Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,380
Lives are taken by the evil spirits.
2
00:00:11,860 --> 00:00:13,380
Countless souls are seduced by demons.
3
00:00:14,250 --> 00:00:16,640
Recently, there have been many murders in Chang'an.
4
00:00:17,210 --> 00:00:17,930
About those murders,
5
00:00:18,130 --> 00:00:20,650
it seems that the Ghost Market underground is the most suspicious place.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,310
I'll go there alone today
7
00:00:24,070 --> 00:00:25,710
to see if the one hiding there
8
00:00:26,520 --> 00:00:27,730
is a human
9
00:00:28,870 --> 00:00:29,890
or a ghost.
10
00:01:03,240 --> 00:01:04,280
Who are you?
11
00:01:04,560 --> 00:01:05,360
I'm just passing by here
12
00:01:05,420 --> 00:01:06,330
in the middle of the night.
13
00:01:06,670 --> 00:01:07,980
I wish you can give me some water.
14
00:01:13,930 --> 00:01:14,840
Jiuniang,
15
00:01:14,870 --> 00:01:16,570
is there a guest?
16
00:01:17,940 --> 00:01:19,230
He's just passing by,
17
00:01:19,230 --> 00:01:20,410
asking for some water.
18
00:01:20,520 --> 00:01:21,970
You don't have to get up.
19
00:01:29,520 --> 00:01:30,770
It's cold at night.
20
00:01:31,150 --> 00:01:32,060
I
21
00:01:32,360 --> 00:01:33,670
happened to have boiled some water.
22
00:01:53,940 --> 00:01:54,940
Your husband
23
00:01:55,110 --> 00:01:56,590
seems not feeling well.
24
00:01:57,410 --> 00:01:59,050
He's been lying in bed
25
00:02:00,040 --> 00:02:01,910
since we got married.
26
00:02:02,350 --> 00:02:03,760
He's useless.
27
00:02:10,030 --> 00:02:10,620
Well,
28
00:02:10,660 --> 00:02:12,330
what a pity.
29
00:02:27,140 --> 00:02:29,060
Are you still acting?
30
00:04:12,520 --> 00:04:13,800
You demons
31
00:04:14,200 --> 00:04:15,610
are causing chaos here.
32
00:04:16,019 --> 00:04:16,930
Today,
33
00:04:17,079 --> 00:04:18,829
I will kill you all.
34
00:04:23,940 --> 00:04:26,410
Are you Han Fei, the head of the Han family?
35
00:04:26,760 --> 00:04:27,180
You...
36
00:04:27,210 --> 00:04:28,340
You're the Witchcraft King of the underworld.
37
00:04:56,159 --> 00:04:58,010
The Mother-Child Bug is not with you.
38
00:04:58,180 --> 00:04:59,450
Tell me where it is.
39
00:04:59,520 --> 00:05:00,910
I'll spare your life.
40
00:05:04,970 --> 00:05:06,350
You will never
41
00:05:06,950 --> 00:05:08,260
get it.
42
00:05:13,510 --> 00:05:17,510
[Invisible Guard]
43
00:05:34,780 --> 00:05:36,830
The Mother-Child Bug reappeared.
44
00:05:37,610 --> 00:05:38,890
About what happened back then,
45
00:05:39,270 --> 00:05:40,730
it's time to have a closure.
46
00:05:44,010 --> 00:05:47,140
The Fanged Serpent I created with 100 worms
47
00:05:48,460 --> 00:05:51,300
should be put to good use now.
48
00:05:55,480 --> 00:05:56,460
Come on.
49
00:05:57,000 --> 00:05:58,830
You should've informed me before people are dead.
50
00:05:58,909 --> 00:06:00,260
I just received the report.
51
00:06:00,340 --> 00:06:01,630
A family of three died.
52
00:06:01,650 --> 00:06:02,160
That old man
53
00:06:02,190 --> 00:06:03,570
used to sell pancakes in our street.
54
00:06:03,800 --> 00:06:05,300
You were one of his regulars.
55
00:06:07,630 --> 00:06:08,150
Lord Pei.
56
00:06:08,180 --> 00:06:09,260
This is the head of invisible guards.
57
00:06:09,300 --> 00:06:10,760
I heard that he was a general
58
00:06:10,780 --> 00:06:11,830
in the army who made a terrible mistake.
59
00:06:11,860 --> 00:06:12,860
Shush. Watch your mouth.
60
00:06:12,890 --> 00:06:13,480
What are you talking about?
61
00:06:13,800 --> 00:06:14,480
What a pity.
62
00:06:14,500 --> 00:06:15,370
Make way.
63
00:06:18,430 --> 00:06:19,350
Lord Pei.
64
00:06:21,660 --> 00:06:22,740
Lord Pei.
65
00:06:36,810 --> 00:06:38,530
His ribs were severely injured
66
00:06:38,790 --> 00:06:39,950
and inserted into his organs.
67
00:07:10,480 --> 00:07:11,020
Miss.
68
00:07:11,050 --> 00:07:11,800
Make yourself at home.
69
00:07:11,820 --> 00:07:12,500
Have some more.
70
00:07:13,040 --> 00:07:13,840
Yes.
71
00:07:14,030 --> 00:07:15,300
Make yourself at home.
72
00:07:15,660 --> 00:07:16,420
Here.
73
00:07:16,690 --> 00:07:17,520
You're so kind.
74
00:07:17,730 --> 00:07:19,370
Thank you for taking me in.
75
00:07:19,710 --> 00:07:21,200
Otherwise, I might have starved to death.
76
00:07:21,470 --> 00:07:22,720
Let's change the subject.
77
00:07:23,190 --> 00:07:24,400
How could a girl like you
78
00:07:24,450 --> 00:07:26,360
faint in the wilderness?
79
00:07:26,580 --> 00:07:28,140
I'll go get some porridge.
80
00:07:28,550 --> 00:07:30,170
Eat more.
81
00:07:56,360 --> 00:07:57,990
It sucks human blood.
82
00:07:59,210 --> 00:08:00,550
What kind of monster is this?
83
00:08:06,320 --> 00:08:07,580
My dear!
84
00:08:35,190 --> 00:08:36,070
Have you checked over there?
85
00:08:36,100 --> 00:08:36,799
Yes.
86
00:08:36,830 --> 00:08:37,840
Yes, I did.
87
00:08:46,320 --> 00:08:48,020
I'm afraid it wasn't done by people.
88
00:08:49,070 --> 00:08:50,540
Bro, what happened here?
89
00:08:51,140 --> 00:08:51,830
Let's go.
90
00:08:52,230 --> 00:08:53,510
We can't solve this case.
91
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
Something is fishy.
92
00:08:54,800 --> 00:08:55,480
This...
93
00:08:56,730 --> 00:08:57,450
Bro.
94
00:08:57,480 --> 00:08:58,860
Questions will be asked by our superior
95
00:08:58,880 --> 00:09:00,180
if we come back empty handed.
96
00:09:00,860 --> 00:09:05,680
[Justice and Righteousness]
97
00:09:01,770 --> 00:09:03,150
The so-called invisible guards
98
00:09:03,440 --> 00:09:05,390
are criminals with evil deeds
99
00:09:06,260 --> 00:09:07,370
who are hired by the government
100
00:09:07,390 --> 00:09:09,590
to arrest and investigate other culprits.
101
00:09:10,290 --> 00:09:11,050
They are hoped to
102
00:09:11,080 --> 00:09:12,360
redeem themselves.
103
00:09:13,270 --> 00:09:15,370
What you did back then was a capital crime.
104
00:09:16,440 --> 00:09:18,450
Now that you've become the head of invisible guards,
105
00:09:18,940 --> 00:09:20,980
how dare you slip off your duty!
106
00:09:21,330 --> 00:09:22,540
Do you know the punishment you'll face?
107
00:09:26,090 --> 00:09:28,020
How can hatred
108
00:09:28,280 --> 00:09:29,650
be destroyed?
109
00:09:30,640 --> 00:09:32,840
My soul is alone.
