> 00:07:09,231 Please, give it to me! 50 00:07:09,314 --> 00:07:12,442 Yeah, I can see what you mean. 51 00:07:12,526 --> 00:07:16,572 I don't understand. It's... bloody nonsense! 52 00:07:22,285 --> 00:07:25,371 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:07:25,455 --> 00:07:27,123 Backward? 54 00:07:36,258 --> 00:07:40,220 "Dear Miss Dudley, I'm missing you immensely 55 00:07:40,303 --> 00:07:43,681 and every day I recall your silhouette in the moonlight.” 56 00:07:43,765 --> 00:07:47,936 It looks like it's somebody's private correspondence. 57 00:07:48,019 --> 00:07:49,729 So, you think we still should read it? 58 00:07:49,813 --> 00:07:52,149 Oh, yes, we should! 59 00:07:52,232 --> 00:07:53,900 So listen. 60 00:07:53,984 --> 00:07:57,738 "Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:57,821 --> 00:08:00,365 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:08:00,448 --> 00:08:03,117 if not for the disagreement with your father. 63 00:08:03,201 --> 00:08:07,872 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:08:07,956 --> 00:08:09,374 I'm not just a teacher. 65 00:08:09,457 --> 00:08:11,292 I'm a bachelor of geography and cartography! 66 00:08:11,376 --> 00:08:13,044 Set the dogs on him! 67 00:08:13,128 --> 00:08:14,880 Run, darling! I love you! 68 00:08:14,963 --> 00:08:17,090 I love you too, darling! Believe in me! 69 00:08:19,926 --> 00:08:22,429 "Your father, Lord Dudley was absolutely right." 70 00:08:22,512 --> 00:08:25,640 Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 71 00:08:25,724 --> 00:08:28,227 I have indeed spent all of my fortune. 72 00:08:28,310 --> 00:08:32,022 I've not wasted it, but invested it in my invention. 73 00:08:32,105 --> 00:08:35,191 I've managed to produce a revolution in cartography. 74 00:08:35,275 --> 00:08:37,319 With the help of the fifth wheel of the coach, 75 00:08:37,402 --> 00:08:39,821 I can measure distance precisely. 76 00:08:39,904 --> 00:08:43,533 Meanwhile, the rest of world is still doing it the old-fashioned way. 77 00:08:43,617 --> 00:08:45,702 My fame reached the Russian tsar, 78 00:08:45,785 --> 00:08:49,539 who ordered me to map the borders of his European possessions. 79 00:08:49,623 --> 00:08:52,543 Yes, right! I remember him! 80 00:08:52,626 --> 00:08:54,169 The clever scientist! 81 00:08:54,252 --> 00:08:56,838 I met him during my embassy trip to England. 82 00:08:58,882 --> 00:09:00,467 "I crossed the whole of Europe..." 83 00:09:00,550 --> 00:09:02,469 I crossed the whole of Europe 84 00:09:02,552 --> 00:09:05,972 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania, 85 00:09:06,056 --> 00:09:09,268 I reached the wild forests of Little Russia. 86 00:09:09,351 --> 00:09:13,647 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 87 00:09:13,730 --> 00:09:17,984 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 88 00:09:18,068 --> 00:09:20,237 came to life before my eyes. 89 00:09:20,320 --> 00:09:23,114 I saw an ancient creature with countless eyes. 90 00:09:23,198 --> 00:09:25,992 Its name was Viy. 91 00:09:26,076 --> 00:09:28,412 With a single glance, it could read your mind 92 00:09:28,495 --> 00:09:31,248 and know your innermost thoughts. 93 00:09:31,331 --> 00:09:33,083 The locals, called Cossacks, 94 00:09:33,166 --> 00:09:36,753 suddenly turned into strange beasts during their nightly feasts. 95 00:09:38,296 --> 00:09:41,800 And flying monsters could appear as if from nowhere. 96 00:09:41,883 --> 00:09:44,511 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 97 00:09:44,594 --> 00:09:47,055 that I experienced on my way to Moscow. 98 00:09:47,138 --> 00:09:49,349 These strange visions still haunt me, 99 00:09:49,432 --> 00:09:52,810 and it seems they shall haunt me as long as Il live. 100 00:09:52,894 --> 00:09:55,188 I was certain, dear Miss Dudley, 101 00:09:55,271 --> 00:09:58,232 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow, 102 00:09:58,316 --> 00:10:00,318 but that is not what happened. 103 00:10:03,071 --> 00:10:06,032 Oh! I brought the map, as we agreed. 104 00:10:06,116 --> 00:10:08,869 Mr. Jonathan Green needs no introduction. 105 00:10:08,952 --> 00:10:12,539 And I am Sasha Menshikov. All right, follow me. 106 00:10:12,622 --> 00:10:15,917 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 107 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 That's wonderful! 108 00:10:18,169 --> 00:10:22,256 We've heard about your fifth wheel, an original invention. 109 00:10:22,340 --> 00:10:23,883 Such detail! 110 00:10:23,967 --> 00:10:26,261 I've never seen such a detailed map. 111 00:10:26,344 --> 00:10:29,472 Oh, look, my dear Denmark is here! So small! 112 00:10:29,556 --> 00:10:31,183 And this here is my dear Holland! 113 00:10:31,266 --> 00:10:32,702 - So very small, as well. - Be careful! My map! 114 00:10:32,726 --> 00:10:35,270 Everything in Europe is small. 115 00:10:35,353 --> 00:10:38,064 Here, Russia, everything is so big. 116 00:10:42,277 --> 00:10:46,364 Hear! As the eagle is our national bird... 117 00:10:46,448 --> 00:10:48,659 none may defecate while in an eagle pose! 118 00:10:48,742 --> 00:10:51,703 I was led to believe that I would have an opportunity to meet him. 119 00:10:51,786 --> 00:10:54,163 - So where is he? - What do you mean? 120 00:10:54,247 --> 00:10:56,750 Here he is, simply go and meet him. 121 00:10:59,753 --> 00:11:00,754 That's not him. 122 00:11:02,839 --> 00:11:06,343 Are you certain the one you met was Peter? 123 00:11:06,426 --> 00:11:08,011 Yes. 124 00:11:08,094 --> 00:11:09,596 The First? 125 00:11:11,139 --> 00:11:12,307 The Great? 126 00:11:16,060 --> 00:11:17,979 Music. Everybody, stand up. 127 00:11:18,062 --> 00:11:19,772 Dance! Dance now! 128 00:11:19,856 --> 00:11:21,733 I met him at his embassy. 129 00:11:21,816 --> 00:11:25,111 The court scientist, Isaac Newton, and myself. 130 00:11:25,195 --> 00:11:26,863 Well, we saw... 131 00:11:30,116 --> 00:11:32,785 You were in Europe! How could it have been the Tsar? 132 00:11:32,869 --> 00:11:35,246 - Guards, send him to the dungeon! - My eyes! 133 00:11:37,665 --> 00:11:39,000 Move, pig! 134 00:11:40,043 --> 00:11:43,630 My eyes. My... my eyes. 135 00:12:00,855 --> 00:12:05,777 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 136 00:12:05,860 --> 00:12:08,321 This shall also be my final letter to you, 137 00:12:08,404 --> 00:12:11,032 as I only have a single pigeon left. 138 00:12:13,368 --> 00:12:16,705 I suppose Mr. Green requires my assistance. 139 00:12:17,705 --> 00:12:20,041 May I use your feather, Master? 140 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Thank you. 141 00:12:25,421 --> 00:12:28,591 This pigeon is our only chance to get out of here. 142 00:12:30,134 --> 00:12:33,846 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 143 00:12:33,930 --> 00:12:36,349 we can expect to have visitors soon. 144 00:12:53,199 --> 00:12:54,701 Now, the long-barreled musket. 145 00:13:15,889 --> 00:13:18,892 So, shall we close the book...? 146 00:13:18,975 --> 00:13:21,060 - Father! Look at this! - What? 147 00:13:21,144 --> 00:13:22,584 It's from Jonathan, he's in trouble! 148 00:13:23,563 --> 00:13:25,148 Don't tell me. 149 00:13:25,231 --> 00:13:28,317 From that lunatic scientist of yours, is it? 150 00:13:28,401 --> 00:13:29,986 Mm, what's he done now? 151 00:13:30,069 --> 00:13:32,238 He's been taken hostage by a house full of witches? 152 00:13:32,322 --> 00:13:33,782 Father, please stop! 153 00:13:33,865 --> 00:13:37,619 - He is the father of my child! - I hardly need reminding of that. 154 00:13:37,702 --> 00:13:41,497 - Please, we want to hear more. - Go and play for a bit. 155 00:13:43,416 --> 00:13:47,253 "Dearest Miss Dudley. Now, I'm coming to Moscow." 156 00:13:47,337 --> 00:13:50,298 Now, look at this. It's not Jonathan's handwriting! 157 00:13:52,425 --> 00:13:54,344 "I, the Great Sovereign, 158 00:13:54,427 --> 00:13:57,513 the Tsar of the Great and Small of White Russia, 159 00:13:57,597 --> 00:13:59,933 to the one who reads this message, 160 00:14:00,016 --> 00:14:03,102 announce that I am held prisoner 161 00:14:03,186 --> 00:14:08,066 in an English dungeon known as Tower Grey Prison. 162 00:14:08,149 --> 00:14:12,612 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 163 00:14:12,695 --> 00:14:14,572 Peter I." 164 00:14:14,656 --> 00:14:17,659 What's this nonsense about Peter I being in prison? 165 00:14:17,742 --> 00:14:19,302 Is this some secret code of yours, hmm? 166 00:14:19,327 --> 00:14:20,703 I don't understand it myself. 167 00:14:20,787 --> 00:14:23,832 That that womanizing swindler, 168 00:14:23,915 --> 00:14:25,375 Baron Charles Whitworth, 169 00:14:25,458 --> 00:14:28,336 in his role as Her Majesty's ambassador, 170 00:14:28,419 --> 00:14:31,672 is about to embark on a diplomatic mission to the Russian tsar. 171 00:14:31,756 --> 00:14:34,509 Get the pigeons ready. They go to Moscow, immediately. 172 00:14:48,314 --> 00:14:51,275 Ambassador of Her Majesty Anna, 173 00:14:51,359 --> 00:14:57,156 Queen of England and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 174 00:14:57,240 --> 00:14:59,951 All my ancestors had beards. 175 00:15:09,085 --> 00:15:10,086 Thank you, boy. 176 00:15:12,463 --> 00:15:16,092 Give this Chinaman 30 lashes, and then we're sending him off to Siberia. 