All language subtitles for Invisible.Guard.2022.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,380 Lives are taken by the evil spirits. 2 00:00:11,860 --> 00:00:13,380 Countless souls are seduced by demons. 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,640 Recently, there have been many murders in Chang'an. 4 00:00:17,210 --> 00:00:17,930 About those murders, 5 00:00:18,130 --> 00:00:20,650 it seems that the Ghost Market underground is the most suspicious place. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,310 I'll go there alone today 7 00:00:24,070 --> 00:00:25,710 to see if the one hiding there 8 00:00:26,520 --> 00:00:27,730 is a human 9 00:00:28,870 --> 00:00:29,890 or a ghost. 10 00:01:03,240 --> 00:01:04,280 Who are you? 11 00:01:04,560 --> 00:01:05,360 I'm just passing by here 12 00:01:05,420 --> 00:01:06,330 in the middle of the night. 13 00:01:06,670 --> 00:01:07,980 I wish you can give me some water. 14 00:01:13,930 --> 00:01:14,840 Jiuniang, 15 00:01:14,870 --> 00:01:16,570 is there a guest? 16 00:01:17,940 --> 00:01:19,230 He's just passing by, 17 00:01:19,230 --> 00:01:20,410 asking for some water. 18 00:01:20,520 --> 00:01:21,970 You don't have to get up. 19 00:01:29,520 --> 00:01:30,770 It's cold at night. 20 00:01:31,150 --> 00:01:32,060 I 21 00:01:32,360 --> 00:01:33,670 happened to have boiled some water. 22 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 Your husband 23 00:01:55,110 --> 00:01:56,590 seems not feeling well. 24 00:01:57,410 --> 00:01:59,050 He's been lying in bed 25 00:02:00,040 --> 00:02:01,910 since we got married. 26 00:02:02,350 --> 00:02:03,760 He's useless. 27 00:02:10,030 --> 00:02:10,620 Well, 28 00:02:10,660 --> 00:02:12,330 what a pity. 29 00:02:27,140 --> 00:02:29,060 Are you still acting? 30 00:04:12,520 --> 00:04:13,800 You demons 31 00:04:14,200 --> 00:04:15,610 are causing chaos here. 32 00:04:16,019 --> 00:04:16,930 Today, 33 00:04:17,079 --> 00:04:18,829 I will kill you all. 34 00:04:23,940 --> 00:04:26,410 Are you Han Fei, the head of the Han family? 35 00:04:26,760 --> 00:04:27,180 You... 36 00:04:27,210 --> 00:04:28,340 You're the Witchcraft King of the underworld. 37 00:04:56,159 --> 00:04:58,010 The Mother-Child Bug is not with you. 38 00:04:58,180 --> 00:04:59,450 Tell me where it is. 39 00:04:59,520 --> 00:05:00,910 I'll spare your life. 40 00:05:04,970 --> 00:05:06,350 You will never 41 00:05:06,950 --> 00:05:08,260 get it. 42 00:05:13,510 --> 00:05:17,510 [Invisible Guard] 43 00:05:34,780 --> 00:05:36,830 The Mother-Child Bug reappeared. 44 00:05:37,610 --> 00:05:38,890 About what happened back then, 45 00:05:39,270 --> 00:05:40,730 it's time to have a closure. 46 00:05:44,010 --> 00:05:47,140 The Fanged Serpent I created with 100 worms 47 00:05:48,460 --> 00:05:51,300 should be put to good use now. 48 00:05:55,480 --> 00:05:56,460 Come on. 49 00:05:57,000 --> 00:05:58,830 You should've informed me before people are dead. 50 00:05:58,909 --> 00:06:00,260 I just received the report. 51 00:06:00,340 --> 00:06:01,630 A family of three died. 52 00:06:01,650 --> 00:06:02,160 That old man 53 00:06:02,190 --> 00:06:03,570 used to sell pancakes in our street. 54 00:06:03,800 --> 00:06:05,300 You were one of his regulars. 55 00:06:07,630 --> 00:06:08,150 Lord Pei. 56 00:06:08,180 --> 00:06:09,260 This is the head of invisible guards. 57 00:06:09,300 --> 00:06:10,760 I heard that he was a general 58 00:06:10,780 --> 00:06:11,830 in the army who made a terrible mistake. 59 00:06:11,860 --> 00:06:12,860 Shush. Watch your mouth. 60 00:06:12,890 --> 00:06:13,480 What are you talking about? 61 00:06:13,800 --> 00:06:14,480 What a pity. 62 00:06:14,500 --> 00:06:15,370 Make way. 63 00:06:18,430 --> 00:06:19,350 Lord Pei. 64 00:06:21,660 --> 00:06:22,740 Lord Pei. 65 00:06:36,810 --> 00:06:38,530 His ribs were severely injured 66 00:06:38,790 --> 00:06:39,950 and inserted into his organs. 67 00:07:10,480 --> 00:07:11,020 Miss. 68 00:07:11,050 --> 00:07:11,800 Make yourself at home. 69 00:07:11,820 --> 00:07:12,500 Have some more. 70 00:07:13,040 --> 00:07:13,840 Yes. 71 00:07:14,030 --> 00:07:15,300 Make yourself at home. 72 00:07:15,660 --> 00:07:16,420 Here. 73 00:07:16,690 --> 00:07:17,520 You're so kind. 74 00:07:17,730 --> 00:07:19,370 Thank you for taking me in. 75 00:07:19,710 --> 00:07:21,200 Otherwise, I might have starved to death. 76 00:07:21,470 --> 00:07:22,720 Let's change the subject. 77 00:07:23,190 --> 00:07:24,400 How could a girl like you 78 00:07:24,450 --> 00:07:26,360 faint in the wilderness? 79 00:07:26,580 --> 00:07:28,140 I'll go get some porridge. 80 00:07:28,550 --> 00:07:30,170 Eat more. 81 00:07:56,360 --> 00:07:57,990 It sucks human blood. 82 00:07:59,210 --> 00:08:00,550 What kind of monster is this? 83 00:08:06,320 --> 00:08:07,580 My dear! 84 00:08:35,190 --> 00:08:36,070 Have you checked over there? 85 00:08:36,100 --> 00:08:36,799 Yes. 86 00:08:36,830 --> 00:08:37,840 Yes, I did. 87 00:08:46,320 --> 00:08:48,020 I'm afraid it wasn't done by people. 88 00:08:49,070 --> 00:08:50,540 Bro, what happened here? 89 00:08:51,140 --> 00:08:51,830 Let's go. 90 00:08:52,230 --> 00:08:53,510 We can't solve this case. 91 00:08:53,720 --> 00:08:54,720 Something is fishy. 92 00:08:54,800 --> 00:08:55,480 This... 93 00:08:56,730 --> 00:08:57,450 Bro. 94 00:08:57,480 --> 00:08:58,860 Questions will be asked by our superior 95 00:08:58,880 --> 00:09:00,180 if we come back empty handed. 96 00:09:00,860 --> 00:09:05,680 [Justice and Righteousness] 97 00:09:01,770 --> 00:09:03,150 The so-called invisible guards 98 00:09:03,440 --> 00:09:05,390 are criminals with evil deeds 99 00:09:06,260 --> 00:09:07,370 who are hired by the government 100 00:09:07,390 --> 00:09:09,590 to arrest and investigate other culprits. 101 00:09:10,290 --> 00:09:11,050 They are hoped to 102 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 redeem themselves. 103 00:09:13,270 --> 00:09:15,370 What you did back then was a capital crime. 104 00:09:16,440 --> 00:09:18,450 Now that you've become the head of invisible guards, 105 00:09:18,940 --> 00:09:20,980 how dare you slip off your duty! 106 00:09:21,330 --> 00:09:22,540 Do you know the punishment you'll face? 107 00:09:26,090 --> 00:09:28,020 How can hatred 108 00:09:28,280 --> 00:09:29,650 be destroyed? 