All language subtitles for Every.Face.Has.a.Name.2015.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-ZTR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,020 --> 00:03:16,620 Here are pictures from the day when you arrived in Malmö. 2 00:03:19,180 --> 00:03:23,220 I would like you to see if you recognize any faces. 3 00:03:25,700 --> 00:03:28,380 If I recognise anybody... 4 00:03:31,820 --> 00:03:39,820 I see my boat coming in... to Sweden and Malmö. 5 00:03:39,980 --> 00:03:45,780 There were a lot of ships coming in, I don't know which one I was on. 6 00:03:45,940 --> 00:03:52,380 I keep looking if there is anybody I recognise. 7 00:03:53,940 --> 00:03:59,940 It was so exciting, everything. I'd never been on a big boat like that. 8 00:04:01,780 --> 00:04:04,700 I was nine years old. 9 00:04:09,620 --> 00:04:13,460 That's the parcels we were given for the journey. 10 00:04:14,820 --> 00:04:18,340 Red Cross parcels... 11 00:04:18,500 --> 00:04:23,260 But I didn't know what it was, I only knew that it was heavy. 12 00:04:23,420 --> 00:04:27,620 And we had to walk a long way with this parcel. 13 00:04:27,780 --> 00:04:31,780 And I found it so hard, I really wanted to throw it away. 14 00:04:31,940 --> 00:04:35,580 And my mother said: "No, no, you have to carry it with you." 15 00:04:35,740 --> 00:04:38,860 That was our provisions for the journey. 16 00:04:40,780 --> 00:04:44,140 You see they're all carrying these parcels. 17 00:04:45,620 --> 00:04:49,900 And giving us some sweets to welcome you here... 18 00:04:52,620 --> 00:04:56,100 Oh, that was me! 19 00:04:56,260 --> 00:04:58,500 That's me! 20 00:04:58,660 --> 00:05:01,140 Gosh... 21 00:05:01,300 --> 00:05:05,060 Oh, I didn't reckon with that... 22 00:05:05,220 --> 00:05:07,580 I recognise the coat. 23 00:05:07,740 --> 00:05:12,380 It was a beige woollen spring coat, 24 00:05:12,540 --> 00:05:16,820 that I had on when we left Lodz ghetto. 25 00:05:16,980 --> 00:05:20,260 I don't remember the blanket. 26 00:05:21,420 --> 00:05:23,900 But that's me. 27 00:05:31,020 --> 00:05:33,820 My mother should be somewhere here too. 28 00:05:34,860 --> 00:05:40,780 I think that might be my mother, in the corner there. 29 00:05:40,940 --> 00:05:44,020 Because I wouldn't be that far away from her. 30 00:05:46,340 --> 00:05:49,060 That's definitely her. 31 00:05:50,100 --> 00:05:53,780 When we first talked about being liberated, 32 00:05:53,940 --> 00:05:59,300 I thought that was another story my mother told me to make me happier. 33 00:06:03,940 --> 00:06:06,500 There I am again. 34 00:06:08,580 --> 00:06:12,100 That's the first time I've seen that crowd smile. 35 00:06:13,340 --> 00:06:16,060 Look at that... 36 00:06:17,140 --> 00:06:20,300 We were together in Ravensbrück. 37 00:06:20,460 --> 00:06:26,540 On the right, you see Sara Nowak. The second one I don't know. 38 00:06:26,700 --> 00:06:32,660 The third one is my mother and the fourth one is Rusjka. 39 00:06:32,820 --> 00:06:35,260 I remember her very well. 40 00:06:36,460 --> 00:06:42,220 She did something she wasn't supposed to and she was beaten very severely. 41 00:06:42,380 --> 00:06:45,860 I remember her screaming. 42 00:06:47,180 --> 00:06:50,180 I remember that very vividly. 