177 00:15:18,428 --> 00:15:20,639 That's barbarous. Leave him alone, he's just a boy. 178 00:15:20,722 --> 00:15:22,057 And here is the Englishman. 179 00:15:24,058 --> 00:15:26,936 By the order of His Majesty, 180 00:15:27,020 --> 00:15:31,358 I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 181 00:15:31,441 --> 00:15:33,777 Cut your beards. 182 00:15:33,860 --> 00:15:35,462 Finally, you will live like civilized people. 183 00:15:35,486 --> 00:15:38,698 - What is happening here? - Peter's reformations. 184 00:15:38,781 --> 00:15:40,449 Building up a civilization. 185 00:15:42,744 --> 00:15:45,163 I am a subject of Her Majesty, the Queen of England! 186 00:15:45,246 --> 00:15:49,250 Here he is, and you'll notice, in perfect health. 187 00:15:50,251 --> 00:15:52,128 Let him go. 188 00:15:52,211 --> 00:15:56,090 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 189 00:15:58,134 --> 00:16:01,804 Lord Dudley sent you these pigeons. 190 00:16:02,889 --> 00:16:04,557 I have a great idea. 191 00:16:04,640 --> 00:16:08,310 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 192 00:16:10,188 --> 00:16:13,608 And listen here. Don't even think about running off to Europe. 193 00:16:13,691 --> 00:16:17,195 And keep what you see to yourself. 194 00:16:17,278 --> 00:16:19,822 - It's less trouble. - I'm going East? 195 00:16:19,906 --> 00:16:21,282 Then there's a condition. 196 00:16:21,365 --> 00:16:23,284 I'll need an assistant. I'll take the boy. 197 00:16:24,744 --> 00:16:28,039 - You want this little fool? - Did you not hear, you brute? 198 00:16:28,122 --> 00:16:29,665 Take him, he is yours. 199 00:16:29,749 --> 00:16:31,668 Let's get you out of this madness. 200 00:16:31,751 --> 00:16:35,088 Once you're free of here, you can do what you like. 201 00:16:36,672 --> 00:16:39,341 Over here. 202 00:16:45,765 --> 00:16:48,142 Meet the Englishman outside the city. 203 00:16:48,226 --> 00:16:50,520 Make him disappear, and the Chinaman. 204 00:16:52,188 --> 00:16:53,606 You all right? 205 00:16:56,400 --> 00:16:57,401 What's your name? 206 00:17:01,072 --> 00:17:02,073 Cheng Ian. 207 00:17:02,156 --> 00:17:03,801 We're gonna have to get out of Moscow as soon as possible. 208 00:17:03,825 --> 00:17:05,952 I'm going East, but it's a perilous journey. 209 00:17:06,035 --> 00:17:10,248 I owe you my life. I am going to the East as well. 210 00:17:10,331 --> 00:17:12,291 I owe you. 211 00:17:12,375 --> 00:17:15,503 Look, come with me. I need an assistant. 212 00:17:18,339 --> 00:17:19,966 I don't want to bother you. 213 00:17:20,049 --> 00:17:23,469 I'll travel on top... of this carriage. 214 00:17:23,553 --> 00:17:27,182 On top? Uh... right. 215 00:17:27,265 --> 00:17:31,102 Well, then you need this... and, uh, and this. 216 00:17:32,478 --> 00:17:33,896 Thank you. 217 00:18:39,754 --> 00:18:42,465 - Fancy fur coat here. - Where is his wallet? 218 00:18:49,347 --> 00:18:50,348 Monster! 219 00:19:51,867 --> 00:19:54,203 They're devils! Run for your lives! 220 00:19:59,625 --> 00:20:01,919 - You all right? - I'm all right. 221 00:20:02,003 --> 00:20:04,506 Don't worry, boy. You are safe now. 222 00:20:08,718 --> 00:20:10,678 Can you see what I see? 223 00:20:10,761 --> 00:20:13,222 A tiny Kho Tchai. 224 00:20:13,306 --> 00:20:15,934 It cannot be. 225 00:20:16,017 --> 00:20:17,810 Am I drunk? 226 00:20:22,023 --> 00:20:23,775 Tough guy. 227 00:20:31,449 --> 00:20:34,243 I told you to stop tormenting the birds. 228 00:20:35,619 --> 00:20:36,829 Stop! 229 00:20:37,913 --> 00:20:41,250 Come on, you. Out. Out! 230 00:20:51,719 --> 00:20:55,097 Fly safe. Don't even think about it! 231 00:21:02,313 --> 00:21:04,398 My darling Miss Dudley, 232 00:21:04,482 --> 00:21:08,027 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 233 00:21:08,110 --> 00:21:10,696 The real Peter the Great never came back from England. 234 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Halt. 235 00:21:12,948 --> 00:21:13,991 Why are you here? 236 00:21:14,075 --> 00:21:15,952 I have an appointment with the prison chief. 237 00:21:17,828 --> 00:21:21,040 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 238 00:21:22,833 --> 00:21:25,627 Until the real Russian tsar returns to his throne, 239 00:21:25,711 --> 00:21:27,588 I can only go East. 240 00:21:32,218 --> 00:21:34,387 I would like to see Mr. James Hook. 241 00:21:34,470 --> 00:21:37,723 Milady, sorry. Mr. Hook is temporarily engaged. 242 00:21:37,807 --> 00:21:39,892 What's going on here? 243 00:21:39,975 --> 00:21:42,227 It's a fight with the prisoners. 244 00:21:42,311 --> 00:21:44,230 Is that Mr. James Hook? 245 00:21:44,313 --> 00:21:46,816 I heard he has a savage temper. 246 00:21:48,401 --> 00:21:50,945 At this very moment, the prisoner is beating Mr. Hook. 247 00:22:06,627 --> 00:22:08,003 Well, it wasn't your day. 248 00:22:10,965 --> 00:22:12,633 It's the only way out of here. 249 00:22:14,385 --> 00:22:17,638 Anyone who can get to the top is free. 250 00:22:19,640 --> 00:22:20,850 Who is next? 251 00:22:33,112 --> 00:22:34,822 It seems the Master's not here. 252 00:22:34,905 --> 00:22:38,158 We must return to China. Cheng Ian will need our help. 253 00:22:44,498 --> 00:22:47,418 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 254 00:22:59,180 --> 00:23:00,390 Go, go! Go and fight it out! 255 00:23:10,232 --> 00:23:14,194 This man won his freedom in an honest fight. 256 00:23:15,529 --> 00:23:18,240 Let him go. He is free. 257 00:23:18,324 --> 00:23:21,911 I won't abandon my brothers. We will fight or leave together. 258 00:23:29,877 --> 00:23:33,005 All right, I respect your choice. 259 00:23:33,088 --> 00:23:35,007 Let them all go. 260 00:23:35,090 --> 00:23:36,466 Blimey! 261 00:23:36,550 --> 00:23:38,177 He really did it! 262 00:23:38,260 --> 00:23:39,887 They were fighting like tigers. 263 00:23:49,772 --> 00:23:52,650 Enough for today. Break down the ring. 264 00:23:55,528 --> 00:23:58,531 Go back and exercise, gentlemen. Perfect your bodies! 265 00:23:58,614 --> 00:24:03,035 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 266 00:24:03,118 --> 00:24:05,954 Mens sana in corpore sano. 267 00:24:06,038 --> 00:24:07,164 Exercise! 268 00:24:10,042 --> 00:24:12,294 Allow me a moment, miss. This way. 269 00:24:25,099 --> 00:24:26,892 There's a pretty lass. 270 00:24:26,976 --> 00:24:28,811 You're a nice-looking lady. 271 00:24:28,894 --> 00:24:31,897 Such sweet little thing. That's it. 272 00:24:31,981 --> 00:24:35,443 Come on down here. Come to me, my beauty. 273 00:24:47,121 --> 00:24:51,375 For tomorrow, could you change your routine? 274 00:24:51,458 --> 00:24:54,419 My right arm is twice as long as my left. 275 00:24:54,503 --> 00:24:56,630 I'll soon be able to touch the river. 276 00:25:02,219 --> 00:25:04,304 I'll never learn that, Master. 277 00:25:04,388 --> 00:25:07,725 If you don't get it, you'll wear your mask forever. 278 00:25:13,230 --> 00:25:15,149 You have an influential father, Miss Dudley. 279 00:25:15,232 --> 00:25:18,110 Otherwise, I would never let a woman come to this tower. 280 00:25:20,654 --> 00:25:22,489 Please, sit down. 281 00:25:24,491 --> 00:25:28,745 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 282 00:25:28,829 --> 00:25:32,082 Here, this is the helmet of Charlemagne. 283 00:25:32,166 --> 00:25:35,836 And this is my pride and joy... Spartacus. 284 00:25:35,919 --> 00:25:41,633 And here is the sword of king Arthur. 285 00:25:41,717 --> 00:25:44,136 Think about that. King Arthur. 286 00:25:47,306 --> 00:25:49,892 Now, I could go on with this for hours. 287 00:25:49,975 --> 00:25:52,478 What can I do for you, milady? 288 00:25:52,561 --> 00:25:55,105 Mr. Hook... 289 00:25:55,189 --> 00:26:00,152 Um, uh... I have been informed that one of your prisoners 290 00:26:00,235 --> 00:26:03,196 is the real Russian tsar, Peter I. 291 00:26:03,280 --> 00:26:06,116 He hasn't been able to come home for many years, and I... 292 00:26:06,200 --> 00:26:10,663 We don't have any tsars or kings in our prison. 293 00:26:10,746 --> 00:26:15,376 We do have a... a Russian prisoner, yes. 294 00:26:15,459 --> 00:26:19,505 But he's a spy, Peter Mikhailov. Well, I can show you. 295 00:26:24,551 --> 00:26:26,636 But be very careful, Miss Dudley. 296 00:26:26,720 --> 00:26:29,014 Don't walk any closer to the prisoners than this line. 297 00:26:29,098 --> 00:26:31,517 They can be very aggressive. 298 00:26:31,600 --> 00:26:35,187 Could you please leave us alone? I need to speak to them. 299 00:26:35,270 --> 00:26:37,022 Just scream if you need help. 300 00:26:48,033 --> 00:26:49,493 Please! 301 00:26:49,576 --> 00:26:50,994 Let me touch you! 302 00:26:51,078 --> 00:26:55,708 Please, please, just one touch. 303 00:26:55,791 --> 00:26:59,253 Bring your beautiful little ear over here, 304 00:26:59,336 --> 00:27:01,839 and I'll tell you my secret. 305 00:27:01,922 --> 00:27:04,842 It will be our secret. 306 00:27:04,925 --> 00:27:06,593 You're too old to be king. 307 00:27:06,677 --> 00:27:08,470 Please... 308 00:27:08,554 --> 00:27:11,223 You don't look like a Russian. 