All language subtitles for Echo.in.the.Canyon.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_pr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,004 --> 00:00:09,798 ECO 2 00:00:09,882 --> 00:00:16,764 PARALELO PR�XIMO OU REPETI��O DE UMA IDEIA, SENTIMENTO, ESTILO OU EVENTO. 3 00:00:17,598 --> 00:00:19,683 Demasiadas varia��es de merda. 4 00:00:19,767 --> 00:00:21,101 � um amplificador Fender. 5 00:00:22,269 --> 00:00:26,190 N�o o reconheceria. Um Bassbreaker 45. 6 00:00:27,149 --> 00:00:29,568 Mas tenho uma boa pergunta. Nos anos 80, era... 7 00:00:29,652 --> 00:00:30,945 Diz�amos "Rickenbacher". 8 00:00:31,028 --> 00:00:32,321 Voc�s dizem Rickenbacker? 9 00:00:32,404 --> 00:00:33,447 - "Rickenbacker" - � "backer". 10 00:00:33,530 --> 00:00:35,241 - Sim. - J� tivemos um pequeno debate. 11 00:00:35,324 --> 00:00:38,661 Somos do Sul. Mas � "backer". 12 00:00:38,744 --> 00:00:41,288 - Acho que sim. - Sim. N�o s�o "bachers". N�o. 13 00:00:42,039 --> 00:00:44,124 Aquela � tua, Jakob? 14 00:00:44,208 --> 00:00:45,876 N�o, mas us�mos esta no �lbum. 15 00:00:45,960 --> 00:00:47,378 - � do Andy. - Sim, � do Andy. 16 00:00:47,461 --> 00:00:48,504 - Sim. - Queres ver? 17 00:00:48,587 --> 00:00:49,546 Tr�-la aqui. 18 00:00:57,096 --> 00:00:58,681 Era o especial folk rock. 19 00:00:59,348 --> 00:01:01,809 S� t�nhamos de mexer o mindinho. 20 00:01:20,369 --> 00:01:22,079 N�o podes pagar o resto. 21 00:01:40,973 --> 00:01:43,934 O que me vais dar? 22 00:01:44,018 --> 00:01:50,316 Dizem os tristes sinos de Rhymney 23 00:01:52,151 --> 00:01:55,529 H� esperan�a no futuro? 24 00:01:56,113 --> 00:02:01,702 Dizem os sinos castanhos de Merther 25 00:02:02,453 --> 00:02:05,789 Quem obrigou o dono da mina? 26 00:02:05,873 --> 00:02:10,669 Dizem os sinos pretos de Rhonda 27 00:02:46,038 --> 00:02:47,456 Chamaram-lhe Laurel Canyon 28 00:02:47,539 --> 00:02:50,334 porque era o local de todos estes m�sicos. 29 00:02:50,417 --> 00:02:52,002 Era onde viviam muitos m�sicos. 30 00:02:52,086 --> 00:02:53,962 Mas vinham de todo o lado para LA. 31 00:02:54,046 --> 00:02:57,299 Vinham de Inglaterra e de toda a Am�rica. 32 00:02:57,382 --> 00:03:00,803 E devia ser por causa das editoras em LA. Tinham de vir para LA, 33 00:03:00,886 --> 00:03:02,888 e este era o �nico s�tio onde se podia viver. 34 00:03:02,971 --> 00:03:06,642 Era a ant�tese daquele mundo simples de pl�stico 35 00:03:06,725 --> 00:03:08,435 que se via na televis�o. 36 00:03:16,485 --> 00:03:20,823 Est�vamos t�o perto de Sunset Strip, 37 00:03:21,698 --> 00:03:24,660 e, no entanto, t�nhamos a sensa��o de estarmos no campo. 38 00:03:24,743 --> 00:03:27,788 � uma sensa��o completamente diferente. � lindo. 39 00:03:41,468 --> 00:03:43,470 Acho que fui o primeiro a mudar-me para l�. 40 00:03:43,554 --> 00:03:47,891 Vivia num s�tio, num s�tio no alto de Canyon. 41 00:03:47,975 --> 00:03:49,977 Havia muita camaradagem nas bandas. 42 00:03:50,060 --> 00:03:52,479 Conhecemos o Brian Wilson e os The Beach Boys. 43 00:03:52,563 --> 00:03:55,524 E, claro, os The Mamas & Papas, quando apareceram. 44 00:03:55,607 --> 00:03:57,568 Conhecia o John e a Michelle de Nova Iorque, 45 00:03:57,651 --> 00:04:01,280 e a Mama Cass era uma grande anfitri� social. 46 00:04:01,864 --> 00:04:04,783 Laurel Canyon sempre foi um ponto de encontro 47 00:04:04,867 --> 00:04:09,371 para bo�mios e actores. 48 00:04:09,455 --> 00:04:15,085 Estava cheia de casas encantadoras e foi uma �poca muito alegre. 49 00:04:15,169 --> 00:04:18,088 Adorava aquilo, porque sempre adorei a excentricidade. 50 00:04:18,172 --> 00:04:21,550 Sinto-me atra�do pelos exc�ntricos e eles estavam l�. 51 00:04:21,633 --> 00:04:22,926 Estavam l� todos. 52 00:04:23,010 --> 00:04:26,346 Toda a gente escrevia e escreviam juntos e... 53 00:04:27,264 --> 00:04:30,476 ... �amos a casa de algu�m e lev�vamos sempre a guitarra. 54 00:04:30,559 --> 00:04:32,895 Sent�vamo-nos e come��vamos a tocar, 55 00:04:32,978 --> 00:04:36,690 e depressa est�vamos a escrever um �xito. 56 00:04:36,773 --> 00:04:38,192 As pessoas nem sequer ligavam. 57 00:04:38,275 --> 00:04:41,069 Batiam � porta e diziam: "Escuta, ouve isto!" 58 00:04:41,862 --> 00:04:44,364 � um ambiente incr�vel para um m�sico 59 00:04:44,448 --> 00:04:48,285 porque � incrivelmente saud�vel e virado para o futuro, 60 00:04:48,368 --> 00:04:50,704 e incrivelmente criativo, e era isso que sentia. 61 00:04:50,787 --> 00:04:54,374 Havia tanta m�sica fant�stica... 62 00:04:54,958 --> 00:04:56,585 ... que se pegava em pequenos trechos 63 00:04:56,668 --> 00:04:59,254 e eles filtravam-se atrav�s de n�s. 64 00:05:07,012 --> 00:05:08,430 Boa noite. 65 00:05:11,183 --> 00:05:15,020 O grande compositor de Los Angeles, Warren Zevon, uma vez disse... 66 00:05:15,103 --> 00:05:16,355 PRESIDENTE DA CAPITAL RECORDS 67 00:05:16,438 --> 00:05:17,731 Sinto falta dele todos os dias. 68 00:05:18,482 --> 00:05:22,527 Ele disse que se o Roger McGuinn tocasse as notas de abertura 69 00:05:22,611 --> 00:05:25,113 no disco de estreia dos The Byrds e morresse, 70 00:05:25,197 --> 00:05:27,783 teria exercido na mesma a influ�ncia mais acentuada 71 00:05:27,866 --> 00:05:30,619 no movimento folk rock em 25 anos. 72 00:05:30,702 --> 00:05:31,954 E tinha raz�o. 73 00:05:32,037 --> 00:05:35,457 Porque, em 1965, quando essas can��es foram para a r�dio, 74 00:05:35,540 --> 00:05:38,126 foi a primeira vez que uma can��o de eleg�ncia po�tica 75 00:05:38,210 --> 00:05:39,711 se tornou um �xito, 76 00:05:39,795 --> 00:05:43,382 e inspirou uma gera��o de compositores a escrever de forma diferente 77 00:05:43,465 --> 00:05:45,384 e a vir para a Calif�rnia, 78 00:05:45,968 --> 00:05:48,262 o que deu origem ao ambiente de Laurel Canyon. 79 00:05:49,012 --> 00:05:52,349 Ent�o, o 50.� anivers�rio desse momento foi neste Ver�o. 80 00:05:52,432 --> 00:05:55,727 Eu e o Jakob decidimos, porque ningu�m fazia nada, 81 00:05:55,811 --> 00:05:59,606 que �amos gravar um disco desses compositores. 82 00:05:59,690 --> 00:06:02,651 Agora, vamos dar um espect�culo e voc�s fazem parte dele. 83 00:06:05,070 --> 00:06:07,698 Obrigado por terem vindo. Espero que gostem do espect�culo. 84 00:06:12,953 --> 00:06:15,163 Prontos para ir para os anos 60? 85 00:06:17,833 --> 00:06:21,128 Isto � fant�stico, porque a m�sica que saiu 86 00:06:21,211 --> 00:06:23,922 do ambiente de Laurel Canyon, nos anos 60, 87 00:06:24,006 --> 00:06:27,050 n�o foi s� inspiradora para outras bandas, na altura, 88 00:06:27,134 --> 00:06:30,137 mas tamb�m se tornou inspiradora para a minha gera��o 89 00:06:30,220 --> 00:06:31,930 de m�sicos e compositores. 90 00:06:32,597 --> 00:06:35,100 E esta noite � uma oportunidade de a m�sica folk 91 00:06:35,183 --> 00:06:40,188 transmitir isso a uma nova gera��o e manter os ecos dessa m�sica a crescer. 92 00:06:43,567 --> 00:06:45,110 ENSAIO PR�VIO 93 00:06:45,193 --> 00:06:46,236 Est� bem. Obrigado. 94 00:06:46,320 --> 00:06:47,654 J� viste aquela coisa? 95 00:06:47,738 --> 00:06:48,905 - H� uma aplica��o? - Sim. 96 00:06:50,699 --> 00:06:54,328 O Ver�o est� a chegar 97 00:06:55,996 --> 00:07:00,584 E as folhas est�o docemente a mudar 98 00:07:02,169 --> 00:07:06,423 E o tomilho da montanha selvagem 99 00:07:08,216 --> 00:07:12,929 Floresce sobre a urze p�rpura 100 00:07:14,514 --> 00:07:16,892 Podes ir... 101 00:07:16,975 --> 00:07:18,935 - Podemos recome�ar? - Acho que sei. Prontos? 102 00:07:19,019 --> 00:07:20,896 Eu ia para uma harmonia, mas depois... 103 00:07:21,480 --> 00:07:23,690 Mas qual � o refr�o? �... 104 00:07:23,774 --> 00:07:25,275 - S� "Podes ir"? - Gosto de como fazes. 105 00:07:25,359 --> 00:07:27,653 Digo: "Podes ir?" 106 00:07:27,736 --> 00:07:30,113 - Desculpem. - Podemos faz�-lo outra vez. 107 00:07:30,197 --> 00:07:32,407 Acho que o refr�o aparece outra vez. 108 00:07:32,491 --> 00:07:35,243 N�s... Isto parece que se repete. N�s nunca... O que � isto? 109 00:07:35,327 --> 00:07:37,371 - Nunca vi nada disto. - N�o sei o que �. 110 00:07:38,246 --> 00:07:41,583 O Ver�o est� a chegar... 111 00:07:41,667 --> 00:07:44,836 Porque come��mos isto? Vimos um filme, Modelos de Aluguer. 112 00:07:44,920 --> 00:07:47,798 Lembrou-nos muita m�sica dos anos 60, 113 00:07:47,881 --> 00:07:51,718 por isso, decidimos gravar algumas das can��es de meados dos anos 60. 114 00:07:51,802 --> 00:07:55,931 Fic�mos cada vez mais curiosos em rela��o ao que trouxe todos para aqui. 115 00:07:56,848 --> 00:07:58,016 Quem chegou primeiro? 116 00:07:58,100 --> 00:08:00,352 Foi o pessoal da Costa Leste que vinha para c�? 117 00:08:00,435 --> 00:08:04,314 Ou foram as pessoas daqui que o come�aram independentemente? 118 00:08:04,398 --> 00:08:06,149 Os Beach Boys j� c� estavam. 119 00:08:06,233 --> 00:08:08,902 Os The Byrds vieram primeiro e os outros seguiram-nos. 120 00:08:09,486 --> 00:08:12,614 E como � que os The Byrds surgiram? 121 00:08:13,198 --> 00:08:15,158 Come�ou t�o inocentemente. 122 00:08:15,742 --> 00:08:19,121 Sim, vou dizer-te uma coisa 123 00:08:20,038 --> 00:08:22,290 Acho que vais perceber 124 00:08:22,374 --> 00:08:25,669 Os The Beatles apareceram. E ouvi isto na r�dio... 125 00:08:27,421 --> 00:08:30,799 E disse: "Uau!" Est�o a usar mudan�as de acordes de m�sica folk, 126 00:08:30,882 --> 00:08:32,509 todas estas transi��es. 127 00:08:35,303 --> 00:08:37,556 Deu-me a ideia de pegar numa velha can��o folk 128 00:08:37,639 --> 00:08:39,391 e aperfei�o�-la com uma batida Beatle. 129 00:08:39,474 --> 00:08:42,894 Levei-a para a vila e toquei-a no Caf� Playhouse. 130 00:08:42,978 --> 00:08:44,271 E eles n�o gostaram. 131 00:08:44,354 --> 00:08:48,734 N�o gostaram da combina��o de rock and roll e folk. 132 00:08:48,817 --> 00:08:50,986 Acharam que era m� ideia. 133 00:08:51,069 --> 00:08:54,781 O mais porreiro do Roger e eu... 134 00:08:54,865 --> 00:08:56,867 Foi no dia em que o conheci. 135 00:08:56,950 --> 00:09:01,747 Ele entrou no Playhouse Caf� com uma Gibson de 12 cordas 136 00:09:01,830 --> 00:09:04,958 e tocou "I Wanna Hold Your Hand". 137 00:09:05,834 --> 00:09:12,257 E eu disse: "'I Wanna Hold Your Hand' como cena folk com uma guitarra?" 138 00:09:12,340 --> 00:09:15,761 Foi algo not�vel e corajoso. 139 00:09:15,844 --> 00:09:17,804 E ouviu algumas coisas por isso. 140 00:09:17,888 --> 00:09:20,640 Sei que muita gente pensava: "Que est� ele a fazer?" 141 00:09:20,724 --> 00:09:23,560 Fui para Los Angeles e consegui um concerto no Troubadour, 142 00:09:23,643 --> 00:09:26,271 a fazer a abertura do Hoyt Axton, com o mesmo. 143 00:09:26,354 --> 00:09:28,315 E l� tamb�m n�o gostaram. 144 00:09:28,398 --> 00:09:31,943 E foi a� que me juntei ao Gene Clark e ao David Crosby, 145 00:09:32,027 --> 00:09:33,612 e form�mos os The Byrds. 146 00:09:33,695 --> 00:09:35,197 Houve muitas merdas engra�adas. 147 00:09:37,157 --> 00:09:41,787 Est�vamos a ensaiar num velho est�dio de grava��o na Third Avenue. 148 00:09:42,537 --> 00:09:45,749 Acho que se chamava World Pacific. Costumava ser de jazz. 149 00:09:45,832 --> 00:09:48,001 Depois de acabarem de usar o est�dio, � noite, 150 00:09:48,084 --> 00:09:50,587 n�s �amos para l� ensaiar. 