43 00:06:51,940 --> 00:06:55,580 They look relaxed, don't they? 44 00:06:56,860 --> 00:07:00,180 They're breathing out. 45 00:07:02,020 --> 00:07:04,380 The worst is over. 46 00:07:08,260 --> 00:07:12,580 I didn't know whether it was true or not. 47 00:07:12,740 --> 00:07:19,100 I was four when I went into the ghetto and that's all I knew. 48 00:07:19,260 --> 00:07:24,260 People were free and they walked around... 49 00:07:26,580 --> 00:07:30,300 Everything was unreal, I didn't know what to make of it. 50 00:07:32,740 --> 00:07:36,700 It was just a new world for me. 51 00:07:39,660 --> 00:07:46,500 I saw that everybody seemed happy, so I decided to be happy too. 52 00:09:58,940 --> 00:10:01,020 Oh, my God... 53 00:10:03,140 --> 00:10:04,900 All those people! 54 00:10:10,140 --> 00:10:13,740 I don't remember seeing all these people. 55 00:10:16,740 --> 00:10:21,140 Then of course, we couldn't remember anything... 56 00:10:21,300 --> 00:10:24,380 but just being happy. 57 00:10:25,700 --> 00:10:29,940 We didn't have the crosses like that. 58 00:10:32,180 --> 00:10:35,220 I have big shoes. 59 00:10:35,380 --> 00:10:38,220 One was one colour, one was the other. 60 00:10:38,380 --> 00:10:41,940 One was like a boot, the other was like a half-shoe... 61 00:10:43,100 --> 00:10:45,100 And they had holes. 62 00:10:45,260 --> 00:10:50,300 I had gotten them when I was in a camp, for a ration of bread. 63 00:11:06,620 --> 00:11:10,140 Oh, my goodness, that's me over there. 64 00:11:13,100 --> 00:11:18,940 See, somebody gave me a coat to put on and a scarf. 65 00:11:19,100 --> 00:11:21,100 Oh, my gosh... 66 00:11:23,420 --> 00:11:26,060 I know what I was feeling. 67 00:11:30,180 --> 00:11:33,460 "Is this true?" 68 00:11:33,620 --> 00:11:38,420 There I'm thinking: "Can this be true?" 69 00:11:40,580 --> 00:11:44,900 I don't know who the other ladies are. 70 00:11:45,580 --> 00:11:49,420 See, even that little girl, she's so happy. 71 00:11:52,340 --> 00:11:57,780 When they gave us food to eat, we were crying and eating at the same time. 72 00:11:57,940 --> 00:12:01,980 Because we couldn't believe that we're having something to eat, 73 00:12:02,140 --> 00:12:05,540 that somebody could do that for us. 74 00:12:05,700 --> 00:12:09,620 Smiles, which we didn't see at all anywhere. 75 00:12:09,780 --> 00:12:13,820 Nobody smiled at us ever, you know, in the camp. 76 00:12:18,060 --> 00:12:22,180 It was a huge mistake. It should have never happened. 77 00:12:24,140 --> 00:12:27,220 That was a huge mistake. 78 00:12:28,020 --> 00:12:33,620 I'm an Italian American, a Roman Catholic, born in New York City. 79 00:12:33,780 --> 00:12:37,980 From the States I went to Italy, to visit my grandparents. 80 00:12:38,140 --> 00:12:44,140 It was just a visit. My father stayed on because his parents were very ill, 81 00:12:44,300 --> 00:12:47,740 so he wanted to take care of them. 82 00:12:47,900 --> 00:12:50,700 This was in 1939. 83 00:12:52,660 --> 00:12:57,580 When Italy came at war in 1941, we were stuck there. 84 00:12:57,740 --> 00:13:01,020 We couldn't travel anymore. 85 00:13:01,180 --> 00:13:06,380 And when the Germans advanced from the southern part of Italy to the north, 86 00:13:06,540 --> 00:13:09,420 they came and arrested my father and I. 87 00:13:14,220 --> 00:13:17,620 "Why are you taking us? Why are we being imprisoned?" 88 00:13:17,780 --> 00:13:20,900 "We're Americans, we're visiting my grandmother." 