309 00:27:11,306 --> 00:27:14,059 So, it must be you. Are you the Russian tsar? 310 00:27:14,143 --> 00:27:17,229 Of course I am. Don't you see that? 311 00:27:17,312 --> 00:27:20,565 My husband's life depends on you getting your throne back. 312 00:27:20,649 --> 00:27:25,279 He is supposedly in Russia, heading East with some Chinese boy. 313 00:27:25,362 --> 00:27:28,073 Have you received a new letter? 314 00:27:31,785 --> 00:27:33,370 Here it is. 315 00:27:33,454 --> 00:27:36,499 "My assistant is very young and childlike, 316 00:27:36,582 --> 00:27:40,336 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 317 00:27:40,419 --> 00:27:43,797 I would have taken him for a girl at first glance, 318 00:27:43,881 --> 00:27:46,592 if I hadn't seen Cheng Ian with my own eyes 319 00:27:46,675 --> 00:27:50,470 dealing with a whole pack of robbers in the woods." 320 00:27:50,554 --> 00:27:52,681 Cheng Ian is my daughter. 321 00:27:52,765 --> 00:27:54,225 Daughter? 322 00:27:54,308 --> 00:27:57,311 Cheng Ian is a girl? 323 00:27:57,394 --> 00:28:01,481 Jonathan is traveling with a girl? 324 00:28:01,565 --> 00:28:03,484 I'd never have come here if I'd known. 325 00:28:03,567 --> 00:28:05,527 - He's traveling with a girl. - Wait, wait. 326 00:28:05,611 --> 00:28:07,363 - Oh, my God! - Wait! Wait. 327 00:28:07,446 --> 00:28:09,573 It says that he thinks it's a boy. 328 00:28:09,656 --> 00:28:14,327 - Maybe nothing happened yet. - Yet? Nothing happened? 329 00:28:14,411 --> 00:28:15,746 Can you help us? 330 00:28:17,122 --> 00:28:18,402 Just make sure the gate is open. 331 00:28:20,459 --> 00:28:21,835 Why would I believe you? 332 00:28:21,919 --> 00:28:23,546 My daughter will lead him to China. 333 00:28:23,629 --> 00:28:26,382 Do you really wanna see your husband alive again? 334 00:28:26,465 --> 00:28:27,716 Of course I do. 335 00:28:29,343 --> 00:28:32,513 It seems that the old man has already got his freedom. 336 00:28:32,596 --> 00:28:34,932 Good heavens. What happened to him? 337 00:28:37,100 --> 00:28:38,310 Is he dead? 338 00:28:40,270 --> 00:28:42,522 The soul of one of your prisoners has escaped! 339 00:28:45,651 --> 00:28:47,153 That's impossible. 340 00:28:57,246 --> 00:28:58,539 He's dead indeed. 341 00:29:00,290 --> 00:29:01,500 How peculiar. 342 00:29:02,835 --> 00:29:05,588 Well, at least he died happy. 343 00:29:05,671 --> 00:29:06,881 Why do you think so? 344 00:29:08,215 --> 00:29:12,344 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 345 00:29:12,427 --> 00:29:15,180 All right, take him out. One mouth less to feed. 346 00:29:15,264 --> 00:29:17,600 - The gate. - John, the old man died. 347 00:29:17,683 --> 00:29:19,310 Let's go get him out of here. 348 00:29:22,145 --> 00:29:23,605 Now [I have to tell you, 349 00:29:23,689 --> 00:29:25,649 we do have some impostors in here. 350 00:29:25,732 --> 00:29:29,236 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 351 00:29:29,319 --> 00:29:31,905 And another one who thinks he is Don Quixote. 352 00:29:33,448 --> 00:29:35,241 Oh, think about that. 353 00:29:35,325 --> 00:29:36,493 Stay back. 354 00:29:36,577 --> 00:29:39,455 So now you won't tell us where the buried treasures are. 355 00:29:39,538 --> 00:29:41,749 This man was like a legend. 356 00:29:41,832 --> 00:29:44,668 He's been here all his life in the Tower. 357 00:29:52,175 --> 00:29:53,176 Oh, shit! 358 00:29:58,849 --> 00:30:00,100 Your hand, Master. 359 00:30:07,316 --> 00:30:08,442 Don't move, or I'll shoot! 360 00:30:13,196 --> 00:30:14,447 There's something happening. 361 00:30:16,033 --> 00:30:17,451 Raise the ladder! 362 00:30:19,036 --> 00:30:20,120 Take my hand, milady. 363 00:30:20,203 --> 00:30:21,329 Don't move! 364 00:30:21,413 --> 00:30:23,373 Come on, the Dragon Fist! 365 00:30:27,461 --> 00:30:30,714 Whoop, sorry. Go! 366 00:30:36,136 --> 00:30:38,305 Come down. 367 00:30:40,974 --> 00:30:43,018 Please, don't let go of me. 368 00:30:44,394 --> 00:30:47,480 In 500 years, no one has ever escaped. 369 00:30:49,107 --> 00:30:50,525 Go back to your cells. 370 00:30:50,609 --> 00:30:51,860 Do you wanna jump? 371 00:30:52,861 --> 00:30:54,571 Come on, go back to your cells. 372 00:30:57,950 --> 00:30:58,951 Do they think I'm joking? 373 00:31:07,334 --> 00:31:08,585 Stop, or I'll shoot! 374 00:31:08,669 --> 00:31:09,879 Everything is fine, calm down. 375 00:31:09,962 --> 00:31:12,631 - I said, calm down. - Don't shoot! 376 00:31:15,133 --> 00:31:16,343 I'll deal with them. 377 00:31:22,307 --> 00:31:23,642 You're free, my friends. 378 00:31:31,817 --> 00:31:34,278 Oh, you little prick. Come on, get down. 379 00:31:34,361 --> 00:31:36,947 Master, I'm in trouble! 380 00:31:37,030 --> 00:31:39,866 You want me to hold this? 381 00:31:39,950 --> 00:31:41,618 Oh, you little snake. 382 00:31:45,622 --> 00:31:48,583 - You need to leave now. - I'm so afraid. 383 00:31:52,671 --> 00:31:54,673 - What are you doing? - I want to find something. 384 00:31:54,756 --> 00:31:55,882 We don't have time! 385 00:32:00,971 --> 00:32:03,599 That's enough protection, you're too rough. 386 00:32:03,682 --> 00:32:05,017 That's enough. 387 00:32:10,147 --> 00:32:11,565 Get back. 388 00:32:22,534 --> 00:32:24,578 - What are you looking for? - A seal. 389 00:32:26,204 --> 00:32:28,373 - This one? - Like this. 390 00:32:30,709 --> 00:32:32,419 Take that! 391 00:32:35,047 --> 00:32:37,216 - Look up there! - Don't move. 392 00:32:46,141 --> 00:32:48,101 It's been a while since I had a sword in my hand. 393 00:32:53,690 --> 00:32:54,691 Hurry up, Master! 394 00:33:12,042 --> 00:33:13,460 Stop! 395 00:33:13,543 --> 00:33:15,170 Stop it! 396 00:33:17,089 --> 00:33:19,258 - You can't stop here. - I said stop here. 397 00:33:19,341 --> 00:33:20,884 You can't stop here! 398 00:33:20,967 --> 00:33:22,343 Now stay here. 399 00:33:39,569 --> 00:33:40,569 I found it! 400 00:34:00,298 --> 00:34:03,051 Push it harder! Damn it! It's stuck! 401 00:34:11,643 --> 00:34:12,686 Give this to Cheng Ian. 402 00:34:14,855 --> 00:34:16,982 - How will I find her? - The seal is magic. 403 00:34:17,065 --> 00:34:18,441 If you have it, it can help you. 404 00:34:19,860 --> 00:34:22,279 - I swear to find her. - Get out of here! 405 00:34:32,497 --> 00:34:34,666 I said you can't stop... 406 00:34:40,130 --> 00:34:42,132 - Over here! - Faster! Go! 407 00:34:47,345 --> 00:34:49,180 Take aim! Fire! 408 00:34:53,310 --> 00:34:54,686 Stop the carriage! 409 00:35:02,277 --> 00:35:05,113 I've been waiting for this for a long time. 410 00:35:10,827 --> 00:35:14,289 You will make a fine specimen in my collection. 411 00:35:56,873 --> 00:36:00,460 - You're a great fighter. - You're very strong, too. 412 00:36:00,543 --> 00:36:03,963 Just remember, we are still chained to each other. 413 00:36:05,090 --> 00:36:06,592 So you are not going anywhere. 414 00:36:19,771 --> 00:36:22,399 No one has ever escaped the Tower! 415 00:36:22,482 --> 00:36:23,858 So, I'm going to be the first! 416 00:36:30,490 --> 00:36:34,077 After him, quick! Faster, faster! 417 00:36:54,556 --> 00:36:55,599 You look better this way. 418 00:36:55,682 --> 00:36:58,101 Ah... You look younger. 419 00:36:59,102 --> 00:37:00,812 Hm... Do I? 420 00:37:08,528 --> 00:37:11,865 No, no! No! Don't touch this. 421 00:37:11,948 --> 00:37:13,950 This is the helmet of Genghis Khan. 422 00:37:14,951 --> 00:37:15,951 Helmet? 423 00:37:16,786 --> 00:37:17,870 Yes. 424 00:37:17,954 --> 00:37:20,373 This is an incense pot. 425 00:37:21,374 --> 00:37:22,792 So stupid. 426 00:37:32,677 --> 00:37:34,262 No! 427 00:37:34,346 --> 00:37:36,014 This is the spear of Alexander the Great. 428 00:37:36,097 --> 00:37:39,309 No, don't touch that one. 429 00:37:39,392 --> 00:37:42,604 No, this is the sword of the Turkish sultan! 430 00:37:45,273 --> 00:37:48,026 No! No! No! 431 00:37:48,109 --> 00:37:49,777 No, no, no! No, no! No! 432 00:37:49,861 --> 00:37:51,029 So, what should I do? 433 00:37:52,989 --> 00:37:53,990 Good. That's fair. 434 00:38:02,582 --> 00:38:04,751 Damn. Where did you come from? 435 00:38:05,794 --> 00:38:07,546 You won't get away from me that easy! 436 00:38:07,629 --> 00:38:09,840 Gentlemen, please stop now, 437 00:38:09,923 --> 00:38:10,924 or we'll be killed! 438 00:38:19,391 --> 00:38:22,769 Goodness, are you all right? Can I help you? 439 00:38:22,852 --> 00:38:25,855 - What's going on there? - He escaped from the Tower. 440 00:38:43,623 --> 00:38:46,459 Hey, big guy. You are only helping me. 441 00:38:46,543 --> 00:38:48,336 You're helping me get down. 442 00:39:11,568 --> 00:39:12,944 Not today! 443 00:39:24,956 --> 00:39:26,374 And where is the Chinaman? 444 00:39:26,458 --> 00:39:29,378 You escaped together. He said he'd bring Jonathan home. 445 00:39:29,461 --> 00:39:31,272 - I'll be doing that for him. - Sure you can do it? 446 00:39:31,296 --> 00:39:35,300 Yes, I need to return the seal. I gave him my word. 447 00:39:35,383 --> 00:39:38,177 Give it back here, sir. 448 00:39:38,261 --> 00:39:39,262 Are you going to China? 449 00:39:41,264 --> 00:39:44,267 Hey! Take me with you. 450 00:39:46,352 --> 00:39:47,353 Hey! 451 00:39:59,491 --> 00:40:00,659 Get out of my way. 452 00:40:05,121 --> 00:40:07,582 A Russian ship, we're in luck! 453 00:40:07,665 --> 00:40:10,251 - Where is it headed? - To China. 454 00:40:16,007 --> 00:40:17,318 - And who are you? - Are you blind? 455 00:40:17,342 --> 00:40:18,760 Why I don't remember you? 456 00:40:18,843 --> 00:40:22,597 Throw it near the barrels. 