109 00:09:30,640 --> 00:09:32,840 My soul is alone. 110 00:09:33,590 --> 00:09:35,630 My love is limited. 111 00:09:36,160 --> 00:09:38,430 Witchcraft King. 112 00:09:51,660 --> 00:09:54,190 [Justice and Righteousness] 113 00:10:17,720 --> 00:10:19,170 [Tipsy Pavilion] 114 00:10:25,270 --> 00:10:26,290 Kid, 115 00:10:33,700 --> 00:10:35,120 why are you here alone? 116 00:10:39,240 --> 00:10:40,180 Where are your parents? 117 00:11:07,240 --> 00:11:08,390 How dare you 118 00:11:08,410 --> 00:11:09,640 commit such a serious crime 119 00:11:09,800 --> 00:11:11,010 in Chang'an! 120 00:11:25,600 --> 00:11:27,050 [Lotus leaves its fragrance.] 121 00:11:25,600 --> 00:11:27,050 [Water Lotus] 122 00:11:25,600 --> 00:11:27,050 [The willows are always there.] 123 00:11:36,310 --> 00:11:37,110 People die. 124 00:11:37,130 --> 00:11:38,100 Flesh and bones are eaten. 125 00:11:38,450 --> 00:11:39,520 The Mother-Child reappears 126 00:11:39,610 --> 00:11:40,930 and brings calamity to the world. 127 00:11:40,950 --> 00:11:43,450 [People die. Flesh and bones are eaten.] 128 00:11:40,950 --> 00:11:43,450 [The Mother-Child reappears and brings calamity to the world.] 129 00:11:45,140 --> 00:11:45,890 Master. 130 00:11:45,890 --> 00:11:46,990 Are you looking for me? 131 00:11:48,610 --> 00:11:50,110 Something evil is about to wake up. 132 00:11:50,350 --> 00:11:51,020 By then, 133 00:11:51,040 --> 00:11:52,570 the mortal world will be in danger. 134 00:11:52,940 --> 00:11:54,500 The living will be in misery. 135 00:11:55,040 --> 00:11:56,080 All of us 136 00:11:56,110 --> 00:11:57,460 are responsible for eliminating the evil and upholding the justice. 137 00:11:57,480 --> 00:11:59,520 I'll send you down the mountain this time. 138 00:11:59,640 --> 00:12:00,880 You have to find this evil thing. 139 00:12:00,910 --> 00:12:01,870 Yes, Master. 140 00:12:02,930 --> 00:12:04,300 You have a pure heart. 141 00:12:04,490 --> 00:12:06,120 But you've never left this place before. 142 00:12:08,350 --> 00:12:09,580 Take this. 143 00:12:11,850 --> 00:12:12,710 Master. 144 00:12:13,210 --> 00:12:14,260 What is this? 145 00:12:14,770 --> 00:12:16,450 This is Mind Compass. 146 00:12:16,600 --> 00:12:18,330 It can tell what you're thinking. 147 00:12:18,680 --> 00:12:20,730 Follow the direction of the compass. 148 00:12:20,890 --> 00:12:23,290 And you'll find the person you're looking for. 149 00:12:28,900 --> 00:12:30,190 What a bad luck. 150 00:12:32,690 --> 00:12:34,380 I can't take this. 151 00:12:34,550 --> 00:12:36,090 How about you go to another place? 152 00:12:36,140 --> 00:12:37,180 You can't take it. 153 00:12:43,070 --> 00:12:44,260 [Yongtai Pawnshop] 154 00:13:03,520 --> 00:13:05,140 She's been following me all the way. 155 00:13:08,610 --> 00:13:09,400 [Snacks] [Vinegar] 156 00:13:16,680 --> 00:13:17,270 Are you crazy? 157 00:13:17,390 --> 00:13:18,340 What are you doing? 158 00:13:18,420 --> 00:13:19,750 Why do you have the jade pendant? 159 00:13:33,690 --> 00:13:35,370 Bastard, let go of me! 160 00:13:47,930 --> 00:13:48,930 The moon shines. 161 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 The Daoism exists. 162 00:13:50,280 --> 00:13:51,900 To chase fierce creatures out of the universe. 163 00:13:52,030 --> 00:13:53,030 The sun sets. 164 00:13:53,060 --> 00:13:54,230 You crazy girl. 165 00:13:54,250 --> 00:13:55,620 All beasts will appear at the city gate. 166 00:13:55,740 --> 00:13:56,410 This... 167 00:13:56,680 --> 00:13:58,420 Which one is the sorcerer? 168 00:13:58,670 --> 00:13:59,870 But remember, 169 00:14:00,070 --> 00:14:01,190 you have to kill the sorcerer 170 00:14:01,230 --> 00:14:02,740 immediately when you see him. 171 00:14:02,970 --> 00:14:05,170 Don't hesitate because of your feelings. 172 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 Wait. 173 00:14:40,910 --> 00:14:41,690 Why are you two 174 00:14:42,400 --> 00:14:43,890 coming after me? 175 00:14:45,260 --> 00:14:46,600 I was hurt by the monster that day 176 00:14:46,820 --> 00:14:47,980 and left the jade pendant at the scene. 177 00:14:48,260 --> 00:14:49,530 If you had nothing to do with that, 178 00:14:49,550 --> 00:14:50,930 why would you have my jade pendant? 179 00:14:51,260 --> 00:14:52,440 You are the one 180 00:14:52,580 --> 00:14:54,100 who ran away 181 00:14:54,770 --> 00:14:55,720 from the pancake seller's home. 182 00:14:56,770 --> 00:14:58,180 It was really you that night. 183 00:14:58,290 --> 00:14:59,500 Look carefully. 184 00:14:58,730 --> 00:14:59,410 [Order] 185 00:15:01,270 --> 00:15:04,910 [Order] 186 00:15:01,690 --> 00:15:05,020 I'm the invisible guard who's in charge of the investigation. 187 00:15:09,280 --> 00:15:10,700 Who are you? 188 00:15:10,950 --> 00:15:12,190 I'm Bai Xiuzhong from Heavenly Destiny Sect. 189 00:15:12,380 --> 00:15:13,410 I'm here under my master's order 190 00:15:13,520 --> 00:15:15,020 to eliminate the evil and uphold the justice. 191 00:15:15,980 --> 00:15:17,710 What does that 192 00:15:18,460 --> 00:15:19,830 have to do with me? 193 00:15:24,970 --> 00:15:26,020 Please forgive me 194 00:15:26,040 --> 00:15:27,150 for my reckless behavior. 195 00:15:27,070 --> 00:15:30,210 [Good Fortune] 196 00:15:28,030 --> 00:15:29,190 But I think one of you 197 00:15:29,210 --> 00:15:30,510 must be the one I'm looking for. 198 00:15:30,900 --> 00:15:32,060 I have the compass as evidence. 199 00:16:05,200 --> 00:16:06,020 Help! 200 00:16:06,060 --> 00:16:07,470 Someone's dead! 201 00:16:29,210 --> 00:16:30,290 Xiang Rong. 202 00:16:58,060 --> 00:16:59,800 What's wrong with your compass? 203 00:16:59,840 --> 00:17:01,720 Did you break it in the fight? 204 00:17:03,230 --> 00:17:04,420 I don't know. 205 00:17:05,020 --> 00:17:06,349 That's weird. 206 00:17:07,000 --> 00:17:08,780 Why can't it point the direction now? 207 00:17:21,140 --> 00:17:22,440 What's wrong with you? 208 00:17:22,770 --> 00:17:24,680 Are you going to keep drinking in silence? 