All language subtitles for Bade_Miyan_Chote_Miyan_2024_Hindi_Movie_720p_HDTS_x264_@DontSMovie - Unicode
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,960 --> 00:04:20,960
تیم ترجمه وبسایت "بهارات مووی" با افتخار تقدیم می کند
WwW.BaharaTMovie.CoM
2
00:04:20,984 --> 00:04:30,984
چنل تلگرامی : دانتس مووی
@DontSMovie
3
00:04:31,008 --> 00:04:37,088
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
4
00:04:37,113 --> 00:04:42,575
چنل تلگرامی بالیوود موویز هند
@Bollywoodmovies_hind
5
00:04:43,124 --> 00:04:44,052
... علم
6
00:04:44,449 --> 00:04:45,283
(دانش (علم
(هندی)
7
00:04:45,872 --> 00:04:49,293
یک جور مشعلیِ که میتونه راه خروج
از تاریکی دنیا رو نشون بده
8
00:04:49,900 --> 00:04:51,940
ولی اگر به دستانِ اشتباهی بی اُفته
9
00:04:52,466 --> 00:04:54,903
پس با اون میشه راه رو هم آتیش زد
10
00:04:55,524 --> 00:04:57,191
با کمک چنین علمی
11
00:04:57,391 --> 00:04:58,959
ارتش هندوستان
12
00:04:58,983 --> 00:05:01,082
قویترین قدرتِ اونها تا الان
13
00:05:01,364 --> 00:05:03,047
آماده شد
14
00:05:03,620 --> 00:05:07,144
که اون رو به امنترین پیگاهشون
منتقل می کردن
15
00:05:08,348 --> 00:05:11,419
چرا که این قدرت برای ما یه سپر بود
16
00:05:11,773 --> 00:05:13,829
ولی اگر دست دشمن بهش برسه
17
00:05:13,940 --> 00:05:15,668
اون موقع شمشیر میشه
18
00:05:16,284 --> 00:05:19,538
یک جور شمشیری که سَر هندوستان
19
00:05:19,883 --> 00:05:21,018
رو قلم (قطع) می کنه
20
00:05:27,487 --> 00:05:29,773
از پایگاه به یگان
ار پایگاه به یگان
21
00:05:29,798 --> 00:05:30,721
وضعیت چطوره؟
22
00:05:30,746 --> 00:05:32,542
تا 10 دقیقه دیگه به پایگاه میرسیم
23
00:05:32,566 --> 00:05:34,520
تکرار می کنم تا 10 دقیقه دیگه
24
00:05:45,582 --> 00:05:52,382
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی
25
00:06:09,183 --> 00:06:11,252
موشک داره میاد
26
00:06:15,996 --> 00:06:17,465
بیرونش کن ... بیرونش کن
27
00:06:18,978 --> 00:06:20,172
برو .. برو
28
00:06:30,000 --> 00:06:31,915
از یگان به پایگاه
نیاز به پشتیبانی داریم
29
00:06:35,236 --> 00:06:36,190
مخفی شدن
30
00:06:37,215 --> 00:06:38,403
همگی ... حمله کنید
31
00:06:57,403 --> 00:06:58,339
چادر و بردارید
32
00:07:14,714 --> 00:07:16,133
از بسته محافظت کنین
33
00:07:22,882 --> 00:07:23,509
آتش
34
00:07:28,738 --> 00:07:29,722
بجنبین ، بچه ها
35
00:07:38,080 --> 00:07:38,977
یکی دیگه
36
00:07:51,619 --> 00:07:52,028
لعنتی
37
00:07:52,298 --> 00:07:55,055
تانک ... تانک ... تانک
داره حمله می کنه
38
00:07:56,361 --> 00:07:58,400
تانک جنگی داره میاد ... حمله کنین
39
00:09:08,041 --> 00:09:08,078
ش
40
00:09:08,079 --> 00:09:08,117
شا
41
00:09:08,118 --> 00:09:08,155
شان
42
00:09:08,156 --> 00:09:08,194
شانگ
43
00:09:08,195 --> 00:09:08,233
شانگه
44
00:09:08,234 --> 00:09:08,271
شانگها
45
00:09:08,272 --> 00:09:08,310
شانگهای
46
00:09:08,311 --> 00:09:08,348
شانگهای
47
00:09:08,349 --> 00:09:08,387
شانگهای
48
00:09:08,388 --> 00:09:08,426
شانگهای
چ
49
00:09:08,427 --> 00:09:08,464
شانگهای
چی
50
00:09:08,465 --> 00:09:08,503
شانگهای
چین
51
00:09:08,504 --> 00:09:08,541
شانگهای
چین)
52
00:09:08,542 --> 00:09:08,580
شانگهای
چین)
53
00:09:08,581 --> 00:09:08,619
شانگهای
چین) -
54
00:09:08,620 --> 00:09:08,657
شانگهای
چین) -
55
00:09:08,658 --> 00:09:08,696
شانگهای
چین) - ه
56
00:09:08,697 --> 00:09:08,734
شانگهای
چین) - هم
57
00:09:08,735 --> 00:09:08,773
شانگهای
چین) - هما
58
00:09:08,774 --> 00:09:08,811
شانگهای
چین) - همان
59
00:09:08,812 --> 00:09:08,850
شانگهای
چین) - همان
60
00:09:08,851 --> 00:09:08,889
شانگهای
چین) - همان ز
61
00:09:08,890 --> 00:09:08,927
شانگهای
چین) - همان زم
62
00:09:08,928 --> 00:09:08,966
شانگهای
چین) - همان زما
63
00:09:08,967 --> 00:09:09,004
شانگهای
چین) - همان زمان
64
00:09:09,005 --> 00:09:09,044
شانگهای
چین) - همان زمان)
65
00:09:09,069 --> 00:09:10,255
شانگهای
چین) - همان زمان)
66
00:09:10,280 --> 00:09:10,349
خ
67
00:09:10,350 --> 00:09:10,419
خی
68
00:09:10,420 --> 00:09:10,489
خیا
69
00:09:10,490 --> 00:09:10,559
خیاب
70
00:09:10,560 --> 00:09:10,629
خیابا
71
00:09:10,630 --> 00:09:10,699
خیابان
72
00:09:10,700 --> 00:09:10,769
خیابان
73
00:09:10,770 --> 00:09:10,839
خیابان ق
74
00:09:10,840 --> 00:09:10,909
خیابان قد
75
00:09:10,910 --> 00:09:10,979
خیابان قدی
76
00:09:10,980 --> 00:09:11,049
خیابان قدیم
77
00:09:11,050 --> 00:09:11,120
خیابان قدیمی
78
00:09:11,145 --> 00:09:12,413
خیابان قدیمی
[Baodai Ln, 四牌楼 Huang Pu Qu, Shang Hai Shi, China]
79
00:09:47,742 --> 00:09:48,581
چانگ
80
00:09:48,822 --> 00:09:51,385
تو که میدونی ملاقات عمومی ما چقدر خطرناکِ
81
00:09:51,410 --> 00:09:54,595
این رو میدونی اگه تو
من از هند خواستی که اینجا ببینمت
82
00:09:54,620 --> 00:09:56,823
پس امیدوارم که چیز مهمی برای گفتن بهم داشته باشی
83
00:09:57,092 --> 00:09:59,814
توی تاریخ هند تا به امروز
از این بزرگتر اتفاقی نیافتاده
84
00:10:00,046 --> 00:10:02,304
و بعد از این هم نمی اُفته
85
00:10:03,289 --> 00:10:04,808
هندوستان یه دوست جدید داره
86
00:10:40,750 --> 00:10:43,099
اون کیه؟ آی اِس آی*؟ چینی؟
[سرویس اطلاعاتی پاکستان]
87
00:10:43,258 --> 00:10:45,338
اون عضو هیچ سازمانی نیست
88
00:10:45,713 --> 00:10:46,577
اون چی می خواد؟
89
00:10:49,231 --> 00:10:50,807
سرنگونی میخواد
90
00:10:51,492 --> 00:10:52,388
چرا اینکار می کنه؟
91
00:10:52,483 --> 00:10:55,499
این رو شما باید بدونین که
توی همه ی دنیا ، اون
92
00:10:55,747 --> 00:10:57,200
چرا هندوستان رو انتخاب کرده
93
00:10:57,812 --> 00:11:00,065
میگه که ... یک دشمن جدید
94
00:11:01,056 --> 00:11:03,043
اکثراً یک دوست قدیمی هستش
95
00:11:03,566 --> 00:11:04,439
تو کی هستی؟
96
00:11:08,669 --> 00:11:09,665
ویرانی
97
00:11:11,447 --> 00:11:12,939
یه جور ویرانی که
98
00:11:13,823 --> 00:11:15,886
که گذشته و حال
99
00:11:16,302 --> 00:11:18,913
و آینده رو برای همیشه عوض می کنه
100
00:11:19,417 --> 00:11:22,067
که جنگ بین حق و باطل رو
101
00:11:22,312 --> 00:11:24,312
برای همیشه تموم می کنه
102
00:11:25,678 --> 00:11:26,829
وقتشه
103
00:11:30,430 --> 00:11:31,509
چه اتفاقی داره می اُفته ، چانگ؟
104
00:11:33,266 --> 00:11:36,369
این قرارِ بزرگتر از هر جنگی باشه
که هندوستان تا حالا دیده
105
00:11:37,515 --> 00:11:39,349
نیروهای هندوستانی
106
00:11:39,620 --> 00:11:40,914
تو رو ولت نمی کنن
107
00:11:47,329 --> 00:11:48,932
من هم ولِش نمی کنم
108
00:11:49,751 --> 00:11:51,648
ارتش هندوستان رو
109
00:11:57,228 --> 00:11:58,490
چانگ..تو کمک نمیکنی
110
00:11:58,769 --> 00:12:01,499
یه چیزی ، یه اطلاعاتی ، یه سرنخی
یه چیزی بهم بده ، لعنتی
111
00:12:01,524 --> 00:12:04,405
من هر چی که میدونستم رو
بهتون گفتم
112
00:12:05,339 --> 00:12:07,132
من فقط یه پیام رسانم
113
00:12:07,499 --> 00:12:09,062
و حالا تویی ، میشا
114
00:13:45,420 --> 00:13:47,099
[جنگ شروع شده]
115
00:13:52,782 --> 00:13:52,840
چ
116
00:13:52,841 --> 00:13:52,900
چن
117
00:13:52,901 --> 00:13:52,959
چند
118
00:13:52,960 --> 00:13:53,019
چند
119
00:13:53,020 --> 00:13:53,078
چند س
120
00:13:53,079 --> 00:13:53,138
چند سا
121
00:13:53,139 --> 00:13:53,197
چند ساع
122
00:13:53,198 --> 00:13:53,257
چند ساعت
123
00:13:53,258 --> 00:13:53,316
چند ساعت
124
00:13:53,317 --> 00:13:53,376
چند ساعت ب
125
00:13:53,377 --> 00:13:53,435
چند ساعت بع
126
00:13:53,436 --> 00:13:53,496
چند ساعت بعد
127
00:13:53,521 --> 00:13:55,240
چند ساعت بعد
128
00:13:55,538 --> 00:13:55,559
ب
129
00:13:55,560 --> 00:13:55,582
بل
130
00:13:55,583 --> 00:13:55,604
بلو
131
00:13:55,605 --> 00:13:55,626
بلوک
132
00:13:55,627 --> 00:13:55,648
بلوکِ
133
00:13:55,649 --> 00:13:55,670
بلوکِ
134
00:13:55,671 --> 00:13:55,692
بلوکِ ش
135
00:13:55,693 --> 00:13:55,714
بلوکِ شم
136
00:13:55,715 --> 00:13:55,737
بلوکِ شما
137
00:13:55,738 --> 00:13:55,759
بلوکِ شمال
138
00:13:55,760 --> 00:13:55,781
بلوکِ شمالی
139
00:13:55,782 --> 00:13:55,803
بلوکِ شمالی
140
00:13:55,804 --> 00:13:55,825
بلوکِ شمالی و
141
00:13:55,826 --> 00:13:55,847
بلوکِ شمالی و
142
00:13:55,848 --> 00:13:55,869
بلوکِ شمالی و ج
143
00:13:55,870 --> 00:13:55,892
بلوکِ شمالی و جن
144
00:13:55,893 --> 00:13:55,914
بلوکِ شمالی و جنو
145
00:13:55,915 --> 00:13:55,936
بلوکِ شمالی و جنوب
146
00:13:55,937 --> 00:13:55,958
بلوکِ شمالی و جنوبی
147
00:13:55,959 --> 00:13:55,980
بلوکِ شمالی و جنوبی
148
00:13:55,981 --> 00:13:56,002
بلوکِ شمالی و جنوبی
149
00:13:56,003 --> 00:13:56,024
بلوکِ شمالی و جنوبی
(
150
00:13:56,025 --> 00:13:56,047
بلوکِ شمالی و جنوبی
(د
151
00:13:56,048 --> 00:13:56,069
بلوکِ شمالی و جنوبی
(دِ
152
00:13:56,070 --> 00:13:56,091
بلوکِ شمالی و جنوبی
(دِه
153
00:13:56,092 --> 00:13:56,113
بلوکِ شمالی و جنوبی
(دِهل
154
00:13:56,114 --> 00:13:56,135
بلوکِ شمالی و جنوبی
(دِهلی
155
00:13:56,136 --> 00:13:56,158
بلوکِ شمالی و جنوبی
(دِهلی)
156
00:13:56,183 --> 00:13:57,685
بلوکِ شمالی و جنوبی
(دِهلی)
157
00:14:01,479 --> 00:14:03,930
خب یکی لطفاً بهم بگه که چی اتفاقی اُفتاده؟
158
00:14:05,435 --> 00:14:06,014
کسی نیست
159
00:14:06,491 --> 00:14:08,514
جناب سرهنگ آزاد ، یه چیزی فهمیدن ، قربان
160
00:14:14,993 --> 00:14:16,556
اُه ... آره
161
00:14:17,320 --> 00:14:21,098
ببینین من میدونم که تو ذهن شماها
خیلی سوال پیش اومده
162
00:14:21,243 --> 00:14:24,309
ولی من برای شماها فقط یه سوال دارم
163
00:14:24,485 --> 00:14:27,232
درست و اشتباه رو کی تصمیم می گیره؟
164
00:14:28,068 --> 00:14:29,037
من بهتون می گم
165
00:14:30,247 --> 00:14:32,866
اگر 100 نفر با هم کار اشتباهی رو بکنن
166
00:14:33,018 --> 00:14:35,948
اون موقع بهش میگن درست
و اگر یه آدم
167
00:14:35,973 --> 00:14:37,615
تنهایی کار درست رو بکنِ
168
00:14:37,816 --> 00:14:38,729
اون اشتباهِ
169
00:14:40,097 --> 00:14:42,377
ولی یه مسئله ی دیگر و بگم؟
170
00:14:42,839 --> 00:14:44,800
اونی که نزدش قدرت داره
171
00:14:45,055 --> 00:14:46,817
اون همیشه درست میگه
172
00:14:47,543 --> 00:14:48,543
و این موقع
173
00:14:48,997 --> 00:14:50,724
قدرت نزدِ منِ
(پیش من)
174
00:14:52,650 --> 00:14:55,411
خیلی کماندو توی ارتشتون دارین؟
175
00:14:55,528 --> 00:14:57,139
ببینید باهاشون چیکار کردم
176
00:15:07,627 --> 00:15:09,461
و صبر کنین ... در ضمن
177
00:15:10,201 --> 00:15:12,829
یه چیز خیلی با ارزش از شما ها رو من میبرم
178
00:15:13,235 --> 00:15:14,741
امیدوارم به دِل نگیرین
179
00:15:22,334 --> 00:15:23,790
حتماً تعجب کردین
180
00:15:24,462 --> 00:15:26,143
آخر من چی میخوام؟
181
00:15:27,672 --> 00:15:28,925
هندوستان
182
00:15:30,293 --> 00:15:31,880
من الان با این دستگاه
183
00:15:32,252 --> 00:15:35,255
هندوستان رو از نقشه ی این دنیا محو می کنم
184
00:15:36,109 --> 00:15:37,048
... سه روز
185
00:16:29,033 --> 00:16:31,055
سه روز ... چیزی که شما دارین
186
00:16:32,359 --> 00:16:35,668
زودباشین بچه ها ، شما لازمه که همین الان اقدام کنید
همین الان
187
00:16:36,251 --> 00:16:38,204
شما ها این ضرب المثل و نشنیدین؟
188
00:16:38,795 --> 00:16:42,652
کارِ فردا رو امروز انجام بده
... کارِ امروز رو
189
00:16:42,983 --> 00:16:44,260
بعدش چی بود
190
00:16:44,713 --> 00:16:46,173
هااان ... فردا میرسه
191
00:16:47,709 --> 00:16:49,241
تو یه لحظه ویرانی میشه
192
00:16:50,751 --> 00:16:52,871
آبادی رو کی میکنین؟
193
00:16:53,660 --> 00:16:55,342
معنی ویرانی رو میدونین ، نه؟
194
00:16:55,963 --> 00:16:58,312
بهتون میگم ، در واقع میتونم بهترش کنم
195
00:16:58,973 --> 00:16:59,965