89 00:13:21,060 --> 00:13:25,940 I said that so many times: "I'm an American girl." 90 00:13:26,100 --> 00:13:31,620 That's when my father said: "Don't worry, things will be better tomorrow." 91 00:13:31,780 --> 00:13:36,340 "They know it's a mistake, they'll let us go free." 92 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 But it never happened. 93 00:13:40,660 --> 00:13:45,260 The Nazis thought we were spies... 94 00:13:45,420 --> 00:13:47,580 and they took us away. 95 00:13:49,100 --> 00:13:53,700 We were put on the boxcars and taken to Auschwitz. 96 00:14:00,740 --> 00:14:03,220 An unbelievable world... 97 00:21:20,940 --> 00:21:25,660 There's one thing which I'm very curious about... 98 00:21:25,820 --> 00:21:30,900 You sent this picture, how did you know where to find me? 99 00:21:31,060 --> 00:21:34,620 Because in the list, I was written as an Argentinean. 100 00:21:34,780 --> 00:21:39,020 You should have looked for me in Argentina. 101 00:21:39,180 --> 00:21:44,220 - But I was not called Nurit Stern. - That's true. 102 00:21:44,380 --> 00:21:47,460 Can I show you the archive film? 103 00:21:49,940 --> 00:21:51,940 Not interested... 104 00:21:52,100 --> 00:21:54,980 Because it's related to the war, 105 00:21:55,140 --> 00:21:58,220 and I don't want to remember this. 106 00:22:05,100 --> 00:22:10,900 The only thing I am willing to talk about is this moment of liberation. 107 00:22:11,740 --> 00:22:15,980 That's the point I remember and I want to remember. 108 00:22:25,300 --> 00:22:30,700 - Is this the ship we came on? - It might be. 109 00:22:35,060 --> 00:22:37,940 This I know, this girl... 110 00:22:38,100 --> 00:22:43,140 That's me. Here... That's me. 111 00:22:45,060 --> 00:22:48,420 Waiting to go into the tent. 112 00:22:50,340 --> 00:22:53,380 Here I am. 113 00:22:53,540 --> 00:22:57,620 I was 14. 114 00:22:58,900 --> 00:23:05,060 - You look very happy here. - Yeah. I probably was very happy. 115 00:23:05,220 --> 00:23:10,940 I'm wearing a very expensive coat, some kind of duffel coat. 116 00:23:11,100 --> 00:23:15,540 Which was very warm, it was pure wool. 117 00:23:18,260 --> 00:23:21,220 Everybody looks happy there. 118 00:23:21,380 --> 00:23:27,380 Even the lady in the background has a smile on her face. 119 00:23:27,540 --> 00:23:30,900 A hidden smile, but a smile. 120 00:23:34,020 --> 00:23:40,860 This is Rosetta, who was a very dear friend of my mother in the camp. 121 00:23:41,020 --> 00:23:43,580 But I am looking for my mother, 122 00:23:43,740 --> 00:23:47,460 who is supposed to be beside me, but I can't see her. 123 00:24:18,220 --> 00:24:21,060 That's me again, in the background. 124 00:24:25,540 --> 00:24:31,420 I was very upset that I had to get rid of my clothes. 125 00:24:31,580 --> 00:24:35,220 Because I bought it for my bread. 126 00:24:35,380 --> 00:24:39,020 For a portion of bread, I bought my dress. 127 00:24:39,180 --> 00:24:43,860 I bought my coat for bread, otherwise I would have frozen to death. 128 00:24:48,180 --> 00:24:54,500 Everybody had his little package of private belongings. 129 00:24:54,660 --> 00:24:58,260 Most of them we had to burn, 130 00:24:58,420 --> 00:25:01,740 together with all the clothes we were wearing. 131 00:25:10,580 --> 00:25:13,860 Oh, here she is. That's my mother. 