Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,982 --> 00:00:36,652
NEDERLAND FARM
HERR & FRU HARRY DELEYER
2
00:00:43,367 --> 00:00:44,367
Lugn.
3
00:00:48,372 --> 00:00:49,372
Kom igen!
4
00:01:01,302 --> 00:01:02,302
Lugn.
5
00:01:06,974 --> 00:01:07,974
V�nta.
6
00:01:13,689 --> 00:01:14,689
S� ja.
7
00:01:15,024 --> 00:01:16,024
Lugnt och fint.
8
00:01:18,944 --> 00:01:20,362
Lugnt och fint.
9
00:01:27,077 --> 00:01:29,288
Lugn. Du �r inte l�s.
10
00:01:30,247 --> 00:01:31,290
�h, nej.
11
00:01:31,707 --> 00:01:33,250
Kom igen. Lugn.
12
00:01:39,006 --> 00:01:40,006
Nu.
13
00:01:51,977 --> 00:01:57,107
Mitt namn �r Harry deLeyer,
Jag har spenderat hela livet med h�star.
14
00:01:57,358 --> 00:02:00,402
Lugn.
15
00:02:02,488 --> 00:02:03,488
Lugn.
16
00:02:07,827 --> 00:02:09,286
Jag k�nner samh�righet med dem...
17
00:02:10,955 --> 00:02:12,665
och de med mig.
18
00:02:16,043 --> 00:02:19,713
Som barn var h�star min hobby
19
00:02:20,130 --> 00:02:21,799
och det �r de fortfarande.
20
00:02:22,633 --> 00:02:24,260
Jag �lskar fortfarande att
21
00:02:24,385 --> 00:02:26,053
vara med mina h�star p� morgonen.
22
00:02:46,156 --> 00:02:49,535
Jag har haft s� m�nga
underbara h�star i mitt liv,
23
00:02:50,619 --> 00:02:54,790
men Snowman var mest speciell.
24
00:03:04,049 --> 00:03:07,136
Snowman var mer �n en h�st f�r mig.
25
00:03:11,265 --> 00:03:12,725
Han var min b�sta v�n.
26
00:03:14,018 --> 00:03:17,396
Mr deLeyer �r den man som
r�ddade den legendariske h�sten Snowman,
27
00:03:17,479 --> 00:03:18,897
fr�n en limfabrik.
28
00:03:19,815 --> 00:03:23,611
Snowman skulle f�rst�ras
f�r bara fem �r sedan,
29
00:03:23,694 --> 00:03:26,363
n�r mr deLeyer k�pte honom f�r 700 kronor.
30
00:03:27,906 --> 00:03:31,201
"H�stkrakens L�nga Kliv Fr�n Plogen."
31
00:03:31,827 --> 00:03:33,579
F�RSAKAD G�RDSH�ST
F�R OV�NTAD BER�MMELSE
32
00:03:33,996 --> 00:03:36,248
Harry, du var i Holland under kriget.
33
00:03:36,332 --> 00:03:38,167
Jag har h�rt rykten om att du var spion,
34
00:03:38,250 --> 00:03:40,920
en hemlig figur och alla m�jliga saker.
35
00:03:41,003 --> 00:03:42,463
Hur mycket �r sant?
36
00:03:42,838 --> 00:03:44,465
Vi pratar inte mycket om det.
37
00:03:46,634 --> 00:03:49,678
B�de Snowman och jag kom fr�n ingenting,
38
00:03:50,596 --> 00:03:54,224
men tillsammans klarade vi allt.
39
00:03:55,017 --> 00:03:57,436
Jag var bara �tta �r i det h�r landet.
40
00:03:57,895 --> 00:04:00,189
Jag var m�stare i Madison Square Garden.
41
00:04:02,107 --> 00:04:05,277
Snowman �r verkligen en av
Amerikas mest k�nda h�star
42
00:04:05,819 --> 00:04:08,489
f�r det h�r �r Askunge-h�sten.
43
00:04:08,989 --> 00:04:11,742
Jag r�stade p� nummer tre,
f�r jag l�ste historien
44
00:04:11,825 --> 00:04:14,161
och i den st�r det att mannen
som k�pte honom
45
00:04:14,244 --> 00:04:17,247
attraherades av hans �ron
och hans intelligenta �gon.
46
00:04:19,875 --> 00:04:21,877
De flesta g�r hela livet
47
00:04:22,711 --> 00:04:25,464
utan att tr�ffa en v�n som Snowman.
48
00:04:27,508 --> 00:04:29,009
D�r �r Snowman och jag.
49
00:05:00,082 --> 00:05:01,250
G�r det igen.
50
00:05:05,004 --> 00:05:06,130
Juryn v�ntar!
51
00:05:11,760 --> 00:05:15,347
Nej, bara rid h�sten
som om du menar det, okej?
52
00:05:19,810 --> 00:05:20,810
Nu!
53
00:05:21,311 --> 00:05:22,311
Tryck in h�larna.
54
00:05:24,231 --> 00:05:25,231
Mycket bra.
55
00:05:25,607 --> 00:05:27,026
Klappa henne. Mycket bra.
56
00:05:27,443 --> 00:05:29,236
Ja, s� g�r man med henne.
57
00:05:29,570 --> 00:05:31,071
Hur l�nge jag har undervisat?
58
00:05:32,364 --> 00:05:33,991
Jag var 15 �r.
59
00:05:35,534 --> 00:05:38,495
Ta 15 fr�n 85
60
00:05:38,579 --> 00:05:41,623
s� listar du ut hur l�nge jag
har undervisat.
61
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Okej.
62
00:05:43,167 --> 00:05:44,668
Var inte f�r f�rsiktig nu.
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,128
H�ll h�nderna stilla.
64
00:05:50,799 --> 00:05:51,799
�r du okej?
65
00:05:52,718 --> 00:05:53,718
Hon m�r bra.
66
00:05:55,053 --> 00:05:57,514
Varje h�st �r lite annorlunda,
precis som m�nniskor.
67
00:05:58,307 --> 00:06:00,017
Alla ryttare �r olika.
68
00:06:00,934 --> 00:06:02,895
Och det �r som att hitta nyckeln
69
00:06:02,978 --> 00:06:03,978
till ett l�s.
70
00:06:04,188 --> 00:06:06,315
Som klickar och sedan �ppnar d�rren.
71
00:06:08,025 --> 00:06:10,402
Snowman och jag klickade direkt.
72
00:06:19,745 --> 00:06:21,413
Jag kom till det h�r landet
73
00:06:21,497 --> 00:06:23,165
utan n�gonting.
74
00:06:23,665 --> 00:06:24,708
Ingenting.
75
00:06:25,918 --> 00:06:27,252
Sedan tr�ffade jag Snowman
76
00:06:27,753 --> 00:06:30,297
och han gav mig ett namn i det h�r landet.
77
00:06:36,512 --> 00:06:40,516
Jag f�ddes i Holland 1927.
78
00:06:42,976 --> 00:06:45,145
Jag var den �ldsta sonen bland tolv barn.
79
00:06:49,274 --> 00:06:51,318
V�r far l�rde oss att rida,
80
00:06:52,361 --> 00:06:53,904
han l�rde oss att hoppa...
81
00:06:53,987 --> 00:06:55,781
och han l�rde oss om branschen.
82
00:06:57,324 --> 00:07:01,119
Jag b�rjade hoppa i ringen
n�r jag var sju �r gammal.
83
00:07:03,455 --> 00:07:07,501
Min far var en v�ldigt god man,
men v�ldigt str�ng.
84
00:07:09,711 --> 00:07:12,631
Det var mycket arbete p� g�rden
85
00:07:13,382 --> 00:07:15,467
och han s�g till att det blev gjort.
86
00:07:16,885 --> 00:07:19,346
Jag m�ste ta ut h�starna p� morgonen
87
00:07:19,847 --> 00:07:21,682
och jag red dem till f�ltet,
88
00:07:22,683 --> 00:07:25,144
efter skolan gick jag tillbaka,
och red dem hem.
89
00:07:28,355 --> 00:07:31,108
Johanna var min v�ns syster.
90
00:07:31,900 --> 00:07:33,485
Hon var en v�ldigt s�t tjej.
91
00:07:34,570 --> 00:07:38,866
Hon s�g mig rida och f�ljde
med p� alla uppvisningar.
92
00:07:42,494 --> 00:07:46,874
Vi blev k�ra och gifte oss
direkt efter Andra V�rldskriget.
93
00:07:48,292 --> 00:07:50,252
Vi kom till det h�r landet
94
00:07:50,669 --> 00:07:53,463
genom en amerikansk soldat
vi aldrig tr�ffade.
95
00:08:01,138 --> 00:08:03,849
Fallsk�rmstrupper landade i v�r stad...
96
00:08:06,894 --> 00:08:09,146
och han blev skjuten av tyskarna.
97
00:08:13,609 --> 00:08:15,527
Stackaren dog.
98
00:08:16,945 --> 00:08:19,740
Min syster tog hand om graven.
99
00:08:19,823 --> 00:08:22,423
Hon lade till och med blommor p� den
och skickade till hans mamma.
100
00:08:22,492 --> 00:08:23,595
M�STARRYTTARE TAR MED SIN UNGA
FRU TILL GREENSBORO
101
00:08:23,619 --> 00:08:27,623
Soldatens f�r�ldrar
sponsrade oss att komma
102
00:08:27,706 --> 00:08:31,043
och arbeta p� deras tobaksfarm
i North Carolina.
103
00:08:34,046 --> 00:08:37,591
Det var tungt arbete,
men jag l�rde mig hur man gjorde.
104
00:08:39,927 --> 00:08:41,261
Jag jobbade p� f�lten
105
00:08:41,428 --> 00:08:44,389
och Johanna tog hand om babyn.
106
00:08:45,891 --> 00:08:48,518
Jag trodde att jag skulle
jobba p� farmen hela livet.
107
00:08:49,853 --> 00:08:52,731
Det fanns tre h�star p� g�rden,
108
00:08:53,148 --> 00:08:56,318
och jag tog dem till h�stt�vlingar
p� helgerna.
109
00:08:57,319 --> 00:09:00,989
Min dr�m var att bli m�sterryttare.
110
00:09:02,866 --> 00:09:05,786
Mickey Walsh, k�nd tr�nare
i steeplechase,
111
00:09:05,869 --> 00:09:07,162
s�g mig rida
112
00:09:07,246 --> 00:09:11,291
och han sa,"Harry, du
borde arbeta f�r ett stall."
113
00:09:11,917 --> 00:09:14,920
Jag sa, "Mickey, jag vet
inte om jag �r bra nog!"
114
00:09:15,462 --> 00:09:17,089
Jag kanske aldrig klarar det!"
115
00:09:17,422 --> 00:09:20,425
Han sa till mig, "Du �r bra
nog, du vill vinna."
116
00:09:20,842 --> 00:09:23,762
Det �r allt som r�knas och
du kommer forts�tta vinna hela livet."
117
00:09:24,429 --> 00:09:27,683
S� n�r jag sparat tillr�ckligt
med pengar flyttade vi till Long Island.
118
00:09:28,684 --> 00:09:30,185
Och det var d�r jag b�rjade.
119
00:09:42,197 --> 00:09:46,076
N�r vi flyttade till New York,
anst�lldes min far av Knox School
120
00:09:46,159 --> 00:09:47,327
som ridinstrukt�r.
121
00:09:48,829 --> 00:09:51,290
Knox School var ett internat f�r flickor.
122
00:09:56,211 --> 00:09:58,463
Det var en elitskola.
123
00:10:00,132 --> 00:10:02,175
Flickor som gick d�r
124
00:10:02,259 --> 00:10:05,220
var alla d�ttrar till de rika och ber�mda.
125
00:10:06,221 --> 00:10:08,598
Zsa Zsa Gabors dotter gick d�r.
126
00:10:08,932 --> 00:10:11,643
Teddy Roosevelts barnbarn gick d�r.
127
00:10:12,644 --> 00:10:15,689
Den var v�ldigt estetisk, sportig,
128
00:10:16,106 --> 00:10:19,192
med tonvikt p� ett ridprogram.
129
00:10:22,321 --> 00:10:24,906
De hade n�rmare 100 flickor
130
00:10:26,908 --> 00:10:30,370
och mitt jobb var att l�ra dem rida,
131
00:10:31,121 --> 00:10:32,622
ta dem till h�stt�vlingar...
132
00:10:35,208 --> 00:10:36,585
och till r�vjakter.
133
00:10:38,795 --> 00:10:41,590
Jag skrev p� f�r ett �r,
134
00:10:41,673 --> 00:10:44,092
och jag stannade i 22 �r.
135
00:10:46,136 --> 00:10:48,388
KNOX SCHOOL
GRUNDAD 1904
136
00:10:50,557 --> 00:10:52,601
Jag blir snart 86 �r
137
00:10:52,768 --> 00:10:54,770
och jag kan fortfarande g� runt
138
00:10:54,853 --> 00:10:57,022
och g�ra det h�r och se det,
139
00:10:57,814 --> 00:11:00,734
och se alla m�nniskor jag l�rde.
140
00:11:02,110 --> 00:11:03,612
D�r �r Kathy med Eloise.
141
00:11:05,447 --> 00:11:07,657
- V�nta, vem var i...
- Inte jag!
142
00:11:07,741 --> 00:11:08,992
TIDIGARE KNOXSTUDENTER
143
00:11:09,076 --> 00:11:10,285
D�r �r Harry.
144
00:11:10,994 --> 00:11:12,245
"Mest k�rv�nlige."
145
00:11:12,579 --> 00:11:14,247
Jag minns det d�r, mest k�rv�nlige.