نشونتون میدم
196
00:17:14,987 --> 00:17:17,828
این آدم دیوونه ـس
... اینقدر تروریست قوی ای
197
00:17:18,235 --> 00:17:18,679
قربان
198
00:17:19,531 --> 00:17:23,135
اون هر کی هست
اون شبکه ارتباطی ما رو روبوده
199
00:17:23,160 --> 00:17:25,295
سیستم امنیتی ما رو فلج کرده
200
00:17:25,488 --> 00:17:27,845
منابعمون توی مرزها رو فعال کنید
فوراً
201
00:17:28,531 --> 00:17:29,261
بله ، قربان
202
00:17:29,945 --> 00:17:30,842
هیچ فایده ای نداره ، قربان
203
00:17:31,875 --> 00:17:34,669
قربان دیشب چانگ من رو توی شانگهای برای دیدن خواسته بود
204
00:17:35,117 --> 00:17:36,664
ولی قبل از اینکه بتونه چیزی بهم بگه
205
00:17:36,689 --> 00:17:37,609
اون کشته شد
206
00:17:38,104 --> 00:17:39,548
... اون همینقدر گفت که
207
00:17:39,573 --> 00:17:43,032
که یک دشمن جدید
اکثراً یه دوست قدیمی هست
208
00:17:43,620 --> 00:17:45,524
کاپیتان میشا ما در وضعیت جنگی هستیم
209
00:17:45,667 --> 00:17:47,479
وقت حل معما نیست
210
00:17:48,369 --> 00:17:50,112
به مقامات بالاتر چی جواب بدم من؟
211
00:17:51,922 --> 00:17:53,779
ما چیکار باید بکنیم ... ژنرال شِرگیل؟
212
00:17:53,804 --> 00:17:56,209
این بزرگتر از هر حمله ای که قبلاً
دیدیم ، قربان
213
00:17:56,973 --> 00:17:58,362
ما هر کاری میخواییم بکنیم
باید عجله کنیم
214
00:17:59,070 --> 00:18:00,293
مخفیانه باید انجامش بدیم
215
00:18:00,564 --> 00:18:01,413
مخفیانه؟
216
00:18:01,804 --> 00:18:02,399
بله ، قربان
217
00:18:02,510 --> 00:18:03,819
تو اون بسته چیه؟
218
00:18:03,844 --> 00:18:05,101
می دونین ، نه ؟
219
00:18:06,325 --> 00:18:06,904
قربان
220
00:18:08,184 --> 00:18:09,191
ما بَرش میگردونیم
221
00:18:09,566 --> 00:18:11,209
شما فقط مراقب دستورات مقامات ارشد باشید
222
00:18:14,469 --> 00:18:15,096
سه روز
223
00:18:16,677 --> 00:18:19,046
کمتر از 72 ساعت من این مَرد و میخوام
224
00:18:20,750 --> 00:18:22,314
و اون بسته رو هم میخوام
225
00:18:22,932 --> 00:18:23,539
بله قربان
226
00:18:25,958 --> 00:18:27,363
من بسته رو ردگیری کردم
227
00:18:28,015 --> 00:18:29,582
اون با هلی کوپترش اومد
228
00:18:29,907 --> 00:18:32,280
همه ی سیستم های راداری رو دور زده
229
00:18:32,305 --> 00:18:34,813
و با عبور از حریم هوایی این همه کشور
230
00:18:34,838 --> 00:18:37,570
اون از هندوستان به انگلیس رفته
بدون هیچ ردی
231
00:18:37,595 --> 00:18:41,264
اینکار غیر ممکن ، بدون آگاهی از شیوه ها و پروتکل های اطلاعاتی
232
00:18:42,021 --> 00:18:43,672
قربان اون آدمی که چانگ رو کشت
233
00:18:45,604 --> 00:18:47,540
اونم همینجور ماسکی زده بود
234
00:18:47,867 --> 00:18:49,026
و وقتی هم اون زخمی شد
235
00:18:49,838 --> 00:18:53,473
اون خودش خود به خود خوب شد
... یجورایی
236
00:18:53,682 --> 00:18:54,680
فرا انسان
237
00:18:54,705 --> 00:18:55,803
دقیقاً ، قربان
238
00:18:56,122 --> 00:18:57,570
ما باید خیلی مراقب باشیم
کاپیتان میشا
239
00:18:58,165 --> 00:19:00,237
این اطلاعات نباید به دست کسِ دیگه ای برسه
240
00:19:00,491 --> 00:19:01,483
ولی ، قربان
کاپیتان -
241
00:19:01,900 --> 00:19:05,622
اون بسته قویترین و خطرناکترین اسلحه ای
که تا الان تو این کشور ساخته شده
242
00:19:05,918 --> 00:19:09,164
فکر کن که این زمان
سرنوشت هندوستان در دستانِ اونِ
243
00:19:10,472 --> 00:19:12,353
اگه اون از بسته استفاده کنه
244
00:19:12,997 --> 00:19:14,045
ما کارمون تمومِ
245
00:19:14,330 --> 00:19:15,410
و دلیلِ اینِ که
246
00:19:15,579 --> 00:19:17,206
ما باید بسته رو پس بگیریم
247
00:19:18,217 --> 00:19:19,383
... ولی برای این ماموریت
248
00:19:20,560 --> 00:19:22,131
ما به یکی از بیرون نیاز داریم
(خارج از مجموعه ارتش)
249
00:19:24,010 --> 00:19:25,108
کی اینکار و میکنه ، قربان؟
250
00:19:25,701 --> 00:19:28,396
میکنه نه ... میکنن
251
00:19:31,906 --> 00:19:34,097
دو افسر مارشال توی واحد من
252
00:19:34,996 --> 00:19:37,058
دو تا از بهترین افسرانی که تا به حال دیدم
253
00:19:43,913 --> 00:19:43,940
ش
254
00:19:43,941 --> 00:19:43,969
شی
255
00:19:43,970 --> 00:19:43,998
شیر
256
00:19:43,999 --> 00:19:44,027
شیره
257
00:19:44,028 --> 00:19:44,055
شیرها
258
00:19:44,056 --> 00:19:44,084
شیرهای
259
00:19:44,085 --> 00:19:44,113
شیرهای
260
00:19:44,114 --> 00:19:44,142
شیرهای ه
261
00:19:44,143 --> 00:19:44,170
شیرهای هن
262
00:19:44,171 --> 00:19:44,199
شیرهای هنگ
263
00:19:44,200 --> 00:19:44,228
شیرهای هنگ
264
00:19:44,229 --> 00:19:44,256
شیرهای هنگ
265
00:19:44,257 --> 00:19:44,285
شیرهای هنگ
و
266
00:19:44,286 --> 00:19:44,314
شیرهای هنگ
وا
267
00:19:44,315 --> 00:19:44,343
شیرهای هنگ
واح
268
00:19:44,344 --> 00:19:44,371
شیرهای هنگ
واحد
269
00:19:44,372 --> 00:19:44,400
شیرهای هنگ
واحد
270
00:19:44,401 --> 00:19:44,429
شیرهای هنگ
واحد پ
271
00:19:44,430 --> 00:19:44,458
شیرهای هنگ
واحد پل
272
00:19:44,459 --> 00:19:44,486
شیرهای هنگ
واحد پلن
273
00:19:44,487 --> 00:19:44,515
شیرهای هنگ
واحد پلنگ
274
00:19:44,516 --> 00:19:44,544
شیرهای هنگ
واحد پلنگ
275
00:19:44,545 --> 00:19:44,572
شیرهای هنگ
واحد پلنگ ب
276
00:19:44,573 --> 00:19:44,601
شیرهای هنگ
واحد پلنگ بر
277
00:19:44,602 --> 00:19:44,630
شیرهای هنگ
واحد پلنگ برف
278
00:19:44,631 --> 00:19:44,660
شیرهای هنگ
واحد پلنگ برفی
279
00:19:44,685 --> 00:19:46,884
شیرهای هنگ
واحد پلنگ برفی
280
00:20:05,789 --> 00:20:06,469
[راکِش]
281
00:20:07,713 --> 00:20:08,513
[فیروز]
282
00:20:31,673 --> 00:20:31,687
پ
283
00:20:31,688 --> 00:20:31,702
پا
284
00:20:31,703 --> 00:20:31,717
پای
285
00:20:31,718 --> 00:20:31,732
پایگ
286
00:20:31,733 --> 00:20:31,747
پایگا
287
00:20:31,748 --> 00:20:31,762
پایگاه
288
00:20:31,763 --> 00:20:31,776
پایگاه
289
00:20:31,777 --> 00:20:31,791
پایگاه ل
290
00:20:31,792 --> 00:20:31,806
پایگاه لا
291
00:20:31,807 --> 00:20:31,821
پایگاه لان
292
00:20:31,822 --> 00:20:31,836
پایگاه لانگ
293
00:20:31,837 --> 00:20:31,851
پایگاه لانگِ
294
00:20:31,852 --> 00:20:31,866
پایگاه لانگِو
295
00:20:31,867 --> 00:20:31,881
پایگاه لانگِوا
296
00:20:31,882 --> 00:20:31,896
پایگاه لانگِوال
297
00:20:31,897 --> 00:20:31,910
پایگاه لانگِوالا
298
00:20:31,911 --> 00:20:31,925
پایگاه لانگِوالا
299
00:20:31,926 --> 00:20:31,940
پایگاه لانگِوالا
300
00:20:31,941 --> 00:20:31,955
پایگاه لانگِوالا
(
301
00:20:31,956 --> 00:20:31,970
پایگاه لانگِوالا
(ص
302
00:20:31,971 --> 00:20:31,985
پایگاه لانگِوالا
(صح
303
00:20:31,986 --> 00:20:32,000
پایگاه لانگِوالا
(صحر
304
00:20:32,001 --> 00:20:32,015
پایگاه لانگِوالا
(صحرا
305
00:20:32,016 --> 00:20:32,029
پایگاه لانگِوالا
(صحرای
306
00:20:32,030 --> 00:20:32,044
پایگاه لانگِوالا
(صحرای
307
00:20:32,045 --> 00:20:32,059
پایگاه لانگِوالا
(صحرای ر
308
00:20:32,060 --> 00:20:32,074
پایگاه لانگِوالا
(صحرای را
309
00:20:32,075 --> 00:20:32,089
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راج
310
00:20:32,090 --> 00:20:32,104
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِ
311
00:20:32,105 --> 00:20:32,119
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِس
312
00:20:32,120 --> 00:20:32,134
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِست
313
00:20:32,135 --> 00:20:32,149
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستا
314
00:20:32,150 --> 00:20:32,163
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان
315
00:20:32,164 --> 00:20:32,178
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان
316
00:20:32,179 --> 00:20:32,193
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (
317
00:20:32,194 --> 00:20:32,208
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (ه
318
00:20:32,209 --> 00:20:32,223
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هن
319
00:20:32,224 --> 00:20:32,238
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هند
320
00:20:32,239 --> 00:20:32,253
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندو
321
00:20:32,254 --> 00:20:32,268
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوس
322
00:20:32,269 --> 00:20:32,282
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوست
323
00:20:32,283 --> 00:20:32,297
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوستا
324
00:20:32,298 --> 00:20:32,313
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوستان
325
00:20:32,338 --> 00:20:33,446
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوستان
326
00:20:33,726 --> 00:20:33,778
ه
327
00:20:33,779 --> 00:20:33,832
هش
328
00:20:33,833 --> 00:20:33,885
هشت
329
00:20:33,886 --> 00:20:33,938
هشت
330
00:20:33,939 --> 00:20:33,991
هشت س
331
00:20:33,992 --> 00:20:34,045
هشت سا
332
00:20:34,046 --> 00:20:34,098
هشت سال
333
00:20:34,099 --> 00:20:34,151
هشت سال
334
00:20:34,152 --> 00:20:34,204
هشت سال پ
335
00:20:34,205 --> 00:20:34,258
هشت سال پی
336
00:20:34,259 --> 00:20:34,312
هشت سال پیش
337
00:20:34,337 --> 00:20:37,423
هشت سال پیش
338
00:20:43,387 --> 00:20:44,538
چطوری سرپایی؟
339
00:20:44,809 --> 00:20:46,349
آخه چطوری اینکار میکنی ، افسر
340
00:20:46,382 --> 00:20:49,160
منظورم با اینکه همیشه آخر میایی
چطوری اینقدر خوشحالی؟
341
00:20:49,384 --> 00:20:50,853
من تو بچه ـگی همه رو یاد گرفتم
342
00:20:51,236 --> 00:20:53,704
که اگه با بچه ها بازی میکنی
اول بهشون اسباب بازی بدی
343
00:20:53,873 --> 00:20:54,897
مگرنه گریه میکنن
344
00:20:55,154 --> 00:20:57,654
و به غیر این قهرمان هم آخر وارد میشن
345
00:20:58,027 --> 00:20:58,261
هان
346
00:20:59,157 --> 00:21:00,568
خوبه ... یکی دیگه هم میاد؟
(تیکه به حرف آکشی)
347
00:21:03,248 --> 00:21:04,844
پیرمردِ منتظر ماست
348
00:21:08,096 --> 00:21:09,262
خانوم ها مقدمن
349
00:21:14,905 --> 00:21:15,262
قربان
350
00:21:15,944 --> 00:21:16,548
فردی
351
00:21:16,889 --> 00:21:17,198
قربان
352
00:21:17,635 --> 00:21:18,111
راکی
353
00:21:19,687 --> 00:21:22,314
دفعه ی بعد خواستی از من تعریف کنی
قبلش میکروفونت رو خاموش کن
354
00:21:22,547 --> 00:21:24,134
چی گفتی ... پیرمرد؟
355
00:21:31,470 --> 00:21:34,672
امروز ظهر ، آلسایده به سفارت کابل ـمون حمله کرده
356
00:21:34,847 --> 00:21:38,252
سفیر هند ... و خانواده ی اون
به همراه یه افسر زن رو گروگان گرفتن
357
00:21:38,708 --> 00:21:42,978
اونها تو یه روستای بیرون از کابل
توی کمپ ارودگاه شوکت آباد هستن
358
00:21:43,522 --> 00:21:44,022
اینجا
359
00:21:44,284 --> 00:21:45,236
خواسته هاشون؟
360
00:21:46,199 --> 00:21:47,406
جمال الدین حقانی
361
00:21:48,036 --> 00:21:51,838
ربودن "آی سی 714"* قندهار
ولی سیا که اون خیلی وقت کشته
[پرواز 814 هست که طالبان ربودنش]
362
00:21:51,863 --> 00:21:53,864
ولی الان آلسایده این رو میخواد که
363
00:21:54,215 --> 00:21:57,143
پسر جمال الدین
محی الدین حقانی رو بهشون بدیم
364
00:21:57,646 --> 00:21:58,845
و الان محی الدین
365
00:21:58,981 --> 00:22:00,885
توی زندان تیهار* ما نشسته
[از بزرگترین زندان های هند]
366
00:22:01,438 --> 00:22:05,109
خیلی به تروریسم مربوطه میشه
باورکردنی نیست ، نه؟
367
00:22:09,519 --> 00:22:10,154
ادامه بدین
368
00:22:10,527 --> 00:22:11,011
مرسی
369
00:22:13,444 --> 00:22:16,458
این هلی کوپتر شما دوتا رو 6 کیلومتری
بیرون مرز پیاده می کنه
370
00:22:16,668 --> 00:22:17,517
توی منطقه ی بیطرف
[نوار زمینی بین دو کشور که هیچکس مالکیت آن را ندارد]
371
00:22:17,883 --> 00:22:19,264
... هفت کیلومتر آخر رو
372
00:22:19,646 --> 00:22:21,082
شما رو لیلی مجنون می بره
373
00:22:23,094 --> 00:22:23,531
... آم
374
00:22:27,593 --> 00:22:28,442
لیلی مجنون
375
00:22:28,951 --> 00:22:31,037