110
00:09:33,590 --> 00:09:35,630
My love is limited.
111
00:09:36,160 --> 00:09:38,430
Witchcraft King.
112
00:09:51,660 --> 00:09:54,190
[Justice and Righteousness]
113
00:10:17,720 --> 00:10:19,170
[Tipsy Pavilion]
114
00:10:25,270 --> 00:10:26,290
Kid,
115
00:10:33,700 --> 00:10:35,120
why are you here alone?
116
00:10:39,240 --> 00:10:40,180
Where are your parents?
117
00:11:07,240 --> 00:11:08,390
How dare you
118
00:11:08,410 --> 00:11:09,640
commit such a serious crime
119
00:11:09,800 --> 00:11:11,010
in Chang'an!
120
00:11:25,600 --> 00:11:27,050
[Lotus leaves its fragrance.]
121
00:11:25,600 --> 00:11:27,050
[Water Lotus]
122
00:11:25,600 --> 00:11:27,050
[The willows are always there.]
123
00:11:36,310 --> 00:11:37,110
People die.
124
00:11:37,130 --> 00:11:38,100
Flesh and bones are eaten.
125
00:11:38,450 --> 00:11:39,520
The Mother-Child reappears
126
00:11:39,610 --> 00:11:40,930
and brings calamity to the world.
127
00:11:40,950 --> 00:11:43,450
[People die. Flesh and bones are eaten.]
128
00:11:40,950 --> 00:11:43,450
[The Mother-Child reappears and brings calamity to the world.]
129
00:11:45,140 --> 00:11:45,890
Master.
130
00:11:45,890 --> 00:11:46,990
Are you looking for me?
131
00:11:48,610 --> 00:11:50,110
Something evil is about to wake up.
132
00:11:50,350 --> 00:11:51,020
By then,
133
00:11:51,040 --> 00:11:52,570
the mortal world will be in danger.
134
00:11:52,940 --> 00:11:54,500
The living will be in misery.
135
00:11:55,040 --> 00:11:56,080
All of us
136
00:11:56,110 --> 00:11:57,460
are responsible for eliminating the evil and upholding the justice.
137
00:11:57,480 --> 00:11:59,520
I'll send you down the mountain this time.
138
00:11:59,640 --> 00:12:00,880
You have to find this evil thing.
139
00:12:00,910 --> 00:12:01,870
Yes, Master.
140
00:12:02,930 --> 00:12:04,300
You have a pure heart.
141
00:12:04,490 --> 00:12:06,120
But you've never left this place before.
142
00:12:08,350 --> 00:12:09,580
Take this.
143
00:12:11,850 --> 00:12:12,710
Master.
144
00:12:13,210 --> 00:12:14,260
What is this?
145
00:12:14,770 --> 00:12:16,450
This is Mind Compass.
146
00:12:16,600 --> 00:12:18,330
It can tell what you're thinking.
147
00:12:18,680 --> 00:12:20,730
Follow the direction of the compass.
148
00:12:20,890 --> 00:12:23,290
And you'll find the person you're looking for.
149
00:12:28,900 --> 00:12:30,190
What a bad luck.
150
00:12:32,690 --> 00:12:34,380
I can't take this.
151
00:12:34,550 --> 00:12:36,090
How about you go to another place?
152
00:12:36,140 --> 00:12:37,180
You can't take it.
153
00:12:43,070 --> 00:12:44,260
[Yongtai Pawnshop]
154
00:13:03,520 --> 00:13:05,140
She's been following me all the way.
155
00:13:08,610 --> 00:13:09,400
[Snacks] [Vinegar]
156
00:13:16,680 --> 00:13:17,270
Are you crazy?
157
00:13:17,390 --> 00:13:18,340
What are you doing?
158
00:13:18,420 --> 00:13:19,750
Why do you have the jade pendant?
159
00:13:33,690 --> 00:13:35,370
Bastard, let go of me!
160
00:13:47,930 --> 00:13:48,930
The moon shines.
161
00:13:48,960 --> 00:13:49,960
The Daoism exists.
162
00:13:50,280 --> 00:13:51,900
To chase fierce creatures out of the universe.
163
00:13:52,030 --> 00:13:53,030
The sun sets.
164
00:13:53,060 --> 00:13:54,230
You crazy girl.
165
00:13:54,250 --> 00:13:55,620
All beasts will appear at the city gate.
166
00:13:55,740 --> 00:13:56,410
This...
167
00:13:56,680 --> 00:13:58,420
Which one is the sorcerer?
168
00:13:58,670 --> 00:13:59,870
But remember,
169
00:14:00,070 --> 00:14:01,190
you have to kill the sorcerer
170
00:14:01,230 --> 00:14:02,740
immediately when you see him.
171
00:14:02,970 --> 00:14:05,170
Don't hesitate because of your feelings.
172
00:14:33,480 --> 00:14:34,480
Wait.
173
00:14:40,910 --> 00:14:41,690
Why are you two
174
00:14:42,400 --> 00:14:43,890
coming after me?
175
00:14:45,260 --> 00:14:46,600
I was hurt by the monster that day
176
00:14:46,820 --> 00:14:47,980
and left the jade pendant at the scene.
177
00:14:48,260 --> 00:14:49,530
If you had nothing to do with that,
178
00:14:49,550 --> 00:14:50,930
why would you have my jade pendant?
179
00:14:51,260 --> 00:14:52,440
You are the one
180
00:14:52,580 --> 00:14:54,100
who ran away
181
00:14:54,770 --> 00:14:55,720
from the pancake seller's home.
182
00:14:56,770 --> 00:14:58,180
It was really you that night.
183
00:14:58,290 --> 00:14:59,500
Look carefully.
184
00:14:58,730 --> 00:14:59,410
[Order]
185
00:15:01,270 --> 00:15:04,910
[Order]
186
00:15:01,690 --> 00:15:05,020
I'm the invisible guard who's in charge of the investigation.
187
00:15:09,280 --> 00:15:10,700
Who are you?
188
00:15:10,950 --> 00:15:12,190
I'm Bai Xiuzhong from Heavenly Destiny Sect.
189
00:15:12,380 --> 00:15:13,410
I'm here under my master's order
190
00:15:13,520 --> 00:15:15,020
to eliminate the evil and uphold the justice.
191
00:15:15,980 --> 00:15:17,710
What does that
192
00:15:18,460 --> 00:15:19,830
have to do with me?
193
00:15:24,970 --> 00:15:26,020
Please forgive me
194
00:15:26,040 --> 00:15:27,150
for my reckless behavior.
195
00:15:27,070 --> 00:15:30,210
[Good Fortune]
196
00:15:28,030 --> 00:15:29,190
But I think one of you
197
00:15:29,210 --> 00:15:30,510
must be the one I'm looking for.
198
00:15:30,900 --> 00:15:32,060
I have the compass as evidence.
199
00:16:05,200 --> 00:16:06,020
Help!
200
00:16:06,060 --> 00:16:07,470
Someone's dead!
201
00:16:29,210 --> 00:16:30,290
Xiang Rong.
202
00:16:58,060 --> 00:16:59,800
What's wrong with your compass?
203
00:16:59,840 --> 00:17:01,720
Did you break it in the fight?
204
00:17:03,230 --> 00:17:04,420
I don't know.
205
00:17:05,020 --> 00:17:06,349
That's weird.
206
00:17:07,000 --> 00:17:08,780
Why can't it point the direction now?
207
00:17:21,140 --> 00:17:22,440
What's wrong with you?
208
00:17:22,770 --> 00:17:24,680
Are you going to keep drinking in silence?
209
00:17:25,950 --> 00:17:27,109
His brother just died.
210
00:17:27,640 --> 00:17:29,330
And now he's a fugitive in Chang'an.
211
00:17:29,610 --> 00:17:31,360
I guess he deserves to drown in his depression for the moment.
212
00:17:32,720 --> 00:17:33,400
By the way,
213
00:17:33,650 --> 00:17:34,810
may I ask
214
00:17:34,850 --> 00:17:35,990
what's your plan next?