132 00:25:15,260 --> 00:25:18,180 Smiling and happy. 133 00:25:19,940 --> 00:25:24,380 Very relieved, because she really was afraid. 134 00:25:24,540 --> 00:25:27,700 She didn't want to go. 135 00:25:29,260 --> 00:25:33,940 I nearly left her behind in the camp, 136 00:25:34,100 --> 00:25:37,140 because I was determined to go. 137 00:25:45,900 --> 00:25:50,940 You told me you don't want to remember. Does this mean you have the memories... 138 00:25:51,100 --> 00:25:56,780 - But you don't want to talk about them? - Right. 139 00:25:56,940 --> 00:26:03,500 - Are they never coming up? - I try not to let them come up. 140 00:26:03,660 --> 00:26:06,580 I am fighting them. 141 00:26:13,540 --> 00:26:16,500 What else do you want to know? 142 00:26:19,820 --> 00:26:23,620 Now I've been able to put your name on a face. 143 00:26:24,580 --> 00:26:26,660 It's okay... 144 00:26:26,820 --> 00:26:29,460 It's your contribution. 145 00:26:29,620 --> 00:26:32,860 I'm glad I contributed to it. 146 00:29:03,180 --> 00:29:05,260 That's you! 147 00:29:05,420 --> 00:29:09,060 - I'm putting my glasses on... - You were very cute. 148 00:29:09,220 --> 00:29:14,100 Here is where... That is me, and there is you. 149 00:29:14,260 --> 00:29:17,820 Yes. See how happy we look? 150 00:29:17,980 --> 00:29:21,700 We just look like cute little children 151 00:29:21,860 --> 00:29:25,140 that were coming home or they were meeting somebody. 152 00:29:28,340 --> 00:29:34,100 It looks to me like I'm somewhere in-between happy and frightened. 153 00:29:35,340 --> 00:29:40,180 A mixture of hope, a mixture of relief, 154 00:29:40,340 --> 00:29:44,860 and a mixture of "can I trust this?" and some fear. 155 00:29:51,460 --> 00:29:57,500 Looking at Anita, she seems more clearly hopeful and happy. 156 00:29:57,660 --> 00:30:02,420 Look at that face! I think I was happy, just plain happy. 157 00:30:07,860 --> 00:30:10,940 I was just ashamed that I didn't have any hair. 158 00:30:11,100 --> 00:30:14,540 Why do these other women have hair? 159 00:30:15,740 --> 00:30:19,540 - I don't remember you not having hair. - They shaved my... 160 00:30:19,700 --> 00:30:23,740 That was the first thing they did when we got to Ravensbrück. 161 00:30:23,900 --> 00:30:27,340 Funny, I don't remember you without hair. 162 00:30:27,500 --> 00:30:31,700 We were together all the time throughout the war. 163 00:30:31,860 --> 00:30:35,140 In Krakow, when the Nazis marched in, 164 00:30:35,300 --> 00:30:38,620 Mother and Father decided that we should flee, 165 00:30:38,780 --> 00:30:41,420 and they sent us away. 166 00:30:41,580 --> 00:30:47,140 After that, it was just a personal escaping all the time. 167 00:30:47,300 --> 00:30:50,740 Hiding, escaping, not being visible. 168 00:30:50,900 --> 00:30:56,100 We separated ourselves consciously. We kept to ourselves. 169 00:30:56,260 --> 00:30:59,260 We didn't communicate much with anybody else. 170 00:30:59,420 --> 00:31:04,580 There's a magical belief which is not unique to me, it's what children believe, 171 00:31:04,740 --> 00:31:08,740 if you don't see somebody else, then that person doesn't see you. 172 00:31:08,900 --> 00:31:14,620 And to be seen during all those years in the war, was deadly. 