رفیق آدم ها توی عشق خر میشن
[اشاره به نام اسب ها]
376
00:22:31,384 --> 00:22:32,636
اینا که اسب شدن
377
00:22:33,312 --> 00:22:35,476
عاشق حس شوخی طبعی ـتم ، برادر
378
00:22:35,789 --> 00:22:37,764
عاشقشم
خارق العاده است -
379
00:22:39,335 --> 00:22:41,274
*"بعد از " آی سی 714
380
00:22:41,440 --> 00:22:43,965
مذاکراتی داریم
شرایطی که سیاست های سختگیرانه ای وجود ندارد
381
00:22:43,990 --> 00:22:46,529
یعنی ... بدون تحویل دادن مُحی الدین حقانی
382
00:22:46,554 --> 00:22:49,126
وارد خطرناکترین پایگاه السایده بشیم
383
00:22:49,234 --> 00:22:51,012
و همه ی گروگان ها رو برگردونیم
384
00:22:51,292 --> 00:22:51,681
زنده
385
00:22:52,564 --> 00:22:53,278
... فکر کنم این
386
00:22:54,250 --> 00:22:55,335
عملاً غیر ممکنِ
387
00:22:55,513 --> 00:22:57,022
فقط این باید سیا بگه ، قربان
388
00:22:57,132 --> 00:23:00,415
قربان شما که میدونین
نَفس ما از استعدادمون بیشترِ
389
00:23:00,969 --> 00:23:02,040
بگذریم ، باید چی صداش کنیم؟
390
00:23:02,328 --> 00:23:02,820
ببخشید
391
00:23:03,187 --> 00:23:04,441
قربان تو فیس بوک بذارینش
392
00:23:05,260 --> 00:23:07,840
اسم ماموریت رو بپرسیم
خواهشاً رفیق ، اینستا -
393
00:23:08,064 --> 00:23:09,620
بهتر است ندانیم
394
00:23:10,145 --> 00:23:10,724
چی؟
395
00:23:11,345 --> 00:23:12,607
شما از چه نسلی هستین؟
396
00:23:14,175 --> 00:23:15,654
بگذریم ... قربان یه ایده دارم
397
00:23:16,145 --> 00:23:17,304
... میتونم
بله -
398
00:23:20,004 --> 00:23:22,276
هندوستانی ها و افغانی ها به دو چیز علاقه دارن
399
00:23:22,564 --> 00:23:24,675
... کریکت و
بالیوود -
400
00:23:25,234 --> 00:23:25,828
بالیوود
401
00:23:26,489 --> 00:23:29,330
اونجا دو سه تا کانال میگیره
... پس فکر کنم
402
00:23:31,583 --> 00:23:33,178
امروز هر فیلمی که پخش بشه
403
00:23:33,258 --> 00:23:34,782
اون اسم این ماموریت میشه
404
00:23:35,777 --> 00:23:37,270
[کھوٹے سکے - سکه های گمشده]
فیلم پاکستانی محصول 1995 - Khotay Sikkay
405
00:23:38,470 --> 00:23:39,327
سکه های گمشده؟
406
00:23:40,488 --> 00:23:41,607
فکر کنم عالیه
407
00:23:41,663 --> 00:23:42,657
اسم این ماموریت میشه
408
00:23:42,682 --> 00:23:45,429
قربان ، یه کانال دیگه
یه کانال دیگه امتحان کن
409
00:23:45,977 --> 00:23:46,620
یکی دیگه
410
00:23:51,071 --> 00:23:53,683
استاد بزرگ استاد کوچک
Bade Miyan Chote Miyan 1998
با بازی آمیتاب بهچن و گوویندا
411
00:23:55,384 --> 00:23:56,479
بهتره؟
هووم -
412
00:23:56,964 --> 00:23:59,061
خوشحال شدی؟
من خیلی خوشحالم -
413
00:23:59,086 --> 00:24:01,486
اسم این ماموریت میشه
*"ماموریتِ " بی ام سی ام
[مخفف استاد بزرگ استاد کوچک]
414
00:24:01,645 --> 00:24:03,500
بزرگ ... کوچک
415
00:24:03,790 --> 00:24:05,783
ـ 45 دقیقه تا فرود
قربان -
416
00:24:43,755 --> 00:24:44,920
من شما رو پوشش میدم
417
00:24:45,045 --> 00:24:46,134
شما مواظب شرق باش
418
00:24:46,693 --> 00:24:48,375
تو چرا رهبری کنی؟
چی؟ -
419
00:24:48,664 --> 00:24:50,347
چونکه من بهترینم ، پس چی؟
420
00:24:50,800 --> 00:24:52,696
بالغ تر و با تجربه تر کیه؟
421
00:24:52,979 --> 00:24:54,756
جوون و دینامیت کیه؟
422
00:24:58,238 --> 00:24:59,932
آروم و خونسرد کیه؟
423
00:25:03,124 --> 00:25:04,892
تهاجمی و شگفت انگیز کیه؟
424
00:25:05,618 --> 00:25:07,739
قوی و متخصص کیه؟
425
00:25:10,402 --> 00:25:11,915
سریع و خشن کیه؟
426
00:25:12,347 --> 00:25:13,461
بزرگتر کیه؟
427
00:25:18,056 --> 00:25:18,092
ش
428
00:25:18,093 --> 00:25:18,130
شو
429
00:25:18,131 --> 00:25:18,167
شوک
430
00:25:18,168 --> 00:25:18,204
شوکت
431
00:25:18,205 --> 00:25:18,242
شوکت
432
00:25:18,243 --> 00:25:18,279
شوکت آ
433
00:25:18,280 --> 00:25:18,316
شوکت آب
434
00:25:18,317 --> 00:25:18,354
شوکت آبا
435
00:25:18,355 --> 00:25:18,391
شوکت آباد
436
00:25:18,392 --> 00:25:18,429
شوکت آباد
437
00:25:18,430 --> 00:25:18,466
شوکت آباد
438
00:25:18,467 --> 00:25:18,503
شوکت آباد
ا
439
00:25:18,504 --> 00:25:18,541
شوکت آباد
اف
440
00:25:18,542 --> 00:25:18,578
شوکت آباد
افغ
441
00:25:18,579 --> 00:25:18,615
شوکت آباد
افغا
442
00:25:18,616 --> 00:25:18,653
شوکت آباد
افغان
443
00:25:18,654 --> 00:25:18,690
شوکت آباد
افغانس
444
00:25:18,691 --> 00:25:18,727
شوکت آباد
افغانست
445
00:25:18,728 --> 00:25:18,765
شوکت آباد
افغانستا
446
00:25:18,766 --> 00:25:18,803
شوکت آباد
افغانستان
447
00:25:18,828 --> 00:25:23,226
شوکت آباد
افغانستان
448
00:25:44,024 --> 00:25:44,707
بریم ... بریم
449
00:25:54,385 --> 00:25:56,311
اونها همه برای برات* اومدن
[مراسم ، عروسی ، جشن]
450
00:25:59,509 --> 00:26:01,724
هی بزرگِ
برای همین کُل شهر خالیِ
451
00:26:01,749 --> 00:26:03,460
همه با نتفلیکس سرگرمن
452
00:26:03,845 --> 00:26:05,417
شما بازی کُنترا*ی خودتُ بکن
[بازی قدیمی سِگا]
453
00:26:05,823 --> 00:26:07,902
من پابجی* بازی میکنم
بازی های چینی -
454
00:26:08,501 --> 00:26:10,874
عوضی وطن فروش
پابجی بازی میکنه
455
00:26:11,359 --> 00:26:12,173
داخل می بینمت
456
00:26:12,886 --> 00:26:15,279
و اینجا صبر کن حواست باشه
من میرم
457
00:26:21,405 --> 00:26:22,493
خود نما
458
00:26:35,794 --> 00:26:36,603
... تو رو
459
00:26:38,542 --> 00:26:40,736
چرا اینقدر طول کشید؟
ها ها خودنما ، بریم -
460
00:26:43,189 --> 00:26:44,928
زودباشین بچه ها ، زودباشین
461
00:28:33,112 --> 00:28:34,284
کی هستی؟
462
00:28:34,575 --> 00:28:36,557
اینجا برای چی اومدی؟
463
00:28:37,887 --> 00:28:38,577
بزنینش
464
00:28:38,601 --> 00:28:39,308
همینطور برای شما
[فکر کرد فحش دادِ]
465
00:28:39,333 --> 00:28:40,815
این چه کارست؟
برو بزنش -
466
00:29:22,904 --> 00:29:23,983
تو پابجی چند تا کشتی؟
467
00:29:24,356 --> 00:29:25,618
شانزده تا و ارتشی چند تا؟
468
00:29:25,922 --> 00:29:26,517
20
469
00:29:26,873 --> 00:29:27,890
بیا بگیریمشون
470
00:30:22,697 --> 00:30:23,562
سفیر
471
00:30:26,351 --> 00:30:27,947
قربان ، ما گروگان ها رو پیدا کردیم
472
00:30:28,647 --> 00:30:29,377
عالیه
473
00:30:29,998 --> 00:30:30,808
از اونجا بیارینشون بیرون
474
00:30:32,779 --> 00:30:33,962
کی هستی شما؟
475
00:30:34,622 --> 00:30:35,597
همونجا بمون
476
00:30:37,888 --> 00:30:39,028
اونها کین ، بچه ها؟
477
00:30:59,078 --> 00:30:59,600
هِی
478
00:31:41,359 --> 00:31:44,209
بزنیدشون ، بزنید ، بزنید
479
00:31:44,344 --> 00:31:46,019
کارشون تموم کنین
480
00:31:57,726 --> 00:31:58,948
برین ، برین ، زودباشین
481
00:32:00,338 --> 00:32:01,116
برین ، برین
482
00:32:20,203 --> 00:32:22,902
بچه ها ، همه چی درسته؟
درست نیست قربان؟
483
00:32:22,927 --> 00:32:25,729
قربان این تِروریست زودی دیوالی رو شروع کردن
484
00:32:27,623 --> 00:32:29,297
تو گوشم دارن سوت می زنن ، قربان
485
00:32:29,322 --> 00:32:31,402
کی؟
قربان ، تو گوشمون -
486
00:32:31,427 --> 00:32:33,253
بچه ها ، شوخی رو تموم کنین
از اونجا بیایین بیرون
487
00:32:33,278 --> 00:32:34,565
... قربان ، شوخی نیست
488
00:32:38,864 --> 00:32:42,141
هنوز نمُردن ، من لاششون و میخوام ببینم ، هِی
489
00:32:42,166 --> 00:32:44,286
تو اونجا ... بیا اینجا
بیا
490
00:32:44,902 --> 00:32:47,267
بزن ... دروازه رو خراب کن
491
00:34:23,595 --> 00:34:26,686
بدویین ، زودباشین ، زودباشین
492
00:34:49,042 --> 00:34:51,415
یالا ، یالا ، یالا ، زودباشین ، سریعتر
493
00:34:55,851 --> 00:34:57,986
سگ ها رو میدزدن
بکشینشون
494
00:34:58,011 --> 00:34:59,035
تکه تکه ـشان بکنید
495
00:35:39,071 --> 00:35:42,682
جمع کنین ... ماشین و بیار
496
00:35:43,592 --> 00:35:46,465
راکی با جیپ ببرشون
بشینین داخلش ، همه بشینین داخلش
497
00:35:46,707 --> 00:35:47,747
سوار جیپ بشین
498
00:35:52,896 --> 00:35:54,206
جمال الدین حقانی
499
00:35:54,483 --> 00:35:55,602
جمال الدین حقانی یادتونه؟
500
00:35:55,820 --> 00:35:59,637
"ربودن قندهار "آی سی 714
ولی سیا که اون خیلی وقتِ کشته
501
00:36:00,412 --> 00:36:02,539
قربان ، جمال الدین حقانی زنده است
502
00:36:02,564 --> 00:36:03,579
چطوری ممکنه
503
00:36:03,604 --> 00:36:04,723
من خودم اون رو دیدم
504
00:36:04,971 --> 00:36:07,575
مثل اُسامه
امثال این رو هم مخفی نگه داشتن
505
00:36:08,420 --> 00:36:10,904
بچه ... فراموشش کنید
شما ها از اونجا بیایین بیرون
506
00:36:10,963 --> 00:36:11,959
چی؟
... ولی -
507
00:36:11,984 --> 00:36:15,017
جمال الدین هدف ما نیست
هدف ما امنیت گروگان هاست
508
00:36:15,041 --> 00:36:15,939
همین الان اونجا رو ترک کنین
509
00:36:17,803 --> 00:36:22,362
بزرگِ راو* سیا* اِم آی6 کُل دنیا دنبال این هستن
حالا که جلومون وایساده تا ولش کنیم بره
510
00:36:22,387 --> 00:36:24,133
شما فراموش کردی که این با هندوستان چیکار کرد؟
511
00:36:25,199 --> 00:36:26,644
چطوری میتونم فراموش کنم؟
512
00:36:26,850 --> 00:36:29,466
چی توی عملیات "آی سی714" گذشت ما می دونیم
513
00:36:30,100 --> 00:36:31,553
پنج دقیقه دیر شد
514
00:36:32,985 --> 00:36:35,850
تمام هندوستان جلوی این عوضی
زانو زدن التماس میکردن
515
00:36:36,839 --> 00:36:39,498
آره بزرگِ میدونم ، چیکار کنیم؟
فِردی ، بهم گوش کن -
516
00:36:39,656 --> 00:36:41,205
ازت میخوام که الان اونجا رو ترک کنی
517
00:36:42,710 --> 00:36:44,756
و این یه دستورِ
قربان درست میگه -
518
00:36:45,537 --> 00:36:47,110
ماموریت ما گروگان ها هست
519
00:36:47,809 --> 00:36:49,516
باییم بریم بیرون
برین بگیرینش -
520
00:36:51,950 --> 00:36:53,957
چنین فرصتی دوباره بدست نمیاد
521
00:37:01,847 --> 00:37:04,323
هنوز همینجا هستن ، پیداشون کنید
522
00:37:07,784 --> 00:37:08,996
چطوری جناب حقانی؟
523
00:37:10,009 --> 00:37:11,160
کل ساختمون رو تنهای تنها
524
00:37:11,479 --> 00:37:14,233
جایی که سیا* ام آی6 و موساد* نتونست برسه
525
00:37:14,552 --> 00:37:16,243
ارتشی های هندوستان رسید
526
00:37:16,641 --> 00:37:18,744
خوش اومدین
تعطیلات تمومه -
527
00:37:19,262 --> 00:37:20,173
بریم هندوستان
528
00:37:20,551 --> 00:37:22,971
چه فایده ای داره
همون میشه که همیشه میشده
529
00:37:22,996 --> 00:37:25,892
ماشین رو بکشین ... اونها همینجان
530
00:37:26,050 --> 00:37:27,127
امروز میگیرین
531
00:37:27,385 --> 00:37:30,758
فردا تو زندان میشونینم بهم بریانی میخورونین
532
00:37:32,119 --> 00:37:33,135
... و پس فردا
533
00:37:34,177 --> 00:37:36,229
... برای نجات مردمتون
534
00:37:36,433 --> 00:37:38,846
من و دوباره وِلم می کنین
535
00:37:40,278 --> 00:37:44,618
شما هندوستانی ها فقط حرف زدن بلدین
536
00:37:48,811 --> 00:37:50,414
سگِ دیوونه شده
537
00:37:50,438 --> 00:37:51,328
منم همینطور فکر می کنم
538
00:37:57,536 --> 00:37:59,994
از امروز به بعد هندوستان برای شما بریانی
539
00:38:00,428 --> 00:38:01,950
حروم نمی کنه
540
00:38:07,904 --> 00:38:09,444
شما لجبازیتون رو کامل کردین
541
00:38:09,469 --> 00:38:10,586
حالا از اونجا بزنین بیرون
542
00:38:10,611 --> 00:38:11,509
داره صبح میشه
543
00:38:11,534 --> 00:38:12,321
... بریک کوچیکِ
544
00:38:40,629 --> 00:38:41,833
هِی بزرگِ
545
00:38:43,155 --> 00:38:44,494
من یه انفجار درست کنم
546
00:39:03,085 --> 00:39:04,203
هلی کوپتر آماده کنین
547
00:39:09,163 --> 00:39:10,218
راکی
548
00:39:10,243 --> 00:39:11,958
سریعتر برو
549
00:39:33,816 --> 00:39:35,466
زودباشین ، زودباشین
سوار هلی کوپتر بشین
550
00:39:45,615 --> 00:39:46,964
قربان
تیک آف کنین
551
00:39:53,177 --> 00:39:53,892
دَر بیار ، دَر بیار
552
00:39:55,282 --> 00:39:56,640
آخه ماشه رو زودی دَر بیار
553
00:40:04,608 --> 00:40:05,870
الان زودباش ماشه رو دَر بیار
554
00:40:06,110 --> 00:40:06,872
چی شده؟
555
00:40:14,024 --> 00:40:16,866
نه نه نه نه
خان داداش نه -
556
00:40:16,891 --> 00:40:19,076
لطفاً لطفاً
نه نه نه دست نزن -
557
00:40:19,101 --> 00:40:22,077
دیگه به شوکت آباد میایین