151 00:09:50,670 --> 00:09:52,589 E foi muito �til para os The Byrds 152 00:09:52,672 --> 00:09:55,091 porque pod�amos ouvir a grava��o. 153 00:09:55,801 --> 00:09:58,428 Se ouvirmos o qu�o horr�vel somos, esfor�amo-nos mais. 154 00:09:58,512 --> 00:10:00,388 E foi exactamente o que fizemos. 155 00:10:00,472 --> 00:10:03,016 E depois, quando come��mos a melhorar, 156 00:10:04,935 --> 00:10:06,019 apareceu o Dylan. 157 00:10:08,230 --> 00:10:09,856 Tens de ser mais espec�fico. 158 00:10:09,940 --> 00:10:11,775 - Estou a brincar. - H� mais do que um? 159 00:10:11,858 --> 00:10:13,527 - Sim. - O Bob apareceu. 160 00:10:13,610 --> 00:10:14,903 - Est� bem. - E ele... 161 00:10:14,986 --> 00:10:17,113 Porque tinha ouvido falar da "Tambourine Man". 162 00:10:17,197 --> 00:10:18,865 Ouviu-nos tocar a vers�o el�ctrica, 163 00:10:18,949 --> 00:10:21,827 e conseguiu ouvir as cabe�as a trabalhar. 164 00:10:21,910 --> 00:10:24,496 Ele soube logo que a queria cantar. 165 00:10:24,579 --> 00:10:27,374 Com os The Byrds, a verdadeira conquista 166 00:10:27,457 --> 00:10:31,795 � a fus�o da m�sica folk e do rock and roll. 167 00:10:32,379 --> 00:10:35,423 Todas as bandas que consideramos como aquele som da Calif�rnia... 168 00:10:36,258 --> 00:10:38,760 Nenhuma delas soa exactamente como os The Byrds. 169 00:10:42,639 --> 00:10:45,350 O riff de 12 cordas � espectacular. 170 00:10:45,433 --> 00:10:48,144 � um grande momento na m�sica rock. 171 00:10:48,228 --> 00:10:53,817 S�o duas coisas a colidirem numa onda enorme. 172 00:10:53,900 --> 00:10:57,737 E criaria todo um g�nero de m�sica rapidamente. 173 00:10:57,821 --> 00:11:00,407 Adorava o som que o McGuinn sacava das 12 cordas, 174 00:11:00,490 --> 00:11:02,951 e pensava que a forma como ele tocava 175 00:11:03,034 --> 00:11:06,788 e o ritmo do Crosby, na base daquilo... 176 00:11:06,871 --> 00:11:09,666 Eles eram a banda poderosa que todos quer�amos ser. 177 00:11:14,713 --> 00:11:18,592 Gostava muito dos The Byrds e gostava muito da filosofia deles, 178 00:11:18,675 --> 00:11:22,429 a filosofia musical, do folk rock, na verdade. 179 00:11:22,512 --> 00:11:25,140 O folk rock, para mim, era... Foram as composi��es, tamb�m. 180 00:11:25,223 --> 00:11:27,142 - Sim, eram boas. - Era lindo. 181 00:11:27,225 --> 00:11:30,020 O que me vais dar? 182 00:11:30,770 --> 00:11:36,276 Cantaram os sinos tristes de Rhymney 183 00:11:37,485 --> 00:11:40,780 A m�sica folk � apenas uma forma mais antiga de compor can��es. 184 00:11:41,698 --> 00:11:44,534 Aprende-se uma can��o com algu�m, talvez com um tio, 185 00:11:44,618 --> 00:11:47,162 ou algu�m que a aprendeu com um afiador de facas 186 00:11:47,245 --> 00:11:49,706 que viajou pelo Sul a afiar facas e tesouras, 187 00:11:49,789 --> 00:11:51,416 e que tocava banjo e violino. 188 00:11:51,499 --> 00:11:52,751 TOCADO PELOS THE BYRDS 189 00:11:52,834 --> 00:11:54,002 Os The Byrds surgiram 190 00:11:54,085 --> 00:11:59,382 e houve quem n�o gostasse que uma banda tocasse aquelas m�sicas. 191 00:11:59,966 --> 00:12:01,343 Mas era contagioso. 192 00:12:01,426 --> 00:12:07,057 � um grande avan�o desde a "Love Me Do" para qualquer uma daquelas coisas. 193 00:12:07,140 --> 00:12:10,560 E come��mos a levar o rock and roll a s�rio. 194 00:12:10,644 --> 00:12:13,938 Antes disso, ningu�m o levava a s�rio. 195 00:12:14,022 --> 00:12:18,860 Est�vamos a colocar boa poesia na r�dio, na r�dio AM, na r�dio pop. 196 00:12:18,943 --> 00:12:20,236 Foi a primeira vez. 197 00:12:21,029 --> 00:12:24,574 Antes n�o havia nada daquilo. Eram rimas muito b�sicas. 198 00:12:24,658 --> 00:12:26,576 Querido, amo-te 199 00:12:28,411 --> 00:12:31,748 N�o era: "Dan�a sob o c�u de diamantes com uma m�o a acenar livremente." 200 00:12:32,457 --> 00:12:34,918 - Mudou tudo para todos. - Sim. 201 00:12:37,045 --> 00:12:38,463 Fiona, est�s a�? 202 00:12:47,597 --> 00:12:49,557 Conheci a Fiona quando ela tinha 17 anos. 203 00:12:49,641 --> 00:12:51,893 Se disser isto, ela vai ficar envergonhada. 204 00:12:52,977 --> 00:12:54,521 Agora � demasiado tarde. 205 00:12:55,105 --> 00:12:57,232 Pronta? Vamos tocar uma m�sica dos The Byrds. 206 00:13:08,993 --> 00:13:12,122 Sempre que te vejo sorrir 207 00:13:12,706 --> 00:13:16,501 Agora, vem at� mim N�o te demores 208 00:13:16,584 --> 00:13:20,046 Vou dizer-te Como o meu cora��o enlouquece 209 00:13:20,630 --> 00:13:24,300 Por favor Deixa-me amar-te e n�o ser� errado 210 00:13:26,720 --> 00:13:29,848 Sempre que est�s nos meus bra�os 211 00:13:30,432 --> 00:13:34,060 Vem at� mim N�o te demores 212 00:13:34,144 --> 00:13:37,605 Sabes que nunca te farei mal 213 00:13:37,689 --> 00:13:42,193 Por favor Deixa-me amar-te e n�o ser� errado 214 00:13:43,820 --> 00:13:46,740 Deixa-me amar-te e depois ver�s 215 00:13:47,657 --> 00:13:51,453 Agora, vem at� mim 216 00:13:51,536 --> 00:13:54,706 Deixa-me mostrar-te uma vez E seremos livres 217 00:13:55,290 --> 00:13:59,377 Por favor Deixa-me amar-te e n�o ser� errado 218 00:14:12,057 --> 00:14:13,558 Os The Beatles chegaram � Am�rica 219 00:14:13,641 --> 00:14:15,810 e perguntaram-lhes: "Qual a vossa banda favorita?" 220 00:14:15,894 --> 00:14:17,896 Responderam: "The Byrds!" Fic�mos encantados. 221 00:14:17,979 --> 00:14:18,980 Vest�amo-nos como eles. 222 00:14:19,064 --> 00:14:22,108 At� compr�mos uns fatos que tinham lapelas de veludo preto 223 00:14:22,192 --> 00:14:23,777 que us�vamos todas as noites no Ciro 224 00:14:23,860 --> 00:14:25,028 durante o espect�culo. 225 00:14:25,111 --> 00:14:27,655 Resultou durante uma semana. Pendur�vamo-los no camarim, 226 00:14:27,739 --> 00:14:29,908 vest�amos t-shirts, cal�as de ganga e �amos para casa. 227 00:14:29,991 --> 00:14:33,119 Uma noite, cheg�mos ao Ciro e os fatos tinham desaparecido. 228 00:14:33,203 --> 00:14:36,414 Contei isto ao John Lennon, que disse: "Podiam ter roubado os nossos." 229 00:14:46,174 --> 00:14:49,302 Sempre que te vejo sorrir 230 00:14:49,928 --> 00:14:53,181 Vem at� mim N�o te demores 231 00:14:53,264 --> 00:14:56,351 Vou dizer-te Como o meu cora��o enlouquece 232 00:14:56,434 --> 00:15:00,063 Por favor Deixa-me amar-te e n�o ser� errado 233 00:15:05,276 --> 00:15:07,570 IMAGENS DE FILMES CASEIROS DE ROGER MICGUINN 234 00:15:07,654 --> 00:15:11,741 DA PRIMEIRA VIAGEM DOS THE BYRDS A LONDRES, INGLATERRA 235 00:15:11,825 --> 00:15:14,410 Convidaram-nos para ir a Inglaterra e est�vamos animados 236 00:15:14,494 --> 00:15:16,871 porque era onde estavam os The Beatles e os Stones. 237 00:15:16,955 --> 00:15:19,040 Quando cheg�mos, vimos que �ramos conhecidos 238 00:15:19,124 --> 00:15:21,417 como a resposta dos EUA aos The Beatles. 239 00:15:21,501 --> 00:15:23,336 - Era dif�cil honrar isso. - Sim. 240 00:15:23,920 --> 00:15:26,089 Eles vieram ver-nos uma noite, no Blaises Club, 241 00:15:26,172 --> 00:15:29,134 e o Chris estava t�o nervoso que rebentou uma corda do baixo. 242 00:15:29,217 --> 00:15:31,219 Isso nunca acontece, mas ele rebentou-a. 243 00:15:31,302 --> 00:15:33,680 Depois, fomos l� para cima, no fim do espect�culo, 244 00:15:33,763 --> 00:15:37,267 o John e o George apareceram e o John disse: "Belo espect�culo!" 245 00:15:37,350 --> 00:15:39,352 Adoraram-nos. Foram muito simp�ticos connosco. 246 00:15:39,435 --> 00:15:43,231 Quando finalmente cheg�mos, foram muito fixes. 247 00:15:43,314 --> 00:15:46,401 Quem � o jovem de cabelo comprido l� atr�s � sua direita? 248 00:15:46,484 --> 00:15:49,070 - Quem �? - � o Dave dos The Byrds. 249 00:15:49,154 --> 00:15:50,238 Um amigo nosso. 250 00:15:50,989 --> 00:15:53,950 Na noite seguinte, fomos ao Scotch em St. James, 251 00:15:54,033 --> 00:15:57,579 e o Paul McCartney... Era o clube privado dele. 252 00:15:57,662 --> 00:15:59,122 Bebemos uns copos, 253 00:15:59,205 --> 00:16:03,418 e ele levou-me a dar uma volta no seu Aston Martin DB5 por Londres. 254 00:16:03,501 --> 00:16:06,421 Fomos a casa dos Stones que nos mostraram como enrolavam charros. 255 00:16:06,504 --> 00:16:08,214 Tinham um mordomo que os enrolava 256 00:16:08,298 --> 00:16:10,341 e os colocava nas escadas para eles, de manh�. 257 00:16:11,050 --> 00:16:13,011 - Como o caf� matinal. - Sim. 258 00:16:13,094 --> 00:16:16,472 Os The Byrds eram �ptimos. Tornaram-se nossos amigos. 259 00:16:16,556 --> 00:16:20,977 Quero dizer, quando v�nhamos a LA, eles vinham e conviviam connosco. 260 00:16:21,060 --> 00:16:25,023 Aquele som de 12 cordas era �ptimo, e as vozes eram �ptimas. 261 00:16:25,607 --> 00:16:26,983 Ador�vamos os The Byrds. 262 00:16:27,066 --> 00:16:30,528 Eles apresentaram-nos a uma situa��o alucinog�nia. 263 00:16:31,821 --> 00:16:34,991 E divertimo-nos muito. 264 00:16:35,074 --> 00:16:40,997 Os The Beatles, na verdade, iniciaram o folk rock na Calif�rnia. Foram... 265 00:16:41,080 --> 00:16:44,584 Devem ter sido os tipos da Calif�rnia 266 00:16:45,543 --> 00:16:48,087 a tentar agarrar aquele som. 267 00:16:48,671 --> 00:16:50,882 S�o tudo coincid�ncias estranhas. 268 00:16:50,965 --> 00:16:54,385 O John Hall da Rickenbacker foi para Nova Iorque 269 00:16:54,469 --> 00:16:57,013 pois soube que os The Beatles tocaram com Rickenbacker, 270 00:16:57,096 --> 00:17:02,560 e subiu � suite com a segunda Rickenbacker de 12 cordas jamais feita, 271 00:17:03,228 --> 00:17:05,021 e deu-a ao George. 272 00:17:05,104 --> 00:17:06,898 Tinha-a levado para o John. 273 00:17:06,981 --> 00:17:09,859 Porque era ele que tocava a Rickenbacker. 274 00:17:09,943 --> 00:17:12,570 Mas o George estava com gripe, os outros tr�s tinham sa�do 275 00:17:12,654 --> 00:17:15,782 para uma sess�o de fotos, e o George agarrou nas 12 cordas. 276 00:17:15,865 --> 00:17:18,826 Aquilo mudou a m�sica pop. 277 00:17:18,910 --> 00:17:20,787 A m�sica rock, por assim dizer. 278 00:17:20,870 --> 00:17:23,039 Dev�amos ter a lata de lhe chamar m�sica rock. 279 00:17:23,122 --> 00:17:25,500 Era m�sica rock and roll. 280 00:17:25,583 --> 00:17:27,543 Tudo influenciava tudo. 281 00:17:27,627 --> 00:17:33,216 Com esta enorme combina��o e as coisas a saltar c� para fora. 282 00:17:33,299 --> 00:17:35,176 E transatl�ntico, tamb�m, 283 00:17:35,260 --> 00:17:37,804 porque ouv�amos os discos uns dos outros. 284 00:17:37,887 --> 00:17:43,685 Os The Beatles faziam a sua abordagem aos The Byrds com uma can��o. 285 00:17:44,686 --> 00:17:48,564 E depois, faziam aos The Beach Boys com "Girl". 286 00:17:50,024 --> 00:17:53,945 Oxal� todas fossem Raparigas californianas 287 00:17:54,028 --> 00:17:58,283 Oxal� todas fossem Raparigas californianas 288 00:17:58,366 --> 00:18:04,998 Oxal� todas fossem Raparigas californianas 289 00:18:06,249 --> 00:18:10,295 Eu adorei o trabalho do Brian imediatamente. 290 00:18:10,378 --> 00:18:13,047 Eu era grande amigo do Felix Pappalardi. 291 00:18:13,131 --> 00:18:19,595 E foi ele que me mostrou as qualidades ao estilo Bach. 292 00:18:19,679 --> 00:18:22,223 Ele disse: "Ouve esta sequ�ncia de acordes. 293 00:18:22,307 --> 00:18:27,937 Est�o a usar movimentos de acordes de Bach aqui." 294 00:18:28,021 --> 00:18:30,565 Aquilo foi muito importante. 