All language subtitles for Harry.Snowman.2015.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,982 --> 00:00:36,652 NEDERLAND FARM HERR & FRU HARRY DELEYER 2 00:00:43,367 --> 00:00:44,367 Lugn. 3 00:00:48,372 --> 00:00:49,372 Kom igen! 4 00:01:01,302 --> 00:01:02,302 Lugn. 5 00:01:06,974 --> 00:01:07,974 V�nta. 6 00:01:13,689 --> 00:01:14,689 S� ja. 7 00:01:15,024 --> 00:01:16,024 Lugnt och fint. 8 00:01:18,944 --> 00:01:20,362 Lugnt och fint. 9 00:01:27,077 --> 00:01:29,288 Lugn. Du �r inte l�s. 10 00:01:30,247 --> 00:01:31,290 �h, nej. 11 00:01:31,707 --> 00:01:33,250 Kom igen. Lugn. 12 00:01:39,006 --> 00:01:40,006 Nu. 13 00:01:51,977 --> 00:01:57,107 Mitt namn �r Harry deLeyer, Jag har spenderat hela livet med h�star. 14 00:01:57,358 --> 00:02:00,402 Lugn. 15 00:02:02,488 --> 00:02:03,488 Lugn. 16 00:02:07,827 --> 00:02:09,286 Jag k�nner samh�righet med dem... 17 00:02:10,955 --> 00:02:12,665 och de med mig. 18 00:02:16,043 --> 00:02:19,713 Som barn var h�star min hobby 19 00:02:20,130 --> 00:02:21,799 och det �r de fortfarande. 20 00:02:22,633 --> 00:02:24,260 Jag �lskar fortfarande att 21 00:02:24,385 --> 00:02:26,053 vara med mina h�star p� morgonen. 22 00:02:46,156 --> 00:02:49,535 Jag har haft s� m�nga underbara h�star i mitt liv, 23 00:02:50,619 --> 00:02:54,790 men Snowman var mest speciell. 24 00:03:04,049 --> 00:03:07,136 Snowman var mer �n en h�st f�r mig. 25 00:03:11,265 --> 00:03:12,725 Han var min b�sta v�n. 26 00:03:14,018 --> 00:03:17,396 Mr deLeyer �r den man som r�ddade den legendariske h�sten Snowman, 27 00:03:17,479 --> 00:03:18,897 fr�n en limfabrik. 28 00:03:19,815 --> 00:03:23,611 Snowman skulle f�rst�ras f�r bara fem �r sedan, 29 00:03:23,694 --> 00:03:26,363 n�r mr deLeyer k�pte honom f�r 700 kronor. 30 00:03:27,906 --> 00:03:31,201 "H�stkrakens L�nga Kliv Fr�n Plogen." 31 00:03:31,827 --> 00:03:33,579 F�RSAKAD G�RDSH�ST F�R OV�NTAD BER�MMELSE 32 00:03:33,996 --> 00:03:36,248 Harry, du var i Holland under kriget. 33 00:03:36,332 --> 00:03:38,167 Jag har h�rt rykten om att du var spion, 34 00:03:38,250 --> 00:03:40,920 en hemlig figur och alla m�jliga saker. 35 00:03:41,003 --> 00:03:42,463 Hur mycket �r sant? 36 00:03:42,838 --> 00:03:44,465 Vi pratar inte mycket om det. 37 00:03:46,634 --> 00:03:49,678 B�de Snowman och jag kom fr�n ingenting, 38 00:03:50,596 --> 00:03:54,224 men tillsammans klarade vi allt. 39 00:03:55,017 --> 00:03:57,436 Jag var bara �tta �r i det h�r landet. 40 00:03:57,895 --> 00:04:00,189 Jag var m�stare i Madison Square Garden. 41 00:04:02,107 --> 00:04:05,277 Snowman �r verkligen en av Amerikas mest k�nda h�star 42 00:04:05,819 --> 00:04:08,489 f�r det h�r �r Askunge-h�sten. 43 00:04:08,989 --> 00:04:11,742 Jag r�stade p� nummer tre, f�r jag l�ste historien 44 00:04:11,825 --> 00:04:14,161 och i den st�r det att mannen som k�pte honom 45 00:04:14,244 --> 00:04:17,247 attraherades av hans �ron och hans intelligenta �gon. 46 00:04:19,875 --> 00:04:21,877 De flesta g�r hela livet 47 00:04:22,711 --> 00:04:25,464 utan att tr�ffa en v�n som Snowman. 48 00:04:27,508 --> 00:04:29,009 D�r �r Snowman och jag. 49 00:05:00,082 --> 00:05:01,250 G�r det igen. 50 00:05:05,004 --> 00:05:06,130 Juryn v�ntar! 51 00:05:11,760 --> 00:05:15,347 Nej, bara rid h�sten som om du menar det, okej? 52 00:05:19,810 --> 00:05:20,810 Nu! 53 00:05:21,311 --> 00:05:22,311 Tryck in h�larna. 54 00:05:24,231 --> 00:05:25,231 Mycket bra. 55 00:05:25,607 --> 00:05:27,026 Klappa henne. Mycket bra. 56 00:05:27,443 --> 00:05:29,236 Ja, s� g�r man med henne. 57 00:05:29,570 --> 00:05:31,071 Hur l�nge jag har undervisat? 58 00:05:32,364 --> 00:05:33,991 Jag var 15 �r. 59 00:05:35,534 --> 00:05:38,495 Ta 15 fr�n 85 60 00:05:38,579 --> 00:05:41,623 s� listar du ut hur l�nge jag har undervisat. 61 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Okej. 62 00:05:43,167 --> 00:05:44,668 Var inte f�r f�rsiktig nu. 63 00:05:44,960 --> 00:05:46,128 H�ll h�nderna stilla. 64 00:05:50,799 --> 00:05:51,799 �r du okej? 65 00:05:52,718 --> 00:05:53,718 Hon m�r bra. 66 00:05:55,053 --> 00:05:57,514 Varje h�st �r lite annorlunda, precis som m�nniskor. 67 00:05:58,307 --> 00:06:00,017 Alla ryttare �r olika. 68 00:06:00,934 --> 00:06:02,895 Och det �r som att hitta nyckeln 69 00:06:02,978 --> 00:06:03,978 till ett l�s. 70 00:06:04,188 --> 00:06:06,315 Som klickar och sedan �ppnar d�rren. 71 00:06:08,025 --> 00:06:10,402 Snowman och jag klickade direkt. 72 00:06:19,745 --> 00:06:21,413 Jag kom till det h�r landet 73 00:06:21,497 --> 00:06:23,165 utan n�gonting. 74 00:06:23,665 --> 00:06:24,708 Ingenting. 75 00:06:25,918 --> 00:06:27,252 Sedan tr�ffade jag Snowman 76 00:06:27,753 --> 00:06:30,297 och han gav mig ett namn i det h�r landet. 77 00:06:36,512 --> 00:06:40,516 Jag f�ddes i Holland 1927. 78 00:06:42,976 --> 00:06:45,145 Jag var den �ldsta sonen bland tolv barn. 79 00:06:49,274 --> 00:06:51,318 V�r far l�rde oss att rida, 80 00:06:52,361 --> 00:06:53,904 han l�rde oss att hoppa... 81 00:06:53,987 --> 00:06:55,781 och han l�rde oss om branschen. 82 00:06:57,324 --> 00:07:01,119 Jag b�rjade hoppa i ringen n�r jag var sju �r gammal. 83 00:07:03,455 --> 00:07:07,501 Min far var en v�ldigt god man, men v�ldigt str�ng. 84 00:07:09,711 --> 00:07:12,631 Det var mycket arbete p� g�rden 85 00:07:13,382 --> 00:07:15,467 och han s�g till att det blev gjort. 86 00:07:16,885 --> 00:07:19,346 Jag m�ste ta ut h�starna p� morgonen 87 00:07:19,847 --> 00:07:21,682 och jag red dem till f�ltet, 88 00:07:22,683 --> 00:07:25,144 efter skolan gick jag tillbaka, och red dem hem. 89 00:07:28,355 --> 00:07:31,108 Johanna var min v�ns syster. 90 00:07:31,900 --> 00:07:33,485 Hon var en v�ldigt s�t tjej. 91 00:07:34,570 --> 00:07:38,866 Hon s�g mig rida och f�ljde med p� alla uppvisningar. 92 00:07:42,494 --> 00:07:46,874 Vi blev k�ra och gifte oss direkt efter Andra V�rldskriget. 93 00:07:48,292 --> 00:07:50,252 Vi kom till det h�r landet 94 00:07:50,669 --> 00:07:53,463 genom en amerikansk soldat vi aldrig tr�ffade. 95 00:08:01,138 --> 00:08:03,849 Fallsk�rmstrupper landade i v�r stad... 96 00:08:06,894 --> 00:08:09,146 och han blev skjuten av tyskarna. 97 00:08:13,609 --> 00:08:15,527 Stackaren dog. 98 00:08:16,945 --> 00:08:19,740 Min syster tog hand om graven. 99 00:08:19,823 --> 00:08:22,423 Hon lade till och med blommor p� den och skickade till hans mamma. 100 00:08:22,492 --> 00:08:23,595 M�STARRYTTARE TAR MED SIN UNGA FRU TILL GREENSBORO 101 00:08:23,619 --> 00:08:27,623 Soldatens f�r�ldrar sponsrade oss att komma 102 00:08:27,706 --> 00:08:31,043 och arbeta p� deras tobaksfarm i North Carolina. 103 00:08:34,046 --> 00:08:37,591 Det var tungt arbete, men jag l�rde mig hur man gjorde. 104 00:08:39,927 --> 00:08:41,261 Jag jobbade p� f�lten 105 00:08:41,428 --> 00:08:44,389 och Johanna tog hand om babyn. 106 00:08:45,891 --> 00:08:48,518 Jag trodde att jag skulle jobba p� farmen hela livet. 107 00:08:49,853 --> 00:08:52,731 Det fanns tre h�star p� g�rden, 108 00:08:53,148 --> 00:08:56,318 och jag tog dem till h�stt�vlingar p� helgerna. 109 00:08:57,319 --> 00:09:00,989 Min dr�m var att bli m�sterryttare. 110 00:09:02,866 --> 00:09:05,786 Mickey Walsh, k�nd tr�nare i steeplechase, 111 00:09:05,869 --> 00:09:07,162 s�g mig rida 112 00:09:07,246 --> 00:09:11,291 och han sa,"Harry, du borde arbeta f�r ett stall." 113 00:09:11,917 --> 00:09:14,920 Jag sa, "Mickey, jag vet inte om jag �r bra nog!" 114 00:09:15,462 --> 00:09:17,089 Jag kanske aldrig klarar det!" 115 00:09:17,422 --> 00:09:20,425 Han sa till mig, "Du �r bra nog, du vill vinna." 116 00:09:20,842 --> 00:09:23,762 Det �r allt som r�knas och du kommer forts�tta vinna hela livet." 117 00:09:24,429 --> 00:09:27,683 S� n�r jag sparat tillr�ckligt med pengar flyttade vi till Long Island. 118 00:09:28,684 --> 00:09:30,185 Och det var d�r jag b�rjade. 119 00:09:42,197 --> 00:09:46,076 N�r vi flyttade till New York, anst�lldes min far av Knox School 120 00:09:46,159 --> 00:09:47,327 som ridinstrukt�r. 121 00:09:48,829 --> 00:09:51,290 Knox School var ett internat f�r flickor. 122 00:09:56,211 --> 00:09:58,463 Det var en elitskola. 123 00:10:00,132 --> 00:10:02,175 Flickor som gick d�r 124 00:10:02,259 --> 00:10:05,220 var alla d�ttrar till de rika och ber�mda. 125 00:10:06,221 --> 00:10:08,598 Zsa Zsa Gabors dotter gick d�r. 126 00:10:08,932 --> 00:10:11,643 Teddy Roosevelts barnbarn gick d�r. 127 00:10:12,644 --> 00:10:15,689 Den var v�ldigt estetisk, sportig, 128 00:10:16,106 --> 00:10:19,192 med tonvikt p� ett ridprogram. 129 00:10:22,321 --> 00:10:24,906 De hade n�rmare 100 flickor 130 00:10:26,908 --> 00:10:30,370 och mitt jobb var att l�ra dem rida, 131 00:10:31,121 --> 00:10:32,622 ta dem till h�stt�vlingar... 132 00:10:35,208 --> 00:10:36,585 och till r�vjakter. 133 00:10:38,795 --> 00:10:41,590 Jag skrev p� f�r ett �r, 134 00:10:41,673 --> 00:10:44,092 och jag stannade i 22 �r. 135 00:10:46,136 --> 00:10:48,388 KNOX SCHOOL GRUNDAD 1904 136 00:10:50,557 --> 00:10:52,601 Jag blir snart 86 �r 137 00:10:52,768 --> 00:10:54,770 och jag kan fortfarande g� runt 138 00:10:54,853 --> 00:10:57,022 och g�ra det h�r och se det, 139 00:10:57,814 --> 00:11:00,734 och se alla m�nniskor jag l�rde. 140 00:11:02,110 --> 00:11:03,612 D�r �r Kathy med Eloise. 141 00:11:05,447 --> 00:11:07,657 - V�nta, vem var i... - Inte jag! 142 00:11:07,741 --> 00:11:08,992 TIDIGARE KNOXSTUDENTER 143 00:11:09,076 --> 00:11:10,285 D�r �r Harry. 144 00:11:10,994 --> 00:11:12,245 "Mest k�rv�nlige." 145 00:11:12,579 --> 00:11:14,247 Jag minns det d�r, mest k�rv�nlige. 146 00:11:14,331 --> 00:11:15,791 - �r han inte rar? - S�t. 147 00:11:16,500 --> 00:11:19,002 Det var n�ra att han inte fick jobbet. 