Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,020 --> 00:03:16,620
Here are pictures from the
day when you arrived in Malmö.
2
00:03:19,180 --> 00:03:23,220
I would like you to see
if you recognize any faces.
3
00:03:25,700 --> 00:03:28,380
If I recognise anybody...
4
00:03:31,820 --> 00:03:39,820
I see my boat coming
in... to Sweden and Malmö.
5
00:03:39,980 --> 00:03:45,780
There were a lot of ships coming
in, I don't know which one I was on.
6
00:03:45,940 --> 00:03:52,380
I keep looking if there
is anybody I recognise.
7
00:03:53,940 --> 00:03:59,940
It was so exciting, everything. I'd
never been on a big boat like that.
8
00:04:01,780 --> 00:04:04,700
I was nine years old.
9
00:04:09,620 --> 00:04:13,460
That's the parcels we
were given for the journey.
10
00:04:14,820 --> 00:04:18,340
Red Cross parcels...
11
00:04:18,500 --> 00:04:23,260
But I didn't know what it was,
I only knew that it was heavy.
12
00:04:23,420 --> 00:04:27,620
And we had to walk a
long way with this parcel.
13
00:04:27,780 --> 00:04:31,780
And I found it so hard, I
really wanted to throw it away.
14
00:04:31,940 --> 00:04:35,580
And my mother said: "No, no,
you have to carry it with you."
15
00:04:35,740 --> 00:04:38,860
That was our provisions for the journey.
16
00:04:40,780 --> 00:04:44,140
You see they're all carrying these parcels.
17
00:04:45,620 --> 00:04:49,900
And giving us some sweets
to welcome you here...
18
00:04:52,620 --> 00:04:56,100
Oh, that was me!
19
00:04:56,260 --> 00:04:58,500
That's me!
20
00:04:58,660 --> 00:05:01,140
Gosh...
21
00:05:01,300 --> 00:05:05,060
Oh, I didn't reckon with that...
22
00:05:05,220 --> 00:05:07,580
I recognise the coat.
23
00:05:07,740 --> 00:05:12,380
It was a beige woollen spring coat,
24
00:05:12,540 --> 00:05:16,820
that I had on when we left Lodz ghetto.
25
00:05:16,980 --> 00:05:20,260
I don't remember the blanket.
26
00:05:21,420 --> 00:05:23,900
But that's me.
27
00:05:31,020 --> 00:05:33,820
My mother should be somewhere here too.
28
00:05:34,860 --> 00:05:40,780
I think that might be my
mother, in the corner there.
29
00:05:40,940 --> 00:05:44,020
Because I wouldn't be
that far away from her.
30
00:05:46,340 --> 00:05:49,060
That's definitely her.
31
00:05:50,100 --> 00:05:53,780
When we first talked about being liberated,
32
00:05:53,940 --> 00:05:59,300
I thought that was another story
my mother told me to make me happier.
33
00:06:03,940 --> 00:06:06,500
There I am again.
34
00:06:08,580 --> 00:06:12,100
That's the first time
I've seen that crowd smile.
35
00:06:13,340 --> 00:06:16,060
Look at that...
36
00:06:17,140 --> 00:06:20,300
We were together in Ravensbrück.
37
00:06:20,460 --> 00:06:26,540
On the right, you see Sara
Nowak. The second one I don't know.
38
00:06:26,700 --> 00:06:32,660
The third one is my mother
and the fourth one is Rusjka.
39
00:06:32,820 --> 00:06:35,260
I remember her very well.
40
00:06:36,460 --> 00:06:42,220
She did something she wasn't supposed
to and she was beaten very severely.
41
00:06:42,380 --> 00:06:45,860
I remember her screaming.
42
00:06:47,180 --> 00:06:50,180
I remember that very vividly.
43
00:06:51,940 --> 00:06:55,580
They look relaxed, don't they?
44
00:06:56,860 --> 00:07:00,180
They're breathing out.
45
00:07:02,020 --> 00:07:04,380
The worst is over.