146
00:11:14,331 --> 00:11:15,791
- �r han inte rar?
- S�t.
147
00:11:16,500 --> 00:11:19,002
Det var n�ra att han inte fick jobbet.
148
00:11:19,503 --> 00:11:24,966
De anst�llde honom n�stan inte
f�r att han var, och �r fortfarande,
149
00:11:25,634 --> 00:11:28,553
- j�ttesnygg.
- Snygg.
150
00:11:29,513 --> 00:11:32,682
De s�g de bl� �gonen och den d�r...
151
00:11:33,850 --> 00:11:36,144
snygga kroppen, och de t�nkte,
152
00:11:36,353 --> 00:11:42,025
"Vi kan inte sl�ppa l�s den h�r
mannen med alla dessa flickor."
153
00:11:42,275 --> 00:11:46,571
Och han charmade till sig jobbet.
154
00:11:47,364 --> 00:11:50,117
Mrs Finny kallade in mig p� kontoret.
155
00:11:50,742 --> 00:11:53,870
Hon sa, "Harry, hur g�r det?"
156
00:11:53,954 --> 00:11:57,499
Och jag svarade, "Allt g�r bra,
med alla tjejer, allt g�r fint."
157
00:11:57,582 --> 00:12:01,169
Hon sa, "Men en del av
flickorna f�rst�r dig inte."
158
00:12:01,711 --> 00:12:03,922
Jag ska ge dig tv�
flickor som ska hj�lpa dig."
159
00:12:04,673 --> 00:12:06,466
Och jag gjorde en �verenskommelse,
160
00:12:06,716 --> 00:12:10,637
f�r allt jag ville g�ra var att rida,
rida s� m�nga h�star jag bara kunde.
161
00:12:11,221 --> 00:12:13,014
S� jag sa till mr deLeyer,
162
00:12:13,098 --> 00:12:14,766
"Om jag hj�lper dig med engelskan,
163
00:12:15,308 --> 00:12:16,977
s� kanske jag f�r rida lite mer."
164
00:12:18,520 --> 00:12:21,314
Han fick dig att vilja g�ra honom n�jd.
165
00:12:22,023 --> 00:12:25,235
Och jag bara drev p� mig sj�lv mer och mer
166
00:12:25,318 --> 00:12:28,446
f�r att jag ville, men
jag ville verkligen g�ra honom n�jd.
167
00:12:29,739 --> 00:12:31,575
Harry hade ett uttryck.
168
00:12:31,700 --> 00:12:33,743
"Sl�ng ditt hj�rta �ver hindret
169
00:12:33,827 --> 00:12:35,370
s� f�ljer h�sten efter."
170
00:12:36,329 --> 00:12:39,332
Och �ven, "Antingen
f�rb�ttrar jag dig eller kn�cker dig."
171
00:12:39,416 --> 00:12:41,543
Och det var kn�ckande som oroade mig.
172
00:12:43,253 --> 00:12:44,629
Jag �lskade att rida,
173
00:12:44,880 --> 00:12:47,591
jag �lskade sj�lvf�rtroendet
Harry gav oss,
174
00:12:48,383 --> 00:12:51,011
men jag k�nner fortfarande
att jag ska kalla honom mr deLeyer.
175
00:12:56,641 --> 00:13:00,729
1956 �kte min far till
New Holland, Pennsylvania,
176
00:13:00,812 --> 00:13:03,315
till en auktion f�r att
hitta billiga h�star
177
00:13:03,398 --> 00:13:05,442
till Knox Schools ridprogram.
178
00:13:12,741 --> 00:13:15,118
New Holland-auktionen var ett st�lle
179
00:13:15,327 --> 00:13:18,038
dit h�starna kom som sin sista anhalt.
180
00:13:18,371 --> 00:13:20,373
Det var slutet p� deras resa.
181
00:13:21,541 --> 00:13:24,502
Om en h�st inte s�ldes s�
gick den till slakt.
182
00:13:26,963 --> 00:13:29,925
Jag fick punktering p� v�g till auktionen,
183
00:13:30,634 --> 00:13:34,137
och f�rs�ljningen var n�stan �ver
n�r jag v�l kom fram,
184
00:13:35,096 --> 00:13:38,725
och de lastade in h�starna
som skulle g� till slakt.
185
00:13:42,479 --> 00:13:46,900
Sedan s�g jag bilen med h�star
som skulle bli hundmat.
186
00:13:49,527 --> 00:13:52,656
Killen p� slakteriet, han d�dade h�starna
187
00:13:52,989 --> 00:13:55,784
och tog dem till New York
188
00:13:55,867 --> 00:13:57,494
till djurbutikerna
189
00:13:58,119 --> 00:14:00,080
och s�lde k�ttet till dem.
190
00:14:01,498 --> 00:14:05,669
Det var en vit Amish-plogh�st p� flaket.
191
00:14:07,462 --> 00:14:10,423
Samtidigt som jag s�g p� honom
s� s�g han ner p� mig.
192
00:14:11,675 --> 00:14:14,135
Och det var d�rf�r vi klickade.
193
00:14:18,598 --> 00:14:21,393
Och jag sa, "Den d�r h�sten
kunde vara en v�ldigt fin h�st."
194
00:14:23,687 --> 00:14:26,356
Sedan bad jag honom lasta av h�sten
195
00:14:26,439 --> 00:14:27,732
s� jag fick se honom.
196
00:14:30,360 --> 00:14:33,321
Jag s�g att han hade ett m�rke p� skuldran
197
00:14:34,489 --> 00:14:37,867
d�r han dragit en vagn
eller plog eller n�got.
198
00:14:38,827 --> 00:14:40,412
Han hade bara en h�stsko.
199
00:14:41,371 --> 00:14:44,916
Han f�rs�kte varken bitas eller sparkas.
200
00:14:45,000 --> 00:14:47,252
Han f�rs�kte ingenting.
201
00:14:47,919 --> 00:14:50,255
Han stod bara d�r d�dstyst.
202
00:14:55,010 --> 00:14:56,678
Jag betalde 700 f�r honom,
203
00:14:58,221 --> 00:15:00,098
och jag tog honom hem.
204
00:15:02,475 --> 00:15:05,186
N�r Snowman kom var jag sex eller sju �r.
205
00:15:05,270 --> 00:15:06,271
Han l�mnades.
206
00:15:07,022 --> 00:15:09,274
Jag minns att han gick ner f�r rampen.
207
00:15:09,774 --> 00:15:11,901
Han s�g inte mycket ut f�r v�rlden d�.
208
00:15:11,985 --> 00:15:13,737
Han var smutsig och skitig.
209
00:15:15,280 --> 00:15:17,490
Vi skrubbade honom ren.
210
00:15:20,452 --> 00:15:22,287
N�r vi var klara med honom
211
00:15:22,746 --> 00:15:25,665
b�rjade han se ut som en
riktigt trevlig h�st.
212
00:15:27,667 --> 00:15:28,793
Snowman kom hit,
213
00:15:29,502 --> 00:15:31,963
och jag gav honom hans f�rsta
box precis h�r.
214
00:15:32,589 --> 00:15:33,798
Det h�r var hans box.
215
00:15:35,258 --> 00:15:36,258
Precis h�r.
216
00:15:39,971 --> 00:15:41,097
Det h�r var hans box.
217
00:15:42,807 --> 00:15:44,059
Det �r h� d�r nu,
218
00:15:44,809 --> 00:15:48,021
men innan, stack han ut huvudet h�r
219
00:15:48,104 --> 00:15:51,232
och han s�g sig om kring som inget annat.
220
00:15:51,399 --> 00:15:53,318
Och se alla h�star g� s�.
221
00:15:56,071 --> 00:15:58,031
Mina barn gillade honom,
222
00:15:58,490 --> 00:16:01,368
de gav honom namnet Snowman.
223
00:16:06,039 --> 00:16:07,499
Jag satte nyb�rjarna p� honom
224
00:16:07,707 --> 00:16:09,292
och de l�rde sig posera p� honom,
225
00:16:09,751 --> 00:16:11,586
han h�ll sig s� lugn och tyst.
226
00:16:14,964 --> 00:16:17,258
N�r Harry tog ut honom ur boxen,
227
00:16:17,425 --> 00:16:20,553
s� liksom planterades
de stora runda hovarna
228
00:16:20,637 --> 00:16:22,055
rakt ner i cementen.
229
00:16:22,138 --> 00:16:25,475
De flyttade sig inte,
men huvudet f�llde han ner
230
00:16:25,684 --> 00:16:29,979
och barnen kunde dra i honom,
leka med honom, klia honom,
231
00:16:30,063 --> 00:16:32,357
och han gjorde aldrig n�gonting.
232
00:16:35,652 --> 00:16:39,614
Mr deLeyer brukade s�tta mig
p� v�ldigt unga h�star
233
00:16:40,115 --> 00:16:42,367
och ibland sa jag till honom,
234
00:16:42,992 --> 00:16:44,285
"F�r jag rida Snowman?"
235
00:16:44,452 --> 00:16:46,037
Jag vill rida ut
236
00:16:46,121 --> 00:16:49,457
"och inte beh�va t�nka
p� n�gonting och bara ha roligt."
237
00:16:49,541 --> 00:16:52,627
Du kunde dra i manen
och han brydde sig inte.
238
00:16:52,711 --> 00:16:56,172
Du kunde sparka honom i sidorna,
han brydde sig inte.
239
00:16:56,798 --> 00:16:59,050
Sedan gjorde jag ett misstag
240
00:16:59,134 --> 00:17:00,760
efter att han varit h�r ett �r.
241
00:17:01,261 --> 00:17:03,555
Jag s�lde honom till dr Rugen,
242
00:17:03,763 --> 00:17:06,141
ungef�r en mil l�ngre bort.
243
00:17:07,100 --> 00:17:10,603
Harry lovade att s�lja en
h�st till min far som hette "Ocean Rose,"
244
00:17:10,687 --> 00:17:11,980
och han gl�mde det.
245
00:17:12,272 --> 00:17:15,650
S� han hade s� d�ligt samvete
g�llande det s� han sa till min far
246
00:17:15,734 --> 00:17:19,112
att n�sta bra h�st jag f�r in
skall jag s�lja till dig.
247
00:17:19,946 --> 00:17:21,781
Snowman r�kade vara n�sta,
248
00:17:21,865 --> 00:17:25,785
han s�lde Snowman till min far
under premissen att
249
00:17:25,869 --> 00:17:27,662
om min far skulle s�lja honom,
250
00:17:27,746 --> 00:17:29,347
s� skulle han s�lja tillbaka till Harry.
251
00:17:30,165 --> 00:17:32,792
Snowman var min f�delsedags-
present n�r jag fyllde tolv.
252
00:17:34,210 --> 00:17:38,131
Jag minns fortfarande
dagen efter jag fick Snowman,
253
00:17:38,715 --> 00:17:41,259
Jag red mitt nya pris.
254
00:17:42,218 --> 00:17:44,262
Trodde mina v�nner att n�gon k�pt
255
00:17:44,387 --> 00:17:45,680
en elefant eller n�got
256
00:17:45,764 --> 00:17:48,558
f�r de s�g storleken p�
hovarna som han hade.
257
00:17:48,683 --> 00:17:50,018
Avtrycken han l�mnade.
258
00:17:50,101 --> 00:17:52,604
Ingen kunde tro att n�gon anv�nde honom
259
00:17:52,687 --> 00:17:53,813
som ridh�st.
260
00:17:56,274 --> 00:17:58,067
Fyra dagar, fem dagar senare,
261
00:17:59,444 --> 00:18:01,654
stod Snowman p� min g�rd.
262
00:18:05,408 --> 00:18:06,743
Jag sa, "Det kan inte vara han."
263
00:18:07,619 --> 00:18:09,162
Det �r en mil h�rifr�n."
264
00:18:10,413 --> 00:18:11,664
Han kom tillbaka hem.
265
00:18:14,042 --> 00:18:16,836
Jag trodde n�gon gl�mt st�nga grinden.
266
00:18:18,213 --> 00:18:20,548
Doktorn sa att det inte var problemet.
267
00:18:20,632 --> 00:18:21,841
Grinden var inte �ppen.
268
00:18:30,517 --> 00:18:31,935
Han hade hoppat �ver.
269
00:18:35,104 --> 00:18:36,689
Han fr�gade vad han skulle g�ra �t det.
270
00:18:36,898 --> 00:18:38,483
Jag sa, "G�r staketet h�gre."
271
00:18:40,401 --> 00:18:43,363
Han sa, "Hur g�r jag det h�gre?"
Jag sa, "S�tt en lina h�gst upp."
272
00:18:44,280 --> 00:18:45,865
Jag trodde det skulle hj�lpa.
273
00:18:48,117 --> 00:18:50,495
Tre dagar senare, vem �r tillbaka?
274
00:18:51,079 --> 00:18:52,288
Min v�n Snowman.
275
00:18:56,376 --> 00:18:59,170
Min far f�rs�kte komma p�
s�tt att h�lla honom kvar.
276
00:18:59,629 --> 00:19:03,675
S� n�sta f�rs�k var att s�tta en l�ng lina
277
00:19:03,842 --> 00:19:06,636
fr�n grimman till ett traktord�ck.
278
00:19:07,470 --> 00:19:11,099
S� han kunde �ta och beta, men teoretiskt
279
00:19:11,182 --> 00:19:12,892
inte kunna ta sig �ver staketet.
280
00:19:13,768 --> 00:19:16,396
Det var r�tt bra, tyckte jag.
281
00:19:19,816 --> 00:19:22,735
Det funkade i tv� dagar.
282
00:19:23,111 --> 00:19:25,071
Sedan var han h�r igen.