215
00:17:36,240 --> 00:17:37,750
You can call me by my name.
216
00:17:37,810 --> 00:17:38,860
My name is Han Chuyi.
217
00:17:40,120 --> 00:17:41,340
My father and I
218
00:17:42,420 --> 00:17:44,180
have been living in the Lanling Valley.
219
00:17:46,200 --> 00:17:47,350
One year ago,
220
00:17:48,160 --> 00:17:49,680
my father went out for business.
221
00:17:50,820 --> 00:17:51,830
I didn't expect
222
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
he would be killed by a bandit.
223
00:18:02,570 --> 00:18:03,840
I've been looking for
224
00:18:04,050 --> 00:18:04,840
the murderer who killed my father
225
00:18:04,870 --> 00:18:06,580
for the past year.
226
00:18:07,590 --> 00:18:09,880
I just found some clues.
227
00:18:11,080 --> 00:18:11,830
But unexpectedly,
228
00:18:12,060 --> 00:18:14,530
the bunch of bandits noticed me first and tried to kill me.
229
00:18:15,770 --> 00:18:16,900
I almost died.
230
00:18:18,690 --> 00:18:19,680
Who are those bandits
231
00:18:19,740 --> 00:18:20,870
coming after you?
232
00:18:23,810 --> 00:18:25,860
They sent the centipede monster to kill me that day.
233
00:18:26,370 --> 00:18:28,080
I didn't see their faces.
234
00:18:28,980 --> 00:18:31,020
I only remember
235
00:18:32,190 --> 00:18:33,340
this totem
236
00:18:35,050 --> 00:18:36,090
on their clothes.
237
00:18:38,950 --> 00:18:41,120
The sorcerer my master asked me to kill
238
00:18:42,010 --> 00:18:43,830
must be the one behind this.
239
00:18:50,110 --> 00:18:51,010
Stop!
240
00:18:51,480 --> 00:18:52,350
What are you going to do?
241
00:18:53,690 --> 00:18:54,560
Revenge.
242
00:18:55,080 --> 00:18:56,700
How are you going to take revenge now?
243
00:18:56,850 --> 00:18:58,290
I'll go back to Chang'an.
244
00:18:58,540 --> 00:18:59,900
Once I find the centipede monster,
245
00:19:00,100 --> 00:19:01,270
I can take my revenge.
246
00:19:01,620 --> 00:19:02,530
Brother Pei,
247
00:19:03,270 --> 00:19:05,340
I'm afraid we're all fugitives now.
248
00:19:05,650 --> 00:19:07,190
Those sorcerers are good at hiding.
249
00:19:07,560 --> 00:19:08,690
I'm afraid you'll be imprisoned
250
00:19:08,710 --> 00:19:10,510
before you find them.
251
00:19:11,260 --> 00:19:12,450
What should we do?
252
00:19:12,910 --> 00:19:14,210
The centipede monster that sucks human blood
253
00:19:14,240 --> 00:19:15,190
is also called the millipede dragon.
254
00:19:15,220 --> 00:19:16,240
It's rare in the world.
255
00:19:16,440 --> 00:19:17,340
As far as I know,
256
00:19:17,400 --> 00:19:18,070
there is only one place
257
00:19:18,090 --> 00:19:19,730
where it's been kept by someone.
258
00:19:20,630 --> 00:19:21,740
If we find it,
259
00:19:21,910 --> 00:19:23,470
we might get some clues.
260
00:19:24,020 --> 00:19:24,880
But...
261
00:19:25,700 --> 00:19:26,850
Where's that place?
262
00:19:27,750 --> 00:19:29,080
It's hard to find.
263
00:19:29,170 --> 00:19:29,910
I'm afraid
264
00:19:30,100 --> 00:19:31,460
it's also quite dangerous.
265
00:19:31,560 --> 00:19:32,290
Tell me.
266
00:19:36,300 --> 00:19:37,130
Soul-Breaking Town.
267
00:19:41,190 --> 00:19:43,450
[Soul-Breaking Town]
268
00:20:12,990 --> 00:20:13,900
I didn't expect
269
00:20:13,940 --> 00:20:16,360
the Soul-Breaking Town is in such a secret place.
270
00:20:16,620 --> 00:20:18,240
This place used to be a village.
271
00:20:18,460 --> 00:20:20,250
However, it was flattened because of the war.
272
00:20:18,610 --> 00:20:21,790
[Silk Store]
273
00:20:20,380 --> 00:20:21,880
Now, lots of talents,
274
00:20:21,900 --> 00:20:22,860
bandits,
275
00:20:22,860 --> 00:20:23,850
and heretics
276
00:20:23,890 --> 00:20:24,790
all gather here.
277
00:20:25,180 --> 00:20:26,500
So they call this place the Soul-breaking Town.
278
00:20:27,390 --> 00:20:29,170
What should we do now?
279
00:20:29,450 --> 00:20:30,990
Let's split up to find clues.
280
00:20:31,140 --> 00:20:32,210
Time is running out.
281
00:20:32,680 --> 00:20:34,320
If there is still no clue until the night falls,
282
00:20:34,720 --> 00:20:36,400
we will gather at the inn ahead.
283
00:20:40,410 --> 00:20:40,950
Hey,
284
00:20:41,000 --> 00:20:42,320
I guess you don't want to go with me.
285
00:20:42,480 --> 00:20:43,330
Let's
286
00:20:43,390 --> 00:20:44,430
split up then.
287
00:20:46,750 --> 00:20:48,370
I absolutely don't want to go with you.
288
00:20:59,930 --> 00:21:00,810
Stop!
289
00:21:01,030 --> 00:21:01,930
Stop!
290
00:21:04,030 --> 00:21:05,170
Stop!
291
00:21:10,940 --> 00:21:11,610
I hate thieves
292
00:21:11,610 --> 00:21:13,050
like you the most.
293
00:21:13,080 --> 00:21:14,260
You misunderstood.
294
00:21:14,480 --> 00:21:15,790
They took my sword.
295
00:21:15,820 --> 00:21:17,410
They are the robbers!
296
00:21:19,680 --> 00:21:20,980
You want his sword?
297
00:21:21,320 --> 00:21:22,150
Silly girl.
298
00:21:22,400 --> 00:21:24,070
Mind your own business.
299
00:21:24,130 --> 00:21:25,770
Hand over the sword.
300
00:21:30,130 --> 00:21:31,190
The sword is here.
301
00:21:31,490 --> 00:21:33,060
Come and get it yourselves.
302
00:21:34,240 --> 00:21:35,930
This is a tough one.
303
00:21:35,960 --> 00:21:36,750
Let's go.
304
00:21:36,780 --> 00:21:37,880
Let's go.
305
00:21:51,310 --> 00:21:52,020
Tell me.
306
00:21:52,470 --> 00:21:54,040
Where did you get this sword?
307
00:21:54,060 --> 00:21:55,270
This is my sword.
308
00:21:55,320 --> 00:21:56,580
Where did you get it?
309
00:21:56,690 --> 00:21:57,810
Calm down.
310
00:21:57,830 --> 00:21:59,390
I picked it up by chance.
311
00:21:59,570 --> 00:22:00,840
A year ago,
312
00:22:00,990 --> 00:22:01,780
a man
313
00:22:01,800 --> 00:22:03,750
was ambushed and killed in the town.
314
00:22:04,220 --> 00:22:06,480
I picked up this sword at that time.
315
00:22:24,660 --> 00:22:26,000
So my father
316
00:22:27,660 --> 00:22:29,090
was killed
317
00:22:30,400 --> 00:22:31,600
in this place.
318
00:23:16,520 --> 00:23:17,470
I'm sorry.
319
00:23:18,500 --> 00:23:20,700
That's rude.
320
00:23:22,680 --> 00:23:24,020
How can you
321
00:23:24,310 --> 00:23:26,410
get into a girl's room like this?
322
00:23:27,530 --> 00:23:29,240
Please forgive me.
323
00:23:29,300 --> 00:23:31,570
I was ordered to go down the mountain to eliminate the evil.