295 00:18:30,648 --> 00:18:34,777 Sim, mas eu mal podia esperar Para regressar aos EUA 296 00:18:34,861 --> 00:18:38,197 De volta �s raparigas Mais lindas do mundo 297 00:18:39,532 --> 00:18:43,453 Oxal� todas fossem Raparigas californianas 298 00:18:43,536 --> 00:18:48,082 Oxal� todas fossem Raparigas californianas 299 00:18:48,166 --> 00:18:53,629 Oxal� todas fossem Raparigas californianas 300 00:18:54,213 --> 00:18:55,923 Eram a outra banda que admir�vamos. 301 00:18:57,508 --> 00:18:58,509 Eram eles. 302 00:18:59,260 --> 00:19:00,261 Todos os outros... 303 00:19:00,345 --> 00:19:02,972 E estavam o mais estabelecidos que podiam. 304 00:19:03,056 --> 00:19:04,432 Mas eram bons. 305 00:19:04,515 --> 00:19:08,561 Tinham boas can��es por causa do Brian. E tinham harmonias muito interessantes, 306 00:19:08,644 --> 00:19:10,730 completamente diferentes das dos outros. 307 00:19:10,813 --> 00:19:12,857 Por isso, gost�vamos muito deles. 308 00:19:12,940 --> 00:19:14,901 Tenho a certeza de que quase todos sabem, 309 00:19:14,984 --> 00:19:17,820 mas para quem n�o souber, podem apresentar-se pelo vosso nome? 310 00:19:17,904 --> 00:19:19,530 - Al Jardine. - Obrigado, Al. 311 00:19:19,614 --> 00:19:20,698 - Dennis Wilson. - Obrigado. 312 00:19:20,782 --> 00:19:22,950 - Brian Wilson. - Carl Wilson. 313 00:19:23,034 --> 00:19:24,202 Mike Love. 314 00:19:24,285 --> 00:19:26,913 Quem determina o que ser� feito a seguir? 315 00:19:27,455 --> 00:19:29,082 Acho que sou eu. N�o sei. 316 00:19:29,791 --> 00:19:32,960 Escrevo as can��es e produzo-as, logo, tenho muito a dizer sobre isso. 317 00:19:33,961 --> 00:19:38,925 N�o vejo nada em Mozart melhor do que no Brian Wilson. 318 00:19:39,550 --> 00:19:41,219 Acho que podemos dizer isso. 319 00:19:42,303 --> 00:19:44,097 Aqueles tipos iriam ador�-lo. 320 00:19:45,640 --> 00:19:48,893 - Ele � mesmo muito bom. - Sim. 321 00:19:48,976 --> 00:19:53,064 Ele n�o � um tipo que apare�a em muitas vidas. 322 00:19:53,147 --> 00:19:55,358 � muito especial. 323 00:20:01,030 --> 00:20:03,658 Neste mundo 324 00:20:03,741 --> 00:20:09,956 Esque�o todas as minhas preocupa��es 325 00:20:10,039 --> 00:20:12,834 E os meus medos 326 00:20:13,960 --> 00:20:16,754 No meu quarto 327 00:20:20,675 --> 00:20:24,137 No meu quarto 328 00:20:28,891 --> 00:20:32,520 Realizo os meus sonhos 329 00:20:32,603 --> 00:20:35,898 E os meus planos 330 00:20:35,982 --> 00:20:41,237 Deitar-me e rezar 331 00:20:42,947 --> 00:20:46,325 Chorar o que quiser 332 00:20:46,409 --> 00:20:50,121 E suspirar 333 00:20:50,204 --> 00:20:56,836 Rir-me de ontem 334 00:20:57,462 --> 00:21:03,843 Est� escuro e estou sozinha 335 00:21:03,926 --> 00:21:09,724 Mas n�o terei medo 336 00:21:10,600 --> 00:21:13,561 No meu quarto 337 00:21:17,190 --> 00:21:20,526 No meu quarto 338 00:21:20,610 --> 00:21:24,071 No meu quarto 339 00:21:24,155 --> 00:21:27,241 No meu quarto 340 00:21:27,867 --> 00:21:34,790 No meu quarto 341 00:21:37,919 --> 00:21:41,297 "In My Room." Meu Deus! 342 00:21:41,380 --> 00:21:45,843 Quem n�o procurou consolo... 343 00:21:45,927 --> 00:21:49,722 A privacidade e conforto do nosso quarto, o nosso espa�o. 344 00:21:49,805 --> 00:21:53,518 Pode ser dito de um milh�o de formas, mas... 345 00:21:53,601 --> 00:21:55,353 Aquela can��o era t�o bonita. 346 00:21:55,436 --> 00:21:58,105 Os The Beach Boys eram primordiais 347 00:21:58,189 --> 00:22:02,276 quando os Cream se sentiram filosoficamente motivados 348 00:22:02,360 --> 00:22:04,946 pela ideia de podermos fazer algo assim. 349 00:22:05,029 --> 00:22:09,033 Ou inspirarmo-nos naquilo, no Pet Sounds. 350 00:22:09,617 --> 00:22:13,246 O Brian e a Marilyn viviam na nossa rua. 351 00:22:13,329 --> 00:22:14,705 Um dia, fui l�, 352 00:22:14,789 --> 00:22:18,125 e a sala estava cheia de areia. 353 00:22:19,252 --> 00:22:21,045 E n�o havia nada na sala 354 00:22:21,128 --> 00:22:26,801 sen�o um Steinway, um banco de piano e s� areia. 355 00:22:27,927 --> 00:22:31,305 Olhei para ela e perguntei o que se passava. 356 00:22:32,181 --> 00:22:36,477 Ela disse: "Sei que � de loucos, mas ele est� a escrever can��es �ptimas." 357 00:22:37,770 --> 00:22:40,439 E ele estava a escrever o Pet Sounds. 358 00:22:44,360 --> 00:22:46,028 Ganhei aquele disco na r�dio. 359 00:22:47,238 --> 00:22:48,614 Numa chamada. 360 00:22:48,698 --> 00:22:55,037 Eu estava ao lado do telefone e fizeram uma pergunta. 361 00:22:55,663 --> 00:22:58,291 Liguei logo, respondi e ganhei um disco. 362 00:22:59,583 --> 00:23:01,168 E era o Pet Sounds. 363 00:23:02,211 --> 00:23:06,757 Ouvi-o algumas vezes para perceber o que se passava ali. 364 00:23:06,841 --> 00:23:09,885 Mas apaixonei-me pelo disco. 365 00:23:09,969 --> 00:23:13,139 � diferente. Fica num canto, sozinho. 366 00:23:13,222 --> 00:23:16,475 Ningu�m o fez com tanto sucesso nem ao n�vel deles. 367 00:23:16,559 --> 00:23:19,061 Porque n�o tinham um compositor como o Brian. 368 00:23:19,145 --> 00:23:21,814 Era muito novo para realmente apreciar 369 00:23:21,897 --> 00:23:25,067 o qu�o sofisticada era a m�sica. 370 00:23:25,151 --> 00:23:28,237 S� vi cinco tipos com a mesma t-shirt 371 00:23:28,321 --> 00:23:30,323 e uma prancha de surf e achei-os foleiros. 372 00:23:31,741 --> 00:23:35,244 Mas tudo mudou ao ouvir o Pet Sounds. 373 00:23:35,328 --> 00:23:38,914 Dizem que foi respons�vel pelo Sgt. Pepper, completamente. 374 00:23:38,998 --> 00:23:41,125 Imaginem uma banda a influenciar os The Beatles. 375 00:23:49,175 --> 00:23:53,763 Continuo � procura De um lugar onde me integrar 376 00:23:53,846 --> 00:23:58,267 Onde possa dizer o que penso 377 00:23:58,893 --> 00:24:04,190 Tenho-me esfor�ado Para encontrar as pessoas 378 00:24:04,273 --> 00:24:08,027 Que n�o deixarei para tr�s 379 00:24:09,070 --> 00:24:10,946 Dizem que tenho intelig�ncia 380 00:24:11,030 --> 00:24:15,242 Mas n�o me serve de nada 381 00:24:15,826 --> 00:24:17,912 Gostava que servisse 382 00:24:18,954 --> 00:24:23,376 E sempre que as coisas Come�am a acontecer outra vez 383 00:24:23,459 --> 00:24:27,797 Acho que tenho algo de bom A acontecer para mim 384 00:24:27,880 --> 00:24:30,800 Mas o que corre mal 385 00:24:30,883 --> 00:24:35,888 �s vezes, sinto-me muito triste 386 00:24:36,514 --> 00:24:40,893 �s vezes, sinto-me muito triste 387 00:24:44,772 --> 00:24:45,731 Senta-se ao piano? 388 00:24:45,815 --> 00:24:47,608 - Conhece a can��o? - Quer-me ao piano? 389 00:24:47,691 --> 00:24:49,110 Sim, for�a. 390 00:24:50,611 --> 00:24:52,279 Trabalhamos em algumas can��es suas. 391 00:24:56,867 --> 00:24:59,328 A "Just Wasn't Made for These Times". 392 00:24:59,412 --> 00:25:00,830 Lembra-se da nota original? 393 00:25:00,913 --> 00:25:03,290 - A nota original. Si bemol. - Estamos em Mi bemol. 394 00:25:03,374 --> 00:25:05,292 Mi bemol, est�o na nota errada. 395 00:25:06,794 --> 00:25:08,087 Vamos arranjar capos. 396 00:25:08,170 --> 00:25:09,964 Toquem em Mi bemol ou Mi, como quiserem. 397 00:25:10,047 --> 00:25:11,382 Muito bem, fixe. 398 00:25:39,034 --> 00:25:41,662 Bach influenciou "California Girls". 399 00:25:42,913 --> 00:25:45,040 Aquele tipo de batida, o ritmo. 400 00:25:45,124 --> 00:25:47,376 O Chuck Berry e os Four Freshmen ensinaram-me a harmonia, 401 00:25:47,460 --> 00:25:51,172 e o Chuck Berry ensinou-me melodias de rock and roll. 402 00:25:51,255 --> 00:25:54,884 Aprendi a fazer arranjos no violino com o George Martin. 403 00:25:54,967 --> 00:25:58,721 Aprendi a fazer... A compor em violino para violinistas. 404 00:25:58,804 --> 00:26:00,556 Escrevia um manuscrito e eles tocavam... 405 00:26:00,639 --> 00:26:02,391 Se tocassem mal, eu podia dizer: 406 00:26:02,475 --> 00:26:05,352 "Enganaste-te, amigo. Tens de fazer isto bem." 407 00:26:05,436 --> 00:26:08,022 Afinavam os instrumentos e faziam-no. 408 00:26:08,105 --> 00:26:10,774 Talvez os The Beatles fossem a minha banda preferida. 409 00:26:10,858 --> 00:26:12,693 Eu gostava muito deles. 410 00:26:12,776 --> 00:26:16,697 Com Rubber Soul, um dos meus amigos trouxe-o e p�-lo a tocar para eu ouvir. 411 00:26:16,780 --> 00:26:19,450 Eu disse: "N�o acredito neste �lbum!" 412 00:26:19,533 --> 00:26:22,244 Ele continuou a toc�-lo e eu disse: "Uau!" 413 00:26:22,328 --> 00:26:25,372 N�o conseguia acreditar. Aquilo fez-me escrever o Pet Sounds. 414 00:26:25,456 --> 00:26:30,044 �s vezes, sinto-me muito triste 415 00:26:30,127 --> 00:26:35,299 �s vezes, sinto-me muito triste 416 00:26:40,054 --> 00:26:45,518 Acho que n�o fui feito para estes tempos 417 00:26:45,601 --> 00:26:50,022 Acho que n�o fui feito para estes tempos 418 00:26:50,105 --> 00:26:56,487 Acho que n�o fui feito para estes tempos 419 00:27:16,257 --> 00:27:22,429 Quando estou longe de ti, meu querido 420 00:27:23,639 --> 00:27:29,186 Sei que � dif�cil para ti, meu querido 421 00:27:30,437 --> 00:27:36,318 Porque � dif�cil para mim, meu querido 422 00:27:36,402 --> 00:27:42,408 E a hora mais negra � antes do amanhecer 423 00:27:43,617 --> 00:27:49,582 Todas as noites antes de te deitares Meu querido 424 00:27:50,624 --> 00:27:57,339 Sussurra uma pequena ora��o por mim Meu querido 425 00:27:57,423 --> 00:28:03,971 Porque � dif�cil para mim, meu querido 426 00:28:04,054 --> 00:28:07,975 E a hora mais negra � antes do amanhecer 427 00:28:08,058 --> 00:28:09,393 O r�dio estava ligado... 428 00:28:10,686 --> 00:28:13,022 ... e come�aram a dar os The Byrds. 429 00:28:14,815 --> 00:28:18,527 Quer dizer, eram os The Byrds. T�nhamos a certeza porque os conhec�amos. 430 00:28:18,611 --> 00:28:20,613 Conhec�amo-los e �ramos amigos deles. 431 00:28:20,696 --> 00:28:27,119 E dissemos: "C�us! Se os The Byrds podem ter um �xito, qualquer um pode!" 432 00:28:28,746 --> 00:28:33,959 T�nhamos de voltar a LA, mas est�vamos no Albert Hotel. 433 00:28:34,043 --> 00:28:38,047 Era onde todos os m�sicos ficavam quando iam � cidade. 434 00:28:38,130 --> 00:28:42,092 E, como eu e o John t�nhamos casado, eu queria voltar para casa. 435 00:28:42,176 --> 00:28:46,055 E ele disse: "N�o podemos voltar para casa. N�o podemos. 436 00:28:46,138 --> 00:28:48,766 O neg�cio da m�sica � aqui em Nova Iorque." 437 00:28:48,849 --> 00:28:51,018 Foi quando ele me acordou a meio da noite 438 00:28:51,101 --> 00:28:56,065 e me disse: "Estou a escrever uma can��o. Ouve isto." E tocou... 439 00:28:56,148 --> 00:28:58,067 Todas as folhas est�o castanhas 440 00:28:58,901 --> 00:29:01,028 E o c�u est� cinzento 441 00:29:02,196 --> 00:29:04,365 J� fui dar uma volta... 442 00:29:05,658 --> 00:29:07,743 Num dia de Inverno 443 00:29:07,826 --> 00:29:10,204 Num dia de Inverno 444 00:29:10,287 --> 00:29:14,041 Estaria seguro e quente 445 00:29:14,124 --> 00:29:18,837 Se estivesse em LA 446 00:29:18,921 --> 00:29:22,716 A Calif�rnia est� a sonhar 447 00:29:22,800 --> 00:29:26,345 Com um dia de Inverno 448 00:29:28,514 --> 00:29:30,516 J� n�o vens a esta sala h� muito? 449 00:29:30,599 --> 00:29:36,939 Estava a dizer que foi aqui que cant�mos pela primeira vez para o Lou Adler. 450 00:29:37,022 --> 00:29:39,024 - Neste est�dio. - Nesta sala, tamb�m? 451 00:29:39,108 --> 00:29:42,194 Grav�mos na tr�s, mas foi aqui que... 452 00:29:42,277 --> 00:29:44,822 Exactamente onde estamos, 453 00:29:44,905 --> 00:29:49,159 cant�mos praticamente o primeiro �lbum para o Lou. 454 00:29:49,243 --> 00:29:51,662 Que can��es cantaste na audi��o? 455 00:29:51,745 --> 00:29:53,122 "California Dreamin'." 