173 00:31:14,780 --> 00:31:19,340 I spent years dressed as a girl. 174 00:31:19,500 --> 00:31:24,380 Because it was very dangerous that people would see that I was not a girl. 175 00:31:24,540 --> 00:31:28,620 - That you were a Jewish boy. - No other boys were circumcised. 176 00:31:28,780 --> 00:31:32,100 He was so cute! He looked like Shirley Temple. 177 00:31:32,260 --> 00:31:36,260 She was Aneta Ziemiańska and I was Bernadeta Ziemiańska. 178 00:31:36,420 --> 00:31:40,740 Then that was the state I lived in from the year of three. 179 00:31:43,980 --> 00:31:49,780 I did not think at all about "where are my parents, why are they not with me?" 180 00:31:49,940 --> 00:31:52,540 I was not yearning to see them. 181 00:31:52,700 --> 00:31:55,500 I did not know what it would mean if they were living. 182 00:31:55,660 --> 00:31:59,340 I didn't know what it would mean to be with them. 183 00:31:59,500 --> 00:32:02,420 They were lost. 184 00:32:03,740 --> 00:32:06,980 So it was a surprise to me to discover 185 00:32:07,140 --> 00:32:11,260 that magically, both my parents were living. 186 00:32:12,260 --> 00:32:16,020 They came to Sweden... 1947. 187 00:32:16,900 --> 00:32:19,460 I remember at the sanatorium, because I was in bed, 188 00:32:19,620 --> 00:32:22,060 they wouldn't let me out of bed... 189 00:32:22,220 --> 00:32:27,420 And the people there, the nurses and staff and so on, knew about this, 190 00:32:27,580 --> 00:32:34,780 so they were gathering around to see this passionately emotional reunion... 191 00:32:36,140 --> 00:32:40,300 None of us reacted that way. "Who are these people?" 192 00:32:40,460 --> 00:32:45,260 My parents didn't react that way. "Who is this child?" 193 00:32:47,980 --> 00:32:54,220 To be seen, to be looked upon, was a new experience. 194 00:32:54,380 --> 00:32:58,340 It was an odd and really disturbing experience. 195 00:33:00,060 --> 00:33:03,380 I did not want to see that they saw me. 196 00:33:05,500 --> 00:33:09,500 So when I look at my face, I see exactly that. 197 00:33:10,460 --> 00:33:15,580 I was very focused on not looking like someone who was confused 198 00:33:15,740 --> 00:33:22,220 and didn't know anything. For of course I didn't, I had no idea where I was. 199 00:33:23,980 --> 00:33:27,460 I didn't know where I was for a long time. 200 00:33:59,340 --> 00:34:03,140 I have no idea what this is. 201 00:34:04,420 --> 00:34:08,020 I think you're entering the sanitation tent. 202 00:34:10,020 --> 00:34:12,780 No, we didn't... 203 00:34:12,940 --> 00:34:15,740 Is that... that's me! 204 00:34:15,900 --> 00:34:19,260 That's me. Oh, my God... 205 00:34:20,540 --> 00:34:22,980 My heavens... 206 00:34:24,740 --> 00:34:26,900 Oh, jeez, I didn't know that... 207 00:34:28,700 --> 00:34:31,900 He's checking on everything... 208 00:34:33,700 --> 00:34:35,020 I don't like to be touched 209 00:34:35,180 --> 00:34:39,300 because I had a bad experience with the doctors over there. 210 00:34:41,220 --> 00:34:46,620 See, I was reluctant. I didn't like the idea that he's touching me. 211 00:34:48,780 --> 00:34:50,300 You see? 212 00:34:52,660 --> 00:34:55,980 I didn't want to be touched. 213 00:35:05,780 --> 00:35:08,500 We got underwear. 214 00:35:10,060 --> 00:35:12,460 And shirts. 215 00:35:13,900 --> 00:35:16,340 Oh, my gosh... 216 00:35:19,500 --> 00:35:22,660 They're checking our numbers, you see. 217 00:35:28,100 --> 00:35:31,540 I thought many times, "why am I here?" 218 00:35:31,700 --> 00:35:37,340 It's something I couldn't figure out. "What am I doing here?" 219 00:35:37,500 --> 00:35:41,180 "I am the only American girl in Auschwitz." 