324
00:23:32,090 --> 00:23:32,920
Come on.
325
00:23:33,400 --> 00:23:36,030
How can you think of me as an evil being?
326
00:23:40,170 --> 00:23:41,670
This Mind Compass
327
00:23:41,730 --> 00:23:43,240
knows what I'm thinking.
328
00:23:43,690 --> 00:23:45,230
Since the compass points to you,
329
00:23:45,410 --> 00:23:46,900
you are the one I am looking for.
330
00:23:48,370 --> 00:23:49,580
Are you sure
331
00:23:49,690 --> 00:23:51,480
your compass has never been wrong?
332
00:23:53,040 --> 00:23:53,890
I...
333
00:23:55,020 --> 00:23:56,910
I guess it failed once or twice.
334
00:23:59,710 --> 00:24:02,460
The compass knows what you think.
335
00:24:03,960 --> 00:24:05,710
So, are you thinking
336
00:24:05,880 --> 00:24:07,540
about the evil,
337
00:24:09,010 --> 00:24:10,390
or
338
00:24:11,440 --> 00:24:13,180
about me?
339
00:24:53,730 --> 00:24:55,690
Do you like me?
340
00:24:59,150 --> 00:25:01,270
Do you like me?
341
00:25:04,490 --> 00:25:05,110
No.
342
00:25:05,540 --> 00:25:06,250
No.
343
00:25:25,940 --> 00:25:29,060
Do you like me?
344
00:25:29,190 --> 00:25:30,000
No.
345
00:25:40,410 --> 00:25:43,390
[Xiangsong Workshop]
346
00:25:53,060 --> 00:25:54,270
He won.
347
00:25:54,290 --> 00:25:54,950
Awesome.
348
00:25:55,110 --> 00:25:56,200
Good for you, sir.
349
00:25:58,350 --> 00:25:59,100
Hey.
350
00:25:59,650 --> 00:26:01,060
You think you're the best, huh?
351
00:26:01,340 --> 00:26:02,390
I'll play a round with you.
352
00:26:02,530 --> 00:26:03,990
A one-off game.
353
00:26:11,270 --> 00:26:12,810
We agreed to find clues together.
354
00:26:12,830 --> 00:26:14,200
But here you are, drinking and gambling.
355
00:26:14,350 --> 00:26:15,250
Girl,
356
00:26:15,460 --> 00:26:16,520
you're here just in time.
357
00:26:16,560 --> 00:26:17,520
Let's have some fun.
358
00:26:21,490 --> 00:26:23,380
Bastard, don't cross the line.
359
00:26:27,730 --> 00:26:28,840
What are you waiting for?
360
00:26:30,270 --> 00:26:31,030
Come on.
361
00:26:48,980 --> 00:26:49,640
What's wrong?
362
00:26:50,670 --> 00:26:51,830
You dare not to admit your failure
363
00:26:52,220 --> 00:26:53,430
as such a strong man?
364
00:27:03,800 --> 00:27:05,340
I don't want the money.
365
00:27:06,210 --> 00:27:07,240
I want to
366
00:27:07,750 --> 00:27:09,000
ask you something.
367
00:27:11,460 --> 00:27:12,830
I know everything
368
00:27:12,860 --> 00:27:14,050
here in the Soul-Breaking Town.
369
00:27:15,020 --> 00:27:16,270
What do you want to know?
370
00:27:16,960 --> 00:27:18,240
I heard that a long time ago,
371
00:27:18,280 --> 00:27:20,280
someone raised millipede dragons.
372
00:27:21,740 --> 00:27:23,160
Where can I find that person?
373
00:27:25,390 --> 00:27:27,200
I heard about him a long time ago.
374
00:27:28,070 --> 00:27:29,950
I'm afraid those creatures have died out.
375
00:27:30,630 --> 00:27:31,830
You want to buy one of them?
376
00:27:32,730 --> 00:27:33,850
Then I guess you came to the wrong place.
377
00:27:39,520 --> 00:27:41,330
Have you seen this totem?
378
00:27:47,140 --> 00:27:48,660
We have rules here.
379
00:27:49,390 --> 00:27:50,780
No one should talk about this.
380
00:27:50,820 --> 00:27:51,860
Who set the rules?
381
00:27:52,160 --> 00:27:53,780
The chief of Soul-Breaking Town.
382
00:27:53,870 --> 00:27:54,990
Where can we find him?
383
00:27:55,510 --> 00:27:56,930
Our chief is not someone
384
00:27:57,420 --> 00:27:59,050
that you can visit as you want.
385
00:28:00,230 --> 00:28:01,630
You want to meet him. Fine.
386
00:28:01,960 --> 00:28:03,420
Let's have another bet.
387
00:28:04,400 --> 00:28:05,020
Come on.
388
00:28:05,050 --> 00:28:05,610
Come.
389
00:28:09,530 --> 00:28:10,040
This
390
00:28:10,270 --> 00:28:11,810
is a crossbow wit six arrows.
391
00:28:14,800 --> 00:28:15,880
This
392
00:28:17,100 --> 00:28:18,250
is
393
00:28:18,310 --> 00:28:19,900
a poisoned arrow.
394
00:28:21,120 --> 00:28:23,050
Let's bet our lives on this.
395
00:28:24,120 --> 00:28:25,080
Do you dare?
396
00:28:25,680 --> 00:28:27,440
Or not?
397
00:28:28,920 --> 00:28:29,640
Pei Xian.
398
00:28:30,170 --> 00:28:31,240
Stop it.
399
00:28:34,300 --> 00:28:35,750
If you want to see the chief,
400
00:28:36,250 --> 00:28:37,940
you'll have to get through this first.
401
00:28:39,930 --> 00:28:41,610
Sure.
402
00:28:58,990 --> 00:29:00,270
It's your turn.
403
00:29:00,300 --> 00:29:01,420
Don't be scared.
404
00:29:12,490 --> 00:29:14,620
I should have died long ago.
405
00:29:19,940 --> 00:29:22,130
I'm not afraid of your poisoned arrow.
406
00:29:32,830 --> 00:29:33,950
I'd like to see
407
00:29:37,150 --> 00:29:39,580
if today is my end.
408
00:29:47,430 --> 00:29:48,590
Bro.
409
00:29:50,900 --> 00:29:52,640
Watch carefully.
410
00:29:54,010 --> 00:29:55,110
Again?
411
00:29:56,890 --> 00:29:58,070
Don't be scared.
412
00:30:14,240 --> 00:30:15,150
Pei Xian.
413
00:30:15,570 --> 00:30:16,360
Stop it.
414
00:30:16,770 --> 00:30:17,950
It's the fifth arrow.
415
00:31:17,370 --> 00:31:18,400
Your turn.
416
00:31:28,370 --> 00:31:29,690
You really are a tough guy.
417
00:31:29,910 --> 00:31:31,700
I lost this time.
418
00:31:36,630 --> 00:31:38,230
Can you take us to see him?
419
00:31:40,160 --> 00:31:41,930
Our chief is called Granny Qian.
420
00:31:42,130 --> 00:31:43,250
She's good at hiding.
421
00:31:43,650 --> 00:31:44,750
No one knows where she is.
422
00:31:45,600 --> 00:31:47,080
But I can deliver the message for you.
423
00:31:47,480 --> 00:31:48,800
If she really wants to see you,
424
00:31:49,000 --> 00:31:50,420
she will send someone to find you.
425
00:31:53,090 --> 00:31:54,500
Deal.
426
00:31:54,650 --> 00:31:55,830
Deal.
427
00:32:11,200 --> 00:32:12,720
You took a great risk today.
428
00:32:17,890 --> 00:32:18,860
As long as I saw him through,
429
00:32:18,880 --> 00:32:20,800
knowing that he was just bluffing,
430
00:32:21,290 --> 00:32:22,760
I didn't risk anything.
431
00:32:23,310 --> 00:32:24,650
I misunderstood you before.
432
00:32:27,340 --> 00:32:28,720
You don't look like a bad person.