456 00:29:54,456 --> 00:29:55,582 "Monday Monday." 457 00:29:56,125 --> 00:29:57,793 "Go Where You Wanna Go." 458 00:29:57,876 --> 00:29:59,962 - Tinham m�sicas boas, na altura. - Tu sabes. 459 00:30:01,171 --> 00:30:03,257 T�nhamos material. E ele disse, 460 00:30:03,340 --> 00:30:06,343 com o chap�u sobre o nariz, assim: 461 00:30:06,427 --> 00:30:09,805 "Porque n�o voltam amanh�? Falamos sobre isto amanh�." 462 00:30:09,888 --> 00:30:10,806 "Est� bem." 463 00:30:11,598 --> 00:30:16,186 E quando volt�mos, os contratos estavam no ch�o no Est�dio 3. 464 00:30:16,270 --> 00:30:20,858 E distribu�am canetas, tipo: "Tome, assine isto. Mais isto. E isto." 465 00:30:21,442 --> 00:30:22,651 A audi��o correu bem, obviamente. 466 00:30:22,735 --> 00:30:24,028 Pois foi. 467 00:30:24,111 --> 00:30:26,238 Acho que no primeiro est�dio onde gravei, 468 00:30:26,321 --> 00:30:30,701 s� tinham este equipamento, s� este bocadinho. 469 00:30:31,660 --> 00:30:32,745 O piano... 470 00:30:32,828 --> 00:30:34,288 PRODUTOR 471 00:30:34,371 --> 00:30:36,123 ... estava no meio. 472 00:30:37,207 --> 00:30:38,292 O Hal Blaine... 473 00:30:39,334 --> 00:30:41,754 ... e a bateria estavam ali. 474 00:30:41,837 --> 00:30:46,467 O John Phillips e as suas 12 cordas. O PF Sloan. 475 00:30:46,550 --> 00:30:50,763 Talvez o Glen Campbell, o Billy Strange, um guitarrista... 476 00:30:50,846 --> 00:30:52,765 - Todos aqui. - ... formavam uma fila. 477 00:30:52,848 --> 00:30:56,518 Est�vamos no fim de um take e o Denny Doherty... 478 00:30:56,602 --> 00:31:00,397 Foi de loucos toda a noite. Ficou cada vez mais selvagem. 479 00:31:00,481 --> 00:31:03,942 Muitos sacos da Crown Royal a cobrir tudo. 480 00:31:04,026 --> 00:31:08,447 O Denny tinha adormecido no piano. 481 00:31:08,530 --> 00:31:12,659 E o John disse: "Denny, levanta-te. Preciso de uma nota." 482 00:31:12,743 --> 00:31:16,580 E n�o consegu�amos levantar o Denny. 483 00:31:16,663 --> 00:31:20,542 Peg�mos num microfone e pux�mo-lo para aqui. 484 00:31:21,168 --> 00:31:23,837 E pusemo-lo por cima do Denny, assim. 485 00:31:23,921 --> 00:31:28,133 E o John inclinou-se e cantou-lhe a nota. 486 00:31:28,217 --> 00:31:29,760 O Denny cantou a nota. 487 00:31:30,469 --> 00:31:33,180 Conseguiu a nota que queria e voltou a dormir. 488 00:31:34,306 --> 00:31:36,558 Mas � uma sala fant�stica. Quero dizer, �... 489 00:31:36,642 --> 00:31:38,727 Suponho que esteja exactamente igual, n�o? 490 00:31:38,811 --> 00:31:42,272 A sala est� exactamente igual. As colunas s�o um pouco diferentes. 491 00:31:42,356 --> 00:31:47,111 Mas a sala est� e sente-se exactamente igual. 492 00:31:54,618 --> 00:31:56,829 Segunda-feira 493 00:31:58,330 --> 00:32:00,707 T�o boa para mim 494 00:32:03,293 --> 00:32:09,800 Segunda-feira Foi tudo o que esperava que fosse 495 00:32:11,677 --> 00:32:14,179 Segunda-feira de manh� 496 00:32:14,263 --> 00:32:19,685 Segunda-feira de manh� N�o podia garantir 497 00:32:20,394 --> 00:32:26,650 Que nessa segunda-feira � noite Ainda estarias aqui comigo 498 00:32:28,819 --> 00:32:32,281 Segunda-feira 499 00:32:32,364 --> 00:32:35,784 Nesse dia n�o posso confiar 500 00:32:37,161 --> 00:32:39,079 Segunda-feira 501 00:32:39,163 --> 00:32:44,084 �s vezes, � assim 502 00:32:45,169 --> 00:32:47,171 Segunda-feira de manh� 503 00:32:47,254 --> 00:32:52,176 N�o me avisaste sobre o que ia acontecer 504 00:32:53,343 --> 00:32:57,347 Segunda-feira Como pudeste ir embora 505 00:32:57,431 --> 00:32:59,975 E n�o me levar? 506 00:33:03,103 --> 00:33:04,980 - Os outros dias - Os outros dias 507 00:33:05,063 --> 00:33:10,777 Todos os outros dias da semana s�o bons 508 00:33:11,653 --> 00:33:13,614 - Mas � segunda-feira - Mas � segunda-feira 509 00:33:13,697 --> 00:33:16,575 Mas � segunda-feira Podes encontrar-me a chorar 510 00:33:16,658 --> 00:33:22,206 O tempo todo 511 00:33:24,333 --> 00:33:28,086 Era tudo muito rom�ntico. 512 00:33:28,170 --> 00:33:32,007 Viv�amos na praia em tendas, nas Ilhas Virgens. 513 00:33:32,090 --> 00:33:35,302 E � inevit�vel. Acontece. 514 00:33:35,385 --> 00:33:39,306 A din�mica num grupo, quando h� homens e mulheres. 515 00:33:39,389 --> 00:33:42,059 Vemos algo num membro da banda. 516 00:33:42,142 --> 00:33:46,772 O talento e a sensualidade, e faz-se fa�sca. 517 00:33:46,855 --> 00:33:50,275 Sei que isso aconteceu nos The Mamas & the Papas. 518 00:33:50,359 --> 00:33:54,196 Vi isso acontecer em quase todos os grupos de que me lembro 519 00:33:54,279 --> 00:33:56,114 que t�m homens e mulheres. 520 00:33:56,198 --> 00:33:58,909 Jefferson Airplane, Fleetwood Mac. 521 00:33:58,992 --> 00:34:03,163 Est�vamos sempre os quatro a viver juntos. 522 00:34:03,247 --> 00:34:04,665 And�vamos sempre juntos. 523 00:34:04,748 --> 00:34:06,625 E enquanto ensai�vamos, 524 00:34:06,708 --> 00:34:10,337 o Denny e eu brinc�vamos com os p�s debaixo da mesa. 525 00:34:10,420 --> 00:34:15,092 E o Denny tamb�m era um grande sedutor. 526 00:34:15,175 --> 00:34:19,638 Ele queria levar as coisas ao m�ximo. 527 00:34:19,721 --> 00:34:21,974 Tinha um grande sentido de humor. 528 00:34:22,057 --> 00:34:25,227 Aquele olhar dele... 529 00:34:25,310 --> 00:34:27,312 Ele era t�o sensual. 530 00:34:27,396 --> 00:34:29,815 Meninos e meninas 531 00:34:29,898 --> 00:34:35,904 Sabes que s�o aves do mesmo bando 532 00:34:36,530 --> 00:34:41,034 Como dois lados de uma moeda 533 00:34:41,118 --> 00:34:44,538 Est�o juntos para sempre 534 00:34:44,621 --> 00:34:46,540 Na capa do nosso primeiro �lbum, 535 00:34:46,623 --> 00:34:49,293 estou deitada nos bra�os do Denny. 536 00:34:49,376 --> 00:34:51,086 Isto foi antes de sermos apanhados. 537 00:34:51,169 --> 00:34:53,547 Na primeira noite que estivemos juntos, 538 00:34:53,630 --> 00:34:56,925 t�nhamos estado sentados � mesa, e o John e a Cass, 539 00:34:57,009 --> 00:35:00,345 quando olh�mos, estavam a dormir. 540 00:35:00,429 --> 00:35:03,098 E foi a� que o Denny se levantou, 541 00:35:03,181 --> 00:35:07,060 e foi at� � porta de correr e l� fomos n�s. 542 00:35:07,144 --> 00:35:10,397 Fui criada num ambiente muito livre. 543 00:35:10,480 --> 00:35:16,862 Para mim, ter um caso n�o era t�o s�rio como para os outros. 544 00:35:17,779 --> 00:35:24,453 Eu tinha tido um caso antes do Denny, quando o John e eu cas�mos. 545 00:35:24,536 --> 00:35:28,332 Era algo que o John j� tinha vivido comigo. 546 00:35:28,415 --> 00:35:30,667 E foi quando ele comp�s "Go Where You Wanna Go". 547 00:35:30,751 --> 00:35:35,672 O John ficou destro�ado e transtornado. 548 00:35:35,756 --> 00:35:39,843 Da� a letra: "Vai aonde quiseres ir, faz o que quiseres fazer, 549 00:35:39,926 --> 00:35:42,512 com quem quiseres", cabra! 550 00:35:44,306 --> 00:35:48,769 Portanto, eu estava ocupada. Eu era uma rapariga muito ocupada. 551 00:35:49,436 --> 00:35:52,647 - Estava a divertir-me imenso. - Ainda bem que o disseste tu e n�o eu. 552 00:36:03,283 --> 00:36:06,453 E tens de ir aonde queres 553 00:36:06,536 --> 00:36:08,663 Faz o que quiseres 554 00:36:08,747 --> 00:36:13,251 Com quem quiseres faz�-lo 555 00:36:13,335 --> 00:36:15,712 Vai aonde queres ir 556 00:36:15,796 --> 00:36:17,756 Faz o que quiseres 557 00:36:17,839 --> 00:36:21,968 Com quem quiseres faz�-lo 558 00:36:22,052 --> 00:36:26,306 N�o percebes 559 00:36:26,390 --> 00:36:29,851 Que uma rapariga como eu possa amar 560 00:36:29,935 --> 00:36:34,439 S� um homem 561 00:36:36,733 --> 00:36:40,570 Cinco mil quil�metros 562 00:36:41,154 --> 00:36:44,533 � at� onde ir�s 563 00:36:45,617 --> 00:36:49,579 E disseste-me 564 00:36:49,663 --> 00:36:56,586 Por favor, n�o venhas 565 00:36:58,213 --> 00:37:01,258 Tens de ir aonde queres 566 00:37:01,341 --> 00:37:03,468 Faz o que quiseres 567 00:37:03,552 --> 00:37:07,764 Com quem quiseres faz�-lo 568 00:37:07,848 --> 00:37:10,267 Vai aonde queres ir 569 00:37:10,350 --> 00:37:12,310 Faz o que quiseres 570 00:37:12,394 --> 00:37:16,648 Com quem quiseres faz�-lo 571 00:37:16,731 --> 00:37:20,944 N�o percebes 572 00:37:21,027 --> 00:37:24,489 Que uma rapariga como eu possa amar 573 00:37:24,573 --> 00:37:30,495 S� um homem 574 00:37:31,079 --> 00:37:35,417 Estiveste fora uma semana 575 00:37:35,500 --> 00:37:39,337 E esforcei-me tanto 576 00:37:40,130 --> 00:37:44,050 Para n�o ser das que choram 577 00:37:44,676 --> 00:37:47,262 Para n�o ser a rapariga 578 00:37:47,345 --> 00:37:52,225 Que deixaste para tr�s 579 00:38:14,122 --> 00:38:15,874 Vai aonde queres ir 580 00:38:15,957 --> 00:38:18,084 Faz o que quiseres 581 00:38:18,168 --> 00:38:22,422 Com quem quiseres faz�-lo 582 00:38:23,006 --> 00:38:24,841 - Vai aonde queres - Vai aonde queres 583 00:38:24,925 --> 00:38:27,427 - Faz o que quiseres - Faz o que quiseres 584 00:38:27,511 --> 00:38:31,848 - Com quem quiseres - Com quem quiseres faz�-lo 585 00:38:37,479 --> 00:38:39,064 � t�o comovente! 586 00:38:39,147 --> 00:38:41,066 - Boa, gostas. - Adoro! 587 00:38:41,149 --> 00:38:42,484 - Ainda bem. - Adoro. 588 00:38:43,068 --> 00:38:45,320 - Tinha-me esquecido de como era boa. - �, n�o �? 589 00:38:46,363 --> 00:38:47,614 Um, dois, tr�s. 590 00:38:47,697 --> 00:38:51,284 - Vais perder aquela rapariga - Sim, vais perder a rapariga 591 00:38:51,368 --> 00:38:55,497 - Vais perder aquela rapariga - Sim, vais perder a rapariga 592 00:38:56,456 --> 00:38:58,667 Os anos 60 foram mesmo aben�oados. 593 00:38:58,750 --> 00:39:02,295 Quero dizer, aquilo apareceu tudo de uma vez. Devia estar destinado. 594 00:39:02,379 --> 00:39:05,799 Era um bom c�rculo de artistas, 595 00:39:05,882 --> 00:39:07,133 todos com boas inten��es, 596 00:39:07,217 --> 00:39:10,929 a pensar: "Como posso fazer um disco t�o bom como aquele?" 597 00:39:11,012 --> 00:39:12,806 A m�sica acontece num certo momento 598 00:39:12,889 --> 00:39:15,976 e muda tudo da� para a frente. 599 00:39:16,059 --> 00:39:19,813 Livra-te dessa mi�da 600 00:39:21,273 --> 00:39:26,611 Acabei com um disco de acetato do Pet Sounds, 601 00:39:26,695 --> 00:39:32,117 e ia a Inglaterra visitar o meu amigo Andrew Oldham, 602 00:39:32,200 --> 00:39:34,995 que � produtor dos The Rolling Stones. 603 00:39:35,078 --> 00:39:40,125 E o Paul McCartney passou por c� e toquei-lhes o Pet Sounds, 604 00:39:40,208 --> 00:39:43,044 e ouviram tudo o que o Brian estava a fazer, 605 00:39:43,128 --> 00:39:47,382 e pensaram em como podiam usar certas coisas 606 00:39:47,465 --> 00:39:49,718 que ele fazia em Pet Sounds. 607 00:39:50,385 --> 00:39:52,554 Da�, sai o Sgt. Pepper. 608 00:39:53,513 --> 00:39:55,974 Havia muito a acontecer. 609 00:39:56,057 --> 00:39:58,184 Os discos que compr�mos, os vinis que compr�mos... 610 00:39:58,268 --> 00:39:59,352 Nem eras nascido. 611 00:40:00,103 --> 00:40:03,189 Esses eram os melhores, porque toda a gente estava neles. 612 00:40:03,273 --> 00:40:05,609 Tenho dois discos favoritos, como muita gente. 613 00:40:05,692 --> 00:40:08,570 Um deles � o Pet Sounds e o outro � o Sgt. Pepper. 