283
00:19:26,489 --> 00:19:28,074
Han kom hem till mig igen.
284
00:19:28,658 --> 00:19:32,203
Och den h�r g�ngen med
ett d�ck p� honom, repet p� honom
285
00:19:32,287 --> 00:19:34,038
och en del av staketet.
286
00:19:35,290 --> 00:19:37,166
Han m�ste verkligen ha gillat mig.
287
00:19:39,127 --> 00:19:40,587
Det var d� min far best�mde
288
00:19:40,670 --> 00:19:42,547
att han skulle s�lja tillbaka
honom till Harry.
289
00:19:44,591 --> 00:19:47,260
Snowman kom tillbaka en sista g�ng.
290
00:19:47,385 --> 00:19:51,097
Jag best�mde mig f�r att
aldrig s�lja honom igen.
291
00:20:05,028 --> 00:20:10,325
Det var alltid h�star,
redan fr�n f�rsta b�rjan av v�ra liv.
292
00:20:10,742 --> 00:20:13,953
Vi �kte p� h�stt�vlingar
n�stan varje helg.
293
00:20:15,663 --> 00:20:18,041
Min far f�rs�kte skapa
294
00:20:18,207 --> 00:20:21,419
ett rykte om sig som h�sttr�nare
295
00:20:21,502 --> 00:20:22,712
och ryttare.
296
00:20:24,714 --> 00:20:27,425
Och om vi hade valet att �ka iv�g
297
00:20:27,508 --> 00:20:30,845
p� en h�stt�vling med pappa
eller g� till skolan,
298
00:20:30,929 --> 00:20:32,680
d� �kte vi p� h�stt�vling med pappa.
299
00:20:37,310 --> 00:20:40,063
Min f�r�ldrar var verkligen
300
00:20:40,271 --> 00:20:42,357
holl�ndska katolik-f�r�ldrar.
301
00:20:43,107 --> 00:20:45,401
P� den tiden, n�r
det var t�vling p� s�ndagar,
302
00:20:45,735 --> 00:20:47,320
lastade vi h�starna,
303
00:20:47,403 --> 00:20:50,365
packade allting och �kte
304
00:20:50,448 --> 00:20:52,033
till staden d�r h�stt�vlingen var,
305
00:20:52,617 --> 00:20:55,078
och letade upp stadens kyrka.
306
00:20:55,662 --> 00:20:59,248
Det sk�mtades om att deLeyers alltid vann
307
00:20:59,332 --> 00:21:02,377
eftersom de gick till kyrkan
innan de t�vlade.
308
00:21:04,921 --> 00:21:06,839
Att vinna var en del
av det som f�rv�ntades
309
00:21:06,923 --> 00:21:08,508
av deLeyer-barnen,
310
00:21:09,133 --> 00:21:11,511
s� att f�retaget kunde utvecklas.
311
00:21:14,764 --> 00:21:18,810
Min far ville att vi skulle vara b�st
312
00:21:18,893 --> 00:21:21,270
f�r vi var hans marknadsf�ring.
313
00:21:21,354 --> 00:21:26,025
Om han inte kunde l�ra oss att rida bra,
314
00:21:26,109 --> 00:21:28,903
vem skulle d� ha tillit till honom
med sina barn?
315
00:21:32,699 --> 00:21:34,200
V�ra liv var,
316
00:21:34,534 --> 00:21:36,411
v�ldigt idylliska utifr�n sett,
317
00:21:37,704 --> 00:21:41,124
men man s�g inte jobbet som
kr�vdes fr�n oss
318
00:21:41,249 --> 00:21:44,085
fr�n nio, tio �rs �lder.
319
00:21:44,836 --> 00:21:46,504
I princip s� gick vi till skolan,
320
00:21:47,088 --> 00:21:49,424
kom hem och jobbade p� g�rden.
321
00:21:50,466 --> 00:21:53,302
Jag minns att min far
sa till mig som barn,
322
00:21:53,511 --> 00:21:54,637
"Om du �r hungrig,
323
00:21:54,721 --> 00:21:57,321
s� kan du lita p� att din h�st �r hungrig.
Och han f�r mat f�rst."
324
00:22:00,268 --> 00:22:03,312
Min far tog hand om det
som m�ste g�ras p� g�rden,
325
00:22:03,396 --> 00:22:06,024
min mamma tog hand om bokf�ringen.
326
00:22:06,149 --> 00:22:09,861
Min mamma tog hand om barnen.
Det var �tta barn,
327
00:22:09,944 --> 00:22:14,240
och hon sn�lade och sparade
och s�g till att min far
328
00:22:14,323 --> 00:22:17,493
hade allt han beh�vde f�r att
komma vidare i karri�ren.
329
00:22:18,369 --> 00:22:21,289
Ofta fick barnen vara utan
330
00:22:21,372 --> 00:22:22,540
s� att han kunde f�.
331
00:22:24,500 --> 00:22:27,670
Min far brukade ha lektioner
p� eftermiddagarna.
332
00:22:28,087 --> 00:22:30,423
De slutade vid 17.00.
333
00:22:30,923 --> 00:22:34,886
Alla var i huset vid 17.30 f�r middag.
334
00:22:35,052 --> 00:22:38,681
Sedan gick han tillbaka
p� kv�llen f�r en till lektion.
335
00:22:40,391 --> 00:22:43,644
F�r min far, han ville att
familjen skulle komma f�rst,
336
00:22:44,228 --> 00:22:48,483
men jag tror att h�starna
var en del av hans familj.
337
00:22:50,985 --> 00:22:52,570
H�starna kom alltid f�rst,
338
00:22:53,738 --> 00:22:55,698
men det var en del av situationen.
339
00:22:55,782 --> 00:22:59,827
H�starna f�rs�rjde v�r familj,
340
00:22:59,911 --> 00:23:01,621
och de beh�vde leva.
341
00:23:04,165 --> 00:23:07,084
Snowman k�ptes som en lektionsh�st
f�r Knox School.
342
00:23:07,335 --> 00:23:10,755
Han var perfekt f�r det, jag menar,
han var tyst, han var f�rsiktig,
343
00:23:10,838 --> 00:23:12,131
han skr�mde inte barnen.
344
00:23:14,342 --> 00:23:17,720
Min far ins�g att Snowman
verkligen ville hoppa
345
00:23:18,304 --> 00:23:21,516
n�r han fortsatte hoppa �ver
paddockarna f�r att komma till honom.
346
00:23:24,101 --> 00:23:27,980
H�sten hade en talang han inte k�nt till.
347
00:23:29,232 --> 00:23:31,484
Och s� b�rjade han l�ra Snowman
348
00:23:31,567 --> 00:23:33,152
konsten i banhoppning.
349
00:23:56,968 --> 00:23:58,761
En av mina br�der var h�r
350
00:23:59,345 --> 00:24:02,598
och han sa, "Vad g�r du
med den dumma h�sten?"
351
00:24:04,141 --> 00:24:06,811
Och jag sa till honom, "Han �r
smartare �n du tror."
352
00:24:08,479 --> 00:24:10,982
jag visste att Snowman kunde hoppa hinder
353
00:24:11,065 --> 00:24:13,401
sj�lv ute i det fria.
354
00:24:14,235 --> 00:24:17,989
Men jag visste inte att han
skulle bli en hopph�st.
355
00:24:22,577 --> 00:24:25,621
Vi l�rde honom hoppa p�
samma s�tt som vi g�r med andra.
356
00:24:25,955 --> 00:24:28,583
Man b�rjar med sm� hopp
och arbetar sig upp�t.
357
00:24:30,251 --> 00:24:32,795
Snowman m�ste l�ras
358
00:24:32,962 --> 00:24:36,007
finessen i att sakta ner,
359
00:24:36,090 --> 00:24:38,509
�ka farten, korta och f�rl�nga tyglarna.
360
00:24:40,177 --> 00:24:42,013
Han listade ut det sj�lv
361
00:24:42,430 --> 00:24:45,892
och sedan hittade han placeringen
d�r det var bekv�mt f�r honom
362
00:24:45,975 --> 00:24:50,021
att l�mna marken,
det var d� han l�rde sig hoppa.
363
00:24:57,403 --> 00:25:00,740
Det tog oss nog tre m�nader.
364
00:25:07,580 --> 00:25:09,957
Snowman hade en s�dan h�rlig attityd.
365
00:25:10,249 --> 00:25:11,417
Han gjorde allt f�r mig.
366
00:25:15,463 --> 00:25:19,091
Snowman gjorde allt min far bad honom,
367
00:25:19,342 --> 00:25:23,512
och jag tror att det var
f�r att Snowman f�rstod
368
00:25:23,596 --> 00:25:25,556
att min far r�ddat honom,
369
00:25:26,140 --> 00:25:30,186
och att djupt d�rinne var de sammanl�nkade
370
00:25:30,269 --> 00:25:34,148
och p� n�got s�tt skulle b�das liv
371
00:25:34,231 --> 00:25:36,567
p�verkas f�r alltid
372
00:25:37,360 --> 00:25:38,819
f�r att de tr�ffades.
373
00:25:44,492 --> 00:25:48,788
N�r jag k�nde att han var redo
tog jag honom till hans f�rsta t�vling:
374
00:25:49,538 --> 00:25:52,792
Rice Farm Show p� Long Island.
375
00:25:56,212 --> 00:25:59,173
Det var en liten lokal t�vling.
376
00:26:02,677 --> 00:26:04,679
Snowman kom in i ringen,
377
00:26:04,762 --> 00:26:07,556
och vi hoppade h�gre �n de andra h�starna.
378
00:26:12,019 --> 00:26:13,437
Och vi vann.
379
00:26:19,360 --> 00:26:20,736
P� den tiden,
380
00:26:21,195 --> 00:26:24,073
f�ljde faktiskt tidningarna h�stt�vlingar.
381
00:26:24,156 --> 00:26:25,217
H�STT�VLING L�GGER I
H�GRE V�XEL DEN H�R M�NADEN
382
00:26:25,241 --> 00:26:28,327
Och Marie Lafrenz var sportkr�nik�r
383
00:26:28,411 --> 00:26:30,454
f�r "New York Herald",
384
00:26:31,080 --> 00:26:34,000
och hon skrev den f�rsta
artikeln om Snowman.
385
00:26:35,960 --> 00:26:38,504
Fj�rde maj, 1958-
386
00:26:38,587 --> 00:26:39,755
RECENSION HELGENS H�STT�VLING
387
00:26:39,839 --> 00:26:42,299
"Det var en imponerande
nykomling i hoppdivisionen"
388
00:26:42,383 --> 00:26:45,136
den h�r helgen p� Rice Farm H�stt�vling.
389
00:26:45,720 --> 00:26:48,681
Snowman seglade obekymrat �ver hoppen
390
00:26:48,931 --> 00:26:50,391
och stal det bl� bandet.
391
00:26:51,392 --> 00:26:53,519
De vana hopparna var ingen
match f�r h�sten
392
00:26:53,602 --> 00:26:56,063
som Harry deLeyer k�pte
f�r bara 700 kronor,
393
00:26:56,147 --> 00:26:58,607
"fr�n en lastbil som var
p� v�g till limfabriken."
394
00:27:01,527 --> 00:27:03,446
Efter vi vunnit den lilla t�vlingen,
395
00:27:03,529 --> 00:27:06,699
ville jag se hur han
skulle klara sig vid en st�rre.
396
00:27:20,504 --> 00:27:22,923
H�stt�vlingar p� 50-talet
397
00:27:23,007 --> 00:27:25,426
var en h�gprofilssport.
398
00:27:26,969 --> 00:27:29,972
Det var den tidens societet
399
00:27:30,056 --> 00:27:32,224
som gick p� h�stt�vlingar.
400
00:27:34,268 --> 00:27:36,437
Folk som gick p� h�stt�vlingar
401
00:27:36,520 --> 00:27:39,356
var gamla Amerikas aristokrati.
402
00:27:41,108 --> 00:27:42,485
Det var v�ldigt socialt.
403
00:27:43,819 --> 00:27:46,530
De flesta stora t�vlingar
hade picknickluncher,
404
00:27:46,655 --> 00:27:49,075
cocktailpartyn, middagspartyn.
405
00:27:52,995 --> 00:27:55,748
Jaktdivisionen var den viktigaste.
406
00:27:58,292 --> 00:28:02,171
J�garna var de eleganta,
societets-�gda h�starna.
407
00:28:04,882 --> 00:28:09,053
H�starna bed�mdes p� prakt och g�ng
408
00:28:09,136 --> 00:28:10,471
och hoppstil.
409
00:28:11,430 --> 00:28:13,933
Det viktigaste var uppf�randet.
410
00:28:15,184 --> 00:28:17,728
Hoppdivisionen var styvbarnet
411
00:28:17,853 --> 00:28:20,564
till den h�gre societetens jaktdivision,
412
00:28:20,648 --> 00:28:24,318
och bed�mdes bara p� hur h�gt
en h�st kunde hoppa.
413
00:28:26,070 --> 00:28:30,783
I regel s� �gdes hopph�starna
av folk med l�gre klass.
414
00:28:32,284 --> 00:28:35,579
Hoppfolket var sjaskigare �n jaktfolket.
415
00:28:36,080 --> 00:28:38,666
H�starna var inte lika v�ltrimmade.
416
00:28:38,749 --> 00:28:40,835
Ryttarna var inte lika v�lutbildade
417
00:28:40,918 --> 00:28:42,962
i klassisk ridning.
418
00:28:43,546 --> 00:28:46,090
Folk som Harry deLeyer var sj�lvl�rda.
419
00:28:46,507 --> 00:28:48,300
De var inte folk av betydelse.