46
00:07:08,260 --> 00:07:12,580
I didn't know whether it was true or not.
47
00:07:12,740 --> 00:07:19,100
I was four when I went into
the ghetto and that's all I knew.
48
00:07:19,260 --> 00:07:24,260
People were free and they walked around...
49
00:07:26,580 --> 00:07:30,300
Everything was unreal, I
didn't know what to make of it.
50
00:07:32,740 --> 00:07:36,700
It was just a new world for me.
51
00:07:39,660 --> 00:07:46,500
I saw that everybody seemed
happy, so I decided to be happy too.
52
00:09:58,940 --> 00:10:01,020
Oh, my God...
53
00:10:03,140 --> 00:10:04,900
All those people!
54
00:10:10,140 --> 00:10:13,740
I don't remember seeing all these people.
55
00:10:16,740 --> 00:10:21,140
Then of course, we
couldn't remember anything...
56
00:10:21,300 --> 00:10:24,380
but just being happy.
57
00:10:25,700 --> 00:10:29,940
We didn't have the crosses like that.
58
00:10:32,180 --> 00:10:35,220
I have big shoes.
59
00:10:35,380 --> 00:10:38,220
One was one colour, one was the other.
60
00:10:38,380 --> 00:10:41,940
One was like a boot, the
other was like a half-shoe...
61
00:10:43,100 --> 00:10:45,100
And they had holes.
62
00:10:45,260 --> 00:10:50,300
I had gotten them when I was
in a camp, for a ration of bread.
63
00:11:06,620 --> 00:11:10,140
Oh, my goodness, that's me over there.
64
00:11:13,100 --> 00:11:18,940
See, somebody gave me a
coat to put on and a scarf.
65
00:11:19,100 --> 00:11:21,100
Oh, my gosh...
66
00:11:23,420 --> 00:11:26,060
I know what I was feeling.
67
00:11:30,180 --> 00:11:33,460
"Is this true?"
68
00:11:33,620 --> 00:11:38,420
There I'm thinking: "Can this be true?"
69
00:11:40,580 --> 00:11:44,900
I don't know who the other ladies are.
70
00:11:45,580 --> 00:11:49,420
See, even that little girl, she's so happy.
71
00:11:52,340 --> 00:11:57,780
When they gave us food to eat, we
were crying and eating at the same time.
72
00:11:57,940 --> 00:12:01,980
Because we couldn't believe
that we're having something to eat,
73
00:12:02,140 --> 00:12:05,540
that somebody could do that for us.
74
00:12:05,700 --> 00:12:09,620
Smiles, which we didn't
see at all anywhere.
75
00:12:09,780 --> 00:12:13,820
Nobody smiled at us ever,
you know, in the camp.
76
00:12:18,060 --> 00:12:22,180
It was a huge mistake. It
should have never happened.
77
00:12:24,140 --> 00:12:27,220
That was a huge mistake.
78
00:12:28,020 --> 00:12:33,620
I'm an Italian American, a Roman
Catholic, born in New York City.
79
00:12:33,780 --> 00:12:37,980
From the States I went to
Italy, to visit my grandparents.
80
00:12:38,140 --> 00:12:44,140
It was just a visit. My father stayed
on because his parents were very ill,
81
00:12:44,300 --> 00:12:47,740
so he wanted to take care of them.
82
00:12:47,900 --> 00:12:50,700
This was in 1939.
83
00:12:52,660 --> 00:12:57,580
When Italy came at war in
1941, we were stuck there.
84
00:12:57,740 --> 00:13:01,020
We couldn't travel anymore.
85
00:13:01,180 --> 00:13:06,380
And when the Germans advanced from
the southern part of Italy to the north,
86
00:13:06,540 --> 00:13:09,420
they came and arrested my father and I.
87
00:13:14,220 --> 00:13:17,620
"Why are you taking us?
Why are we being imprisoned?"
88
00:13:17,780 --> 00:13:20,900
"We're Americans, we're
visiting my grandmother."