209 00:17:25,950 --> 00:17:27,109 His brother just died. 210 00:17:27,640 --> 00:17:29,330 And now he's a fugitive in Chang'an. 211 00:17:29,610 --> 00:17:31,360 I guess he deserves to drown in his depression for the moment. 212 00:17:32,720 --> 00:17:33,400 By the way, 213 00:17:33,650 --> 00:17:34,810 may I ask 214 00:17:34,850 --> 00:17:35,990 what's your plan next? 215 00:17:36,240 --> 00:17:37,750 You can call me by my name. 216 00:17:37,810 --> 00:17:38,860 My name is Han Chuyi. 217 00:17:40,120 --> 00:17:41,340 My father and I 218 00:17:42,420 --> 00:17:44,180 have been living in the Lanling Valley. 219 00:17:46,200 --> 00:17:47,350 One year ago, 220 00:17:48,160 --> 00:17:49,680 my father went out for business. 221 00:17:50,820 --> 00:17:51,830 I didn't expect 222 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 he would be killed by a bandit. 223 00:18:02,570 --> 00:18:03,840 I've been looking for 224 00:18:04,050 --> 00:18:04,840 the murderer who killed my father 225 00:18:04,870 --> 00:18:06,580 for the past year. 226 00:18:07,590 --> 00:18:09,880 I just found some clues. 227 00:18:11,080 --> 00:18:11,830 But unexpectedly, 228 00:18:12,060 --> 00:18:14,530 the bunch of bandits noticed me first and tried to kill me. 229 00:18:15,770 --> 00:18:16,900 I almost died. 230 00:18:18,690 --> 00:18:19,680 Who are those bandits 231 00:18:19,740 --> 00:18:20,870 coming after you? 232 00:18:23,810 --> 00:18:25,860 They sent the centipede monster to kill me that day. 233 00:18:26,370 --> 00:18:28,080 I didn't see their faces. 234 00:18:28,980 --> 00:18:31,020 I only remember 235 00:18:32,190 --> 00:18:33,340 this totem 236 00:18:35,050 --> 00:18:36,090 on their clothes. 237 00:18:38,950 --> 00:18:41,120 The sorcerer my master asked me to kill 238 00:18:42,010 --> 00:18:43,830 must be the one behind this. 239 00:18:50,110 --> 00:18:51,010 Stop! 240 00:18:51,480 --> 00:18:52,350 What are you going to do? 241 00:18:53,690 --> 00:18:54,560 Revenge. 242 00:18:55,080 --> 00:18:56,700 How are you going to take revenge now? 243 00:18:56,850 --> 00:18:58,290 I'll go back to Chang'an. 244 00:18:58,540 --> 00:18:59,900 Once I find the centipede monster, 245 00:19:00,100 --> 00:19:01,270 I can take my revenge. 246 00:19:01,620 --> 00:19:02,530 Brother Pei, 247 00:19:03,270 --> 00:19:05,340 I'm afraid we're all fugitives now. 248 00:19:05,650 --> 00:19:07,190 Those sorcerers are good at hiding. 249 00:19:07,560 --> 00:19:08,690 I'm afraid you'll be imprisoned 250 00:19:08,710 --> 00:19:10,510 before you find them. 251 00:19:11,260 --> 00:19:12,450 What should we do? 252 00:19:12,910 --> 00:19:14,210 The centipede monster that sucks human blood 253 00:19:14,240 --> 00:19:15,190 is also called the millipede dragon. 254 00:19:15,220 --> 00:19:16,240 It's rare in the world. 255 00:19:16,440 --> 00:19:17,340 As far as I know, 256 00:19:17,400 --> 00:19:18,070 there is only one place 257 00:19:18,090 --> 00:19:19,730 where it's been kept by someone. 258 00:19:20,630 --> 00:19:21,740 If we find it, 259 00:19:21,910 --> 00:19:23,470 we might get some clues. 260 00:19:24,020 --> 00:19:24,880 But... 261 00:19:25,700 --> 00:19:26,850 Where's that place? 262 00:19:27,750 --> 00:19:29,080 It's hard to find. 263 00:19:29,170 --> 00:19:29,910 I'm afraid 264 00:19:30,100 --> 00:19:31,460 it's also quite dangerous. 265 00:19:31,560 --> 00:19:32,290 Tell me. 266 00:19:36,300 --> 00:19:37,130 Soul-Breaking Town. 267 00:19:41,190 --> 00:19:43,450 [Soul-Breaking Town] 268 00:20:12,990 --> 00:20:13,900 I didn't expect 269 00:20:13,940 --> 00:20:16,360 the Soul-Breaking Town is in such a secret place. 270 00:20:16,620 --> 00:20:18,240 This place used to be a village. 271 00:20:18,460 --> 00:20:20,250 However, it was flattened because of the war. 272 00:20:18,610 --> 00:20:21,790 [Silk Store] 273 00:20:20,380 --> 00:20:21,880 Now, lots of talents, 274 00:20:21,900 --> 00:20:22,860 bandits, 275 00:20:22,860 --> 00:20:23,850 and heretics 276 00:20:23,890 --> 00:20:24,790 all gather here. 277 00:20:25,180 --> 00:20:26,500 So they call this place the Soul-breaking Town. 278 00:20:27,390 --> 00:20:29,170 What should we do now? 279 00:20:29,450 --> 00:20:30,990 Let's split up to find clues. 280 00:20:31,140 --> 00:20:32,210 Time is running out. 281 00:20:32,680 --> 00:20:34,320 If there is still no clue until the night falls, 282 00:20:34,720 --> 00:20:36,400 we will gather at the inn ahead. 283 00:20:40,410 --> 00:20:40,950 Hey, 284 00:20:41,000 --> 00:20:42,320 I guess you don't want to go with me. 285 00:20:42,480 --> 00:20:43,330 Let's 286 00:20:43,390 --> 00:20:44,430 split up then. 287 00:20:46,750 --> 00:20:48,370 I absolutely don't want to go with you. 288 00:20:59,930 --> 00:21:00,810 Stop! 289 00:21:01,030 --> 00:21:01,930 Stop! 290 00:21:04,030 --> 00:21:05,170 Stop! 291 00:21:10,940 --> 00:21:11,610 I hate thieves 292 00:21:11,610 --> 00:21:13,050 like you the most. 293 00:21:13,080 --> 00:21:14,260 You misunderstood. 294 00:21:14,480 --> 00:21:15,790 They took my sword. 295 00:21:15,820 --> 00:21:17,410 They are the robbers! 296 00:21:19,680 --> 00:21:20,980 You want his sword? 297 00:21:21,320 --> 00:21:22,150 Silly girl. 298 00:21:22,400 --> 00:21:24,070 Mind your own business. 299 00:21:24,130 --> 00:21:25,770 Hand over the sword. 300 00:21:30,130 --> 00:21:31,190 The sword is here. 301 00:21:31,490 --> 00:21:33,060 Come and get it yourselves. 302 00:21:34,240 --> 00:21:35,930 This is a tough one. 303 00:21:35,960 --> 00:21:36,750 Let's go. 304 00:21:36,780 --> 00:21:37,880 Let's go. 305 00:21:51,310 --> 00:21:52,020 Tell me. 306 00:21:52,470 --> 00:21:54,040 Where did you get this sword? 307 00:21:54,060 --> 00:21:55,270 This is my sword. 308 00:21:55,320 --> 00:21:56,580 Where did you get it? 309 00:21:56,690 --> 00:21:57,810 Calm down. 310 00:21:57,830 --> 00:21:59,390 I picked it up by chance. 311 00:21:59,570 --> 00:22:00,840 A year ago, 312 00:22:00,990 --> 00:22:01,780 a man 313 00:22:01,800 --> 00:22:03,750 was ambushed and killed in the town. 314 00:22:04,220 --> 00:22:06,480 I picked up this sword at that time. 315 00:22:24,660 --> 00:22:26,000 So my father 316 00:22:27,660 --> 00:22:29,090 was killed 317 00:22:30,400 --> 00:22:31,600 in this place. 318 00:23:16,520 --> 00:23:17,470 I'm sorry. 