Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,920 --> 00:00:24,287
OFFICIAL ENTRY
FESTIVAL OF THE ARTS 1955
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,861
A TOHO PRODUCTION
3
00:00:40,206 --> 00:00:44,165
I LIVE IN FEAR
4
00:00:50,316 --> 00:00:53,649
Produced by
SOJIRO MOTOKI
5
00:00:53,853 --> 00:00:59,086
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO,
HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,193
Director of Photography
ASAKAZU NAKAI
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,296
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
8
00:01:05,498 --> 00:01:09,298
Music by
FUMIO HAYASAKA
9
00:01:09,502 --> 00:01:11,970
Edited by
CHOZO OBATA
10
00:01:15,575 --> 00:01:17,805
Starring
11
00:01:18,011 --> 00:01:21,811
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:22,015 --> 00:01:25,178
TAKASHI SHIMURA
MINORU CHIAKI
13
00:01:25,418 --> 00:01:28,444
MASAO SHIMIZU
EIKO MIYOSHI
14
00:01:28,655 --> 00:01:31,920
KYOKO AO YAMA
HARUKO TOGO
15
00:01:32,125 --> 00:01:35,117
NORIKO SENGOKU
AKEMI NEGISHI
16
00:01:35,328 --> 00:01:39,321
YOICHI TACHIKAWA
KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO
17
00:01:39,532 --> 00:01:43,434
YUTAKA SADA
KAMATARI FUJIWARA
18
00:01:43,636 --> 00:01:47,504
KEN MITSUDA
ATSUSHI WATANABE
19
00:01:47,707 --> 00:01:51,507
KIYOMI MIZUNO YA, GEN SHIMIZU
TORANOSUKE OGAWA
20
00:02:07,827 --> 00:02:13,493
Directed by
AKIRA KUROSAWA
21
00:02:18,171 --> 00:02:21,334
HARADA DENTAL CLINIC
22
00:02:44,264 --> 00:02:46,357
Father, telephone.
23
00:02:50,470 --> 00:02:52,836
Just a minute.
Who is it?
24
00:02:53,039 --> 00:02:55,564
- The court.
- Oh, I forgot!
25
00:02:55,808 --> 00:02:58,208
The court? Why?
26
00:02:58,411 --> 00:03:04,043
The dental association nominated him
to be a family court arbitrator.
27
00:03:04,784 --> 00:03:08,652
Divorce suits, estate battles --
things like that.
28
00:03:09,422 --> 00:03:11,049
That's tough work.
29
00:03:11,257 --> 00:03:14,021
Actually, he really likes it,
30
00:03:14,227 --> 00:03:17,390
though he grumbles a lot.
31
00:03:23,069 --> 00:03:28,132
I have to be in court at 1 :00.
Another afternoon lost.
32
00:03:30,109 --> 00:03:33,203
What have I
gotten myself into?
33
00:03:35,915 --> 00:03:38,611
TOKYO FAMILY COURT
DOMESTIC ADJUDICATION
34
00:03:38,818 --> 00:03:41,286
JUDGE ARAKI
35
00:03:50,997 --> 00:03:52,760
Please stay out here.
36
00:03:52,966 --> 00:03:55,935
He's provided
for my daughter a long time --
37
00:03:56,135 --> 00:03:57,762
Yes, but in this case --
38
00:03:57,971 --> 00:04:03,341
We're not asking for ourselves,
but there's the baby to consider.
39
00:04:03,543 --> 00:04:05,272
Please just wait here.
40
00:04:05,478 --> 00:04:09,209
Why can't I go in?
I'm just as much his son as you.
41
00:04:09,415 --> 00:04:11,110
Enough out of you!
42
00:04:11,351 --> 00:04:15,617
How dare you talk
to us like that!
43
00:04:16,089 --> 00:04:19,422
You're just his son-in-law.
44
00:04:19,626 --> 00:04:21,924
She may be illegitimate,
45
00:04:22,128 --> 00:04:24,323
but she's his flesh and blood.
46
00:04:24,530 --> 00:04:25,554
Listen,
47
00:04:25,798 --> 00:04:29,757
I don't see how this case
concerns any of you.
48
00:04:29,969 --> 00:04:33,200
- Hold on!
- We have a lot at stake!
49
00:04:33,406 --> 00:04:36,637
Listen, I think we all need
to discuss it,
50
00:04:36,843 --> 00:04:42,008
but Father's very upset.
We need to calm him down first.
51
00:04:42,215 --> 00:04:47,983
Once that's done,
everyone can have their say.
52
00:04:48,187 --> 00:04:50,280
Please just wait here.
53
00:04:58,598 --> 00:05:01,590
- You heard me!
- But I --
54
00:05:03,536 --> 00:05:08,940
I don't know how you know Father,
but you'll have your say as well.
55
00:05:09,142 --> 00:05:11,007
He's in quite a state!
56
00:05:11,210 --> 00:05:12,939
Listen to me:
57
00:05:13,146 --> 00:05:16,206
I'm a court mediator.
58
00:05:19,018 --> 00:05:21,612
I'm terribly sorry.
59
00:05:21,821 --> 00:05:24,289
Please, after you.
60
00:05:26,559 --> 00:05:28,823
- Damn fools!- Father!
61
00:05:29,128 --> 00:05:30,686
I just don't --
62
00:05:30,897 --> 00:05:32,524
Welcome.
63
00:05:35,735 --> 00:05:38,169
I just don't get it.
64
00:05:39,639 --> 00:05:42,767
This is a family matter!
Just butt out!
65
00:05:42,975 --> 00:05:47,435
I'm so sorry.
Father's always like this.
66
00:05:48,448 --> 00:05:51,815
Ichiro, say something.
This is too much.
67
00:05:55,221 --> 00:05:57,018
Father, you see --
68
00:05:57,223 --> 00:05:58,212
Fool!
69
00:05:58,424 --> 00:06:00,085
We discussed it,
70
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
and we asked them to --
71
00:06:03,830 --> 00:06:07,823
That's right.
We received a formal petition.
72
00:06:08,034 --> 00:06:10,901
Whatever it says,
I won't recognize it!
73
00:06:11,104 --> 00:06:13,470
Legally, the petition --
74
00:06:14,407 --> 00:06:20,312
Father, not recognizing it
is like not recognizing us as adults.
75
00:06:22,148 --> 00:06:23,706
Tell me,
76
00:06:23,916 --> 00:06:26,612
does this bunch
look like adults to you?
77
00:06:26,819 --> 00:06:30,277
These loafers think
about nothing but my estate!
78
00:06:30,490 --> 00:06:32,958
Jackasses!
- Father!
79
00:06:33,159 --> 00:06:37,323
We understand your feelings, Father.
Don't we, dear?
80
00:06:37,563 --> 00:06:42,193
That's right. All Japanese
people share your anxiety.
81
00:06:42,402 --> 00:06:47,135
It's just that you're a bit --
Right, Ichiro?
82
00:06:47,373 --> 00:06:50,467
Just say it! I'm insane!
83
00:06:51,344 --> 00:06:53,471
Why don't you listen?
84
00:06:53,980 --> 00:06:55,777
Father!
85
00:06:58,718 --> 00:07:00,879
Mother, please!
86
00:07:01,087 --> 00:07:02,850
Don't make a scene.
87
00:07:03,055 --> 00:07:05,751
Let's all just go home and --
88
00:07:05,992 --> 00:07:09,758
We're here because
we can't resolve this ourselves.
89
00:07:10,663 --> 00:07:14,929
We're just making
a spectacle of ourselves.
90
00:07:15,401 --> 00:07:16,265
Ichiro...
91
00:07:16,469 --> 00:07:17,959
do something!
92
00:07:18,304 --> 00:07:21,432
This is terrible!
You're the eldest!
93
00:07:21,641 --> 00:07:25,338
That's right.
You're embarrassing us all.
94
00:07:28,080 --> 00:07:31,982
I'm sorry for the trouble
we've caused.
95
00:07:32,185 --> 00:07:35,985
It's all right.
This is our job.
96
00:07:38,157 --> 00:07:42,093
Family court exists
97
00:07:42,295 --> 00:07:46,288
precisely so you have a place
to bring your troubles.
98
00:07:46,499 --> 00:07:52,995
We're happy to mediate
in even the ugliest spousal disputes.
99
00:07:58,010 --> 00:08:00,535
And other disputes too:
100
00:08:00,746 --> 00:08:04,113
between parents,
children, and siblings.
101
00:08:04,317 --> 00:08:10,256
Life's full of disputes, and bashing
each other's heads solves nothing.
102
00:08:10,456 --> 00:08:16,986
So there's no choice
but to enlist the aid of a third party.
103
00:08:17,997 --> 00:08:25,096
People need to speak openly
so that resentment doesn't build.
104
00:08:25,872 --> 00:08:30,502
Our job is to listen
to those pent-up frustrations.
105
00:08:30,710 --> 00:08:35,340
We listen to both sides
and help you think through a solution.
106
00:08:36,616 --> 00:08:40,484
So what do you say?
107
00:08:42,421 --> 00:08:48,656
Why not let everyone
have their say and let us help?
108
00:08:55,835 --> 00:08:58,235
Miss Tamiya,
let's get started.
109
00:08:59,105 --> 00:09:02,336
Everyone please wait
in the hallway.
110
00:09:08,948 --> 00:09:10,575
Father.
111
00:09:17,523 --> 00:09:19,957
Not consulting with me first!