420
00:28:49,260 --> 00:28:52,888
Det var verkligen de som hade
och de som inte hade.
421
00:28:54,473 --> 00:28:55,850
SANDS POINT H�STT�VLING
422
00:28:55,933 --> 00:28:59,437
"Harry deLeyers Snowman gjorde
sin stora debut"
423
00:28:59,520 --> 00:29:01,313
vid Sands Point H�stt�vling.
424
00:29:03,357 --> 00:29:05,693
Nationens ledande hoppare var n�rvarande
425
00:29:05,985 --> 00:29:08,988
och Snowman s�g v�ldigt malplacerad ut.
426
00:29:11,073 --> 00:29:13,784
N�r de gl�nsande fullbloden
stod och viftade med sina huvuden
427
00:29:13,868 --> 00:29:16,954
och stampade med sina hovar,
var Snowman helt avslappnad
428
00:29:17,037 --> 00:29:19,248
med h�ngande huvud
och �gonen halvt st�ngda.
429
00:29:20,708 --> 00:29:22,543
Han verkade l�tt uttr�kad.
430
00:29:24,253 --> 00:29:27,173
Efter tre dagar av mycket j�mna resultat
431
00:29:27,298 --> 00:29:30,885
slog Snowman den tidigare
vinnaren Andante,
432
00:29:31,677 --> 00:29:35,181
och blev vinnare i t�vlingen
med bara en po�ngs marginal.
433
00:29:37,766 --> 00:29:42,188
M�nga ryttare kallade hans
uppr�rande seger ett lyckokast
434
00:29:43,063 --> 00:29:47,067
och fr�gade sig hur en
tolv �r gammal f�re detta plogh�st
435
00:29:47,359 --> 00:29:49,778
"kunde sl� de b�sta hopparna i landet."
436
00:29:57,828 --> 00:29:59,663
N�r min far b�rjade,
437
00:30:00,122 --> 00:30:03,083
var han p� botten.
Ingen visste vem han var.
438
00:30:03,250 --> 00:30:06,545
Han var bara holl�ndare med accent.
439
00:30:08,047 --> 00:30:11,342
Jag tror inte att folk
tog honom p� allvar.
440
00:30:12,176 --> 00:30:14,845
Han var bondpojken med bondeh�sten.
441
00:30:17,181 --> 00:30:20,851
Han klarade jobbet
genom att rida sig igenom det.
442
00:30:22,269 --> 00:30:24,438
F�r att bli den b�sta hoppryttaren
m�ste du ha k�nslan.
443
00:30:24,522 --> 00:30:25,981
RODNEY JENKINS
PROFFSRYTTARE
444
00:30:26,065 --> 00:30:27,191
Du m�ste ha timing.
445
00:30:27,608 --> 00:30:29,109
Du m�ste ha hj�rtat.
446
00:30:30,778 --> 00:30:32,446
Och sist men inte minst,
447
00:30:33,447 --> 00:30:34,907
s� m�ste du kunna v�lja r�tt h�st.
448
00:30:35,658 --> 00:30:39,203
Jag tror att om du v�ljer en h�st
som kommer passa dig
449
00:30:39,787 --> 00:30:41,163
s� �r det nummer ett.
450
00:30:42,039 --> 00:30:44,124
Han gjorde sina h�star sj�lv.
451
00:30:44,959 --> 00:30:47,419
Han gjorde allting sj�lv,
452
00:30:47,503 --> 00:30:48,712
med hj�lp av sin familj.
453
00:30:50,130 --> 00:30:53,509
De mockade boxar, tog fram h�starna,
454
00:30:53,592 --> 00:30:55,010
k�rde h�sttransporten.
455
00:30:56,178 --> 00:30:57,429
De gjorde allt.
456
00:30:57,763 --> 00:30:59,181
M�nga v�xer upp
457
00:30:59,723 --> 00:31:02,142
med n�gon som sadlar p�
h�sten �t dem och s�nt.
458
00:31:02,268 --> 00:31:03,644
De utrustade h�starna sj�lva.
459
00:31:03,727 --> 00:31:05,479
De hade inte folk som gjorde det �t dem.
460
00:31:05,729 --> 00:31:08,274
De kom och gjorde allt jobb sj�lva.
461
00:31:10,067 --> 00:31:12,319
Man s�g alltid ett f�lje efter Harry.
462
00:31:13,696 --> 00:31:17,324
Med hans barn, med hans
elever fr�n Knox School.
463
00:31:17,575 --> 00:31:21,829
Hela klanen var ett inventarium
p� Long Island.
464
00:31:23,539 --> 00:31:27,126
Vi var n�stan alltid i topp av gruppen.
465
00:31:27,835 --> 00:31:32,256
Vi vann. Vi kom dit och vi vann
och det �r d�rf�r familjen
466
00:31:32,339 --> 00:31:33,841
fick mycket erk�nnande.
467
00:31:33,924 --> 00:31:34,964
DELEYERS KOM F�R ATT VINNA
468
00:31:35,718 --> 00:31:39,221
Vi visade och gjorde v�r ponnygrej.
469
00:31:39,722 --> 00:31:42,099
Pappa t�vlade med Snowman.
470
00:31:44,310 --> 00:31:46,937
N�r han var m�stare p�
sin f�rsta stora t�vling,
471
00:31:47,229 --> 00:31:50,274
var n�sta t�vling i Connecticut.
472
00:31:51,817 --> 00:31:53,402
Fr�n Ox Ridge Jaktklubb
473
00:31:53,569 --> 00:31:55,237
i Darien, Connecticut,
474
00:31:55,446 --> 00:31:57,406
kommer Ox Ridge H�stt�vling.
475
00:31:59,617 --> 00:32:02,453
Eftersom det �r ett huvudnummer
h�r, p� denna fina h�stt�vling
476
00:32:02,536 --> 00:32:03,370
i Connecticut,
477
00:32:03,454 --> 00:32:05,789
betyder det att
det �r det sv�raste eventet?
478
00:32:06,040 --> 00:32:08,917
Ja, det �r det sv�raste i
hoppdivisionen, Chris,
479
00:32:09,001 --> 00:32:11,045
och ocks� det mest eftertraktade.
480
00:32:11,128 --> 00:32:13,964
Vilken typ av person rider
dessa utomordentliga hoppare?
481
00:32:14,548 --> 00:32:15,966
Det �r toppryttare.
482
00:32:16,050 --> 00:32:17,902
Vi har till och med ett par
flickor som rider idag.
483
00:32:17,926 --> 00:32:19,178
- Underbart!
- Ja.
484
00:32:19,345 --> 00:32:22,222
Mina damer och herrar,
dessa fyra hopparna
485
00:32:22,306 --> 00:32:24,099
t�vlar h�r i eftermiddag.
486
00:32:24,767 --> 00:32:27,645
L�t oss bekanta oss med
McLain Street till v�nster,
487
00:32:27,728 --> 00:32:29,396
vinnare i nationella po�ngligan
488
00:32:29,480 --> 00:32:31,690
riden av veteranryttaren Johnny Bell.
489
00:32:32,733 --> 00:32:36,278
Windsor Castle, k�nd
f�r att vara den dyraste
490
00:32:36,403 --> 00:32:38,864
hopparen i h�stt�vlingens historia.
491
00:32:38,947 --> 00:32:41,992
Blev s�ld tidigare i karri�ren
f�r, h�r h�r,
492
00:32:42,326 --> 00:32:43,577
450000 kronor.
493
00:32:44,286 --> 00:32:46,622
Snowman, �gd och riden av Harry deLeyer
494
00:32:46,789 --> 00:32:47,998
fr�n Saint James, Long Island.
495
00:32:48,082 --> 00:32:50,417
H�sten k�pte Harry deLeyer f�r 700 kronor.
496
00:32:56,674 --> 00:32:58,967
16 av landets b�sta hoppare
497
00:32:59,134 --> 00:33:01,553
ger er prov p� fart och uth�llighet.
498
00:33:02,721 --> 00:33:03,972
Det man f�rs�ker uppn�
499
00:33:04,056 --> 00:33:06,183
�r s� f� fel som m�jligt.
500
00:33:07,643 --> 00:33:09,103
Perfekt framtr�dande.
501
00:33:13,440 --> 00:33:16,610
Det h�r �r en v�ldigt viktig
del i m�sterskapet.
502
00:33:18,112 --> 00:33:19,530
Det kommer kosta honom fyra fel.
503
00:33:19,613 --> 00:33:21,031
Ryttaren m�ste verkligen jobba
504
00:33:21,156 --> 00:33:22,783
- med hopparen, eller hur?
- Oh, ja.
505
00:33:22,866 --> 00:33:24,827
G� in i problemen de st�lls inf�r.
506
00:33:28,372 --> 00:33:30,749
Och han kraschar in i det.
507
00:33:33,544 --> 00:33:35,587
Nu �r det Snowman, Bill.
508
00:33:35,671 --> 00:33:38,215
Det �r den du tjatat om.
509
00:33:38,298 --> 00:33:41,885
Ja, f�r han har verkligen varit
en ny stj�rna
510
00:33:41,969 --> 00:33:44,638
att lysa p� hopph�starnas himlavalv.
511
00:33:48,434 --> 00:33:51,353
H�sten kan verkligen hoppa h�gt.
512
00:33:52,271 --> 00:33:53,271
Nu g�ller det.
513
00:34:01,321 --> 00:34:04,450
"Snowman stormade in
i Connecticut i helgen.
514
00:34:04,658 --> 00:34:07,870
Han tog sin andra raka seger i
ett stort m�sterskap."
515
00:34:07,953 --> 00:34:10,456
DEN LJUSA H�STEN I T�VLINGEN
516
00:34:25,596 --> 00:34:26,596
Sitt upp!
517
00:34:27,514 --> 00:34:28,514
V�nster ben.
518
00:34:29,308 --> 00:34:30,308
Nu!
519
00:34:37,024 --> 00:34:38,942
Hon kanske tittade lite p� folket
520
00:34:39,026 --> 00:34:40,402
som stod h�r och tittade.
521
00:34:45,449 --> 00:34:48,410
Harry kom hit med 500 eller 1000 kronor
522
00:34:50,078 --> 00:34:51,558
och han fick sl� sig in i h�stv�rlden.
523
00:34:51,580 --> 00:34:52,581
ROBERT ZWANG
V�N
524
00:34:52,664 --> 00:34:54,291
mot alla de rika m�nniskorna,
525
00:34:54,416 --> 00:34:59,338
och ryttarna var v�ldigt malliga.
526
00:34:59,713 --> 00:35:01,840
Och h�r kommer en
kille fr�n Holland, du vet.
527
00:35:02,382 --> 00:35:04,843
Han skulle jobba som en galning.
528
00:35:05,969 --> 00:35:08,055
S� n�r de andra gick ut
529
00:35:08,138 --> 00:35:11,558
och hade roligt,
var Harry alltid med sin h�star.
530
00:35:14,478 --> 00:35:15,854
Jag k�nde Harry i Holland.
531
00:35:17,147 --> 00:35:18,649
Vi var krigsbarn.
532
00:35:19,107 --> 00:35:22,027
Du vet, mellan tio och 15 �r,
533
00:35:23,111 --> 00:35:26,156
och Harry jobbade i motst�ndsr�relsen.
534
00:35:27,407 --> 00:35:29,034
Vi s�g folk d�
535
00:35:29,117 --> 00:35:30,678
f�r att de var med i motst�ndsr�relsen.
536
00:35:31,703 --> 00:35:35,666
Fem �r av krig s�tter sp�r hos unga barn.
537
00:35:51,306 --> 00:35:54,309
Jag f�rs�ker att inte t�nka s� mycket
538
00:35:54,393 --> 00:35:55,853
p� Andra V�rldskriget.
539
00:35:58,939 --> 00:36:01,358
Det var en sv�r tid f�r oss alla.
540
00:36:07,406 --> 00:36:10,909
N�r Andra V�rldskriget
br�t ut var det 1940.
541
00:36:13,579 --> 00:36:14,913
Jag var tolv �r.
542
00:36:20,919 --> 00:36:23,672
Nazisterna tog alla de bra h�starna.
543
00:36:26,633 --> 00:36:29,011
Jag gick i privatskola ett tag.
544
00:36:30,262 --> 00:36:32,264
De st�ngde min skola
545
00:36:32,347 --> 00:36:34,725
och gjorde om den till
ett koncentrationsl�ger.
546
00:36:36,685 --> 00:36:39,980
D� var det l�skigt hela tiden
f�r jag kommer ih�g
547
00:36:40,063 --> 00:36:42,149
att vi h�rde skotten och bomberna
548
00:36:42,316 --> 00:36:44,026
och V2:Orna
549
00:36:44,109 --> 00:36:45,903
och V1:Orna fl�g �ver oss.
550
00:36:57,581 --> 00:37:02,377
Harry och min far var
aktiva i underr�ttelsetj�nsten.
551
00:37:04,421 --> 00:37:08,926
Underr�ttelsetj�nsten var en grupp
m�nniskor som gav information
552
00:37:09,009 --> 00:37:12,930
till de allierade, h�ll dem uppdaterade
553
00:37:13,013 --> 00:37:15,891
om var tyskarna var och vad de gjorde.
554
00:37:17,893 --> 00:37:20,270
Tyskarna var efter min far.
555
00:37:21,980 --> 00:37:24,316
De visste att han pratade
med underr�ttelsen.
556
00:37:26,485 --> 00:37:29,112
Och de trodde att min far var ledare.
557
00:37:29,279 --> 00:37:32,491
Det var han inte, men han var del av dem.
558
00:37:34,409 --> 00:37:35,409
JUDE
559
00:37:36,870 --> 00:37:40,874
Och alla judar hamnade i
koncentrationsl�ger.