319 00:23:18,500 --> 00:23:20,700 That's rude. 320 00:23:22,680 --> 00:23:24,020 How can you 321 00:23:24,310 --> 00:23:26,410 get into a girl's room like this? 322 00:23:27,530 --> 00:23:29,240 Please forgive me. 323 00:23:29,300 --> 00:23:31,570 I was ordered to go down the mountain to eliminate the evil. 324 00:23:32,090 --> 00:23:32,920 Come on. 325 00:23:33,400 --> 00:23:36,030 How can you think of me as an evil being? 326 00:23:40,170 --> 00:23:41,670 This Mind Compass 327 00:23:41,730 --> 00:23:43,240 knows what I'm thinking. 328 00:23:43,690 --> 00:23:45,230 Since the compass points to you, 329 00:23:45,410 --> 00:23:46,900 you are the one I am looking for. 330 00:23:48,370 --> 00:23:49,580 Are you sure 331 00:23:49,690 --> 00:23:51,480 your compass has never been wrong? 332 00:23:53,040 --> 00:23:53,890 I... 333 00:23:55,020 --> 00:23:56,910 I guess it failed once or twice. 334 00:23:59,710 --> 00:24:02,460 The compass knows what you think. 335 00:24:03,960 --> 00:24:05,710 So, are you thinking 336 00:24:05,880 --> 00:24:07,540 about the evil, 337 00:24:09,010 --> 00:24:10,390 or 338 00:24:11,440 --> 00:24:13,180 about me? 339 00:24:53,730 --> 00:24:55,690 Do you like me? 340 00:24:59,150 --> 00:25:01,270 Do you like me? 341 00:25:04,490 --> 00:25:05,110 No. 342 00:25:05,540 --> 00:25:06,250 No. 343 00:25:25,940 --> 00:25:29,060 Do you like me? 344 00:25:29,190 --> 00:25:30,000 No. 345 00:25:40,410 --> 00:25:43,390 [Xiangsong Workshop] 346 00:25:53,060 --> 00:25:54,270 He won. 347 00:25:54,290 --> 00:25:54,950 Awesome. 348 00:25:55,110 --> 00:25:56,200 Good for you, sir. 349 00:25:58,350 --> 00:25:59,100 Hey. 350 00:25:59,650 --> 00:26:01,060 You think you're the best, huh? 351 00:26:01,340 --> 00:26:02,390 I'll play a round with you. 352 00:26:02,530 --> 00:26:03,990 A one-off game. 353 00:26:11,270 --> 00:26:12,810 We agreed to find clues together. 354 00:26:12,830 --> 00:26:14,200 But here you are, drinking and gambling. 355 00:26:14,350 --> 00:26:15,250 Girl, 356 00:26:15,460 --> 00:26:16,520 you're here just in time. 357 00:26:16,560 --> 00:26:17,520 Let's have some fun. 358 00:26:21,490 --> 00:26:23,380 Bastard, don't cross the line. 359 00:26:27,730 --> 00:26:28,840 What are you waiting for? 360 00:26:30,270 --> 00:26:31,030 Come on. 361 00:26:48,980 --> 00:26:49,640 What's wrong? 362 00:26:50,670 --> 00:26:51,830 You dare not to admit your failure 363 00:26:52,220 --> 00:26:53,430 as such a strong man? 364 00:27:03,800 --> 00:27:05,340 I don't want the money. 365 00:27:06,210 --> 00:27:07,240 I want to 366 00:27:07,750 --> 00:27:09,000 ask you something. 367 00:27:11,460 --> 00:27:12,830 I know everything 368 00:27:12,860 --> 00:27:14,050 here in the Soul-Breaking Town. 369 00:27:15,020 --> 00:27:16,270 What do you want to know? 370 00:27:16,960 --> 00:27:18,240 I heard that a long time ago, 371 00:27:18,280 --> 00:27:20,280 someone raised millipede dragons. 372 00:27:21,740 --> 00:27:23,160 Where can I find that person? 373 00:27:25,390 --> 00:27:27,200 I heard about him a long time ago. 374 00:27:28,070 --> 00:27:29,950 I'm afraid those creatures have died out. 375 00:27:30,630 --> 00:27:31,830 You want to buy one of them? 376 00:27:32,730 --> 00:27:33,850 Then I guess you came to the wrong place. 377 00:27:39,520 --> 00:27:41,330 Have you seen this totem? 378 00:27:47,140 --> 00:27:48,660 We have rules here. 379 00:27:49,390 --> 00:27:50,780 No one should talk about this. 380 00:27:50,820 --> 00:27:51,860 Who set the rules? 381 00:27:52,160 --> 00:27:53,780 The chief of Soul-Breaking Town. 382 00:27:53,870 --> 00:27:54,990 Where can we find him? 383 00:27:55,510 --> 00:27:56,930 Our chief is not someone 384 00:27:57,420 --> 00:27:59,050 that you can visit as you want. 385 00:28:00,230 --> 00:28:01,630 You want to meet him. Fine. 386 00:28:01,960 --> 00:28:03,420 Let's have another bet. 387 00:28:04,400 --> 00:28:05,020 Come on. 388 00:28:05,050 --> 00:28:05,610 Come. 389 00:28:09,530 --> 00:28:10,040 This 390 00:28:10,270 --> 00:28:11,810 is a crossbow wit six arrows. 391 00:28:14,800 --> 00:28:15,880 This 392 00:28:17,100 --> 00:28:18,250 is 393 00:28:18,310 --> 00:28:19,900 a poisoned arrow. 394 00:28:21,120 --> 00:28:23,050 Let's bet our lives on this. 395 00:28:24,120 --> 00:28:25,080 Do you dare? 396 00:28:25,680 --> 00:28:27,440 Or not? 397 00:28:28,920 --> 00:28:29,640 Pei Xian. 398 00:28:30,170 --> 00:28:31,240 Stop it. 399 00:28:34,300 --> 00:28:35,750 If you want to see the chief, 400 00:28:36,250 --> 00:28:37,940 you'll have to get through this first. 401 00:28:39,930 --> 00:28:41,610 Sure. 402 00:28:58,990 --> 00:29:00,270 It's your turn. 403 00:29:00,300 --> 00:29:01,420 Don't be scared. 404 00:29:12,490 --> 00:29:14,620 I should have died long ago. 405 00:29:19,940 --> 00:29:22,130 I'm not afraid of your poisoned arrow. 406 00:29:32,830 --> 00:29:33,950 I'd like to see 407 00:29:37,150 --> 00:29:39,580 if today is my end. 408 00:29:47,430 --> 00:29:48,590 Bro. 409 00:29:50,900 --> 00:29:52,640 Watch carefully. 410 00:29:54,010 --> 00:29:55,110 Again? 411 00:29:56,890 --> 00:29:58,070 Don't be scared. 412 00:30:14,240 --> 00:30:15,150 Pei Xian. 413 00:30:15,570 --> 00:30:16,360 Stop it. 414 00:30:16,770 --> 00:30:17,950 It's the fifth arrow. 415 00:31:17,370 --> 00:31:18,400 Your turn. 416 00:31:28,370 --> 00:31:29,690 You really are a tough guy. 417 00:31:29,910 --> 00:31:31,700 I lost this time. 418 00:31:36,630 --> 00:31:38,230 Can you take us to see him? 419 00:31:40,160 --> 00:31:41,930 Our chief is called Granny Qian. 420 00:31:42,130 --> 00:31:43,250 She's good at hiding. 421 00:31:43,650 --> 00:31:44,750 No one knows where she is. 422 00:31:45,600 --> 00:31:47,080 But I can deliver the message for you. 423 00:31:47,480 --> 00:31:48,800 If she really wants to see you, 424 00:31:49,000 --> 00:31:50,420 she will send someone to find you. 425 00:31:53,090 --> 00:31:54,500 Deal. 426 00:31:54,650 --> 00:31:55,830 Deal. 427 00:32:11,200 --> 00:32:12,720 You took a great risk today. 428 00:32:17,890 --> 00:32:18,860 As long as I saw him through, 429 00:32:18,880 --> 00:32:20,800 knowing that he was just bluffing, 430 00:32:21,290 --> 00:32:22,760 I didn't risk anything. 