112
00:09:20,426 --> 00:09:22,053
Fools!
113
00:09:28,668 --> 00:09:32,968
We've got our work
cut out for us this time.
114
00:09:33,205 --> 00:09:34,399
Thank you for coming.
115
00:09:34,607 --> 00:09:37,303
Allow me to introduce
Mr. Hori of the bar association.
116
00:09:37,510 --> 00:09:39,375
This is Dr. Harada.
117
00:09:39,612 --> 00:09:41,477
- Pleased to meet you.
- Likewise.
118
00:09:41,681 --> 00:09:44,411
We should examine the petition.
119
00:09:44,617 --> 00:09:48,485
There's not much time,
so I'll read it aloud.
120
00:09:52,458 --> 00:09:57,862
I'll skip the names
and addresses of the parties.
121
00:09:58,064 --> 00:10:00,692
The aim of the petition
is as follows:
122
00:10:00,900 --> 00:10:04,563
"I hereby request
that Kiichi Nakajima --"
123
00:10:04,770 --> 00:10:06,465
The older gentleman.
124
00:10:06,672 --> 00:10:11,439
"be pronounced
mentally incompetent
125
00:10:12,311 --> 00:10:16,372
on the grounds
that the petitioner,
126
00:10:16,582 --> 00:10:20,746
wife of aforementioned
Kiichi Nakajima,
127
00:10:20,953 --> 00:10:24,514
in June of last year
discovered that her husband
128
00:10:24,724 --> 00:10:31,562
harbored delusional fears
about atomic and hydrogen bombs
129
00:10:31,764 --> 00:10:35,029
and subsequent radioactivity...
130
00:10:37,069 --> 00:10:44,202
... atomic and hydrogen bombs
and subsequent radioactivity.
131
00:10:44,410 --> 00:10:50,349
In September, seeking to avoid
fallout from the south,
132
00:10:50,650 --> 00:10:54,518
and despite
his entire family's opposition,
133
00:10:54,720 --> 00:11:01,421
he purchased 1.6 square kilometersof property in Akita Prefecture
134
00:11:01,627 --> 00:11:05,927
and began to construct thereuponan unusual underground dwelling.
135
00:11:06,132 --> 00:11:11,160
In November,after reading in a newspaper
136
00:11:11,370 --> 00:11:16,501
that falloutwould come from the north,
137
00:11:16,709 --> 00:11:19,906
he halted construction.
138
00:11:20,112 --> 00:11:24,276
As a result,the family suffered
139
00:11:24,517 --> 00:11:26,781
the senseless loss
140
00:11:27,153 --> 00:11:29,917
of 7.4 million yen.
141
00:11:30,756 --> 00:11:37,389
Mr. Nakajima's erratic behaviordid not end there.
142
00:11:37,730 --> 00:11:43,191
He now claimsthat the only safe place on earth
143
00:11:43,402 --> 00:11:46,701
is South America.
144
00:11:46,906 --> 00:11:53,937
He has unilaterally set in motion a planto move all his dependents to Brazil
145
00:11:54,146 --> 00:12:00,449
and has announced thathe will invest all his resources
146
00:12:00,653 --> 00:12:02,416
to this end.
147
00:12:03,189 --> 00:12:07,683
Unless he is declared
mentally incompetent
148
00:12:07,893 --> 00:12:10,384
and subject to conservatorship,
149
00:12:10,596 --> 00:12:16,034
his life and that
of all members of his family
150
00:12:16,235 --> 00:12:19,693
will in all likelihood
be brought to ruin.
151
00:12:19,905 --> 00:12:26,936
I therefore submit this petition
in request of said intervention."
152
00:12:40,259 --> 00:12:45,390
Listen, what will we do
if he's declared incompetent?
153
00:12:45,598 --> 00:12:48,328
It could be real trouble.
154
00:12:49,034 --> 00:12:54,028
He won't be able
to use his money as he wishes.
155
00:12:54,240 --> 00:12:58,472
His wife will be appointed
legal conservator.
156
00:12:59,311 --> 00:13:02,007
If that happens,
my daughter --
157
00:13:03,549 --> 00:13:08,043
Don't worry about Asako.
Young people today are very resourceful.
158
00:13:08,687 --> 00:13:11,349
Will the applicant
please step inside?
159
00:13:16,762 --> 00:13:18,730
Mother.
160
00:13:19,198 --> 00:13:20,392
Mother, come on.
161
00:13:20,599 --> 00:13:24,035
Please spare me this.
You all go in.
162
00:13:24,236 --> 00:13:26,227
Not this again!
163
00:13:26,438 --> 00:13:30,067
You're the petitioner!
You have to go!
164
00:13:30,276 --> 00:13:31,675
I just want --
165
00:13:31,877 --> 00:13:35,005
Hurry up
and stop wasting time!
166
00:13:39,051 --> 00:13:41,611
Mrs. Toyo Nakajima?
Please come in.
167
00:13:41,854 --> 00:13:44,482
I'm Ichiro, the eldest son.
168
00:13:44,890 --> 00:13:46,983
Jiro, second son.
169
00:13:47,626 --> 00:13:49,526
I'm Yoshi, eldest daughter.
170
00:13:49,728 --> 00:13:51,662
I'm Yoshi's husband.
171
00:13:51,864 --> 00:13:54,230
I'm sorry, but only
those listed on the petition --
172
00:13:54,433 --> 00:13:58,267
Well, I guess
I don't need to be there.
173
00:14:53,392 --> 00:14:55,257
Hey, Susumu.
174
00:15:01,033 --> 00:15:05,800
What do you think
about the A-bomb and the H-bomb?
175
00:15:06,438 --> 00:15:07,837
What's this about?
176
00:15:08,040 --> 00:15:09,564
Never mind that.
177
00:15:09,775 --> 00:15:13,108
What do you think?
Are you afraid?
178
00:15:13,312 --> 00:15:15,371
Of course I am.
179
00:15:16,582 --> 00:15:18,607
You're really afraid?
180
00:15:19,251 --> 00:15:22,846
Yes, really.
Everyone's afraid of them.
181
00:15:24,390 --> 00:15:27,621
Then how can you be so calm?
182
00:15:28,661 --> 00:15:30,526
Well, because...
183
00:15:31,997 --> 00:15:34,966
there's nothing we can do,
is there?
184
00:15:35,167 --> 00:15:38,830
Sumiko, let's eat.
- Right away.
185
00:15:42,775 --> 00:15:44,640
Sorry to keep you waiting.
186
00:16:01,660 --> 00:16:03,787
But what if someone
187
00:16:04,396 --> 00:16:08,127
was consumed with worry?
188
00:16:08,334 --> 00:16:13,294
He'd have a nervous breakdown.
No doubt about it.
189
00:16:13,672 --> 00:16:15,970
You're wrong.
190
00:16:17,609 --> 00:16:21,340
This wasn't a nervous breakdown
by any means.
191
00:16:21,880 --> 00:16:24,246
What is this all about?
192
00:16:25,050 --> 00:16:27,610
Today's case?
193
00:16:29,455 --> 00:16:31,616
What happened?
194
00:16:36,929 --> 00:16:40,330
I just can't figure him out.
195
00:16:47,840 --> 00:16:50,638
NAKAJIMA FOUNDRY
196
00:16:59,018 --> 00:17:00,576
Stop!
197
00:17:01,553 --> 00:17:03,453
Okay!
198
00:17:08,894 --> 00:17:10,293
Stop!
199
00:18:03,482 --> 00:18:05,177
Here you are.
200
00:18:06,418 --> 00:18:08,579
Seven tons, 320 kilograms.
201
00:18:08,787 --> 00:18:10,618
That's okay, ma'am.
202
00:18:17,830 --> 00:18:19,855
Koto Gas No. 2?
203
00:18:20,065 --> 00:18:23,228
It's not as good as our A1 .
204
00:18:23,435 --> 00:18:27,565
I'd say it's 10% --
no, 12% ash.
205
00:18:29,074 --> 00:18:34,034
Mr. Ishida would like immediate
payment, even if in promissory notes.
206
00:18:34,246 --> 00:18:36,908
- Price?
- 1 7,500 a ton.
207
00:18:37,116 --> 00:18:41,075
Freight costs went up recently.
208
00:18:41,820 --> 00:18:45,483
- Ash content is 9% ?
- Per Tokyo Gas.
209
00:18:45,691 --> 00:18:49,218
- I say it's 13%.
- Impossible!
210
00:18:49,428 --> 00:18:52,591
Take off 1 ,500 yen per ton
211
00:18:52,798 --> 00:18:54,891
and we'll pay tomorrow in cash.
212
00:18:57,002 --> 00:18:58,936
You drive a hard bargain.
213
00:18:59,138 --> 00:19:03,598
Ichiro, watch that furnace!
I've told you a million times!
214
00:19:04,276 --> 00:19:07,211
1 ,500 less per ton will kill me.
215
00:19:07,412 --> 00:19:10,347
Don't let him
smooth-talk you, Ichiro!
216
00:19:10,549 --> 00:19:12,983
Sué, what are you saying?
217
00:19:13,185 --> 00:19:15,710
Ichiro's such a pushover.
218
00:19:15,921 --> 00:19:19,084
He's the one who needs
a conservator, not Father.
219
00:19:19,291 --> 00:19:21,555
Watch your mouth,
little girl.
220
00:19:21,760 --> 00:19:23,785
And you're the grown-up,
I suppose?