457 00:40:22,680 --> 00:40:26,392 Put the grain barrels at the stern, by the water barrels. 458 00:40:26,476 --> 00:40:29,187 Move faster. A tortoise could do it quicker'n you. 459 00:40:30,188 --> 00:40:33,358 - Oh, hey there, darling. Oh! - Don't touch me! 460 00:40:33,441 --> 00:40:34,651 Take your hands off me! 461 00:40:36,110 --> 00:40:39,864 Excuse me, ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 462 00:40:39,948 --> 00:40:41,450 This is the Russian ship. 463 00:40:41,533 --> 00:40:43,452 Stop it! Stop it! 464 00:40:45,328 --> 00:40:47,831 - Get off! - Get away! 465 00:40:47,914 --> 00:40:49,114 We don't need you around here! 466 00:40:49,165 --> 00:40:51,000 - Get out! - What are you doing? 467 00:40:51,084 --> 00:40:53,670 - You've had enough! - I'll go when I damn well please. 468 00:40:53,753 --> 00:40:56,047 Ladies, I'll be sailing soon. 469 00:40:56,130 --> 00:40:59,467 So, I'll need something to drink 470 00:40:59,551 --> 00:41:01,845 and someone pretty to share it with. 471 00:41:01,928 --> 00:41:03,972 Well, it looks like I have no choice. 472 00:41:04,055 --> 00:41:07,267 That's a ruble. I could buy a fine mare in Moscow for that. 473 00:41:07,350 --> 00:41:08,726 Hey, Russian! 474 00:41:13,815 --> 00:41:15,233 Will you take me to your ship? 475 00:41:15,316 --> 00:41:17,360 A woman on a ship means trouble. 476 00:41:17,443 --> 00:41:19,236 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry, too. 477 00:41:21,406 --> 00:41:22,782 Quickly then. Let's go. 478 00:41:26,494 --> 00:41:27,996 Hey! 479 00:41:50,602 --> 00:41:53,188 Where is the captain's case of whiskey? 480 00:41:59,110 --> 00:42:00,153 And who are you? 481 00:42:01,738 --> 00:42:03,281 This gentleman hired us. 482 00:42:03,364 --> 00:42:04,740 Yes, let them through. 483 00:42:07,368 --> 00:42:08,369 What's that? 484 00:42:09,621 --> 00:42:11,623 Stop. This is mine. 485 00:42:12,749 --> 00:42:13,833 Come with me, sir. 486 00:42:18,671 --> 00:42:21,340 Where are you going? Come back here! 487 00:42:24,510 --> 00:42:27,179 Stop! And put it down. 488 00:42:27,263 --> 00:42:29,348 - Is this single malt? - Yes, sir. 489 00:42:32,018 --> 00:42:35,021 - So you know your whiskeys, do you? - Yes, I do. 490 00:42:35,104 --> 00:42:39,483 Makheev, are you sure this is the captain who will take us to China? 491 00:42:39,567 --> 00:42:40,401 Pour me. 492 00:42:40,485 --> 00:42:42,028 It's written all over his face. 493 00:42:42,111 --> 00:42:43,904 - Appreciate. - "World cruise." 494 00:42:45,073 --> 00:42:46,157 Now you. 495 00:42:46,240 --> 00:42:49,368 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs. 496 00:42:51,329 --> 00:42:53,331 Cast off the lines, you landlubbers! 497 00:42:55,166 --> 00:42:56,626 Clear the moorings! 498 00:42:58,461 --> 00:43:01,965 Stop! You forgot me! Stop! 499 00:43:04,425 --> 00:43:06,677 I want a view of Russia! 500 00:43:06,761 --> 00:43:09,514 You forgot me! Don't leave me here! 501 00:43:14,394 --> 00:43:17,480 Wait! Wait! 502 00:43:20,024 --> 00:43:21,275 Sail on. 503 00:43:23,111 --> 00:43:25,864 Faster! Spread the sails! 504 00:43:34,706 --> 00:43:37,125 Let's see how you train this time around. 505 00:43:55,059 --> 00:43:57,186 Dear Miss Dudley, 506 00:43:57,270 --> 00:43:59,647 I proceed on my journey to the East. 507 00:43:59,731 --> 00:44:03,944 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 508 00:44:06,863 --> 00:44:11,368 My way is filled with dangers and leads me anywhere but home. 509 00:44:12,785 --> 00:44:16,038 Now we are crossing the Baikal, 510 00:44:16,122 --> 00:44:18,875 the most beautiful lake in the entire world. 511 00:44:20,126 --> 00:44:22,128 I leave Russia heavy-hearted. 512 00:44:22,211 --> 00:44:25,840 The future of this country without the real Peter the Great 513 00:44:25,923 --> 00:44:28,008 is gloomy and unknown. 514 00:44:53,785 --> 00:44:55,620 What's the captain's name? 515 00:44:55,703 --> 00:44:57,914 And which port does this ship belong to? 516 00:44:57,997 --> 00:45:01,000 What did you drink, Captain Scarecrow, huh? 517 00:45:01,083 --> 00:45:05,379 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 518 00:45:07,381 --> 00:45:09,049 How dare you laugh, dirty servants. 519 00:45:09,133 --> 00:45:11,844 - Kneel before your Tsar. - What? 520 00:45:11,928 --> 00:45:13,763 And you, call the captain. 521 00:45:14,889 --> 00:45:15,765 He's right here. 522 00:45:15,848 --> 00:45:16,682 - Where? - Here. 523 00:45:16,766 --> 00:45:18,309 Where? I don't see him. 524 00:45:18,392 --> 00:45:19,392 Here! 525 00:45:23,272 --> 00:45:25,900 - What is it? - Where the heck is he from? 526 00:45:26,901 --> 00:45:27,985 Ah, figures! 527 00:45:28,986 --> 00:45:30,154 Throw this trash in the hole. 528 00:45:31,322 --> 00:45:32,615 And you are... 529 00:45:33,950 --> 00:45:36,953 Well done. Smack on the gob. 530 00:45:58,808 --> 00:46:00,852 Boatswain, there's a storm up ahead! 531 00:46:02,937 --> 00:46:05,940 Captain, look over there. There's a storm coming! 532 00:46:06,023 --> 00:46:08,484 Take command. 533 00:46:08,568 --> 00:46:12,197 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the headsail! 534 00:46:14,782 --> 00:46:17,451 Move faster! You're all moving like tortoises. 535 00:46:19,662 --> 00:46:21,247 A woman! 536 00:46:21,330 --> 00:46:22,623 - Lady's bloomers? - A woman! 537 00:46:22,707 --> 00:46:24,459 Everybody search! 538 00:46:24,542 --> 00:46:27,795 Here. Check all the cabins. Go! 539 00:46:29,505 --> 00:46:31,465 Ha! Let's find her! 540 00:46:47,273 --> 00:46:50,401 Looks like the captain's assistant is a girl! 541 00:46:54,447 --> 00:46:56,616 - Help me! - What are you doing here? 542 00:46:56,699 --> 00:47:00,244 The London police were looking for me because of you. 543 00:47:00,328 --> 00:47:01,371 Give me the keys. 544 00:47:04,790 --> 00:47:06,000 Don't touch me! 545 00:47:07,001 --> 00:47:08,252 Hey, stop it! 546 00:47:08,336 --> 00:47:10,630 Or I'll show you the Dragon's Fist punch! 547 00:47:25,436 --> 00:47:27,229 Hold on tight! 548 00:47:27,313 --> 00:47:29,941 Everybody! On deck! 549 00:47:45,164 --> 00:47:46,624 Where's the captain? 550 00:47:57,301 --> 00:48:00,054 Oh, God Almighty, with your Heavenly power, 551 00:48:00,137 --> 00:48:02,473 help me overcome this storm. 552 00:48:23,494 --> 00:48:24,954 Rocks ahead! 553 00:48:26,497 --> 00:48:27,498 Oh, Lord! 554 00:48:34,505 --> 00:48:37,633 - I'll go between! - We can't, can we? 555 00:48:50,021 --> 00:48:52,106 Zhong Zhe, hold on! 556 00:49:24,889 --> 00:49:27,266 I see the light! 557 00:49:45,076 --> 00:49:47,203 Well, everyone alive? 558 00:49:49,830 --> 00:49:52,333 I don't see the captain. 559 00:49:52,416 --> 00:49:55,961 What is it? Who is there? 560 00:49:56,045 --> 00:50:00,216 Yo-ho-ho and a bottle of... whiskey! 561 00:50:00,299 --> 00:50:02,218 Oh, he's alive. 562 00:50:03,594 --> 00:50:05,638 The storm has its perks! 563 00:50:07,056 --> 00:50:09,892 It tipped the bottle right over into my mouth, 564 00:50:09,975 --> 00:50:12,436 and gave me a snack! 565 00:50:13,771 --> 00:50:14,855 Lock him up. 566 00:50:14,939 --> 00:50:17,733 - And no more whiskey for him. - Hey! What are you doing? 567 00:50:17,817 --> 00:50:21,279 Hey, put me down, or I'll throw you to the sharks! 568 00:50:24,031 --> 00:50:26,075 Three cheers to the Tsar! Hurrah! 569 00:50:26,158 --> 00:50:28,077 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 570 00:50:29,495 --> 00:50:31,372 I've never seen such seamanship. 571 00:50:31,455 --> 00:50:34,458 Only Peter I could have saved us. 572 00:51:01,068 --> 00:51:02,528 Dear Miss Dudley, 573 00:51:02,611 --> 00:51:05,697 I miss the touch of your gentle hands. 574 00:51:05,781 --> 00:51:08,951 I often recall the quiet evenings we shared in England, 575 00:51:09,034 --> 00:51:11,787 when you and I, alone, would study geography. 576 00:51:11,871 --> 00:51:15,458 They were, in a word, magical. 577 00:51:15,541 --> 00:51:18,252 My journey follows the Silk Road. 578 00:51:18,335 --> 00:51:22,172 Once it was the whole world's primary trading route. 579 00:51:22,256 --> 00:51:26,051 Soon, we will see the Great Wall of China. 580 00:51:26,135 --> 00:51:31,057 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world! 581 00:51:31,140 --> 00:51:34,352 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 582 00:51:34,435 --> 00:51:37,396 Despite my efforts, I have not managed to persuade him to come down 583 00:51:37,479 --> 00:51:40,190 and ride in the carriage with me, where it's comfortable. 584 00:51:40,274 --> 00:51:43,444 The boy is strangely unyielding. 585 00:51:43,527 --> 00:51:45,237 It's the last of the water, Cheng. 586 00:51:45,321 --> 00:51:47,114 Here, take it. 587 00:51:47,198 --> 00:51:49,367 - No, thanks. - Take it! 588 00:51:51,744 --> 00:51:55,414 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 589 00:51:55,497 --> 00:51:58,750 There, on the edge of the Celestial Empire, 590 00:51:58,834 --> 00:52:03,130 is a port where merchants from all over the world sail to buy tea. 591 00:52:03,214 --> 00:52:06,634 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 592 00:52:10,804 --> 00:52:14,516 My village has changed. I don't recognize it anymore. 593 00:52:14,600 --> 00:52:17,269 There are dark clouds over Dragon Cave. 594 00:52:17,353 --> 00:52:20,022 And there's a fortress wall that wasn't there before. 