433
00:32:39,790 --> 00:32:41,800
What did you do before?
434
00:32:41,850 --> 00:32:43,420
Why did you become an invisible guard?
435
00:32:56,360 --> 00:32:57,220
I killed people.
436
00:32:59,170 --> 00:33:00,420
You don't look like
437
00:33:01,610 --> 00:33:03,170
a murderer.
438
00:33:07,800 --> 00:33:08,890
I used to be
439
00:33:09,330 --> 00:33:11,150
a captain guarding the border.
440
00:33:12,560 --> 00:33:13,510
That year,
441
00:33:14,360 --> 00:33:15,700
the rebels invaded.
442
00:33:16,430 --> 00:33:17,680
My leader
443
00:33:18,840 --> 00:33:20,140
was a coward.
444
00:33:20,450 --> 00:33:21,500
He wanted to surrender.
445
00:33:22,060 --> 00:33:23,230
I was very angry,
446
00:33:23,520 --> 00:33:24,560
so I killed him.
447
00:33:25,940 --> 00:33:27,120
And then I led my men
448
00:33:27,150 --> 00:33:28,140
to resist the rebels.
449
00:33:30,150 --> 00:33:32,110
The battle lasted for a day and a night.
450
00:33:32,800 --> 00:33:34,700
My men were nearly wiped out.
451
00:33:35,650 --> 00:33:37,530
Finally, the reinforcements arrived,
452
00:33:38,950 --> 00:33:40,360
and we won.
453
00:33:44,620 --> 00:33:46,610
I saved the city,
454
00:33:48,140 --> 00:33:50,120
but I became a sinner.
455
00:33:53,240 --> 00:33:54,340
So,
456
00:33:56,030 --> 00:33:57,600
instead of being credited,
457
00:33:58,820 --> 00:33:59,930
you were found guilty
458
00:34:01,510 --> 00:34:02,680
and became an invisible guard?
459
00:34:03,530 --> 00:34:05,780
If it were not for someone interceding with the emperor for me,
460
00:34:07,750 --> 00:34:09,699
I would be dead.
461
00:34:14,880 --> 00:34:15,880
Brother Pei,
462
00:34:17,600 --> 00:34:19,090
you are a hero.
463
00:34:25,730 --> 00:34:27,330
What kind of hero am I?
464
00:34:28,620 --> 00:34:30,210
I'm just living with shame.
465
00:34:35,120 --> 00:34:36,230
By the way,
466
00:34:36,670 --> 00:34:37,750
I haven't got the chance to
467
00:34:38,719 --> 00:34:40,070
give this jade pendant to you.
468
00:34:51,750 --> 00:34:53,949
This is the only thing my father left me.
469
00:35:03,950 --> 00:35:05,210
How did you get hurt?
470
00:35:11,320 --> 00:35:13,700
Maybe I've been too busy running about these days,
471
00:35:14,590 --> 00:35:16,140
so the old wound got infected again.
472
00:35:45,770 --> 00:35:46,890
Brother Pei,
473
00:35:47,310 --> 00:35:49,230
I can't reach my wound.
474
00:35:50,080 --> 00:35:51,830
Can you help me?
475
00:35:55,430 --> 00:35:56,850
How can I help you?
476
00:35:57,980 --> 00:35:59,670
The wound is on my back.
477
00:36:00,900 --> 00:36:02,480
Don't think too much.
478
00:36:19,790 --> 00:36:20,770
Chuyi,
479
00:36:21,660 --> 00:36:23,160
you've suffered a lot.
480
00:36:26,300 --> 00:36:28,550
My father and I have been living in the Lanling Valley.
481
00:36:29,900 --> 00:36:31,840
I've never seen the outside world.
482
00:36:33,800 --> 00:36:34,950
After my father died,
483
00:36:36,480 --> 00:36:38,070
I've been looking for clues
484
00:36:38,920 --> 00:36:40,050
on my own.
485
00:36:40,610 --> 00:36:41,820
Lots of people want me dead.
486
00:36:57,560 --> 00:36:58,460
Brother Pei.
487
00:36:59,040 --> 00:36:59,910
Brother Pei.
488
00:37:13,370 --> 00:37:14,890
What's going on downstairs?
489
00:37:14,970 --> 00:37:16,260
Here is someone who
490
00:37:16,400 --> 00:37:18,050
said she's the envoy of the chief.
491
00:37:19,140 --> 00:37:19,630
Let's go
492
00:37:19,660 --> 00:37:20,330
and take a look.
493
00:37:33,220 --> 00:37:35,540
Are you Han Chuyi?
494
00:37:39,770 --> 00:37:40,860
Granny.
495
00:37:43,270 --> 00:37:44,770
You can see me?
496
00:37:46,370 --> 00:37:48,290
My eyes are blind,
497
00:37:48,320 --> 00:37:49,940
but my heart is not.
498
00:37:54,800 --> 00:37:55,710
Then
499
00:37:56,130 --> 00:37:57,570
please tell me
500
00:37:58,700 --> 00:37:59,960
who is
501
00:38:00,270 --> 00:38:01,220
to blame for all of this.
502
00:38:06,920 --> 00:38:08,540
It depends on
503
00:38:08,860 --> 00:38:10,770
whether you have the guts.
504
00:38:16,160 --> 00:38:18,930
If you dare to drink this soup,
505
00:38:19,660 --> 00:38:21,550
you will know the answer
506
00:38:21,780 --> 00:38:24,240
that you really want.
507
00:38:48,230 --> 00:38:49,800
After drinking this soup,
508
00:38:50,000 --> 00:38:53,290
you may not get the answer you would like to hear.
509
00:38:53,960 --> 00:38:55,450
Don't regret it.
510
00:39:00,180 --> 00:39:00,940
I must find out the murderer
511
00:39:00,970 --> 00:39:02,260
who killed my father.
512
00:39:02,400 --> 00:39:03,540
I will never regret it.
513
00:39:29,310 --> 00:39:30,160
Father.
514
00:39:30,860 --> 00:39:31,720
Chuyi.
515
00:39:33,620 --> 00:39:34,410
Father.
516
00:39:37,520 --> 00:39:38,600
You've lost weight.
517
00:39:40,440 --> 00:39:41,080
Father.
518
00:39:41,610 --> 00:39:43,220
You're not dead.
519
00:39:43,690 --> 00:39:45,050
This is a dream world.
520
00:39:45,570 --> 00:39:46,480
I have something
521
00:39:46,680 --> 00:39:47,730
to tell you.
522
00:39:52,310 --> 00:39:53,230
This is a secret of our family
523
00:39:53,260 --> 00:39:54,630
for generations.
524
00:39:55,790 --> 00:39:57,620
This is called Mother-Child Bug.
525
00:39:58,000 --> 00:40:00,100
It's a evil thing that has been passed down since ancient times.
526
00:40:00,910 --> 00:40:02,030
For generations,
527
00:40:02,070 --> 00:40:04,110
it has been hiding in the blood of the Han family.
528
00:40:03,390 --> 00:40:05,190
[Mother-Child Bug]
529
00:40:05,410 --> 00:40:06,970
Then where is this bug?
530
00:40:08,030 --> 00:40:09,550
After you were born,
531
00:40:09,990 --> 00:40:10,900
I hid it
532
00:40:10,980 --> 00:40:12,580
in your blood.
533
00:40:12,930 --> 00:40:13,770
I...
534
00:40:14,290 --> 00:40:15,020
Remember,
535
00:40:15,600 --> 00:40:16,840
once the bug wakes up,
536
00:40:17,150 --> 00:40:19,160
it will turn into a monster that is neither human nor ghost.
537
00:40:19,480 --> 00:40:20,850
It will definitely bring calamity to the world.
538
00:40:21,130 --> 00:40:22,870
We can't let the bad ones get it.
539
00:40:25,570 --> 00:40:28,130
[Soul-Breaking Town]
540
00:40:47,930 --> 00:40:49,580
[Xiangsong Workshop]
541
00:40:50,500 --> 00:40:51,600
Witchcraft King.