نه -
558
00:40:37,318 --> 00:40:39,353
اینا چه آدم هایین ، رفیق بزرگِ
559
00:40:39,385 --> 00:40:40,618
روح ندارن
560
00:40:50,339 --> 00:40:50,358
پ
561
00:40:50,359 --> 00:40:50,378
پا
562
00:40:50,379 --> 00:40:50,399
پای
563
00:40:50,400 --> 00:40:50,419
پایگ
564
00:40:50,420 --> 00:40:50,439
پایگا
565
00:40:50,440 --> 00:40:50,459
پایگاه
566
00:40:50,460 --> 00:40:50,479
پایگاه
567
00:40:50,480 --> 00:40:50,499
پایگاه ل
568
00:40:50,500 --> 00:40:50,519
پایگاه لا
569
00:40:50,520 --> 00:40:50,540
پایگاه لان
570
00:40:50,541 --> 00:40:50,560
پایگاه لانگ
571
00:40:50,561 --> 00:40:50,580
پایگاه لانگِ
572
00:40:50,581 --> 00:40:50,600
پایگاه لانگِو
573
00:40:50,601 --> 00:40:50,620
پایگاه لانگِوا
574
00:40:50,621 --> 00:40:50,640
پایگاه لانگِوال
575
00:40:50,641 --> 00:40:50,660
پایگاه لانگِوالا
576
00:40:50,661 --> 00:40:50,681
پایگاه لانگِوالا
577
00:40:50,682 --> 00:40:50,701
پایگاه لانگِوالا
578
00:40:50,702 --> 00:40:50,721
پایگاه لانگِوالا
ص
579
00:40:50,722 --> 00:40:50,741
پایگاه لانگِوالا
صح
580
00:40:50,742 --> 00:40:50,761
پایگاه لانگِوالا
صحر
581
00:40:50,762 --> 00:40:50,781
پایگاه لانگِوالا
صحرا
582
00:40:50,782 --> 00:40:50,801
پایگاه لانگِوالا
صحرای
583
00:40:50,802 --> 00:40:50,822
پایگاه لانگِوالا
صحرای
584
00:40:50,823 --> 00:40:50,842
پایگاه لانگِوالا
صحرای ر
585
00:40:50,843 --> 00:40:50,862
پایگاه لانگِوالا
صحرای را
586
00:40:50,863 --> 00:40:50,882
پایگاه لانگِوالا
صحرای راج
587
00:40:50,883 --> 00:40:50,902
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِ
588
00:40:50,903 --> 00:40:50,922
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِس
589
00:40:50,923 --> 00:40:50,942
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِست
590
00:40:50,943 --> 00:40:50,962
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستا
591
00:40:50,963 --> 00:40:50,983
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان
592
00:40:50,984 --> 00:40:51,003
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان
593
00:40:51,004 --> 00:40:51,023
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (
594
00:40:51,024 --> 00:40:51,043
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (ه
595
00:40:51,044 --> 00:40:51,063
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هن
596
00:40:51,064 --> 00:40:51,083
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هند
597
00:40:51,084 --> 00:40:51,103
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هندو
598
00:40:51,104 --> 00:40:51,124
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هندوس
599
00:40:51,125 --> 00:40:51,144
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هندوست
600
00:40:51,145 --> 00:40:51,164
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هندوستا
601
00:40:51,165 --> 00:40:51,184
پایگاه لانگِوالا
صحرای راجِستان (هندوستان
602
00:40:51,185 --> 00:40:51,205
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوستان
603
00:40:51,230 --> 00:40:55,220
پایگاه لانگِوالا
(صحرای راجِستان (هندوستان
604
00:40:56,670 --> 00:40:59,543
و بعد از این عملیات
به واحد ما
605
00:40:59,877 --> 00:41:02,764
کاپیتان فِردی و کاپیتان راکی اسم جدیدی دادن
606
00:41:03,430 --> 00:41:04,176
استاد بزرگ
607
00:41:04,445 --> 00:41:05,191
استاد کوچک
608
00:41:05,335 --> 00:41:08,612
استاد بزرگ ، استاد کوچک
609
00:41:08,637 --> 00:41:09,597
♪ Subhan Allah ♪
♪ سبحان الله ♪
610
00:41:09,784 --> 00:41:12,073
♪ Bade To Bade Miyan ♪
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
611
00:41:12,198 --> 00:41:15,045
♪ It's time for the bad boys chillin’ like a whale ♪
♪ وقتشه که پسرهای بدی مثل یه نهنگ سرد بشن ♪
612
00:41:15,070 --> 00:41:16,923
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
613
00:41:16,948 --> 00:41:19,170
♪ Chhote Miya Subhan Allah ♪
♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪
614
00:41:19,229 --> 00:41:21,420
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
615
00:41:24,245 --> 00:41:27,684
آکشای کومار
616
00:41:27,709 --> 00:41:31,128
تایگر جی شِروف
617
00:41:33,022 --> 00:41:35,415
♪ Oh baby just listen to me yeah ♪
♪ تو عزیزم فقط به حرف من گوش کن ، باشه ♪
618
00:41:35,639 --> 00:41:38,052
♪ Bola Kitni Dafa Tujhe Maine ♪
♪ چند دفعه به تو بگم ♪
619
00:41:38,184 --> 00:41:40,376
♪ Mere Yaar Ki Kya Baat Kya Kehne ♪
♪ که یارم (مالِ) چه حرفیه ، چی بگم ♪
620
00:41:40,401 --> 00:41:44,520
♪ Chhodun Kabhi Tera Saath Main, Nay! Nay! Oh Oh Oh ♪
♪ هرگز همراهی تو رو وِل نمی کنم من ♪
621
00:41:45,405 --> 00:41:47,431
♪ Koyi Kahe Baghi Koyi Kahe Khiladi ♪
♪ بعضی ها میگن یاغی ، بعضی ها بازیکن ♪
622
00:41:47,456 --> 00:41:49,727
♪ Kitni Hai Net Worth Tumhari ♪
♪ چقدر ارزش و دارایی شما ♪
623
00:41:50,069 --> 00:41:54,062
♪ Chahe Ford Ho Chahe Ferrari, Oh Oh Oh ♪
♪ چه فورد داشته باشی ، چه فراری ♪
624
00:41:54,114 --> 00:41:56,460
♪ Mera Lena Kya Aise Sawalon Se ♪
♪ چرا برام اینجور سوال هایی میاری ♪
625
00:41:56,485 --> 00:41:58,531
♪ Mera Rishta Hai Tere Hawalon Se ♪
♪ رابطه ی من به تو حواله شده ♪
626
00:41:58,556 --> 00:42:03,993
♪ Jo Karna Ja Kar Ja Baazi Duniya Se Larha ♪
♪ هر کاری میخوای بکنی ، بکن ،از روی بازی با دنیا بجنگ ♪
627
00:42:04,183 --> 00:42:06,409
♪ Tere Peechhe Tera Yaar Khada ♪
♪ پشت تو یارت وایساده ♪
628
00:42:06,434 --> 00:42:08,746
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
629
00:42:08,771 --> 00:42:10,611
♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪
630
00:42:10,636 --> 00:42:13,515
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
631
00:42:15,690 --> 00:42:18,023
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
632
00:42:18,061 --> 00:42:20,381
♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪
633
00:42:20,406 --> 00:42:23,206
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
634
00:42:24,793 --> 00:42:27,050
♪ Never Ever Ever Have A Doubt ♪
♪ هرگز هرگز شک نداشته باش ♪
635
00:42:27,277 --> 00:42:29,257
♪ If You Speak, Let Me Shut Your Mouth ♪
♪ اگه تو حرف زدی ، بزار دهنت و ببندم ♪
636
00:42:29,560 --> 00:42:31,393
♪ Dj Karo Music Thoda Loud ♪
♪ دیجی کمی صدای موزیک زیاد کن ♪
637
00:42:31,606 --> 00:42:34,569
♪ ‘Cause Bade And Chhote Are In House, Baby! ♪
♪ چون بزرگِ و کوچکِ توی خونه هستن ، عزیزم ♪
638
00:42:41,919 --> 00:42:44,085
♪ Falak Se Chaand Hataa Dein, ♪
♪ ماه رو از فلک (آسمون) برداریم ♪
639
00:42:44,262 --> 00:42:46,508
♪ Sadak Se Mod Mita Dein ♪
♪ پیچ رو از جاده حذف کنید ♪
640
00:42:46,595 --> 00:42:51,160
♪ Ya Kuch Bhi Jod Ghataa, Jo Dil Aye Karja ♪
♪ یا یه چی کم کن ، هر چی دلت میخواد خرج کن ♪
641
00:42:51,378 --> 00:42:55,662
♪ Na Ratti Bhar Ghabrana Hai Tera Sara Zamana ♪
♪ لازم نیست کمی هم بترسی ، تمام زمانه با توست ♪
642
00:42:56,087 --> 00:43:00,104
♪ Fikar Ko Aag Lagake Duniya Se Bhid Ja ♪
♪ افکارت و آتیش بزن و با دنیا روبرو بشو ♪
643
00:43:00,129 --> 00:43:02,368
♪ Meri Duniya Hai Tere Khayalon Se ♪
♪ دنیای من خیالِ توست ♪
644
00:43:02,393 --> 00:43:04,612
♪ Aur Rishta Hai Tere Hawalon Se ♪
♪ و رابطه ام به تو حواله شده ♪
645
00:43:04,637 --> 00:43:09,947
♪ Bas Itna Kaafi Hai Ke Tu Hai Yaar Mera ♪
♪ فقط همینقدر کافیه که تو یارِ منی ♪
646
00:43:10,068 --> 00:43:12,308
♪ پشت تو یارت وایساده ♪
647
00:43:12,333 --> 00:43:14,739
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
648
00:43:14,764 --> 00:43:16,717
♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪
649
00:43:16,742 --> 00:43:19,342
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
650
00:43:21,527 --> 00:43:23,860
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
651
00:43:23,885 --> 00:43:26,365
♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪
652
00:43:26,390 --> 00:43:29,036
♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪
653
00:43:29,061 --> 00:43:31,183
♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪
654
00:43:33,692 --> 00:43:37,539
کارگردانی توسط
علی عباس ظفر
655
00:43:40,570 --> 00:43:43,570
یعنی اینکه تا امروز سیا ، اِم آی6 ، موساد
656
00:43:43,595 --> 00:43:45,818
هیچکس نمی دونه که آخر حقانی رو کی کشته
657
00:43:47,283 --> 00:43:47,918
قربان
658
00:43:48,554 --> 00:43:50,451
... چنین افسرهایی رو دادگاه نظامی
659
00:43:50,626 --> 00:43:51,967
آره این داستان متفاوتیِ
660
00:43:53,042 --> 00:43:54,011
یه روز دیگه بهت میگم
661
00:43:54,766 --> 00:43:56,982
... کاپیتان میشا
662
00:43:57,007 --> 00:43:59,115
و اگر میخواییم این دیوونه رو بگیریم
663
00:43:59,511 --> 00:44:02,055
ما به دو تا دیوونه تر از این نیاز داریم
664
00:44:09,885 --> 00:44:12,250
یالا ، یالا ، زودباشین
665
00:44:12,301 --> 00:44:13,694
همه در امانین؟
666
00:44:14,683 --> 00:44:15,881
لطفاً شیلا رو نجات بدین
667
00:44:15,906 --> 00:44:19,739
لطفاً شیلا رو نجات بدین ، لطفاً
شیلا رو نجات بدین ، لطفاً -
668
00:44:23,199 --> 00:44:24,588
لطفاً شیلا رو نجات بدین
669
00:44:28,840 --> 00:44:30,459
شیلا رو نجات بدین ، شیلا رو
670
00:44:49,800 --> 00:44:50,808
مرسی
671
00:44:51,961 --> 00:44:54,595
تو یه قهرمانی ... اسمت چیه؟
672
00:44:54,722 --> 00:44:56,580
... اسمم
کاپیتان راکی -
673
00:44:58,680 --> 00:45:01,548
خیلی به نیروهاتون افتخار می کنین ، نه؟
674
00:45:01,573 --> 00:45:02,881
ببینید باهاشون چیکار کردم
675
00:45:04,497 --> 00:45:06,501
این قطعاً ورژن یه روانیِ
676
00:45:06,951 --> 00:45:08,294
واسه همین اومدم پیشت
677
00:45:08,453 --> 00:45:11,326
... قربان گفتن که این کار فقط میتونن
منم آره -
678
00:45:11,853 --> 00:45:15,020
ولی چرا بکنم؟
اشتباه برداشت نکنین کاپیتان ولی ما برای این وقت نداریم -
679
00:45:15,175 --> 00:45:18,929
ما درباره این دشمن هیچی نمیدونیم
و کشور هم توی خطر بزرگیِ
680
00:45:18,954 --> 00:45:23,044
شنیدم خیلی بده نه
برای همین همیشه بیت کوین رو سکه ی دو منظوره بدون
681
00:45:23,302 --> 00:45:25,222
اینجا ارزش منِ
682
00:45:25,875 --> 00:45:27,702
راکی راجر من و صدا می کنن
683
00:45:28,497 --> 00:45:29,814
من نمیام
684
00:45:30,811 --> 00:45:32,442
این برات یه شوخیِ؟
چی؟ -
685
00:45:32,593 --> 00:45:35,488
اگر ما این بسته رو رد گیری نکنیم
اون موقع همه چی تمومِ ، کاپیتان
686
00:45:35,513 --> 00:45:37,052
... باشه هرچی
687
00:45:37,675 --> 00:45:40,111
مرسی برای هدر دادن وقتم
راکی راجر
688
00:45:41,360 --> 00:45:43,400
هِی خانوم ... من فقط شوخی کردم
689
00:45:44,016 --> 00:45:46,751
چی بگم ... همه من مسخره می کنن
690
00:45:46,978 --> 00:45:49,291
برای بارون مهمونی رقصشون
به آتش نشانی زنگ میزنن
691
00:45:49,813 --> 00:45:51,881
من میمیرم برای برگشتن به ارتش
692
00:45:52,420 --> 00:45:54,064
پس میتونیم سَر مرخصیش متقاعدمون کنی؟
693
00:45:54,089 --> 00:45:56,494
من نیومدم عزت نَفس غولت رو ماساژ بدم
694
00:45:56,519 --> 00:45:59,604
من اینجام چرا که کشور به شما دو تا نیاز داره
695
00:46:01,467 --> 00:46:02,157
دو تا؟
696
00:46:05,426 --> 00:46:05,942
ببین
697
00:46:06,498 --> 00:46:07,752
خانوم اونم میخوایین بیارین؟
698
00:46:08,532 --> 00:46:10,485
و فراموش کنین اون نمیاد
699
00:46:10,739 --> 00:46:12,969
دو دقیقه قبل تو هم نمیومدی
700
00:46:13,970 --> 00:46:15,359
نه شما اونُ نمیشناسین
701
00:46:16,398 --> 00:46:18,194
عزت نفس من از استعدادم بیشترِ
702
00:46:18,614 --> 00:46:21,209
بزرگترین استعدادِ اون ، عزت نفسشِ
703