431 00:32:23,310 --> 00:32:24,650 I misunderstood you before. 432 00:32:27,340 --> 00:32:28,720 You don't look like a bad person. 433 00:32:39,790 --> 00:32:41,800 What did you do before? 434 00:32:41,850 --> 00:32:43,420 Why did you become an invisible guard? 435 00:32:56,360 --> 00:32:57,220 I killed people. 436 00:32:59,170 --> 00:33:00,420 You don't look like 437 00:33:01,610 --> 00:33:03,170 a murderer. 438 00:33:07,800 --> 00:33:08,890 I used to be 439 00:33:09,330 --> 00:33:11,150 a captain guarding the border. 440 00:33:12,560 --> 00:33:13,510 That year, 441 00:33:14,360 --> 00:33:15,700 the rebels invaded. 442 00:33:16,430 --> 00:33:17,680 My leader 443 00:33:18,840 --> 00:33:20,140 was a coward. 444 00:33:20,450 --> 00:33:21,500 He wanted to surrender. 445 00:33:22,060 --> 00:33:23,230 I was very angry, 446 00:33:23,520 --> 00:33:24,560 so I killed him. 447 00:33:25,940 --> 00:33:27,120 And then I led my men 448 00:33:27,150 --> 00:33:28,140 to resist the rebels. 449 00:33:30,150 --> 00:33:32,110 The battle lasted for a day and a night. 450 00:33:32,800 --> 00:33:34,700 My men were nearly wiped out. 451 00:33:35,650 --> 00:33:37,530 Finally, the reinforcements arrived, 452 00:33:38,950 --> 00:33:40,360 and we won. 453 00:33:44,620 --> 00:33:46,610 I saved the city, 454 00:33:48,140 --> 00:33:50,120 but I became a sinner. 455 00:33:53,240 --> 00:33:54,340 So, 456 00:33:56,030 --> 00:33:57,600 instead of being credited, 457 00:33:58,820 --> 00:33:59,930 you were found guilty 458 00:34:01,510 --> 00:34:02,680 and became an invisible guard? 459 00:34:03,530 --> 00:34:05,780 If it were not for someone interceding with the emperor for me, 460 00:34:07,750 --> 00:34:09,699 I would be dead. 461 00:34:14,880 --> 00:34:15,880 Brother Pei, 462 00:34:17,600 --> 00:34:19,090 you are a hero. 463 00:34:25,730 --> 00:34:27,330 What kind of hero am I? 464 00:34:28,620 --> 00:34:30,210 I'm just living with shame. 465 00:34:35,120 --> 00:34:36,230 By the way, 466 00:34:36,670 --> 00:34:37,750 I haven't got the chance to 467 00:34:38,719 --> 00:34:40,070 give this jade pendant to you. 468 00:34:51,750 --> 00:34:53,949 This is the only thing my father left me. 469 00:35:03,950 --> 00:35:05,210 How did you get hurt? 470 00:35:11,320 --> 00:35:13,700 Maybe I've been too busy running about these days, 471 00:35:14,590 --> 00:35:16,140 so the old wound got infected again. 472 00:35:45,770 --> 00:35:46,890 Brother Pei, 473 00:35:47,310 --> 00:35:49,230 I can't reach my wound. 474 00:35:50,080 --> 00:35:51,830 Can you help me? 475 00:35:55,430 --> 00:35:56,850 How can I help you? 476 00:35:57,980 --> 00:35:59,670 The wound is on my back. 477 00:36:00,900 --> 00:36:02,480 Don't think too much. 478 00:36:19,790 --> 00:36:20,770 Chuyi, 479 00:36:21,660 --> 00:36:23,160 you've suffered a lot. 480 00:36:26,300 --> 00:36:28,550 My father and I have been living in the Lanling Valley. 481 00:36:29,900 --> 00:36:31,840 I've never seen the outside world. 482 00:36:33,800 --> 00:36:34,950 After my father died, 483 00:36:36,480 --> 00:36:38,070 I've been looking for clues 484 00:36:38,920 --> 00:36:40,050 on my own. 485 00:36:40,610 --> 00:36:41,820 Lots of people want me dead. 486 00:36:57,560 --> 00:36:58,460 Brother Pei. 487 00:36:59,040 --> 00:36:59,910 Brother Pei. 488 00:37:13,370 --> 00:37:14,890 What's going on downstairs? 489 00:37:14,970 --> 00:37:16,260 Here is someone who 490 00:37:16,400 --> 00:37:18,050 said she's the envoy of the chief. 491 00:37:19,140 --> 00:37:19,630 Let's go 492 00:37:19,660 --> 00:37:20,330 and take a look. 493 00:37:33,220 --> 00:37:35,540 Are you Han Chuyi? 494 00:37:39,770 --> 00:37:40,860 Granny. 495 00:37:43,270 --> 00:37:44,770 You can see me? 496 00:37:46,370 --> 00:37:48,290 My eyes are blind, 497 00:37:48,320 --> 00:37:49,940 but my heart is not. 498 00:37:54,800 --> 00:37:55,710 Then 499 00:37:56,130 --> 00:37:57,570 please tell me 500 00:37:58,700 --> 00:37:59,960 who is 501 00:38:00,270 --> 00:38:01,220 to blame for all of this. 502 00:38:06,920 --> 00:38:08,540 It depends on 503 00:38:08,860 --> 00:38:10,770 whether you have the guts. 504 00:38:16,160 --> 00:38:18,930 If you dare to drink this soup, 505 00:38:19,660 --> 00:38:21,550 you will know the answer 506 00:38:21,780 --> 00:38:24,240 that you really want. 507 00:38:48,230 --> 00:38:49,800 After drinking this soup, 508 00:38:50,000 --> 00:38:53,290 you may not get the answer you would like to hear. 509 00:38:53,960 --> 00:38:55,450 Don't regret it. 510 00:39:00,180 --> 00:39:00,940 I must find out the murderer 511 00:39:00,970 --> 00:39:02,260 who killed my father. 512 00:39:02,400 --> 00:39:03,540 I will never regret it. 513 00:39:29,310 --> 00:39:30,160 Father. 514 00:39:30,860 --> 00:39:31,720 Chuyi. 515 00:39:33,620 --> 00:39:34,410 Father. 516 00:39:37,520 --> 00:39:38,600 You've lost weight. 517 00:39:40,440 --> 00:39:41,080 Father. 518 00:39:41,610 --> 00:39:43,220 You're not dead. 519 00:39:43,690 --> 00:39:45,050 This is a dream world. 520 00:39:45,570 --> 00:39:46,480 I have something 521 00:39:46,680 --> 00:39:47,730 to tell you. 522 00:39:52,310 --> 00:39:53,230 This is a secret of our family 523 00:39:53,260 --> 00:39:54,630 for generations. 524 00:39:55,790 --> 00:39:57,620 This is called Mother-Child Bug. 525 00:39:58,000 --> 00:40:00,100 It's a evil thing that has been passed down since ancient times. 526 00:40:00,910 --> 00:40:02,030 For generations, 527 00:40:02,070 --> 00:40:04,110 it has been hiding in the blood of the Han family. 528 00:40:03,390 --> 00:40:05,190 [Mother-Child Bug] 529 00:40:05,410 --> 00:40:06,970 Then where is this bug? 530 00:40:08,030 --> 00:40:09,550 After you were born, 531 00:40:09,990 --> 00:40:10,900 I hid it 532 00:40:10,980 --> 00:40:12,580 in your blood. 533 00:40:12,930 --> 00:40:13,770 I... 534 00:40:14,290 --> 00:40:15,020 Remember, 535 00:40:15,600 --> 00:40:16,840 once the bug wakes up, 536 00:40:17,150 --> 00:40:19,160 it will turn into a monster that is neither human nor ghost. 537 00:40:19,480 --> 00:40:20,850 It will definitely bring calamity to the world. 