595 00:52:20,105 --> 00:52:22,899 - What can you see? - Oh, God, Cheng! 596 00:52:22,983 --> 00:52:26,945 There-there are soldiers beating up the farmers. 597 00:52:27,029 --> 00:52:28,155 Come! Look! 598 00:52:35,704 --> 00:52:39,666 Something is very wrong. My people are suffering. 599 00:52:40,876 --> 00:52:43,003 - I must help save them! - I'm sick of this! 600 00:52:43,087 --> 00:52:44,731 Let's find another port. There's nothing but trouble there. 601 00:52:44,755 --> 00:52:47,466 Let's turn the carriage around and go the other way. 602 00:52:56,183 --> 00:52:57,726 But I cannot leave. 603 00:52:58,978 --> 00:53:00,646 I am the true Princess. 604 00:53:30,968 --> 00:53:32,511 Goodbye, dear Jonathan. 605 00:53:48,694 --> 00:53:49,987 That tofu we took... 606 00:53:52,990 --> 00:53:55,409 - Should we get more today? - Of course. 607 00:54:09,131 --> 00:54:11,050 Buy some tea? Half-price today. 608 00:54:16,638 --> 00:54:20,767 We sell our tea for a pittance to pay the Princess' taxes. 609 00:54:20,851 --> 00:54:22,478 We can't go on like this! 610 00:54:22,561 --> 00:54:23,896 Shh. Be quiet. 611 00:54:23,979 --> 00:54:25,355 They have ears everywhere. 612 00:54:26,857 --> 00:54:28,942 - No, no. Cheaper. - That's my lowest price. 613 00:54:29,026 --> 00:54:30,694 Half that price. I will take everything. 614 00:54:30,778 --> 00:54:32,571 Fine, sold. 615 00:54:32,654 --> 00:54:34,197 - Deal. - Did you all hear that? 616 00:54:34,281 --> 00:54:37,826 He bought all the tea. We'll eat meat tonight! 617 00:54:37,910 --> 00:54:38,911 Here, quickly! 618 00:54:40,371 --> 00:54:42,373 Hurry, hurry! Quickly! Here! 619 00:54:44,666 --> 00:54:46,001 Make way! 620 00:55:20,411 --> 00:55:23,039 Spread out! Surround the square! 621 00:55:23,122 --> 00:55:26,959 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 622 00:55:27,042 --> 00:55:28,919 We do so much for you, 623 00:55:29,002 --> 00:55:33,089 begging to the Dragon not to be angry 624 00:55:33,173 --> 00:55:35,175 and to grant us the Healing Tea. 625 00:55:35,259 --> 00:55:37,178 Please accept this, Lord Treasurer. 626 00:55:51,400 --> 00:55:52,526 Play on. 627 00:55:55,654 --> 00:55:59,408 Gold... Where did you hide the gold? 628 00:55:59,491 --> 00:56:04,955 Just hand it over if you value your own homes. 629 00:56:05,038 --> 00:56:07,457 You know, the tea isn't what it was. 630 00:56:07,541 --> 00:56:09,626 My customers spill out most of what they buy. 631 00:56:11,628 --> 00:56:13,630 That's all I have. 632 00:56:27,186 --> 00:56:30,981 And this... what is this? 633 00:56:31,064 --> 00:56:35,360 You thought you could even shortchange us, imbeciles? 634 00:56:35,444 --> 00:56:38,405 You stupid nitwits still don't understand 635 00:56:38,489 --> 00:56:44,245 that we have magical powers to always know what is real gold. 636 00:56:44,328 --> 00:56:48,207 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 637 00:56:53,295 --> 00:56:55,130 Ah, and who do we have here? 638 00:57:16,360 --> 00:57:17,611 How long? 639 00:57:17,694 --> 00:57:20,280 For how long are you going to rob us all? 640 00:57:20,364 --> 00:57:24,118 The tea has lost its power! You'll make us all sick! 641 00:57:24,201 --> 00:57:25,452 - Please, don't. - Oh! 642 00:57:25,536 --> 00:57:27,329 So we have a rebel on our hands. 643 00:57:28,956 --> 00:57:32,376 Arrest him. The Dragon will deal with him tomorrow. 644 00:57:32,459 --> 00:57:34,336 What are you doing? What are you doing? No! 645 00:57:34,419 --> 00:57:37,672 Stop, no! Stop! Grandpal. 646 00:57:37,756 --> 00:57:39,424 Let him go! 647 00:58:51,747 --> 00:58:54,917 Got you. How could you? You traitor. 648 00:58:55,000 --> 00:58:56,460 The moon has come down to the earth! 649 00:58:56,543 --> 00:58:58,962 Happiness has graced our village! You've finally returned! 650 00:59:01,214 --> 00:59:03,967 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous. 651 00:59:35,499 --> 00:59:36,875 Get down! 652 00:59:42,923 --> 00:59:46,218 It hurts! Oh, Princess, I've seen the error of my ways! 653 00:59:46,301 --> 00:59:48,929 I saw you robbing these people. 654 00:59:49,012 --> 00:59:50,889 Whatever happened to being a White Magician? 655 00:59:50,972 --> 00:59:53,433 You swore to serve the people and the Great Dragon. 656 01:00:31,430 --> 01:00:34,266 - Princess, what are you doing here? - Li Hong? 657 01:00:34,349 --> 01:00:37,477 Do you think you can walk around unrecognized? 658 01:00:41,064 --> 01:00:43,316 You are my friend. I don't want to fight you. 659 01:00:43,400 --> 01:00:45,235 Why are you torturing us like this? 660 01:00:56,329 --> 01:00:58,581 Left, right, left, right. 661 01:01:36,912 --> 01:01:39,039 Princess! 662 01:01:40,540 --> 01:01:44,919 Princess. Here you go. This is all for you. 663 01:01:47,297 --> 01:01:51,384 My Moon. Oh, my Sun. 664 01:01:53,220 --> 01:01:55,931 - I think I saw her. - Who? 665 01:01:56,014 --> 01:01:58,642 - The real Princess. - What? 666 01:02:14,074 --> 01:02:17,369 So did you, or did you not see the Princess? 667 01:02:17,452 --> 01:02:19,079 I'm not sure if it's really her. 668 01:02:19,162 --> 01:02:20,997 Oh, Great Sovereign of the Lands. 669 01:02:21,081 --> 01:02:22,499 You are the sun. 670 01:02:22,582 --> 01:02:24,542 I mean the moon, mm... 671 01:02:24,626 --> 01:02:25,626 Shut your mouth. 672 01:02:28,505 --> 01:02:29,840 Get off! 673 01:02:31,049 --> 01:02:33,176 Gather the people, immediately, 674 01:02:33,260 --> 01:02:37,097 and make everyone see that the Dragon obeys me! 675 01:02:42,769 --> 01:02:46,314 I'll have to put on that vile mask of her face again. 676 01:02:46,398 --> 01:02:49,401 Such a shame to hide my beautiful face. 677 01:02:51,862 --> 01:02:54,156 Yes, Princess. So pretty. 678 01:02:54,239 --> 01:02:58,326 Soon the time will come 679 01:02:58,410 --> 01:03:01,330 when I finally recover the Dragon Seal, 680 01:03:01,413 --> 01:03:04,708 and show them all my true face. 681 01:03:15,260 --> 01:03:18,638 Allow me to introduce the Princess, the true beauty, 682 01:03:18,722 --> 01:03:21,642 and great ruler chosen by the Dragon. 683 01:03:21,725 --> 01:03:25,479 She is always delighted to greet and welcome the foreign guests. 684 01:03:25,562 --> 01:03:28,648 Let me introduce myself. My name is Jonathan Green. 685 01:03:28,732 --> 01:03:31,818 I'm a scientist and a cartographer. 686 01:03:31,902 --> 01:03:35,280 I draw maps of the places that I've visited. 687 01:03:36,281 --> 01:03:38,450 Here you go, my Princess. 688 01:03:45,248 --> 01:03:50,670 This map shows the lands all the way from here to Europe. 689 01:03:50,754 --> 01:03:56,802 We could ship our tea there by land, not just by sea. 690 01:03:59,179 --> 01:04:00,722 What is the purpose of your visit? 691 01:04:00,805 --> 01:04:03,975 Um, I took a detour from my journey 692 01:04:04,059 --> 01:04:07,020 to see your famous Dragon. 693 01:04:07,103 --> 01:04:10,398 Are you the legendary princess of the White Wizards, 694 01:04:10,482 --> 01:04:13,110 and the keeper of the secret of the Healing Tea? 695 01:04:13,193 --> 01:04:18,198 Yes, I'm the Princess, the Master of the Dragon. 696 01:04:20,700 --> 01:04:24,579 I have an assistant, Cheng Ian. He has a... 697 01:04:24,663 --> 01:04:26,957 He has a remarkable resemblance to you. 698 01:04:27,040 --> 01:04:29,543 I mean, you could be twins. It's uncanny. 699 01:04:29,626 --> 01:04:32,879 You're not related, are you? Hm? 700 01:04:32,963 --> 01:04:34,631 Indeed... 701 01:04:34,714 --> 01:04:36,591 We do look alike. 702 01:04:37,634 --> 01:04:39,136 Can we show him the Dragon? 703 01:04:41,972 --> 01:04:45,726 The Witch has taken your appearance. 704 01:04:45,809 --> 01:04:47,936 Everyone thinks she is the chosen one. 705 01:04:48,019 --> 01:04:50,438 She forces the Dragon to execute people. 706 01:04:50,522 --> 01:04:53,942 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 707 01:04:54,943 --> 01:04:57,070 Look, isn't that you? 708 01:05:07,455 --> 01:05:10,583 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 709 01:05:10,667 --> 01:05:11,877 They used it as a cast. 710 01:05:18,299 --> 01:05:20,510 Kho Tchai? What are you doing here? 711 01:05:20,593 --> 01:05:21,719 Where's Jonathan? 712 01:05:30,395 --> 01:05:32,856 Jonathan Green. He is my friend. 713 01:05:32,939 --> 01:05:34,816 We have to warn him that he's in danger. 714 01:05:41,406 --> 01:05:44,034 Today we are blessed on Earth. 715 01:05:44,117 --> 01:05:47,162 Our lovely Princess, beautiful as the moon, 716 01:05:47,245 --> 01:05:49,998 comes down on Earth to bless us today 717 01:05:50,081 --> 01:05:52,041 with her pearly, glowing, bright countenance. 718 01:05:52,125 --> 01:05:56,004 And now, you'll be forever so grateful! 719 01:06:01,342 --> 01:06:02,343 Behold! 720 01:06:02,427 --> 01:06:03,845 This witch has been lazy 721 01:06:03,928 --> 01:06:07,515 and failed to pick her quota of tea leaves. 722 01:06:07,599 --> 01:06:11,478 Surely, she can work better, and is worth keeping alive. 723 01:06:11,561 --> 01:06:14,481 But her fate may only be decided by one will... 724 01:06:14,564 --> 01:06:16,941 the Dragon! 725 01:06:17,942 --> 01:06:19,735 Sorry. 726 01:06:27,368 --> 01:06:29,453 Be careful, you're in mortal danger. 