00:47:32,488 --> 00:47:34,082
این چک کردنش و تموم کن
704
00:47:34,107 --> 00:47:35,868
چشمات به راست می چرخونی ، چی؟
705
00:47:36,322 --> 00:47:38,131
(مثلِ نمک و فلفلِ (سیاه
میدونی
706
00:47:38,388 --> 00:47:41,015
سیاه و سفید
آره از زمانه ی سیاه و سفید هم هست -
707
00:47:41,318 --> 00:47:44,104
هِی بزرگِ من خیلی دِلم برات تنگ شده بود ، مَرد
708
00:47:44,481 --> 00:47:45,553
خواب دیده باشی
709
00:47:50,663 --> 00:47:51,775
کاپیتان میشا
710
00:47:52,959 --> 00:47:53,673
فردی
711
00:48:05,084 --> 00:48:08,528
این بسته برای هندوستان خیلی ضروریه
و فقط هم سه روز وقت داریم
712
00:48:08,553 --> 00:48:09,863
یه چیز خیلی با ارزش از شما ها رو من میبرم
713
00:48:10,398 --> 00:48:11,509
امیدوارم به دِل نگیرین
714
00:48:12,741 --> 00:48:14,137
حتماً تعجب کردین
715
00:48:14,560 --> 00:48:16,028
آخر من چی میخوام؟
716
00:48:16,645 --> 00:48:17,740
هندوستان
717
00:48:18,120 --> 00:48:20,485
ردیاب بسته ما رو به انگلستان رسونده
718
00:48:26,201 --> 00:48:27,844
از همونجایی که ما رو ذلیل کردین و بیرون کردین
719
00:48:28,790 --> 00:48:30,378
تو هم دود بشو همونطوری برو اونجا
720
00:48:30,403 --> 00:48:32,856
بزرگِ اینطوری نمیشه
من همه چیز و میدونم -
721
00:48:33,969 --> 00:48:36,026
چطور کاپیتان را به آنجا آوردی؟
722
00:48:36,250 --> 00:48:37,908
حتما گفته شده، ناکیا هم گفته
723
00:48:38,085 --> 00:48:39,688
راکی بهترینه
724
00:48:40,222 --> 00:48:42,016
و بعدش تو مثل پاپ کورن اومدی وسط
725
00:48:42,368 --> 00:48:45,154
تو اصلاً اسم عزت نفس و شنیدی؟
726
00:48:45,179 --> 00:48:46,950
پاپ کورن خوب اومدی
727
00:48:46,975 --> 00:48:49,897
میدونی 7 سالِ منو اینطوری صدا میکنن ، بزرگِ
728
00:48:52,433 --> 00:48:52,965
... و بزرگِ
729
00:48:53,156 --> 00:48:54,457
عصبانیت تو با مقاماتِ
730
00:48:54,482 --> 00:48:55,338
با کشور نیست
731
00:48:55,496 --> 00:48:57,246
من همیشه درباره ی کشور فکر می کنم
732
00:48:58,306 --> 00:49:00,298
ولی دستورات مقامات تا به امروز چی بهمون دادِ؟
733
00:49:01,358 --> 00:49:02,159
بی عزتی
734
00:49:02,505 --> 00:49:05,048
و اون بی عزتی رو به عزت تدیل کردن الان موقعشِ
735
00:49:05,576 --> 00:49:06,671
ویدیو رو شما دیدی
736
00:49:07,062 --> 00:49:08,741
کشور به ما نیاز داره وقتی تو جنگِ
737
00:49:08,766 --> 00:49:11,126
ما دیگه سرباز نیستیم
738
00:49:12,401 --> 00:49:13,781
ما سپاهی بودیم
739
00:49:14,385 --> 00:49:15,281
الان نیستیم
740
00:49:15,841 --> 00:49:18,428
رفیق برای یه ثانیه شده نَفستُ بزار کنار
741
00:49:19,446 --> 00:49:20,835
و کمی خاکی فکر کن
742
00:49:24,502 --> 00:49:26,756
بیا ... نَفسمُ گذاشتم کنار
743
00:49:27,295 --> 00:49:28,922
و خاکی فکر کنم
744
00:49:30,666 --> 00:49:31,166
نه رفیق
745
00:49:31,650 --> 00:49:33,539
من که گفتم این آدم دیوونه س
کافیه بچه ها -
746
00:49:36,030 --> 00:49:39,315
جناب آزاد گفتن که
اون دوتا هر چی هم عصبانی باشن
747
00:49:39,516 --> 00:49:40,857
وقتی کشور بهشون نیاز داشته باشه
748
00:49:41,287 --> 00:49:43,283
لازمی به دعوت کردنشون نیست
(خودجوش میان)
749
00:49:44,339 --> 00:49:45,299
اما فکر کنم اون اشتباه میکرده
750
00:49:47,978 --> 00:49:50,319
همراه با زمان ... شما دو تا هم عوض شدین
751
00:49:50,710 --> 00:49:52,446
اوه خانومی سلام
من که میام
752
00:49:52,543 --> 00:49:53,352
هر کاری میخوایی بکنی بکن
753
00:49:56,464 --> 00:49:57,789
الان شادی ، خوشحالی؟
754
00:49:58,591 --> 00:49:59,734
و حدش بزن چی؟
755
00:50:00,037 --> 00:50:01,395
تبیرک میگم ، بزرگِ
756
00:50:01,522 --> 00:50:03,696
امروز تعصب نفس شما شراکت ما رو هم شکوند
757
00:50:03,721 --> 00:50:04,692
ولی مشکلی نداره ، هان
758
00:50:04,851 --> 00:50:06,762
آروم بگیر بشین و از دلت دَر بیار
759
00:50:10,550 --> 00:50:12,738
من یکمی تنهایی با اون دشمنِ مقابله می کنم
760
00:50:26,250 --> 00:50:27,141
راکی
761
00:51:10,160 --> 00:51:10,977
... یک دقیقه
762
00:51:12,408 --> 00:51:13,876
ما اینجاییم ، قربان
آره ما هم همینطور -
763
00:51:13,995 --> 00:51:16,365
کاپیتان میشا ما میخواییم
این ماموریت از بیرون انجام بدیم
764
00:51:17,033 --> 00:51:20,164
مقامات نمیدونن کا ما این
ماموریت چطوری اجرا می کنیم
765
00:51:20,688 --> 00:51:23,077
که یعنی ... اگر راکی گیر بی اُفته
دنیا فراموشش می کنه
766
00:51:23,435 --> 00:51:24,546
ما هم اونو نمی شناسیم
767
00:51:24,571 --> 00:51:25,444
ما انجامش میدیم ، قربان
768
00:51:26,201 --> 00:51:27,058
و آخرین چیز
769
00:51:27,797 --> 00:51:31,761
کسی به امنترین بسته ما دستش رسید
خیلی زمان نمی بره که به شما هم برسه
770
00:51:31,794 --> 00:51:33,000
پس خیلی خیلی مراقب باشین
771
00:51:33,446 --> 00:51:34,057
قربان
772
00:51:54,286 --> 00:51:56,111
خوش اومدین ، جناب آزاد
773
00:52:06,813 --> 00:52:08,829
من به قولم عمل کردم
774
00:52:09,793 --> 00:52:11,016
و بهتره تو هم جلوش رو بگیری
775
00:52:26,938 --> 00:52:28,808
بازی الان شروع شده
776
00:52:29,043 --> 00:52:30,027
سرهنگ آزاد
777
00:52:33,304 --> 00:52:35,122
این مکان فعلی ردیابِ
778
00:52:35,797 --> 00:52:37,165
*ایستگاه واترلو
[سومین ایستگاه شلوغ بریتانیا]
779
00:52:37,190 --> 00:52:39,289
وقتی هیتلر به انگلستان حمله هوایی کرد
780
00:52:39,612 --> 00:52:42,334
خانواده ی ملکه زیر واترلو* دو چیز ساختن
781
00:52:42,574 --> 00:52:43,995
برای غیر نظامی ها پناهگاه
782
00:52:44,208 --> 00:52:46,543
و برای خاندان سلطنتی
یک مکان امنیتی مخفی
783
00:52:46,896 --> 00:52:47,693
بــَه
784
00:52:49,028 --> 00:52:51,100
حتماً یه مقدار نور اونجا میرسه
785
00:52:52,035 --> 00:52:53,907
میدونی ، حسات افتضاحه
786
00:52:53,932 --> 00:52:53,970
ک
787
00:52:53,971 --> 00:52:54,009
کا
788
00:52:54,010 --> 00:52:54,048
کال
789
00:52:54,049 --> 00:52:54,087
کالج
790
00:52:54,088 --> 00:52:54,126
کالج
791
00:52:54,127 --> 00:52:54,165
کالج س
792
00:52:54,166 --> 00:52:54,204
کالج سن
793
00:52:54,205 --> 00:52:54,243
کالج سنت
794
00:52:54,244 --> 00:52:54,282
کالج سنت
795
00:52:54,283 --> 00:52:54,321
کالج سنت ج
796
00:52:54,322 --> 00:52:54,360
کالج سنت جی
797
00:52:54,361 --> 00:52:54,398
کالج سنت جیم
798
00:52:54,399 --> 00:52:54,437
کالج سنت جیمز
799
00:52:54,438 --> 00:52:54,476
کالج سنت جیمز
800
00:52:54,477 --> 00:52:54,515
کالج سنت جیمز ،
801
00:52:54,516 --> 00:52:54,554
کالج سنت جیمز ،
802
00:52:54,555 --> 00:52:54,593
کالج سنت جیمز ، آ
803
00:52:54,594 --> 00:52:54,632
کالج سنت جیمز ، آک
804
00:52:54,633 --> 00:52:54,671
کالج سنت جیمز ، آکس
805
00:52:54,672 --> 00:52:54,710
کالج سنت جیمز ، آکسف
806
00:52:54,711 --> 00:52:54,749
کالج سنت جیمز ، آکسفو
807
00:52:54,750 --> 00:52:54,788
کالج سنت جیمز ، آکسفور
808
00:52:54,789 --> 00:52:54,828
کالج سنت جیمز ، آکسفورد
809
00:52:54,853 --> 00:52:57,879
کالج سنت جیمز ، آکسفورد
810
00:52:58,537 --> 00:53:01,231
وقتی بسته زیر واترلو* توی مکان مخفیِ
811
00:53:01,255 --> 00:53:04,220
بعد ما اینجا تو آکسفورد چیکار می کنیم؟
812
00:53:04,280 --> 00:53:08,248
چرا که برای باز کردن دَر اون مکان امنیتی
فقط یه آدم میتونه بهمون کمک کنه
813
00:53:08,450 --> 00:53:09,640
و اون ... اینجاست
814
00:53:10,351 --> 00:53:11,768
دایا سریال رو ول کرده اومدِ؟
[اشاره به شخصیت سریال تلوگویی]
815
00:53:12,775 --> 00:53:14,561
دکتر پارمیندر بابا
816
00:53:16,143 --> 00:53:18,462
باشه ... اما اون (مَرد) کجاست؟
817
00:53:25,691 --> 00:53:27,004
مرد نیست ، زنِ
818
00:53:27,098 --> 00:53:29,058
مهندس آی تی برق
819
00:53:29,356 --> 00:53:29,896
و الان
820
00:53:30,173 --> 00:53:34,049
مدرک هوش مصنوعی از دانشگاه آکسفورد
و همچنین به دنبال فناوری نظامی
821
00:53:34,074 --> 00:53:35,899
و الان هم امنیت سایبری ارتش
822
00:53:39,238 --> 00:53:40,234
شهروندِ انگلستان
823
00:53:40,547 --> 00:53:42,690
و اینجا ... دارایی مخفی ـمونِ
824
00:53:43,155 --> 00:53:46,329
یکم مواظب باش
اون یه دیوونه باهوش
825
00:53:51,410 --> 00:53:52,918
به حد کافی باهوشِ
826
00:53:53,356 --> 00:53:55,118
دکتر پارمنیدر ... خوبین؟
827
00:53:55,707 --> 00:53:58,399
بیخیال میشا ... چند بار بگم
من پَم صدا کُن
828
00:54:01,920 --> 00:54:03,841
ای ... خدای ... من
829
00:54:05,321 --> 00:54:08,367
این ماهیچه ها واقعین یا فتوشاپ ساختتشون
میتونم دست بزنمشون؟
830
00:54:08,392 --> 00:54:09,440
لطفاً آروم باش ، عزیزم
831
00:54:09,912 --> 00:54:11,937
رفیق تو جذاب پرو مکسی
832
00:54:12,049 --> 00:54:12,604
پَم
833
00:54:13,178 --> 00:54:15,940
ایشون کاپیتان راکی هستن
کاپیتان ، نه -
834
00:54:16,585 --> 00:54:18,482
این جی آی جوِ
[اشاره به محموعه فیلم های G.I. Joe]
835
00:54:19,217 --> 00:54:22,296
تو تمام بدنت پیکسل به پسکل خوب ساختن
836
00:54:23,062 --> 00:54:25,103
برای این اصلاً نیازی به هیچ فیلتری نیست ، نه
837
00:54:26,914 --> 00:54:30,033
تو جدی میگی
این همونیِ که میخواد بهمون کمک کنه؟
838
00:54:30,137 --> 00:54:32,973
این بچه کوچولوِ
می بخشید ، بچه کوچولو -
839
00:54:34,955 --> 00:54:38,272
شوکر نظامی فوق قوی
نه_این_زندگی#
840
00:54:39,059 --> 00:54:40,202
دیوونه ای؟
841
00:54:40,227 --> 00:54:41,928
نه ... گرسنه ـم
842
00:54:42,129 --> 00:54:45,796
پس باهام دَر نیُفت لطفاً
وگرنه میخورمت جِی آی جو ، چون تو مثل اسنکی
843
00:54:58,567 --> 00:54:59,471
این خارق العاده است
844
00:54:59,496 --> 00:55:02,433
نیروهای مخفی ارتشمون برای عملیات انگلستان
845
00:55:03,619 --> 00:55:05,826
این تیم منِ
بچه ها
846
00:55:05,883 --> 00:55:07,891
این میشا ـست
اینم جی آی جو
847
00:55:07,916 --> 00:55:09,830
اوهو این خطرناکِ چیه این؟
848
00:55:12,781 --> 00:55:14,075
بزارین بهتون معرفی کنم؟
849
00:55:14,973 --> 00:55:16,537
دیو و دِلبر
850
00:55:17,742 --> 00:55:20,630
پهپاد نظامی با قابلیت تیک آف با وزن 100 کیلوگرم
851
00:55:20,655 --> 00:55:23,635
دارای 300 دوربین دیجیتال 60 فریم
قابلیت پوشش 200 مایلی
852
00:55:23,679 --> 00:55:27,029
با سریعترین لیزر 125 با قدرت 19 کیلو وات
853
00:55:27,054 --> 00:55:30,264
به طور خلاصه از شما سَرسختر جی آی جو
پس لطفاً بهش دست نزن
854
00:55:30,289 --> 00:55:31,026
دست نزن
855
00:55:36,726 --> 00:55:38,436
از کجا گیر آوردی این زن انیشتن رو
856
00:55:39,117 --> 00:55:40,498
اوکی ... بریم سَر کارمون
857
00:55:43,014 --> 00:55:45,423
نقشه باز تولید اختصاصی 3 بعدی از ایستگاه واترلو
858
00:55:45,846 --> 00:55:47,625
حالا جی آی جو بهم گوش کن
859
00:55:47,879 --> 00:55:52,700
وقتی میشا درباره بسته بهم گفت
من و تیمم سیستم دوربین امنیتی ایستگاه واترلو رو هک کردیم
860
00:55:53,068 --> 00:55:57,744
روی زمین ، زیر زمین ، داخل ، بیرون
بالای 560 تا دوربین مدار بسته کار گذاشته شده
861
00:55:57,769 --> 00:56:00,550
همیشه شما رو زیر نظر دارن
دقیقاً مثلِ خاله و مامان همسایه ـتون
862
00:56:00,575 --> 00:56:03,719
پس بنابراین ما هر کاری میخواییم بکنیم
باید مخفیانه بکنیم
863
00:56:06,639 --> 00:56:10,480
چهارصد متر زیر ایستگاه
چهار تونلی هست که اونجا بسته ی ماست
864
00:56:10,683 --> 00:56:14,340
که یعنی بالا پلیس
و پایین هم گارد آکادمی دشمن
865
00:56:14,400 --> 00:56:15,827
سرابازان کاملاً مسلح
866
00:56:15,869 --> 00:56:19,561
و بین این دو تا
تو باید مثل یه ساندویچ نازک بری
867
00:56:19,593 --> 00:56:22,142
اوکی این تونل هایی که من باید برم
که نازکن
868
00:56:22,972 --> 00:56:25,226
ولی قطار و چجوری نگه داریم؟
869
00:56:25,659 --> 00:56:26,897
اون رو من انجام میدم
870
00:56:27,201 --> 00:56:30,553
ولی بعد از پانزده ثانیه
سرور کنترل قطار اتوماتیک ریستارت میشه
871
00:56:30,646 --> 00:56:33,201
به طور خلاصه تو برای 15 ثانیه باید میلکها سینگ* بشی
[قهرمان دو میدانی 400 متر هند]
872
00:56:33,934 --> 00:56:35,187
وگرنه توی ثانیه 16 ـم
873
00:56:35,212 --> 00:56:38,684