220 00:35:47,460 --> 00:35:50,380 All that time I kept on saying to myself: 221 00:35:50,540 --> 00:35:55,100 "I will survive. I will be free." 222 00:35:55,260 --> 00:35:58,900 "You will not break me." 223 00:35:59,060 --> 00:36:03,260 I kept on saying that, trying to believe it. 224 00:36:06,060 --> 00:36:11,500 "I'd like to see my mother, my parents... I want to see Toni again." 225 00:36:19,940 --> 00:36:22,700 Toni was my fiancé. 226 00:36:23,700 --> 00:36:26,220 We were engaged to be married. 227 00:36:27,820 --> 00:36:30,900 We met because I lived in Lussinpiccolo, 228 00:36:31,060 --> 00:36:33,860 and Toni went to school there. 229 00:36:34,020 --> 00:36:38,020 After, they would be sitting at the café. 230 00:36:38,180 --> 00:36:40,500 And I would have to pass by. 231 00:36:40,660 --> 00:36:43,940 Sometimes they would whistle at me. 232 00:36:44,100 --> 00:36:47,020 Or Toni would get up 233 00:36:47,180 --> 00:36:50,260 right away and join me, to go back home. 234 00:36:50,420 --> 00:36:54,180 And he would escort me to my home. 235 00:36:56,740 --> 00:37:00,700 He was dark, he had green eyes. 236 00:37:00,860 --> 00:37:04,380 Dark lashes and dark wavy hair. 237 00:37:06,380 --> 00:37:10,060 Tall. Very intelligent. 238 00:37:11,580 --> 00:37:13,780 Very kind. 239 00:37:16,100 --> 00:37:21,660 Everything a young girl would want in a man, in a husband. 240 00:37:25,340 --> 00:37:30,060 I know he must have been thinking about me, he didn't know where I was. 241 00:37:32,540 --> 00:37:35,780 We didn't know where we were, neither one of us. 242 00:37:40,900 --> 00:37:46,140 I later found out he was on a ship, he was captain on a ship. 243 00:37:46,300 --> 00:37:51,740 And the ship was torpedoed. I think two or three times, they told me. 244 00:37:51,900 --> 00:37:54,660 They found them in the water. 245 00:37:56,460 --> 00:37:59,020 He was only 22. 246 00:38:13,980 --> 00:38:16,460 I think about him a lot. 247 00:38:17,620 --> 00:38:19,980 I do. 248 00:38:22,380 --> 00:38:27,940 I think of what it could have been, and what it was at one time. 249 00:38:36,020 --> 00:38:42,660 I hadn't met anybody that I... since then... or until then 250 00:38:42,820 --> 00:38:45,780 somebody that I really cared for. 251 00:51:00,180 --> 00:51:06,380 Okay, Mr Jackson... This is Malmö, April 28, 1945. 252 00:51:07,700 --> 00:51:11,140 Malmö... It's arrival in Sweden. 253 00:51:12,820 --> 00:51:15,100 - Yeah? - Yes. 254 00:51:16,380 --> 00:51:21,060 There's absolutely no reason that I should know somebody in there. 255 00:51:21,220 --> 00:51:25,820 I mean, it's a mix of very different groups arriving. 256 00:51:25,980 --> 00:51:29,580 And this is the Norwegian group. 257 00:51:31,620 --> 00:51:34,420 And here's a new group. 258 00:51:38,820 --> 00:51:42,140 That's my mother. 259 00:51:49,180 --> 00:51:52,580 So how does it feel to see your mother in this film? 260 00:51:54,020 --> 00:51:56,420 It's interesting. 261 00:52:00,660 --> 00:52:06,700 - How does she look? - As she did at that time, I can't tell you... 262 00:52:08,620 --> 00:52:12,620 In that situation, what can you read in her face? 263 00:52:12,780 --> 00:52:15,220 Nothing. 