148 00:11:19,503 --> 00:11:24,966 De anst�llde honom n�stan inte f�r att han var, och �r fortfarande, 149 00:11:25,634 --> 00:11:28,553 - j�ttesnygg. - Snygg. 150 00:11:29,513 --> 00:11:32,682 De s�g de bl� �gonen och den d�r... 151 00:11:33,850 --> 00:11:36,144 snygga kroppen, och de t�nkte, 152 00:11:36,353 --> 00:11:42,025 "Vi kan inte sl�ppa l�s den h�r mannen med alla dessa flickor." 153 00:11:42,275 --> 00:11:46,571 Och han charmade till sig jobbet. 154 00:11:47,364 --> 00:11:50,117 Mrs Finny kallade in mig p� kontoret. 155 00:11:50,742 --> 00:11:53,870 Hon sa, "Harry, hur g�r det?" 156 00:11:53,954 --> 00:11:57,499 Och jag svarade, "Allt g�r bra, med alla tjejer, allt g�r fint." 157 00:11:57,582 --> 00:12:01,169 Hon sa, "Men en del av flickorna f�rst�r dig inte." 158 00:12:01,711 --> 00:12:03,922 Jag ska ge dig tv� flickor som ska hj�lpa dig." 159 00:12:04,673 --> 00:12:06,466 Och jag gjorde en �verenskommelse, 160 00:12:06,716 --> 00:12:10,637 f�r allt jag ville g�ra var att rida, rida s� m�nga h�star jag bara kunde. 161 00:12:11,221 --> 00:12:13,014 S� jag sa till mr deLeyer, 162 00:12:13,098 --> 00:12:14,766 "Om jag hj�lper dig med engelskan, 163 00:12:15,308 --> 00:12:16,977 s� kanske jag f�r rida lite mer." 164 00:12:18,520 --> 00:12:21,314 Han fick dig att vilja g�ra honom n�jd. 165 00:12:22,023 --> 00:12:25,235 Och jag bara drev p� mig sj�lv mer och mer 166 00:12:25,318 --> 00:12:28,446 f�r att jag ville, men jag ville verkligen g�ra honom n�jd. 167 00:12:29,739 --> 00:12:31,575 Harry hade ett uttryck. 168 00:12:31,700 --> 00:12:33,743 "Sl�ng ditt hj�rta �ver hindret 169 00:12:33,827 --> 00:12:35,370 s� f�ljer h�sten efter." 170 00:12:36,329 --> 00:12:39,332 Och �ven, "Antingen f�rb�ttrar jag dig eller kn�cker dig." 171 00:12:39,416 --> 00:12:41,543 Och det var kn�ckande som oroade mig. 172 00:12:43,253 --> 00:12:44,629 Jag �lskade att rida, 173 00:12:44,880 --> 00:12:47,591 jag �lskade sj�lvf�rtroendet Harry gav oss, 174 00:12:48,383 --> 00:12:51,011 men jag k�nner fortfarande att jag ska kalla honom mr deLeyer. 175 00:12:56,641 --> 00:13:00,729 1956 �kte min far till New Holland, Pennsylvania, 176 00:13:00,812 --> 00:13:03,315 till en auktion f�r att hitta billiga h�star 177 00:13:03,398 --> 00:13:05,442 till Knox Schools ridprogram. 178 00:13:12,741 --> 00:13:15,118 New Holland-auktionen var ett st�lle 179 00:13:15,327 --> 00:13:18,038 dit h�starna kom som sin sista anhalt. 180 00:13:18,371 --> 00:13:20,373 Det var slutet p� deras resa. 181 00:13:21,541 --> 00:13:24,502 Om en h�st inte s�ldes s� gick den till slakt. 182 00:13:26,963 --> 00:13:29,925 Jag fick punktering p� v�g till auktionen, 183 00:13:30,634 --> 00:13:34,137 och f�rs�ljningen var n�stan �ver n�r jag v�l kom fram, 184 00:13:35,096 --> 00:13:38,725 och de lastade in h�starna som skulle g� till slakt. 185 00:13:42,479 --> 00:13:46,900 Sedan s�g jag bilen med h�star som skulle bli hundmat. 186 00:13:49,527 --> 00:13:52,656 Killen p� slakteriet, han d�dade h�starna 187 00:13:52,989 --> 00:13:55,784 och tog dem till New York 188 00:13:55,867 --> 00:13:57,494 till djurbutikerna 189 00:13:58,119 --> 00:14:00,080 och s�lde k�ttet till dem. 190 00:14:01,498 --> 00:14:05,669 Det var en vit Amish-plogh�st p� flaket. 191 00:14:07,462 --> 00:14:10,423 Samtidigt som jag s�g p� honom s� s�g han ner p� mig. 192 00:14:11,675 --> 00:14:14,135 Och det var d�rf�r vi klickade. 193 00:14:18,598 --> 00:14:21,393 Och jag sa, "Den d�r h�sten kunde vara en v�ldigt fin h�st." 194 00:14:23,687 --> 00:14:26,356 Sedan bad jag honom lasta av h�sten 195 00:14:26,439 --> 00:14:27,732 s� jag fick se honom. 196 00:14:30,360 --> 00:14:33,321 Jag s�g att han hade ett m�rke p� skuldran 197 00:14:34,489 --> 00:14:37,867 d�r han dragit en vagn eller plog eller n�got. 198 00:14:38,827 --> 00:14:40,412 Han hade bara en h�stsko. 199 00:14:41,371 --> 00:14:44,916 Han f�rs�kte varken bitas eller sparkas. 200 00:14:45,000 --> 00:14:47,252 Han f�rs�kte ingenting. 201 00:14:47,919 --> 00:14:50,255 Han stod bara d�r d�dstyst. 202 00:14:55,010 --> 00:14:56,678 Jag betalde 700 f�r honom, 203 00:14:58,221 --> 00:15:00,098 och jag tog honom hem. 204 00:15:02,475 --> 00:15:05,186 N�r Snowman kom var jag sex eller sju �r. 205 00:15:05,270 --> 00:15:06,271 Han l�mnades. 206 00:15:07,022 --> 00:15:09,274 Jag minns att han gick ner f�r rampen. 207 00:15:09,774 --> 00:15:11,901 Han s�g inte mycket ut f�r v�rlden d�. 208 00:15:11,985 --> 00:15:13,737 Han var smutsig och skitig. 209 00:15:15,280 --> 00:15:17,490 Vi skrubbade honom ren. 210 00:15:20,452 --> 00:15:22,287 N�r vi var klara med honom 211 00:15:22,746 --> 00:15:25,665 b�rjade han se ut som en riktigt trevlig h�st. 212 00:15:27,667 --> 00:15:28,793 Snowman kom hit, 213 00:15:29,502 --> 00:15:31,963 och jag gav honom hans f�rsta box precis h�r. 214 00:15:32,589 --> 00:15:33,798 Det h�r var hans box. 215 00:15:35,258 --> 00:15:36,258 Precis h�r. 216 00:15:39,971 --> 00:15:41,097 Det h�r var hans box. 217 00:15:42,807 --> 00:15:44,059 Det �r h� d�r nu, 218 00:15:44,809 --> 00:15:48,021 men innan, stack han ut huvudet h�r 219 00:15:48,104 --> 00:15:51,232 och han s�g sig om kring som inget annat. 220 00:15:51,399 --> 00:15:53,318 Och se alla h�star g� s�. 221 00:15:56,071 --> 00:15:58,031 Mina barn gillade honom, 222 00:15:58,490 --> 00:16:01,368 de gav honom namnet Snowman. 223 00:16:06,039 --> 00:16:07,499 Jag satte nyb�rjarna p� honom 224 00:16:07,707 --> 00:16:09,292 och de l�rde sig posera p� honom, 225 00:16:09,751 --> 00:16:11,586 han h�ll sig s� lugn och tyst. 226 00:16:14,964 --> 00:16:17,258 N�r Harry tog ut honom ur boxen, 227 00:16:17,425 --> 00:16:20,553 s� liksom planterades de stora runda hovarna 228 00:16:20,637 --> 00:16:22,055 rakt ner i cementen. 229 00:16:22,138 --> 00:16:25,475 De flyttade sig inte, men huvudet f�llde han ner 230 00:16:25,684 --> 00:16:29,979 och barnen kunde dra i honom, leka med honom, klia honom, 231 00:16:30,063 --> 00:16:32,357 och han gjorde aldrig n�gonting. 232 00:16:35,652 --> 00:16:39,614 Mr deLeyer brukade s�tta mig p� v�ldigt unga h�star 233 00:16:40,115 --> 00:16:42,367 och ibland sa jag till honom, 234 00:16:42,992 --> 00:16:44,285 "F�r jag rida Snowman?" 235 00:16:44,452 --> 00:16:46,037 Jag vill rida ut 236 00:16:46,121 --> 00:16:49,457 "och inte beh�va t�nka p� n�gonting och bara ha roligt." 237 00:16:49,541 --> 00:16:52,627 Du kunde dra i manen och han brydde sig inte. 238 00:16:52,711 --> 00:16:56,172 Du kunde sparka honom i sidorna, han brydde sig inte. 239 00:16:56,798 --> 00:16:59,050 Sedan gjorde jag ett misstag 240 00:16:59,134 --> 00:17:00,760 efter att han varit h�r ett �r. 241 00:17:01,261 --> 00:17:03,555 Jag s�lde honom till dr Rugen, 242 00:17:03,763 --> 00:17:06,141 ungef�r en mil l�ngre bort. 243 00:17:07,100 --> 00:17:10,603 Harry lovade att s�lja en h�st till min far som hette "Ocean Rose," 244 00:17:10,687 --> 00:17:11,980 och han gl�mde det. 245 00:17:12,272 --> 00:17:15,650 S� han hade s� d�ligt samvete g�llande det s� han sa till min far 246 00:17:15,734 --> 00:17:19,112 att n�sta bra h�st jag f�r in skall jag s�lja till dig. 247 00:17:19,946 --> 00:17:21,781 Snowman r�kade vara n�sta, 248 00:17:21,865 --> 00:17:25,785 han s�lde Snowman till min far under premissen att 249 00:17:25,869 --> 00:17:27,662 om min far skulle s�lja honom, 250 00:17:27,746 --> 00:17:29,347 s� skulle han s�lja tillbaka till Harry. 251 00:17:30,165 --> 00:17:32,792 Snowman var min f�delsedags- present n�r jag fyllde tolv. 252 00:17:34,210 --> 00:17:38,131 Jag minns fortfarande dagen efter jag fick Snowman, 253 00:17:38,715 --> 00:17:41,259 Jag red mitt nya pris. 254 00:17:42,218 --> 00:17:44,262 Trodde mina v�nner att n�gon k�pt 255 00:17:44,387 --> 00:17:45,680 en elefant eller n�got 256 00:17:45,764 --> 00:17:48,558 f�r de s�g storleken p� hovarna som han hade. 257 00:17:48,683 --> 00:17:50,018 Avtrycken han l�mnade. 258 00:17:50,101 --> 00:17:52,604 Ingen kunde tro att n�gon anv�nde honom 259 00:17:52,687 --> 00:17:53,813 som ridh�st. 260 00:17:56,274 --> 00:17:58,067 Fyra dagar, fem dagar senare, 261 00:17:59,444 --> 00:18:01,654 stod Snowman p� min g�rd. 262 00:18:05,408 --> 00:18:06,743 Jag sa, "Det kan inte vara han." 263 00:18:07,619 --> 00:18:09,162 Det �r en mil h�rifr�n." 264 00:18:10,413 --> 00:18:11,664 Han kom tillbaka hem. 265 00:18:14,042 --> 00:18:16,836 Jag trodde n�gon gl�mt st�nga grinden. 266 00:18:18,213 --> 00:18:20,548 Doktorn sa att det inte var problemet. 267 00:18:20,632 --> 00:18:21,841 Grinden var inte �ppen. 268 00:18:30,517 --> 00:18:31,935 Han hade hoppat �ver. 269 00:18:35,104 --> 00:18:36,689 Han fr�gade vad han skulle g�ra �t det. 270 00:18:36,898 --> 00:18:38,483 Jag sa, "G�r staketet h�gre." 271 00:18:40,401 --> 00:18:43,363 Han sa, "Hur g�r jag det h�gre?" Jag sa, "S�tt en lina h�gst upp." 272 00:18:44,280 --> 00:18:45,865 Jag trodde det skulle hj�lpa. 273 00:18:48,117 --> 00:18:50,495 Tre dagar senare, vem �r tillbaka? 274 00:18:51,079 --> 00:18:52,288 Min v�n Snowman. 275 00:18:56,376 --> 00:18:59,170 Min far f�rs�kte komma p� s�tt att h�lla honom kvar. 276 00:18:59,629 --> 00:19:03,675 S� n�sta f�rs�k var att s�tta en l�ng lina 277 00:19:03,842 --> 00:19:06,636 fr�n grimman till ett traktord�ck. 278 00:19:07,470 --> 00:19:11,099 S� han kunde �ta och beta, men teoretiskt 279 00:19:11,182 --> 00:19:12,892 inte kunna ta sig �ver staketet. 280 00:19:13,768 --> 00:19:16,396 Det var r�tt bra, tyckte jag. 281 00:19:19,816 --> 00:19:22,735 Det funkade i tv� dagar. 