614 00:40:08,653 --> 00:40:14,159 Podemos ouvir os discos e ver a poliniza��o cruzada. 615 00:40:14,743 --> 00:40:16,369 Era uma coisa m�gica. 616 00:40:16,953 --> 00:40:21,374 Sempre que algo bom acontece, vai aparecer noutros s�tios. 617 00:40:21,458 --> 00:40:23,293 Vai ser espelhado. 618 00:40:24,044 --> 00:40:26,463 Isso era a poliniza��o cruzada. 619 00:40:26,546 --> 00:40:29,257 Os The Beatles tamb�m cresceram a ouvir m�sica skiffle. 620 00:40:29,341 --> 00:40:32,844 O George admite que "The Bells of Rhymney" 621 00:40:32,927 --> 00:40:35,889 e "If Needed You" s�o muito parecidas. 622 00:40:35,972 --> 00:40:37,932 Acho que mandou ao Roger... 623 00:40:39,434 --> 00:40:42,020 ... um cart�ozinho que ele ainda tem. 624 00:40:42,103 --> 00:40:44,314 Algu�m teria escrito grande parte de uma can��o, 625 00:40:44,397 --> 00:40:47,108 o Paul ou o John, e eles tocaram-na. 626 00:40:47,192 --> 00:40:49,361 E quando soou bem: "� assim que se faz." 627 00:40:49,444 --> 00:40:52,364 - Improvis�vamos. �ramos artistas de rua. - O refr�o era... 628 00:40:57,994 --> 00:41:00,538 O que me vais dar? 629 00:41:01,247 --> 00:41:05,585 Dizem os tristes sinos de Rhomey 630 00:41:05,669 --> 00:41:08,380 Enfim, o George gostou do refr�o e escreveu... 631 00:41:08,463 --> 00:41:11,341 Se eu precisasse de algu�m para amar... 632 00:41:11,424 --> 00:41:12,342 Com base nisso. 633 00:41:12,425 --> 00:41:14,928 Fez uma grava��o e deu-a ao Derek Taylor, em Londres. 634 00:41:15,011 --> 00:41:18,139 O Derek veio a minha casa e disse: "O George quer que saibas 635 00:41:18,223 --> 00:41:22,018 que escreveu esta can��o baseada no teu refr�o de 'Bells of Rhymney'." 636 00:41:22,102 --> 00:41:25,063 Quando ouves m�sica bonita, ela fica dentro de ti 637 00:41:25,146 --> 00:41:28,983 e, �s vezes, queremos fazer algo assim, talvez, mas � nossa maneira. 638 00:41:29,067 --> 00:41:32,278 Ou: "Ena, ele fez aquilo, talvez eu pudesse, talvez..." 639 00:41:32,362 --> 00:41:34,030 E � uma coisa em aberto. 640 00:41:34,114 --> 00:41:37,325 Mas � justo, certo? � justo. 641 00:41:37,409 --> 00:41:40,912 O roubo de direitos n�o � muito bom, mas... 642 00:41:42,288 --> 00:41:44,833 Mas, nesse sentido, achei que foi muito bom. 643 00:41:49,921 --> 00:41:52,590 Tens o peso... Estamos um pouco no lado mais pesado. 644 00:41:52,674 --> 00:41:53,591 H� o Pet Sounds, 645 00:41:53,675 --> 00:41:56,302 e o Sgt. Pepper ali... - Tenho cenas muito boas aqui. 646 00:41:56,386 --> 00:41:58,513 - Fico-me por isto. - Sim. 647 00:41:58,596 --> 00:42:00,181 E estes discos surgiram... 648 00:42:01,433 --> 00:42:03,226 ... de repente, como uma avalanche. 649 00:42:04,102 --> 00:42:06,771 E n�o havia nada como eles. 650 00:42:06,855 --> 00:42:10,817 Costumava ser assim sempre que sa�a um destes, era tipo... 651 00:42:11,693 --> 00:42:16,448 ... um evento enorme e as pessoas falavam dele e reuniam-se, 652 00:42:16,531 --> 00:42:20,118 e punham um disco na sala e ouviam-no. 653 00:42:20,201 --> 00:42:21,077 - Fixe! - Dias a fio. 654 00:42:21,161 --> 00:42:23,496 - Durante dias a fio! - E decifravam: 655 00:42:23,580 --> 00:42:29,085 "Porque est� ele a usar este poncho da Feira Renascentista?" 656 00:42:30,670 --> 00:42:34,758 O que mais gosto nestas bandas � que s�o todas... 657 00:42:34,841 --> 00:42:36,718 S�o uma esp�cie de supergrupos. 658 00:42:36,801 --> 00:42:40,305 T�m v�rios vocalistas. T�m v�rios compositores. 659 00:42:40,388 --> 00:42:44,184 Mas acho que a beleza disto tudo � como se uniram 660 00:42:44,267 --> 00:42:48,480 e deram o melhor que tinham por algo. 661 00:42:49,063 --> 00:42:51,983 Sim. Oi�am s� os Buffalo Springfield 662 00:42:52,066 --> 00:42:53,485 e todas aquelas bandas. - Sim. 663 00:42:53,568 --> 00:42:55,737 T�m algo not�vel e �nico 664 00:42:55,820 --> 00:42:56,946 quando �... - Sim... 665 00:42:57,030 --> 00:43:00,283 Uma combina��o, uma colabora��o, que n�o podemos fazer, 666 00:43:00,366 --> 00:43:02,577 com todo o nosso pr�prio ADN. N�o podemos. 667 00:43:03,703 --> 00:43:06,664 Senhores! � bom ver-vos a todos. 668 00:43:07,749 --> 00:43:08,708 Bem-vindos. 669 00:43:08,792 --> 00:43:13,630 Pode ser o porta-voz, apresentar-se, e dizer-nos quem mais est� envolvido? 670 00:43:14,255 --> 00:43:16,883 - Chamo-me Neil Young. - Muito bem, Neil. Como est�? 671 00:43:16,966 --> 00:43:18,676 Sou o guitarrista principal. Como est�? 672 00:43:18,760 --> 00:43:21,888 - Este � o Richie Furay. - Ol�, Richie! Prazer em v�-lo. 673 00:43:21,971 --> 00:43:24,724 - Este � o Steve Stills. - Ol�, Steve. Prazer em v�-lo. 674 00:43:24,808 --> 00:43:28,311 Como � que tr�s canadianos e um par de colegas se juntam? 675 00:43:28,394 --> 00:43:30,939 - Como aconteceu isso? - Bem, n�s... 676 00:43:31,022 --> 00:43:34,484 Eu e o Bruce viemos para Los Angeles num antigo carro funer�rio para... 677 00:43:34,567 --> 00:43:37,111 ... sermos estrelas. Vamos ser estrelas. 678 00:43:37,195 --> 00:43:39,656 Est�vamos prestes a partir, 679 00:43:39,739 --> 00:43:44,410 e eu vi-o numa carrinha em sentido contr�rio em Sunset. Ele parou e... 680 00:43:44,494 --> 00:43:47,831 Par�mos, par�mos todos e depois come��mos. 681 00:43:53,545 --> 00:43:56,256 Passa-se aqui qualquer coisa 682 00:43:57,298 --> 00:44:01,010 N�o sei ao certo o que � 683 00:44:02,220 --> 00:44:05,932 Est� ali um homem com uma arma 684 00:44:07,016 --> 00:44:10,603 A dizer que devo ter cuidado 685 00:44:11,729 --> 00:44:13,648 � altura de pararmos, meninos 686 00:44:13,731 --> 00:44:14,983 Que som � este? 687 00:44:15,066 --> 00:44:18,444 Vejam todos o que se passa 688 00:44:29,080 --> 00:44:30,748 Ol�, Sr. Soul 689 00:44:30,832 --> 00:44:34,586 Vim buscar uma raz�o 690 00:44:36,087 --> 00:44:37,922 Para o pensamento que apanhei 691 00:44:38,006 --> 00:44:41,551 Que a minha cabe�a � o acontecimento da �poca 692 00:44:43,386 --> 00:44:45,430 Eu vou aceitar a mudan�a 693 00:44:45,513 --> 00:44:48,891 Mas um estranho est� a gozar 694 00:44:55,315 --> 00:44:57,442 Est�vamos em Fort William, Ont�rio, 695 00:44:58,192 --> 00:45:01,779 e o dono do clube disse que os tipos que contratava regularmente 696 00:45:01,863 --> 00:45:08,286 iam dar um espect�culo entre n�s e o n�mero principal. 697 00:45:08,369 --> 00:45:12,582 Era o Neil, com um pequeno trio chamado The Squires. 698 00:45:12,665 --> 00:45:14,584 Ele estava a fazer o que eu queria, 699 00:45:14,667 --> 00:45:17,712 que era tocar m�sica folk numa guitarra el�ctrica. 700 00:45:17,795 --> 00:45:20,715 E estivemos juntos uma semana. 701 00:45:20,798 --> 00:45:25,928 Fal�mos, sonh�mos e fantasi�mos sobre o que quer�amos fazer. 702 00:45:26,012 --> 00:45:27,889 �ramos insepar�veis. 703 00:45:27,972 --> 00:45:31,225 Os Buffalo Springfield, eram grandes. 704 00:45:31,309 --> 00:45:35,480 Vi-os em 1967 ou 1968. 705 00:45:35,563 --> 00:45:38,983 Vieram a Gainesville e tocaram com os The Beach Boys. 706 00:45:39,067 --> 00:45:41,319 Nunca superei isso. 707 00:45:41,402 --> 00:45:44,572 Foi um espect�culo mesmo impressionante. 708 00:45:44,656 --> 00:45:47,950 Foi t�o bom como devia ser. 709 00:45:48,034 --> 00:45:49,452 Talvez melhor. 710 00:45:49,535 --> 00:45:55,667 Os Buffalo Springfield tinham legi�es de raparigas. 711 00:45:57,627 --> 00:45:58,461 Eu queria... 712 00:45:58,544 --> 00:46:01,297 Olh�vamos para ali e pens�vamos, isto �... 713 00:46:02,423 --> 00:46:04,008 "Deve ser uma boa banda." 714 00:46:04,092 --> 00:46:06,969 - Fomos a LA com os Cream. - Sim. 715 00:46:07,053 --> 00:46:10,181 S� l� estava h� uma hora e bateram-me � porta, 716 00:46:10,264 --> 00:46:13,393 e o Stephen Stills estava l� com uma guitarra. 717 00:46:13,476 --> 00:46:14,560 Ele entrou. 718 00:46:14,644 --> 00:46:17,855 Tirei a guitarra da caixa e disse: "Oi�o-te assim." 719 00:46:17,939 --> 00:46:20,233 - Ele tocou-te a "Bluebird"? - Tocou a "Bluebird". 720 00:46:31,244 --> 00:46:33,913 Terminavam com um longo "Bluebird". 721 00:46:33,996 --> 00:46:36,082 A trocar guitarras... 722 00:46:36,165 --> 00:46:39,502 At� se tornar muito intenso. Era �ptimo. 723 00:46:39,585 --> 00:46:43,464 Os The Byrds escolheram os Buffalo Springfield para a abertura 724 00:46:43,548 --> 00:46:47,135 e isso durou at� o David Crosby nos ver pela primeira vez, 725 00:46:47,218 --> 00:46:49,554 e dizer: "Tirem-nos dali. S�o demasiado bons." 726 00:46:49,637 --> 00:46:52,348 Lembro-me de pensar, na altura: "Isto � uma m� ideia." 727 00:46:53,516 --> 00:46:57,019 Porque s�o mesmo muito bons. 728 00:46:57,103 --> 00:46:58,730 E t�nhamos �xitos, 729 00:46:58,813 --> 00:47:02,066 para entrarmos a seguir, mas eram mesmo muito bons. 730 00:47:02,150 --> 00:47:05,153 O que havia de bom � que t�nhamos muito material. 731 00:47:05,236 --> 00:47:08,698 O que havia de mau, � que segu�amos em direc��es divergentes. 732 00:47:08,781 --> 00:47:12,827 A primeira m�sica foi "Clancy", com os Buffalo Springfield, 733 00:47:12,910 --> 00:47:14,620 fizemos o primeiro take 734 00:47:14,704 --> 00:47:17,206 e a voz regressa da cabina e diz: 735 00:47:17,290 --> 00:47:20,710 "� muito longa. Toquem mais r�pido." 736 00:47:21,919 --> 00:47:24,589 Foi a� que o Neil e eu olh�mos um para o outro e dissemos: 737 00:47:24,672 --> 00:47:27,633 "Meu Deus! Temos de aprender a fazer isto sozinhos." 738 00:47:27,717 --> 00:47:31,929 Ali est� o Neil e eu estou a ouvir algo que ele est� a fazer. 739 00:47:32,013 --> 00:47:35,516 E aquela � a antiga mesa original. Isto s� dava para oito canais. 740 00:47:35,600 --> 00:47:41,522 Por isso � que � uma velha mesa Altec com grandes bot�es. 741 00:47:41,606 --> 00:47:46,736 Depois disso, acho que tivemos uma MC ou assim e pass�mos para 16, 742 00:47:46,819 --> 00:47:49,238 que, para mim, era tudo o que precis�vamos. 743 00:47:49,322 --> 00:47:53,242 Mas isto aconteceu depois de termos aprendido a faz�-los n�s mesmos. 744 00:47:53,326 --> 00:47:54,160 Estou a ver, n�o... 745 00:47:54,243 --> 00:47:56,913 Aquele deve ser o engenheiro contratado para a sess�o. 746 00:47:56,996 --> 00:47:58,414 Tem de se sentar agora? 747 00:47:58,498 --> 00:48:00,500 Senta-te ali. 748 00:48:09,550 --> 00:48:13,012 Aonde vamos, amor? 749 00:48:14,096 --> 00:48:16,724 O que sentes? 750 00:48:18,017 --> 00:48:21,229 Agora que j� apanhei o meu amor 751 00:48:22,230 --> 00:48:24,357 A minha cabe�a treme 752 00:48:25,107 --> 00:48:29,779 Com as perguntas de mil sonhos 753 00:48:29,862 --> 00:48:33,449 O que ela faz, o que viu? 754 00:48:34,033 --> 00:48:37,161 V� l�, querida, fala comigo 755 00:48:37,245 --> 00:48:38,871 Vamos falar da "Questions"? 756 00:48:38,955 --> 00:48:41,040 Bem, para come�ar, eu tinha um... 757 00:48:41,123 --> 00:48:44,460 Sabem aqueles dias m�gicos em que acontece muita coisa? 758 00:48:45,086 --> 00:48:48,631 Conheci a Judy Collins e o Eric Clapton na mesma noite. 759 00:48:48,714 --> 00:48:51,968 Fui ao Whisky ver o Eric. 760 00:48:52,051 --> 00:48:55,471 E assim, estou a namoriscar com a Judy, a tentar ouvir o Eric, 761 00:48:55,555 --> 00:48:59,267 que me deixa boquiaberto, por isso, estou assoberbado. 762 00:48:59,350 --> 00:49:02,353 E depois, mais tarde, o Crosby tinha levado o Eric 763 00:49:02,436 --> 00:49:05,481 para a minha pequena casa em Laurel Canyon. 