542
00:40:53,740 --> 00:40:54,560
Witchcraft King.
543
00:40:55,390 --> 00:40:56,120
Today,
544
00:40:56,620 --> 00:40:58,140
even if you don't come to me for revenge,
545
00:40:58,630 --> 00:40:59,680
I must kill you
546
00:40:59,680 --> 00:41:01,670
for my men.
547
00:41:01,990 --> 00:41:02,990
Go to hell!
548
00:41:05,170 --> 00:41:06,600
Who said I'm here for you?
549
00:41:12,860 --> 00:41:14,290
The Mother-Child Bug is inside me.
550
00:41:14,620 --> 00:41:15,740
He is here for me.
551
00:41:15,910 --> 00:41:16,790
Chuyi.
552
00:41:17,660 --> 00:41:18,570
Leave now.
553
00:41:21,010 --> 00:41:24,270
[Xiangsong Workshop]
554
00:42:14,340 --> 00:42:15,260
A few days ago,
555
00:42:15,580 --> 00:42:17,180
I killed a friend of yours.
556
00:42:17,850 --> 00:42:19,310
What's his name again?
557
00:42:51,540 --> 00:42:52,700
Be careful.
558
00:43:00,370 --> 00:43:01,290
Go!
559
00:43:01,760 --> 00:43:02,650
Go!
560
00:43:02,680 --> 00:43:03,400
Hurry!
561
00:43:17,340 --> 00:43:18,230
What an idiot!
562
00:43:18,460 --> 00:43:19,690
I'm helping him,
563
00:43:20,060 --> 00:43:21,270
but he wants to fight against me.
564
00:43:22,900 --> 00:43:24,530
You don't have the ability,
565
00:43:24,680 --> 00:43:27,030
yet you always try to save others.
566
00:43:27,570 --> 00:43:28,920
Whether I have the ability or not,
567
00:43:28,970 --> 00:43:30,290
as long as you try to do harm to the world,
568
00:43:30,310 --> 00:43:31,780
I will stand up for the people
569
00:43:31,810 --> 00:43:32,570
and fight against you.
570
00:43:32,830 --> 00:43:34,360
Look at you now.
571
00:43:35,360 --> 00:43:37,110
What will be your end?
572
00:44:12,620 --> 00:44:14,880
According to the book of ancient secret witchcraft,
573
00:44:14,910 --> 00:44:18,140
a thousand people's energy is needed to bring your primordial spirit back.
574
00:44:18,280 --> 00:44:21,830
We will be reunited soon.
575
00:44:33,450 --> 00:44:35,650
Your father really loved you.
576
00:44:36,200 --> 00:44:38,600
He wouldn't tell me where you were until he died.
577
00:44:38,820 --> 00:44:40,550
You killed my father!
578
00:44:44,500 --> 00:44:46,240
Listen up, you two.
579
00:44:46,870 --> 00:44:48,380
Keep your eyes on her
580
00:44:48,620 --> 00:44:49,700
before the ceremony.
581
00:44:50,560 --> 00:44:52,740
Keep her intact.
582
00:44:54,630 --> 00:44:57,520
[Xiangsong Workshop]
583
00:44:58,470 --> 00:44:59,490
Chuyi.
584
00:44:59,930 --> 00:45:00,840
Don't go.
585
00:45:02,120 --> 00:45:03,700
How did he get hurt like this?
586
00:45:04,210 --> 00:45:05,110
Chuyi.
587
00:45:05,190 --> 00:45:06,290
Chuyi.
588
00:45:06,640 --> 00:45:07,740
Don't go.
589
00:45:15,770 --> 00:45:16,770
Chuyi.
590
00:45:17,110 --> 00:45:18,120
Don't go.
591
00:45:26,110 --> 00:45:27,180
Son,
592
00:45:27,650 --> 00:45:29,100
now
593
00:45:29,960 --> 00:45:32,010
you can have a good rest.
594
00:46:00,070 --> 00:46:00,740
Father.
595
00:46:06,030 --> 00:46:08,100
Why did you arrest so many people?
596
00:46:08,160 --> 00:46:10,660
They are sacrificial offerings for the ceremony.
597
00:46:10,780 --> 00:46:11,560
Sacrificial offerings?
598
00:46:11,850 --> 00:46:13,100
Not only these people.
599
00:46:14,200 --> 00:46:15,530
All the people in Chang'an
600
00:46:15,600 --> 00:46:17,780
are sacrificial offerings to resurrect my wife.
601
00:46:18,510 --> 00:46:20,840
I've been waiting for this day for five years.
602
00:46:21,210 --> 00:46:22,760
There must be no mistake.
603
00:46:26,250 --> 00:46:26,910
What's wrong?
604
00:46:27,210 --> 00:46:28,350
You can't bear it?
605
00:46:29,190 --> 00:46:30,470
I didn't mean that.
606
00:46:34,810 --> 00:46:36,370
I spared your life that year.
607
00:46:36,610 --> 00:46:38,490
I hope you won't betray me.
608
00:46:38,530 --> 00:46:40,050
You killed my parents
609
00:46:40,070 --> 00:46:40,720
and ruined my family.
610
00:46:40,750 --> 00:46:41,410
I dare not.
611
00:46:41,440 --> 00:46:43,810
Now you want to harm the people in Chang'an.
612
00:46:43,830 --> 00:46:45,530
I will never let you succeed.
613
00:46:45,900 --> 00:46:46,740
Come and take a look.
614
00:46:46,770 --> 00:46:47,610
Hurry up.
615
00:46:51,540 --> 00:46:52,860
Why aren't you worried?
616
00:46:52,900 --> 00:46:53,800
You've been healing him for so long
617
00:46:53,830 --> 00:46:54,540
and he hasn't woken up yet.
618
00:46:55,020 --> 00:46:55,780
Look.
619
00:46:56,200 --> 00:46:57,100
Hurry up.
620
00:46:57,140 --> 00:46:59,290
He was badly injured because he wanted to
621
00:46:59,560 --> 00:47:01,270
save the people of Soul-Breaking Town.
622
00:47:02,850 --> 00:47:04,450
All these years,
623
00:47:05,250 --> 00:47:06,860
people here
624
00:47:07,380 --> 00:47:09,410
have been abandoned by the world.
625
00:47:09,660 --> 00:47:10,940
We have been
626
00:47:11,250 --> 00:47:13,500
considered as demons
627
00:47:14,240 --> 00:47:15,440
and have been
628
00:47:16,060 --> 00:47:18,110
treated with disdain.
629
00:47:18,650 --> 00:47:19,970
That's right.
630
00:47:20,110 --> 00:47:21,730
Only he
631
00:47:23,790 --> 00:47:25,740
would sacrifice himself
632
00:47:25,910 --> 00:47:27,940
for us.
633
00:47:32,620 --> 00:47:33,560
We
634
00:47:34,590 --> 00:47:36,010
must save him.
635
00:47:36,320 --> 00:47:37,770
How?
636
00:47:46,650 --> 00:47:48,960
Chief, you can't do that. Chief!
637
00:47:49,250 --> 00:47:50,560
In such an urgent circumstance,
638
00:47:51,320 --> 00:47:53,350
this is the only way.
639
00:47:53,790 --> 00:47:55,290
The people of Soul-Breaking Town
640
00:47:55,870 --> 00:47:58,270
should do something for him.
641
00:49:00,360 --> 00:49:01,410
Pei Xian,
642
00:49:01,730 --> 00:49:03,370
try your martial arts skills.
643
00:49:03,710 --> 00:49:05,420
See what's different.
644
00:49:38,550 --> 00:49:40,110
If I can come back alive,
645
00:49:40,450 --> 00:49:42,110
I'll definitely buy you a drink.
646
00:49:43,440 --> 00:49:44,790
Go, Pei Xian.
647
00:49:44,990 --> 00:49:47,000
For the duty of the head of invisible guards
648
00:49:47,110 --> 00:49:48,960
and the people in Chang'an,
649
00:49:49,070 --> 00:49:50,800
go and stop the Witchcraft King!