727 01:06:29,537 --> 01:06:31,831 We need a map of the palace to save you. 728 01:06:34,292 --> 01:06:36,586 As an Englishman, grateful to his gracious hosts, 729 01:06:36,669 --> 01:06:38,796 I wonder, would the Princess be interested 730 01:06:38,880 --> 01:06:41,925 in me making a detailed map of the kingdom? 731 01:06:42,008 --> 01:06:44,677 You may commence work at your convenience. 732 01:06:44,761 --> 01:06:46,680 Well, I suggest we commence immediately. 733 01:06:50,350 --> 01:06:51,977 She has everyone fooled. 734 01:06:52,060 --> 01:06:54,020 It looks like she's using the ancient magic, 735 01:06:54,104 --> 01:06:56,815 but that isn't the real Dragon Seal at all. 736 01:06:56,898 --> 01:07:01,152 Oh, great Dragon! Save my grandfather! 737 01:07:06,825 --> 01:07:08,910 Grandpa! 738 01:07:14,499 --> 01:07:16,668 What's happening? What is this? 739 01:07:17,669 --> 01:07:19,713 How is this possible? 740 01:07:21,297 --> 01:07:24,258 How could she force the Dragon to do this? 741 01:07:29,639 --> 01:07:31,975 This place is no different from a prison. 742 01:07:32,058 --> 01:07:35,478 Once you come to this village, you can never leave again. 743 01:07:35,562 --> 01:07:37,522 We've tried to handle the guards, 744 01:07:37,605 --> 01:07:41,234 but the Dark Wizards are helping them, so it's useless. 745 01:07:41,317 --> 01:07:43,569 Sister, are you hurt? 746 01:07:46,156 --> 01:07:49,534 This girl's grandfather was executed today, 747 01:07:49,617 --> 01:07:51,953 her mother was sold into slavery. 748 01:07:52,954 --> 01:07:54,038 Here. 749 01:07:55,874 --> 01:07:59,544 Please, don't cry. I promise, we'll get your mother back. 750 01:08:14,225 --> 01:08:15,893 Do you know the "Dragon Song?" 751 01:08:17,187 --> 01:08:18,438 Sing it for me. 752 01:08:19,731 --> 01:08:24,444 Stars are twinkling in the sky. 753 01:08:24,527 --> 01:08:30,992 The moon cries its tears out. 754 01:08:31,075 --> 01:08:36,998 Children living in the darkness. 755 01:08:37,081 --> 01:08:43,588 Neither do they have moms nor homes. 756 01:08:43,671 --> 01:08:49,969 Tea trees in the South. 757 01:08:50,053 --> 01:08:56,601 Putting forth buds with tears and sweat. 758 01:08:56,684 --> 01:09:02,607 The Great Dragon. 759 01:09:02,690 --> 01:09:08,779 Do you see us crying aloud? 760 01:09:10,281 --> 01:09:15,787 Demons are destroying. 761 01:09:15,870 --> 01:09:21,250 Our homelands without mercy. 762 01:09:21,334 --> 01:09:25,797 We are calling for your help. 763 01:09:25,880 --> 01:09:31,010 Saving us from oppression... 764 01:09:32,011 --> 01:09:34,013 Silence! Enough singing! 765 01:09:36,349 --> 01:09:39,936 You will sing a different song on the plantations tomorrow. 766 01:09:41,396 --> 01:09:42,731 And left. 767 01:10:12,343 --> 01:10:15,972 Frightening, but quite impressive. 768 01:10:36,826 --> 01:10:39,620 These are Russian traders, here to buy our tea. 769 01:10:39,704 --> 01:10:42,457 They want to buy all the tea in the village. 770 01:10:42,540 --> 01:10:43,833 Let them in. 771 01:10:43,916 --> 01:10:46,794 Oh, thank you. Please come. This way. 772 01:10:46,878 --> 01:10:49,214 Oh, finally, ground. 773 01:10:49,297 --> 01:10:52,592 I'd love to eat something as long as it's not seafood. 774 01:10:52,675 --> 01:10:56,846 Scorpions! Live scorpions! So delicious! 775 01:10:58,639 --> 01:11:01,767 Live scorpions! Try some. 776 01:11:01,851 --> 01:11:03,686 Uh, I'm not really hungry. 777 01:11:05,146 --> 01:11:06,230 Thanks! 778 01:11:08,107 --> 01:11:09,817 Try this tea. 779 01:11:14,447 --> 01:11:16,115 Why are you doing this? 780 01:11:16,199 --> 01:11:17,343 I'm looking for the Princess. 781 01:11:17,367 --> 01:11:19,619 Look, he has the Dragon Seal. 782 01:11:22,580 --> 01:11:26,209 Sister, I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it! 783 01:11:26,292 --> 01:11:27,460 He's with the guards! 784 01:11:38,346 --> 01:11:40,390 A-mazing. 785 01:12:27,854 --> 01:12:29,731 This isn't magic. It's just science. 786 01:13:03,514 --> 01:13:06,684 Well, I'm wondering if you have forgotten 787 01:13:06,767 --> 01:13:09,561 that you promised me to search for my husband. 788 01:13:09,645 --> 01:13:13,274 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that 789 01:13:13,357 --> 01:13:16,277 and not let ourselves be distracted. 790 01:13:16,360 --> 01:13:18,487 And stop behaving like an idiot. 791 01:13:18,571 --> 01:13:21,199 And for goodness' sakes, stop showing this thing to everybody. 792 01:13:21,282 --> 01:13:22,762 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 793 01:13:22,825 --> 01:13:23,969 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 794 01:13:23,993 --> 01:13:25,273 - What happened? - Where is Tsar? 795 01:13:28,039 --> 01:13:30,792 Don't move, or I'll break your arm. 796 01:13:33,669 --> 01:13:34,962 What did you do to my father? 797 01:13:35,046 --> 01:13:38,174 How did you get the Seal? Who are you? 798 01:13:38,257 --> 01:13:41,302 - Cheng Ian? - How do you know my name? 799 01:13:42,512 --> 01:13:44,139 Hands up! 800 01:13:44,222 --> 01:13:46,099 Thank you, darling. 801 01:13:46,182 --> 01:13:47,600 I am not your darling. 802 01:13:47,683 --> 01:13:51,729 So, I want to hear your story now. 803 01:13:51,812 --> 01:13:54,315 We've arrived here from Moscow. 804 01:13:54,398 --> 01:13:56,859 A wonderful man saved me from certain death. 805 01:13:56,943 --> 01:13:59,279 His name is Jonathan Green. 806 01:13:59,362 --> 01:14:01,906 - Jonathan. - Wait, wait, wait. 807 01:14:01,989 --> 01:14:06,202 I suppose it was the best journey of his life. 808 01:14:06,285 --> 01:14:08,704 Full of wonderful discoveries. 809 01:14:08,788 --> 01:14:11,082 Just two of them. 810 01:14:11,165 --> 01:14:14,126 A lot must have happened, I would think. 811 01:14:14,210 --> 01:14:17,338 Yes, there were different situations. 812 01:14:17,421 --> 01:14:20,716 But I must say, I always felt good and safe around him. 813 01:14:20,800 --> 01:14:21,801 Where is he? 814 01:14:22,927 --> 01:14:24,804 Miss Dudley, please. 815 01:14:24,887 --> 01:14:28,641 I'm sorry, Princess. This is his fiancée. 816 01:14:28,724 --> 01:14:31,560 - His wife. Mother of his son. - Oh. 817 01:14:31,644 --> 01:14:34,689 - Anyway... - I don't need any excuses. 818 01:14:40,861 --> 01:14:42,863 You chaps know where the bathroom is? 819 01:14:42,947 --> 01:14:45,658 I'm a servant of the Queen. Unhand me. 820 01:14:45,741 --> 01:14:47,451 I'm a British... 821 01:14:52,873 --> 01:14:54,625 Do you still not understand where you are? 822 01:14:54,709 --> 01:14:57,253 I'm the law here, and my power is boundless. 823 01:14:57,336 --> 01:15:00,297 What powers? I have seen your inventions. 824 01:15:00,381 --> 01:15:02,592 Spears, arrows... 825 01:15:02,675 --> 01:15:07,221 These are brass toys from a bygone century. 826 01:15:07,305 --> 01:15:10,016 You're a blind man, just exactly like all the others. 827 01:15:10,099 --> 01:15:14,437 I didn't resurrect any ancient army. 828 01:15:18,316 --> 01:15:21,194 I just put my soldiers in invulnerable armor. 829 01:15:22,445 --> 01:15:23,947 We've learned to control lightning... 830 01:15:26,157 --> 01:15:28,117 And we can control the power of sound. 831 01:15:28,200 --> 01:15:32,246 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 832 01:15:32,330 --> 01:15:34,290 I will rule the world. 833 01:15:34,373 --> 01:15:36,667 And you are the perfect bait. 834 01:15:36,751 --> 01:15:40,296 When she finds out I've decided to execute you, 835 01:15:40,379 --> 01:15:43,382 she'll deliver herself right into my hands. 836 01:15:43,466 --> 01:15:45,301 Take him away. 837 01:15:45,384 --> 01:15:47,219 Move it. 838 01:16:00,566 --> 01:16:02,193 Where the hell did you bring us? 839 01:16:03,319 --> 01:16:05,571 I believe it's my turn to ask questions. 840 01:16:06,572 --> 01:16:10,034 So... how did you get my father's seal? 841 01:16:10,117 --> 01:16:12,911 I'm very grateful to your father. 842 01:16:12,995 --> 01:16:17,249 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 843 01:16:17,333 --> 01:16:18,960 All those long British evenings 844 01:16:19,043 --> 01:16:21,879 he kept teaching me the secrets of his amazing art. 845 01:16:21,962 --> 01:16:24,339 And I learned a lot from him. 846 01:16:25,466 --> 01:16:26,509 Should I believe you? 847 01:16:27,510 --> 01:16:29,679 You don't believe me. 848 01:16:29,762 --> 01:16:31,138 Well, watch. 849 01:16:38,813 --> 01:16:40,523 What are you laughing at? 850 01:16:40,606 --> 01:16:43,567 I broke the chains and I stopped a storm like this. 851 01:16:43,651 --> 01:16:44,861 Give them back their weapons. 852 01:16:47,697 --> 01:16:48,697 Thank you. 853 01:16:49,740 --> 01:16:51,825 Now you actually do believe me. 854 01:16:54,745 --> 01:16:59,291 I can say that you are the true Princess. 855 01:17:00,835 --> 01:17:03,713 Take it. This is yours. 856 01:17:13,055 --> 01:17:15,432 I'm very grateful to you. 857 01:17:18,936 --> 01:17:20,646 - Chinese monster? - The map. 858 01:17:20,730 --> 01:17:24,400 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 859 01:17:28,446 --> 01:17:30,573 This is Jonathan's handwriting. 860 01:17:31,866 --> 01:17:34,994 Do you know what it is? Do you understand? 861 01:17:35,077 --> 01:17:36,579 I know how to read it. 862 01:17:36,662 --> 01:17:37,663 We need a... 863 01:17:37,747 --> 01:17:38,747 - Mirror. - Mirror. 