764 00:49:07,024 --> 00:49:09,318 As altera��es � "Questions" 765 00:49:09,402 --> 00:49:15,157 derivaram de uma can��o da Judy, chamada "Since You've Asked". 766 00:49:15,241 --> 00:49:22,206 Peguei nos tr�s primeiros acordes e mudei a cad�ncia e assim. 767 00:49:24,166 --> 00:49:26,294 E depois, evoluiu para a can��o. 768 00:49:26,377 --> 00:49:30,381 E acho que a estava a tocar para ele enquanto tentava comp�-la, 769 00:49:30,464 --> 00:49:34,385 e, mais tarde, foi parar a um �lbum dos Buffalo Springfield. 770 00:49:34,468 --> 00:49:36,429 N�o ou�o isso h� muito. 771 00:49:36,512 --> 00:49:39,098 - A m�sica da Costa Oeste... - A vers�o original... 772 00:49:39,181 --> 00:49:41,267 N�o ouvi a vers�o original de "Questions" 773 00:49:41,350 --> 00:49:42,977 durante muito, muito tempo. 774 00:49:43,060 --> 00:49:44,812 E fez-me mesmo recordar. 775 00:49:45,396 --> 00:49:47,815 Porque fugiste? 776 00:49:47,899 --> 00:49:49,191 GRAVA��ES DE "QUESTIONS" 777 00:49:49,275 --> 00:49:52,737 Estou a tentar contornar as perguntas 778 00:49:52,820 --> 00:49:57,825 Fez-me recordar uma can��o que eu tamb�m fizera por volta da mesma altura. 779 00:49:58,910 --> 00:50:00,286 Na verdade, um pouco mais tarde. 780 00:50:01,871 --> 00:50:03,581 Chamada "Let It Rain". 781 00:50:03,664 --> 00:50:06,667 Foi uma das primeiras can��es que compus. 782 00:50:06,751 --> 00:50:09,128 E, pronto, existe esse tipo de... 783 00:50:09,211 --> 00:50:12,214 Acho que fui influenciado por isso. 784 00:50:12,298 --> 00:50:14,216 Sim, pensei que t�nhamos falado sobre... 785 00:50:14,300 --> 00:50:15,968 Espero que a toques com o Stephen. 786 00:50:16,052 --> 00:50:19,180 - Sim. - Perguntava-me se isso... 787 00:50:19,263 --> 00:50:21,390 N�o te incomoda haver... 788 00:50:21,474 --> 00:50:23,476 - Tem um toque semelhante. - Bem, eu n�o... 789 00:50:23,559 --> 00:50:25,770 Devo t�-la copiado sem sequer saber. 790 00:50:25,853 --> 00:50:28,648 - Podemos cortar j� esta parte. - Bem, n�o. Acho que n�o. 791 00:50:28,731 --> 00:50:30,983 - � importante que se saiba. - O Stephen deve-te uma. 792 00:50:31,567 --> 00:50:35,571 V� l�, amor, fala comigo 793 00:50:35,655 --> 00:50:38,824 LONDRES, REINO UNIDO 794 00:51:06,852 --> 00:51:08,354 Desculpem, perdi-me. 795 00:51:08,437 --> 00:51:10,064 O que aconteceu no solo foi �ptimo. 796 00:51:10,147 --> 00:51:11,232 - Fixe. - Tu e o Eric juntos. 797 00:51:11,315 --> 00:51:14,068 Sim. Quando o Eric toca por cima do segundo solo, 798 00:51:14,151 --> 00:51:16,529 toca num registo mais alto, 799 00:51:16,612 --> 00:51:20,741 e acho que tudo no registo inferior seria um complemento porreiro. 800 00:51:33,295 --> 00:51:37,258 O Eric foi muito meticuloso ao lembrar-me disso, na altura. 801 00:51:37,341 --> 00:51:38,592 Ele disse: "Sabes, 802 00:51:39,218 --> 00:51:43,973 quando fazes isto em palco, tens de o fazer � vez. 803 00:51:46,183 --> 00:51:49,603 Tal como na escola. Suavemente." 804 00:52:07,121 --> 00:52:09,623 Tinha sido convidado para ir ver... 805 00:52:10,416 --> 00:52:14,712 ... os Buffalo Springfield a ensaiar numa casa em Laurel Canyon. 806 00:52:14,795 --> 00:52:17,423 Tinha conhecido uma rapariga chamada Mary Hughes, 807 00:52:17,506 --> 00:52:21,761 que era uma esp�cie de rainha de beleza, na altura. 808 00:52:21,844 --> 00:52:24,472 O Jeff Beck andava com ela e o Keith Moon andava com ela, 809 00:52:24,555 --> 00:52:28,100 e eu, de alguma forma, consegui entrar na equa��o. 810 00:52:28,184 --> 00:52:32,396 Estava com uma mi�da linda e passavam-se charros por todo o lado, 811 00:52:32,480 --> 00:52:33,731 e come�am a tocar. 812 00:52:33,814 --> 00:52:36,859 E tocavam a um volume que n�o era muito alto. 813 00:52:36,942 --> 00:52:42,323 Estavam a ensaiar um n�mero, creio, para tocar num espect�culo. 814 00:52:42,406 --> 00:52:44,408 E bateram � porta. 815 00:52:45,076 --> 00:52:49,371 E algu�m vai atender e h� uma vibra��o imediata na sala 816 00:52:49,455 --> 00:52:51,373 de que algo estava errado. 817 00:52:52,458 --> 00:52:55,920 Abriram a porta e l� estava um pol�cia. 818 00:52:56,003 --> 00:52:58,756 E est� um carro-patrulha ao fundo. 819 00:52:58,839 --> 00:53:02,009 E ele diz: "T�m de fazer menos barulho. 820 00:53:02,093 --> 00:53:06,931 Recebemos queixas por causa do barulho. O que � isso?" 821 00:53:07,014 --> 00:53:09,308 E, de repente, est�o na sala. 822 00:53:09,391 --> 00:53:12,186 E eu n�o tinha nada... Tinha acabado de pousar um charro. 823 00:53:12,269 --> 00:53:17,066 N�o tinha nada nas m�os. Mas estava algemado a algu�m. 824 00:53:17,149 --> 00:53:21,987 Fomos todos levados para a pris�o do condado de LA. 825 00:53:22,071 --> 00:53:26,033 Entretanto, pens�mos: "Onde est�... O que aconteceu ao Stephen?" 826 00:53:26,117 --> 00:53:29,537 O Stephen, quando se apercebeu de quem estava � porta... 827 00:53:29,620 --> 00:53:32,289 - Sim. - ... saltou pela janela da casa de banho 828 00:53:32,873 --> 00:53:33,999 e fugiu. 829 00:53:34,083 --> 00:53:36,210 Tamb�m ouvimos falar de uma festa... 830 00:53:36,293 --> 00:53:38,003 A festa no Canyon foi em tua casa? 831 00:53:38,087 --> 00:53:41,799 - � a mesma festa que referiste? - O qu�? Desastrosa. 832 00:53:41,882 --> 00:53:44,385 O que ouvi foi que estavas l�, o Eric estava l�, 833 00:53:44,468 --> 00:53:46,303 o Neil estava l�, e a pol�cia tamb�m. 834 00:53:46,387 --> 00:53:48,305 - Diria que sim. - � verdade? 835 00:53:48,389 --> 00:53:52,351 Eu e o Neil est�vamos sentados num quarto l� atr�s... 836 00:53:53,102 --> 00:53:54,061 E... 837 00:53:55,104 --> 00:53:58,899 Eu disse-lhe: "Vai ver aquilo. Vou � porta do lado chamar os advogados." 838 00:54:00,317 --> 00:54:01,235 Sa� pelas traseiras. 839 00:54:01,318 --> 00:54:04,321 E, claro, isso arruinou a minha reputa��o. 840 00:54:04,405 --> 00:54:07,199 "Ele foi o que fugiu." 841 00:54:08,159 --> 00:54:10,119 Fui ao vizinho e... 842 00:54:10,703 --> 00:54:13,414 Totalmente repreens�vel. Devia ter tido coragem e... 843 00:54:13,497 --> 00:54:14,790 Mas n�o tive... senti... 844 00:54:14,874 --> 00:54:18,419 Nunca passei por aquilo e sinto-me mal por isso desde ent�o. 845 00:54:18,502 --> 00:54:20,629 O Neil ficou muito agressivo e estava l� fora, 846 00:54:20,713 --> 00:54:23,174 e ia mandar a pol�cia embora. 847 00:54:23,257 --> 00:54:25,634 Porque ele � canadiano e acho que, no Canad�, 848 00:54:25,718 --> 00:54:26,927 � permitido. - � permitido. 849 00:54:29,346 --> 00:54:32,683 Foi muito empolgante chegar a Los Angeles, 850 00:54:32,766 --> 00:54:34,518 vindo de Gainesville, Florida. 851 00:54:34,602 --> 00:54:39,565 Na minha cabe�a, foi o clima, as mi�das, o surfe, os carros 852 00:54:39,648 --> 00:54:42,151 e uma mentalidade jovem. 853 00:54:46,238 --> 00:54:47,573 DESCONTOS 854 00:54:47,656 --> 00:54:50,075 DESCONTOS 855 00:54:51,076 --> 00:54:57,249 Era para aqui que vinham os grandes sonhadores. 856 00:54:58,250 --> 00:54:59,919 Porque isso � permitido aqui. 857 00:55:00,002 --> 00:55:03,797 H� quem acredite que � poss�vel 858 00:55:03,881 --> 00:55:06,508 fazer algo fora do normal. 859 00:55:07,092 --> 00:55:09,970 A primeira coisa de que me lembro � de descer a Sunset Boulevard 860 00:55:10,054 --> 00:55:12,723 a olhar do carro para todas as editoras. 861 00:55:12,806 --> 00:55:17,853 Na altura, era a MGM, a Capitol. 862 00:55:17,937 --> 00:55:20,439 Todas as editoras que j� n�o est�o l�. 863 00:55:20,522 --> 00:55:22,983 Era verdade. Cheguei l� e, caramba... 864 00:55:23,943 --> 00:55:28,155 ... os est�dios de grava��o eram imaculados e os engenheiros 865 00:55:28,239 --> 00:55:30,658 extraordinariamente bons. 866 00:55:30,741 --> 00:55:33,786 O Phil Spector e o Brian Wilson trabalhavam aqui. 867 00:55:33,869 --> 00:55:35,537 As pessoas come�aram a aparecer aqui, 868 00:55:35,621 --> 00:55:37,748 a tentar trabalhar com aqueles engenheiros 869 00:55:37,831 --> 00:55:40,542 e os est�dios onde trabalharam, para que as coisas fossem mais... 870 00:55:41,085 --> 00:55:42,044 ... sonantes. 871 00:55:42,127 --> 00:55:44,129 Na Am�rica � muito diferente. 872 00:55:44,213 --> 00:55:47,341 Abbey Road foi o �nico s�tio onde grav�mos, certo? 873 00:55:47,424 --> 00:55:49,551 Era quase como... 874 00:55:50,302 --> 00:55:51,303 Quase como a BBC. 875 00:55:51,387 --> 00:55:53,764 Os engenheiros tinham batas brancas. 876 00:55:53,847 --> 00:55:55,641 Se quis�ssemos subir o baixo, 877 00:55:55,724 --> 00:55:58,435 t�nhamos de falar com o produtor, que ia ao engenheiro, 878 00:55:58,519 --> 00:55:59,895 que depois subia o baixo. 879 00:55:59,979 --> 00:56:02,856 �ramos secund�rios para estas pessoas de bata branca 880 00:56:02,940 --> 00:56:04,191 que faziam a m�sica. 881 00:56:04,275 --> 00:56:05,234 LONDRES, REINO UNIDO 882 00:56:05,317 --> 00:56:09,363 Pareciam professores. Cientistas. 883 00:56:09,446 --> 00:56:10,990 Est�vamos no est�dio. 884 00:56:11,073 --> 00:56:13,867 Parecia um filme antigo dos anos 40. "O que � que queres? 885 00:56:13,951 --> 00:56:16,996 Queres tocar? Vou ver o que posso fazer." 886 00:56:17,079 --> 00:56:21,208 Muito diferente aqui. Muito mais solto, melhor. 887 00:56:21,292 --> 00:56:23,919 A "Good Vibrations" foi gravada em quatro est�dios. 888 00:56:24,003 --> 00:56:25,170 Quatro diferentes. 889 00:56:25,254 --> 00:56:27,298 Cada est�dio � diferente. N�o conseguimos... 890 00:56:27,381 --> 00:56:29,091 Nenhum est�dio � igual. 891 00:56:29,675 --> 00:56:34,013 O Western era bom para o instrumental, como o baixo, a bateria, as guitarras. 892 00:56:34,096 --> 00:56:36,181 Gostava da tecnologia de piano do Sunset Sound. 893 00:56:36,265 --> 00:56:38,767 Usei isso na "Good Vibrations". 894 00:56:38,851 --> 00:56:42,313 O Gold Star era bom s� para o eco. O eco do Gold Star era bom. 895 00:56:42,396 --> 00:56:44,773 E foi no RCA Victor que fizemos as vozes. 896 00:56:44,857 --> 00:56:46,984 Havia tantos est�dios. 897 00:56:47,067 --> 00:56:51,030 Havia um �ptimo est�dio RCA no cruzamento da Sunset e da Ivar. 898 00:56:51,113 --> 00:56:54,450 Era um s�tio fant�stico. O Columbia Studios. 899 00:56:54,533 --> 00:56:59,246 E o Western, �s vezes chamam-lhe United Western. 900 00:56:59,330 --> 00:57:00,414 Ainda l� est�. 901 00:57:01,832 --> 00:57:04,335 - J� gravaste aqui? - N�o, nunca estive aqui. 902 00:57:06,462 --> 00:57:08,631 Foi aqui que Brian Wilson, The Mamas & the Papas, 903 00:57:08,714 --> 00:57:10,674 e os Buffalo Springfield gravaram. 904 00:57:10,758 --> 00:57:12,009 Foi? 905 00:57:12,593 --> 00:57:14,678 Como podem ver, a evolu��o de Don Was. 906 00:57:14,762 --> 00:57:17,431 - Ali est� ele. - Vamos voltar mais atr�s. 907 00:57:17,931 --> 00:57:19,350 E h� mais dele ali. 908 00:57:19,433 --> 00:57:21,977 - Sim, d� para ver... - H� mais dele ali em baixo. 909 00:57:22,061 --> 00:57:23,520 ... antes de ele ter percebido. 910 00:57:23,604 --> 00:57:26,357 PRESIDENTE DA BLUE NOTE RECORDS 911 00:57:26,440 --> 00:57:27,608 E estes tipos? 912 00:57:28,359 --> 00:57:29,652 N�o conhe�o bem. 913 00:57:33,322 --> 00:57:34,490 - N�o faz mal. - Certo. 914 00:57:34,573 --> 00:57:37,576 - Est� tudo aqui, n�o �? - Sim. � fixe. 915 00:57:37,660 --> 00:57:39,036 Quero gravar algo dos The Association. 