538 00:40:21,130 --> 00:40:22,870 We can't let the bad ones get it. 539 00:40:25,570 --> 00:40:28,130 [Soul-Breaking Town] 540 00:40:47,930 --> 00:40:49,580 [Xiangsong Workshop] 541 00:40:50,500 --> 00:40:51,600 Witchcraft King. 542 00:40:53,740 --> 00:40:54,560 Witchcraft King. 543 00:40:55,390 --> 00:40:56,120 Today, 544 00:40:56,620 --> 00:40:58,140 even if you don't come to me for revenge, 545 00:40:58,630 --> 00:40:59,680 I must kill you 546 00:40:59,680 --> 00:41:01,670 for my men. 547 00:41:01,990 --> 00:41:02,990 Go to hell! 548 00:41:05,170 --> 00:41:06,600 Who said I'm here for you? 549 00:41:12,860 --> 00:41:14,290 The Mother-Child Bug is inside me. 550 00:41:14,620 --> 00:41:15,740 He is here for me. 551 00:41:15,910 --> 00:41:16,790 Chuyi. 552 00:41:17,660 --> 00:41:18,570 Leave now. 553 00:41:21,010 --> 00:41:24,270 [Xiangsong Workshop] 554 00:42:14,340 --> 00:42:15,260 A few days ago, 555 00:42:15,580 --> 00:42:17,180 I killed a friend of yours. 556 00:42:17,850 --> 00:42:19,310 What's his name again? 557 00:42:51,540 --> 00:42:52,700 Be careful. 558 00:43:00,370 --> 00:43:01,290 Go! 559 00:43:01,760 --> 00:43:02,650 Go! 560 00:43:02,680 --> 00:43:03,400 Hurry! 561 00:43:17,340 --> 00:43:18,230 What an idiot! 562 00:43:18,460 --> 00:43:19,690 I'm helping him, 563 00:43:20,060 --> 00:43:21,270 but he wants to fight against me. 564 00:43:22,900 --> 00:43:24,530 You don't have the ability, 565 00:43:24,680 --> 00:43:27,030 yet you always try to save others. 566 00:43:27,570 --> 00:43:28,920 Whether I have the ability or not, 567 00:43:28,970 --> 00:43:30,290 as long as you try to do harm to the world, 568 00:43:30,310 --> 00:43:31,780 I will stand up for the people 569 00:43:31,810 --> 00:43:32,570 and fight against you. 570 00:43:32,830 --> 00:43:34,360 Look at you now. 571 00:43:35,360 --> 00:43:37,110 What will be your end? 572 00:44:12,620 --> 00:44:14,880 According to the book of ancient secret witchcraft, 573 00:44:14,910 --> 00:44:18,140 a thousand people's energy is needed to bring your primordial spirit back. 574 00:44:18,280 --> 00:44:21,830 We will be reunited soon. 575 00:44:33,450 --> 00:44:35,650 Your father really loved you. 576 00:44:36,200 --> 00:44:38,600 He wouldn't tell me where you were until he died. 577 00:44:38,820 --> 00:44:40,550 You killed my father! 578 00:44:44,500 --> 00:44:46,240 Listen up, you two. 579 00:44:46,870 --> 00:44:48,380 Keep your eyes on her 580 00:44:48,620 --> 00:44:49,700 before the ceremony. 581 00:44:50,560 --> 00:44:52,740 Keep her intact. 582 00:44:54,630 --> 00:44:57,520 [Xiangsong Workshop] 583 00:44:58,470 --> 00:44:59,490 Chuyi. 584 00:44:59,930 --> 00:45:00,840 Don't go. 585 00:45:02,120 --> 00:45:03,700 How did he get hurt like this? 586 00:45:04,210 --> 00:45:05,110 Chuyi. 587 00:45:05,190 --> 00:45:06,290 Chuyi. 588 00:45:06,640 --> 00:45:07,740 Don't go. 589 00:45:15,770 --> 00:45:16,770 Chuyi. 590 00:45:17,110 --> 00:45:18,120 Don't go. 591 00:45:26,110 --> 00:45:27,180 Son, 592 00:45:27,650 --> 00:45:29,100 now 593 00:45:29,960 --> 00:45:32,010 you can have a good rest. 594 00:46:00,070 --> 00:46:00,740 Father. 595 00:46:06,030 --> 00:46:08,100 Why did you arrest so many people? 596 00:46:08,160 --> 00:46:10,660 They are sacrificial offerings for the ceremony. 597 00:46:10,780 --> 00:46:11,560 Sacrificial offerings? 598 00:46:11,850 --> 00:46:13,100 Not only these people. 599 00:46:14,200 --> 00:46:15,530 All the people in Chang'an 600 00:46:15,600 --> 00:46:17,780 are sacrificial offerings to resurrect my wife. 601 00:46:18,510 --> 00:46:20,840 I've been waiting for this day for five years. 602 00:46:21,210 --> 00:46:22,760 There must be no mistake. 603 00:46:26,250 --> 00:46:26,910 What's wrong? 604 00:46:27,210 --> 00:46:28,350 You can't bear it? 605 00:46:29,190 --> 00:46:30,470 I didn't mean that. 606 00:46:34,810 --> 00:46:36,370 I spared your life that year. 607 00:46:36,610 --> 00:46:38,490 I hope you won't betray me. 608 00:46:38,530 --> 00:46:40,050 You killed my parents 609 00:46:40,070 --> 00:46:40,720 and ruined my family. 610 00:46:40,750 --> 00:46:41,410 I dare not. 611 00:46:41,440 --> 00:46:43,810 Now you want to harm the people in Chang'an. 612 00:46:43,830 --> 00:46:45,530 I will never let you succeed. 613 00:46:45,900 --> 00:46:46,740 Come and take a look. 614 00:46:46,770 --> 00:46:47,610 Hurry up. 615 00:46:51,540 --> 00:46:52,860 Why aren't you worried? 616 00:46:52,900 --> 00:46:53,800 You've been healing him for so long 617 00:46:53,830 --> 00:46:54,540 and he hasn't woken up yet. 618 00:46:55,020 --> 00:46:55,780 Look. 619 00:46:56,200 --> 00:46:57,100 Hurry up. 620 00:46:57,140 --> 00:46:59,290 He was badly injured because he wanted to 621 00:46:59,560 --> 00:47:01,270 save the people of Soul-Breaking Town. 622 00:47:02,850 --> 00:47:04,450 All these years, 623 00:47:05,250 --> 00:47:06,860 people here 624 00:47:07,380 --> 00:47:09,410 have been abandoned by the world. 625 00:47:09,660 --> 00:47:10,940 We have been 626 00:47:11,250 --> 00:47:13,500 considered as demons 627 00:47:14,240 --> 00:47:15,440 and have been 628 00:47:16,060 --> 00:47:18,110 treated with disdain. 629 00:47:18,650 --> 00:47:19,970 That's right. 630 00:47:20,110 --> 00:47:21,730 Only he 631 00:47:23,790 --> 00:47:25,740 would sacrifice himself 632 00:47:25,910 --> 00:47:27,940 for us. 633 00:47:32,620 --> 00:47:33,560 We 634 00:47:34,590 --> 00:47:36,010 must save him. 635 00:47:36,320 --> 00:47:37,770 How? 636 00:47:46,650 --> 00:47:48,960 Chief, you can't do that. Chief! 637 00:47:49,250 --> 00:47:50,560 In such an urgent circumstance, 638 00:47:51,320 --> 00:47:53,350 this is the only way. 639 00:47:53,790 --> 00:47:55,290 The people of Soul-Breaking Town 640 00:47:55,870 --> 00:47:58,270 should do something for him. 641 00:49:00,360 --> 00:49:01,410 Pei Xian, 642 00:49:01,730 --> 00:49:03,370 try your martial arts skills. 643 00:49:03,710 --> 00:49:05,420 See what's different. 644 00:49:38,550 --> 00:49:40,110 If I can come back alive, 645 00:49:40,450 --> 00:49:42,110 I'll definitely buy you a drink. 