864 01:17:40,791 --> 01:17:42,293 Oh, my rising sun, 865 01:17:42,376 --> 01:17:44,003 the moon has come down from heaven. 866 01:17:44,086 --> 01:17:48,007 I have good news. I have brought them... here. 867 01:17:48,090 --> 01:17:49,550 Princess, please forgive us. 868 01:17:49,633 --> 01:17:51,802 We were unable to find your father. 869 01:17:51,886 --> 01:17:56,224 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 870 01:17:56,307 --> 01:17:59,143 Is this really all you have to tell me about your long trip? 871 01:17:59,226 --> 01:18:01,186 We have found the Dragon's Seal. 872 01:18:01,270 --> 01:18:03,689 You've found it? 873 01:18:03,773 --> 01:18:06,901 - So, give it to me! - A nobleman has it. 874 01:18:06,984 --> 01:18:09,403 The Russian tsar, Peter the Great. 875 01:18:09,487 --> 01:18:12,240 Zhong Zhe, stay here. 876 01:18:12,323 --> 01:18:14,951 And you, bring me the Russian tsar. 877 01:18:29,799 --> 01:18:31,634 Princess! But how are you...? 878 01:18:33,260 --> 01:18:36,138 Who... Who's in the palace? 879 01:18:36,222 --> 01:18:38,349 She's an evil witch. 880 01:18:38,432 --> 01:18:41,977 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead. 881 01:18:44,104 --> 01:18:47,774 Our brother just swore to give his life in service of that witch. 882 01:18:48,776 --> 01:18:50,069 She tricked all of us. 883 01:18:50,152 --> 01:18:52,237 Princess, he's only in love with you. 884 01:18:52,321 --> 01:18:54,657 He never would have been faithful to her if he knew. 885 01:18:59,370 --> 01:19:03,165 The Witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 886 01:19:09,964 --> 01:19:12,175 He made a very accurate map. 887 01:19:13,175 --> 01:19:16,428 We can get in through the cave under the water. 888 01:19:17,429 --> 01:19:19,181 My Cossacks can do a lot of things. 889 01:19:23,185 --> 01:19:25,062 They will release Jonathan Green, 890 01:19:25,145 --> 01:19:27,814 and you will get to your Dragon. 891 01:19:27,898 --> 01:19:30,651 My people can also attack the palace by air. 892 01:19:34,947 --> 01:19:36,490 What do you mean, by air? 893 01:19:36,574 --> 01:19:38,743 Jonathan Green is not only a great cartographer, 894 01:19:38,826 --> 01:19:40,411 he's a great scientist. 895 01:19:40,494 --> 01:19:44,206 He has calculated everything precisely, according to the flight of a bird. 896 01:19:44,290 --> 01:19:46,142 Please, go gather all the umbrellas in the village. 897 01:19:46,166 --> 01:19:47,250 - Yes, tell them. - Okay. 898 01:19:47,334 --> 01:19:49,336 I will get to the Dragon, show him the Seal 899 01:19:49,420 --> 01:19:51,505 and hope he recognizes that I am the true Princess. 900 01:19:53,424 --> 01:19:55,259 We also need to come up with new weapons 901 01:19:55,342 --> 01:19:56,927 to break through their defenses. 902 01:19:58,178 --> 01:19:59,846 I suggest we use pepper. 903 01:19:59,930 --> 01:20:03,142 We will answer their spears and arrows with pepper from our crossbows. 904 01:20:03,225 --> 01:20:06,395 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 905 01:20:08,147 --> 01:20:14,111 Demons are destroying. 906 01:20:14,194 --> 01:20:20,075 Our homelands without mercy. 907 01:20:20,159 --> 01:20:25,414 We are calling for your help. 908 01:20:25,497 --> 01:20:31,420 Saving us from oppression. 909 01:20:31,503 --> 01:20:36,299 Stand firmly between the Heaven and Earth with loyal heart. 910 01:20:36,383 --> 01:20:41,513 And march forward courageously to safeguard the homeland. 911 01:20:41,597 --> 01:20:43,491 The ancient heroic songs echo among mountains and rivers. 912 01:20:43,515 --> 01:20:46,035 And the legend about the Dragon has traveled thousands of miles. 913 01:20:46,060 --> 01:20:52,400 Carrying the fragrance of tea leaves. 914 01:20:52,483 --> 01:20:55,778 She thinks that I have the Seal, 915 01:20:55,861 --> 01:20:58,405 so it will give us some more time. 916 01:20:58,489 --> 01:21:00,616 I'll go and prepare myself, too. 917 01:21:00,699 --> 01:21:02,618 I need to change my dress. 918 01:21:03,786 --> 01:21:05,538 I can't fight in this. 919 01:21:10,209 --> 01:21:13,546 The battle's commencing. Help me with my corset. 920 01:21:14,672 --> 01:21:17,175 I'm not your servant, lady, but all right. 921 01:21:19,927 --> 01:21:21,595 Take me with you. You won't regret it. 922 01:21:21,679 --> 01:21:23,431 I'll think about it. 923 01:21:27,977 --> 01:21:29,270 Whoa, you wanna kill me? 924 01:21:29,353 --> 01:21:31,730 You bastard. I'll kill you. 925 01:21:40,489 --> 01:21:41,490 Good luck. 926 01:21:42,825 --> 01:21:43,826 What about me? 927 01:21:53,669 --> 01:21:56,505 Hey, stop. What do you need that many umbrellas for? 928 01:21:58,257 --> 01:22:00,134 It's gonna be hot today. 929 01:22:01,385 --> 01:22:02,803 Will it be that sunny? 930 01:22:14,773 --> 01:22:18,443 Your Highness, what brings you to my domain? 931 01:22:18,527 --> 01:22:20,738 Dear Princess, 932 01:22:20,821 --> 01:22:23,449 I have a very important mission to pursue. 933 01:22:23,532 --> 01:22:25,993 Perhaps we should talk privately, then. 934 01:22:26,076 --> 01:22:28,996 - Come with me. - That was fast. 935 01:22:33,083 --> 01:22:34,563 There are legends about me in Russia. 936 01:22:34,626 --> 01:22:36,419 Don't let her break your heart, Your Majesty. 937 01:22:40,049 --> 01:22:42,885 Stay there. I'll be right back. 938 01:22:46,972 --> 01:22:48,098 Come with me. 939 01:22:54,938 --> 01:22:57,649 Mm, what beautiful chambers. 940 01:23:18,045 --> 01:23:19,838 What in God's name is happening? 941 01:23:22,174 --> 01:23:27,846 And now, let's have another fair and just execution. 942 01:23:27,930 --> 01:23:31,976 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler. 943 01:23:33,685 --> 01:23:36,104 - That's my husband! - Is he your husband? 944 01:23:36,188 --> 01:23:37,564 Please, have mercy! 945 01:23:37,648 --> 01:23:39,650 Uh... if this is your husband, 946 01:23:39,733 --> 01:23:41,610 then it's a completely different story. 947 01:23:41,693 --> 01:23:43,111 Now I see things differently. 948 01:23:43,195 --> 01:23:45,072 Well, then arrest her too. 949 01:23:46,698 --> 01:23:49,326 - Take their weapons away! - Let me go! 950 01:23:53,747 --> 01:23:56,917 They are lying to you! She is not the real Princess! 951 01:23:57,000 --> 01:23:59,252 Tie her up with the other foreigner. 952 01:23:59,336 --> 01:24:02,381 The white-skinned woman is a witch! 953 01:24:17,062 --> 01:24:19,690 Mmm. Mmm, delicious. 954 01:25:06,820 --> 01:25:08,030 No! Let me go! 955 01:25:10,365 --> 01:25:11,700 Who's there? 956 01:25:12,826 --> 01:25:14,328 Go right. 957 01:25:14,411 --> 01:25:16,914 Now, open the mouth at him. 958 01:25:16,997 --> 01:25:17,998 Pull back the rock. 959 01:25:18,081 --> 01:25:21,042 That's-that's not the real dragon. 960 01:25:21,126 --> 01:25:22,502 Let's take it all down. 961 01:25:22,586 --> 01:25:25,589 Hurry up! Rip the other line! 962 01:25:30,427 --> 01:25:31,762 Who... Who is that? 963 01:25:34,681 --> 01:25:38,143 Who is it? I can hear you, but I-I don't understand you. 964 01:25:38,227 --> 01:25:40,271 Speak clearly. 965 01:25:40,354 --> 01:25:44,066 Open the mouth wider! 966 01:25:47,486 --> 01:25:50,364 Wait! What do you want? 967 01:25:53,450 --> 01:25:54,785 How many are there? 968 01:25:56,536 --> 01:25:59,456 We were waiting for Cheng Ian. 969 01:25:59,539 --> 01:26:03,001 Now we have to fry you up as an appetizer. 970 01:26:35,117 --> 01:26:36,493 This one is done. 971 01:26:36,576 --> 01:26:38,828 Search him and bring the Seal to me. 972 01:26:40,330 --> 01:26:43,625 I'll prepare to meet with the Dragon now. 973 01:26:43,709 --> 01:26:45,586 Pump the bellows! 974 01:26:46,753 --> 01:26:48,463 Get the blower ready! 975 01:26:48,547 --> 01:26:49,923 That's it. 976 01:26:50,924 --> 01:26:52,217 Hurry it up! 977 01:26:55,595 --> 01:26:57,055 Prepare the lightning charge! 978 01:27:11,153 --> 01:27:12,279 More! 979 01:27:12,362 --> 01:27:14,072 Open the mouth wider! 980 01:27:17,326 --> 01:27:18,744 Where did you come from? 981 01:27:18,827 --> 01:27:21,621 Everybody swam, so I swam too. 982 01:27:21,705 --> 01:27:23,373 Hey. All right. 983 01:27:25,584 --> 01:27:26,877 Cut this one, too. 984 01:27:32,341 --> 01:27:35,469 And here comes the surprise. 985 01:28:27,813 --> 01:28:28,814 What's happening? 986 01:29:31,710 --> 01:29:35,047 Hello, beautiful. Still regret me? 987 01:29:35,130 --> 01:29:36,840 Now you're free. 988 01:29:43,763 --> 01:29:44,763 Emma”? 989 01:29:46,808 --> 01:29:47,892 Run. 990 01:29:48,894 --> 01:29:51,188 Oh, sorry. 991 01:29:53,064 --> 01:29:55,066 It's you. It's really you. 992 01:29:58,153 --> 01:30:00,322 My father was right. Why didn't I listen? 993 01:30:00,405 --> 01:30:01,781 What did you do that for? 994 01:30:01,865 --> 01:30:04,159 Now do you understand? 995 01:30:05,285 --> 01:30:06,870 You are upset. I can... I can see that. 996 01:30:06,953 --> 01:30:08,037 Of course I'm upset! 997 01:30:08,121 --> 01:30:09,557 You traveled in the same carriage... 998 01:30:09,581 --> 01:30:11,792 - What? - ...with that... girl. 999 01:30:11,875 --> 01:30:14,961 - What girl are you talking about? - The most beautiful girl in China. 1000 01:30:17,255 --> 01:30:19,132 I love... you. 1001 01:30:21,885 --> 01:30:23,804 - Get away. - Not now. 1002 01:30:34,940 --> 01:30:35,940 Faster! 1003 01:30:49,621 --> 01:30:51,373 Shields! Spears! 