264 00:52:16,100 --> 00:52:19,860 It's not the obvious happiness of being liberated. 265 00:52:20,020 --> 00:52:22,060 No. 266 00:52:22,500 --> 00:52:28,380 At that time she didn't know what had happened to her husband and to her son, 267 00:52:28,540 --> 00:52:36,060 she had no great reason to rejoice... yet. 268 00:52:41,180 --> 00:52:45,260 The three of us should have been killed all three, 269 00:52:45,420 --> 00:52:49,700 because we were active in the resistance network. 270 00:52:49,860 --> 00:52:53,580 We were involved in Intelligence in Paris, 271 00:52:53,740 --> 00:52:59,420 and we have been rather highly decorated under the French military, 272 00:52:59,580 --> 00:53:03,380 which is also the case of my being here, you see. 273 00:53:06,020 --> 00:53:08,300 That is with the medals. 274 00:53:08,460 --> 00:53:12,460 Legion of Honour, Croix de Guerre and Médaille des Déportés. 275 00:53:14,020 --> 00:53:17,580 Both my mother and I are officers of the Legion of Honour, 276 00:53:17,740 --> 00:53:20,380 which is quite a high French decoration. 277 00:53:23,380 --> 00:53:29,340 My mother probably knew it was dangerous, but she accepted to do it. 278 00:53:30,580 --> 00:53:35,700 I did not realise the full scope of the danger. 279 00:53:35,860 --> 00:53:39,700 That at the other end there was a death camp. 280 00:53:39,860 --> 00:53:43,020 I was 15. 281 00:53:45,460 --> 00:53:52,820 - When she's here, where are you? - With my father, in Lübeck. 282 00:53:54,980 --> 00:53:56,860 We were prisoners. 283 00:53:57,020 --> 00:54:01,380 And we were embarked on the Thielbek on May 2. 284 00:54:03,740 --> 00:54:10,780 The Germans shoved about 1,000 people fore, and 1,000 aft. 285 00:54:10,940 --> 00:54:18,220 The ship was bombed with rockets and machine-gun fire, and sank. 286 00:54:19,380 --> 00:54:22,980 Very few, including myself, escaped. 287 00:54:25,620 --> 00:54:31,020 My father was probably killed or wounded by a bomb or a rocket. 288 00:54:31,180 --> 00:54:36,140 Or he survived out of the ship and got exhausted from swimming. 289 00:54:36,300 --> 00:54:39,380 I will never know. It's not important. 290 00:54:39,540 --> 00:54:45,340 He's dead since May 3, 1945 and nothing will change it. 291 00:54:50,620 --> 00:54:56,580 For several days I went along the beach to see if I could find his body. 292 00:54:56,740 --> 00:55:00,620 I never did. There were so many bodies anyway, it was hopeless. 293 00:55:05,060 --> 00:55:08,180 Did you ask your mother what she went through? 294 00:55:08,340 --> 00:55:11,500 I don't remember, but I don't think so. 295 00:55:12,380 --> 00:55:15,980 - Did she ever talk about it? - No. 296 00:55:17,060 --> 00:55:22,180 She knew that we had done things probably not the same, but quite parallel, 297 00:55:22,340 --> 00:55:28,860 so it was useless, several years after, to discuss them. 298 00:55:29,020 --> 00:55:34,780 - Why was it useless? - What the hell would the use be! 299 00:55:36,740 --> 00:55:40,300 - But sometimes... - Useless means "no use". 300 00:55:42,100 --> 00:55:46,060 I'll tell you another story. I had a son. 301 00:55:46,220 --> 00:55:49,540 Who, at the age of 19, contracted leukaemia, 302 00:55:49,700 --> 00:55:53,220 which is one of the worst forms of cancer. 