89
00:13:21,060 --> 00:13:25,940
I said that so many times:
"I'm an American girl."
90
00:13:26,100 --> 00:13:31,620
That's when my father said: "Don't
worry, things will be better tomorrow."
91
00:13:31,780 --> 00:13:36,340
"They know it's a mistake,
they'll let us go free."
92
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
But it never happened.
93
00:13:40,660 --> 00:13:45,260
The Nazis thought we were spies...
94
00:13:45,420 --> 00:13:47,580
and they took us away.
95
00:13:49,100 --> 00:13:53,700
We were put on the boxcars
and taken to Auschwitz.
96
00:14:00,740 --> 00:14:03,220
An unbelievable world...
97
00:21:20,940 --> 00:21:25,660
There's one thing which
I'm very curious about...
98
00:21:25,820 --> 00:21:30,900
You sent this picture, how
did you know where to find me?
99
00:21:31,060 --> 00:21:34,620
Because in the list, I was
written as an Argentinean.
100
00:21:34,780 --> 00:21:39,020
You should have looked for me in Argentina.
101
00:21:39,180 --> 00:21:44,220
- But I was not called Nurit Stern.
- That's true.
102
00:21:44,380 --> 00:21:47,460
Can I show you the archive film?
103
00:21:49,940 --> 00:21:51,940
Not interested...
104
00:21:52,100 --> 00:21:54,980
Because it's related to the war,
105
00:21:55,140 --> 00:21:58,220
and I don't want to remember this.
106
00:22:05,100 --> 00:22:10,900
The only thing I am willing to talk
about is this moment of liberation.
107
00:22:11,740 --> 00:22:15,980
That's the point I remember
and I want to remember.
108
00:22:25,300 --> 00:22:30,700
- Is this the ship we came on?
- It might be.
109
00:22:35,060 --> 00:22:37,940
This I know, this girl...
110
00:22:38,100 --> 00:22:43,140
That's me. Here... That's me.
111
00:22:45,060 --> 00:22:48,420
Waiting to go into the tent.
112
00:22:50,340 --> 00:22:53,380
Here I am.
113
00:22:53,540 --> 00:22:57,620
I was 14.
114
00:22:58,900 --> 00:23:05,060
- You look very happy here.
- Yeah. I probably was very happy.
115
00:23:05,220 --> 00:23:10,940
I'm wearing a very expensive
coat, some kind of duffel coat.
116
00:23:11,100 --> 00:23:15,540
Which was very warm, it was pure wool.
117
00:23:18,260 --> 00:23:21,220
Everybody looks happy there.
118
00:23:21,380 --> 00:23:27,380
Even the lady in the background
has a smile on her face.
119
00:23:27,540 --> 00:23:30,900
A hidden smile, but a smile.
120
00:23:34,020 --> 00:23:40,860
This is Rosetta, who was a very
dear friend of my mother in the camp.
121
00:23:41,020 --> 00:23:43,580
But I am looking for my mother,
122
00:23:43,740 --> 00:23:47,460
who is supposed to be beside
me, but I can't see her.
123
00:24:18,220 --> 00:24:21,060
That's me again, in the background.
124
00:24:25,540 --> 00:24:31,420
I was very upset that I
had to get rid of my clothes.
125
00:24:31,580 --> 00:24:35,220
Because I bought it for my bread.
126
00:24:35,380 --> 00:24:39,020
For a portion of bread, I bought my dress.
127
00:24:39,180 --> 00:24:43,860
I bought my coat for bread,
otherwise I would have frozen to death.
128
00:24:48,180 --> 00:24:54,500
Everybody had his little
package of private belongings.
129
00:24:54,660 --> 00:24:58,260
Most of them we had to burn,
130
00:24:58,420 --> 00:25:01,740
together with all the
clothes we were wearing.
131
00:25:10,580 --> 00:25:13,860
Oh, here she is. That's my mother.