1004 01:30:53,625 --> 01:30:55,460 Archers ready! 1005 01:31:00,423 --> 01:31:01,423 Shoot! 1006 01:31:14,396 --> 01:31:15,814 Get ready... shoot! 1007 01:31:24,489 --> 01:31:26,032 Come here. 1008 01:31:28,034 --> 01:31:29,118 Give me your hand. 1009 01:31:31,913 --> 01:31:32,913 Oil. 1010 01:34:08,820 --> 01:34:11,114 Dragon. 1011 01:34:11,197 --> 01:34:14,492 I command you to obey. 1012 01:34:14,576 --> 01:34:17,287 I am here to save you now. 1013 01:34:18,538 --> 01:34:20,081 And now... 1014 01:34:22,000 --> 01:34:23,877 Your Majesty. 1015 01:34:23,960 --> 01:34:26,463 What? Where is the Seal? 1016 01:34:26,546 --> 01:34:28,798 Your Majesty, this is everything we found. 1017 01:34:31,843 --> 01:34:34,554 I've got to do everything myself. 1018 01:35:47,085 --> 01:35:48,085 Let's go! 1019 01:37:26,309 --> 01:37:27,727 Get the sheet ready! 1020 01:37:42,951 --> 01:37:44,661 Bring us two more! 1021 01:37:44,744 --> 01:37:47,121 There's nothing left! They destroyed the laboratory. 1022 01:38:08,059 --> 01:38:09,561 Where is the Seal? 1023 01:38:14,899 --> 01:38:17,360 For your information, 1024 01:38:17,443 --> 01:38:20,780 people have been trying to poison me right from my birth, 1025 01:38:20,863 --> 01:38:22,865 so now there is no poison that affects me. 1026 01:38:22,949 --> 01:38:26,369 Get us up if you don't want me to kill her. 1027 01:40:20,983 --> 01:40:21,984 Come on! 1028 01:40:32,745 --> 01:40:33,745 Here! 1029 01:40:47,760 --> 01:40:50,721 Oh, my incomparable Princess, we are finished. 1030 01:40:50,805 --> 01:40:54,434 The forces are running out, and the rebels will soon take over the palace! 1031 01:40:54,517 --> 01:40:56,597 - Let her go. - And they have defeated the Magicians! 1032 01:40:57,645 --> 01:41:00,356 What should we do, my Princess? What should we do? 1033 01:41:00,439 --> 01:41:02,316 I've already actually shaved today. 1034 01:41:02,400 --> 01:41:05,570 I have a plan. As I already said, we should run. 1035 01:41:05,653 --> 01:41:08,364 You're right. Go gather up all the gold. 1036 01:41:09,657 --> 01:41:10,783 Kill him now. 1037 01:41:14,120 --> 01:41:15,413 Zhong Zhe, no. 1038 01:41:15,496 --> 01:41:17,999 She is not Cheng Ian. She's the Witch! 1039 01:41:19,584 --> 01:41:22,420 What are you waiting for? I said kill him! 1040 01:41:22,503 --> 01:41:24,296 Zhong Zhe, trust us. 1041 01:41:24,380 --> 01:41:26,382 We are your brothers. 1042 01:41:29,552 --> 01:41:32,972 Gold, gold. My precious gold. 1043 01:41:35,850 --> 01:41:37,352 Stand by your oath. 1044 01:41:37,435 --> 01:41:40,396 What are you waiting for? Kill him now! 1045 01:41:40,479 --> 01:41:44,024 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Ian, not this witch! 1046 01:41:45,985 --> 01:41:47,570 Is it true? 1047 01:41:47,653 --> 01:41:51,907 Don't listen to them. I'm Cheng Ian. 1048 01:41:54,785 --> 01:41:57,037 Zhong Zhe! 1049 01:41:57,121 --> 01:41:59,707 Finally, you'll be mine, Your Majesty. 1050 01:41:59,790 --> 01:42:03,210 You're too heavy. The boat can't carry the two of us. 1051 01:42:07,131 --> 01:42:08,758 Definitely, a witch. 1052 01:42:14,931 --> 01:42:16,975 So long, fools! Ha! 1053 01:42:53,344 --> 01:42:55,638 Mistress! Mistress! 1054 01:42:57,431 --> 01:43:01,727 My Princess, my sun. 1055 01:43:01,811 --> 01:43:04,230 Our mistress needs help! 1056 01:43:15,116 --> 01:43:16,826 I'll take your mask off. 1057 01:43:16,909 --> 01:43:19,453 And I will take the Dragon Seal away from you! 1058 01:43:19,537 --> 01:43:21,622 You are not worthy of the Seal! 1059 01:43:21,706 --> 01:43:24,250 It only goes to those chosen by the Dragon. 1060 01:44:21,932 --> 01:44:22,932 Look! 1061 01:44:23,893 --> 01:44:25,686 Let's go! This way! Quickly! 1062 01:45:11,440 --> 01:45:12,316 Stop it. 1063 01:45:12,400 --> 01:45:14,485 Spare yourself the humiliation. 1064 01:45:14,568 --> 01:45:15,768 Maybe people will forgive you. 1065 01:46:02,867 --> 01:46:04,243 How are you doing this? 1066 01:46:38,569 --> 01:46:40,488 Take the Seal away from her! 1067 01:47:14,730 --> 01:47:16,440 I don't need you anymore. 1068 01:47:23,280 --> 01:47:25,991 Your Majesty, why are you doing this? 1069 01:47:31,497 --> 01:47:32,497 Come! 1070 01:47:40,005 --> 01:47:42,758 Perfect timing. She's the impostor! 1071 01:47:42,841 --> 01:47:44,551 Take her away! 1072 01:47:44,635 --> 01:47:45,761 What did she say? 1073 01:47:48,806 --> 01:47:49,974 This is the true Princess. 1074 01:47:50,057 --> 01:47:51,600 I gave her the Seal myself. 1075 01:47:52,977 --> 01:47:54,061 Then, this is the fraud! 1076 01:47:54,144 --> 01:47:55,437 That's an impostor! 1077 01:47:55,521 --> 01:47:56,623 She's not the real Princess! 1078 01:47:56,647 --> 01:47:58,023 Silence her. 1079 01:48:01,110 --> 01:48:02,820 Here is Kho Tchai. 1080 01:48:02,903 --> 01:48:05,447 Wait, wait! Don't hurt her! 1081 01:48:07,658 --> 01:48:08,951 She is Cheng Ian. 1082 01:48:09,034 --> 01:48:11,203 He recognized her. He can't be wrong. 1083 01:48:11,287 --> 01:48:13,998 She's my friend! She's the real Princess! 1084 01:48:20,796 --> 01:48:24,550 Please, don't die, Jonathan! Not when I've just found you! 1085 01:48:25,759 --> 01:48:28,345 Please, don't die. 1086 01:48:32,933 --> 01:48:35,727 You silly foreigners. 1087 01:48:35,811 --> 01:48:38,689 Now I control the power of the Seal. 1088 01:48:38,772 --> 01:48:40,857 And I am the Chosen! 1089 01:48:46,488 --> 01:48:49,449 Dragon, come to me! 1090 01:48:51,535 --> 01:48:54,038 I command you to fly to me! 1091 01:49:03,005 --> 01:49:04,089 I command you! 1092 01:49:07,593 --> 01:49:08,969 I have a... 1093 01:49:11,013 --> 01:49:12,097 Nasty creature! 1094 01:49:44,505 --> 01:49:46,799 I command you to save me! 1095 01:49:50,511 --> 01:49:52,221 No! 1096 01:50:02,398 --> 01:50:05,443 Please, don't die, Jonathan. 1097 01:50:05,526 --> 01:50:07,403 Your son is waiting for you. 1098 01:50:07,486 --> 01:50:09,071 - My son? - Yes! 1099 01:50:09,154 --> 01:50:10,697 You have a son. 1100 01:50:14,576 --> 01:50:19,915 Please... Please! Please, don't die. No! 1101 01:50:21,834 --> 01:50:22,960 Now you have to defend. 1102 01:50:24,962 --> 01:50:27,173 Fight with me, Daniel. Fight with me. 1103 01:50:27,256 --> 01:50:29,842 Fight with me, Daniel. Oh, oh, a pigeon. 1104 01:50:31,677 --> 01:50:33,053 Dear father, 1105 01:50:33,137 --> 01:50:35,389 please forgive the smudged writing. 1106 01:50:35,472 --> 01:50:39,184 I've been crying so much in the last few days. 1107 01:50:39,268 --> 01:50:43,564 I cry from happiness. Finally, I've found him. 1108 01:50:47,693 --> 01:50:50,863 - You saved my life. - That's true. 1109 01:50:50,946 --> 01:50:54,992 The one person who could really help us right now is the Master, 1110 01:50:55,075 --> 01:50:57,536 the one who is jailed in the Tower. 1111 01:50:57,619 --> 01:51:02,624 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release, 1112 01:51:02,708 --> 01:51:07,421 so that he can return to China as soon as possible. 1113 01:51:07,504 --> 01:51:11,425 By the will of Your Majesty, you are now free. 1114 01:51:14,178 --> 01:51:16,806 It's unfortunate to lose you already, 1115 01:51:16,889 --> 01:51:19,475 because I've just started to learn about your art. 1116 01:51:20,851 --> 01:51:24,146 You are the strongest opponent I've ever had. 1117 01:51:24,229 --> 01:51:25,480 Free him. 1118 01:51:26,690 --> 01:51:29,067 Oh, by the way. 1119 01:51:29,151 --> 01:51:33,155 Lord Dudley mentioned something about "A dragon is free"? 1120 01:51:43,081 --> 01:51:47,085 Come with me to China. I will show you everything. 1121 01:52:18,617 --> 01:52:20,119 Did you really swear 1122 01:52:20,202 --> 01:52:24,248 you were going to protect her for the entire rest of your life? 1123 01:52:24,331 --> 01:52:27,125 Yes, but I thought she was you. 1124 01:52:27,209 --> 01:52:31,004 It's a pity I didn't hear it. If you swore it, protect me. 1125 01:52:37,135 --> 01:52:41,097 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1126 01:52:41,181 --> 01:52:42,307 It was love. 1127 01:52:42,391 --> 01:52:44,518 He sees our hearts. 1128 01:52:45,769 --> 01:52:47,271 He knows who is good, 1129 01:52:47,354 --> 01:52:50,065 and he helps people with pure intentions. 1130 01:52:51,233 --> 01:52:53,902 That's why he gave us the Healing Tea. 1131 01:52:53,986 --> 01:52:57,031 So, that's it for today. Go study. 1132 01:52:59,491 --> 01:53:00,826 Get ready! 1133 01:53:02,661 --> 01:53:04,079 Start! 1134 01:53:04,162 --> 01:53:07,582 One. Two. 1135 01:53:07,666 --> 01:53:11,211 I'm so happy you've finally got out of your prison. 1136 01:53:11,295 --> 01:53:13,506 Well, where is the dragon? 1137 01:53:13,589 --> 01:53:17,676 I left the Tower to come all the way over here to see the dragon. 1138 01:53:17,759 --> 01:53:20,553 He's here, he's everywhere. 1139 01:53:20,637 --> 01:53:22,556 He's always among us. 1140 01:53:23,557 --> 01:53:24,850 But where? 1141 01:53:25,851 --> 01:53:26,977 Look. 1142 01:53:27,978 --> 01:53:29,730 He's everywhere. 1143 01:53:35,402 --> 01:53:37,613 He is in the mountains... 1144 01:53:41,867 --> 01:53:43,202 the sea... 1145 01:53:49,249 --> 01:53:51,251 and the sky above us. 1146 01:54:07,482 --> 01:54:12,482 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 84130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.