916 00:57:39,119 --> 00:57:40,162 Sim! 917 00:57:40,245 --> 00:57:41,830 N�o est� definido quem faz o qu�, 918 00:57:41,914 --> 00:57:43,207 mas isso n�o importa. 919 00:57:45,459 --> 00:57:46,335 Muito bem. 920 00:57:48,837 --> 00:57:52,925 Perguntas-me se chegar� uma altura 921 00:57:54,134 --> 00:57:56,970 Em que me fartarei de ti 922 00:57:58,389 --> 00:58:00,391 Nunca, meu amor 923 00:58:03,435 --> 00:58:05,437 Nunca, meu amor 924 00:58:11,944 --> 00:58:12,903 Vamos a isso. 925 00:58:25,874 --> 00:58:30,796 Bem, perguntas-me se chegar� uma altura 926 00:58:31,422 --> 00:58:34,675 Em que me fartarei de ti 927 00:58:36,760 --> 00:58:38,762 Nunca, meu amor 928 00:58:41,932 --> 00:58:44,184 Nunca, meu amor 929 00:58:47,479 --> 00:58:52,359 Perguntas-te se este meu cora��o 930 00:58:52,443 --> 00:58:56,071 Perder� o desejo por ti 931 00:58:58,157 --> 00:59:00,451 Nunca, meu amor 932 00:59:03,495 --> 00:59:05,581 Nunca, meu amor 933 00:59:08,792 --> 00:59:12,463 Agora, como podes pensar Que o amor vai acabar? 934 00:59:12,546 --> 00:59:16,675 Quando te pedi para passares Toda a tua vida 935 00:59:20,012 --> 00:59:21,930 Comigo 936 00:59:22,014 --> 00:59:26,602 Comigo 937 00:59:38,238 --> 00:59:40,491 Nunca, meu amor 938 00:59:43,619 --> 00:59:45,704 Nunca, meu amor 939 00:59:48,832 --> 00:59:52,211 Porque achas que o amor vai acabar? 940 00:59:52,294 --> 00:59:56,381 Quando te pedi para passares Toda a tua vida 941 00:59:59,885 --> 01:00:02,012 Comigo 942 01:00:02,095 --> 01:00:06,600 Comigo 943 01:00:18,195 --> 01:00:20,489 Nunca, meu amor 944 01:00:23,450 --> 01:00:26,119 Nunca, meu amor 945 01:00:34,920 --> 01:00:36,255 Ia de carro pela Sunset, 946 01:00:36,338 --> 01:00:39,049 e virei numa daquelas estradas que v�o dar �s colinas. 947 01:00:39,132 --> 01:00:41,134 Parei num s�tio com vista para toda a cidade. 948 01:00:41,218 --> 01:00:42,761 Era fant�stico. 949 01:00:42,845 --> 01:00:45,055 De repente, senti-me delirante. 950 01:00:45,681 --> 01:00:49,268 Fiquei comovido com a geometria do local, com a sua harmonia. 951 01:00:50,811 --> 01:00:52,187 � uma cidade fabulosa. 952 01:00:53,313 --> 01:00:55,357 Pensar que h� quem a ache uma cidade feia, 953 01:00:55,440 --> 01:00:58,151 quando � pura poesia, simplesmente, mata-me. 954 01:00:58,235 --> 01:01:02,489 Quis construir algo imediatamente, criar algo. 955 01:01:07,786 --> 01:01:11,081 Adorava LA quando l� cheguei, no in�cio dos anos 60. 956 01:01:11,164 --> 01:01:13,959 Dava para andar �s voltas e cheirar as flores de laranjeira. 957 01:01:14,042 --> 01:01:15,878 Era muito fixe. 958 01:01:15,961 --> 01:01:19,423 Mud�mo-nos para Laurel Canyon e ador�mos aquilo. 959 01:01:19,506 --> 01:01:22,718 Muitas pessoas, muitos cantores folk apareciam para tocar. 960 01:01:22,801 --> 01:01:25,721 Fic�vamos pedrados e assim. Eram tempos divertidos. 961 01:01:25,804 --> 01:01:27,014 Subir aqueles desfiladeiros, 962 01:01:27,097 --> 01:01:30,392 e as pessoas a apontar para as casas dos famosos que l� viviam. 963 01:01:30,475 --> 01:01:35,355 Houdini, Tom Mix e Zappa, foram tempos fabulosos. 964 01:01:51,663 --> 01:01:56,460 Sempre que pass�vamos na Canyon Store, v�amos um her�i pop. 965 01:01:57,794 --> 01:02:00,005 Havia o David Crosby. 966 01:02:00,088 --> 01:02:02,132 Havia gente de todo o lado em Laurel Canyon. 967 01:02:02,215 --> 01:02:05,928 Em 1966, estava repleta. E pod�amos ver qualquer pessoa. 968 01:02:06,011 --> 01:02:09,723 Uma vez vi o Crosby a passar por ali e a apanhar duas raparigas. 969 01:02:09,806 --> 01:02:11,683 A prop�sito, ele tinha uma capa. 970 01:02:14,061 --> 01:02:16,021 Desapareceu na noite. 971 01:02:16,104 --> 01:02:18,607 O Frank Zappa vivia do outro lado da rua. 972 01:02:18,690 --> 01:02:20,776 Uma vez, ficou no meio da rua 973 01:02:20,859 --> 01:02:24,112 a ler-me a letra de "Who Are The Brain Police". 974 01:02:24,196 --> 01:02:26,615 Como o Alan Ginsberg. Era... 975 01:02:27,574 --> 01:02:28,784 E eu continuei... 976 01:02:31,119 --> 01:02:36,833 E ouvi o Frank Zappa fazer uma orquestra��o numa m�sica 977 01:02:36,917 --> 01:02:38,835 sem gritar por cima. 978 01:02:38,919 --> 01:02:40,003 E foi... 979 01:02:40,837 --> 01:02:42,631 Foi sobrenatural. Foi mesmo... 980 01:02:43,256 --> 01:02:44,424 ... mesmo incr�vel. 981 01:02:44,508 --> 01:02:47,803 N�o h� cenas como as que h� em Nova Iorque e nas cidades da Costa Leste, 982 01:02:47,886 --> 01:02:49,221 onde h� um clube para ir. 983 01:02:49,805 --> 01:02:55,477 �amos a casa das pessoas e tagarel�vamos durante horas a fio. 984 01:02:55,560 --> 01:02:58,772 E toc�vamos. Todos os tipos de m�sica. 985 01:03:11,243 --> 01:03:13,578 Escrevi uma can��o com o Brian Wilson, uma vez. 986 01:03:13,662 --> 01:03:17,332 O Brian foi a minha casa. Eu disse: "Ena! Ele nunca c� tinha vindo." 987 01:03:17,416 --> 01:03:20,168 E ele chegou ao p� de mim e disse: "Tens speed?" 988 01:03:20,252 --> 01:03:21,503 E eu disse: "Acho que sim." 989 01:03:21,586 --> 01:03:24,881 Fui ao arm�rio dos medicamentos e dei-lhe duas Biphetaminas 20. 990 01:03:24,965 --> 01:03:26,633 Ele queria duas. 991 01:03:26,717 --> 01:03:29,428 Foi por volta das 16 horas. 992 01:03:29,511 --> 01:03:31,471 Come��mos a tocar uma can��o. Foi tipo... 993 01:03:33,390 --> 01:03:35,559 "Muito bem, vamos tocar isto e aquilo." 994 01:03:35,642 --> 01:03:38,353 Anoiteceu e fui para a cama. 995 01:03:39,021 --> 01:03:41,023 Sete ou oito horas depois, levantei-me, 996 01:03:41,106 --> 01:03:43,358 e o Brian ainda estava ao piano... 997 01:03:44,359 --> 01:03:46,194 - A tocar o mesmo? - A mesma can��o, sim. 998 01:03:46,278 --> 01:03:47,612 - E depressa. - S� tem um verso. 999 01:03:47,696 --> 01:03:50,323 E finalmente lan�aram-na. Chamaram-lhe "Ding Dang". 1000 01:03:50,407 --> 01:03:53,410 Sempre que vejo o Brian, ele aponta para mim e diz: "Ding dang!" 1001 01:03:54,786 --> 01:03:56,788 H� muita coisa estranha a acontecer aqui. 1002 01:03:57,372 --> 01:04:01,168 Eu e o George fomos ao s�tio onde o Micky Dolenz vivia. 1003 01:04:01,835 --> 01:04:06,214 E o Stephen Stills estava l� e v�rias outras pessoas. 1004 01:04:06,298 --> 01:04:09,009 E estavam todos numa cena hippie, todos nus. 1005 01:04:09,092 --> 01:04:10,802 Quando viram o George e eu a chegar, 1006 01:04:10,886 --> 01:04:13,055 entraram todos a correr e vestiram-se. 1007 01:04:13,138 --> 01:04:16,224 E pens�mos: "Isso n�o � muito hippie." 1008 01:04:16,308 --> 01:04:18,477 Sent�amos que pod�amos fazer qualquer coisa. 1009 01:04:18,560 --> 01:04:23,190 Sent�amos que nada nos impedia. Era assim... 1010 01:04:23,273 --> 01:04:26,526 E Hollywood estava mesmo ali, e a ind�stria musical. 1011 01:04:26,610 --> 01:04:30,614 Ou uma boa parte dela. E a Sunset Boulevard. 1012 01:04:31,531 --> 01:04:34,367 Reflectia o que tinha acontecido nos anos 40 1013 01:04:34,451 --> 01:04:39,539 com as estrelas de cinema e esse estilo de vida. 1014 01:04:39,623 --> 01:04:44,753 E, de certa forma, imit�mo-la de outra forma. 1015 01:04:44,836 --> 01:04:47,380 H� qualquer coisa na liberdade de esp�rito, 1016 01:04:47,464 --> 01:04:50,258 qualquer coisa na falta de regras, 1017 01:04:50,342 --> 01:04:54,262 na falta de coisas anteriores que te mantenham no lugar. 1018 01:04:54,930 --> 01:04:56,681 Certas pessoas acabaram em certos s�tios 1019 01:04:56,765 --> 01:04:58,725 e as qu�micas aconteceram. 1020 01:04:59,351 --> 01:05:02,395 E inspiraram outras qu�micas � volta delas. 1021 01:05:03,271 --> 01:05:05,857 Comparo isso com Viena no virar do s�culo, 1022 01:05:05,941 --> 01:05:09,194 quando os arquitectos, pintores e construtores de mob�lia 1023 01:05:09,277 --> 01:05:10,695 bebiam imenso caf�, 1024 01:05:10,779 --> 01:05:13,240 e perguntavam: "Que fazes? No que est�s a trabalhar?" 1025 01:05:13,323 --> 01:05:16,326 Paris nos anos 30, com Gertrude Stein e assim. 1026 01:05:16,409 --> 01:05:18,078 Todos aqueles artistas juntos. 1027 01:05:18,161 --> 01:05:22,082 Mas acho que, com o tempo, esta �poca vai ser tratada exactamente da mesma forma 1028 01:05:22,165 --> 01:05:24,751 daqui a umas centenas de anos pelos historiadores. 1029 01:05:26,294 --> 01:05:29,256 O poder da m�sica � ineg�vel. 1030 01:05:29,923 --> 01:05:33,093 Acredito mesmo que pode mudar o mundo. Sim. 1031 01:05:33,927 --> 01:05:35,428 De pequenas formas, mas... 1032 01:05:39,057 --> 01:05:40,475 N�o vou esquecer isto. 1033 01:06:01,955 --> 01:06:04,374 Acho que vou voltar 1034 01:06:05,542 --> 01:06:08,545 �s coisas que aprendi t�o bem 1035 01:06:09,212 --> 01:06:11,131 Na minha juventude 1036 01:06:13,675 --> 01:06:16,469 Acho que vou voltar 1037 01:06:17,512 --> 01:06:20,974 Aos dias em que era jovem o suficiente 1038 01:06:21,057 --> 01:06:23,226 Para saber a verdade 1039 01:06:25,103 --> 01:06:27,814 Agora n�o h� jogos 1040 01:06:29,149 --> 01:06:31,985 Para apenas passar o tempo 1041 01:06:33,111 --> 01:06:35,697 N�o h� mais comboios el�ctricos 1042 01:06:36,656 --> 01:06:39,451 N�o h� mais �rvores para trepar 1043 01:06:41,453 --> 01:06:47,626 Mas pensar como um jovem E crescer n�o � pecado 1044 01:06:50,003 --> 01:06:54,674 E posso jogar o jogo da vida para ganhar 1045 01:06:57,844 --> 01:07:00,931 Lembro-me de quando 1046 01:07:01,514 --> 01:07:07,395 N�o tinha medo De me aproximar de um amigo 1047 01:07:09,814 --> 01:07:12,067 Agora, acho que tenho 1048 01:07:13,443 --> 01:07:18,865 Muito mais do que os meus brinquedos Para emprestar 1049 01:07:20,784 --> 01:07:23,453 Agora h� mais para fazer 1050 01:07:24,496 --> 01:07:27,082 Do que ver o meu veleiro deslizar 1051 01:07:28,166 --> 01:07:31,044 E cada dia pode ser 1052 01:07:32,504 --> 01:07:35,257 Uma volta no tapete m�gico 1053 01:07:37,008 --> 01:07:40,845 Um pouco de coragem 1054 01:07:40,929 --> 01:07:43,056 � tudo o que nos falta 1055 01:07:44,808 --> 01:07:51,439 Apanha-me se puderes, vou voltar 1056 01:08:22,554 --> 01:08:25,682 A pol�tica nas bandas torna-se muito pesada, por vezes, 1057 01:08:25,765 --> 01:08:28,018 especialmente quando algu�m recebe mais can��es 1058 01:08:28,101 --> 01:08:30,103 no disco do que os outros. 1059 01:08:30,186 --> 01:08:32,605 O David escrevera uma can��o sobre um m�nage � trois. 1060 01:08:53,335 --> 01:08:55,712 N�o a achei apropriada para o que est�vamos a fazer. 1061 01:08:55,795 --> 01:08:58,006 Mas ele achava-a fixe, moderna e tudo. 1062 01:08:58,089 --> 01:09:00,133 E decidimos tocar 1063 01:09:00,216 --> 01:09:02,886 uma can��o do Goffin e da King chamada "Going Back". 1064 01:09:02,969 --> 01:09:05,055 E ele estava revoltado com isso. 1065 01:09:05,138 --> 01:09:06,681 N�o era apenas algo 1066 01:09:06,765 --> 01:09:09,017 que pensavam ser de bom gosto. 1067 01:09:09,100 --> 01:09:12,187 Era arriscado. Estava no limite. 1068 01:09:12,270 --> 01:09:16,066 Para mim, n�o est� nada no limite. � s� uma can��o de amor. Aconteceu. 1069 01:09:16,733 --> 01:09:18,818 Sen�o, os franceses n�o teriam nome para isso. 1070 01:09:18,902 --> 01:09:20,862 N�o foi pelo David ter composto a can��o. 1071 01:09:20,945 --> 01:09:24,783 Foi a percep��o de que ele tinha vivido aquilo, muitas vezes. 