221
00:19:23,996 --> 00:19:28,126
Four grown-ups spent
an entire day in court, and for what?
222
00:19:28,333 --> 00:19:29,300
What?
223
00:19:29,501 --> 00:19:32,868
"Calm down and come back later."
Right?
224
00:19:33,105 --> 00:19:35,266
- Watch your mouth!
- No, don't!
225
00:19:35,474 --> 00:19:40,343
You still feel like quarrelling
after all that's happened?
226
00:20:04,203 --> 00:20:05,602
Who's that man?
227
00:20:05,804 --> 00:20:09,069
- Mr. Okamoto.
- No, the other man.
228
00:20:10,342 --> 00:20:13,175
Ichiro, you know that other man?
229
00:20:38,136 --> 00:20:40,161
Mrs. Nakajima...
230
00:20:40,405 --> 00:20:41,531
I'm impressed!
231
00:20:41,773 --> 00:20:44,901
Few people your age
have that kind of resolve.
232
00:20:45,110 --> 00:20:48,773
Frankly, I was shocked
to hear of your husband's plan.
233
00:20:49,248 --> 00:20:53,844
I tried to stop him,
but he's not easily dissuaded.
234
00:20:54,052 --> 00:20:59,615
But the more I thought,
the more I admired his decision.
235
00:20:59,825 --> 00:21:02,794
Everyone has their own
feelings on the matter:
236
00:21:02,995 --> 00:21:07,159
Some want to flee Japan,
others want to come back.
237
00:21:07,366 --> 00:21:12,394
I brought an old friend.
He has a big farm overseas.
238
00:21:12,604 --> 00:21:14,731
This way, please.
239
00:22:10,696 --> 00:22:12,926
Out of the way!
240
00:22:15,233 --> 00:22:17,497
What a great idea, huh?
241
00:22:17,703 --> 00:22:20,069
Almost as good as being there.
242
00:22:20,839 --> 00:22:26,106
I've seen the movie.
Looks like a really nice place to live.
243
00:22:51,937 --> 00:22:56,567
Look closely.
That will be your house.
244
00:22:56,775 --> 00:22:58,970
I see.
245
00:22:59,778 --> 00:23:01,712
What a nice house!
246
00:24:00,639 --> 00:24:02,630
Who's there?
247
00:24:04,609 --> 00:24:06,099
Come in.
248
00:24:11,349 --> 00:24:14,318
Father!What is it this early?
249
00:24:20,859 --> 00:24:25,592
What is it, Father?
Did you lose your case?
250
00:24:25,797 --> 00:24:29,198
Fool.
Don't worry about trifles.
251
00:24:48,119 --> 00:24:50,849
There's this month's allowance.
252
00:24:56,928 --> 00:25:00,591
If they declare you incompetent,
253
00:25:00,799 --> 00:25:03,097
I'll be cut out.
254
00:25:03,301 --> 00:25:05,565
Their petition be damned!
255
00:25:07,639 --> 00:25:11,871
Listen, I wish
you could have seen it.
256
00:25:12,277 --> 00:25:14,438
I mean,
257
00:25:14,913 --> 00:25:21,011
last night we watched movies
of the farm I plan to buy.
258
00:25:21,219 --> 00:25:23,687
What a wonderful place!
259
00:25:24,756 --> 00:25:27,987
To be honest,
I was relieved.
260
00:25:30,595 --> 00:25:33,564
Anybody who saw it
would be reassured.
261
00:25:35,333 --> 00:25:39,167
Since then,
they haven't said a word.
262
00:25:44,509 --> 00:25:46,841
It's all settled.
263
00:25:47,512 --> 00:25:49,571
So don't fret.
264
00:25:49,781 --> 00:25:53,547
Bring your mother's ashes
and come with us to Brazil.
265
00:26:04,162 --> 00:26:05,789
Father...
266
00:26:06,998 --> 00:26:09,125
don't worry about me.
267
00:26:09,868 --> 00:26:12,496
I'm not part of your family.
268
00:26:13,004 --> 00:26:17,771
I don't want to go all that way
just to be a burden.
269
00:26:19,110 --> 00:26:23,137
If you could just give me
enough to get by on...
270
00:26:24,416 --> 00:26:28,147
I don't mind staying behind.
I'll be fine.
271
00:26:28,353 --> 00:26:32,312
What are you blabbering about?
First of all --
272
00:26:32,524 --> 00:26:33,991
But --
273
00:26:34,526 --> 00:26:36,357
Forget it.
274
00:26:37,662 --> 00:26:39,459
Leave it all to me.
275
00:26:39,664 --> 00:26:41,029
Father!
276
00:26:44,936 --> 00:26:47,029
São Paulo?
277
00:26:49,174 --> 00:26:53,372
Taeko, you studied it
in geography class, right?
278
00:26:54,512 --> 00:26:57,379
It's not far from a town
called São Paolo.
279
00:26:57,616 --> 00:27:00,983
It was a real relief
seeing that moving picture.
280
00:27:01,186 --> 00:27:03,552
As far as the eye can see --
281
00:27:04,089 --> 00:27:09,527
We appreciate your kind offer
to take us along, but --
282
00:27:09,761 --> 00:27:10,887
Right?
283
00:27:11,096 --> 00:27:14,156
Right. We couldn't
dare ask that of you.
284
00:27:14,366 --> 00:27:18,063
Fools!
Why are you all so --
285
00:27:19,270 --> 00:27:23,229
Never mind.
Just leave things to me.
286
00:27:32,951 --> 00:27:38,651
We need to increase our stock this month.
We'll need a little extra.
287
00:27:38,857 --> 00:27:44,420
Nonsense! Why stock up
when we're moving to Brazil? Fool!
288
00:27:44,629 --> 00:27:47,996
- Please --
- All right, all right!
289
00:27:49,267 --> 00:27:53,226
There's no way I'm going.
Who wants to move to Brazil?
290
00:28:01,880 --> 00:28:05,611
São Paolo!
He's gotta be crazy!
291
00:28:06,551 --> 00:28:09,418
I just don't understand.
292
00:28:13,391 --> 00:28:17,350
Why are you all so concerned
about being a burden?
293
00:28:24,436 --> 00:28:28,065
Your father says
it would be selfish of him
294
00:28:28,273 --> 00:28:31,333
and put him more in my debt.
295
00:28:31,543 --> 00:28:34,034
You should both
just come along.
296
00:28:34,279 --> 00:28:38,306
Don't worry about a thing.
I'll take care of it.
297
00:28:40,952 --> 00:28:42,920
What's so funny?
298
00:28:43,121 --> 00:28:46,818
You think he's worried
about being selfish?
299
00:28:47,025 --> 00:28:49,619
He just doesn't want to go.
300
00:28:56,401 --> 00:29:02,033
Don't you want to go?
301
00:29:02,240 --> 00:29:05,141
Well, I --
302
00:29:05,343 --> 00:29:08,244
You don't want to go?
303
00:29:57,896 --> 00:29:59,761
Hello?
304
00:30:08,873 --> 00:30:14,812
Didn't you say
we meet next on the 23rd?
305
00:30:15,013 --> 00:30:17,675
It's been moved up?
306
00:30:18,716 --> 00:30:23,244
You see,
the gentleman in the case
307
00:30:23,454 --> 00:30:26,218
has ignored our advice.
308
00:30:26,424 --> 00:30:30,690
He's moving ahead
with his plan.
309
00:30:30,895 --> 00:30:35,195
They say they can't
let him go on like this.
310
00:30:37,535 --> 00:30:39,366
Yes, that's right.
311
00:30:39,604 --> 00:30:44,007
Yes, Mr. Hori has agreed
to the new date, so --
312
00:30:50,114 --> 00:30:53,675
Thank you so much.
313
00:31:46,738 --> 00:31:49,070
Mr. Nakajima, express mail.
314
00:31:58,750 --> 00:32:01,184
MRS. TO YO NAKAJIMA
MR. KIICHI NAKAJIMA
315
00:32:01,386 --> 00:32:03,980
TOKYO FAMILY COURT
316
00:32:19,570 --> 00:32:24,735
Special bulletin:
thunderstorm moving this way.
317
00:32:29,681 --> 00:32:31,444
Welcome home.
318
00:33:06,451 --> 00:33:12,083
My father's plans are neither
concrete nor well thought out.
319
00:33:12,290 --> 00:33:15,782
He intends to buy land
and a house in Brazil,
320
00:33:15,994 --> 00:33:20,090
but where he'll find US dollars
I don't know.
321
00:33:20,298 --> 00:33:26,259
Emigration is allowed if there's
a clear and constructive reason,
322
00:33:26,471 --> 00:33:30,339
but he's running away
out of fear.
323
00:33:30,541 --> 00:33:34,773
He can't buy more dollars
than allowed by law.
324
00:33:34,979 --> 00:33:38,642
I verified that
with the Ministry of Finance.
325
00:33:38,850 --> 00:33:42,081
This plan to go to Brazil
326
00:33:42,286 --> 00:33:46,484
will be a waste of money,
just like his underground bunker.
327
00:33:46,691 --> 00:33:48,318
Fool!
328
00:33:52,397 --> 00:33:57,494
I don't need dollars
to buy that farm.
329
00:33:58,302 --> 00:34:00,065
How so?
330
00:34:01,472 --> 00:34:07,138
It's easy if the owner
wants to return to Japan.
331
00:34:07,345 --> 00:34:10,508
I could barter
my property for his.