132
00:25:15,260 --> 00:25:18,180
Smiling and happy.
133
00:25:19,940 --> 00:25:24,380
Very relieved, because
she really was afraid.
134
00:25:24,540 --> 00:25:27,700
She didn't want to go.
135
00:25:29,260 --> 00:25:33,940
I nearly left her behind in the camp,
136
00:25:34,100 --> 00:25:37,140
because I was determined to go.
137
00:25:45,900 --> 00:25:50,940
You told me you don't want to remember.
Does this mean you have the memories...
138
00:25:51,100 --> 00:25:56,780
- But you don't want to talk about them?
- Right.
139
00:25:56,940 --> 00:26:03,500
- Are they never coming up?
- I try not to let them come up.
140
00:26:03,660 --> 00:26:06,580
I am fighting them.
141
00:26:13,540 --> 00:26:16,500
What else do you want to know?
142
00:26:19,820 --> 00:26:23,620
Now I've been able to
put your name on a face.
143
00:26:24,580 --> 00:26:26,660
It's okay...
144
00:26:26,820 --> 00:26:29,460
It's your contribution.
145
00:26:29,620 --> 00:26:32,860
I'm glad I contributed to it.
146
00:29:03,180 --> 00:29:05,260
That's you!
147
00:29:05,420 --> 00:29:09,060
- I'm putting my glasses on...
- You were very cute.
148
00:29:09,220 --> 00:29:14,100
Here is where... That
is me, and there is you.
149
00:29:14,260 --> 00:29:17,820
Yes. See how happy we look?
150
00:29:17,980 --> 00:29:21,700
We just look like cute little children
151
00:29:21,860 --> 00:29:25,140
that were coming home or
they were meeting somebody.
152
00:29:28,340 --> 00:29:34,100
It looks to me like I'm somewhere
in-between happy and frightened.
153
00:29:35,340 --> 00:29:40,180
A mixture of hope, a mixture of relief,
154
00:29:40,340 --> 00:29:44,860
and a mixture of "can I
trust this?" and some fear.
155
00:29:51,460 --> 00:29:57,500
Looking at Anita, she seems
more clearly hopeful and happy.
156
00:29:57,660 --> 00:30:02,420
Look at that face! I think I
was happy, just plain happy.
157
00:30:07,860 --> 00:30:10,940
I was just ashamed that
I didn't have any hair.
158
00:30:11,100 --> 00:30:14,540
Why do these other women have hair?
159
00:30:15,740 --> 00:30:19,540
- I don't remember you not having hair.
- They shaved my...
160
00:30:19,700 --> 00:30:23,740
That was the first thing they
did when we got to Ravensbrück.
161
00:30:23,900 --> 00:30:27,340
Funny, I don't remember you without hair.
162
00:30:27,500 --> 00:30:31,700
We were together all the
time throughout the war.
163
00:30:31,860 --> 00:30:35,140
In Krakow, when the Nazis marched in,
164
00:30:35,300 --> 00:30:38,620
Mother and Father decided
that we should flee,
165
00:30:38,780 --> 00:30:41,420
and they sent us away.
166
00:30:41,580 --> 00:30:47,140
After that, it was just a
personal escaping all the time.
167
00:30:47,300 --> 00:30:50,740
Hiding, escaping, not being visible.
168
00:30:50,900 --> 00:30:56,100
We separated ourselves
consciously. We kept to ourselves.
169
00:30:56,260 --> 00:30:59,260
We didn't communicate
much with anybody else.
170
00:30:59,420 --> 00:31:04,580
There's a magical belief which is not
unique to me, it's what children believe,
171
00:31:04,740 --> 00:31:08,740
if you don't see somebody else,
then that person doesn't see you.
172
00:31:08,900 --> 00:31:14,620
And to be seen during all those
years in the war, was deadly.
173
00:31:14,780 --> 00:31:19,340
I spent years dressed as a girl.
174
00:31:19,500 --> 00:31:24,380
Because it was very dangerous that
people would see that I was not a girl.