282 00:19:23,111 --> 00:19:25,071 Sedan var han h�r igen. 283 00:19:26,489 --> 00:19:28,074 Han kom hem till mig igen. 284 00:19:28,658 --> 00:19:32,203 Och den h�r g�ngen med ett d�ck p� honom, repet p� honom 285 00:19:32,287 --> 00:19:34,038 och en del av staketet. 286 00:19:35,290 --> 00:19:37,166 Han m�ste verkligen ha gillat mig. 287 00:19:39,127 --> 00:19:40,587 Det var d� min far best�mde 288 00:19:40,670 --> 00:19:42,547 att han skulle s�lja tillbaka honom till Harry. 289 00:19:44,591 --> 00:19:47,260 Snowman kom tillbaka en sista g�ng. 290 00:19:47,385 --> 00:19:51,097 Jag best�mde mig f�r att aldrig s�lja honom igen. 291 00:20:05,028 --> 00:20:10,325 Det var alltid h�star, redan fr�n f�rsta b�rjan av v�ra liv. 292 00:20:10,742 --> 00:20:13,953 Vi �kte p� h�stt�vlingar n�stan varje helg. 293 00:20:15,663 --> 00:20:18,041 Min far f�rs�kte skapa 294 00:20:18,207 --> 00:20:21,419 ett rykte om sig som h�sttr�nare 295 00:20:21,502 --> 00:20:22,712 och ryttare. 296 00:20:24,714 --> 00:20:27,425 Och om vi hade valet att �ka iv�g 297 00:20:27,508 --> 00:20:30,845 p� en h�stt�vling med pappa eller g� till skolan, 298 00:20:30,929 --> 00:20:32,680 d� �kte vi p� h�stt�vling med pappa. 299 00:20:37,310 --> 00:20:40,063 Min f�r�ldrar var verkligen 300 00:20:40,271 --> 00:20:42,357 holl�ndska katolik-f�r�ldrar. 301 00:20:43,107 --> 00:20:45,401 P� den tiden, n�r det var t�vling p� s�ndagar, 302 00:20:45,735 --> 00:20:47,320 lastade vi h�starna, 303 00:20:47,403 --> 00:20:50,365 packade allting och �kte 304 00:20:50,448 --> 00:20:52,033 till staden d�r h�stt�vlingen var, 305 00:20:52,617 --> 00:20:55,078 och letade upp stadens kyrka. 306 00:20:55,662 --> 00:20:59,248 Det sk�mtades om att deLeyers alltid vann 307 00:20:59,332 --> 00:21:02,377 eftersom de gick till kyrkan innan de t�vlade. 308 00:21:04,921 --> 00:21:06,839 Att vinna var en del av det som f�rv�ntades 309 00:21:06,923 --> 00:21:08,508 av deLeyer-barnen, 310 00:21:09,133 --> 00:21:11,511 s� att f�retaget kunde utvecklas. 311 00:21:14,764 --> 00:21:18,810 Min far ville att vi skulle vara b�st 312 00:21:18,893 --> 00:21:21,270 f�r vi var hans marknadsf�ring. 313 00:21:21,354 --> 00:21:26,025 Om han inte kunde l�ra oss att rida bra, 314 00:21:26,109 --> 00:21:28,903 vem skulle d� ha tillit till honom med sina barn? 315 00:21:32,699 --> 00:21:34,200 V�ra liv var, 316 00:21:34,534 --> 00:21:36,411 v�ldigt idylliska utifr�n sett, 317 00:21:37,704 --> 00:21:41,124 men man s�g inte jobbet som kr�vdes fr�n oss 318 00:21:41,249 --> 00:21:44,085 fr�n nio, tio �rs �lder. 319 00:21:44,836 --> 00:21:46,504 I princip s� gick vi till skolan, 320 00:21:47,088 --> 00:21:49,424 kom hem och jobbade p� g�rden. 321 00:21:50,466 --> 00:21:53,302 Jag minns att min far sa till mig som barn, 322 00:21:53,511 --> 00:21:54,637 "Om du �r hungrig, 323 00:21:54,721 --> 00:21:57,321 s� kan du lita p� att din h�st �r hungrig. Och han f�r mat f�rst." 324 00:22:00,268 --> 00:22:03,312 Min far tog hand om det som m�ste g�ras p� g�rden, 325 00:22:03,396 --> 00:22:06,024 min mamma tog hand om bokf�ringen. 326 00:22:06,149 --> 00:22:09,861 Min mamma tog hand om barnen. Det var �tta barn, 327 00:22:09,944 --> 00:22:14,240 och hon sn�lade och sparade och s�g till att min far 328 00:22:14,323 --> 00:22:17,493 hade allt han beh�vde f�r att komma vidare i karri�ren. 329 00:22:18,369 --> 00:22:21,289 Ofta fick barnen vara utan 330 00:22:21,372 --> 00:22:22,540 s� att han kunde f�. 331 00:22:24,500 --> 00:22:27,670 Min far brukade ha lektioner p� eftermiddagarna. 332 00:22:28,087 --> 00:22:30,423 De slutade vid 17.00. 333 00:22:30,923 --> 00:22:34,886 Alla var i huset vid 17.30 f�r middag. 334 00:22:35,052 --> 00:22:38,681 Sedan gick han tillbaka p� kv�llen f�r en till lektion. 335 00:22:40,391 --> 00:22:43,644 F�r min far, han ville att familjen skulle komma f�rst, 336 00:22:44,228 --> 00:22:48,483 men jag tror att h�starna var en del av hans familj. 337 00:22:50,985 --> 00:22:52,570 H�starna kom alltid f�rst, 338 00:22:53,738 --> 00:22:55,698 men det var en del av situationen. 339 00:22:55,782 --> 00:22:59,827 H�starna f�rs�rjde v�r familj, 340 00:22:59,911 --> 00:23:01,621 och de beh�vde leva. 341 00:23:04,165 --> 00:23:07,084 Snowman k�ptes som en lektionsh�st f�r Knox School. 342 00:23:07,335 --> 00:23:10,755 Han var perfekt f�r det, jag menar, han var tyst, han var f�rsiktig, 343 00:23:10,838 --> 00:23:12,131 han skr�mde inte barnen. 344 00:23:14,342 --> 00:23:17,720 Min far ins�g att Snowman verkligen ville hoppa 345 00:23:18,304 --> 00:23:21,516 n�r han fortsatte hoppa �ver paddockarna f�r att komma till honom. 346 00:23:24,101 --> 00:23:27,980 H�sten hade en talang han inte k�nt till. 347 00:23:29,232 --> 00:23:31,484 Och s� b�rjade han l�ra Snowman 348 00:23:31,567 --> 00:23:33,152 konsten i banhoppning. 349 00:23:56,968 --> 00:23:58,761 En av mina br�der var h�r 350 00:23:59,345 --> 00:24:02,598 och han sa, "Vad g�r du med den dumma h�sten?" 351 00:24:04,141 --> 00:24:06,811 Och jag sa till honom, "Han �r smartare �n du tror." 352 00:24:08,479 --> 00:24:10,982 jag visste att Snowman kunde hoppa hinder 353 00:24:11,065 --> 00:24:13,401 sj�lv ute i det fria. 354 00:24:14,235 --> 00:24:17,989 Men jag visste inte att han skulle bli en hopph�st. 355 00:24:22,577 --> 00:24:25,621 Vi l�rde honom hoppa p� samma s�tt som vi g�r med andra. 356 00:24:25,955 --> 00:24:28,583 Man b�rjar med sm� hopp och arbetar sig upp�t. 357 00:24:30,251 --> 00:24:32,795 Snowman m�ste l�ras 358 00:24:32,962 --> 00:24:36,007 finessen i att sakta ner, 359 00:24:36,090 --> 00:24:38,509 �ka farten, korta och f�rl�nga tyglarna. 360 00:24:40,177 --> 00:24:42,013 Han listade ut det sj�lv 361 00:24:42,430 --> 00:24:45,892 och sedan hittade han placeringen d�r det var bekv�mt f�r honom 362 00:24:45,975 --> 00:24:50,021 att l�mna marken, det var d� han l�rde sig hoppa. 363 00:24:57,403 --> 00:25:00,740 Det tog oss nog tre m�nader. 364 00:25:07,580 --> 00:25:09,957 Snowman hade en s�dan h�rlig attityd. 365 00:25:10,249 --> 00:25:11,417 Han gjorde allt f�r mig. 366 00:25:15,463 --> 00:25:19,091 Snowman gjorde allt min far bad honom, 367 00:25:19,342 --> 00:25:23,512 och jag tror att det var f�r att Snowman f�rstod 368 00:25:23,596 --> 00:25:25,556 att min far r�ddat honom, 369 00:25:26,140 --> 00:25:30,186 och att djupt d�rinne var de sammanl�nkade 370 00:25:30,269 --> 00:25:34,148 och p� n�got s�tt skulle b�das liv 371 00:25:34,231 --> 00:25:36,567 p�verkas f�r alltid 372 00:25:37,360 --> 00:25:38,819 f�r att de tr�ffades. 373 00:25:44,492 --> 00:25:48,788 N�r jag k�nde att han var redo tog jag honom till hans f�rsta t�vling: 374 00:25:49,538 --> 00:25:52,792 Rice Farm Show p� Long Island. 375 00:25:56,212 --> 00:25:59,173 Det var en liten lokal t�vling. 376 00:26:02,677 --> 00:26:04,679 Snowman kom in i ringen, 377 00:26:04,762 --> 00:26:07,556 och vi hoppade h�gre �n de andra h�starna. 378 00:26:12,019 --> 00:26:13,437 Och vi vann. 379 00:26:19,360 --> 00:26:20,736 P� den tiden, 380 00:26:21,195 --> 00:26:24,073 f�ljde faktiskt tidningarna h�stt�vlingar. 381 00:26:24,156 --> 00:26:25,217 H�STT�VLING L�GGER I H�GRE V�XEL DEN H�R M�NADEN 382 00:26:25,241 --> 00:26:28,327 Och Marie Lafrenz var sportkr�nik�r 383 00:26:28,411 --> 00:26:30,454 f�r "New York Herald", 384 00:26:31,080 --> 00:26:34,000 och hon skrev den f�rsta artikeln om Snowman. 385 00:26:35,960 --> 00:26:38,504 Fj�rde maj, 1958- 386 00:26:38,587 --> 00:26:39,755 RECENSION HELGENS H�STT�VLING 387 00:26:39,839 --> 00:26:42,299 "Det var en imponerande nykomling i hoppdivisionen" 388 00:26:42,383 --> 00:26:45,136 den h�r helgen p� Rice Farm H�stt�vling. 389 00:26:45,720 --> 00:26:48,681 Snowman seglade obekymrat �ver hoppen 390 00:26:48,931 --> 00:26:50,391 och stal det bl� bandet. 391 00:26:51,392 --> 00:26:53,519 De vana hopparna var ingen match f�r h�sten 392 00:26:53,602 --> 00:26:56,063 som Harry deLeyer k�pte f�r bara 700 kronor, 393 00:26:56,147 --> 00:26:58,607 "fr�n en lastbil som var p� v�g till limfabriken." 394 00:27:01,527 --> 00:27:03,446 Efter vi vunnit den lilla t�vlingen, 395 00:27:03,529 --> 00:27:06,699 ville jag se hur han skulle klara sig vid en st�rre. 396 00:27:20,504 --> 00:27:22,923 H�stt�vlingar p� 50-talet 397 00:27:23,007 --> 00:27:25,426 var en h�gprofilssport. 398 00:27:26,969 --> 00:27:29,972 Det var den tidens societet 399 00:27:30,056 --> 00:27:32,224 som gick p� h�stt�vlingar. 400 00:27:34,268 --> 00:27:36,437 Folk som gick p� h�stt�vlingar 401 00:27:36,520 --> 00:27:39,356 var gamla Amerikas aristokrati. 402 00:27:41,108 --> 00:27:42,485 Det var v�ldigt socialt. 403 00:27:43,819 --> 00:27:46,530 De flesta stora t�vlingar hade picknickluncher, 404 00:27:46,655 --> 00:27:49,075 cocktailpartyn, middagspartyn. 405 00:27:52,995 --> 00:27:55,748 Jaktdivisionen var den viktigaste. 406 00:27:58,292 --> 00:28:02,171 J�garna var de eleganta, societets-�gda h�starna. 407 00:28:04,882 --> 00:28:09,053 H�starna bed�mdes p� prakt och g�ng 408 00:28:09,136 --> 00:28:10,471 och hoppstil. 409 00:28:11,430 --> 00:28:13,933 Det viktigaste var uppf�randet. 410 00:28:15,184 --> 00:28:17,728 Hoppdivisionen var styvbarnet 411 00:28:17,853 --> 00:28:20,564 till den h�gre societetens jaktdivision, 412 00:28:20,648 --> 00:28:24,318 och bed�mdes bara p� hur h�gt en h�st kunde hoppa. 413 00:28:26,070 --> 00:28:30,783 I regel s� �gdes hopph�starna av folk med l�gre klass. 414 00:28:32,284 --> 00:28:35,579 Hoppfolket var sjaskigare �n jaktfolket. 415 00:28:36,080 --> 00:28:38,666 H�starna var inte lika v�ltrimmade. 416 00:28:38,749 --> 00:28:40,835 Ryttarna var inte lika v�lutbildade 417 00:28:40,918 --> 00:28:42,962 i klassisk ridning. 418 00:28:43,546 --> 00:28:46,090 Folk som Harry deLeyer var sj�lvl�rda. 419 00:28:46,507 --> 00:28:48,300 De var inte folk av betydelse. 