توی تونل زندگیت تموم میشه
و واقعاً اونجا مجرد می میری
874
00:56:39,346 --> 00:56:40,338
اوه ، باشه
875
00:56:40,379 --> 00:56:42,896
اون بسته رو چجوری از اونجا بیاریم بیرون
از مترو؟
876
00:56:44,583 --> 00:56:44,979
با این
877
00:56:46,001 --> 00:56:46,800
بامزه ـست
878
00:56:47,014 --> 00:56:50,643
وقتی میتونین اونجا ماشین بفرستین
میتونین بهم بگین که من چرا میرم اونجا؟
879
00:56:51,309 --> 00:56:53,536
چون که تو هم کننده ی کاری ... برا حواس پرتی
880
00:56:54,044 --> 00:56:57,456
تو موقعی که وارد تونل میشی
سیستم امنیتی تو رو شناسایی می کنه
881
00:56:57,743 --> 00:56:59,569
و وقتی تو از اون مکان امن بسته رو خارج کنی
882
00:56:59,762 --> 00:57:00,254
من اونجام
883
00:57:00,309 --> 00:57:02,730
باشه خانوم گرامی ... ولی یه سوال کوچیک
884
00:57:02,755 --> 00:57:04,357
بدون باز کردن اون مکان امنیتی ، چطور؟
885
00:57:04,601 --> 00:57:05,800
بزار من جوابش رو بدم
886
00:57:05,989 --> 00:57:07,120
با اُ تی وی؟
[کنترل از راه دور]
887
00:57:07,144 --> 00:57:08,781
خیلی بامزه ـس ، ولی نه
888
00:57:09,033 --> 00:57:10,834
و تو نیستی ... من باز می کنم
889
00:57:11,038 --> 00:57:12,054
من با تو میام
890
00:57:12,513 --> 00:57:13,350
هِی دختر خانوم
891
00:57:13,787 --> 00:57:15,869
نکنه من ویکرام هستم که با دختری مثل تو برم؟
892
00:57:16,475 --> 00:57:17,768
من گلوله شلیک میکنم
893
00:57:18,508 --> 00:57:19,373
اون نمی کنه
894
00:57:19,536 --> 00:57:21,002
اونجا گلوله به کار نمیاد ، کاپیتان
895
00:57:21,108 --> 00:57:23,494
مجموعه پسورد های پیچیده چند مجهولیِ
896
00:57:23,519 --> 00:57:25,567
که حل کردنشون رو فقط پَم میتونه انجام بده
897
00:57:25,592 --> 00:57:27,117
بــَه ، چه بزرگ
898
00:57:27,748 --> 00:57:29,436
منم چیزهایی زیادی یاد گرفتم
899
00:57:29,461 --> 00:57:30,490
کار می کنه
900
00:57:30,607 --> 00:57:31,456
پس بهم بگو
901
00:57:32,047 --> 00:57:36,487
(مسئله ریاضی)
902
00:57:36,512 --> 00:57:37,968
مقدار ایکس چیه اون موقع؟
903
00:58:03,482 --> 00:58:03,518
آ
904
00:58:03,519 --> 00:58:03,554
آق
905
00:58:03,555 --> 00:58:03,591
آقا
906
00:58:03,592 --> 00:58:03,627
آقای
907
00:58:03,628 --> 00:58:03,664
آقای
908
00:58:03,665 --> 00:58:03,700
آقای و
909
00:58:03,701 --> 00:58:03,737
آقای وُ
910
00:58:03,738 --> 00:58:03,774
آقای وُن
911
00:58:03,775 --> 00:58:03,810
آقای وُنگ
912
00:58:03,811 --> 00:58:03,847
آقای وُنگ
913
00:58:03,848 --> 00:58:03,883
آقای وُنگ
914
00:58:03,884 --> 00:58:03,920
آقای وُنگ
(
915
00:58:03,921 --> 00:58:03,956
آقای وُنگ
(م
916
00:58:03,957 --> 00:58:03,993
آقای وُنگ
(ما
917
00:58:03,994 --> 00:58:04,029
آقای وُنگ
(مام
918
00:58:04,030 --> 00:58:04,066
آقای وُنگ
(مامو
919
00:58:04,067 --> 00:58:04,102
آقای وُنگ
(مامور
920
00:58:04,103 --> 00:58:04,139
آقای وُنگ
(مامور
921
00:58:04,140 --> 00:58:04,175
آقای وُنگ
(مامور چ
922
00:58:04,176 --> 00:58:04,212
آقای وُنگ
(مامور چی
923
00:58:04,213 --> 00:58:04,248
آقای وُنگ
(مامور چین
924
00:58:04,249 --> 00:58:04,285
آقای وُنگ
(مامور چینی
925
00:58:04,286 --> 00:58:04,322
آقای وُنگ
(مامور چینی)
926
00:58:04,347 --> 00:58:05,747
آقای وُنگ
(مامور چینی)
927
00:58:06,057 --> 00:58:06,090
آ
928
00:58:06,091 --> 00:58:06,124
آق
929
00:58:06,125 --> 00:58:06,157
آقا
930
00:58:06,158 --> 00:58:06,191
آقای
931
00:58:06,192 --> 00:58:06,224
آقای
932
00:58:06,225 --> 00:58:06,258
آقای ن
933
00:58:06,259 --> 00:58:06,291
آقای نو
934
00:58:06,292 --> 00:58:06,325
آقای نوی
935
00:58:06,326 --> 00:58:06,359
آقای نوید
936
00:58:06,360 --> 00:58:06,392
آقای نوید
937
00:58:06,393 --> 00:58:06,426
آقای نوید
938
00:58:06,427 --> 00:58:06,459
آقای نوید
(
939
00:58:06,460 --> 00:58:06,493
آقای نوید
(م
940
00:58:06,494 --> 00:58:06,527
آقای نوید
(ما
941
00:58:06,528 --> 00:58:06,560
آقای نوید
(مام
942
00:58:06,561 --> 00:58:06,594
آقای نوید
(مامو
943
00:58:06,595 --> 00:58:06,627
آقای نوید
(مامور
944
00:58:06,628 --> 00:58:06,661
آقای نوید
(مامور
945
00:58:06,662 --> 00:58:06,695
آقای نوید
(مامور پ
946
00:58:06,696 --> 00:58:06,728
آقای نوید
(مامور پا
947
00:58:06,729 --> 00:58:06,762
آقای نوید
(مامور پاک
948
00:58:06,763 --> 00:58:06,795
آقای نوید
(مامور پاکس
949
00:58:06,796 --> 00:58:06,829
آقای نوید
(مامور پاکست
950
00:58:06,830 --> 00:58:06,863
آقای نوید
(مامور پاکستا
951
00:58:06,864 --> 00:58:06,896
آقای نوید
(مامور پاکستان
952
00:58:06,897 --> 00:58:06,930
آقای نوید
(مامور پاکستانی
953
00:58:06,931 --> 00:58:06,964
آقای نوید
(مامور پاکستانی)
954
00:58:06,989 --> 00:58:08,404
آقای نوید
(مامور پاکستانی)
955
00:58:34,550 --> 00:58:36,288
بعد از ظهر بخیر ، دوستان
956
00:58:38,800 --> 00:58:39,737
می دونید ، قربان
957
00:58:40,413 --> 00:58:43,366
با دوستان نقشه ساختن خیلی مشکلِ
958
00:58:43,566 --> 00:58:47,940
به خصوص وقتی که اونها از کشورهای همسایه هستن
که فقط تو جنگ ملاقات کردینشون
959
00:58:47,965 --> 00:58:48,988
جدا جداس
960
00:58:49,031 --> 00:58:51,737
62..65..71
[جنگ بین هند و چین در 1962]
[جنگ بین هند و پاکستان در 1965 و 1971]
961
00:58:53,037 --> 00:58:54,164
... و البته
962
00:58:54,816 --> 00:58:56,919
ـ 99 ... کارگیل
[جنگ بین هند و پاکستان در منطقه کشمیر]
963
00:58:58,296 --> 00:59:02,661
هرگز هند ، پاکستان و چین با همدیگه رو به رو نشدن
964
00:59:03,143 --> 00:59:07,175
ولی اینبار من همه رو کنار هم میارم
965
00:59:13,616 --> 00:59:15,600
تا تاریخ رو بسازیم
966
00:59:18,596 --> 00:59:19,635
درست نمیگم
967
00:59:21,957 --> 00:59:22,942
آقای وُنگ
968
00:59:25,433 --> 00:59:26,520
آقای نوید
969
00:59:28,973 --> 00:59:32,393
پس از مهمانی خوشی من ، لذت ببرید
970
00:59:35,176 --> 00:59:36,334
تو نمی تونی تصور کنی
971
00:59:39,547 --> 00:59:42,769
که ارتش هندوستان چطور ازت پذیرایی میکنه؟
972
00:59:52,720 --> 00:59:54,173
پذیرایی رو که
973
00:59:56,016 --> 00:59:56,976
من میکنم ، قربان
974
01:00:05,241 --> 01:00:06,468
میدونین ، قربان؟
975
01:00:07,552 --> 01:00:10,676
ساده ترین راه از بین بُردن درد چیه؟
976
01:00:11,682 --> 01:00:12,952
درد خودت رو
977
01:00:13,605 --> 01:00:14,994
به دشمنت برگردونی
978
01:00:17,491 --> 01:00:18,293
و شما
979
01:00:19,636 --> 01:00:20,779
بهم دادین
980
01:00:21,241 --> 01:00:22,884
درد زیادی رو
981
01:00:31,427 --> 01:00:32,229
و الان
982
01:00:33,754 --> 01:00:35,079
من همون درد هستم
983
01:00:40,022 --> 01:00:41,021
برای شما
984
01:00:42,580 --> 01:00:44,564
برای اونایی که میشناسین
985
01:00:46,204 --> 01:00:48,457
و برای کل کشورتون
986
01:00:56,780 --> 01:00:58,359
با علاقه
987
01:00:58,670 --> 01:00:59,519
بر میگردونم
988
01:01:28,241 --> 01:01:29,317
مهمونی میخوای بری؟
989
01:01:29,709 --> 01:01:32,813
توی این موقعیت فقط میخوام مطمئن بشم
که قبل از مُردن خوشکل به نظر میرسم
990
01:01:34,556 --> 01:01:34,589
و
991
01:01:34,590 --> 01:01:34,623
وا
992
01:01:34,624 --> 01:01:34,656
وات
993
01:01:34,657 --> 01:01:34,690
واتر
994
01:01:34,691 --> 01:01:34,723
واترل
995
01:01:34,724 --> 01:01:34,757
واترلو
996
01:01:34,758 --> 01:01:34,791
واترلو
997
01:01:34,792 --> 01:01:34,824
واترلو
998
01:01:34,825 --> 01:01:34,858
واترلو
(
999
01:01:34,859 --> 01:01:34,891
واترلو
(پ
1000
01:01:34,892 --> 01:01:34,925
واترلو
(پا
1001
01:01:34,926 --> 01:01:34,958
واترلو
(پار
1002
01:01:34,959 --> 01:01:34,992
واترلو
(پارک
1003
01:01:34,993 --> 01:01:35,026
واترلو
(پارکی
1004
01:01:35,027 --> 01:01:35,059
واترلو
(پارکین
1005
01:01:35,060 --> 01:01:35,093
واترلو
(پارکینگ
1006
01:01:35,094 --> 01:01:35,126
واترلو
(پارکینگ
1007
01:01:35,127 --> 01:01:35,160
واترلو
(پارکینگ ز
1008
01:01:35,161 --> 01:01:35,193
واترلو
(پارکینگ زی
1009
01:01:35,194 --> 01:01:35,227
واترلو
(پارکینگ زیر
1010
01:01:35,228 --> 01:01:35,261
واترلو
(پارکینگ زیر
1011
01:01:35,262 --> 01:01:35,294
واترلو
(پارکینگ زیر ز
1012
01:01:35,295 --> 01:01:35,328
واترلو
(پارکینگ زیر زم
1013
01:01:35,329 --> 01:01:35,361
واترلو
(پارکینگ زیر زمی
1014
01:01:35,362 --> 01:01:35,395
واترلو
(پارکینگ زیر زمین
1015
01:01:35,396 --> 01:01:35,429
واترلو
(پارکینگ زیر زمین)
1016
01:01:35,454 --> 01:01:37,096
واترلو
(پارکینگ زیر زمین)
1017
01:01:48,438 --> 01:01:49,572
باز شو ... باز شو
1018
01:01:50,176 --> 01:01:51,449
لطفاً لطفاً لطفاً
1019
01:02:13,352 --> 01:02:14,741
دییونه ای
ببخشید -
1020
01:02:18,444 --> 01:02:19,650
بچه ها فکر کنم گم شدم
1021
01:02:20,128 --> 01:02:21,001
پس اینجا مکان امن نیست
1022
01:02:25,564 --> 01:02:28,504
ببخشید خانوم ، میدونستید که نباید اینجا باشید
1023
01:02:28,528 --> 01:02:29,255
واقعاً؟
1024
01:02:29,949 --> 01:02:34,197
میدونین خیلی بامزه است دنبال
یه لوکیشن خوب برای ریلز اینستاگرام ـم
1025
01:02:48,540 --> 01:02:49,198
تو کی هستی؟
1026
01:02:53,165 --> 01:02:55,016
گارد امنیتی ، گارد امنیتی اینجا مشکل داریم
1027
01:03:01,022 --> 01:03:02,094
من سَر موقعیتم
1028
01:03:10,238 --> 01:03:12,857
پَم ... کجایی تو؟
باشه ، رسیدم -
1029
01:03:14,114 --> 01:03:15,024
سه
1030
01:03:16,571 --> 01:03:17,150
دو
1031
01:03:18,745 --> 01:03:19,650
یک ... برو
1032
01:03:20,890 --> 01:03:21,565
زنده باد مادر مقدس
1033
01:03:25,778 --> 01:03:27,683
قطار داره وامیسته
پانزده ثانیه وقت داری
1034
01:03:27,708 --> 01:03:29,667
راکی ... زمانت از الان شروع شد
1035
01:03:58,274 --> 01:04:00,798
من روی پُلم
وارد تونل میشم ... الان
1036
01:04:00,865 --> 01:04:00,887
و
1037
01:04:00,888 --> 01:04:00,911
وا
1038
01:04:00,912 --> 01:04:00,935
وات
1039
01:04:00,936 --> 01:04:00,958
واتر
1040
01:04:00,959 --> 01:04:00,982
واترل
1041
01:04:00,983 --> 01:04:01,006
واترلو
1042
01:04:01,007 --> 01:04:01,030
واترلو
1043
01:04:01,031 --> 01:04:01,053
واترلو
1044
01:04:01,054 --> 01:04:01,077
واترلو
(
1045
01:04:01,078 --> 01:04:01,101
واترلو
(ت
1046
01:04:01,102 --> 01:04:01,124
واترلو
(تو
1047
01:04:01,125 --> 01:04:01,148
واترلو
(تون
1048
01:04:01,149 --> 01:04:01,172
واترلو
(تونل
1049
01:04:01,173 --> 01:04:01,195
واترلو
(تونل
1050
01:04:01,196 --> 01:04:01,219
واترلو
(تونل ه
1051
01:04:01,220 --> 01:04:01,243
واترلو
(تونل ها
1052
01:04:01,244 --> 01:04:01,266
واترلو
(تونل های
1053
01:04:01,267 --> 01:04:01,290
واترلو
(تونل های
1054
01:04:01,291 --> 01:04:01,314
واترلو
(تونل های ا
1055
01:04:01,315 --> 01:04:01,338
واترلو
(تونل های از
1056
01:04:01,339 --> 01:04:01,361
واترلو
(تونل های از
1057
01:04:01,362 --> 01:04:01,385
واترلو
(تونل های از د
1058
01:04:01,386 --> 01:04:01,409
واترلو
(تونل های از دس
1059
01:04:01,410 --> 01:04:01,432
واترلو
(تونل های از دست
1060
01:04:01,433 --> 01:04:01,456
واترلو
(تونل های از دستر
1061
01:04:01,457 --> 01:04:01,480
واترلو
(تونل های از دسترس
1062
01:04:01,481 --> 01:04:01,503
واترلو
(تونل های از دسترس
1063
01:04:01,504 --> 01:04:01,527
واترلو
(تونل های از دسترس خ
1064
01:04:01,528 --> 01:04:01,551
واترلو
(تونل های از دسترس خا
1065
01:04:01,552 --> 01:04:01,575
واترلو
(تونل های از دسترس خار
1066
01:04:01,576 --> 01:04:01,598
واترلو
(تونل های از دسترس خارج
1067
01:04:01,599 --> 01:04:01,622
واترلو
(تونل های از دسترس خارج
1068
01:04:01,623 --> 01:04:01,646
واترلو
(تونل های از دسترس خارج ش
1069
01:04:01,647 --> 01:04:01,669
واترلو
(تونل های از دسترس خارج شد
1070
01:04:01,670 --> 01:04:01,693
واترلو
(تونل های از دسترس خارج شده
1071
01:04:01,694 --> 01:04:01,718
واترلو
(تونل های از دسترس خارج شده)
1072
01:04:01,743 --> 01:04:04,322