332
00:34:15,787 --> 00:34:19,382
But that would be
circumventing the law --
333
00:34:19,590 --> 00:34:20,716
No.
334
00:34:20,925 --> 00:34:25,828
I see nothing illegal about it.
335
00:34:27,932 --> 00:34:33,097
Actually, I'd say
it's a very clever approach.
336
00:34:34,439 --> 00:34:38,398
- And you've found this farm owner?
- I have.
337
00:35:01,399 --> 00:35:02,957
After you.
338
00:35:05,403 --> 00:35:07,030
What about this?
339
00:35:09,040 --> 00:35:12,032
Your father is
very concerned about you.
340
00:35:12,243 --> 00:35:16,009
Couldn't you go along
with him on this?
341
00:35:16,214 --> 00:35:20,548
As I've listened
to the various points,
342
00:35:20,785 --> 00:35:24,812
I've begun to feel
that it isn't such a bad idea.
343
00:35:25,022 --> 00:35:28,890
A lot of people
want to go to Brazil now,
344
00:35:29,093 --> 00:35:31,357
more than the ships can carry.
345
00:35:31,562 --> 00:35:33,723
I beg to disagree.
346
00:35:33,931 --> 00:35:39,995
You fail to take into account
the circumstances of our lives.
347
00:35:40,238 --> 00:35:44,868
Put yourself in our shoes.
We're doing fine as it is.
348
00:35:45,076 --> 00:35:46,976
Why should we have to --
349
00:35:47,178 --> 00:35:48,839
Right, Ichiro?
350
00:35:50,214 --> 00:35:56,312
We were all born
and raised in that foundry.
351
00:35:56,521 --> 00:36:01,390
Exactly. We can't imagine
living outside of it.
352
00:36:01,592 --> 00:36:03,457
How dare you!
353
00:36:03,661 --> 00:36:08,462
I'm the one who poured
his entire life into that foundry!
354
00:36:09,500 --> 00:36:14,164
I'll miss it more than anybody!
355
00:36:24,148 --> 00:36:27,117
I understand.
356
00:36:27,451 --> 00:36:32,514
I realize what you're willing to endure
moving to Brazil for our sake,
357
00:36:32,723 --> 00:36:34,748
and I'm grateful.
358
00:36:34,959 --> 00:36:39,555
But it's an unwelcome kindness
all the same.
359
00:36:39,764 --> 00:36:43,962
My husband teaches French.
What would he do in Brazil?
360
00:36:46,003 --> 00:36:47,971
And how do I
become a farmer?
361
00:36:48,172 --> 00:36:49,833
Fool!
362
00:36:50,174 --> 00:36:53,701
Don't you realize that life
is the most precious thing?
363
00:36:53,911 --> 00:36:56,880
Of course life is precious,
364
00:36:57,081 --> 00:36:59,641
but everybody has to die
sooner or later.
365
00:36:59,884 --> 00:37:01,909
What difference
does it make how?
366
00:37:02,119 --> 00:37:05,020
Yes, try to see it that way.
367
00:37:06,324 --> 00:37:09,589
Everybody has to die,
but I won't be murdered!
368
00:37:37,788 --> 00:37:43,886
Let me ask you, Father:
Are we the only ones going to Brazil?
369
00:37:44,095 --> 00:37:45,528
Jiro!
370
00:37:45,730 --> 00:37:48,563
We can't have secrets
at a time like this!
371
00:37:48,766 --> 00:37:49,960
Doctor...
372
00:37:50,935 --> 00:37:55,565
you remember the people
I was arguing with last time?
373
00:37:56,274 --> 00:37:58,708
They're --
374
00:37:59,176 --> 00:38:03,977
I don't want to disgrace the family,
but they're my father's --
375
00:38:04,215 --> 00:38:10,085
You see, I have five others
besides these here to support:
376
00:38:10,554 --> 00:38:14,388
two mistresses,
their two children,
377
00:38:14,592 --> 00:38:18,255
and a son
by a mistress now dead.
378
00:38:18,462 --> 00:38:21,124
And I intend
to take them all with me!
379
00:38:22,767 --> 00:38:26,567
You see?
It's utter insanity!
380
00:38:26,937 --> 00:38:30,304
Maybe we could bear it,
but my mother --
381
00:38:30,508 --> 00:38:31,873
Jiro, I'll be --
382
00:38:32,076 --> 00:38:37,810
Mother, speak up!
You can't go on suffering in silence!
383
00:38:38,449 --> 00:38:42,283
Now you see
how absurdly selfish he is.
384
00:38:42,486 --> 00:38:46,081
Self-centered and selfish!
385
00:38:46,290 --> 00:38:49,851
We've been victims
of his selfishness for too long.
386
00:38:50,961 --> 00:38:54,727
Father, if you must go to Brazil,
go by yourself.
387
00:38:54,932 --> 00:38:58,026
Hell, take your mistresses
and bastard kids too.
388
00:38:58,235 --> 00:39:00,260
Just count us out.
389
00:39:00,771 --> 00:39:02,932
You ungrateful bastard!
390
00:39:18,556 --> 00:39:21,457
Miss Sué, over here!
391
00:39:26,797 --> 00:39:28,526
Is the owner in?
392
00:39:28,733 --> 00:39:31,361
Father? He's in court.
393
00:39:31,569 --> 00:39:33,434
I thought
the case was dropped.
394
00:39:33,637 --> 00:39:36,435
They're deciding today.
395
00:39:46,617 --> 00:39:48,676
Where did Father go?
396
00:39:52,790 --> 00:39:55,020
He didn't go home, did he?
397
00:39:55,226 --> 00:39:56,625
Don't be silly.
398
00:39:56,827 --> 00:39:59,352
Let him go home
if he wants.
399
00:39:59,563 --> 00:40:03,192
If he does, we win.
First of all --
400
00:41:27,718 --> 00:41:29,879
It seems to me
401
00:41:30,087 --> 00:41:34,490
we have no choice
but to grant their petition.
402
00:41:37,161 --> 00:41:38,753
Dr. Harada?
403
00:41:42,967 --> 00:41:44,992
That's it then.
404
00:41:47,338 --> 00:41:49,465
Just a moment, please.
405
00:41:51,575 --> 00:41:55,170
When we declare people
incompetent
406
00:41:55,379 --> 00:41:57,870
due to fiscal irresponsibility,
407
00:41:58,082 --> 00:42:03,645
it's usually for wasting money
on women, alcohol, and gambling.
408
00:42:03,888 --> 00:42:06,482
But taking precautions
against A-bombs --
409
00:42:06,690 --> 00:42:09,659
In general, that's true.
410
00:42:09,860 --> 00:42:15,560
But his behavior goes
far beyond common sense.
411
00:42:15,766 --> 00:42:19,600
That's right. His psychiatric tests
showed no abnormalities,
412
00:42:19,803 --> 00:42:21,862
but he's gone too far.
413
00:42:22,072 --> 00:42:25,735
That's my point:
His only fault is going too far.
414
00:42:25,943 --> 00:42:32,610
But his anxiety about the bomb
is something we all share.
415
00:42:32,816 --> 00:42:37,446
Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya --
you all know that feeling.
416
00:42:38,355 --> 00:42:40,323
Isn't that true?
417
00:42:40,558 --> 00:42:44,892
We just don't feel it
quite as strongly.
418
00:42:45,095 --> 00:42:51,659
We don't build underground shelters
or plan to move to Brazil.
419
00:42:52,736 --> 00:42:59,335
But can we claim that the feeling
is beyond comprehension?
420
00:42:59,543 --> 00:43:06,574
The Japanese all share it,
to greater or lesser degrees.
421
00:43:06,784 --> 00:43:13,656
We can't dispense with it so easily
by just saying he went too far --
422
00:43:13,891 --> 00:43:17,657
I'm approaching this
as a practical problem.
423
00:43:18,462 --> 00:43:21,226
The old man feels as he does,
424
00:43:21,432 --> 00:43:27,632
but his family doesn't feel
like going to Brazil with him.
425
00:43:27,838 --> 00:43:32,775
Forcing them to go
would violate their rights.
426
00:43:32,977 --> 00:43:36,879
Suppose we leave
the situation as it is.
427
00:43:37,081 --> 00:43:42,348
He's sure to sell
his house and foundry.
428
00:43:42,553 --> 00:43:48,219
His family will lose its livelihood
and be left on the street.
429
00:43:48,425 --> 00:43:52,987
Yes, that's what the investigator's
report concluded.
430
00:43:53,197 --> 00:43:54,357
That's right.
431
00:43:54,565 --> 00:44:00,094
To prevent that, we have
to declare him incompetent.
432
00:44:00,304 --> 00:44:03,137
I understand that.
Nonetheless...
433
00:44:03,340 --> 00:44:06,935
why have we deliberated
at such length
434
00:44:07,144 --> 00:44:10,113
if it's that simple?
435
00:44:14,351 --> 00:44:21,257
In any event, we can't
look at him and remain unmoved.
436
00:44:22,926 --> 00:44:27,590
That's because
his fear of the bomb
437
00:44:27,798 --> 00:44:30,460
is palpable and real
438
00:44:30,668 --> 00:44:35,628
in a way that neither we
nor his family can grasp.
439
00:44:35,839 --> 00:44:42,005
But why does he feel it so strongly?
What triggered it?
440
00:44:42,379 --> 00:44:45,576
We should try hard
to figure that out.