420 00:28:49,260 --> 00:28:52,888 Det var verkligen de som hade och de som inte hade. 421 00:28:54,473 --> 00:28:55,850 SANDS POINT H�STT�VLING 422 00:28:55,933 --> 00:28:59,437 "Harry deLeyers Snowman gjorde sin stora debut" 423 00:28:59,520 --> 00:29:01,313 vid Sands Point H�stt�vling. 424 00:29:03,357 --> 00:29:05,693 Nationens ledande hoppare var n�rvarande 425 00:29:05,985 --> 00:29:08,988 och Snowman s�g v�ldigt malplacerad ut. 426 00:29:11,073 --> 00:29:13,784 N�r de gl�nsande fullbloden stod och viftade med sina huvuden 427 00:29:13,868 --> 00:29:16,954 och stampade med sina hovar, var Snowman helt avslappnad 428 00:29:17,037 --> 00:29:19,248 med h�ngande huvud och �gonen halvt st�ngda. 429 00:29:20,708 --> 00:29:22,543 Han verkade l�tt uttr�kad. 430 00:29:24,253 --> 00:29:27,173 Efter tre dagar av mycket j�mna resultat 431 00:29:27,298 --> 00:29:30,885 slog Snowman den tidigare vinnaren Andante, 432 00:29:31,677 --> 00:29:35,181 och blev vinnare i t�vlingen med bara en po�ngs marginal. 433 00:29:37,766 --> 00:29:42,188 M�nga ryttare kallade hans uppr�rande seger ett lyckokast 434 00:29:43,063 --> 00:29:47,067 och fr�gade sig hur en tolv �r gammal f�re detta plogh�st 435 00:29:47,359 --> 00:29:49,778 "kunde sl� de b�sta hopparna i landet." 436 00:29:57,828 --> 00:29:59,663 N�r min far b�rjade, 437 00:30:00,122 --> 00:30:03,083 var han p� botten. Ingen visste vem han var. 438 00:30:03,250 --> 00:30:06,545 Han var bara holl�ndare med accent. 439 00:30:08,047 --> 00:30:11,342 Jag tror inte att folk tog honom p� allvar. 440 00:30:12,176 --> 00:30:14,845 Han var bondpojken med bondeh�sten. 441 00:30:17,181 --> 00:30:20,851 Han klarade jobbet genom att rida sig igenom det. 442 00:30:22,269 --> 00:30:24,438 F�r att bli den b�sta hoppryttaren m�ste du ha k�nslan. 443 00:30:24,522 --> 00:30:25,981 RODNEY JENKINS PROFFSRYTTARE 444 00:30:26,065 --> 00:30:27,191 Du m�ste ha timing. 445 00:30:27,608 --> 00:30:29,109 Du m�ste ha hj�rtat. 446 00:30:30,778 --> 00:30:32,446 Och sist men inte minst, 447 00:30:33,447 --> 00:30:34,907 s� m�ste du kunna v�lja r�tt h�st. 448 00:30:35,658 --> 00:30:39,203 Jag tror att om du v�ljer en h�st som kommer passa dig 449 00:30:39,787 --> 00:30:41,163 s� �r det nummer ett. 450 00:30:42,039 --> 00:30:44,124 Han gjorde sina h�star sj�lv. 451 00:30:44,959 --> 00:30:47,419 Han gjorde allting sj�lv, 452 00:30:47,503 --> 00:30:48,712 med hj�lp av sin familj. 453 00:30:50,130 --> 00:30:53,509 De mockade boxar, tog fram h�starna, 454 00:30:53,592 --> 00:30:55,010 k�rde h�sttransporten. 455 00:30:56,178 --> 00:30:57,429 De gjorde allt. 456 00:30:57,763 --> 00:30:59,181 M�nga v�xer upp 457 00:30:59,723 --> 00:31:02,142 med n�gon som sadlar p� h�sten �t dem och s�nt. 458 00:31:02,268 --> 00:31:03,644 De utrustade h�starna sj�lva. 459 00:31:03,727 --> 00:31:05,479 De hade inte folk som gjorde det �t dem. 460 00:31:05,729 --> 00:31:08,274 De kom och gjorde allt jobb sj�lva. 461 00:31:10,067 --> 00:31:12,319 Man s�g alltid ett f�lje efter Harry. 462 00:31:13,696 --> 00:31:17,324 Med hans barn, med hans elever fr�n Knox School. 463 00:31:17,575 --> 00:31:21,829 Hela klanen var ett inventarium p� Long Island. 464 00:31:23,539 --> 00:31:27,126 Vi var n�stan alltid i topp av gruppen. 465 00:31:27,835 --> 00:31:32,256 Vi vann. Vi kom dit och vi vann och det �r d�rf�r familjen 466 00:31:32,339 --> 00:31:33,841 fick mycket erk�nnande. 467 00:31:33,924 --> 00:31:34,964 DELEYERS KOM F�R ATT VINNA 468 00:31:35,718 --> 00:31:39,221 Vi visade och gjorde v�r ponnygrej. 469 00:31:39,722 --> 00:31:42,099 Pappa t�vlade med Snowman. 470 00:31:44,310 --> 00:31:46,937 N�r han var m�stare p� sin f�rsta stora t�vling, 471 00:31:47,229 --> 00:31:50,274 var n�sta t�vling i Connecticut. 472 00:31:51,817 --> 00:31:53,402 Fr�n Ox Ridge Jaktklubb 473 00:31:53,569 --> 00:31:55,237 i Darien, Connecticut, 474 00:31:55,446 --> 00:31:57,406 kommer Ox Ridge H�stt�vling. 475 00:31:59,617 --> 00:32:02,453 Eftersom det �r ett huvudnummer h�r, p� denna fina h�stt�vling 476 00:32:02,536 --> 00:32:03,370 i Connecticut, 477 00:32:03,454 --> 00:32:05,789 betyder det att det �r det sv�raste eventet? 478 00:32:06,040 --> 00:32:08,917 Ja, det �r det sv�raste i hoppdivisionen, Chris, 479 00:32:09,001 --> 00:32:11,045 och ocks� det mest eftertraktade. 480 00:32:11,128 --> 00:32:13,964 Vilken typ av person rider dessa utomordentliga hoppare? 481 00:32:14,548 --> 00:32:15,966 Det �r toppryttare. 482 00:32:16,050 --> 00:32:17,902 Vi har till och med ett par flickor som rider idag. 483 00:32:17,926 --> 00:32:19,178 - Underbart! - Ja. 484 00:32:19,345 --> 00:32:22,222 Mina damer och herrar, dessa fyra hopparna 485 00:32:22,306 --> 00:32:24,099 t�vlar h�r i eftermiddag. 486 00:32:24,767 --> 00:32:27,645 L�t oss bekanta oss med McLain Street till v�nster, 487 00:32:27,728 --> 00:32:29,396 vinnare i nationella po�ngligan 488 00:32:29,480 --> 00:32:31,690 riden av veteranryttaren Johnny Bell. 489 00:32:32,733 --> 00:32:36,278 Windsor Castle, k�nd f�r att vara den dyraste 490 00:32:36,403 --> 00:32:38,864 hopparen i h�stt�vlingens historia. 491 00:32:38,947 --> 00:32:41,992 Blev s�ld tidigare i karri�ren f�r, h�r h�r, 492 00:32:42,326 --> 00:32:43,577 450000 kronor. 493 00:32:44,286 --> 00:32:46,622 Snowman, �gd och riden av Harry deLeyer 494 00:32:46,789 --> 00:32:47,998 fr�n Saint James, Long Island. 495 00:32:48,082 --> 00:32:50,417 H�sten k�pte Harry deLeyer f�r 700 kronor. 496 00:32:56,674 --> 00:32:58,967 16 av landets b�sta hoppare 497 00:32:59,134 --> 00:33:01,553 ger er prov p� fart och uth�llighet. 498 00:33:02,721 --> 00:33:03,972 Det man f�rs�ker uppn� 499 00:33:04,056 --> 00:33:06,183 �r s� f� fel som m�jligt. 500 00:33:07,643 --> 00:33:09,103 Perfekt framtr�dande. 501 00:33:13,440 --> 00:33:16,610 Det h�r �r en v�ldigt viktig del i m�sterskapet. 502 00:33:18,112 --> 00:33:19,530 Det kommer kosta honom fyra fel. 503 00:33:19,613 --> 00:33:21,031 Ryttaren m�ste verkligen jobba 504 00:33:21,156 --> 00:33:22,783 - med hopparen, eller hur? - Oh, ja. 505 00:33:22,866 --> 00:33:24,827 G� in i problemen de st�lls inf�r. 506 00:33:28,372 --> 00:33:30,749 Och han kraschar in i det. 507 00:33:33,544 --> 00:33:35,587 Nu �r det Snowman, Bill. 508 00:33:35,671 --> 00:33:38,215 Det �r den du tjatat om. 509 00:33:38,298 --> 00:33:41,885 Ja, f�r han har verkligen varit en ny stj�rna 510 00:33:41,969 --> 00:33:44,638 att lysa p� hopph�starnas himlavalv. 511 00:33:48,434 --> 00:33:51,353 H�sten kan verkligen hoppa h�gt. 512 00:33:52,271 --> 00:33:53,271 Nu g�ller det. 513 00:34:01,321 --> 00:34:04,450 "Snowman stormade in i Connecticut i helgen. 514 00:34:04,658 --> 00:34:07,870 Han tog sin andra raka seger i ett stort m�sterskap." 515 00:34:07,953 --> 00:34:10,456 DEN LJUSA H�STEN I T�VLINGEN 516 00:34:25,596 --> 00:34:26,596 Sitt upp! 517 00:34:27,514 --> 00:34:28,514 V�nster ben. 518 00:34:29,308 --> 00:34:30,308 Nu! 519 00:34:37,024 --> 00:34:38,942 Hon kanske tittade lite p� folket 520 00:34:39,026 --> 00:34:40,402 som stod h�r och tittade. 521 00:34:45,449 --> 00:34:48,410 Harry kom hit med 500 eller 1000 kronor 522 00:34:50,078 --> 00:34:51,558 och han fick sl� sig in i h�stv�rlden. 523 00:34:51,580 --> 00:34:52,581 ROBERT ZWANG V�N 524 00:34:52,664 --> 00:34:54,291 mot alla de rika m�nniskorna, 525 00:34:54,416 --> 00:34:59,338 och ryttarna var v�ldigt malliga. 526 00:34:59,713 --> 00:35:01,840 Och h�r kommer en kille fr�n Holland, du vet. 527 00:35:02,382 --> 00:35:04,843 Han skulle jobba som en galning. 528 00:35:05,969 --> 00:35:08,055 S� n�r de andra gick ut 529 00:35:08,138 --> 00:35:11,558 och hade roligt, var Harry alltid med sin h�star. 530 00:35:14,478 --> 00:35:15,854 Jag k�nde Harry i Holland. 531 00:35:17,147 --> 00:35:18,649 Vi var krigsbarn. 532 00:35:19,107 --> 00:35:22,027 Du vet, mellan tio och 15 �r, 533 00:35:23,111 --> 00:35:26,156 och Harry jobbade i motst�ndsr�relsen. 534 00:35:27,407 --> 00:35:29,034 Vi s�g folk d� 535 00:35:29,117 --> 00:35:30,678 f�r att de var med i motst�ndsr�relsen. 536 00:35:31,703 --> 00:35:35,666 Fem �r av krig s�tter sp�r hos unga barn. 537 00:35:51,306 --> 00:35:54,309 Jag f�rs�ker att inte t�nka s� mycket 538 00:35:54,393 --> 00:35:55,853 p� Andra V�rldskriget. 539 00:35:58,939 --> 00:36:01,358 Det var en sv�r tid f�r oss alla. 540 00:36:07,406 --> 00:36:10,909 N�r Andra V�rldskriget br�t ut var det 1940. 541 00:36:13,579 --> 00:36:14,913 Jag var tolv �r. 542 00:36:20,919 --> 00:36:23,672 Nazisterna tog alla de bra h�starna. 543 00:36:26,633 --> 00:36:29,011 Jag gick i privatskola ett tag. 544 00:36:30,262 --> 00:36:32,264 De st�ngde min skola 545 00:36:32,347 --> 00:36:34,725 och gjorde om den till ett koncentrationsl�ger. 546 00:36:36,685 --> 00:36:39,980 D� var det l�skigt hela tiden f�r jag kommer ih�g 547 00:36:40,063 --> 00:36:42,149 att vi h�rde skotten och bomberna 548 00:36:42,316 --> 00:36:44,026 och V2:Orna 549 00:36:44,109 --> 00:36:45,903 och V1:Orna fl�g �ver oss. 550 00:36:57,581 --> 00:37:02,377 Harry och min far var aktiva i underr�ttelsetj�nsten. 551 00:37:04,421 --> 00:37:08,926 Underr�ttelsetj�nsten var en grupp m�nniskor som gav information 552 00:37:09,009 --> 00:37:12,930 till de allierade, h�ll dem uppdaterade 553 00:37:13,013 --> 00:37:15,891 om var tyskarna var och vad de gjorde. 554 00:37:17,893 --> 00:37:20,270 Tyskarna var efter min far. 555 00:37:21,980 --> 00:37:24,316 De visste att han pratade med underr�ttelsen. 556 00:37:26,485 --> 00:37:29,112 Och de trodde att min far var ledare. 