303 00:55:53,380 --> 00:55:56,940 One day I was travelling with him in my car and he said: 304 00:55:57,100 --> 00:56:01,660 "Father, do you think about death?" 305 00:56:02,500 --> 00:56:06,460 Well, at first I took it as a blow... 306 00:56:06,620 --> 00:56:09,460 "What am I going to tell this young fellow 307 00:56:09,620 --> 00:56:13,420 who knows that he is condemned by his leukaemia?" 308 00:56:13,580 --> 00:56:16,180 "What in the hell am I going to tell him?" 309 00:56:16,340 --> 00:56:23,980 I tried to reason as quickly as I could. I said: "You know, Olivier..." 310 00:56:24,140 --> 00:56:28,580 "For me, I have lived with death over one year in camp." 311 00:56:28,740 --> 00:56:33,220 "I had death in the morning, in the night, in the day. I had death all the time." 312 00:56:33,380 --> 00:56:37,060 "Death for me is an old friend, an old mistress." 313 00:56:37,220 --> 00:56:42,820 "I've gone to sleep with death so many times that it doesn't affect me." 314 00:56:42,980 --> 00:56:48,460 "So death for me is commonplace. Just something that's going to happen." 315 00:56:48,620 --> 00:56:55,620 He pondered for a while and said: "I think about death all the time." 316 00:56:55,780 --> 00:57:00,660 What can you tell a boy of 19 who knows he's going to die? 317 00:57:00,820 --> 00:57:02,980 Difficult... 318 00:57:17,980 --> 00:57:21,820 Let's go down, we must go now... 319 01:05:16,060 --> 01:05:17,940 Oh, my God...! 320 01:05:23,980 --> 01:05:27,180 There I am again. See that? 321 01:05:29,460 --> 01:05:31,700 Oh, my God... 322 01:05:38,940 --> 01:05:42,060 When I saw all the water coming down... 323 01:05:43,780 --> 01:05:46,740 I was happy. 324 01:05:46,900 --> 01:05:49,740 Do you see me? 325 01:06:05,740 --> 01:06:08,140 Oh, my God... 326 01:06:12,780 --> 01:06:18,180 To have the water coming down on you was beautiful... 327 01:06:18,340 --> 01:06:24,100 I was so happy washing and I was happy with the water falling on me. 328 01:06:27,380 --> 01:06:29,620 To be clean... 329 01:06:31,180 --> 01:06:33,940 That was a wonderful feeling! 330 01:06:36,300 --> 01:06:39,220 "I'm a free spirit." 331 01:06:39,380 --> 01:06:42,700 "I can go where I want, do what I want." 332 01:06:42,860 --> 01:06:48,060 "Nobody will tell me what to do anymore." That's how I felt. 333 01:06:48,220 --> 01:06:51,380 "Here I am, and I'm free!" 334 01:06:51,540 --> 01:06:54,700 Oh, what a beautiful day! 335 01:06:58,820 --> 01:07:03,180 This is really the moment of my liberation. 336 01:07:08,220 --> 01:07:13,460 It's so... I don't know how to describe anything, it's so unbelievable. 337 01:07:13,620 --> 01:07:18,620 You know, you can't think this would ever happen. 338 01:07:19,380 --> 01:07:24,780 That one day I would be seeing this on film and talking about it. 339 01:07:27,540 --> 01:07:31,500 I had no idea that pictures were taken. 340 01:07:32,500 --> 01:07:36,740 I don't even remember seeing anybody. 341 01:07:36,900 --> 01:07:39,020 I just happened to be looking around 342 01:07:39,180 --> 01:07:43,180 and seeing all the people knowing that we're free. 343 01:07:45,140 --> 01:07:48,060 Knowing that we are human beings. 344 01:07:48,220 --> 01:07:52,100 That we are somebody. 345 01:07:52,260 --> 01:07:57,500 Someone with hearts... 346 01:07:57,660 --> 01:08:00,180 and with names. 28335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.