650
00:50:05,770 --> 00:50:06,720
Mr. Bai,
651
00:50:07,210 --> 00:50:08,750
you've finally recovered.
652
00:50:09,540 --> 00:50:10,720
Mr. Bai.
653
00:50:11,170 --> 00:50:12,550
I did trap you with witchcraft,
654
00:50:12,740 --> 00:50:14,450
but have I hurt you?
655
00:50:16,260 --> 00:50:18,600
And have you ever seen that I did evil to others?
656
00:50:22,270 --> 00:50:23,420
Why did you save me?
657
00:50:23,440 --> 00:50:25,270
You are as evil as the Witchcraft King.
658
00:50:25,360 --> 00:50:26,230
You... You...
659
00:50:26,250 --> 00:50:27,160
Mr. Bai.
660
00:50:29,450 --> 00:50:30,950
My biological parents
661
00:50:31,140 --> 00:50:32,760
were also killed by the Witchcraft King.
662
00:50:33,940 --> 00:50:34,720
What?
663
00:50:37,210 --> 00:50:38,690
The Witchcraft King thought
664
00:50:39,120 --> 00:50:40,540
he could deceive a little child.
665
00:50:41,450 --> 00:50:42,740
So he raised me,
666
00:50:43,270 --> 00:50:44,860
and taught me martial arts.
667
00:50:46,030 --> 00:50:47,390
But I've never stopped thinking about
668
00:50:47,420 --> 00:50:49,690
avenging
669
00:50:50,120 --> 00:50:51,350
my biological father's death.
670
00:50:51,990 --> 00:50:53,060
Are you telling
671
00:50:53,340 --> 00:50:54,330
the truth?
672
00:50:54,720 --> 00:50:56,060
Yes.
673
00:50:59,310 --> 00:51:00,060
So
674
00:51:01,110 --> 00:51:02,960
you had no choice.
675
00:51:06,060 --> 00:51:07,270
Mr. Bai.
676
00:51:07,770 --> 00:51:09,060
Listen to me.
677
00:51:09,560 --> 00:51:11,230
The Witchcraft King captured Han Chuyi
678
00:51:11,400 --> 00:51:13,040
and set up a magic matrix in the city.
679
00:51:13,340 --> 00:51:15,560
He plans to sacrifice everyone in Chang'an
680
00:51:15,620 --> 00:51:16,970
to bring his wife back to life.
681
00:51:20,010 --> 00:51:21,440
We can't let him succeed.
682
00:51:21,960 --> 00:51:22,840
But
683
00:51:23,110 --> 00:51:23,900
you and I alone
684
00:51:23,900 --> 00:51:25,140
can't defeat the Witchcraft King.
685
00:51:28,040 --> 00:51:29,940
If only Brother Pei were here.
686
00:51:31,400 --> 00:51:32,690
The east wind blowing, the reclusive talent appears.
687
00:51:32,720 --> 00:51:34,010
The swan goose soaring, like willow catkins in the sky.
688
00:51:34,070 --> 00:51:35,560
Over thousands of mountains, the sun shines across the sky.
689
00:51:35,590 --> 00:51:36,920
In the dangerous matrix, the sand and stones flying.
690
00:51:36,950 --> 00:51:38,160
The compass
691
00:51:38,550 --> 00:51:39,960
knows what I'm thinking.
692
00:51:41,340 --> 00:51:42,790
Right!
693
00:51:43,230 --> 00:51:44,740
I know where Brother Pei is.
694
00:51:45,570 --> 00:51:47,220
[Drunken Moon House]
695
00:51:59,210 --> 00:52:05,950
[Wanted]
696
00:52:04,190 --> 00:52:05,060
Brother Pei.
697
00:52:05,080 --> 00:52:06,260
I'm glad you're fine.
698
00:52:06,280 --> 00:52:06,940
Pei Xian.
699
00:52:06,960 --> 00:52:08,170
I know where Han Chuyi is.
700
00:52:08,210 --> 00:52:08,990
Let's go save her.
701
00:52:09,020 --> 00:52:10,050
Why are you with her?
702
00:52:10,430 --> 00:52:13,000
[Wanted] [Notice]
703
00:52:10,640 --> 00:52:11,580
It's a long story.
704
00:52:11,760 --> 00:52:13,170
Anyway, Miss Lan is here to help us.
705
00:52:13,190 --> 00:52:14,740
[People in Chang'an went missing. The government is now arresting the suspect.]
706
00:52:13,190 --> 00:52:14,740
[Anyone who can provide clues will get 1000 taels of silver. Whoever catches the suspect will get 10,000 taels of silver.]
707
00:52:13,350 --> 00:52:15,040
The Witchcraft King set up a magic matrix in the city.
708
00:52:15,240 --> 00:52:16,840
The ceremony will be held tonight.
709
00:52:16,940 --> 00:52:18,960
We must stop the Mother-Child Bug from waking up.
710
00:52:17,390 --> 00:52:18,880
[People in Chang'an went missing. The government is now arresting the suspect.]
711
00:52:17,390 --> 00:52:18,880
[Anyone who can provide clues will get 1000 taels of silver. Whoever catches the suspect will get 10,000 taels of silver.]
712
00:52:19,090 --> 00:52:20,110
Go report to the government first.
713
00:52:19,160 --> 00:52:21,790
[Wanted] [Notice]
714
00:52:20,340 --> 00:52:21,770
I'm going to find the Witchcraft King to end the whole thing.
715
00:52:47,590 --> 00:52:48,470
Witchcraft King,
716
00:52:48,830 --> 00:52:50,930
you hurt the people for your own benefit.
717
00:52:51,240 --> 00:52:52,590
You will have a horrible death.
718
00:52:54,210 --> 00:52:55,620
Where have you been?
719
00:52:56,540 --> 00:52:57,830
None of your business!
720
00:52:57,910 --> 00:52:58,740
Stop arguing.
721
00:52:58,770 --> 00:52:59,710
The Witchcraft King is trying to connect the sky and the earth.
722
00:52:59,770 --> 00:53:00,620
He can't move.
723
00:53:00,650 --> 00:53:01,700
Otherwise, all his efforts will be in vain.
724
00:53:01,820 --> 00:53:02,810
Be a good guard.
725
00:53:09,380 --> 00:53:10,410
What's that sound?
726
00:53:17,150 --> 00:53:18,460
You can't get close to the Witchcraft King!
727
00:53:18,580 --> 00:53:20,350
Brother Pei. Mr. Bai.
728
00:53:40,240 --> 00:53:41,390
What are you doing?
729
00:53:41,480 --> 00:53:42,650
I'm here to save you.
730
00:53:45,710 --> 00:53:46,720
Miss Lan.
731
00:53:54,840 --> 00:53:55,820
Watch out!
732
00:54:04,020 --> 00:54:05,070
Jiu.
733
00:54:06,070 --> 00:54:08,420
I know you'll betray me one day.
734
00:54:09,190 --> 00:54:11,230
I'm so disappointed in you.
735
00:54:11,400 --> 00:54:12,240
Is this how you repay my kindness
736
00:54:12,270 --> 00:54:14,270
of raising you?
737
00:54:14,840 --> 00:54:16,180
You killed my parents.
738
00:54:17,040 --> 00:54:18,260
There is only hatred between you and me,
739
00:54:18,380 --> 00:54:19,270
no kindness.
740
00:54:20,690 --> 00:54:22,300
Looks like you already know
741
00:54:22,520 --> 00:54:24,530
I killed your parents.
742
00:54:25,660 --> 00:54:26,720
Kill her!
743
00:54:59,820 --> 00:55:00,870
Leave this to me.
744
00:55:00,890 --> 00:55:02,010
You help her.
745
00:55:50,960 --> 00:55:52,820
The centipede monster's shell is too hard.
746
00:55:52,840 --> 00:55:54,500
My attack is not a threat to it.
747
00:55:54,590 --> 00:55:55,380
Try to entangle it.