1072 01:09:24,866 --> 01:09:28,620 Isso foi o que me irritou. Ele sabia que era uma can��o marota. 1073 01:09:28,703 --> 01:09:30,830 H� que lembrar, o Crosby era como o Brando. 1074 01:09:31,414 --> 01:09:32,749 Ele n�o tinha limites. 1075 01:09:32,832 --> 01:09:35,377 A Carole e o Gerry tinham-se mudado de Nova Iorque para LA, 1076 01:09:35,460 --> 01:09:37,253 e come�aram a compor can��es que... 1077 01:09:37,337 --> 01:09:40,048 N�o do tipo de banda feminina que tinham feito. 1078 01:09:40,131 --> 01:09:43,510 Mas mais ao estilo hippie. 1079 01:09:43,593 --> 01:09:44,719 E o David estava... 1080 01:09:44,803 --> 01:09:46,971 Ele estava insuport�vel. 1081 01:09:47,055 --> 01:09:49,849 Era dif�cil viver com ele. N�o lan�ou a sua m�sica fixe. 1082 01:09:49,933 --> 01:09:53,311 E fizemos uma esp�cie de can��o muito comercial, em vez disso. 1083 01:09:53,395 --> 01:09:54,938 Ele estava zangado com isso. 1084 01:09:55,021 --> 01:09:58,900 O ponto de ruptura foi quando o Chris Hillman se zangou com o David 1085 01:09:58,983 --> 01:10:00,735 e disse: "Temos de nos livrar dele." 1086 01:10:00,819 --> 01:10:02,362 O engra�ado � que todos pensam 1087 01:10:02,445 --> 01:10:04,197 que me expulsaram dos The Byrds por isso. 1088 01:10:04,280 --> 01:10:07,075 Senhoras e senhores, n�o foi por isso que me expulsaram. 1089 01:10:07,158 --> 01:10:09,994 Expulsaram-me dos The Byrds porque eu fui um idiota. 1090 01:10:10,078 --> 01:10:12,372 Ele dizia: "Voc�s n�o s�o m�sicos bons o suficiente 1091 01:10:12,455 --> 01:10:13,498 para tocar comigo." 1092 01:10:13,581 --> 01:10:15,959 - E eu: "A s�rio?" - Sim. 1093 01:10:16,042 --> 01:10:17,627 - Isso n�o � simp�tico. - Pois. 1094 01:10:17,710 --> 01:10:19,629 N�o gost�mos muito dessa atitude. 1095 01:10:19,712 --> 01:10:21,464 Digo que foi porque fui um idiota. 1096 01:10:21,548 --> 01:10:23,133 N�o foi assim t�o simples, claro. 1097 01:10:23,216 --> 01:10:25,844 Se deres milh�es de d�lares a uns mi�dos, eles fazem asneira. 1098 01:10:25,927 --> 01:10:27,679 Aguent�mos durante muito tempo. 1099 01:10:27,762 --> 01:10:30,390 As bandas tendem a evoluir. 1100 01:10:30,473 --> 01:10:32,517 Evoluem at� serem empolgantes, 1101 01:10:32,600 --> 01:10:34,060 revigorantes e boas. 1102 01:10:34,144 --> 01:10:36,396 Depois, v�o descendo devagarinho 1103 01:10:36,479 --> 01:10:38,773 at� ligarem a m�quina de fumo e tocarem os �xitos. 1104 01:10:38,857 --> 01:10:40,275 E isso n�o me chega. 1105 01:10:41,359 --> 01:10:44,154 N�o chega. J� o fiz. 1106 01:10:44,237 --> 01:10:46,156 Porque era o caminho mais f�cil 1107 01:10:46,239 --> 01:10:48,158 e ganhei muito dinheiro e isso tudo. 1108 01:10:48,867 --> 01:10:50,118 Isso n�o chega. 1109 01:10:51,161 --> 01:10:53,788 Agora h� mais para fazer 1110 01:10:54,664 --> 01:10:57,709 Do que ver o meu veleiro deslizar 1111 01:10:58,835 --> 01:11:01,754 E cada dia pode ser 1112 01:11:02,797 --> 01:11:05,341 Uma volta no tapete m�gico 1113 01:11:07,552 --> 01:11:10,805 Um pouco de coragem 1114 01:11:11,306 --> 01:11:13,349 � tudo o que nos falta 1115 01:11:15,226 --> 01:11:18,646 Apanha-me se puderes 1116 01:11:19,272 --> 01:11:21,608 Vou voltar 1117 01:11:42,504 --> 01:11:45,715 Acho que ouvimos essas can��es, crescemos com essas can��es, 1118 01:11:45,798 --> 01:11:46,883 e tomamo-las como garantidas. 1119 01:11:46,966 --> 01:11:49,093 Sinto que vai acontecer algo esta noite 1120 01:11:49,177 --> 01:11:51,179 nas vossas m�os e nas m�os desta banda, 1121 01:11:51,262 --> 01:11:53,056 quando v�o traz�-las de volta � vida. 1122 01:11:53,139 --> 01:11:55,934 Recordando o brilhantismo. Podem falar um pouco sobre isso? 1123 01:11:56,017 --> 01:11:59,270 Come�ou mesmo com um filme. 1124 01:12:00,605 --> 01:12:02,148 Que era Modelos de Aluguer. 1125 01:12:02,232 --> 01:12:05,360 E foi um filme de 1967 feito pelo Jacques Demy. 1126 01:12:05,443 --> 01:12:10,782 Aquele filme parecia o som dos Beach Boys e dos The Mamas & Papas. 1127 01:12:10,865 --> 01:12:14,911 E isso enviou-nos numa explora��o de volta �quela altura, 1128 01:12:14,994 --> 01:12:18,373 e a olhar para os discos que... 1129 01:12:18,456 --> 01:12:20,917 ... fizeram aquela era da inoc�ncia do sul da Calif�rnia, 1130 01:12:21,000 --> 01:12:24,754 as composi��es de 65 a 67, ganharem vida. 1131 01:12:25,338 --> 01:12:26,631 A maioria dos grupos de que falamos, 1132 01:12:26,714 --> 01:12:28,925 de onde escolhemos, acho que foram... 1133 01:12:29,008 --> 01:12:32,220 S�o as principais bandas de rock do sul da Calif�rnia, 1134 01:12:32,303 --> 01:12:34,722 daquele ano. 1135 01:12:37,559 --> 01:12:43,398 Algo aconteceu ali que gerou imensa m�sica. 1136 01:12:43,481 --> 01:12:49,279 Muitas maneiras novas de abordar a m�sica. 1137 01:12:49,904 --> 01:12:52,031 O que quer que tenha sido, foi bom. 1138 01:12:52,115 --> 01:12:55,243 Acho que n�o � preciso esfor�arem-se muito. 1139 01:12:55,326 --> 01:12:57,078 S�o cl�ssicos. S�o intemporais. 1140 01:12:57,161 --> 01:13:01,124 E uma boa can��o soava t�o bem na altura como soar� hoje. 1141 01:13:01,207 --> 01:13:03,751 N�o t�m de fazer muito. N�o as reinvent�mos todas. 1142 01:13:03,835 --> 01:13:05,837 Mantivemo-nos bastante fi�is ao que soavam. 1143 01:13:05,920 --> 01:13:08,047 Estranhamente, esse som � bastante relevante. 1144 01:13:08,131 --> 01:13:09,591 � bastante actual. 1145 01:13:11,467 --> 01:13:14,429 Acho que as pessoas tentam h� muito captar essa ess�ncia. 1146 01:13:14,512 --> 01:13:18,433 T�m tentado perceber porque aconteceu ali e como aconteceu. 1147 01:13:19,017 --> 01:13:20,852 E eu... 1148 01:13:21,477 --> 01:13:24,606 Podem adivinhar e podem apontar certos factores 1149 01:13:24,689 --> 01:13:26,941 que acham que poderiam ter influenciado. 1150 01:13:27,025 --> 01:13:30,570 Mas n�o sei se alguma vez teremos um nome. 1151 01:13:31,404 --> 01:13:32,822 Aconteceu mesmo. 1152 01:13:32,905 --> 01:13:36,743 Continua a ser um s�tio ao qual as pessoas v�m para fazer m�sica. 1153 01:13:39,495 --> 01:13:45,168 Talvez tenha come�ado com o optimismo dos The Beatles ao Ed Sullivan. 1154 01:13:45,251 --> 01:13:47,211 Foi no in�cio de 1964. 1155 01:13:48,004 --> 01:13:52,759 Portanto, � o pontap� de sa�da perfeito onde h� esta moda, certo? 1156 01:13:52,842 --> 01:13:56,095 As pessoas queriam ser os seus pr�prios Beatles. 1157 01:13:56,179 --> 01:14:00,058 Isso dura dois anos, dois anos e meio. 1158 01:14:00,141 --> 01:14:01,267 Deve ter mudado muito 1159 01:14:01,351 --> 01:14:04,145 quando come�aram a compor can��es mais complexas e longas, 1160 01:14:04,228 --> 01:14:06,939 at� Pet Sounds e "Expecting to Fly". 1161 01:14:07,023 --> 01:14:08,983 As m�sicas tinham tr�s minutos e meio e... 1162 01:14:09,067 --> 01:14:11,194 Perceberam que podiam fazer muito mais. 1163 01:14:11,277 --> 01:14:14,489 N�o acham que, estruturalmente, muitas destas can��es, 1164 01:14:14,572 --> 01:14:17,200 em termos de palavras e de som, 1165 01:14:17,283 --> 01:14:20,828 t�m quase mais que ver com sonhos? 1166 01:14:20,912 --> 01:14:23,122 Porque antes pareciam mais m�sica, 1167 01:14:23,206 --> 01:14:25,041 escritas de forma mais consciente, 1168 01:14:25,124 --> 01:14:29,504 e estas parecem estar mais em contacto com o subconsciente, 1169 01:14:29,587 --> 01:14:33,966 que est� no caminho para o psicad�lico, ou algo no meio? 1170 01:14:34,050 --> 01:14:35,927 Acho que fal�mos de "Expecting To Fly." 1171 01:14:36,511 --> 01:14:38,012 Talvez seja o fim? 1172 01:14:39,722 --> 01:14:40,890 Sabem? 1173 01:14:40,973 --> 01:14:43,226 N�o sei se seria eu a dizer porque � que � o fim. 1174 01:14:43,309 --> 01:14:46,020 Mas essa � muito diferente de tudo o resto que ouvimos. 1175 01:14:46,938 --> 01:14:48,189 N�o diria mais ambiciosa, 1176 01:14:48,272 --> 01:14:51,818 mas parece que algo se abriu, na altura. 1177 01:14:53,778 --> 01:14:59,826 Essa �poca come�a com a ideia colectiva destes m�sicos 1178 01:14:59,909 --> 01:15:02,704 e a uni�o de uma for�a criativa para fazer algo maior. 1179 01:15:02,787 --> 01:15:08,292 E depois, a �poca termina quando se torna mais sobre o indiv�duo. 1180 01:15:08,376 --> 01:15:13,423 Sim, � procura da pr�pria vida, o pr�prio caminho e... 1181 01:15:14,090 --> 01:15:17,135 E sim, os grupos separam-se. 1182 01:15:17,969 --> 01:15:21,222 - Quando temos gente determinada... - Sim. 1183 01:15:21,305 --> 01:15:24,600 ... e com vis�es de um novo tipo de arte, 1184 01:15:24,684 --> 01:15:28,521 e come�am a ceder, talvez isso n�o dure. 1185 01:15:29,939 --> 01:15:32,024 O que te lembras da "Expecting To Fly"? 1186 01:15:32,108 --> 01:15:34,610 Grav�mo-la para o disco. Do que te lembras da grava��o? 1187 01:15:34,694 --> 01:15:36,446 Bem, n�o pude ir a essas sess�es. 1188 01:15:36,529 --> 01:15:37,488 N�o est�s l� em nada? 1189 01:15:37,572 --> 01:15:40,408 N�o, foi quando o Neil decidiu levantar voo. 1190 01:15:41,075 --> 01:15:43,119 - A can��o foi um aviso. - Foi? 1191 01:15:43,202 --> 01:15:45,538 - Sim, estou de sa�da. - A s�rio? 1192 01:15:45,621 --> 01:15:49,208 E vou esperar at� ser crucial 1193 01:15:49,292 --> 01:15:51,002 � sobreviv�ncia da banda, 1194 01:15:51,085 --> 01:15:55,047 como na noite antes do Johnny Carson marcar a primeira banda de rock. 1195 01:15:55,757 --> 01:15:58,342 O Neil despediu-se na v�spera de entrarmos no avi�o. 1196 01:16:30,374 --> 01:16:35,379 Ali estavas tu No limite da tua pena 1197 01:16:36,881 --> 01:16:41,093 � espera de voar 1198 01:16:42,303 --> 01:16:47,141 Enquanto me ria e me perguntava 1199 01:16:48,768 --> 01:16:54,148 Se conseguiria dizer adeus 1200 01:16:54,982 --> 01:16:59,362 Sabendo que te tinhas ido embora 1201 01:17:03,991 --> 01:17:08,955 No Ver�o, estava a sarar 1202 01:17:09,997 --> 01:17:13,292 E t�nhamos dito adeus 1203 01:17:14,836 --> 01:17:19,674 Todos os anos passados com sentimento 1204 01:17:20,967 --> 01:17:24,011 Acabaram com um choro 1205 01:17:25,471 --> 01:17:29,392 Amor 1206 01:17:29,475 --> 01:17:32,228 Acabaram com um choro 1207 01:17:33,563 --> 01:17:37,525 Amor 1208 01:17:37,608 --> 01:17:40,736 Acabaram com um choro 1209 01:17:57,044 --> 01:18:03,009 Tentei tanto erguer-me enquanto trope�ava 1210 01:18:03,676 --> 01:18:08,389 E ca�a no ch�o 1211 01:18:08,890 --> 01:18:11,142 Tanto me ri 1212 01:18:11,893 --> 01:18:14,478 Enquanto me atrapalhava 1213 01:18:15,396 --> 01:18:20,318 E agarrava o amor que encontrara 1214 01:18:21,611 --> 01:18:26,032 Sabendo que tinha desaparecido 1215 01:18:30,494 --> 01:18:35,708 Se nunca tivesse vivido sem ti 1216 01:18:36,918 --> 01:18:40,338 Sabes que morreria 1217 01:18:41,631 --> 01:18:46,719 Se nunca te tivesse dito que te amava 1218 01:18:47,637 --> 01:18:50,890 Agora sabes que tentaria 1219 01:18:52,350 --> 01:18:55,728 Amor 1220 01:18:56,395 --> 01:18:59,106 Agora sabes que tentaria 1221 01:19:00,441 --> 01:19:04,195 Amor 1222 01:19:04,278 --> 01:19:07,281 Agora sabes que tentaria 1223 01:19:08,824 --> 01:19:12,662 Amor 1224 01:19:12,745 --> 01:19:15,831 Agora sabes que tentaria 1225 01:22:05,709 --> 01:22:09,839 EM MEM�RIA DE TOM PETTY 1226 01:22:09,922 --> 01:22:11,966 Legendas: Teresa Moreira94621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.