175
00:31:24,540 --> 00:31:28,620
- That you were a Jewish boy.
- No other boys were circumcised.
176
00:31:28,780 --> 00:31:32,100
He was so cute! He
looked like Shirley Temple.
177
00:31:32,260 --> 00:31:36,260
She was Aneta Ziemiańska and
I was Bernadeta Ziemiańska.
178
00:31:36,420 --> 00:31:40,740
Then that was the state I
lived in from the year of three.
179
00:31:43,980 --> 00:31:49,780
I did not think at all about "where
are my parents, why are they not with me?"
180
00:31:49,940 --> 00:31:52,540
I was not yearning to see them.
181
00:31:52,700 --> 00:31:55,500
I did not know what it would
mean if they were living.
182
00:31:55,660 --> 00:31:59,340
I didn't know what it
would mean to be with them.
183
00:31:59,500 --> 00:32:02,420
They were lost.
184
00:32:03,740 --> 00:32:06,980
So it was a surprise to me to discover
185
00:32:07,140 --> 00:32:11,260
that magically, both
my parents were living.
186
00:32:12,260 --> 00:32:16,020
They came to Sweden... 1947.
187
00:32:16,900 --> 00:32:19,460
I remember at the sanatorium,
because I was in bed,
188
00:32:19,620 --> 00:32:22,060
they wouldn't let me out of bed...
189
00:32:22,220 --> 00:32:27,420
And the people there, the nurses
and staff and so on, knew about this,
190
00:32:27,580 --> 00:32:34,780
so they were gathering around to see
this passionately emotional reunion...
191
00:32:36,140 --> 00:32:40,300
None of us reacted that
way. "Who are these people?"
192
00:32:40,460 --> 00:32:45,260
My parents didn't react
that way. "Who is this child?"
193
00:32:47,980 --> 00:32:54,220
To be seen, to be looked
upon, was a new experience.
194
00:32:54,380 --> 00:32:58,340
It was an odd and really
disturbing experience.
195
00:33:00,060 --> 00:33:03,380
I did not want to see that they saw me.
196
00:33:05,500 --> 00:33:09,500
So when I look at my
face, I see exactly that.
197
00:33:10,460 --> 00:33:15,580
I was very focused on not looking
like someone who was confused
198
00:33:15,740 --> 00:33:22,220
and didn't know anything. For of course
I didn't, I had no idea where I was.
199
00:33:23,980 --> 00:33:27,460
I didn't know where I was for a long time.
200
00:33:59,340 --> 00:34:03,140
I have no idea what this is.
201
00:34:04,420 --> 00:34:08,020
I think you're entering
the sanitation tent.
202
00:34:10,020 --> 00:34:12,780
No, we didn't...
203
00:34:12,940 --> 00:34:15,740
Is that... that's me!
204
00:34:15,900 --> 00:34:19,260
That's me. Oh, my God...
205
00:34:20,540 --> 00:34:22,980
My heavens...
206
00:34:24,740 --> 00:34:26,900
Oh, jeez, I didn't know that...
207
00:34:28,700 --> 00:34:31,900
He's checking on everything...
208
00:34:33,700 --> 00:34:35,020
I don't like to be touched
209
00:34:35,180 --> 00:34:39,300
because I had a bad experience
with the doctors over there.
210
00:34:41,220 --> 00:34:46,620
See, I was reluctant. I didn't
like the idea that he's touching me.
211
00:34:48,780 --> 00:34:50,300
You see?
212
00:34:52,660 --> 00:34:55,980
I didn't want to be touched.
213
00:35:05,780 --> 00:35:08,500
We got underwear.
214
00:35:10,060 --> 00:35:12,460
And shirts.
215
00:35:13,900 --> 00:35:16,340
Oh, my gosh...
216
00:35:19,500 --> 00:35:22,660
They're checking our numbers, you see.
217
00:35:28,100 --> 00:35:31,540
I thought many times, "why am I here?"