441
00:44:50,621 --> 00:44:52,179
Anxiety?
442
00:44:53,357 --> 00:44:56,520
No, I feel nothing of the sort.
443
00:45:02,433 --> 00:45:05,698
Then why the hurry
to go to Brazil?
444
00:45:06,503 --> 00:45:11,839
I believe the bomb
can be avoided.
445
00:45:12,042 --> 00:45:15,808
Why let them kill you
if you have a choice?
446
00:45:16,013 --> 00:45:18,277
That's why I'm in a hurry.
447
00:45:18,549 --> 00:45:23,077
It's the cowards who tremble
and close their eyes to reality.
448
00:45:23,287 --> 00:45:25,687
My children
are a good example.
449
00:45:38,001 --> 00:45:40,299
Cowards, eh?
450
00:45:44,608 --> 00:45:49,944
Alas, I'm afraid
that includes us.
451
00:45:59,289 --> 00:46:01,689
So what do we do now?
452
00:46:01,892 --> 00:46:04,224
What choice do we have?
453
00:46:04,428 --> 00:46:08,421
Dr. Harada,
look at it from this angle:
454
00:46:08,932 --> 00:46:13,335
It's obvious
the man's being rash.
455
00:46:13,537 --> 00:46:18,474
He's grappling with a problem
too big for any one individual.
456
00:46:18,776 --> 00:46:24,442
If he keeps on like this,
he'll get himself into real trouble.
457
00:46:24,648 --> 00:46:30,245
Isn't restraining him
before it's too late
458
00:46:31,822 --> 00:46:36,316
really the kindest thing
we can do?
459
00:46:43,700 --> 00:46:45,827
Miss Tamiya.
460
00:46:51,375 --> 00:46:53,707
Will you all come in, please?
461
00:47:23,340 --> 00:47:25,968
Father, it's 1 1 :00.
462
00:47:32,382 --> 00:47:34,373
What are you reading?
463
00:47:42,559 --> 00:47:45,050
THE ASHES OF DEATH
464
00:47:45,462 --> 00:47:49,796
Are you all right? Don't tell me
you want to go to Brazil too.
465
00:47:50,000 --> 00:47:51,934
Read it yourself.
466
00:47:52,135 --> 00:47:57,539
If the birds and beasts could read it,
they'd all flee Japan.
467
00:48:28,205 --> 00:48:29,832
Susumu.
468
00:48:31,675 --> 00:48:35,406
This whole thing leaves
a bad taste in my mouth.
469
00:48:36,113 --> 00:48:38,343
You mean the case?
470
00:48:38,882 --> 00:48:44,218
Don't let it get to you.
The old man won't give up that easily.
471
00:48:44,621 --> 00:48:51,026
He appealed right away, of course.
Now it goes to a higher court.
472
00:48:51,228 --> 00:48:52,695
Good.
473
00:48:52,896 --> 00:48:55,660
It's no longer
your responsibility.
474
00:49:43,680 --> 00:49:46,706
This is wonderful!
475
00:49:46,917 --> 00:49:49,613
For 30 years
I've seen this view in my dreams.
476
00:49:49,820 --> 00:49:52,152
It looks closer in winter.
477
00:49:52,356 --> 00:49:55,154
I'd like to breed cattle here.
478
00:49:55,359 --> 00:49:59,853
I'm a farmer. I wouldn't know
what to do with your foundry.
479
00:50:00,197 --> 00:50:04,964
Would you buy this land
for me instead?
480
00:50:06,737 --> 00:50:08,671
How big is it?
481
00:50:08,872 --> 00:50:13,673
I'd guess about 60 acres.
482
00:50:14,011 --> 00:50:18,141
The area is about 20 chobu.
483
00:50:18,715 --> 00:50:20,342
What's the price?
484
00:50:22,152 --> 00:50:25,883
8.2 million yen.
485
00:50:26,089 --> 00:50:28,523
Isn't that kind of expensive?
486
00:50:28,759 --> 00:50:33,560
In Brazil we could buy
24,000 acres for that amount.
487
00:50:34,564 --> 00:50:36,725
What about a deposit?
488
00:50:37,134 --> 00:50:40,194
I'd need one soon.
489
00:50:40,404 --> 00:50:43,305
I've got
another interested buyer.
490
00:50:43,507 --> 00:50:46,032
I'm asking how much!
491
00:50:48,245 --> 00:50:50,873
1 .5 million.
492
00:51:05,095 --> 00:51:09,395
Jiro, are you sure
this is proper?
493
00:51:09,599 --> 00:51:13,296
We have no choice.
We don't know what Father's up to.
494
00:51:13,503 --> 00:51:18,133
Or what you'll be up to either,
once you get that combination.
495
00:51:29,386 --> 00:51:32,116
Ichiro, any news?
496
00:51:40,630 --> 00:51:43,258
- Well?
- It's serious!
497
00:51:43,467 --> 00:51:45,264
Water!
498
00:51:50,874 --> 00:51:52,432
Well?
499
00:51:52,843 --> 00:51:57,303
Our vendors didn't know that
Father was declared incompetent.
500
00:51:57,514 --> 00:52:01,450
They paid company bills
directly to him!
501
00:52:01,651 --> 00:52:04,051
How much altogether?
502
00:52:04,321 --> 00:52:06,448
I wonder what he's planning.
503
00:52:06,656 --> 00:52:08,487
How much?
504
00:52:14,264 --> 00:52:17,427
Kitakawa, 280,000.
Nakatsuka, 430,000.
505
00:52:17,634 --> 00:52:21,627
Takano, 160,000. Omori, 150,000.
Hamaguchi, 200,000.
506
00:52:21,838 --> 00:52:22,930
Is that it?
507
00:52:23,140 --> 00:52:25,108
1 ,220,000 yen.
508
00:52:26,409 --> 00:52:28,639
That much?
509
00:52:28,845 --> 00:52:32,679
That's Dad for you.
Only took him two days.
510
00:52:47,230 --> 00:52:49,721
Stop it, you stupid jerk!
511
00:53:01,044 --> 00:53:05,344
Let me have that term deposit
certificate I gave your mother.
512
00:53:05,582 --> 00:53:07,106
What for?
513
00:53:07,317 --> 00:53:11,447
I need money in a hurry.
Lend it to me.
514
00:53:13,723 --> 00:53:16,851
Don't worry.
I'm about to --
515
00:53:17,060 --> 00:53:18,687
I know.
516
00:53:19,095 --> 00:53:23,395
But no matter
how many times you appeal,
517
00:53:24,134 --> 00:53:26,728
I don't think you'll win.
518
00:53:26,937 --> 00:53:29,405
Fool! I'll win!
519
00:53:29,606 --> 00:53:31,437
I wonder.
520
00:53:36,580 --> 00:53:39,708
You little bastard!
After everything I've done!
521
00:53:39,916 --> 00:53:44,546
That money's
the only thing I can count on.
522
00:53:55,565 --> 00:53:58,033
The deed to the shop?
523
00:53:58,235 --> 00:54:01,864
I need it as collateral
for a loan.
524
00:54:04,507 --> 00:54:07,738
I'll give it back in no time.
525
00:54:10,247 --> 00:54:12,181
No, I won't do it!
526
00:54:14,150 --> 00:54:18,519
Besides, when are you going
to put Taeko in your family register?
527
00:54:19,089 --> 00:54:22,650
First you leave her out,
and now you take the shop!
528
00:54:22,859 --> 00:54:25,225
Of course
I'll acknowledge her.
529
00:54:26,863 --> 00:54:28,330
Well...
530
00:54:28,531 --> 00:54:33,730
we'll talk about the deed
after you do that.
531
00:54:41,978 --> 00:54:44,879
What? You spent it?
532
00:54:45,148 --> 00:54:46,638
I'm sorry.
533
00:54:46,850 --> 00:54:48,875
What were you thinking?
Fool!
534
00:54:49,085 --> 00:54:51,019
What's wrong?
535
00:54:51,221 --> 00:54:55,885
I sent him to cash
a promissory note for 200,000 yen.
536
00:54:56,092 --> 00:54:59,550
That's like trusting
a cat with milk.
537
00:54:59,763 --> 00:55:02,254
I was in a hurry.
538
00:55:03,700 --> 00:55:05,759
Cough it up.
539
00:55:05,969 --> 00:55:07,300
What?
540
00:55:07,504 --> 00:55:09,438
Don't act dumb!
The money!
541
00:55:09,639 --> 00:55:13,166
- I spent it.
- You couldn't have spent it all.
542
00:55:13,376 --> 00:55:18,109
In half a day?
You wouldn't dare.
543
00:55:18,315 --> 00:55:21,284
- There's nothing left!
- Liar!
544
00:55:43,540 --> 00:55:46,839
Is this really all?
You gave some to that woman!
545
00:55:47,043 --> 00:55:48,738
What are you talking about?
546
00:55:48,945 --> 00:55:52,312
I'll find out soon enough.
547
00:56:16,673 --> 00:56:20,575
It was hard keeping this
hidden from you, Father.
548
00:56:21,344 --> 00:56:24,245
I saved it from my allowance.
549
00:56:24,914 --> 00:56:27,610
It's not enough
to cover the loss, but --
550
00:56:28,485 --> 00:56:31,716
Even the 200,000
wasn't enough. Forget it.
551
00:56:32,288 --> 00:56:35,655
What's the matter?
This isn't like you.
552
00:56:36,326 --> 00:56:40,057
There's no point in going in
without enough!