557 00:37:29,279 --> 00:37:32,491 Det var han inte, men han var del av dem. 558 00:37:34,409 --> 00:37:35,409 JUDE 559 00:37:36,870 --> 00:37:40,874 Och alla judar hamnade i koncentrationsl�ger. 560 00:37:43,210 --> 00:37:44,503 Vi r�ddade n�gra av dem. 561 00:37:45,754 --> 00:37:47,005 De kom till oss. 562 00:37:48,423 --> 00:37:51,051 Ladug�rdar har stora k�llare. 563 00:37:52,427 --> 00:37:53,512 Vi st�ngde in dem 564 00:37:54,346 --> 00:37:59,142 och t�ckte med h�st-och koskit, 565 00:37:59,226 --> 00:38:00,936 s� ingen kunde se det. 566 00:38:02,354 --> 00:38:05,440 Vi g�mde dem snabbt i ett par eller tre dagar, 567 00:38:06,400 --> 00:38:07,651 sedan skeppade vi ut dem. 568 00:38:09,319 --> 00:38:10,654 Och du h�ll tyst. 569 00:38:10,737 --> 00:38:12,239 Om du pratade skulle det l�cka ut. 570 00:38:13,156 --> 00:38:15,033 Tyskarna skulle f� veta vad det var. 571 00:38:17,619 --> 00:38:19,830 Ofta, om en soldat 572 00:38:19,913 --> 00:38:21,707 eller en pilot sk�ts ner, 573 00:38:23,083 --> 00:38:25,335 tog Harry h�starna p� natten 574 00:38:25,419 --> 00:38:27,087 och letade efter dem, 575 00:38:27,838 --> 00:38:28,922 och de sk�tte om dem 576 00:38:29,965 --> 00:38:32,426 och tog dem tillbaka till de allierade. 577 00:38:34,636 --> 00:38:38,098 Han var ung och var tvungen att ta hand om allting. 578 00:38:39,182 --> 00:38:40,182 Det var r�tt h�rt. 579 00:38:41,768 --> 00:38:43,008 Det var v�ldigt h�rt f�r honom. 580 00:38:47,315 --> 00:38:50,277 Alla broar spr�ngdes i Holland. 581 00:38:50,736 --> 00:38:54,114 Och nazisterna l�mnade h�starna vid floden, 582 00:38:54,948 --> 00:38:56,825 sv�ltande till d�ds. 583 00:38:59,453 --> 00:39:02,956 Du har tusen h�star st�ende d�r i dagar. 584 00:39:03,582 --> 00:39:07,085 M�nga var i riktigt d�ligt skick. 585 00:39:09,671 --> 00:39:13,008 Harry stack dit och fick med dem d�rifr�n. 586 00:39:14,926 --> 00:39:19,347 Allt jag ville var att r�dda de stackars h�starna. 587 00:39:32,486 --> 00:39:34,237 700 KRONORS-KRAKE NU I TOPPEN AV HOPPARNA 588 00:39:36,239 --> 00:39:37,574 "Harry deLeyers Snowman" 589 00:39:37,657 --> 00:39:39,576 �r en h�st att r�kna med. 590 00:39:41,244 --> 00:39:43,205 Det har bara g�tt n�gra m�nader, 591 00:39:43,288 --> 00:39:47,209 och den tidigare plogh�sten har g�tt fr�n obem�rkt 592 00:39:47,375 --> 00:39:49,086 till att bli en popul�r hj�lte. 593 00:39:54,174 --> 00:39:56,593 Det verkar inte finnas n�got slut p� Snowmans vinster 594 00:39:56,676 --> 00:40:00,222 vid nationens st�rsta h�stt�vlingar. 595 00:40:06,645 --> 00:40:09,481 Hans fattig till rik-historia har gjort honom ber�md 596 00:40:09,606 --> 00:40:13,068 och alla, fr�n societeten till taxi-chauff�rer, k�nner till honom. 597 00:40:13,151 --> 00:40:14,319 FORTS�TTER VINNA 598 00:40:14,444 --> 00:40:16,321 D�MD TILL SLAKT SNOWMAN BLIR M�STARE 599 00:40:18,949 --> 00:40:20,093 TIDIGARE UTD�MD H�ST NU STJ�RNA 600 00:40:20,117 --> 00:40:22,619 "Han �r verkligen 'Askunge-h�sten.'" 601 00:40:22,828 --> 00:40:24,538 ASKUNGEH�STEN 602 00:40:33,964 --> 00:40:36,216 "Det har rapporterats att deLeyer har refuserat" 603 00:40:36,299 --> 00:40:39,344 ett rekordbud p� 700000 kronor f�r Snowman. 604 00:40:39,469 --> 00:40:40,738 FR�N 700 KRONOR TILL 700000 KRONOR 605 00:40:40,762 --> 00:40:44,474 "deLeyer s�ger, Snowman kommer aldrig s�ljas igen." 606 00:40:55,152 --> 00:40:56,778 Han kom mig s� n�ra 607 00:40:57,404 --> 00:40:59,406 och mina barns � n�ra 608 00:41:00,323 --> 00:41:02,117 att han var en del av familjen. 609 00:41:08,790 --> 00:41:12,043 Som barn anv�nde vi Snowman till allt. 610 00:41:13,587 --> 00:41:17,090 Han drog en vagn flera kilometer uppf�r v�gen. 611 00:41:17,215 --> 00:41:20,302 De hade en aff�r med massor av godis. 612 00:41:22,429 --> 00:41:25,599 Han drog oss p� skidor och sl�dar p� vintern. 613 00:41:25,849 --> 00:41:28,685 Du vet, vi �kte inte skidor, vi satte sadel p�. 614 00:41:28,768 --> 00:41:30,687 Snowman och band fast ett rep 615 00:41:30,770 --> 00:41:33,106 och �kte skidor p� f�lten. 616 00:41:39,946 --> 00:41:44,284 Han �lskade att g� till stranden och simma. 617 00:41:49,831 --> 00:41:53,585 Han trodde att det var en del i hans roll att simma. 618 00:41:56,046 --> 00:41:58,381 Om du var villig att g� till stranden, 619 00:41:59,049 --> 00:42:01,051 s� var Snowman villig att simma med dig. 620 00:42:02,928 --> 00:42:04,471 Och i gick han, som en s�l. 621 00:42:30,872 --> 00:42:32,749 Snowman �lskade att simma. 622 00:42:33,416 --> 00:42:34,416 �lskade att simma. 623 00:42:34,751 --> 00:42:35,877 Och du satte mig p� 624 00:42:35,961 --> 00:42:38,296 och jag trodde att jag skulle komma till Connecticut. 625 00:42:38,421 --> 00:42:40,340 F�r jag var bara nio �r. 626 00:42:41,383 --> 00:42:44,344 Jag bara fortsatte, "Okej, han kommer inte v�nda om." 627 00:42:44,469 --> 00:42:46,054 Hur f�r jag honom att v�nda 628 00:42:46,137 --> 00:42:47,222 "tillbaka till stranden?" 629 00:42:48,223 --> 00:42:50,684 Du satte fingrarna i munnen och visslade. 630 00:42:50,767 --> 00:42:52,769 - Japp. - Och Snowman v�nde p� huvudet 631 00:42:53,270 --> 00:42:56,147 och vi kom tillbaka mot land. 632 00:42:56,273 --> 00:42:58,858 Ja det var s� de gjorde. 633 00:43:04,030 --> 00:43:05,615 De anv�nde honom som en trampolin. 634 00:43:06,199 --> 00:43:08,326 De stod p� honom och d�k i. 635 00:43:09,786 --> 00:43:12,914 Det var lite l�jligt hur de anv�nde honom, 636 00:43:13,498 --> 00:43:15,125 men han var en familjeh�st. 637 00:43:27,887 --> 00:43:30,557 Snowman var mina barns stora husdjur, 638 00:43:31,975 --> 00:43:35,020 men Snowman var min m�stare. 639 00:43:44,070 --> 00:43:45,613 NATIONELL H�STT�VLING 640 00:43:45,697 --> 00:43:47,758 Glittrande event n�r Nationella H�stt�vlingen �ppnar i New York 641 00:43:47,782 --> 00:43:49,284 hack i h�l med att rid�n g�r upp 642 00:43:49,367 --> 00:43:51,411 f�r en ny Operas�song, 643 00:43:51,494 --> 00:43:52,579 kan du vara s�ker p� 644 00:43:52,662 --> 00:43:55,749 att New Yorks sociala liv �r i full rullning. 645 00:44:00,420 --> 00:44:02,881 Det �r en briljant skara som vill visa v�rdnad till h�sten. 646 00:44:03,214 --> 00:44:05,425 Men diamanter och p�lsar har sv�rt 647 00:44:05,508 --> 00:44:07,677 att t�vla mot fullbloden i ringen. 648 00:44:08,887 --> 00:44:11,890 Nationella H�stt�vlingen p� Madison Square Garden 649 00:44:11,973 --> 00:44:14,434 i slutet av 50-talet var elektrisk. 650 00:44:14,893 --> 00:44:17,729 Den hade atmosf�ren av New York City... 651 00:44:17,812 --> 00:44:19,856 Broadways atmosf�r. 652 00:44:19,939 --> 00:44:23,234 De rika ville titta p� de rika, 653 00:44:23,777 --> 00:44:26,154 och de fattiga ville titta p� de rika. 654 00:44:27,614 --> 00:44:29,574 Sk�despelare, 655 00:44:30,325 --> 00:44:33,370 presidenter, politiker. 656 00:44:33,453 --> 00:44:37,624 Jag s�g Elizabeth Taylor i ett b�s med chinchillakappa som hon 657 00:44:37,707 --> 00:44:39,417 drog �ver golvet, 658 00:44:39,667 --> 00:44:41,419 badande i smaragder. 659 00:44:41,669 --> 00:44:44,714 �ppningskv�llen var traditionell och historiskt 660 00:44:44,798 --> 00:44:47,884 starten p� New Yorks sociala s�song. 661 00:44:47,967 --> 00:44:51,137 Sp�nningen och glamouren av ryttarnas kompetens 662 00:44:51,221 --> 00:44:52,931 inklusive Royal Canadian Mounties 663 00:44:53,014 --> 00:44:54,849 �terv�nder till Madison Square Garden. 664 00:44:55,391 --> 00:44:57,811 Allas �gon har under veckan varit p� t�vlingens underdogs 665 00:44:57,936 --> 00:44:59,646 Harry deLeyer och Snowman. 666 00:44:59,729 --> 00:45:02,565 De har varit p� en aldrig tidigare sk�dad vinnarturn� p� �stkusten, 667 00:45:02,774 --> 00:45:03,775 men kan de st� emot 668 00:45:03,858 --> 00:45:05,902 de b�sta hopparna i landet? 669 00:45:07,946 --> 00:45:10,824 Det tog mig ungef�r tv� �r att f� med h�sten 670 00:45:10,907 --> 00:45:12,200 och g�ra en topp-h�st av honom. 671 00:45:12,575 --> 00:45:14,494 Det h�r �r hans f�rsta stora �r, 672 00:45:14,619 --> 00:45:16,871 och han �r statsm�stare hoppning. 673 00:45:16,955 --> 00:45:19,541 Kanske har han en chans att vinna �rets H�st 674 00:45:19,707 --> 00:45:20,708 i hoppdivisionen. 675 00:45:27,465 --> 00:45:29,175 Snowman plogade sig igenom sin f�rsta dag 676 00:45:29,259 --> 00:45:32,095 p� Madison Square Garden, blev trea. 677 00:45:33,596 --> 00:45:34,681 Men p� dag tv� 678 00:45:34,764 --> 00:45:36,641 imponerade han p� New York-publiken 679 00:45:36,724 --> 00:45:38,351 och stal det bl� bandet. 680 00:45:42,689 --> 00:45:45,441 Att vinna en klass p� Madison Square Garden 681 00:45:45,567 --> 00:45:48,278 var h�jdpunkten av den h�stens karri�r, 682 00:45:48,361 --> 00:45:51,406 s� varje klass var mycket viktig. 683 00:45:51,489 --> 00:45:53,867 DAG 3 684 00:45:55,702 --> 00:45:58,496 Det var �nnu en spektakul�r dag av ryttarf�rtr�fflighet. 685 00:45:58,872 --> 00:46:00,582 First Chance, den sju �r gamla m�rren, 686 00:46:00,665 --> 00:46:02,876 �r i ledning i det �ppna hoppm�sterskapet. 687 00:46:03,960 --> 00:46:05,295 DAG 4 688 00:46:05,378 --> 00:46:08,464 Men nykomlingen Snowman �r inte l�ngt efter och har chansen 689 00:46:08,548 --> 00:46:10,675 att ta hem �rets st�rsta �verraskande vinst. 690 00:46:12,802 --> 00:46:15,138 700 KRONORS-H�ST VISAR FULLBLODEN HUR 691 00:46:25,273 --> 00:46:26,941 Snowman �r sist ut 692 00:46:27,025 --> 00:46:28,025 att t�vla ikv�ll. 693 00:46:28,401 --> 00:46:30,195 Om han klarar en felfri runda, 694 00:46:30,278 --> 00:46:32,655 s� �r det �ppet f�r Snowman att kamma hem allt. 695 00:47:16,366 --> 00:47:18,451 Harry deLeyer och Snowman har klarat det! 696 00:47:18,743 --> 00:47:21,412 De har vunnit 1958 �rs Triple Crown! 