218
00:35:31,700 --> 00:35:37,340
It's something I couldn't
figure out. "What am I doing here?"
219
00:35:37,500 --> 00:35:41,180
"I am the only American girl in Auschwitz."
220
00:35:47,460 --> 00:35:50,380
All that time I kept on saying to myself:
221
00:35:50,540 --> 00:35:55,100
"I will survive. I will be free."
222
00:35:55,260 --> 00:35:58,900
"You will not break me."
223
00:35:59,060 --> 00:36:03,260
I kept on saying that,
trying to believe it.
224
00:36:06,060 --> 00:36:11,500
"I'd like to see my mother, my
parents... I want to see Toni again."
225
00:36:19,940 --> 00:36:22,700
Toni was my fiancé.
226
00:36:23,700 --> 00:36:26,220
We were engaged to be married.
227
00:36:27,820 --> 00:36:30,900
We met because I lived in Lussinpiccolo,
228
00:36:31,060 --> 00:36:33,860
and Toni went to school there.
229
00:36:34,020 --> 00:36:38,020
After, they would be sitting at the café.
230
00:36:38,180 --> 00:36:40,500
And I would have to pass by.
231
00:36:40,660 --> 00:36:43,940
Sometimes they would whistle at me.
232
00:36:44,100 --> 00:36:47,020
Or Toni would get up
233
00:36:47,180 --> 00:36:50,260
right away and join me, to go back home.
234
00:36:50,420 --> 00:36:54,180
And he would escort me to my home.
235
00:36:56,740 --> 00:37:00,700
He was dark, he had green eyes.
236
00:37:00,860 --> 00:37:04,380
Dark lashes and dark wavy hair.
237
00:37:06,380 --> 00:37:10,060
Tall. Very intelligent.
238
00:37:11,580 --> 00:37:13,780
Very kind.
239
00:37:16,100 --> 00:37:21,660
Everything a young girl would
want in a man, in a husband.
240
00:37:25,340 --> 00:37:30,060
I know he must have been thinking
about me, he didn't know where I was.
241
00:37:32,540 --> 00:37:35,780
We didn't know where we
were, neither one of us.
242
00:37:40,900 --> 00:37:46,140
I later found out he was on a
ship, he was captain on a ship.
243
00:37:46,300 --> 00:37:51,740
And the ship was torpedoed. I think
two or three times, they told me.
244
00:37:51,900 --> 00:37:54,660
They found them in the water.
245
00:37:56,460 --> 00:37:59,020
He was only 22.
246
00:38:13,980 --> 00:38:16,460
I think about him a lot.
247
00:38:17,620 --> 00:38:19,980
I do.
248
00:38:22,380 --> 00:38:27,940
I think of what it could have
been, and what it was at one time.
249
00:38:36,020 --> 00:38:42,660
I hadn't met anybody that
I... since then... or until then
250
00:38:42,820 --> 00:38:45,780
somebody that I really cared for.
251
00:51:00,180 --> 00:51:06,380
Okay, Mr Jackson... This
is Malmö, April 28, 1945.
252
00:51:07,700 --> 00:51:11,140
Malmö... It's arrival in Sweden.
253
00:51:12,820 --> 00:51:15,100
- Yeah?
- Yes.
254
00:51:16,380 --> 00:51:21,060
There's absolutely no reason that
I should know somebody in there.
255
00:51:21,220 --> 00:51:25,820
I mean, it's a mix of very
different groups arriving.
256
00:51:25,980 --> 00:51:29,580
And this is the Norwegian group.
257
00:51:31,620 --> 00:51:34,420
And here's a new group.
258
00:51:38,820 --> 00:51:42,140
That's my mother.
259
00:51:49,180 --> 00:51:52,580
So how does it feel to see
your mother in this film?
260
00:51:54,020 --> 00:51:56,420
It's interesting.
261
00:52:00,660 --> 00:52:06,700
- How does she look?
- As she did at that time, I can't tell you...