560
00:37:43,210 --> 00:37:44,503
Vi r�ddade n�gra av dem.
561
00:37:45,754 --> 00:37:47,005
De kom till oss.
562
00:37:48,423 --> 00:37:51,051
Ladug�rdar har stora k�llare.
563
00:37:52,427 --> 00:37:53,512
Vi st�ngde in dem
564
00:37:54,346 --> 00:37:59,142
och t�ckte med h�st-och koskit,
565
00:37:59,226 --> 00:38:00,936
s� ingen kunde se det.
566
00:38:02,354 --> 00:38:05,440
Vi g�mde dem snabbt i
ett par eller tre dagar,
567
00:38:06,400 --> 00:38:07,651
sedan skeppade vi ut dem.
568
00:38:09,319 --> 00:38:10,654
Och du h�ll tyst.
569
00:38:10,737 --> 00:38:12,239
Om du pratade skulle det l�cka ut.
570
00:38:13,156 --> 00:38:15,033
Tyskarna skulle f� veta vad det var.
571
00:38:17,619 --> 00:38:19,830
Ofta, om en soldat
572
00:38:19,913 --> 00:38:21,707
eller en pilot sk�ts ner,
573
00:38:23,083 --> 00:38:25,335
tog Harry h�starna p� natten
574
00:38:25,419 --> 00:38:27,087
och letade efter dem,
575
00:38:27,838 --> 00:38:28,922
och de sk�tte om dem
576
00:38:29,965 --> 00:38:32,426
och tog dem tillbaka till de allierade.
577
00:38:34,636 --> 00:38:38,098
Han var ung och var tvungen att
ta hand om allting.
578
00:38:39,182 --> 00:38:40,182
Det var r�tt h�rt.
579
00:38:41,768 --> 00:38:43,008
Det var v�ldigt h�rt f�r honom.
580
00:38:47,315 --> 00:38:50,277
Alla broar spr�ngdes i Holland.
581
00:38:50,736 --> 00:38:54,114
Och nazisterna l�mnade h�starna
vid floden,
582
00:38:54,948 --> 00:38:56,825
sv�ltande till d�ds.
583
00:38:59,453 --> 00:39:02,956
Du har tusen h�star st�ende d�r i dagar.
584
00:39:03,582 --> 00:39:07,085
M�nga var i riktigt d�ligt skick.
585
00:39:09,671 --> 00:39:13,008
Harry stack dit och fick med dem d�rifr�n.
586
00:39:14,926 --> 00:39:19,347
Allt jag ville var att r�dda de
stackars h�starna.
587
00:39:32,486 --> 00:39:34,237
700 KRONORS-KRAKE
NU I TOPPEN AV HOPPARNA
588
00:39:36,239 --> 00:39:37,574
"Harry deLeyers Snowman"
589
00:39:37,657 --> 00:39:39,576
�r en h�st att r�kna med.
590
00:39:41,244 --> 00:39:43,205
Det har bara g�tt n�gra m�nader,
591
00:39:43,288 --> 00:39:47,209
och den tidigare plogh�sten
har g�tt fr�n obem�rkt
592
00:39:47,375 --> 00:39:49,086
till att bli en popul�r hj�lte.
593
00:39:54,174 --> 00:39:56,593
Det verkar inte finnas n�got slut
p� Snowmans vinster
594
00:39:56,676 --> 00:40:00,222
vid nationens st�rsta h�stt�vlingar.
595
00:40:06,645 --> 00:40:09,481
Hans fattig till rik-historia
har gjort honom ber�md
596
00:40:09,606 --> 00:40:13,068
och alla, fr�n societeten till
taxi-chauff�rer, k�nner till honom.
597
00:40:13,151 --> 00:40:14,319
FORTS�TTER VINNA
598
00:40:14,444 --> 00:40:16,321
D�MD TILL SLAKT
SNOWMAN BLIR M�STARE
599
00:40:18,949 --> 00:40:20,093
TIDIGARE UTD�MD
H�ST NU STJ�RNA
600
00:40:20,117 --> 00:40:22,619
"Han �r verkligen 'Askunge-h�sten.'"
601
00:40:22,828 --> 00:40:24,538
ASKUNGEH�STEN
602
00:40:33,964 --> 00:40:36,216
"Det har rapporterats att
deLeyer har refuserat"
603
00:40:36,299 --> 00:40:39,344
ett rekordbud p� 700000
kronor f�r Snowman.
604
00:40:39,469 --> 00:40:40,738
FR�N 700 KRONOR TILL 700000 KRONOR
605
00:40:40,762 --> 00:40:44,474
"deLeyer s�ger,
Snowman kommer aldrig s�ljas igen."
606
00:40:55,152 --> 00:40:56,778
Han kom mig s� n�ra
607
00:40:57,404 --> 00:40:59,406
och mina barns � n�ra
608
00:41:00,323 --> 00:41:02,117
att han var en del av familjen.
609
00:41:08,790 --> 00:41:12,043
Som barn anv�nde vi Snowman till allt.
610
00:41:13,587 --> 00:41:17,090
Han drog en vagn flera
kilometer uppf�r v�gen.
611
00:41:17,215 --> 00:41:20,302
De hade en aff�r med massor av godis.
612
00:41:22,429 --> 00:41:25,599
Han drog oss p� skidor
och sl�dar p� vintern.
613
00:41:25,849 --> 00:41:28,685
Du vet, vi �kte inte skidor,
vi satte sadel p�.
614
00:41:28,768 --> 00:41:30,687
Snowman och band fast ett rep
615
00:41:30,770 --> 00:41:33,106
och �kte skidor p� f�lten.
616
00:41:39,946 --> 00:41:44,284
Han �lskade att g� till
stranden och simma.
617
00:41:49,831 --> 00:41:53,585
Han trodde att det var
en del i hans roll att simma.
618
00:41:56,046 --> 00:41:58,381
Om du var villig att g� till stranden,
619
00:41:59,049 --> 00:42:01,051
s� var Snowman villig att simma med dig.
620
00:42:02,928 --> 00:42:04,471
Och i gick han, som en s�l.
621
00:42:30,872 --> 00:42:32,749
Snowman �lskade att simma.
622
00:42:33,416 --> 00:42:34,416
�lskade att simma.
623
00:42:34,751 --> 00:42:35,877
Och du satte mig p�
624
00:42:35,961 --> 00:42:38,296
och jag trodde att jag skulle
komma till Connecticut.
625
00:42:38,421 --> 00:42:40,340
F�r jag var bara nio �r.
626
00:42:41,383 --> 00:42:44,344
Jag bara fortsatte, "Okej,
han kommer inte v�nda om."
627
00:42:44,469 --> 00:42:46,054
Hur f�r jag honom att v�nda
628
00:42:46,137 --> 00:42:47,222
"tillbaka till stranden?"
629
00:42:48,223 --> 00:42:50,684
Du satte fingrarna i munnen och visslade.
630
00:42:50,767 --> 00:42:52,769
- Japp.
- Och Snowman v�nde p� huvudet
631
00:42:53,270 --> 00:42:56,147
och vi kom tillbaka mot land.
632
00:42:56,273 --> 00:42:58,858
Ja det var s� de gjorde.
633
00:43:04,030 --> 00:43:05,615
De anv�nde honom som en trampolin.
634
00:43:06,199 --> 00:43:08,326
De stod p� honom och d�k i.
635
00:43:09,786 --> 00:43:12,914
Det var lite l�jligt hur de anv�nde honom,
636
00:43:13,498 --> 00:43:15,125
men han var en familjeh�st.
637
00:43:27,887 --> 00:43:30,557
Snowman var mina barns stora husdjur,
638
00:43:31,975 --> 00:43:35,020
men Snowman var min m�stare.
639
00:43:44,070 --> 00:43:45,613
NATIONELL H�STT�VLING
640
00:43:45,697 --> 00:43:47,758
Glittrande event n�r Nationella
H�stt�vlingen �ppnar i New York
641
00:43:47,782 --> 00:43:49,284
hack i h�l med att rid�n g�r upp
642
00:43:49,367 --> 00:43:51,411
f�r en ny Operas�song,
643
00:43:51,494 --> 00:43:52,579
kan du vara s�ker p�
644
00:43:52,662 --> 00:43:55,749
att New Yorks sociala liv
�r i full rullning.
645
00:44:00,420 --> 00:44:02,881
Det �r en briljant skara
som vill visa v�rdnad till h�sten.
646
00:44:03,214 --> 00:44:05,425
Men diamanter och p�lsar har sv�rt
647
00:44:05,508 --> 00:44:07,677
att t�vla mot fullbloden i ringen.
648
00:44:08,887 --> 00:44:11,890
Nationella H�stt�vlingen
p� Madison Square Garden
649
00:44:11,973 --> 00:44:14,434
i slutet av 50-talet var elektrisk.
650
00:44:14,893 --> 00:44:17,729
Den hade atmosf�ren av New York City...
651
00:44:17,812 --> 00:44:19,856
Broadways atmosf�r.
652
00:44:19,939 --> 00:44:23,234
De rika ville titta p� de rika,
653
00:44:23,777 --> 00:44:26,154
och de fattiga ville titta p� de rika.
654
00:44:27,614 --> 00:44:29,574
Sk�despelare,
655
00:44:30,325 --> 00:44:33,370
presidenter, politiker.
656
00:44:33,453 --> 00:44:37,624
Jag s�g Elizabeth Taylor i ett b�s
med chinchillakappa som hon
657
00:44:37,707 --> 00:44:39,417
drog �ver golvet,
658
00:44:39,667 --> 00:44:41,419
badande i smaragder.
659
00:44:41,669 --> 00:44:44,714
�ppningskv�llen var traditionell
och historiskt
660
00:44:44,798 --> 00:44:47,884
starten p� New Yorks sociala s�song.
661
00:44:47,967 --> 00:44:51,137
Sp�nningen och glamouren
av ryttarnas kompetens
662
00:44:51,221 --> 00:44:52,931
inklusive Royal Canadian Mounties
663
00:44:53,014 --> 00:44:54,849
�terv�nder till Madison Square Garden.
664
00:44:55,391 --> 00:44:57,811
Allas �gon har under veckan
varit p� t�vlingens underdogs
665
00:44:57,936 --> 00:44:59,646
Harry deLeyer och Snowman.
666
00:44:59,729 --> 00:45:02,565
De har varit p� en aldrig tidigare sk�dad
vinnarturn� p� �stkusten,
667
00:45:02,774 --> 00:45:03,775
men kan de st� emot
668
00:45:03,858 --> 00:45:05,902
de b�sta hopparna i landet?
669
00:45:07,946 --> 00:45:10,824
Det tog mig ungef�r tv� �r
att f� med h�sten
670
00:45:10,907 --> 00:45:12,200
och g�ra en topp-h�st av honom.
671
00:45:12,575 --> 00:45:14,494
Det h�r �r hans f�rsta stora �r,
672
00:45:14,619 --> 00:45:16,871
och han �r statsm�stare hoppning.
673
00:45:16,955 --> 00:45:19,541
Kanske har han en chans
att vinna �rets H�st
674
00:45:19,707 --> 00:45:20,708
i hoppdivisionen.
675
00:45:27,465 --> 00:45:29,175
Snowman plogade sig igenom sin f�rsta dag
676
00:45:29,259 --> 00:45:32,095
p� Madison Square Garden, blev trea.
677
00:45:33,596 --> 00:45:34,681
Men p� dag tv�
678
00:45:34,764 --> 00:45:36,641
imponerade han p� New York-publiken
679
00:45:36,724 --> 00:45:38,351
och stal det bl� bandet.
680
00:45:42,689 --> 00:45:45,441
Att vinna en klass p�
Madison Square Garden
681
00:45:45,567 --> 00:45:48,278
var h�jdpunkten av den h�stens karri�r,
682
00:45:48,361 --> 00:45:51,406
s� varje klass var mycket viktig.
683
00:45:51,489 --> 00:45:53,867
DAG 3
684
00:45:55,702 --> 00:45:58,496
Det var �nnu en spektakul�r
dag av ryttarf�rtr�fflighet.
685
00:45:58,872 --> 00:46:00,582
First Chance, den sju �r gamla m�rren,
686
00:46:00,665 --> 00:46:02,876
�r i ledning i det �ppna hoppm�sterskapet.
687
00:46:03,960 --> 00:46:05,295
DAG 4
688
00:46:05,378 --> 00:46:08,464
Men nykomlingen Snowman �r
inte l�ngt efter och har chansen
689
00:46:08,548 --> 00:46:10,675
att ta hem �rets st�rsta
�verraskande vinst.
690
00:46:12,802 --> 00:46:15,138
700 KRONORS-H�ST VISAR FULLBLODEN HUR
691
00:46:25,273 --> 00:46:26,941
Snowman �r sist ut
692
00:46:27,025 --> 00:46:28,025
att t�vla ikv�ll.
693
00:46:28,401 --> 00:46:30,195
Om han klarar en felfri runda,
694
00:46:30,278 --> 00:46:32,655
s� �r det �ppet f�r Snowman
att kamma hem allt.
695
00:47:16,366 --> 00:47:18,451
Harry deLeyer och Snowman har klarat det!
696
00:47:18,743 --> 00:47:21,412
De har vunnit 1958 �rs Triple Crown!
697
00:47:28,211 --> 00:47:29,879
"Harry deLeyer och Snowman"
698
00:47:30,088 --> 00:47:32,298
vann trippelkronan i hoppning
699
00:47:32,840 --> 00:47:34,801
genom att vinna nationella m�sterskapen
700
00:47:34,926 --> 00:47:37,845
p� Madison Square Garden,
�rssluts-m�sterskapen
701
00:47:37,971 --> 00:47:41,474
"och f�r att ha blivit �rets H�st."