553
00:56:40,263 --> 00:56:46,498
Why don't you explain what happened
and just apologize like a man?
554
00:56:46,903 --> 00:56:48,871
That's what I'd do.
555
00:57:29,312 --> 00:57:34,614
You really are
a good and honest man.
556
00:57:34,984 --> 00:57:37,612
I admire you very much.
557
00:57:38,221 --> 00:57:40,815
Very well. I'll wait.
558
00:57:41,858 --> 00:57:43,155
But...
559
00:57:43,359 --> 00:57:46,089
I can't stay in Tokyo forever.
560
00:57:47,130 --> 00:57:50,896
I'd planned to leave
in a few days.
561
00:57:51,100 --> 00:57:55,833
Don't worry.
This is a gentlemen's agreement.
562
00:57:56,973 --> 00:58:03,435
When your affairs are settled,
come visit the farm.
563
00:58:04,414 --> 00:58:08,544
Meanwhile,
take your money back.
564
00:58:10,086 --> 00:58:16,218
You know, when my father
wanted to emigrate to Brazil,
565
00:58:16,426 --> 00:58:19,691
I fought him tooth and nail.
566
00:58:21,631 --> 00:58:26,295
Then our house
burned down in a fire.
567
00:58:26,536 --> 00:58:30,529
That forced me
to change my mind.
568
00:58:31,975 --> 00:58:34,500
That's how people are.
569
00:58:34,744 --> 00:58:38,510
I understand
your sons' concern.
570
00:58:39,115 --> 00:58:44,644
Return this money
to them for now.
571
00:58:45,455 --> 00:58:48,481
Discuss it with them amicably.
572
00:58:48,691 --> 00:58:52,058
They're your children,
after all.
573
00:59:15,518 --> 00:59:17,145
It's all there.
574
00:59:20,223 --> 00:59:22,157
Wait a minute, Ichiro.
575
00:59:22,825 --> 00:59:26,226
Let's let Father
spend it as he likes.
576
00:59:27,230 --> 00:59:31,223
That will settle
the case once and for all.
577
00:59:33,836 --> 00:59:38,102
Don't you see?
He'll prove that he's incompetent.
578
00:59:38,575 --> 00:59:40,873
What the --
Fool!
579
00:59:41,077 --> 00:59:42,977
What's the point
of getting angry?
580
00:59:43,179 --> 00:59:46,910
It's not our fault.
You created this situation.
581
00:59:47,116 --> 00:59:51,143
I obtained a court injunction
against disposal of our assets
582
00:59:51,354 --> 00:59:54,448
while we await your appeal.
583
00:59:54,657 --> 01:00:00,527
Nobody can spend a yen
without the court's permission.
584
01:00:00,730 --> 01:00:05,030
What you've been doing
is clearly illegal.
585
01:00:05,234 --> 01:00:08,397
You've already ensured
that your appeal will be rejected.
586
01:00:08,605 --> 01:00:11,574
But Father brought back
the money.
587
01:00:11,774 --> 01:00:13,708
We won't accept it.
588
01:00:16,813 --> 01:00:18,508
Jiro, apologize!
589
01:00:35,932 --> 01:00:38,992
Those things
sure make travel easier!
590
01:00:39,202 --> 01:00:43,662
In four days
he'll be back in Brazil.
591
01:00:44,707 --> 01:00:47,642
Quite a man, isn't he?
592
01:00:48,544 --> 01:00:52,412
You can rest easy too.
593
01:02:03,953 --> 01:02:05,784
Excuse me.
594
01:02:08,024 --> 01:02:10,083
Aren't you Mr. Nakajima?
595
01:02:11,394 --> 01:02:15,387
Remember me?
I'm Dr. Harada.
596
01:02:16,466 --> 01:02:19,594
Harada, from family court.
597
01:03:06,549 --> 01:03:08,744
Mr. Nakajima!
598
01:03:13,556 --> 01:03:15,683
What do you want?
599
01:03:15,892 --> 01:03:20,226
Well, nothing
in particular, but --
600
01:03:20,429 --> 01:03:22,397
Then you'll excuse me.
601
01:03:41,083 --> 01:03:43,984
I must tell you one thing,
602
01:03:44,187 --> 01:03:47,987
you and the others
who ruled against me.
603
01:03:48,191 --> 01:03:53,857
I told you then
I wasn't afraid of the bomb.
604
01:03:54,096 --> 01:03:57,793
But just look at me now!
Can't you see?
605
01:03:58,367 --> 01:04:01,768
I'm out of my mind with fear!
606
01:04:03,973 --> 01:04:07,465
And it's you
who made me like this!
607
01:04:08,444 --> 01:04:12,540
Thanks to you,
there's nothing I can do.
608
01:04:12,748 --> 01:04:14,443
Nothing!
609
01:04:14,650 --> 01:04:18,347
I keep thinking
about the H-bomb,
610
01:04:18,554 --> 01:04:20,988
but all I can do is think!
611
01:04:21,190 --> 01:04:26,423
And the more I think,
the more restless I become.
612
01:04:26,629 --> 01:04:29,257
But there's nothing I can do!
613
01:04:29,465 --> 01:04:32,127
It's a living hell!
614
01:04:59,095 --> 01:05:01,063
But really...
615
01:05:02,198 --> 01:05:06,157
is there anything else
we could have done?
616
01:05:06,369 --> 01:05:12,365
That case has been
very much on my mind too.
617
01:05:12,575 --> 01:05:18,810
But no matter how you look at it,
there was no other possible solution.
618
01:05:19,482 --> 01:05:24,613
Even forgetting
my role as judge
619
01:05:24,820 --> 01:05:28,449
and approaching
the problem as his ally,
620
01:05:29,492 --> 01:05:33,428
there'd be no way
to save him from his misery.
621
01:05:34,764 --> 01:05:39,201
That misery
is nobody's fault, really.
622
01:05:39,402 --> 01:05:43,532
It simply stems from the fact
that the H-bomb exists,
623
01:05:43,739 --> 01:05:48,938
and from his rather
unusual disposition.
624
01:05:49,445 --> 01:05:55,213
His mind has no sense
of proper limits.
625
01:05:56,352 --> 01:06:01,585
He thinks far too much --
about everything.
626
01:06:59,715 --> 01:07:01,307
Sir...
627
01:07:02,952 --> 01:07:06,513
this spooky weather
doesn't let up, does it?
628
01:07:08,190 --> 01:07:14,095
The newspapers say
it's from an H-bomb test.
629
01:07:18,501 --> 01:07:22,562
You probably know
better than anyone,
630
01:07:22,772 --> 01:07:27,072
but they say that
even if a bomb is dropped
631
01:07:27,276 --> 01:07:30,837
on China, or America,
or Russia,
632
01:07:31,080 --> 01:07:34,447
the fallout will eventually
drift over Japan.
633
01:07:40,523 --> 01:07:42,684
I don't really understand it.
634
01:07:42,892 --> 01:07:46,658
Something to do
with atmospheric currents.
635
01:07:47,430 --> 01:07:53,699
Japan's a sort of valley
that all radioactivity flows into.
636
01:07:54,336 --> 01:07:58,432
But what about those of us
living in that valley?
637
01:07:59,208 --> 01:08:01,472
What will happen to us?
638
01:08:09,318 --> 01:08:12,151
First our hair will fall out.
639
01:08:14,723 --> 01:08:17,624
In the end our bones
will crumble and rot.
640
01:08:18,594 --> 01:08:21,825
Not something
to look forward to, eh?
641
01:08:27,336 --> 01:08:34,401
The other day I saw a report
on the bomb damage in Hiroshima.
642
01:08:34,710 --> 01:08:38,043
It was really gruesome.
643
01:08:40,749 --> 01:08:43,980
I'll bet you saw it too.
644
01:08:44,186 --> 01:08:46,677
- A baby his age --
- Stop it!
645
01:08:46,889 --> 01:08:48,982
Terribly sorry, sir.
646
01:08:49,191 --> 01:08:55,653
I should've realized
it's already weighing on your mind.
647
01:08:56,499 --> 01:09:02,335
But even worry
has to be done in moderation.
648
01:09:03,172 --> 01:09:07,871
You know, you can't
do anything without money.
649
01:09:08,744 --> 01:09:10,974
Please don't be too stubborn.
650
01:09:11,180 --> 01:09:16,277
Make peace with your sons
and get as much as you can.
651
01:09:20,689 --> 01:09:24,056
You're in a good position.
652
01:09:24,260 --> 01:09:27,491
Even if you've been
declared incompetent,
653
01:09:27,696 --> 01:09:30,631
you could still
retire comfortably.
654
01:09:33,335 --> 01:09:39,069
Whereas we can't afford
to support you here --
655
01:09:49,084 --> 01:09:52,315
Is he asleep?
Thanks.
656
01:09:53,789 --> 01:09:55,484
What's wrong?
657
01:09:55,691 --> 01:09:57,591
This just won't do.
658
01:09:58,060 --> 01:10:01,029
You haven't slept for days.
659
01:10:11,574 --> 01:10:15,533
THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB --
A WEAPON TO DESTRO Y HUMANITY
660
01:10:16,412 --> 01:10:19,506
Madness,
inventing such a thing!
661
01:10:24,453 --> 01:10:27,047
Where are you going?
662
01:10:28,657 --> 01:10:30,284
Home.
663
01:10:30,626 --> 01:10:34,187
All of you come with me!