262
00:52:08,620 --> 00:52:12,620
In that situation, what
can you read in her face?
263
00:52:12,780 --> 00:52:15,220
Nothing.
264
00:52:16,100 --> 00:52:19,860
It's not the obvious
happiness of being liberated.
265
00:52:20,020 --> 00:52:22,060
No.
266
00:52:22,500 --> 00:52:28,380
At that time she didn't know what had
happened to her husband and to her son,
267
00:52:28,540 --> 00:52:36,060
she had no great reason to rejoice... yet.
268
00:52:41,180 --> 00:52:45,260
The three of us should
have been killed all three,
269
00:52:45,420 --> 00:52:49,700
because we were active
in the resistance network.
270
00:52:49,860 --> 00:52:53,580
We were involved in Intelligence in Paris,
271
00:52:53,740 --> 00:52:59,420
and we have been rather highly
decorated under the French military,
272
00:52:59,580 --> 00:53:03,380
which is also the case
of my being here, you see.
273
00:53:06,020 --> 00:53:08,300
That is with the medals.
274
00:53:08,460 --> 00:53:12,460
Legion of Honour, Croix de
Guerre and Médaille des Déportés.
275
00:53:14,020 --> 00:53:17,580
Both my mother and I are
officers of the Legion of Honour,
276
00:53:17,740 --> 00:53:20,380
which is quite a high French decoration.
277
00:53:23,380 --> 00:53:29,340
My mother probably knew it was
dangerous, but she accepted to do it.
278
00:53:30,580 --> 00:53:35,700
I did not realise the
full scope of the danger.
279
00:53:35,860 --> 00:53:39,700
That at the other end
there was a death camp.
280
00:53:39,860 --> 00:53:43,020
I was 15.
281
00:53:45,460 --> 00:53:52,820
- When she's here, where are you?
- With my father, in Lübeck.
282
00:53:54,980 --> 00:53:56,860
We were prisoners.
283
00:53:57,020 --> 00:54:01,380
And we were embarked
on the Thielbek on May 2.
284
00:54:03,740 --> 00:54:10,780
The Germans shoved about 1,000
people fore, and 1,000 aft.
285
00:54:10,940 --> 00:54:18,220
The ship was bombed with rockets
and machine-gun fire, and sank.
286
00:54:19,380 --> 00:54:22,980
Very few, including myself, escaped.
287
00:54:25,620 --> 00:54:31,020
My father was probably killed
or wounded by a bomb or a rocket.
288
00:54:31,180 --> 00:54:36,140
Or he survived out of the ship
and got exhausted from swimming.
289
00:54:36,300 --> 00:54:39,380
I will never know. It's not important.
290
00:54:39,540 --> 00:54:45,340
He's dead since May 3, 1945
and nothing will change it.
291
00:54:50,620 --> 00:54:56,580
For several days I went along the
beach to see if I could find his body.
292
00:54:56,740 --> 00:55:00,620
I never did. There were so many
bodies anyway, it was hopeless.
293
00:55:05,060 --> 00:55:08,180
Did you ask your mother
what she went through?
294
00:55:08,340 --> 00:55:11,500
I don't remember, but I don't think so.
295
00:55:12,380 --> 00:55:15,980
- Did she ever talk about it?
- No.
296
00:55:17,060 --> 00:55:22,180
She knew that we had done things
probably not the same, but quite parallel,
297
00:55:22,340 --> 00:55:28,860
so it was useless, several
years after, to discuss them.
298
00:55:29,020 --> 00:55:34,780
- Why was it useless?
- What the hell would the use be!
299
00:55:36,740 --> 00:55:40,300
- But sometimes...
- Useless means "no use".
300
00:55:42,100 --> 00:55:46,060
I'll tell you another story. I had a son.
301
00:55:46,220 --> 00:55:49,540
Who, at the age of 19,
contracted leukaemia,
302
00:55:49,700 --> 00:55:53,220
which is one of the worst forms of cancer.