702
00:47:41,683 --> 00:47:43,685
F� h�star har vunnit trippelkronan.
703
00:47:43,768 --> 00:47:45,228
"Det h�r kan mycket v�l vara"
704
00:47:45,311 --> 00:47:47,230
den mest fantastiska segern
705
00:47:47,313 --> 00:47:48,749
"i m�sterskapets 75-�riga historia."
706
00:47:48,773 --> 00:47:50,253
TIDIGARE PLOGH�ST VINNER TRIPPELKRONA
707
00:48:07,250 --> 00:48:09,544
Snowman och jag fortsatte t�vla
708
00:48:09,711 --> 00:48:14,173
�ret d�rp� och vi fortsatte att vinna.
709
00:48:19,679 --> 00:48:21,347
"Harry deLeyer och Snowman"
710
00:48:21,431 --> 00:48:24,475
�terv�nde f�r 1959 �rs
Nationella H�stt�vling.
711
00:48:24,559 --> 00:48:26,811
Och fortsatte sin triumf.
712
00:48:28,354 --> 00:48:31,149
Snowman �r den f�rsta h�sten i historien
713
00:48:31,399 --> 00:48:34,777
"att utn�mnas till '�rets H�st'
tv� �r i rad."
714
00:48:45,955 --> 00:48:49,167
Efter att vi vunnit igen 1959,
715
00:48:49,500 --> 00:48:52,462
var Snowman k�nd i hela v�rlden.
716
00:48:53,379 --> 00:48:55,423
Och folk ville verkligen se honom.
717
00:48:57,008 --> 00:49:00,011
Vi tog med honom p� ett flyg till Europa.
718
00:49:07,393 --> 00:49:09,395
Vi tog med honom p� en b�t till Bermuda.
719
00:49:14,192 --> 00:49:16,110
Ingenting st�rde honom.
720
00:49:18,529 --> 00:49:21,115
Alla sm� barn sprang till portarna
721
00:49:21,657 --> 00:49:24,160
eller sprang till ringen f�r
att se Snowman hoppa.
722
00:49:29,582 --> 00:49:32,168
Snowman och pappa hade fan-clubs.
723
00:49:33,211 --> 00:49:35,505
Man skrev b�cker om honom.
724
00:49:36,255 --> 00:49:38,216
Han var p� tv.
725
00:49:38,424 --> 00:49:41,094
Mina damer och herrar, v�lkomna Snowman.
726
00:49:45,723 --> 00:49:47,725
Vem av de h�r herrarna �r
den riktiga �garen
727
00:49:47,809 --> 00:49:49,352
av m�starhopps-h�sten?
728
00:49:49,435 --> 00:49:52,730
Kan den riktiga Harry deLeyer
sn�lla st�lla sig upp?
729
00:49:56,234 --> 00:49:58,111
TALA SANNING
730
00:49:59,278 --> 00:50:03,408
Folk kom fr�n �verallt
bara f�r att se honom.
731
00:50:04,242 --> 00:50:06,494
Skolor skickade busslaster med barn
732
00:50:06,994 --> 00:50:09,414
f�r att komma och se den ber�mda Snowman,
733
00:50:09,497 --> 00:50:12,875
och det vi gjorde var att ta betalt,
734
00:50:12,959 --> 00:50:14,520
du kunde betala 50 �re
f�r att klappa Snowman,
735
00:50:14,544 --> 00:50:17,547
s� vi l�t dem komma och klappa honom
och du kunde tj�na fem kronor.
736
00:50:18,297 --> 00:50:21,175
Det var s� n�gra av oss
fick ihop lunchpengar
737
00:50:21,259 --> 00:50:22,760
och v�ra godispengar.
738
00:50:23,094 --> 00:50:25,513
Pappa visste inte att vi gjorde det f�rst,
739
00:50:26,139 --> 00:50:29,725
men han fick reda p� det,
och han satte inte stopp f�r det.
740
00:50:31,310 --> 00:50:33,104
Han sa, "Det �r inte r�tt."
741
00:50:33,187 --> 00:50:34,647
H�sten �r h�r f�r allm�nheten."
742
00:50:36,399 --> 00:50:39,152
N�r Snowman blivit m�ster i "Garden",
743
00:50:39,610 --> 00:50:42,780
kontaktade Bulova klockor mr deLeyer
744
00:50:43,281 --> 00:50:48,119
och fr�gade om de kunde
anv�nda hans g�rd och Snowman
745
00:50:48,202 --> 00:50:50,413
i en reklamfilm f�r Bulova-klockor.
746
00:50:54,709 --> 00:50:57,503
Vi fick alla en Bulovaklocka.
747
00:50:58,129 --> 00:51:01,799
Och producenten stod bakom kameran
748
00:51:01,883 --> 00:51:04,051
och han sa, "Okej, p� tre",
749
00:51:04,135 --> 00:51:05,595
str�ck upp er klockarm."
750
00:51:05,970 --> 00:51:09,223
Och de sa, "Ett, tv�,
tre, str�ck upp armen."
751
00:51:09,640 --> 00:51:12,518
Och jag minns att n�gra av
h�starna kastade bak huvudet
752
00:51:12,602 --> 00:51:15,646
n�r 50 personer pl�tsligt str�ckte
upp v�nsterarmarna,
753
00:51:15,938 --> 00:51:18,774
men Snowman bara stod d�r hela tiden,
754
00:51:18,858 --> 00:51:21,277
liksom "Det h�r �r
riktigt tr�kigt, h�rni."
755
00:51:22,153 --> 00:51:23,488
D�r �r en bild.
756
00:51:29,744 --> 00:51:30,828
Efter ett tag
757
00:51:31,204 --> 00:51:33,831
tr�ttnade jag och Snowman p� hoppningen.
758
00:51:37,293 --> 00:51:39,670
S� jag fick komma p� n�got
759
00:51:39,754 --> 00:51:41,839
mer sp�nnande f�r publiken.
760
00:51:43,925 --> 00:51:45,218
Hoppa �ver en annan h�st.
761
00:51:46,219 --> 00:51:48,471
Ingen annan gjorde det i landet.
762
00:52:04,612 --> 00:52:06,948
Och det blev v�rt varum�rke.
763
00:52:12,328 --> 00:52:14,747
Sedan t�nkte jag att vi skulle f�rs�ka sl�
764
00:52:14,956 --> 00:52:16,374
rekordet i h�gst hoppning.
765
00:52:17,875 --> 00:52:19,418
Jag vet att vi kan hoppa s� h�gt.
766
00:52:20,169 --> 00:52:22,129
Jag vet att vi kan hoppa
hur h�gt som helst.
767
00:52:24,757 --> 00:52:29,011
Rekordet i Amerika vid den tiden
var 2,15 meter.
768
00:52:39,564 --> 00:52:41,357
Snowman tangerade det rekordet...
769
00:52:50,575 --> 00:52:51,909
sedan slog han det.
770
00:52:56,122 --> 00:52:58,833
Vi hade rekordet i n�stan tio �r.
771
00:53:10,219 --> 00:53:12,763
NEDERLAND FARM
HERR & FRU HARRY DELEYER
772
00:53:17,560 --> 00:53:20,187
Sadelgjorden �r fortfarande l�s,
jag ser det h�rifr�n.
773
00:53:20,730 --> 00:53:22,106
Jag �r inte blind okej.
774
00:53:22,732 --> 00:53:26,277
Jag vill inte att sadeln skall
glida och jag f�r skulden.
775
00:53:28,529 --> 00:53:30,573
Att v�xa upp med Harry deLeyer som morfar
776
00:53:30,656 --> 00:53:33,034
var j�ttenerv�st n�r han
kom f�r att se p� n�r du red
777
00:53:33,117 --> 00:53:34,660
som liten.
778
00:53:35,202 --> 00:53:39,123
Men det var r�tt sp�nnande
779
00:53:39,248 --> 00:53:41,417
att g� in i en t�vlingsring och
f� allas uppm�rksamhet
780
00:53:41,500 --> 00:53:44,670
p� grund av ditt efternamn.
781
00:53:58,559 --> 00:53:59,559
Le lite grann.
782
00:53:59,935 --> 00:54:01,228
Livet �r inte s� tokigt.
783
00:54:03,856 --> 00:54:06,609
Alla som kan bli 85 �r
784
00:54:07,193 --> 00:54:10,237
och se sitt barnbarn rida
och sin dotter rida,
785
00:54:10,821 --> 00:54:13,658
det f�r mig att m� som en kung.
786
00:54:18,454 --> 00:54:19,454
Okej.
787
00:54:20,373 --> 00:54:23,376
Min far har en v�ldigt
dynamisk personlighet.
788
00:54:24,043 --> 00:54:25,711
Ett, tv�,
789
00:54:26,754 --> 00:54:28,506
tre, ja.
790
00:54:28,923 --> 00:54:32,343
Som barn till en dynamisk person
791
00:54:32,927 --> 00:54:34,553
var du tvungen att lysa,
792
00:54:34,637 --> 00:54:39,016
men du fick inte lysa starkare
�n honom sj�lv.
793
00:54:40,601 --> 00:54:42,645
S� ja.
794
00:54:43,062 --> 00:54:45,064
N�r vi v�xte upp
795
00:54:45,272 --> 00:54:46,816
skulle vi vinna,
796
00:54:47,942 --> 00:54:50,903
men artiklarna skulle �nd�
handla om honom.
797
00:54:51,362 --> 00:54:52,571
Lite f�r snabbt.
798
00:54:52,780 --> 00:54:54,990
Som barn vet du vilka dina f�r�ldrar �r,
799
00:54:55,074 --> 00:54:57,993
du vet att han �r showmannen.
800
00:55:01,914 --> 00:55:04,875
Det var okej f�r mig f�r jag var tjejen,
801
00:55:06,419 --> 00:55:10,423
men killarna f�rs�kte vara
802
00:55:10,548 --> 00:55:12,007
samma som deras far.
803
00:55:16,721 --> 00:55:19,432
Det var lite l�ngt men
han kom undan med det.
804
00:55:21,767 --> 00:55:24,019
Det var ocks� l�ngt, men han klarade det.
805
00:55:26,731 --> 00:55:28,399
H�sten kom ifr�n honom totalt.
806
00:55:28,691 --> 00:55:30,484
Han fick inte kontrollen.
807
00:55:32,611 --> 00:55:34,822
L�t honom hoppa
�ver den h�r lugnt och tyst.
808
00:55:35,489 --> 00:55:36,782
Inte f�r snabbt.
809
00:55:39,660 --> 00:55:41,120
Okej, en g�ng till.
810
00:55:42,621 --> 00:55:45,082
Du kan inte dra och sedan sl�ppa.
811
00:55:45,166 --> 00:55:47,585
H�ll i honom, John, och ha benet p� honom.
812
00:55:50,546 --> 00:55:52,631
Min far som tr�nare
813
00:55:52,715 --> 00:55:54,216
var bra och d�lig.
814
00:55:56,051 --> 00:55:58,179
Han var bra f�r att han uppmuntrade mig.
815
00:55:58,471 --> 00:56:00,431
Han l�rde mig m�nga bra trick.
816
00:56:01,515 --> 00:56:04,143
N�r jag var 15 var
jag klar med juniort�vlingar
817
00:56:04,226 --> 00:56:07,772
och d� fick jag t�vla mot min far,
818
00:56:09,190 --> 00:56:11,233
och han var lite t�vlingsinriktad.
819
00:56:12,902 --> 00:56:16,113
Om vi red d�ligt p� en t�vling,
820
00:56:16,614 --> 00:56:18,365
gjorde den besvikelse
821
00:56:19,116 --> 00:56:20,743
han visade
822
00:56:21,702 --> 00:56:25,664
ondare �n n�got annat.
823
00:56:27,625 --> 00:56:31,754
Min bror flyttade n�r han var 17,
824
00:56:32,963 --> 00:56:34,673
f�r han klarade inte
825
00:56:34,757 --> 00:56:38,886
pressen som var p� oss.
826
00:56:40,554 --> 00:56:41,806
Han kunde inte hantera det.
827
00:56:50,773 --> 00:56:53,359
Snowman fortsatte att vinna
828
00:56:53,484 --> 00:56:55,069
vid de flesta stora h�stt�vlingarna.
829
00:56:55,778 --> 00:56:59,323
Han vann bara inte lika storskaligt
830
00:56:59,406 --> 00:57:00,699
som han brukade.
831
00:57:04,954 --> 00:57:07,915
1960 var han bara reservm�stare
832
00:57:07,998 --> 00:57:09,792
p� Madison Square Garden.
833
00:57:11,961 --> 00:57:15,381
Och sedan, 1962, kom han bara trea.
834
00:57:20,177 --> 00:57:22,471
Pappa visste att saker f�r�ndrades,
835
00:57:23,013 --> 00:57:28,060
att Snowman inte skulle vara
836
00:57:28,185 --> 00:57:30,062
i topp l�ngre.
837
00:57:31,021 --> 00:57:32,523
Han ville hellre att h�sten
838
00:57:32,606 --> 00:57:34,608
l�mnade som en vinnare
839
00:57:35,067 --> 00:57:38,571
och att alla mindes honom s�.
840
00:58:02,219 --> 00:58:03,304
Han blev �ldre,
841
00:58:04,346 --> 00:58:06,765
och de sm� barnen kom till ringen.
842
00:58:07,349 --> 00:58:09,768
Och jag s�g t�rar i deras �gon
843
00:58:09,852 --> 00:58:11,812
n�r Snowman inte vann l�ngre.