697 00:47:28,211 --> 00:47:29,879 "Harry deLeyer och Snowman" 698 00:47:30,088 --> 00:47:32,298 vann trippelkronan i hoppning 699 00:47:32,840 --> 00:47:34,801 genom att vinna nationella m�sterskapen 700 00:47:34,926 --> 00:47:37,845 p� Madison Square Garden, �rssluts-m�sterskapen 701 00:47:37,971 --> 00:47:41,474 "och f�r att ha blivit �rets H�st." 702 00:47:41,683 --> 00:47:43,685 F� h�star har vunnit trippelkronan. 703 00:47:43,768 --> 00:47:45,228 "Det h�r kan mycket v�l vara" 704 00:47:45,311 --> 00:47:47,230 den mest fantastiska segern 705 00:47:47,313 --> 00:47:48,749 "i m�sterskapets 75-�riga historia." 706 00:47:48,773 --> 00:47:50,253 TIDIGARE PLOGH�ST VINNER TRIPPELKRONA 707 00:48:07,250 --> 00:48:09,544 Snowman och jag fortsatte t�vla 708 00:48:09,711 --> 00:48:14,173 �ret d�rp� och vi fortsatte att vinna. 709 00:48:19,679 --> 00:48:21,347 "Harry deLeyer och Snowman" 710 00:48:21,431 --> 00:48:24,475 �terv�nde f�r 1959 �rs Nationella H�stt�vling. 711 00:48:24,559 --> 00:48:26,811 Och fortsatte sin triumf. 712 00:48:28,354 --> 00:48:31,149 Snowman �r den f�rsta h�sten i historien 713 00:48:31,399 --> 00:48:34,777 "att utn�mnas till '�rets H�st' tv� �r i rad." 714 00:48:45,955 --> 00:48:49,167 Efter att vi vunnit igen 1959, 715 00:48:49,500 --> 00:48:52,462 var Snowman k�nd i hela v�rlden. 716 00:48:53,379 --> 00:48:55,423 Och folk ville verkligen se honom. 717 00:48:57,008 --> 00:49:00,011 Vi tog med honom p� ett flyg till Europa. 718 00:49:07,393 --> 00:49:09,395 Vi tog med honom p� en b�t till Bermuda. 719 00:49:14,192 --> 00:49:16,110 Ingenting st�rde honom. 720 00:49:18,529 --> 00:49:21,115 Alla sm� barn sprang till portarna 721 00:49:21,657 --> 00:49:24,160 eller sprang till ringen f�r att se Snowman hoppa. 722 00:49:29,582 --> 00:49:32,168 Snowman och pappa hade fan-clubs. 723 00:49:33,211 --> 00:49:35,505 Man skrev b�cker om honom. 724 00:49:36,255 --> 00:49:38,216 Han var p� tv. 725 00:49:38,424 --> 00:49:41,094 Mina damer och herrar, v�lkomna Snowman. 726 00:49:45,723 --> 00:49:47,725 Vem av de h�r herrarna �r den riktiga �garen 727 00:49:47,809 --> 00:49:49,352 av m�starhopps-h�sten? 728 00:49:49,435 --> 00:49:52,730 Kan den riktiga Harry deLeyer sn�lla st�lla sig upp? 729 00:49:56,234 --> 00:49:58,111 TALA SANNING 730 00:49:59,278 --> 00:50:03,408 Folk kom fr�n �verallt bara f�r att se honom. 731 00:50:04,242 --> 00:50:06,494 Skolor skickade busslaster med barn 732 00:50:06,994 --> 00:50:09,414 f�r att komma och se den ber�mda Snowman, 733 00:50:09,497 --> 00:50:12,875 och det vi gjorde var att ta betalt, 734 00:50:12,959 --> 00:50:14,520 du kunde betala 50 �re f�r att klappa Snowman, 735 00:50:14,544 --> 00:50:17,547 s� vi l�t dem komma och klappa honom och du kunde tj�na fem kronor. 736 00:50:18,297 --> 00:50:21,175 Det var s� n�gra av oss fick ihop lunchpengar 737 00:50:21,259 --> 00:50:22,760 och v�ra godispengar. 738 00:50:23,094 --> 00:50:25,513 Pappa visste inte att vi gjorde det f�rst, 739 00:50:26,139 --> 00:50:29,725 men han fick reda p� det, och han satte inte stopp f�r det. 740 00:50:31,310 --> 00:50:33,104 Han sa, "Det �r inte r�tt." 741 00:50:33,187 --> 00:50:34,647 H�sten �r h�r f�r allm�nheten." 742 00:50:36,399 --> 00:50:39,152 N�r Snowman blivit m�ster i "Garden", 743 00:50:39,610 --> 00:50:42,780 kontaktade Bulova klockor mr deLeyer 744 00:50:43,281 --> 00:50:48,119 och fr�gade om de kunde anv�nda hans g�rd och Snowman 745 00:50:48,202 --> 00:50:50,413 i en reklamfilm f�r Bulova-klockor. 746 00:50:54,709 --> 00:50:57,503 Vi fick alla en Bulovaklocka. 747 00:50:58,129 --> 00:51:01,799 Och producenten stod bakom kameran 748 00:51:01,883 --> 00:51:04,051 och han sa, "Okej, p� tre", 749 00:51:04,135 --> 00:51:05,595 str�ck upp er klockarm." 750 00:51:05,970 --> 00:51:09,223 Och de sa, "Ett, tv�, tre, str�ck upp armen." 751 00:51:09,640 --> 00:51:12,518 Och jag minns att n�gra av h�starna kastade bak huvudet 752 00:51:12,602 --> 00:51:15,646 n�r 50 personer pl�tsligt str�ckte upp v�nsterarmarna, 753 00:51:15,938 --> 00:51:18,774 men Snowman bara stod d�r hela tiden, 754 00:51:18,858 --> 00:51:21,277 liksom "Det h�r �r riktigt tr�kigt, h�rni." 755 00:51:22,153 --> 00:51:23,488 D�r �r en bild. 756 00:51:29,744 --> 00:51:30,828 Efter ett tag 757 00:51:31,204 --> 00:51:33,831 tr�ttnade jag och Snowman p� hoppningen. 758 00:51:37,293 --> 00:51:39,670 S� jag fick komma p� n�got 759 00:51:39,754 --> 00:51:41,839 mer sp�nnande f�r publiken. 760 00:51:43,925 --> 00:51:45,218 Hoppa �ver en annan h�st. 761 00:51:46,219 --> 00:51:48,471 Ingen annan gjorde det i landet. 762 00:52:04,612 --> 00:52:06,948 Och det blev v�rt varum�rke. 763 00:52:12,328 --> 00:52:14,747 Sedan t�nkte jag att vi skulle f�rs�ka sl� 764 00:52:14,956 --> 00:52:16,374 rekordet i h�gst hoppning. 765 00:52:17,875 --> 00:52:19,418 Jag vet att vi kan hoppa s� h�gt. 766 00:52:20,169 --> 00:52:22,129 Jag vet att vi kan hoppa hur h�gt som helst. 767 00:52:24,757 --> 00:52:29,011 Rekordet i Amerika vid den tiden var 2,15 meter. 768 00:52:39,564 --> 00:52:41,357 Snowman tangerade det rekordet... 769 00:52:50,575 --> 00:52:51,909 sedan slog han det. 770 00:52:56,122 --> 00:52:58,833 Vi hade rekordet i n�stan tio �r. 771 00:53:10,219 --> 00:53:12,763 NEDERLAND FARM HERR & FRU HARRY DELEYER 772 00:53:17,560 --> 00:53:20,187 Sadelgjorden �r fortfarande l�s, jag ser det h�rifr�n. 773 00:53:20,730 --> 00:53:22,106 Jag �r inte blind okej. 774 00:53:22,732 --> 00:53:26,277 Jag vill inte att sadeln skall glida och jag f�r skulden. 775 00:53:28,529 --> 00:53:30,573 Att v�xa upp med Harry deLeyer som morfar 776 00:53:30,656 --> 00:53:33,034 var j�ttenerv�st n�r han kom f�r att se p� n�r du red 777 00:53:33,117 --> 00:53:34,660 som liten. 778 00:53:35,202 --> 00:53:39,123 Men det var r�tt sp�nnande 779 00:53:39,248 --> 00:53:41,417 att g� in i en t�vlingsring och f� allas uppm�rksamhet 780 00:53:41,500 --> 00:53:44,670 p� grund av ditt efternamn. 781 00:53:58,559 --> 00:53:59,559 Le lite grann. 782 00:53:59,935 --> 00:54:01,228 Livet �r inte s� tokigt. 783 00:54:03,856 --> 00:54:06,609 Alla som kan bli 85 �r 784 00:54:07,193 --> 00:54:10,237 och se sitt barnbarn rida och sin dotter rida, 785 00:54:10,821 --> 00:54:13,658 det f�r mig att m� som en kung. 786 00:54:18,454 --> 00:54:19,454 Okej. 787 00:54:20,373 --> 00:54:23,376 Min far har en v�ldigt dynamisk personlighet. 788 00:54:24,043 --> 00:54:25,711 Ett, tv�, 789 00:54:26,754 --> 00:54:28,506 tre, ja. 790 00:54:28,923 --> 00:54:32,343 Som barn till en dynamisk person 791 00:54:32,927 --> 00:54:34,553 var du tvungen att lysa, 792 00:54:34,637 --> 00:54:39,016 men du fick inte lysa starkare �n honom sj�lv. 793 00:54:40,601 --> 00:54:42,645 S� ja. 794 00:54:43,062 --> 00:54:45,064 N�r vi v�xte upp 795 00:54:45,272 --> 00:54:46,816 skulle vi vinna, 796 00:54:47,942 --> 00:54:50,903 men artiklarna skulle �nd� handla om honom. 797 00:54:51,362 --> 00:54:52,571 Lite f�r snabbt. 798 00:54:52,780 --> 00:54:54,990 Som barn vet du vilka dina f�r�ldrar �r, 799 00:54:55,074 --> 00:54:57,993 du vet att han �r showmannen. 800 00:55:01,914 --> 00:55:04,875 Det var okej f�r mig f�r jag var tjejen, 801 00:55:06,419 --> 00:55:10,423 men killarna f�rs�kte vara 802 00:55:10,548 --> 00:55:12,007 samma som deras far. 803 00:55:16,721 --> 00:55:19,432 Det var lite l�ngt men han kom undan med det. 804 00:55:21,767 --> 00:55:24,019 Det var ocks� l�ngt, men han klarade det. 805 00:55:26,731 --> 00:55:28,399 H�sten kom ifr�n honom totalt. 806 00:55:28,691 --> 00:55:30,484 Han fick inte kontrollen. 807 00:55:32,611 --> 00:55:34,822 L�t honom hoppa �ver den h�r lugnt och tyst. 808 00:55:35,489 --> 00:55:36,782 Inte f�r snabbt. 809 00:55:39,660 --> 00:55:41,120 Okej, en g�ng till. 810 00:55:42,621 --> 00:55:45,082 Du kan inte dra och sedan sl�ppa. 811 00:55:45,166 --> 00:55:47,585 H�ll i honom, John, och ha benet p� honom. 812 00:55:50,546 --> 00:55:52,631 Min far som tr�nare 813 00:55:52,715 --> 00:55:54,216 var bra och d�lig. 814 00:55:56,051 --> 00:55:58,179 Han var bra f�r att han uppmuntrade mig. 815 00:55:58,471 --> 00:56:00,431 Han l�rde mig m�nga bra trick. 816 00:56:01,515 --> 00:56:04,143 N�r jag var 15 var jag klar med juniort�vlingar 817 00:56:04,226 --> 00:56:07,772 och d� fick jag t�vla mot min far, 818 00:56:09,190 --> 00:56:11,233 och han var lite t�vlingsinriktad. 819 00:56:12,902 --> 00:56:16,113 Om vi red d�ligt p� en t�vling, 820 00:56:16,614 --> 00:56:18,365 gjorde den besvikelse 821 00:56:19,116 --> 00:56:20,743 han visade 822 00:56:21,702 --> 00:56:25,664 ondare �n n�got annat. 823 00:56:27,625 --> 00:56:31,754 Min bror flyttade n�r han var 17, 824 00:56:32,963 --> 00:56:34,673 f�r han klarade inte 825 00:56:34,757 --> 00:56:38,886 pressen som var p� oss. 826 00:56:40,554 --> 00:56:41,806 Han kunde inte hantera det. 827 00:56:50,773 --> 00:56:53,359 Snowman fortsatte att vinna 828 00:56:53,484 --> 00:56:55,069 vid de flesta stora h�stt�vlingarna. 829 00:56:55,778 --> 00:56:59,323 Han vann bara inte lika storskaligt 830 00:56:59,406 --> 00:57:00,699 som han brukade. 831 00:57:04,954 --> 00:57:07,915 1960 var han bara reservm�stare 832 00:57:07,998 --> 00:57:09,792 p� Madison Square Garden. 833 00:57:11,961 --> 00:57:15,381 Och sedan, 1962, kom han bara trea. 834 00:57:20,177 --> 00:57:22,471 Pappa visste att saker f�r�ndrades, 835 00:57:23,013 --> 00:57:28,060 att Snowman inte skulle vara 836 00:57:28,185 --> 00:57:30,062 i topp l�ngre. 837 00:57:31,021 --> 00:57:32,523 Han ville hellre att h�sten 838 00:57:32,606 --> 00:57:34,608 l�mnade som en vinnare 839 00:57:35,067 --> 00:57:38,571 och att alla mindes honom s�. 840 00:58:02,219 --> 00:58:03,304 Han blev �ldre, 841 00:58:04,346 --> 00:58:06,765 och de sm� barnen kom till ringen. 