303
00:55:53,380 --> 00:55:56,940
One day I was travelling
with him in my car and he said:
304
00:55:57,100 --> 00:56:01,660
"Father, do you think about death?"
305
00:56:02,500 --> 00:56:06,460
Well, at first I took it as a blow...
306
00:56:06,620 --> 00:56:09,460
"What am I going to tell this young fellow
307
00:56:09,620 --> 00:56:13,420
who knows that he is
condemned by his leukaemia?"
308
00:56:13,580 --> 00:56:16,180
"What in the hell am I going to tell him?"
309
00:56:16,340 --> 00:56:23,980
I tried to reason as quickly as I
could. I said: "You know, Olivier..."
310
00:56:24,140 --> 00:56:28,580
"For me, I have lived with
death over one year in camp."
311
00:56:28,740 --> 00:56:33,220
"I had death in the morning, in the night,
in the day. I had death all the time."
312
00:56:33,380 --> 00:56:37,060
"Death for me is an old
friend, an old mistress."
313
00:56:37,220 --> 00:56:42,820
"I've gone to sleep with death so
many times that it doesn't affect me."
314
00:56:42,980 --> 00:56:48,460
"So death for me is commonplace.
Just something that's going to happen."
315
00:56:48,620 --> 00:56:55,620
He pondered for a while and said:
"I think about death all the time."
316
00:56:55,780 --> 00:57:00,660
What can you tell a boy of
19 who knows he's going to die?
317
00:57:00,820 --> 00:57:02,980
Difficult...
318
00:57:17,980 --> 00:57:21,820
Let's go down, we must go now...
319
01:05:16,060 --> 01:05:17,940
Oh, my God...!
320
01:05:23,980 --> 01:05:27,180
There I am again. See that?
321
01:05:29,460 --> 01:05:31,700
Oh, my God...
322
01:05:38,940 --> 01:05:42,060
When I saw all the water coming down...
323
01:05:43,780 --> 01:05:46,740
I was happy.
324
01:05:46,900 --> 01:05:49,740
Do you see me?
325
01:06:05,740 --> 01:06:08,140
Oh, my God...
326
01:06:12,780 --> 01:06:18,180
To have the water coming
down on you was beautiful...
327
01:06:18,340 --> 01:06:24,100
I was so happy washing and I was
happy with the water falling on me.
328
01:06:27,380 --> 01:06:29,620
To be clean...
329
01:06:31,180 --> 01:06:33,940
That was a wonderful feeling!
330
01:06:36,300 --> 01:06:39,220
"I'm a free spirit."
331
01:06:39,380 --> 01:06:42,700
"I can go where I want, do what I want."
332
01:06:42,860 --> 01:06:48,060
"Nobody will tell me what to
do anymore." That's how I felt.
333
01:06:48,220 --> 01:06:51,380
"Here I am, and I'm free!"
334
01:06:51,540 --> 01:06:54,700
Oh, what a beautiful day!
335
01:06:58,820 --> 01:07:03,180
This is really the moment of my liberation.
336
01:07:08,220 --> 01:07:13,460
It's so... I don't know how to
describe anything, it's so unbelievable.
337
01:07:13,620 --> 01:07:18,620
You know, you can't think
this would ever happen.
338
01:07:19,380 --> 01:07:24,780
That one day I would be seeing
this on film and talking about it.
339
01:07:27,540 --> 01:07:31,500
I had no idea that pictures were taken.
340
01:07:32,500 --> 01:07:36,740
I don't even remember seeing anybody.
341
01:07:36,900 --> 01:07:39,020
I just happened to be looking around
342
01:07:39,180 --> 01:07:43,180
and seeing all the people
knowing that we're free.
343
01:07:45,140 --> 01:07:48,060
Knowing that we are human beings.
344
01:07:48,220 --> 01:07:52,100
That we are somebody.
345
01:07:52,260 --> 01:07:57,500
Someone with hearts...
346
01:07:57,660 --> 01:08:00,180
and with names.
28335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.