646 00:49:43,440 --> 00:49:44,790 Go, Pei Xian. 647 00:49:44,990 --> 00:49:47,000 For the duty of the head of invisible guards 648 00:49:47,110 --> 00:49:48,960 and the people in Chang'an, 649 00:49:49,070 --> 00:49:50,800 go and stop the Witchcraft King! 650 00:50:05,770 --> 00:50:06,720 Mr. Bai, 651 00:50:07,210 --> 00:50:08,750 you've finally recovered. 652 00:50:09,540 --> 00:50:10,720 Mr. Bai. 653 00:50:11,170 --> 00:50:12,550 I did trap you with witchcraft, 654 00:50:12,740 --> 00:50:14,450 but have I hurt you? 655 00:50:16,260 --> 00:50:18,600 And have you ever seen that I did evil to others? 656 00:50:22,270 --> 00:50:23,420 Why did you save me? 657 00:50:23,440 --> 00:50:25,270 You are as evil as the Witchcraft King. 658 00:50:25,360 --> 00:50:26,230 You... You... 659 00:50:26,250 --> 00:50:27,160 Mr. Bai. 660 00:50:29,450 --> 00:50:30,950 My biological parents 661 00:50:31,140 --> 00:50:32,760 were also killed by the Witchcraft King. 662 00:50:33,940 --> 00:50:34,720 What? 663 00:50:37,210 --> 00:50:38,690 The Witchcraft King thought 664 00:50:39,120 --> 00:50:40,540 he could deceive a little child. 665 00:50:41,450 --> 00:50:42,740 So he raised me, 666 00:50:43,270 --> 00:50:44,860 and taught me martial arts. 667 00:50:46,030 --> 00:50:47,390 But I've never stopped thinking about 668 00:50:47,420 --> 00:50:49,690 avenging 669 00:50:50,120 --> 00:50:51,350 my biological father's death. 670 00:50:51,990 --> 00:50:53,060 Are you telling 671 00:50:53,340 --> 00:50:54,330 the truth? 672 00:50:54,720 --> 00:50:56,060 Yes. 673 00:50:59,310 --> 00:51:00,060 So 674 00:51:01,110 --> 00:51:02,960 you had no choice. 675 00:51:06,060 --> 00:51:07,270 Mr. Bai. 676 00:51:07,770 --> 00:51:09,060 Listen to me. 677 00:51:09,560 --> 00:51:11,230 The Witchcraft King captured Han Chuyi 678 00:51:11,400 --> 00:51:13,040 and set up a magic matrix in the city. 679 00:51:13,340 --> 00:51:15,560 He plans to sacrifice everyone in Chang'an 680 00:51:15,620 --> 00:51:16,970 to bring his wife back to life. 681 00:51:20,010 --> 00:51:21,440 We can't let him succeed. 682 00:51:21,960 --> 00:51:22,840 But 683 00:51:23,110 --> 00:51:23,900 you and I alone 684 00:51:23,900 --> 00:51:25,140 can't defeat the Witchcraft King. 685 00:51:28,040 --> 00:51:29,940 If only Brother Pei were here. 686 00:51:31,400 --> 00:51:32,690 The east wind blowing, the reclusive talent appears. 687 00:51:32,720 --> 00:51:34,010 The swan goose soaring, like willow catkins in the sky. 688 00:51:34,070 --> 00:51:35,560 Over thousands of mountains, the sun shines across the sky. 689 00:51:35,590 --> 00:51:36,920 In the dangerous matrix, the sand and stones flying. 690 00:51:36,950 --> 00:51:38,160 The compass 691 00:51:38,550 --> 00:51:39,960 knows what I'm thinking. 692 00:51:41,340 --> 00:51:42,790 Right! 693 00:51:43,230 --> 00:51:44,740 I know where Brother Pei is. 694 00:51:45,570 --> 00:51:47,220 [Drunken Moon House] 695 00:51:59,210 --> 00:52:05,950 [Wanted] 696 00:52:04,190 --> 00:52:05,060 Brother Pei. 697 00:52:05,080 --> 00:52:06,260 I'm glad you're fine. 698 00:52:06,280 --> 00:52:06,940 Pei Xian. 699 00:52:06,960 --> 00:52:08,170 I know where Han Chuyi is. 700 00:52:08,210 --> 00:52:08,990 Let's go save her. 701 00:52:09,020 --> 00:52:10,050 Why are you with her? 702 00:52:10,430 --> 00:52:13,000 [Wanted] [Notice] 703 00:52:10,640 --> 00:52:11,580 It's a long story. 704 00:52:11,760 --> 00:52:13,170 Anyway, Miss Lan is here to help us. 705 00:52:13,190 --> 00:52:14,740 [People in Chang'an went missing. The government is now arresting the suspect.] 706 00:52:13,190 --> 00:52:14,740 [Anyone who can provide clues will get 1000 taels of silver. Whoever catches the suspect will get 10,000 taels of silver.] 707 00:52:13,350 --> 00:52:15,040 The Witchcraft King set up a magic matrix in the city. 708 00:52:15,240 --> 00:52:16,840 The ceremony will be held tonight. 709 00:52:16,940 --> 00:52:18,960 We must stop the Mother-Child Bug from waking up. 710 00:52:17,390 --> 00:52:18,880 [People in Chang'an went missing. The government is now arresting the suspect.] 711 00:52:17,390 --> 00:52:18,880 [Anyone who can provide clues will get 1000 taels of silver. Whoever catches the suspect will get 10,000 taels of silver.] 712 00:52:19,090 --> 00:52:20,110 Go report to the government first. 713 00:52:19,160 --> 00:52:21,790 [Wanted] [Notice] 714 00:52:20,340 --> 00:52:21,770 I'm going to find the Witchcraft King to end the whole thing. 715 00:52:47,590 --> 00:52:48,470 Witchcraft King, 716 00:52:48,830 --> 00:52:50,930 you hurt the people for your own benefit. 717 00:52:51,240 --> 00:52:52,590 You will have a horrible death. 718 00:52:54,210 --> 00:52:55,620 Where have you been? 719 00:52:56,540 --> 00:52:57,830 None of your business! 720 00:52:57,910 --> 00:52:58,740 Stop arguing. 721 00:52:58,770 --> 00:52:59,710 The Witchcraft King is trying to connect the sky and the earth. 722 00:52:59,770 --> 00:53:00,620 He can't move. 723 00:53:00,650 --> 00:53:01,700 Otherwise, all his efforts will be in vain. 724 00:53:01,820 --> 00:53:02,810 Be a good guard. 725 00:53:09,380 --> 00:53:10,410 What's that sound? 726 00:53:17,150 --> 00:53:18,460 You can't get close to the Witchcraft King! 727 00:53:18,580 --> 00:53:20,350 Brother Pei. Mr. Bai. 728 00:53:40,240 --> 00:53:41,390 What are you doing? 729 00:53:41,480 --> 00:53:42,650 I'm here to save you. 730 00:53:45,710 --> 00:53:46,720 Miss Lan. 731 00:53:54,840 --> 00:53:55,820 Watch out! 732 00:54:04,020 --> 00:54:05,070 Jiu. 733 00:54:06,070 --> 00:54:08,420 I know you'll betray me one day. 734 00:54:09,190 --> 00:54:11,230 I'm so disappointed in you. 735 00:54:11,400 --> 00:54:12,240 Is this how you repay my kindness 736 00:54:12,270 --> 00:54:14,270 of raising you? 737 00:54:14,840 --> 00:54:16,180 You killed my parents. 738 00:54:17,040 --> 00:54:18,260 There is only hatred between you and me, 739 00:54:18,380 --> 00:54:19,270 no kindness. 740 00:54:20,690 --> 00:54:22,300 Looks like you already know 741 00:54:22,520 --> 00:54:24,530 I killed your parents. 742 00:54:25,660 --> 00:54:26,720 Kill her! 743 00:54:59,820 --> 00:55:00,870 Leave this to me. 744 00:55:00,890 --> 00:55:02,010 You help her. 745 00:55:50,960 --> 00:55:52,820 The centipede monster's shell is too hard. 746 00:55:52,840 --> 00:55:54,500 My attack is not a threat to it. 747 00:55:54,590 --> 00:55:55,380 Try to entangle it. 748 00:55:55,410 --> 00:55:56,870 I'll find a chance to break its shell. 