842 00:58:07,349 --> 00:58:09,768 Och jag s�g t�rar i deras �gon 843 00:58:09,852 --> 00:58:11,812 n�r Snowman inte vann l�ngre. 844 00:58:17,526 --> 00:58:19,778 Jag fick k�nslan att han skulle pensioneras 845 00:58:20,946 --> 00:58:24,158 och det gjorde han vid Madison Square Garden. 846 00:58:35,044 --> 00:58:37,713 En stor appl�d n�r vi s�ger adj� 847 00:58:37,796 --> 00:58:41,300 till en av de st�rsta hopph�starna genom tiderna, Snowman. 848 00:58:54,396 --> 00:58:55,773 Han letade efter hoppen. 849 00:58:56,649 --> 00:58:58,317 Det fanns inga hopp i ringen. 850 00:59:07,076 --> 00:59:09,286 De sl�ckte ner 851 00:59:09,370 --> 00:59:13,749 och de gav honom en b�dd av rosor. 852 00:59:18,963 --> 00:59:21,090 Det var k�nslosamt f�r alla. 853 00:59:27,888 --> 00:59:30,307 De spelade "Auld Lang Syne" 854 00:59:30,391 --> 00:59:34,645 och de gick runt ringen. 855 00:59:36,313 --> 00:59:40,693 Publiken st�r upp och hejar, visslar, 856 00:59:40,943 --> 00:59:45,698 de sa adj� likt inget jag sett f�rut. 857 00:59:46,991 --> 00:59:49,243 Jag tror inte ett �ga var torrt. 858 00:59:50,661 --> 00:59:55,124 Jag t�nkte g� ur ringen, men folket skrek 859 00:59:55,666 --> 01:00:00,004 och klappade s� mycket att vi gjorde om det. 860 01:00:02,965 --> 01:00:05,217 "En stor karri�r gick till �nda" 861 01:00:05,301 --> 01:00:09,138 n�r lamporna sl�cktes vid den 86:E Nationella H�stt�vlingen. 862 01:00:10,639 --> 01:00:13,434 Jag skrev den f�rsta artikeln om Snowman f�r tio �r sedan, 863 01:00:14,643 --> 01:00:16,645 "och nu skriver jag tyv�rr hans sista." 864 01:00:16,729 --> 01:00:20,149 SNOWMAN �TERV�NDER F�R EN SISTA HYLLNING 865 01:00:24,153 --> 01:00:28,615 Jag s�g till att Snowman fick den pension han f�rtj�nade 866 01:00:28,907 --> 01:00:29,907 p� min g�rd, 867 01:00:31,285 --> 01:00:33,954 och att han aldrig mer beh�vde arbeta. 868 01:00:44,340 --> 01:00:47,217 N�r jag var 23 869 01:00:48,510 --> 01:00:49,803 s� flyttade jag ut 870 01:00:49,887 --> 01:00:53,640 och min yngre syster b�rjade rida 871 01:00:54,224 --> 01:00:55,601 m�nga av de yngre h�starna. 872 01:00:59,480 --> 01:01:03,734 Min syster var d� 13. 873 01:01:04,401 --> 01:01:07,363 H�sten snubblade i ett h�rn, 874 01:01:08,113 --> 01:01:11,658 och h�sten tr�ffade henne i hj�rnstammen. 875 01:01:12,451 --> 01:01:14,453 Hon hamnade i koma. 876 01:01:15,704 --> 01:01:18,707 Svullnaden p� hennes hj�rna var allvarlig. 877 01:01:19,083 --> 01:01:22,419 De gav henne den sista sm�rjelsen 878 01:01:22,836 --> 01:01:24,671 vid tre tillf�llen. 879 01:01:25,881 --> 01:01:28,634 Mamma var p� sjukhuset hela dagen, 880 01:01:29,218 --> 01:01:31,678 och pappa spenderade hela natten d�r. 881 01:01:32,596 --> 01:01:34,348 Det t�rde dem verkligen. 882 01:01:35,265 --> 01:01:39,395 Min mamma trodde p� n�got s�tt att det var pappas fel 883 01:01:39,478 --> 01:01:42,648 att min syster r�kade ut f�r olyckan, hon kom aldrig riktigt �ver det. 884 01:01:43,273 --> 01:01:46,193 Och det slog en slit emellan dem. 885 01:01:49,279 --> 01:01:53,700 Min mamma k�nde att hon gett upp sitt liv 886 01:01:53,784 --> 01:01:55,786 genom att vara Johanna deLeyer. 887 01:01:57,913 --> 01:02:00,624 N�r min syster skadades fick hon nog. 888 01:02:00,707 --> 01:02:03,961 Det var som, "Nu ska det handla om Anna Marie. 889 01:02:04,878 --> 01:02:08,799 Det kan inte bara handla om dig och f�retaget l�ngre." 890 01:02:11,260 --> 01:02:13,971 Han var p� sjukhuset varje natt. 891 01:02:14,430 --> 01:02:15,848 Han sov d�r. 892 01:02:16,014 --> 01:02:17,891 Han var med henne hela tiden. 893 01:02:19,810 --> 01:02:22,020 Men jag k�nde att min pappa 894 01:02:22,104 --> 01:02:25,732 inte kunde sl�ppa f�retaget 895 01:02:26,233 --> 01:02:30,070 och l�ta min syster vara h�gsta prioritet. 896 01:02:32,739 --> 01:02:35,659 Min syster vaknade efter sex veckor. 897 01:02:36,743 --> 01:02:38,996 Det var mycket rehabilitering. 898 01:02:40,372 --> 01:02:43,625 Mamma f�rl�t honom aldrig f�r att ha satt henne p� h�sten. 899 01:02:47,671 --> 01:02:50,090 Johanna sa att det var mitt fel. 900 01:02:51,258 --> 01:02:54,845 Hon tyckte att jag skulle skydda mina barn b�ttre, 901 01:02:55,387 --> 01:02:57,764 jag tyckte att jag tog god hand om dem. 902 01:02:59,266 --> 01:03:01,059 Efter att Anna Marie blev b�ttre 903 01:03:02,144 --> 01:03:05,522 ville Johanna att jag skulle g�ra mig av med h�starna. 904 01:03:08,025 --> 01:03:09,485 Hon tyckte nog... 905 01:03:10,903 --> 01:03:13,572 att jag var f�r involverad i h�starna, 906 01:03:14,448 --> 01:03:16,325 eller s� var jag f�r mycket p� t�vlingar, 907 01:03:16,950 --> 01:03:19,828 eller s� kanske hon tyckte jag var f�r gammal. 908 01:03:23,916 --> 01:03:27,211 Till slut best�mde jag mig f�r att inte ge upp h�starna. 909 01:03:29,087 --> 01:03:31,215 D� separerade jag och min fru. 910 01:03:51,276 --> 01:03:53,320 Vem kommer vinna Grand Prix imorgon, Harry? 911 01:03:53,403 --> 01:03:54,821 Vem som vinner Grand Prix? 912 01:03:55,322 --> 01:03:56,740 Jag ska f�rs�ka f�r sjutton. 913 01:03:57,407 --> 01:04:00,702 Om jag kan s� ska jag f�rs�ka, det �r allt. 914 01:04:00,994 --> 01:04:03,163 Jag kom tv�a f�rra �ret, jag ska vinna i �r. 915 01:04:04,957 --> 01:04:06,792 Det... det �r allt. 916 01:04:10,003 --> 01:04:11,547 N�r jag tr�ffade honom f�rsta g�ngen, 917 01:04:12,130 --> 01:04:14,633 var Harry i 918 01:04:15,384 --> 01:04:16,927 slutet av sin karri�r. 919 01:04:20,222 --> 01:04:22,558 Han kontaktade Rodney Jenkins, 920 01:04:23,642 --> 01:04:25,769 som var nummer ett bland ryttare d�. 921 01:04:28,397 --> 01:04:30,482 Han guidades av Rodney. 922 01:04:30,566 --> 01:04:31,900 Rid med �gonen. 923 01:04:32,317 --> 01:04:34,903 Vad tror du Harry, fr�n tre till fyra 'A'? 924 01:04:34,987 --> 01:04:37,406 Jag tror fyra kommer f�nga flest m�nniskor, det borde den... 925 01:04:37,489 --> 01:04:41,535 Och jag tror det gav Harry en andra spurt. 926 01:04:42,077 --> 01:04:45,163 Tv�, 35.982, 927 01:04:45,330 --> 01:04:48,584 det �r tredje plats, tv� tiondelar fr�n... 928 01:04:48,667 --> 01:04:51,545 Harry var r�tt t�vlingsinriktad. 929 01:04:52,004 --> 01:04:54,047 N�gon som har rytmen, �gat, 930 01:04:54,131 --> 01:04:55,549 RODNEY JENKINS PROFESSIONELL RYTTARE 931 01:04:55,632 --> 01:04:57,426 och f�rm�gan och nerverna. 932 01:04:59,261 --> 01:05:01,888 Han trodde verkligen att oavsett vad han red 933 01:05:02,180 --> 01:05:03,473 s� kunde han sl� den store. 934 01:05:05,309 --> 01:05:06,810 I mitten av 70-talet 935 01:05:07,311 --> 01:05:09,896 t�vlade han mot m�nniskor som var tre g�nger s� unga. 936 01:05:14,568 --> 01:05:16,945 Alla fr�gar mig samma stora fr�ga, 937 01:05:17,029 --> 01:05:18,780 "Vad �r den st�rsta kicken f�r dig?" 938 01:05:19,656 --> 01:05:22,284 Min st�rsta kick �r att t�vla mot de unga m�nniskorna. 939 01:05:22,367 --> 01:05:24,828 Jag t�vlar mot pojkarna i Olympiska laget 940 01:05:25,120 --> 01:05:26,622 och kan fortfarande m�ta mig med dem. 941 01:05:28,790 --> 01:05:30,709 Han hade en enorm ork. 942 01:05:31,084 --> 01:05:32,377 Han gav aldrig upp, 943 01:05:33,795 --> 01:05:35,505 men faktum �r 944 01:05:35,589 --> 01:05:38,133 oavsett hur tr�nad du tror du �r eller hur stark du �r, 945 01:05:38,216 --> 01:05:40,135 vid 50 s� �r du inte 18. 946 01:05:40,218 --> 01:05:44,765 H�r �r dagens vinnare... 947 01:05:45,098 --> 01:05:46,350 Tack. 948 01:05:52,814 --> 01:05:56,360 Men folk �lskade honom och n�r han kom 949 01:05:56,568 --> 01:05:58,362 kastade han upp sin hatt. 950 01:06:00,322 --> 01:06:01,322 Han var en karakt�r. 951 01:06:03,533 --> 01:06:05,744 Vanligt folk kom till h�stt�vlingarna 952 01:06:06,119 --> 01:06:07,319 bara f�r att se Harry deLeyer. 953 01:06:08,413 --> 01:06:09,748 Han var ett dragpl�ster, 954 01:06:10,332 --> 01:06:13,460 bara att veta att en gentleman som var farfar 955 01:06:13,794 --> 01:06:16,380 och f�rs�kte med hela sitt hj�rta i varje klass 956 01:06:17,005 --> 01:06:19,883 var n�got de ville se, och n�got de ville att deras barn skulle se. 957 01:06:20,217 --> 01:06:22,636 De kallade honom, den Galopperande Farfadern. 958 01:06:23,553 --> 01:06:24,638 De �lskade det. 959 01:06:27,724 --> 01:06:28,809 Ja, unge man. 960 01:06:30,227 --> 01:06:31,227 Inga problem. 961 01:06:32,145 --> 01:06:33,355 Jag f�rlorar klassen �nd�. 962 01:06:35,983 --> 01:06:36,983 Okej? 963 01:06:37,025 --> 01:06:38,235 - Tack. - Vars�god. 964 01:06:52,958 --> 01:06:54,960 N�r min pappa var p� en t�vling, 965 01:06:55,836 --> 01:06:58,130 s� brann det i ett stall. 966 01:06:59,589 --> 01:07:01,341 Vi lyckades f� ut alla h�star. 967 01:07:01,717 --> 01:07:02,968 Det var ungef�r 60 h�star, 968 01:07:03,051 --> 01:07:05,262 och vi jagade ut dem p� �gorna. 969 01:07:06,638 --> 01:07:07,806 Det var ett vackert stall, 970 01:07:08,515 --> 01:07:10,767 tyv�rr brann det ner helt. 971 01:07:11,893 --> 01:07:13,437 Det var som ett bombnedslag. 972 01:07:14,980 --> 01:07:17,315 Pappa kom hem, och n�r kan k�rde upp 973 01:07:17,399 --> 01:07:19,609 kunde han inte hantera att det var borta. 974 01:07:21,194 --> 01:07:24,197 Det var hans livsdr�m att ha g�rden, 975 01:07:24,281 --> 01:07:28,577 vi hade Grand Prix-f�lt, jaktbanor, det var en enorm egendom, 976 01:07:28,660 --> 01:07:31,538 definitivt den st�rsta i Long Island. 977 01:07:33,206 --> 01:07:37,252 Pappa v�nde och k�rde f�rbi g�rden 978 01:07:37,669 --> 01:07:39,045 och bara fortsatte. 979 01:07:43,008 --> 01:07:46,303 Det var inte bara det att f�rlora stallet, 980 01:07:46,386 --> 01:07:49,139 han f�rlorade en del av sig sj�lv 981 01:07:49,306 --> 01:07:53,101 och en del av vad Snowman var, f�r det var Snowman 982 01:07:53,226 --> 01:07:57,439 som bringat ber�mmelse och i stort sett k�pt g�rden. 983 01:08:11,995 --> 01:08:15,373 Min andra g�st f�r ikv�ll �r en ber�md h�sthoppare. 