664
01:10:35,364 --> 01:10:38,959
What?
How could I face them?
665
01:10:39,168 --> 01:10:41,136
Never mind that!
Just come!
666
01:11:02,658 --> 01:11:05,126
Thank you.
Sorry for the bother.
667
01:11:48,103 --> 01:11:52,938
Father, why have you
gathered us all here?
668
01:12:11,460 --> 01:12:15,157
I'm begging you,
on my life.
669
01:12:16,298 --> 01:12:19,927
Come to Brazil with me.
I beg of you.
670
01:12:21,337 --> 01:12:24,170
All of you, as one family.
671
01:12:26,241 --> 01:12:30,644
You say I'm paranoid,
and maybe I am.
672
01:12:31,580 --> 01:12:35,573
But H-bombs really exist.
673
01:12:35,784 --> 01:12:38,617
War could break out
at any time.
674
01:12:38,821 --> 01:12:44,691
If it does,
it'll be too late to get away.
675
01:12:45,594 --> 01:12:50,622
We can still make it.
Let's flee while we can.
676
01:12:57,706 --> 01:13:00,903
I can't let him die.
677
01:13:01,977 --> 01:13:06,607
I can't let an H-bomb kill him
before he's even had a chance to live!
678
01:13:10,052 --> 01:13:12,282
I don't care about myself,
679
01:13:13,422 --> 01:13:17,791
and I thought
I'd have to give up on you.
680
01:13:17,993 --> 01:13:23,056
I thought at one point
if I could at least save this baby --
681
01:13:23,999 --> 01:13:29,403
But you're all
my flesh and blood!
682
01:13:30,305 --> 01:13:32,671
I can't leave you here!
683
01:13:33,375 --> 01:13:37,038
Please come with me,
I'm begging you.
684
01:13:44,219 --> 01:13:47,313
Look, he wrote
to me from Brazil.
685
01:13:48,190 --> 01:13:50,784
Listen to how kind he is:
686
01:13:50,993 --> 01:13:54,156
"Come at once.
I'll get you permanent residence."
687
01:13:54,363 --> 01:13:57,389
He's like a Buddha
come to save us from hell.
688
01:13:57,599 --> 01:14:00,193
We can build
a good life there.
689
01:14:00,436 --> 01:14:05,305
Even a stranger
is this kind to us.
690
01:14:06,208 --> 01:14:07,937
I beg you:
691
01:14:08,143 --> 01:14:12,409
Come with me to Brazil.
692
01:14:14,116 --> 01:14:16,778
I'm begging you.
693
01:14:18,987 --> 01:14:22,514
Everybody, please,
let's go with him.
694
01:14:23,625 --> 01:14:25,889
Look how he's begging you.
695
01:14:27,262 --> 01:14:30,925
I'm begging you too.
696
01:14:32,501 --> 01:14:34,901
Please go with him.
697
01:14:35,103 --> 01:14:40,302
Has Father ever
been wrong about anything?
698
01:14:40,509 --> 01:14:43,876
He's always tried
to plan ahead,
699
01:14:44,079 --> 01:14:48,038
not for himself,
but for all of us.
700
01:14:49,084 --> 01:14:51,882
Let's go, Ichiro.
701
01:14:52,521 --> 01:14:55,422
Jiro, let's go.
702
01:14:56,124 --> 01:14:59,150
Let's go, Yoshiko.
703
01:15:04,466 --> 01:15:06,900
Why don't you say anything?
704
01:15:07,603 --> 01:15:10,197
Why are you all so quiet?
705
01:15:21,783 --> 01:15:24,946
Father, I'll go with you!
706
01:15:29,491 --> 01:15:31,652
Father!
707
01:15:38,400 --> 01:15:41,892
He's exhausted.
He needs rest.
708
01:15:42,104 --> 01:15:45,596
The injection
will help him fall asleep.
709
01:15:52,648 --> 01:15:55,811
I don't want
to stay here any longer.
710
01:15:56,618 --> 01:15:57,915
Well?
711
01:15:58,120 --> 01:16:01,817
There are more pressing matters
than getting in the family register.
712
01:16:02,024 --> 01:16:08,361
What if he passes away?
We need to be put in his will.
713
01:16:08,564 --> 01:16:10,532
His will?
714
01:16:46,101 --> 01:16:49,696
Didn't you get a dowry
when you married?
715
01:16:49,905 --> 01:16:54,069
Almost nothing. He needed
capital then for the foundry.
716
01:16:54,276 --> 01:16:58,906
Anyway, property can't be transferred
unless stated in his will.
717
01:16:59,114 --> 01:17:01,582
You talk
like a lawyer nowadays.
718
01:17:08,724 --> 01:17:10,885
His will?
719
01:17:11,193 --> 01:17:13,684
What's that? His will?
720
01:17:14,963 --> 01:17:17,022
They want to be included in it.
721
01:17:17,432 --> 01:17:21,198
That's horrible!
It's like they want him to die.
722
01:17:25,540 --> 01:17:27,405
Just a minute.
723
01:17:30,746 --> 01:17:35,547
Maybe that's best.
It would make things clear.
724
01:17:35,751 --> 01:17:39,551
Then Jiro couldn't talk to you
like he just did.
725
01:18:02,010 --> 01:18:03,773
He's sleepy, right?
726
01:18:04,546 --> 01:18:06,639
He can sleep in my room.
727
01:18:06,848 --> 01:18:10,113
This way.
Come on, it's okay.
728
01:18:10,318 --> 01:18:12,479
This way.
729
01:18:16,591 --> 01:18:22,029
- Father's asleep, so you can go home.
- Yes, but --
730
01:18:22,798 --> 01:18:29,499
In court you said we'd have
a chance to discuss these things.
731
01:18:29,705 --> 01:18:33,766
Perhaps I did,
but now's not the time.
732
01:18:33,975 --> 01:18:38,036
We hate to ask
at a time like this,
733
01:18:38,246 --> 01:18:43,183
but now's precisely
when we need to discuss it.
734
01:18:43,385 --> 01:18:44,647
He's right.
735
01:18:44,853 --> 01:18:47,913
I could talk to Father
about it for you.
736
01:18:48,123 --> 01:18:51,217
Father's fast asleep.
737
01:18:52,661 --> 01:18:57,394
The doctor said
it's the best thing for him.
738
01:19:06,441 --> 01:19:11,777
Pestering a sick man
about his will is going too far.
739
01:19:30,132 --> 01:19:32,293
Please forgive me.
740
01:19:32,534 --> 01:19:36,595
It's really
not my place to be here.
741
01:19:38,406 --> 01:19:41,307
Mother, look at the baby.
742
01:19:41,510 --> 01:19:43,671
He looks just like Father!
743
01:19:47,449 --> 01:19:50,179
It's no big deal.
Right, Mother?
744
01:19:50,385 --> 01:19:52,979
What are you saying?
745
01:19:54,322 --> 01:19:58,759
She doesn't hold it
against you.
746
01:19:58,994 --> 01:20:02,953
She just doesn't want to set
a bad example for her children.
747
01:20:03,165 --> 01:20:05,599
You silly girl!
748
01:20:20,549 --> 01:20:22,517
Care to take a look?
749
01:20:34,129 --> 01:20:36,723
Are these all your relatives?
750
01:20:42,204 --> 01:20:45,196
Even Father
doesn't get around that much!
751
01:20:45,407 --> 01:20:48,706
That's last year's
factory outing at the beach.
752
01:20:48,910 --> 01:20:52,141
We had such
a lovely time that day.
753
01:20:52,747 --> 01:20:55,978
It was really wonderful.
754
01:20:56,585 --> 01:20:58,519
But you know...
755
01:20:58,720 --> 01:21:01,120
it was so much fun
756
01:21:01,356 --> 01:21:07,920
that I knew some misfortune
would come along.
757
01:21:08,129 --> 01:21:10,757
I was so afraid,
758
01:21:10,966 --> 01:21:13,935
and I was right.
759
01:22:59,607 --> 01:23:03,737
- I guess we're going to Brazil!- Well, I'm not!
760
01:23:03,945 --> 01:23:07,472
It seemsMother and Sué are going.
761
01:23:07,916 --> 01:23:10,043
- With what money?
- What money?
762
01:23:10,251 --> 01:23:14,119
If Mother withdraws her petition,
the court will release the money.
763
01:23:15,924 --> 01:23:18,791
Then what will happen to us?
764
01:23:20,128 --> 01:23:22,961
We'll probably get some too.
765
01:23:23,164 --> 01:23:28,124
But not much,
staying against Father's wishes.
766
01:23:28,336 --> 01:23:31,328
What about the foundry?
767
01:23:31,539 --> 01:23:35,373
That's why we have
to fight selling it.
768
01:23:35,577 --> 01:23:39,104
We have to hold on to that
if nothing else.
769
01:23:39,314 --> 01:23:43,683
The foundry's the important thing.
As long as we have that...
770
01:24:03,671 --> 01:24:07,630
- Where's the Nakajima foundry?
- Around that corner.
771
01:24:07,842 --> 01:24:11,972
- There was a terrible accident.
- A real tragedy.
772
01:25:20,448 --> 01:25:22,643
I demand an explanation!
773
01:25:29,090 --> 01:25:31,615
Explain yourself,
you son of a bitch!
774
01:25:34,295 --> 01:25:36,490
Can you think
of any other cause?
775
01:25:36,698 --> 01:25:40,794
You said you forgot
to quench the coals!