واترلو
(تونل های از دسترس خارج شده)
1073
01:04:10,819 --> 01:04:11,930
اوه ... اینجا
1074
01:04:43,321 --> 01:04:45,163
قربان توی تونل 23 مشکلی داریم
1075
01:04:47,452 --> 01:04:50,393
تونل به یگان ، تونل به یگان
تونل 23 کد قرمز
1076
01:04:50,418 --> 01:04:51,201
دریافت شد
1077
01:04:55,230 --> 01:04:56,080
بیا دیگه
1078
01:04:57,376 --> 01:04:59,347
اومدم .. اومدم
اومدم ... اومدم
1079
01:04:59,372 --> 01:05:00,538
به تونل 6 برید
1080
01:05:00,600 --> 01:05:01,552
دریافت شد
1081
01:05:01,838 --> 01:05:03,113
بریم به تونل 6
1082
01:05:16,920 --> 01:05:18,341
قربان ، اینجا چیزی نیست
1083
01:05:18,366 --> 01:05:20,199
برگردین عقب ... جستجو رو ادامه بدین
1084
01:06:23,863 --> 01:06:26,656
وقتی مثل یه بچه کتک میزنی
برو جی آی جو ، برو بزنش
1085
01:07:12,355 --> 01:07:13,395
زنده باد مادر مقدس
1086
01:07:14,776 --> 01:07:16,395
اون مُرده
یالا بریم -
1087
01:08:15,108 --> 01:08:16,243
میشا عقب نشینی کن
1088
01:08:16,926 --> 01:08:18,323
عملیات لو رفت
1089
01:08:21,743 --> 01:08:27,081
هنوز نه ... چرا که غیر از این قهرمان
آخر وارد میشه
1090
01:09:36,417 --> 01:09:38,036
خود نما
همیشه -
1091
01:09:43,122 --> 01:09:44,130
واووو
1092
01:09:44,957 --> 01:09:45,536
عالی بود
1093
01:09:46,078 --> 01:09:48,316
تو کی هستی؟
این استادِ بزرگِ -
1094
01:09:48,508 --> 01:09:51,206
استادِ بزرگ ... من خیلی دربارت شنیدم
1095
01:09:51,464 --> 01:09:52,329
تو بزگترین تمام دورانی؟
[حروف مخففش کنار هم معنی" بُز" میده]
1096
01:09:53,244 --> 01:09:53,910
بُز؟
1097
01:09:54,181 --> 01:09:56,128
بُز نه
تو بزگترین تمام دوران
1098
01:09:56,153 --> 01:10:00,463
(مثل مسی ، رونالدو ، ویرات(کوهلی) ، ساچین (تندولکار
من بدون رونالدو خحیلی تنهام ، بدون مسی هیچم
1099
01:10:00,550 --> 01:10:01,312
... منظورم فقط اینه که
1100
01:10:03,144 --> 01:10:04,146
پناهگاه کجاست؟
1101
01:10:05,019 --> 01:10:05,813
بریم
1102
01:10:12,831 --> 01:10:13,751
برو ، برو ، برو
1103
01:10:15,633 --> 01:10:17,141
اون و سریع به پناهگاه برسون
1104
01:10:23,929 --> 01:10:24,405
برو
1105
01:10:25,517 --> 01:10:26,605
خوبی
مرسی -
1106
01:10:36,863 --> 01:10:37,498
آهای
1107
01:10:37,649 --> 01:10:39,658
با دشمن میخواستی تتنهایی روبرو بشی ، هان؟
1108
01:10:39,818 --> 01:10:41,291
هر جا میخوای بری اول میری
1109
01:10:42,034 --> 01:10:44,391
برای اینکه گیجت کنه تظاهر کرد مُرده
1110
01:10:45,546 --> 01:10:46,147
ببین
1111
01:10:46,228 --> 01:10:47,884
چطوری کشتن بعد از عملکردت دیدیم
1112
01:10:47,908 --> 01:10:49,101
باشه بگو چرا اومدی؟
1113
01:10:50,114 --> 01:10:52,829
چون دوست دارم
واقعاً؟ -
1114
01:10:57,087 --> 01:10:58,234
ازت متنفرم
1115
01:11:18,883 --> 01:11:19,879
این بتمن کیه؟
1116
01:11:20,377 --> 01:11:23,838
نیم ساعت پیش رو زمین اُفتاده بود
نمیدونم چطوری باز پاشد
1117
01:11:23,863 --> 01:11:25,303
نمی میره ، عوضی
1118
01:11:36,554 --> 01:11:37,439
این رو هم بخور
1119
01:11:43,169 --> 01:11:44,441
آره ، آره
1120
01:12:16,769 --> 01:12:19,594
ای بابا ، این آدمِ یا ربات
عوضی نمی میره
1121
01:12:19,619 --> 01:12:21,731
ما برای این وقت نداریم ، یالا برگرد
1122
01:12:21,756 --> 01:12:22,765
ماشین و عقب ببر
1123
01:12:40,501 --> 01:12:42,675
پَم ، چی شد؟
گاو صندوق باز شد؟ -
1124
01:12:49,152 --> 01:12:50,160
شما ببینید
1125
01:12:50,804 --> 01:12:51,470
ببینید
1126
01:12:51,637 --> 01:12:53,645
مشکلی نداره ، ادامه بده
مرسی عمو -
1127
01:13:04,168 --> 01:13:05,360
زنده باد مادر مقدس
1128
01:13:40,017 --> 01:13:41,463
خوش شد دیدیمت ، زن داداش
1129
01:13:41,969 --> 01:13:44,604
یه دقیقه ، تو چرا اینُ زن داداش صدا کردی؟
1130
01:13:45,345 --> 01:13:46,957
... تو و فردی
نامزدش نه -
1131
01:13:47,432 --> 01:13:49,789
حالا رمز بازیشِ
1132
01:13:50,288 --> 01:13:52,224
بزرگ شو راکی
من الان دیگه متاهلم
1133
01:13:52,249 --> 01:13:53,433
حالا برا منم زن داداشی
1134
01:13:53,823 --> 01:13:55,700
بسته کجاست؟
اون خودِ بسته است -
1135
01:13:56,716 --> 01:13:59,487
چی؟
آره ، من اون سلاح هستم -
1136
01:13:59,703 --> 01:14:02,195
که دشمن میخواد باهاش کاران کاواچ رو تصرف کنه
1137
01:14:06,369 --> 01:14:07,258
این کاران کاواچ چیه؟
1138
01:14:08,499 --> 01:14:08,518
ا
1139
01:14:08,519 --> 01:14:08,539
ام
1140
01:14:08,540 --> 01:14:08,559
امک
1141
01:14:08,560 --> 01:14:08,580
امکا
1142
01:14:08,581 --> 01:14:08,600
امکان
1143
01:14:08,601 --> 01:14:08,620
امکانا
1144
01:14:08,621 --> 01:14:08,641
امکانات
1145
01:14:08,642 --> 01:14:08,661
امکانات
1146
01:14:08,662 --> 01:14:08,682
امکانات م
1147
01:14:08,683 --> 01:14:08,702
امکانات مق
1148
01:14:08,703 --> 01:14:08,722
امکانات مقر
1149
01:14:08,723 --> 01:14:08,743
امکانات مقر
1150
01:14:08,744 --> 01:14:08,763
امکانات مقر د
1151
01:14:08,764 --> 01:14:08,784
امکانات مقر دف
1152
01:14:08,785 --> 01:14:08,804
امکانات مقر دفا
1153
01:14:08,805 --> 01:14:08,824
امکانات مقر دفاع
1154
01:14:08,825 --> 01:14:08,845
امکانات مقر دفاع
1155
01:14:08,846 --> 01:14:08,865
امکانات مقر دفاع ع
1156
01:14:08,866 --> 01:14:08,886
امکانات مقر دفاع عل
1157
01:14:08,887 --> 01:14:08,906
امکانات مقر دفاع علم
1158
01:14:08,907 --> 01:14:08,927
امکانات مقر دفاع علمی
1159
01:14:08,928 --> 01:14:08,947
امکانات مقر دفاع علمی
1160
01:14:08,948 --> 01:14:08,967
امکانات مقر دفاع علمی ه
1161
01:14:08,968 --> 01:14:08,988
امکانات مقر دفاع علمی هن
1162
01:14:08,989 --> 01:14:09,008
امکانات مقر دفاع علمی هند
1163
01:14:09,009 --> 01:14:09,029
امکانات مقر دفاع علمی هند
1164
01:14:09,030 --> 01:14:09,049
امکانات مقر دفاع علمی هند
1165
01:14:09,050 --> 01:14:09,069
امکانات مقر دفاع علمی هند
ه
1166
01:14:09,070 --> 01:14:09,090
امکانات مقر دفاع علمی هند
هی
1167
01:14:09,091 --> 01:14:09,110
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیم
1168
01:14:09,111 --> 01:14:09,131
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیما
1169
01:14:09,132 --> 01:14:09,151
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمال
1170
01:14:09,152 --> 01:14:09,171
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالی
1171
01:14:09,172 --> 01:14:09,192
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیا
1172
01:14:09,193 --> 01:14:09,212
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیای
1173
01:14:09,213 --> 01:14:09,233
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی
1174
01:14:09,234 --> 01:14:09,253
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی
1175
01:14:09,254 --> 01:14:09,273
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی ش
1176
01:14:09,274 --> 01:14:09,294
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی شم
1177
01:14:09,295 --> 01:14:09,314
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی شما
1178
01:14:09,315 --> 01:14:09,335
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی شمال
1179
01:14:09,336 --> 01:14:09,356
امکانات مقر دفاع علمی هند
هیمالیایی شمالی
1180
01:14:09,381 --> 01:14:13,892
سایت سازمان دفاع علمی هند
هیمالیایی شمالی
1181
01:14:14,115 --> 01:14:17,131
مرزهای هندوستان همیشه از دو طرف در خطره
1182
01:14:18,057 --> 01:14:19,501
یک طرف از چین
1183
01:14:20,018 --> 01:14:21,589
یک طرف هم از پاکستان
1184
01:14:21,964 --> 01:14:26,086
امروز نه فردا ممکنه از هر دو طرف مرز
همراه هم بهمون حمله کنن
1185
01:14:27,249 --> 01:14:30,622
یک چنین حمله برای شروع جنگ جهانی سوم کافیه
1186
01:14:30,711 --> 01:14:33,965
و از چنین جنگی فقط یک چیز میتونه ما
رو نجات بده
1187
01:14:36,081 --> 01:14:37,394
کاران کاواچ
1188
01:14:37,521 --> 01:14:40,775
"سازمان دفاع علمی هند ما "آی اِس دی اُ
1189
01:14:40,800 --> 01:14:43,326
برامون یه گنبد آهنین ساخته اند
1190
01:14:43,397 --> 01:14:45,121
یک چنین سپر نامرئی
1191
01:14:45,171 --> 01:14:48,132
که در مرز از دو طرف
هر موشکی که بیاد
1192
01:14:48,197 --> 01:14:51,920
یا هر بمب قبل از اینکه به کشور ما وارد بشه
رو از کار میندازه
1193
01:14:51,945 --> 01:14:55,846
این پیشرفته ترین تکنولوژی در دفاع نظامی
همه ی دنیا ست
1194
01:14:56,355 --> 01:15:00,260
ما این تکنولوژی رو آماده کردیم
توی یه میکرو هارد درایو ذخیره کردیم
1195
01:15:00,829 --> 01:15:03,622
ولی مقاقات بالا رو یک مسئله نگران کرده بود
1196
01:15:03,934 --> 01:15:04,466
پریا
1197
01:15:04,919 --> 01:15:05,610
قربان
1198
01:15:05,921 --> 01:15:08,373
امروزه چنین هارد درایوی وجود نداره
1199
01:15:08,549 --> 01:15:09,676
که بتونه هک نشه
1200
01:15:09,709 --> 01:15:12,845
برای همین ما باید کدهای کاران کاواچ ـمون
رو یه جایی ذخیره کنیم
1201
01:15:12,870 --> 01:15:14,554
جایی که هیچکس نتونه استخراجش کنه
1202
01:15:14,579 --> 01:15:15,865
این چجور جایی میتونه باشه؟
1203
01:15:15,890 --> 01:15:17,152
یک جا هست ، قربان
1204
01:15:18,672 --> 01:15:19,672
ذهن انسان
1205
01:15:22,517 --> 01:15:25,716
با اجازه از مقامات بالا
من اینکار کردم
1206
01:15:30,883 --> 01:15:33,677
منظورت اینکه که کد های
کاران کاواچ تو ذهن مغز شما نقشه گذاری شده
1207
01:15:34,196 --> 01:15:36,085
یعنی تو مثل یه هارد درایو انسانی هستی
1208
01:15:36,491 --> 01:15:37,476
این عالیه
1209
01:15:38,034 --> 01:15:40,954
سازمان اطلاعات این رو فهمید
که این اطلاعات به بیرون درز کرده
1210
01:15:41,099 --> 01:15:45,387
و برای همین پریا ما رو به
یک اردوگاه امنیتی توی دره شمالی منتقل میکردن
1211
01:15:45,501 --> 01:15:48,457
ولی قبل از به اونجا رسیدن
دشمن بهشون حمله می کنه
1212
01:15:48,870 --> 01:15:50,321
دکتر پریا
1213
01:15:54,440 --> 01:15:56,035
یکی یکی بسته ها رو بردن
1214
01:15:56,322 --> 01:15:57,584
شما همه ی اینارو چجوری میدونی؟
1215
01:15:59,215 --> 01:16:02,818
کوچیکِ
یعنی تا به امروز مخفیانه برای ارتش کار میکردی -
1216
01:16:03,822 --> 01:16:04,584
چی گفته بودی؟
1217
01:16:05,604 --> 01:16:08,961
من هیچ عزت نفسی ندارم
کشورم همه ی اون رو ازم گرفت
1218
01:16:09,082 --> 01:16:10,987
و من 7 سالِ که زنگ خطر و به صدا در میارم
1219
01:16:11,012 --> 01:16:12,472
کوچیکِ بهم گوش کن
بگذریم -
1220
01:16:12,840 --> 01:16:15,543
من به این فکر کردم که چرا به دیدنم اومده؟
1221
01:16:16,105 --> 01:16:19,229
برای این هارد درایو شما اومدی؟
من برای این اینجا نیومدم -
1222
01:16:22,531 --> 01:16:24,454
تو و من اینجا خواستن که بیاییم
1223
01:16:26,015 --> 01:16:26,044
و
1224
01:16:26,045 --> 01:16:26,075
وا
1225
01:16:26,076 --> 01:16:26,106
وات
1226
01:16:26,107 --> 01:16:26,137
واتر
1227
01:16:26,138 --> 01:16:26,167
واترل
1228
01:16:26,168 --> 01:16:26,198
واترلو
1229
01:16:26,199 --> 01:16:26,229
واترلو
1230
01:16:26,230 --> 01:16:26,260
واترلو
1231
01:16:26,261 --> 01:16:26,290
واترلو
(
1232
01:16:26,291 --> 01:16:26,321
واترلو
(پ
1233
01:16:26,322 --> 01:16:26,352
واترلو
(پا
1234
01:16:26,353 --> 01:16:26,383
واترلو
(پار
1235
01:16:26,384 --> 01:16:26,413
واترلو
(پارک
1236
01:16:26,414 --> 01:16:26,444
واترلو
(پارکی
1237
01:16:26,445 --> 01:16:26,475
واترلو
(پارکین
1238
01:16:26,476 --> 01:16:26,505
واترلو
(پارکینگ
1239
01:16:26,506 --> 01:16:26,536
واترلو
(پارکینگ
1240
01:16:26,537 --> 01:16:26,567
واترلو
(پارکینگ ز
1241
01:16:26,568 --> 01:16:26,598
واترلو
(پارکینگ زی
1242
01:16:26,599 --> 01:16:26,628
واترلو
(پارکینگ زیر
1243
01:16:26,629 --> 01:16:26,659
واترلو
(پارکینگ زیر
1244
01:16:26,660 --> 01:16:26,690
واترلو
(پارکینگ زیر ز
1245
01:16:26,691 --> 01:16:26,721
واترلو
(پارکینگ زیر زم
1246
01:16:26,722 --> 01:16:26,751
واترلو
(پارکینگ زیر زمی
1247