844
00:58:17,526 --> 00:58:19,778
Jag fick k�nslan
att han skulle pensioneras
845
00:58:20,946 --> 00:58:24,158
och det gjorde han vid
Madison Square Garden.
846
00:58:35,044 --> 00:58:37,713
En stor appl�d n�r vi s�ger adj�
847
00:58:37,796 --> 00:58:41,300
till en av de st�rsta hopph�starna
genom tiderna, Snowman.
848
00:58:54,396 --> 00:58:55,773
Han letade efter hoppen.
849
00:58:56,649 --> 00:58:58,317
Det fanns inga hopp i ringen.
850
00:59:07,076 --> 00:59:09,286
De sl�ckte ner
851
00:59:09,370 --> 00:59:13,749
och de gav honom en b�dd av rosor.
852
00:59:18,963 --> 00:59:21,090
Det var k�nslosamt f�r alla.
853
00:59:27,888 --> 00:59:30,307
De spelade "Auld Lang Syne"
854
00:59:30,391 --> 00:59:34,645
och de gick runt ringen.
855
00:59:36,313 --> 00:59:40,693
Publiken st�r upp och hejar, visslar,
856
00:59:40,943 --> 00:59:45,698
de sa adj� likt inget jag sett f�rut.
857
00:59:46,991 --> 00:59:49,243
Jag tror inte ett �ga var torrt.
858
00:59:50,661 --> 00:59:55,124
Jag t�nkte g� ur ringen, men folket skrek
859
00:59:55,666 --> 01:00:00,004
och klappade s� mycket
att vi gjorde om det.
860
01:00:02,965 --> 01:00:05,217
"En stor karri�r gick till �nda"
861
01:00:05,301 --> 01:00:09,138
n�r lamporna sl�cktes vid
den 86:E Nationella H�stt�vlingen.
862
01:00:10,639 --> 01:00:13,434
Jag skrev den f�rsta artikeln
om Snowman f�r tio �r sedan,
863
01:00:14,643 --> 01:00:16,645
"och nu skriver jag tyv�rr hans sista."
864
01:00:16,729 --> 01:00:20,149
SNOWMAN �TERV�NDER F�R EN SISTA HYLLNING
865
01:00:24,153 --> 01:00:28,615
Jag s�g till att Snowman fick den
pension han f�rtj�nade
866
01:00:28,907 --> 01:00:29,907
p� min g�rd,
867
01:00:31,285 --> 01:00:33,954
och att han aldrig mer beh�vde arbeta.
868
01:00:44,340 --> 01:00:47,217
N�r jag var 23
869
01:00:48,510 --> 01:00:49,803
s� flyttade jag ut
870
01:00:49,887 --> 01:00:53,640
och min yngre syster b�rjade rida
871
01:00:54,224 --> 01:00:55,601
m�nga av de yngre h�starna.
872
01:00:59,480 --> 01:01:03,734
Min syster var d� 13.
873
01:01:04,401 --> 01:01:07,363
H�sten snubblade i ett h�rn,
874
01:01:08,113 --> 01:01:11,658
och h�sten tr�ffade henne i hj�rnstammen.
875
01:01:12,451 --> 01:01:14,453
Hon hamnade i koma.
876
01:01:15,704 --> 01:01:18,707
Svullnaden p� hennes hj�rna var allvarlig.
877
01:01:19,083 --> 01:01:22,419
De gav henne den sista sm�rjelsen
878
01:01:22,836 --> 01:01:24,671
vid tre tillf�llen.
879
01:01:25,881 --> 01:01:28,634
Mamma var p� sjukhuset hela dagen,
880
01:01:29,218 --> 01:01:31,678
och pappa spenderade hela natten d�r.
881
01:01:32,596 --> 01:01:34,348
Det t�rde dem verkligen.
882
01:01:35,265 --> 01:01:39,395
Min mamma trodde p� n�got
s�tt att det var pappas fel
883
01:01:39,478 --> 01:01:42,648
att min syster r�kade ut f�r olyckan,
hon kom aldrig riktigt �ver det.
884
01:01:43,273 --> 01:01:46,193
Och det slog en slit emellan dem.
885
01:01:49,279 --> 01:01:53,700
Min mamma k�nde att hon gett upp sitt liv
886
01:01:53,784 --> 01:01:55,786
genom att vara Johanna deLeyer.
887
01:01:57,913 --> 01:02:00,624
N�r min syster skadades fick hon nog.
888
01:02:00,707 --> 01:02:03,961
Det var som,
"Nu ska det handla om Anna Marie.
889
01:02:04,878 --> 01:02:08,799
Det kan inte bara handla om dig
och f�retaget l�ngre."
890
01:02:11,260 --> 01:02:13,971
Han var p� sjukhuset varje natt.
891
01:02:14,430 --> 01:02:15,848
Han sov d�r.
892
01:02:16,014 --> 01:02:17,891
Han var med henne hela tiden.
893
01:02:19,810 --> 01:02:22,020
Men jag k�nde att min pappa
894
01:02:22,104 --> 01:02:25,732
inte kunde sl�ppa f�retaget
895
01:02:26,233 --> 01:02:30,070
och l�ta min syster vara h�gsta prioritet.
896
01:02:32,739 --> 01:02:35,659
Min syster vaknade efter sex veckor.
897
01:02:36,743 --> 01:02:38,996
Det var mycket rehabilitering.
898
01:02:40,372 --> 01:02:43,625
Mamma f�rl�t honom aldrig
f�r att ha satt henne p� h�sten.
899
01:02:47,671 --> 01:02:50,090
Johanna sa att det var mitt fel.
900
01:02:51,258 --> 01:02:54,845
Hon tyckte att jag skulle
skydda mina barn b�ttre,
901
01:02:55,387 --> 01:02:57,764
jag tyckte att jag tog god hand om dem.
902
01:02:59,266 --> 01:03:01,059
Efter att Anna Marie blev b�ttre
903
01:03:02,144 --> 01:03:05,522
ville Johanna att jag
skulle g�ra mig av med h�starna.
904
01:03:08,025 --> 01:03:09,485
Hon tyckte nog...
905
01:03:10,903 --> 01:03:13,572
att jag var f�r involverad i h�starna,
906
01:03:14,448 --> 01:03:16,325
eller s� var jag f�r mycket p� t�vlingar,
907
01:03:16,950 --> 01:03:19,828
eller s� kanske hon tyckte
jag var f�r gammal.
908
01:03:23,916 --> 01:03:27,211
Till slut best�mde jag mig f�r att
inte ge upp h�starna.
909
01:03:29,087 --> 01:03:31,215
D� separerade jag och min fru.
910
01:03:51,276 --> 01:03:53,320
Vem kommer vinna
Grand Prix imorgon, Harry?
911
01:03:53,403 --> 01:03:54,821
Vem som vinner Grand Prix?
912
01:03:55,322 --> 01:03:56,740
Jag ska f�rs�ka f�r sjutton.
913
01:03:57,407 --> 01:04:00,702
Om jag kan s� ska jag f�rs�ka,
det �r allt.
914
01:04:00,994 --> 01:04:03,163
Jag kom tv�a f�rra �ret,
jag ska vinna i �r.
915
01:04:04,957 --> 01:04:06,792
Det... det �r allt.
916
01:04:10,003 --> 01:04:11,547
N�r jag tr�ffade honom f�rsta g�ngen,
917
01:04:12,130 --> 01:04:14,633
var Harry i
918
01:04:15,384 --> 01:04:16,927
slutet av sin karri�r.
919
01:04:20,222 --> 01:04:22,558
Han kontaktade Rodney Jenkins,
920
01:04:23,642 --> 01:04:25,769
som var nummer ett bland ryttare d�.
921
01:04:28,397 --> 01:04:30,482
Han guidades av Rodney.
922
01:04:30,566 --> 01:04:31,900
Rid med �gonen.
923
01:04:32,317 --> 01:04:34,903
Vad tror du Harry, fr�n tre till fyra 'A'?
924
01:04:34,987 --> 01:04:37,406
Jag tror fyra kommer f�nga flest
m�nniskor, det borde den...
925
01:04:37,489 --> 01:04:41,535
Och jag tror det gav Harry en andra spurt.
926
01:04:42,077 --> 01:04:45,163
Tv�, 35.982,
927
01:04:45,330 --> 01:04:48,584
det �r tredje plats, tv� tiondelar fr�n...
928
01:04:48,667 --> 01:04:51,545
Harry var r�tt t�vlingsinriktad.
929
01:04:52,004 --> 01:04:54,047
N�gon som har rytmen, �gat,
930
01:04:54,131 --> 01:04:55,549
RODNEY JENKINS
PROFESSIONELL RYTTARE
931
01:04:55,632 --> 01:04:57,426
och f�rm�gan och nerverna.
932
01:04:59,261 --> 01:05:01,888
Han trodde verkligen att
oavsett vad han red
933
01:05:02,180 --> 01:05:03,473
s� kunde han sl� den store.
934
01:05:05,309 --> 01:05:06,810
I mitten av 70-talet
935
01:05:07,311 --> 01:05:09,896
t�vlade han mot m�nniskor
som var tre g�nger s� unga.
936
01:05:14,568 --> 01:05:16,945
Alla fr�gar mig samma stora fr�ga,
937
01:05:17,029 --> 01:05:18,780
"Vad �r den st�rsta kicken f�r dig?"
938
01:05:19,656 --> 01:05:22,284
Min st�rsta kick �r att
t�vla mot de unga m�nniskorna.
939
01:05:22,367 --> 01:05:24,828
Jag t�vlar mot pojkarna i Olympiska laget
940
01:05:25,120 --> 01:05:26,622
och kan fortfarande m�ta mig med dem.
941
01:05:28,790 --> 01:05:30,709
Han hade en enorm ork.
942
01:05:31,084 --> 01:05:32,377
Han gav aldrig upp,
943
01:05:33,795 --> 01:05:35,505
men faktum �r
944
01:05:35,589 --> 01:05:38,133
oavsett hur tr�nad du tror du �r
eller hur stark du �r,
945
01:05:38,216 --> 01:05:40,135
vid 50 s� �r du inte 18.
946
01:05:40,218 --> 01:05:44,765
H�r �r dagens vinnare...
947
01:05:45,098 --> 01:05:46,350
Tack.
948
01:05:52,814 --> 01:05:56,360
Men folk �lskade honom och n�r han kom
949
01:05:56,568 --> 01:05:58,362
kastade han upp sin hatt.
950
01:06:00,322 --> 01:06:01,322
Han var en karakt�r.
951
01:06:03,533 --> 01:06:05,744
Vanligt folk kom till h�stt�vlingarna
952
01:06:06,119 --> 01:06:07,319
bara f�r att se Harry deLeyer.
953
01:06:08,413 --> 01:06:09,748
Han var ett dragpl�ster,
954
01:06:10,332 --> 01:06:13,460
bara att veta att en gentleman
som var farfar
955
01:06:13,794 --> 01:06:16,380
och f�rs�kte med hela
sitt hj�rta i varje klass
956
01:06:17,005 --> 01:06:19,883
var n�got de ville se, och n�got
de ville att deras barn skulle se.
957
01:06:20,217 --> 01:06:22,636
De kallade honom,
den Galopperande Farfadern.
958
01:06:23,553 --> 01:06:24,638
De �lskade det.
959
01:06:27,724 --> 01:06:28,809
Ja, unge man.
960
01:06:30,227 --> 01:06:31,227
Inga problem.
961
01:06:32,145 --> 01:06:33,355
Jag f�rlorar klassen �nd�.
962
01:06:35,983 --> 01:06:36,983
Okej?
963
01:06:37,025 --> 01:06:38,235
- Tack.
- Vars�god.
964
01:06:52,958 --> 01:06:54,960
N�r min pappa var p� en t�vling,
965
01:06:55,836 --> 01:06:58,130
s� brann det i ett stall.
966
01:06:59,589 --> 01:07:01,341
Vi lyckades f� ut alla h�star.
967
01:07:01,717 --> 01:07:02,968
Det var ungef�r 60 h�star,
968
01:07:03,051 --> 01:07:05,262
och vi jagade ut dem p� �gorna.
969
01:07:06,638 --> 01:07:07,806
Det var ett vackert stall,
970
01:07:08,515 --> 01:07:10,767
tyv�rr brann det ner helt.
971
01:07:11,893 --> 01:07:13,437
Det var som ett bombnedslag.
972
01:07:14,980 --> 01:07:17,315
Pappa kom hem, och n�r kan k�rde upp
973
01:07:17,399 --> 01:07:19,609
kunde han inte hantera att det var borta.
974
01:07:21,194 --> 01:07:24,197
Det var hans livsdr�m att ha g�rden,
975
01:07:24,281 --> 01:07:28,577
vi hade Grand Prix-f�lt,
jaktbanor, det var en enorm egendom,
976
01:07:28,660 --> 01:07:31,538
definitivt den st�rsta i Long Island.
977
01:07:33,206 --> 01:07:37,252
Pappa v�nde och k�rde f�rbi g�rden
978
01:07:37,669 --> 01:07:39,045
och bara fortsatte.
979
01:07:43,008 --> 01:07:46,303
Det var inte bara det att f�rlora stallet,
980
01:07:46,386 --> 01:07:49,139
han f�rlorade en del av sig sj�lv
981
01:07:49,306 --> 01:07:53,101
och en del av vad Snowman var,
f�r det var Snowman
982
01:07:53,226 --> 01:07:57,439
som bringat ber�mmelse och i stort
sett k�pt g�rden.
983
01:08:11,995 --> 01:08:15,373
Min andra g�st f�r ikv�ll
�r en ber�md h�sthoppare.