776
01:25:41,669 --> 01:25:46,606
Foreman, don't you remember
how strict Father was about that?
777
01:25:46,808 --> 01:25:49,299
"Always check the work area."
778
01:25:49,811 --> 01:25:51,972
Look at Father!
779
01:25:58,620 --> 01:26:02,249
Boss, please forgive me!
780
01:26:21,242 --> 01:26:24,370
No, it was me.
781
01:26:25,079 --> 01:26:28,207
I set this fire.
782
01:26:28,850 --> 01:26:34,379
Don't try to protect them.
The police will be here to investigate.
783
01:26:34,589 --> 01:26:37,649
I tell you,
I started the fire!
784
01:26:37,859 --> 01:26:40,453
You're talking nonsense
from the shock.
785
01:26:40,662 --> 01:26:42,254
Mother!
786
01:26:43,464 --> 01:26:45,364
Take Father inside!
787
01:26:46,267 --> 01:26:52,069
Jiro, because of this foundry,
you all refused to leave Japan
788
01:26:52,273 --> 01:26:54,468
and go to Brazil with me.
789
01:26:54,676 --> 01:26:58,442
I thought with the foundry
out of the way --
790
01:27:02,817 --> 01:27:04,341
Sué.
791
01:27:11,059 --> 01:27:14,119
Sué, did you see
what happened?
792
01:27:15,496 --> 01:27:17,726
Sué, answer me!
793
01:27:18,399 --> 01:27:21,163
Why don't you say anything?
794
01:27:23,671 --> 01:27:26,231
Sué, tell me what happened!
795
01:27:26,474 --> 01:27:29,875
Sué, what happened?
796
01:27:32,380 --> 01:27:35,213
You were the first
to discover the fire.
797
01:27:35,850 --> 01:27:38,512
What did you see
from this window?
798
01:27:39,020 --> 01:27:44,458
Tell them who came
out of the foundry as the fire started!
799
01:27:49,330 --> 01:27:51,025
Don't cry.
800
01:27:52,800 --> 01:27:55,268
We'll be all right.
801
01:27:56,871 --> 01:27:59,465
We may have lost the foundry,
802
01:27:59,674 --> 01:28:03,303
but we have enough
to live on in Brazil.
803
01:28:05,913 --> 01:28:08,609
Boss, you mean...
804
01:28:09,450 --> 01:28:14,615
you don't care what happens
to the rest of us?
805
01:28:16,724 --> 01:28:18,692
Is that it, boss?
806
01:28:19,627 --> 01:28:23,654
You don't care
if the rest of us starve?
807
01:28:26,501 --> 01:28:28,731
You've completely
lost your senses!
808
01:28:33,441 --> 01:28:37,172
You don't care
what happens to us?
809
01:28:55,263 --> 01:28:58,426
I was wrong. Forgive me.
810
01:28:59,267 --> 01:29:02,464
I'll find a way to take you all.
811
01:29:10,945 --> 01:29:15,382
I was wrong to think
only of my family.
812
01:29:16,651 --> 01:29:20,143
You're right.
We all have to survive.
813
01:29:20,355 --> 01:29:22,380
Every one of us.
814
01:29:22,824 --> 01:29:28,490
I beg you,
come with me to Brazil.
815
01:29:28,696 --> 01:29:30,186
With what money?
816
01:29:32,934 --> 01:29:37,962
I seriously doubt
these workers want to go to Brazil.
817
01:29:38,172 --> 01:29:40,697
You can be so selfish.
818
01:29:40,908 --> 01:29:43,706
And what about
that old man from Brazil?
819
01:29:43,911 --> 01:29:49,816
You call him a Buddha, then ask him
to die in your place! We're not going!
820
01:29:50,785 --> 01:29:52,377
I understand.
821
01:29:53,454 --> 01:29:57,322
I'll talk to him.
I'll find a different farm.
822
01:29:57,825 --> 01:30:02,057
We can survive if we work hard.
We can even go to the Amazon.
823
01:30:02,263 --> 01:30:04,925
It doesn't matter
where you go.
824
01:30:05,133 --> 01:30:08,728
No place on earth
is safe from the H-bomb.
825
01:30:08,936 --> 01:30:14,875
Just 400 tons can kill all life!
There's more than that now!
826
01:30:15,076 --> 01:30:17,636
Shut up, you pompous ass!
827
01:30:17,845 --> 01:30:20,313
Have you given it
even a moment's thought?
828
01:30:20,515 --> 01:30:26,920
Father's been racked with worry
for all of our sakes,
829
01:30:27,121 --> 01:30:30,386
while you think
of nothing but yourselves!
830
01:31:20,842 --> 01:31:23,436
This guy set fire
to his own house.
831
01:31:23,678 --> 01:31:27,409
For the insurance?
Same old story.
832
01:31:27,615 --> 01:31:29,981
But this one's a real oddball.
833
01:31:30,184 --> 01:31:32,209
Quiet down!
834
01:31:53,508 --> 01:31:55,499
H-bombs?
835
01:32:01,682 --> 01:32:05,049
You're a fool
to worry about that stuff.
836
01:32:05,253 --> 01:32:07,551
Leave that
to the prime minister.
837
01:32:07,755 --> 01:32:13,660
Pops, if you're so afraid,
why not move to another planet?
838
01:32:38,719 --> 01:32:41,347
PSYCHIATRIC WARD NO. 3
839
01:33:01,943 --> 01:33:06,778
You know,
maybe he'll be happier this way.
840
01:33:54,862 --> 01:33:58,423
Dr. Harada, isn't it?
Thank you for everything.
841
01:33:58,866 --> 01:34:03,530
Don't mention it.
Please accept my sympathies.
842
01:34:03,904 --> 01:34:06,372
Have you come to see him?
843
01:34:06,574 --> 01:34:08,940
I feel...
844
01:34:09,910 --> 01:34:12,572
guilty about what's happened.
845
01:34:13,781 --> 01:34:18,946
I wonder if the court
perhaps made the wrong decision.
846
01:34:19,353 --> 01:34:21,548
Come now.
847
01:34:22,757 --> 01:34:25,988
If anyone's to blame, it's us.
848
01:34:26,527 --> 01:34:31,123
We shouldn't have
taken him to court.
849
01:34:31,432 --> 01:34:34,299
We should have
brought him here.
850
01:34:35,036 --> 01:34:40,599
That would have been better
for all concerned, including Father.
851
01:34:42,109 --> 01:34:45,237
Anyway,
I'll let you go see him.
852
01:34:54,822 --> 01:34:56,847
Good-bye now.
853
01:35:30,658 --> 01:35:35,459
Whenever I see this patient,
854
01:35:36,597 --> 01:35:39,430
I become terribly depressed.
855
01:35:41,669 --> 01:35:44,297
This is the first time
that's happened to me.
856
01:35:45,306 --> 01:35:51,836
Of course the insane
are depressing to be around.
857
01:35:54,248 --> 01:35:55,772
That said...
858
01:35:57,651 --> 01:36:00,518
whenever I see him...
859
01:36:04,091 --> 01:36:06,082
I somehow feel...
860
01:36:07,995 --> 01:36:11,453
oddly anxious...
861
01:36:12,466 --> 01:36:15,731
even though I'm the one
who's supposed to be sane.
862
01:36:18,439 --> 01:36:22,170
Is he crazy?
863
01:36:25,212 --> 01:36:31,082
Or are we, who can remain
unperturbed in an insane world,
864
01:36:31,285 --> 01:36:33,344
the crazy ones?
865
01:36:43,330 --> 01:36:45,025
This way, please.
866
01:37:53,467 --> 01:37:55,332
It's Dr. Harada.
867
01:38:07,414 --> 01:38:10,076
I'm glad you came.
868
01:38:13,587 --> 01:38:16,215
Yes, I'm very glad you came.
869
01:38:20,527 --> 01:38:23,462
You're safe here.
870
01:38:24,131 --> 01:38:26,326
Have no fear.
871
01:38:30,237 --> 01:38:34,196
By the way...
872
01:38:34,742 --> 01:38:37,734
what happened to the Earth?
873
01:38:39,046 --> 01:38:42,812
Are many people
still left behind there?
874
01:38:45,019 --> 01:38:47,886
Are there still
many people there?
875
01:38:52,159 --> 01:38:54,024
That's not good.
876
01:38:55,229 --> 01:38:57,561
Not good at all.
877
01:38:57,998 --> 01:39:02,094
They'd better escape soon
or they'll be sorry!
878
01:39:02,436 --> 01:39:05,837
Why don't they understand?
879
01:39:06,840 --> 01:39:11,470
They better hurry
and come to this planet!
880
01:39:11,946 --> 01:39:14,176
They better hurry --
881
01:39:16,850 --> 01:39:18,875
Is it burning?
882
01:39:23,190 --> 01:39:26,216
The Earth is burning!
883
01:39:29,229 --> 01:39:31,424
The Earth is burning!
884
01:39:35,836 --> 01:39:37,531
It's burning!
885
01:39:39,440 --> 01:39:41,032
It's burning!
886
01:39:47,715 --> 01:39:49,774
It's burning!
887
01:39:54,421 --> 01:39:57,788
The Earth has finally
gone up in flames!
888
01:41:24,278 --> 01:41:27,042
THE END
889
01:41:34,054 --> 01:41:38,013
Translation by KERIM YASAR
for SUBTEXT SUBTITLING
65346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.