749 00:57:51,500 --> 00:57:52,440 Not enough. 750 00:57:52,710 --> 00:57:54,200 The sacrificial offerings are not enough. 751 00:58:33,730 --> 00:58:34,520 Oh no. 752 00:58:34,550 --> 00:58:35,560 His matrix is completed. 753 00:58:36,890 --> 00:58:38,170 Stop it! 754 00:58:45,850 --> 00:58:46,940 You overestimate yourself! 755 00:59:10,260 --> 00:59:12,030 That's the true form of the Mother-Child Bug. 756 00:59:12,270 --> 00:59:13,670 We can't let it wake up. 757 00:59:14,910 --> 00:59:15,980 Witchcraft King. 758 00:59:16,310 --> 00:59:17,690 You have to kill me first 759 00:59:18,070 --> 00:59:19,790 if you want the Mother-Child Bug. 760 00:59:28,860 --> 00:59:30,000 Brother Pei. 761 00:59:34,230 --> 00:59:35,250 You can't win. 762 00:59:35,920 --> 00:59:38,230 I'll let you go to hell today. 763 00:59:40,630 --> 00:59:41,930 Brother Pei. 764 00:59:43,980 --> 00:59:45,270 I will send you 765 00:59:45,290 --> 00:59:46,990 to the hell together. 766 00:59:55,720 --> 00:59:57,070 In the battle back then, 767 00:59:57,560 --> 00:59:58,720 you killed your leader 768 00:59:58,910 --> 01:00:00,060 and insisted on guarding the city 769 01:00:00,530 --> 01:00:02,070 until the reinforcements arrived. 770 01:00:02,820 --> 01:00:03,980 I heard 771 01:00:04,400 --> 01:00:05,270 you are the hero 772 01:00:05,290 --> 01:00:06,890 who killed a man and saved a city. 773 01:00:08,190 --> 01:00:08,970 OK. 774 01:00:09,710 --> 01:00:11,460 I'll give you another chance. 775 01:00:18,290 --> 01:00:19,320 If you kill her, 776 01:00:19,530 --> 01:00:21,540 you don't have to die. 777 01:00:21,560 --> 01:00:22,530 What do you think? 778 01:00:24,970 --> 01:00:25,590 Kill! 779 01:00:25,740 --> 01:00:26,320 Chu... 780 01:00:26,440 --> 01:00:27,600 Chuyi. 781 01:00:27,750 --> 01:00:29,210 You're a hero. 782 01:00:29,420 --> 01:00:30,620 I won't blame you. 783 01:00:31,300 --> 01:00:32,210 Kill me! 784 01:00:35,330 --> 01:00:36,110 Hurry. 785 01:00:37,000 --> 01:00:38,240 Is your heart softened? 786 01:00:38,860 --> 01:00:40,290 You can't do it? 787 01:00:40,610 --> 01:00:42,490 Do you really think you're a hero? 788 01:00:42,750 --> 01:00:43,670 You're just a smelly bug 789 01:00:43,700 --> 01:00:45,980 disdained by the world. 790 01:00:46,300 --> 01:00:47,840 Kill me. 791 01:01:05,350 --> 01:01:06,810 You're right. 792 01:01:07,280 --> 01:01:08,450 What did you say? 793 01:01:16,460 --> 01:01:17,790 I can't do it, 794 01:01:17,900 --> 01:01:20,730 but I won't let you hurt the people in the city. 795 01:01:22,270 --> 01:01:24,100 Kill a man and save a city. 796 01:01:24,120 --> 01:01:25,870 I can try it again this time. 797 01:01:33,350 --> 01:01:34,180 Impossible. 798 01:01:34,540 --> 01:01:35,330 Impossible. 799 01:01:37,980 --> 01:01:38,910 Pei Xian, 800 01:01:39,250 --> 01:01:41,730 I know you're a hero who cares about the world. 801 01:01:42,090 --> 01:01:43,980 You will risk your life 802 01:01:44,020 --> 01:01:45,230 and seek justice 803 01:01:45,290 --> 01:01:47,050 for the people in the world. 804 01:01:47,470 --> 01:01:49,270 That is the power 805 01:01:49,390 --> 01:01:51,540 that our Soul-Breaking Town gave you. 806 01:02:05,250 --> 01:02:07,430 Brother Pei. 807 01:02:09,070 --> 01:02:10,190 Brother Pei. 808 01:02:12,630 --> 01:02:18,200 Lord Pei! 809 01:02:33,830 --> 01:02:34,710 Lord Pei! 810 01:02:34,740 --> 01:02:35,610 Lord Pei! 811 01:02:35,790 --> 01:02:41,330 Lord Pei! 812 01:03:01,030 --> 01:03:02,890 The Mother-Child Bug is inside me. 813 01:03:04,260 --> 01:03:06,170 I'm bound to die. 814 01:03:10,660 --> 01:03:11,610 You're a fool. 815 01:03:12,900 --> 01:03:15,220 Why didn't you kill me? 816 01:03:18,380 --> 01:03:21,440 Why did you sacrifice yourself? 817 01:03:59,670 --> 01:04:00,850 Silly girl. 818 01:04:01,390 --> 01:04:03,400 I'm not dead yet. 819 01:04:30,860 --> 01:04:32,940 What happened that night? 820 01:04:33,060 --> 01:04:33,850 Actually, I don't know 821 01:04:33,870 --> 01:04:35,030 what happened. 822 01:04:35,550 --> 01:04:37,740 Maybe the life force of the people in Soul-Breaking Town 823 01:04:37,810 --> 01:04:39,900 counteracted the power of the Mother-Child Bug, 824 01:04:39,930 --> 01:04:41,590 so the bug 825 01:04:41,760 --> 01:04:42,690 was killed. 826 01:04:42,960 --> 01:04:44,960 Anyway, I can't feel 827 01:04:44,990 --> 01:04:46,450 any extra power left in my body. 828 01:04:48,290 --> 01:04:50,200 The mission that has been on the Han family's shoulder for thousands of years 829 01:04:50,290 --> 01:04:51,520 is finally finished. 830 01:04:52,330 --> 01:04:53,340 Whoa! 831 01:04:54,020 --> 01:04:55,140 Bai Xiuzhong. 832 01:04:56,710 --> 01:04:58,530 Why didn't you tell me you're leaving today? 833 01:04:58,620 --> 01:04:59,660 Miss Lan. 834 01:04:59,840 --> 01:05:01,810 Today I should return to my sect and report to my master. 835 01:05:02,040 --> 01:05:03,340 Stop following me. 836 01:05:03,660 --> 01:05:05,040 Since you like me, 837 01:05:05,070 --> 01:05:06,690 why don't you let me go with you? 838 01:05:06,860 --> 01:05:08,100 Don't talk nonsense. 839 01:05:08,120 --> 01:05:09,400 I'm a disciple of the Heavenly Destiny Sect. 840 01:05:09,610 --> 01:05:11,200 I'm responsible for eliminating the evil and upholding the justice. 841 01:05:11,730 --> 01:05:13,060 I don't care about love affairs. 842 01:05:13,410 --> 01:05:14,920 I'm a witch from the evil sect. 843 01:05:15,060 --> 01:05:16,560 Do you really want to get rid of me? 844 01:05:16,590 --> 01:05:17,010 You... 845 01:05:17,520 --> 01:05:19,500 You know that's not what I meant. 846 01:05:20,380 --> 01:05:20,950 Hya! 847 01:05:22,690 --> 01:05:23,470 Wait for me! 848 01:05:23,690 --> 01:05:24,250 Hya! 849 01:05:25,350 --> 01:05:26,440 Let's go too. 850 01:05:26,660 --> 01:05:27,580 Where are we going? 851 01:05:27,980 --> 01:05:29,270 I'm the head of invisible guards. 852 01:05:29,460 --> 01:05:31,090 To guarantee the peace and stability of Chang'an 853 01:05:31,520 --> 01:05:32,740 is my speciality. 53505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.