984
01:08:15,624 --> 01:08:16,875
Hans namn �r Harry deLeyer.
985
01:08:20,504 --> 01:08:22,339
Vilka ovationer du f�r, Harry,
986
01:08:22,464 --> 01:08:23,882
var som helst du dyker upp,
987
01:08:23,965 --> 01:08:27,093
sl�r allas appl�der tillsammans.
988
01:08:27,260 --> 01:08:30,096
Hj�lper det dig eller
har du blivit avtrubbad med tiden?
989
01:08:30,180 --> 01:08:33,517
Nej, det v�njer jag mig inte vid.
990
01:08:33,600 --> 01:08:37,479
Ingen blir avtrubbad av en s�dan appl�d.
991
01:08:37,562 --> 01:08:40,941
Det �r v�ldigt trevligt att vara 53
och f� en s�dan appl�d.
992
01:08:41,274 --> 01:08:44,277
T�nker du forts�tta vara den
Galopperande Farfadern?
993
01:08:45,779 --> 01:08:47,030
- Dick...
- Gl�m det.
994
01:08:47,113 --> 01:08:48,448
Det kommer jag.
995
01:08:48,532 --> 01:08:51,576
S� l�nge jag inte skadar sporten...
996
01:08:51,660 --> 01:08:54,996
och s� l�nge jag gl�der
publiken s� kommer jag det.
997
01:08:55,539 --> 01:08:58,750
S� fort jag k�nner att jag b�rjar vackla,
998
01:08:59,125 --> 01:09:02,963
s� kommer jag vara den f�rsta
att h�nga upp skorna, min sadel,
999
01:09:03,338 --> 01:09:05,340
och tacka Herren och tacka folket
1000
01:09:05,423 --> 01:09:07,926
i USA att jag fick chansen att rida.
1001
01:09:22,607 --> 01:09:25,026
Pappa var en superstj�rna p� Snowman.
1002
01:09:26,194 --> 01:09:30,407
Snowman var Askungesagan
som gjorde honom ber�md,
1003
01:09:30,490 --> 01:09:32,534
som gjorde hans namn stort,
1004
01:09:34,619 --> 01:09:36,413
men det var inte slutet.
1005
01:09:36,705 --> 01:09:39,332
Det h�r �r inte bara ett ponnytrick.
1006
01:09:39,916 --> 01:09:40,916
Det �r ett liv.
1007
01:09:41,626 --> 01:09:45,130
Det h�r �r n�got du g�r
f�r att du �lskar det.
1008
01:09:46,882 --> 01:09:48,592
Du har �tta barn.
1009
01:09:49,593 --> 01:09:52,846
Ja, vi jobbade h�rt.
Det var inte bara roligt.
1010
01:09:53,471 --> 01:09:56,641
Men vi har alla en karri�r
1011
01:09:56,808 --> 01:10:00,395
tack vare m�jligheterna v�r far gav oss.
1012
01:10:02,439 --> 01:10:05,025
Att vara ryttare �r att g�ra
1013
01:10:05,108 --> 01:10:07,068
det Harry gjorde hela sitt liv: T�vla.
1014
01:10:08,320 --> 01:10:10,572
G� till stallet, l�r ut,
1015
01:10:10,822 --> 01:10:12,616
tj�na pengar till familjen.
1016
01:10:13,074 --> 01:10:14,951
Jag tror inte att han ville sluta med det,
1017
01:10:15,327 --> 01:10:16,327
s� varf�r skulle han?
1018
01:10:17,704 --> 01:10:20,040
Hans drivkraft var "ge aldrig upp".
1019
01:10:24,252 --> 01:10:26,087
"Harry deLeyer har kommit tillbaka"
1020
01:10:26,171 --> 01:10:30,133
till Madison Square Garden f�r 1979 �rs
Nationella H�stt�vling.
1021
01:10:31,593 --> 01:10:34,471
Veteranen forts�tter vara ett dragpl�ster
1022
01:10:34,554 --> 01:10:36,222
"f�r hans New York City-publik."
1023
01:10:36,640 --> 01:10:39,351
Kv�llens �ppningsevent
p� den 96:E nationella H�stt�vlingen
1024
01:10:39,434 --> 01:10:41,061
�r �ppen hoppklass.
1025
01:10:41,686 --> 01:10:44,814
D�r �r veteranen Harry deLeyer
som kollar underlaget.
1026
01:10:44,898 --> 01:10:48,276
Harry �r mer k�nd som
den Galopperande Farfadern.
1027
01:10:48,985 --> 01:10:52,155
Harry vann den h�r klassen f�r
20 �r sedan p� sin k�nda h�st Snowman,
1028
01:10:52,238 --> 01:10:55,283
och ni kan lita p� att han kommer
f�rs�ka vinna ikv�ll igen.
1029
01:10:56,076 --> 01:10:59,454
Min damer och herrar, en stor appl�d f�r
den Galopperande Farfadern,
1030
01:10:59,537 --> 01:11:02,540
Harry deLeyer, nummer 217.
1031
01:11:08,505 --> 01:11:11,800
Tid att sl� �r 41.80 sekunder.
1032
01:11:49,963 --> 01:11:51,923
D�r �r han!
1033
01:11:57,595 --> 01:11:59,431
VINNARE HARRY DELEYER
1034
01:11:59,514 --> 01:12:00,765
"Den Galopperande Farfadern"
1035
01:12:00,849 --> 01:12:02,100
h�ngde kvar tillr�ckligt l�nge
1036
01:12:02,392 --> 01:12:05,729
f�r att vinna kv�llens �ppna hoppklass,
och korade sig sj�lv
1037
01:12:05,812 --> 01:12:08,606
"den �ldste ryttare att
vinna detta prestigefulla event."
1038
01:12:12,318 --> 01:12:13,987
20 �r efter att Snowman vann,
1039
01:12:14,070 --> 01:12:16,239
blev han m�stare p� Madison Square Garden.
1040
01:12:17,032 --> 01:12:20,201
Jag vet ingen som skulle
vinna en Grand Prix
1041
01:12:20,285 --> 01:12:22,287
och sedan 20 �r senare
vinna en Grand Prix.
1042
01:12:23,621 --> 01:12:26,124
Det fick honom att leva igen,
1043
01:12:26,958 --> 01:12:28,918
fick honom att verka 20 �r
yngre igen, min far.
1044
01:12:30,754 --> 01:12:32,881
Okej, jag �r h�r!
1045
01:12:33,506 --> 01:12:34,506
Kom igen!
1046
01:12:35,008 --> 01:12:36,051
Skynda dig lite.
1047
01:12:38,219 --> 01:12:40,138
H�r kommer jag, mina goda h�star!
1048
01:12:41,139 --> 01:12:42,182
H�r �r de.
1049
01:12:42,932 --> 01:12:43,932
Sunday!
1050
01:12:44,517 --> 01:12:46,311
H�r �r jag. Kom igen.
1051
01:12:51,357 --> 01:12:52,901
Kom igen, jag ska g�.
1052
01:12:54,027 --> 01:12:55,278
S�ja tjejen.
1053
01:12:56,780 --> 01:12:59,908
Vilken duktig tjej.
1054
01:13:01,326 --> 01:13:02,494
Ja.
1055
01:13:03,912 --> 01:13:04,912
Okej.
1056
01:13:11,294 --> 01:13:14,214
En stor del av vad vi
uppfostrades att tro p�
1057
01:13:15,423 --> 01:13:19,552
�r att du ska alltid vara tacksam
f�r de h�star som du har,
1058
01:13:19,719 --> 01:13:23,681
och att du har m�jligheten
1059
01:13:23,807 --> 01:13:26,184
att f�r�ndra livet f�r en h�st.
1060
01:13:32,524 --> 01:13:35,151
N�r n�got av hans djur dog
1061
01:13:35,485 --> 01:13:37,112
var det alltid traumatiskt,
1062
01:13:38,863 --> 01:13:41,574
men det v�rsta f�r honom
1063
01:13:41,658 --> 01:13:44,494
var att avliva Snowman.
1064
01:13:47,080 --> 01:13:48,456
Han kunde inte hantera det.
1065
01:13:50,333 --> 01:13:52,043
Snowman hade kommit till en punkt
1066
01:13:52,127 --> 01:13:56,131
d�r hans organ b�rjade l�gga av
1067
01:13:56,214 --> 01:13:59,425
och beslutet togs att avliva honom.
1068
01:14:01,886 --> 01:14:04,472
Min far ville inte vara d�r.
1069
01:14:05,598 --> 01:14:07,892
Men n�r det var dags,
1070
01:14:08,768 --> 01:14:12,230
gick inte Snowman ut ur
ladan med n�gon av oss.
1071
01:14:14,023 --> 01:14:18,570
H�sten gick inte ut f�rr�n min far kom.
1072
01:14:21,281 --> 01:14:25,368
N�r min far gick f�rst, gick
Snowman med honom.
1073
01:14:28,705 --> 01:14:31,583
Det var som om h�sten visste
1074
01:14:32,959 --> 01:14:34,794
att hans tid var kommen,
1075
01:14:34,878 --> 01:14:37,422
och han ville bara g� med hans v�n.
1076
01:14:39,632 --> 01:14:40,842
Hans v�n m�ste vara d�r.
1077
01:14:58,443 --> 01:15:00,820
SNOWMAN L�MNAR MINNEN
I RYTTARNAS HJ�RTAN
1078
01:15:00,904 --> 01:15:04,657
"Snowman, en av tidernas b�sta hoppare,"
1079
01:15:04,741 --> 01:15:08,703
dog tisdagen den 24:E september 1974,
1080
01:15:09,329 --> 01:15:11,331
"vid 26 �rs �lder."
1081
01:15:17,462 --> 01:15:18,671
N�r han dog,
1082
01:15:19,214 --> 01:15:21,841
det var nog det tuffaste i mitt liv.
1083
01:15:28,097 --> 01:15:30,391
Jag kunde inte erk�nna det f�r mig sj�lv,
1084
01:15:33,770 --> 01:15:35,188
men han var s� n�ra mig.
1085
01:15:51,204 --> 01:15:53,456
- God morgon, Harry!
- God morgon!
1086
01:15:53,623 --> 01:15:55,166
Trevligt att se dig h�r p� morgonen!
1087
01:15:55,250 --> 01:15:56,626
Ja jag lever fortfarande.
1088
01:15:56,751 --> 01:15:58,211
Ja, jag ocks�!
1089
01:15:59,796 --> 01:16:02,882
Jag m�ste vara en leende gammal gubbe.
1090
01:16:08,179 --> 01:16:09,222
P� med benet.
1091
01:16:10,640 --> 01:16:13,351
Lizzy, jag ska g� dit nu,
1092
01:16:14,143 --> 01:16:15,520
men du �r uppv�rmd.
1093
01:16:15,979 --> 01:16:17,522
Tappa det inte, h�ll honom ig�ng.
1094
01:16:18,106 --> 01:16:19,565
Sl� honom en g�ng med sp�t.
1095
01:16:24,821 --> 01:16:25,821
Okej.
1096
01:16:25,905 --> 01:16:28,283
- Du m�rker kontakten, okej?
- Okej.
1097
01:16:28,908 --> 01:16:31,703
Jag har f�tt h�ra att
jag skulle slutat f�r l�nge sedan,
1098
01:16:31,828 --> 01:16:32,909
men, nej, det g�r jag inte.
1099
01:16:33,788 --> 01:16:36,082
Varf�r g�r du det fortfarande?
Varf�r rider du?
1100
01:16:36,916 --> 01:16:38,960
Jag �lskar det! Det �r d�rf�r.
1101
01:16:39,794 --> 01:16:40,794
Pension?
1102
01:16:41,087 --> 01:16:43,214
Jag ska inte g� i pension. Skojar du?
1103
01:16:43,548 --> 01:16:45,925
Det h�r �r min hobby, h�starna.
1104
01:16:46,551 --> 01:16:47,885
Rida var min hobby.
1105
01:16:48,303 --> 01:16:53,766
Jag kommer inte sluta f�rr�n
jag k�nner att jag g�r h�starna illa
1106
01:16:53,975 --> 01:16:57,270
eller g�r sporten illa.
1107
01:16:57,645 --> 01:17:00,356
D� s�ger jag, "Tack s� mycket, Herre."
1108
01:17:00,773 --> 01:17:01,774
Och lyfter p� hatten.
1109
01:17:02,442 --> 01:17:04,986
Och jag har gjort det lika l�nge
som vem som helst.
1110
01:17:12,493 --> 01:17:14,662
Upp, upp.
1111
01:17:20,752 --> 01:17:23,087
Jag �lskar att en man tog av
en h�st fr�n en lastbil,
1112
01:17:23,880 --> 01:17:26,549
och slog alla de b�sta h�starna i landet.
1113
01:17:26,883 --> 01:17:28,885
Jag tycker det �r en enast�ende bedrift.
1114
01:17:31,971 --> 01:17:34,390
Snowman gav min far
1115
01:17:34,766 --> 01:17:37,018
ryktet, respekten,
1116
01:17:37,101 --> 01:17:41,689
som han s�kte som invandrare i landet.
1117
01:17:43,983 --> 01:17:49,155
Snowman s�g en r�ddare i min far.
1118
01:17:53,076 --> 01:17:56,954
Min far gav Snowman ett friare liv,
1119
01:17:58,247 --> 01:18:01,834
att bli �lskad och omh�ndertagen
som en del i familjen.
1120
01:18:29,862 --> 01:18:35,243
ASKUNGEH�STEN SNOWMAN
1948-1974
1121
01:18:48,381 --> 01:18:49,381
Han gjorde mig.
1122
01:22:35,858 --> 01:22:37,860
�versatt av: Maria Olsson
86409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.