984 01:08:15,624 --> 01:08:16,875 Hans namn �r Harry deLeyer. 985 01:08:20,504 --> 01:08:22,339 Vilka ovationer du f�r, Harry, 986 01:08:22,464 --> 01:08:23,882 var som helst du dyker upp, 987 01:08:23,965 --> 01:08:27,093 sl�r allas appl�der tillsammans. 988 01:08:27,260 --> 01:08:30,096 Hj�lper det dig eller har du blivit avtrubbad med tiden? 989 01:08:30,180 --> 01:08:33,517 Nej, det v�njer jag mig inte vid. 990 01:08:33,600 --> 01:08:37,479 Ingen blir avtrubbad av en s�dan appl�d. 991 01:08:37,562 --> 01:08:40,941 Det �r v�ldigt trevligt att vara 53 och f� en s�dan appl�d. 992 01:08:41,274 --> 01:08:44,277 T�nker du forts�tta vara den Galopperande Farfadern? 993 01:08:45,779 --> 01:08:47,030 - Dick... - Gl�m det. 994 01:08:47,113 --> 01:08:48,448 Det kommer jag. 995 01:08:48,532 --> 01:08:51,576 S� l�nge jag inte skadar sporten... 996 01:08:51,660 --> 01:08:54,996 och s� l�nge jag gl�der publiken s� kommer jag det. 997 01:08:55,539 --> 01:08:58,750 S� fort jag k�nner att jag b�rjar vackla, 998 01:08:59,125 --> 01:09:02,963 s� kommer jag vara den f�rsta att h�nga upp skorna, min sadel, 999 01:09:03,338 --> 01:09:05,340 och tacka Herren och tacka folket 1000 01:09:05,423 --> 01:09:07,926 i USA att jag fick chansen att rida. 1001 01:09:22,607 --> 01:09:25,026 Pappa var en superstj�rna p� Snowman. 1002 01:09:26,194 --> 01:09:30,407 Snowman var Askungesagan som gjorde honom ber�md, 1003 01:09:30,490 --> 01:09:32,534 som gjorde hans namn stort, 1004 01:09:34,619 --> 01:09:36,413 men det var inte slutet. 1005 01:09:36,705 --> 01:09:39,332 Det h�r �r inte bara ett ponnytrick. 1006 01:09:39,916 --> 01:09:40,916 Det �r ett liv. 1007 01:09:41,626 --> 01:09:45,130 Det h�r �r n�got du g�r f�r att du �lskar det. 1008 01:09:46,882 --> 01:09:48,592 Du har �tta barn. 1009 01:09:49,593 --> 01:09:52,846 Ja, vi jobbade h�rt. Det var inte bara roligt. 1010 01:09:53,471 --> 01:09:56,641 Men vi har alla en karri�r 1011 01:09:56,808 --> 01:10:00,395 tack vare m�jligheterna v�r far gav oss. 1012 01:10:02,439 --> 01:10:05,025 Att vara ryttare �r att g�ra 1013 01:10:05,108 --> 01:10:07,068 det Harry gjorde hela sitt liv: T�vla. 1014 01:10:08,320 --> 01:10:10,572 G� till stallet, l�r ut, 1015 01:10:10,822 --> 01:10:12,616 tj�na pengar till familjen. 1016 01:10:13,074 --> 01:10:14,951 Jag tror inte att han ville sluta med det, 1017 01:10:15,327 --> 01:10:16,327 s� varf�r skulle han? 1018 01:10:17,704 --> 01:10:20,040 Hans drivkraft var "ge aldrig upp". 1019 01:10:24,252 --> 01:10:26,087 "Harry deLeyer har kommit tillbaka" 1020 01:10:26,171 --> 01:10:30,133 till Madison Square Garden f�r 1979 �rs Nationella H�stt�vling. 1021 01:10:31,593 --> 01:10:34,471 Veteranen forts�tter vara ett dragpl�ster 1022 01:10:34,554 --> 01:10:36,222 "f�r hans New York City-publik." 1023 01:10:36,640 --> 01:10:39,351 Kv�llens �ppningsevent p� den 96:E nationella H�stt�vlingen 1024 01:10:39,434 --> 01:10:41,061 �r �ppen hoppklass. 1025 01:10:41,686 --> 01:10:44,814 D�r �r veteranen Harry deLeyer som kollar underlaget. 1026 01:10:44,898 --> 01:10:48,276 Harry �r mer k�nd som den Galopperande Farfadern. 1027 01:10:48,985 --> 01:10:52,155 Harry vann den h�r klassen f�r 20 �r sedan p� sin k�nda h�st Snowman, 1028 01:10:52,238 --> 01:10:55,283 och ni kan lita p� att han kommer f�rs�ka vinna ikv�ll igen. 1029 01:10:56,076 --> 01:10:59,454 Min damer och herrar, en stor appl�d f�r den Galopperande Farfadern, 1030 01:10:59,537 --> 01:11:02,540 Harry deLeyer, nummer 217. 1031 01:11:08,505 --> 01:11:11,800 Tid att sl� �r 41.80 sekunder. 1032 01:11:49,963 --> 01:11:51,923 D�r �r han! 1033 01:11:57,595 --> 01:11:59,431 VINNARE HARRY DELEYER 1034 01:11:59,514 --> 01:12:00,765 "Den Galopperande Farfadern" 1035 01:12:00,849 --> 01:12:02,100 h�ngde kvar tillr�ckligt l�nge 1036 01:12:02,392 --> 01:12:05,729 f�r att vinna kv�llens �ppna hoppklass, och korade sig sj�lv 1037 01:12:05,812 --> 01:12:08,606 "den �ldste ryttare att vinna detta prestigefulla event." 1038 01:12:12,318 --> 01:12:13,987 20 �r efter att Snowman vann, 1039 01:12:14,070 --> 01:12:16,239 blev han m�stare p� Madison Square Garden. 1040 01:12:17,032 --> 01:12:20,201 Jag vet ingen som skulle vinna en Grand Prix 1041 01:12:20,285 --> 01:12:22,287 och sedan 20 �r senare vinna en Grand Prix. 1042 01:12:23,621 --> 01:12:26,124 Det fick honom att leva igen, 1043 01:12:26,958 --> 01:12:28,918 fick honom att verka 20 �r yngre igen, min far. 1044 01:12:30,754 --> 01:12:32,881 Okej, jag �r h�r! 1045 01:12:33,506 --> 01:12:34,506 Kom igen! 1046 01:12:35,008 --> 01:12:36,051 Skynda dig lite. 1047 01:12:38,219 --> 01:12:40,138 H�r kommer jag, mina goda h�star! 1048 01:12:41,139 --> 01:12:42,182 H�r �r de. 1049 01:12:42,932 --> 01:12:43,932 Sunday! 1050 01:12:44,517 --> 01:12:46,311 H�r �r jag. Kom igen. 1051 01:12:51,357 --> 01:12:52,901 Kom igen, jag ska g�. 1052 01:12:54,027 --> 01:12:55,278 S�ja tjejen. 1053 01:12:56,780 --> 01:12:59,908 Vilken duktig tjej. 1054 01:13:01,326 --> 01:13:02,494 Ja. 1055 01:13:03,912 --> 01:13:04,912 Okej. 1056 01:13:11,294 --> 01:13:14,214 En stor del av vad vi uppfostrades att tro p� 1057 01:13:15,423 --> 01:13:19,552 �r att du ska alltid vara tacksam f�r de h�star som du har, 1058 01:13:19,719 --> 01:13:23,681 och att du har m�jligheten 1059 01:13:23,807 --> 01:13:26,184 att f�r�ndra livet f�r en h�st. 1060 01:13:32,524 --> 01:13:35,151 N�r n�got av hans djur dog 1061 01:13:35,485 --> 01:13:37,112 var det alltid traumatiskt, 1062 01:13:38,863 --> 01:13:41,574 men det v�rsta f�r honom 1063 01:13:41,658 --> 01:13:44,494 var att avliva Snowman. 1064 01:13:47,080 --> 01:13:48,456 Han kunde inte hantera det. 1065 01:13:50,333 --> 01:13:52,043 Snowman hade kommit till en punkt 1066 01:13:52,127 --> 01:13:56,131 d�r hans organ b�rjade l�gga av 1067 01:13:56,214 --> 01:13:59,425 och beslutet togs att avliva honom. 1068 01:14:01,886 --> 01:14:04,472 Min far ville inte vara d�r. 1069 01:14:05,598 --> 01:14:07,892 Men n�r det var dags, 1070 01:14:08,768 --> 01:14:12,230 gick inte Snowman ut ur ladan med n�gon av oss. 1071 01:14:14,023 --> 01:14:18,570 H�sten gick inte ut f�rr�n min far kom. 1072 01:14:21,281 --> 01:14:25,368 N�r min far gick f�rst, gick Snowman med honom. 1073 01:14:28,705 --> 01:14:31,583 Det var som om h�sten visste 1074 01:14:32,959 --> 01:14:34,794 att hans tid var kommen, 1075 01:14:34,878 --> 01:14:37,422 och han ville bara g� med hans v�n. 1076 01:14:39,632 --> 01:14:40,842 Hans v�n m�ste vara d�r. 1077 01:14:58,443 --> 01:15:00,820 SNOWMAN L�MNAR MINNEN I RYTTARNAS HJ�RTAN 1078 01:15:00,904 --> 01:15:04,657 "Snowman, en av tidernas b�sta hoppare," 1079 01:15:04,741 --> 01:15:08,703 dog tisdagen den 24:E september 1974, 1080 01:15:09,329 --> 01:15:11,331 "vid 26 �rs �lder." 1081 01:15:17,462 --> 01:15:18,671 N�r han dog, 1082 01:15:19,214 --> 01:15:21,841 det var nog det tuffaste i mitt liv. 1083 01:15:28,097 --> 01:15:30,391 Jag kunde inte erk�nna det f�r mig sj�lv, 1084 01:15:33,770 --> 01:15:35,188 men han var s� n�ra mig. 1085 01:15:51,204 --> 01:15:53,456 - God morgon, Harry! - God morgon! 1086 01:15:53,623 --> 01:15:55,166 Trevligt att se dig h�r p� morgonen! 1087 01:15:55,250 --> 01:15:56,626 Ja jag lever fortfarande. 1088 01:15:56,751 --> 01:15:58,211 Ja, jag ocks�! 1089 01:15:59,796 --> 01:16:02,882 Jag m�ste vara en leende gammal gubbe. 1090 01:16:08,179 --> 01:16:09,222 P� med benet. 1091 01:16:10,640 --> 01:16:13,351 Lizzy, jag ska g� dit nu, 1092 01:16:14,143 --> 01:16:15,520 men du �r uppv�rmd. 1093 01:16:15,979 --> 01:16:17,522 Tappa det inte, h�ll honom ig�ng. 1094 01:16:18,106 --> 01:16:19,565 Sl� honom en g�ng med sp�t. 1095 01:16:24,821 --> 01:16:25,821 Okej. 1096 01:16:25,905 --> 01:16:28,283 - Du m�rker kontakten, okej? - Okej. 1097 01:16:28,908 --> 01:16:31,703 Jag har f�tt h�ra att jag skulle slutat f�r l�nge sedan, 1098 01:16:31,828 --> 01:16:32,909 men, nej, det g�r jag inte. 1099 01:16:33,788 --> 01:16:36,082 Varf�r g�r du det fortfarande? Varf�r rider du? 1100 01:16:36,916 --> 01:16:38,960 Jag �lskar det! Det �r d�rf�r. 1101 01:16:39,794 --> 01:16:40,794 Pension? 1102 01:16:41,087 --> 01:16:43,214 Jag ska inte g� i pension. Skojar du? 1103 01:16:43,548 --> 01:16:45,925 Det h�r �r min hobby, h�starna. 1104 01:16:46,551 --> 01:16:47,885 Rida var min hobby. 1105 01:16:48,303 --> 01:16:53,766 Jag kommer inte sluta f�rr�n jag k�nner att jag g�r h�starna illa 1106 01:16:53,975 --> 01:16:57,270 eller g�r sporten illa. 1107 01:16:57,645 --> 01:17:00,356 D� s�ger jag, "Tack s� mycket, Herre." 1108 01:17:00,773 --> 01:17:01,774 Och lyfter p� hatten. 1109 01:17:02,442 --> 01:17:04,986 Och jag har gjort det lika l�nge som vem som helst. 1110 01:17:12,493 --> 01:17:14,662 Upp, upp. 1111 01:17:20,752 --> 01:17:23,087 Jag �lskar att en man tog av en h�st fr�n en lastbil, 1112 01:17:23,880 --> 01:17:26,549 och slog alla de b�sta h�starna i landet. 1113 01:17:26,883 --> 01:17:28,885 Jag tycker det �r en enast�ende bedrift. 1114 01:17:31,971 --> 01:17:34,390 Snowman gav min far 1115 01:17:34,766 --> 01:17:37,018 ryktet, respekten, 1116 01:17:37,101 --> 01:17:41,689 som han s�kte som invandrare i landet. 1117 01:17:43,983 --> 01:17:49,155 Snowman s�g en r�ddare i min far. 1118 01:17:53,076 --> 01:17:56,954 Min far gav Snowman ett friare liv, 1119 01:17:58,247 --> 01:18:01,834 att bli �lskad och omh�ndertagen som en del i familjen. 1120 01:18:29,862 --> 01:18:35,243 ASKUNGEH�STEN SNOWMAN 1948-1974 1121 01:18:48,381 --> 01:18:49,381 Han gjorde mig. 1122 01:22:35,858 --> 01:22:37,860 �versatt av: Maria Olsson 86409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.