748
00:55:55,410 --> 00:55:56,870
I'll find a chance to break its shell.
749
00:57:51,500 --> 00:57:52,440
Not enough.
750
00:57:52,710 --> 00:57:54,200
The sacrificial offerings are not enough.
751
00:58:33,730 --> 00:58:34,520
Oh no.
752
00:58:34,550 --> 00:58:35,560
His matrix is completed.
753
00:58:36,890 --> 00:58:38,170
Stop it!
754
00:58:45,850 --> 00:58:46,940
You overestimate yourself!
755
00:59:10,260 --> 00:59:12,030
That's the true form of the Mother-Child Bug.
756
00:59:12,270 --> 00:59:13,670
We can't let it wake up.
757
00:59:14,910 --> 00:59:15,980
Witchcraft King.
758
00:59:16,310 --> 00:59:17,690
You have to kill me first
759
00:59:18,070 --> 00:59:19,790
if you want the Mother-Child Bug.
760
00:59:28,860 --> 00:59:30,000
Brother Pei.
761
00:59:34,230 --> 00:59:35,250
You can't win.
762
00:59:35,920 --> 00:59:38,230
I'll let you go to hell today.
763
00:59:40,630 --> 00:59:41,930
Brother Pei.
764
00:59:43,980 --> 00:59:45,270
I will send you
765
00:59:45,290 --> 00:59:46,990
to the hell together.
766
00:59:55,720 --> 00:59:57,070
In the battle back then,
767
00:59:57,560 --> 00:59:58,720
you killed your leader
768
00:59:58,910 --> 01:00:00,060
and insisted on guarding the city
769
01:00:00,530 --> 01:00:02,070
until the reinforcements arrived.
770
01:00:02,820 --> 01:00:03,980
I heard
771
01:00:04,400 --> 01:00:05,270
you are the hero
772
01:00:05,290 --> 01:00:06,890
who killed a man and saved a city.
773
01:00:08,190 --> 01:00:08,970
OK.
774
01:00:09,710 --> 01:00:11,460
I'll give you another chance.
775
01:00:18,290 --> 01:00:19,320
If you kill her,
776
01:00:19,530 --> 01:00:21,540
you don't have to die.
777
01:00:21,560 --> 01:00:22,530
What do you think?
778
01:00:24,970 --> 01:00:25,590
Kill!
779
01:00:25,740 --> 01:00:26,320
Chu...
780
01:00:26,440 --> 01:00:27,600
Chuyi.
781
01:00:27,750 --> 01:00:29,210
You're a hero.
782
01:00:29,420 --> 01:00:30,620
I won't blame you.
783
01:00:31,300 --> 01:00:32,210
Kill me!
784
01:00:35,330 --> 01:00:36,110
Hurry.
785
01:00:37,000 --> 01:00:38,240
Is your heart softened?
786
01:00:38,860 --> 01:00:40,290
You can't do it?
787
01:00:40,610 --> 01:00:42,490
Do you really think you're a hero?
788
01:00:42,750 --> 01:00:43,670
You're just a smelly bug
789
01:00:43,700 --> 01:00:45,980
disdained by the world.
790
01:00:46,300 --> 01:00:47,840
Kill me.
791
01:01:05,350 --> 01:01:06,810
You're right.
792
01:01:07,280 --> 01:01:08,450
What did you say?
793
01:01:16,460 --> 01:01:17,790
I can't do it,
794
01:01:17,900 --> 01:01:20,730
but I won't let you hurt the people in the city.
795
01:01:22,270 --> 01:01:24,100
Kill a man and save a city.
796
01:01:24,120 --> 01:01:25,870
I can try it again this time.
797
01:01:33,350 --> 01:01:34,180
Impossible.
798
01:01:34,540 --> 01:01:35,330
Impossible.
799
01:01:37,980 --> 01:01:38,910
Pei Xian,
800
01:01:39,250 --> 01:01:41,730
I know you're a hero who cares about the world.
801
01:01:42,090 --> 01:01:43,980
You will risk your life
802
01:01:44,020 --> 01:01:45,230
and seek justice
803
01:01:45,290 --> 01:01:47,050
for the people in the world.
804
01:01:47,470 --> 01:01:49,270
That is the power
805
01:01:49,390 --> 01:01:51,540
that our Soul-Breaking Town gave you.
806
01:02:05,250 --> 01:02:07,430
Brother Pei.
807
01:02:09,070 --> 01:02:10,190
Brother Pei.
808
01:02:12,630 --> 01:02:18,200
Lord Pei!
809
01:02:33,830 --> 01:02:34,710
Lord Pei!
810
01:02:34,740 --> 01:02:35,610
Lord Pei!
811
01:02:35,790 --> 01:02:41,330
Lord Pei!
812
01:03:01,030 --> 01:03:02,890
The Mother-Child Bug is inside me.
813
01:03:04,260 --> 01:03:06,170
I'm bound to die.
814
01:03:10,660 --> 01:03:11,610
You're a fool.
815
01:03:12,900 --> 01:03:15,220
Why didn't you kill me?
816
01:03:18,380 --> 01:03:21,440
Why did you sacrifice yourself?
817
01:03:59,670 --> 01:04:00,850
Silly girl.
818
01:04:01,390 --> 01:04:03,400
I'm not dead yet.
819
01:04:30,860 --> 01:04:32,940
What happened that night?
820
01:04:33,060 --> 01:04:33,850
Actually, I don't know
821
01:04:33,870 --> 01:04:35,030
what happened.
822
01:04:35,550 --> 01:04:37,740
Maybe the life force of the people in Soul-Breaking Town
823
01:04:37,810 --> 01:04:39,900
counteracted the power of the Mother-Child Bug,
824
01:04:39,930 --> 01:04:41,590
so the bug
825
01:04:41,760 --> 01:04:42,690
was killed.
826
01:04:42,960 --> 01:04:44,960
Anyway, I can't feel
827
01:04:44,990 --> 01:04:46,450
any extra power left in my body.
828
01:04:48,290 --> 01:04:50,200
The mission that has been on the Han family's shoulder for thousands of years
829
01:04:50,290 --> 01:04:51,520
is finally finished.
830
01:04:52,330 --> 01:04:53,340
Whoa!
831
01:04:54,020 --> 01:04:55,140
Bai Xiuzhong.
832
01:04:56,710 --> 01:04:58,530
Why didn't you tell me you're leaving today?
833
01:04:58,620 --> 01:04:59,660
Miss Lan.
834
01:04:59,840 --> 01:05:01,810
Today I should return to my sect and report to my master.
835
01:05:02,040 --> 01:05:03,340
Stop following me.
836
01:05:03,660 --> 01:05:05,040
Since you like me,
837
01:05:05,070 --> 01:05:06,690
why don't you let me go with you?
838
01:05:06,860 --> 01:05:08,100
Don't talk nonsense.
839
01:05:08,120 --> 01:05:09,400
I'm a disciple of the Heavenly Destiny Sect.
840
01:05:09,610 --> 01:05:11,200
I'm responsible for eliminating the evil and upholding the justice.
841
01:05:11,730 --> 01:05:13,060
I don't care about love affairs.
842
01:05:13,410 --> 01:05:14,920
I'm a witch from the evil sect.
843
01:05:15,060 --> 01:05:16,560
Do you really want to get rid of me?
844
01:05:16,590 --> 01:05:17,010
You...
845
01:05:17,520 --> 01:05:19,500
You know that's not what I meant.
846
01:05:20,380 --> 01:05:20,950
Hya!
847
01:05:22,690 --> 01:05:23,470
Wait for me!
848
01:05:23,690 --> 01:05:24,250
Hya!
849
01:05:25,350 --> 01:05:26,440
Let's go too.
850
01:05:26,660 --> 01:05:27,580
Where are we going?
851
01:05:27,980 --> 01:05:29,270
I'm the head of invisible guards.
852
01:05:29,460 --> 01:05:31,090
To guarantee the peace and stability of Chang'an
853
01:05:31,520 --> 01:05:32,740
is my speciality.
53505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.