01:16:26,752 --> 01:16:26,782
واترلو
(پارکینگ زیر زمین
1248
01:16:26,783 --> 01:16:26,814
واترلو
(پارکینگ زیر زمین)
1249
01:16:26,839 --> 01:16:28,621
واترلو
(پارکینگ زیر زمین)
1250
01:16:35,288 --> 01:16:37,778
اون ردیاب رو پیشش نگه داشته
تا ما اون رو دنبال کنیم
1251
01:16:37,873 --> 01:16:38,857
و به اینجا برسیم
1252
01:16:38,993 --> 01:16:40,271
خب ... پس
1253
01:16:40,296 --> 01:16:43,471
اگه اون فقط میخواست ذهن دکتر پریا رو هک کنه
پس تا الان اینکار میکرد
1254
01:16:43,496 --> 01:16:44,838
چرا اینجا ولش کنه و بره؟
1255
01:16:45,475 --> 01:16:46,856
چرا که این یه تله است
1256
01:16:53,644 --> 01:16:55,001
من این نمی دونم که تو کی هستی؟
1257
01:16:56,003 --> 01:16:57,233
و نمی دونم چرا؟
1258
01:16:58,958 --> 01:17:00,529
ولی تو بسته رو نه
1259
01:17:02,272 --> 01:17:03,573
... بزرگِ و کوچیکِ رو میخوای
1260
01:17:10,401 --> 01:17:14,379
فِردی ... راکی
پسرای من
1261
01:17:16,549 --> 01:17:19,621
موافقی این دو تا رو همینجا لِه کنم
1262
01:17:20,830 --> 01:17:22,021
ولی دیدی تو
1263
01:17:22,377 --> 01:17:25,261
با اینکه این همه سال گذشته
1264
01:17:28,197 --> 01:17:29,142
بزار ببینیم
1265
01:17:29,913 --> 01:17:31,677
که اونها هنوز بهترین هستن؟
1266
01:17:37,826 --> 01:17:39,222
بیا بازی کنیم
1267
01:17:59,848 --> 01:18:01,554
هیچ کس تکون نخوره
1268
01:18:02,497 --> 01:18:04,438
دانشمند رو بگیرین ، دانشمند رو بگیرین
1269
01:18:08,263 --> 01:18:09,755
ولم کنین
1270
01:18:13,745 --> 01:18:15,769
فِردی ... راکی
1271
01:18:21,912 --> 01:18:23,427
میشا ... یالا حرکت کنین
1272
01:18:25,487 --> 01:18:27,019
پَم رو ببرین بیرون ... راکی
1273
01:18:27,504 --> 01:18:28,869
یالا بیا بریم
1274
01:19:06,108 --> 01:19:07,698
شلیک نکنید ... شلیک نکنید
1275
01:19:08,674 --> 01:19:09,688
سریعتر برو
1276
01:19:22,031 --> 01:19:22,920
میشا کجایی؟
1277
01:19:23,755 --> 01:19:24,640
درست پشت سَرت
1278
01:19:28,785 --> 01:19:31,153
میشا من و بفرست داخل ون
1279
01:19:33,146 --> 01:19:36,520
میشا چیکار میکنی ... میشا ... میشا باهام حرف بزن
لطفاً ... فقط بهم بگو
1280
01:19:36,545 --> 01:19:38,270
بهم بگو که باید چیکار کنم
1281
01:19:38,295 --> 01:19:40,554
ماشین و صاف نگه دار
باشه -
1282
01:19:49,932 --> 01:19:51,036
عالیه
1283
01:19:55,726 --> 01:19:57,337
برو ... برو ، برو
یالا ، برو
1284
01:20:30,086 --> 01:20:31,840
هِی وایستا ... وایستا
چیکار میکنی؟
1285
01:21:31,590 --> 01:21:33,938
پَم در تماس باش
باشه -
1286
01:21:57,227 --> 01:21:59,235
اون یکی کیه؟
یکی دیگه؟ -
1287
01:21:59,260 --> 01:22:01,214
مرد نقابدار دومی کیه؟
1288
01:22:01,557 --> 01:22:04,208
یکی دیگه ، چی؟
آره ، یه نقابدار دیگه هم هست ، راکی -
1289
01:22:04,233 --> 01:22:07,349
ای بابا اینجا مسابقه ی کشتی کجِ چی؟
1290
01:23:54,661 --> 01:23:55,873
میشا
1291
01:23:56,479 --> 01:23:57,876
اون داره منو میکشه
1292
01:23:58,106 --> 01:24:00,296
تو کم کم ترمز و بزن
1293
01:24:25,649 --> 01:24:26,800
بچه ها ، مراقب باشین
1294
01:24:26,825 --> 01:24:28,694
چی؟
اونها نزدیکتر شدن -
1295
01:24:28,718 --> 01:24:29,459
پریا ... بلند شو
1296
01:25:22,916 --> 01:25:23,614
شناختی؟
1297
01:25:28,493 --> 01:25:29,048
سوشیل
1298
01:25:31,509 --> 01:25:32,675
آقا جیگنش بایِ
1299
01:25:33,998 --> 01:25:36,745
اون کمی تپل ِ
این اصلاً تپل نیست
1300
01:25:37,548 --> 01:25:38,151
سودارشان
1301
01:25:38,931 --> 01:25:41,027
قربان سودارشان رفته کانادا ... نه؟
1302
01:25:41,104 --> 01:25:42,786
کانادا رفته ... کِی؟
1303
01:25:42,998 --> 01:25:44,966
مانو .. مانو .. آقا مانوج
1304
01:25:45,095 --> 01:25:46,587
ممم مانو ... مانوج؟
1305
01:25:46,935 --> 01:25:49,855
مطمئنم خودش آقا
مانو صداش میکردیم .. مانو -
1306
01:25:50,112 --> 01:25:54,051
همون حس شوخ طبعی قدیمیتون
1307
01:26:15,418 --> 01:26:18,481
خیلی وقت شده ... بچه ها
1308
01:26:18,793 --> 01:26:19,817
کبیر
1309
01:26:24,841 --> 01:26:25,889
شماها چی فکر میکنین؟
1310
01:26:27,518 --> 01:26:29,431
که هنوز بهترین هستین؟
1311
01:26:30,767 --> 01:26:32,537
شماها بهترین بودین
1312
01:26:34,319 --> 01:26:36,874
میخوایین بهترین ها رو ملاقات کنید
1313
01:26:39,865 --> 01:26:42,691
آقایون ، نقابهاتون ... لطفاً
1314
01:26:50,690 --> 01:27:05,690
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی
1315
01:27:13,329 --> 01:27:16,194
فردی ... انقدر نگران به نظر نیایین
1316
01:27:17,452 --> 01:27:19,397
حالا ما همه با هم
1317
01:27:21,569 --> 01:27:24,238
سرنوشت جدید هندوستان رو می نویسیم
1318
01:27:25,649 --> 01:27:28,657
بازی تازه شروع شده
1319
01:27:30,592 --> 01:27:31,775
استاد بزرگ
1320
01:27:33,460 --> 01:27:34,500
استاد کوچک
1321
01:27:38,809 --> 01:27:42,343
دانتس مووی
1322
01:29:11,384 --> 01:29:15,583
پلیس ها در وسط روز
گزارش خشونت و تیراندازی رو کردن
1323
01:29:15,637 --> 01:29:17,903
1324
01:29:18,003 --> 01:29:20,885
1325
01:29:20,910 --> 01:29:23,372
آدم های مسئول این شلوغی
پشت نقاب مخفی شده بودن
1326
01:29:23,452 --> 01:29:27,019
حالا سوال اینه که اون آدم ها کی بودن
و به کجا رفتن
1327
01:30:24,275 --> 01:30:25,542
سلام پسرها
1328
01:30:26,109 --> 01:30:27,209
نترسین
1329
01:30:27,687 --> 01:30:29,394
من شما دو تا رو نمی کشم
1330
01:30:29,832 --> 01:30:31,739
فقط می خوام زجر کشیدنتون رو ببینم
1331
01:30:32,400 --> 01:30:33,980
همونطور که من کشیدم
1332
01:30:34,480 --> 01:30:36,313
به خاطر شما دو خائن
1333
01:30:39,625 --> 01:30:40,745
... و شما
1334
01:30:41,859 --> 01:30:43,005
... پریا
1335
01:30:48,600 --> 01:30:51,053
بزرگترین خیانت رو تو بهم کردی
1336
01:30:51,459 --> 01:30:54,539
من بهت اعتماد داشتم
بیشتر از هر کس دیگه ای
1337
01:31:00,517 --> 01:31:01,410
ببخشید
1338
01:31:01,724 --> 01:31:03,604
... تو فکر می کنی که این ها همه
1339
01:31:04,297 --> 01:31:06,554
چه درامایی در کارِ ، درسته؟
1340
01:31:08,817 --> 01:31:11,671
تو حرف های چانگ رو یادته؟
1341
01:31:12,205 --> 01:31:13,058
چانگ کیه؟
1342
01:31:13,234 --> 01:31:14,554
بیخیال رفیق
1343
01:31:14,843 --> 01:31:16,600
یک دشمن جدید
1344
01:31:19,068 --> 01:31:21,375
اکثراً یه دوست قدیمی هستش
1345
01:31:22,941 --> 01:31:24,241
و ما همه
1346
01:31:25,814 --> 01:31:27,820
دوستان خیلی قدیمی هستیم
1347
01:31:30,347 --> 01:31:32,320
انقدر دوست صمیمی
1348
01:31:33,091 --> 01:31:35,771
که برای همدیگه میتونستیم جون بدیم
1349
01:31:36,408 --> 01:31:39,020
و میتونستیم جون هم بگیریم
1350
01:31:44,274 --> 01:31:44,358
ه
1351
01:31:44,359 --> 01:31:44,444
هف
1352
01:31:44,445 --> 01:31:44,529
هفت
1353
01:31:44,530 --> 01:31:44,615
هفت
1354
01:31:44,616 --> 01:31:44,700
هفت س
1355
01:31:44,701 --> 01:31:44,786
هفت سا
1356
01:31:44,787 --> 01:31:44,871
هفت سال
1357
01:31:44,872 --> 01:31:44,957
هفت سال
1358
01:31:44,958 --> 01:31:45,043
هفت سال پ
1359
01:31:45,044 --> 01:31:45,128
هفت سال پی
1360
01:31:45,129 --> 01:31:45,215
هفت سال پیش
1361
01:31:45,240 --> 01:31:46,894
هفت سال پیش
1362
01:31:47,478 --> 01:31:47,572
د
1363
01:31:47,573 --> 01:31:47,667
در
1364
01:31:47,668 --> 01:31:47,761
دره
1365
01:31:47,762 --> 01:31:47,856
دره
1366
01:31:47,857 --> 01:31:47,951
دره ش
1367
01:31:47,952 --> 01:31:48,046
دره شم
1368
01:31:48,047 --> 01:31:48,140
دره شما
1369
01:31:48,141 --> 01:31:48,235
دره شمال
1370
01:31:48,236 --> 01:31:48,331
دره شمالی
1371
01:31:48,356 --> 01:31:49,978
دره شمالی
1372
01:31:50,559 --> 01:31:51,925
سلامتی
سلام بچه ها -
1373
01:31:51,969 --> 01:31:54,072
اِ کجا بودی "اِن آر اِی"* دهن سرویس
[شخصی هندی الاصل که در خارج از هند زندگی میکنه]
1374
01:31:54,097 --> 01:31:55,386
شهروند انگلستان شدی
1375
01:31:55,433 --> 01:31:56,393
دوستات رو فراموش کردی؟
1376
01:31:56,433 --> 01:31:57,133
... راکی
1377
01:31:57,387 --> 01:31:59,995
عوضی مثل جام جهانی هر 4 سال یکبار میایی
1378
01:32:00,202 --> 01:32:01,536
رفتی لندن ، غیب شدی
1379
01:32:01,561 --> 01:32:03,515
آخه من و بیخیال
خود شما دو تا رو ببین
1380
01:32:03,705 --> 01:32:05,078
سرباز های کشور الان
1381
01:32:05,103 --> 01:32:06,411
دیگه سرباز (جوان) نیستن
1382
01:32:06,462 --> 01:32:09,329
اینقدر یه ساعت یه ساعت انتظارت رو کشیده
که بالغ شده
1383
01:32:09,530 --> 01:32:11,282
و اینم هنوز بالغ نشده
1384
01:32:11,307 --> 01:32:13,434
عوضی هنوز عاقل نشده
1385
01:32:13,560 --> 01:32:15,440
ها ها هاها
اُه در ضمن -
1386
01:32:16,140 --> 01:32:17,694
تبریک میگم استاد بزرگ
1387
01:32:17,841 --> 01:32:19,301
میدونم داری نامزد میکنی
1388
01:32:19,337 --> 01:32:21,290
و چه مهمونی عمو آزاد برات راه انداخته
1389
01:32:21,315 --> 01:32:22,935
مهمونی برای ما نیست ، داداش
1390
01:32:22,988 --> 01:32:23,915
برای شماست
1391
01:32:23,988 --> 01:32:25,248
ما دو تا که خواب بودیم
1392
01:32:25,351 --> 01:32:27,035
کارهای عقلانی رو شما انجام میدین و تموم
1393
01:32:27,060 --> 01:32:28,388
نه ، نه ، نه ، نه
1394
01:32:28,728 --> 01:32:30,915
اون دِرونا چاریا* و شما دو تا هم آرجونِ اون
[شخصیت اصلی حماسه هندو مهابارات]
1395
01:32:31,170 --> 01:32:33,344
من بیچاره اِکلاویا* هستم
خارج از اون
[شخصیتی در حماسه هندو مهابارات]
1396
01:32:33,530 --> 01:32:34,830
اون شما رو از هر کس دیگه ای بیشتر دوست داره
1397
01:32:34,855 --> 01:32:37,390
آره رفیق درست میگه
تمومش کن ، تمومش کن پیریِ داره میاد -
1398
01:32:39,674 --> 01:32:41,600
سلام عمو
کبیر -
1399
01:32:42,367 --> 01:32:44,380
خیلی عالی شد که دیدمت
منم همینطور -
1400
01:32:44,405 --> 01:32:46,703
کشور ما به ذهن های روشنی چون شما نیاز داره
1401
01:32:46,728 --> 01:32:49,261
و من هیچ تردیدی ندارم
که تو کشور مفتخر می کنی
1402
01:32:49,600 --> 01:32:50,253
مرسی
1403
01:32:50,300 --> 01:32:51,226
قربان ، یه حرفی و بگم؟
1404
01:32:51,253 --> 01:32:55,167
اگه ما سه تا قرار غرق بشیم
شما واقعاً اول از همه کی و نجات میدین؟
1405
01:32:55,422 --> 01:32:57,455
تو که اصلاً نیستی ، کاپیتان
چرا؟ -
1406
01:32:57,989 --> 01:32:59,682
تو که الانش هم غرق شده ای
1407
01:32:59,962 --> 01:33:00,808
توی عشق
1408
01:33:02,195 --> 01:33:05,262
و کسی که توش غرق بشه
رو هیچکس نمی تونه نجات بده
1409
01:33:05,567 --> 01:33:06,500
چی میگین ، قربان؟
1410
01:33:09,580 --> 01:33:10,719
کبیره
بله؟ -
1411
01:33:10,797 --> 01:33:12,564
بیا یه نوشیدنی برات بگیرم
بله ، لطفاً -
1412
01:33:12,724 --> 01:33:14,304
قربان ، قربان بار اینجاست
قربان
1413
01:33:14,404 --> 01:33:16,450
یکی دیگه هم هست ، دور از شما دو تا
1414
01:33:16,785 --> 01:33:18,458
رفیق ... یه چیزی رو بگو
1415
01:33:18,812 --> 01:33:21,092
این پیریِ ما رو احمق میدونه چی ، عوضی
1416
01:33:21,260 --> 01:33:23,780
هر چی هم بگیم ، اون عوضی موهاش رنگ میکنه
(بابت سن بالا بودنش)
1417
01:33:29,246 --> 01:33:31,620
بزرگِ ... بریم تو کارش
1418
01:33:39,155 --> 01:33:41,575
♪ Hai Junoon Mein Sakoon ♪
♪ جنون من آرامش میاره ♪
1419
01:33:42,958 --> 01:33:45,924
♪ Tez Raftar Khoon ♪
♪ خونم سریع جریان داره ♪
1420
01:33:46,692 --> 01:33:49,125
♪ Ghoomta Hai Zehan ♪
♪ ذهنم سرگردانِ ♪
1421
01:33:50,605 --> 01:33:53,451
♪ Main Sarooron Mein Hoon ♪
♪ من در شور سرور هستم ♪
1422
01:33:54,174 --> 01:33:57,792
♪ Makhmali Si Hai Khumari ♪
♪ خماریش مخملیه ♪
1423
01:33:57,832 --> 01:34:01,698
♪ Ishq Sa Toh Nasha Koyi Na ♪
♪ چون عشق هیچی نعشگی نداره ♪
1424
01:34:01,789 --> 01:34:05,102
♪ Jam Rangeen Rooh Malangi ♪
♪ (جام رنگارنگ ، روح ملنگ (مست از خود بیخود ♪
1425
01:34:05,431 --> 01:34:09,424
♪ Ishq Jaisi Trisha Koyi Na ♪
♪ هیچ تشنگی مثل عشق وجود نداره ♪
1426
01:34:09,887 --> 01:34:11,960
♪ Mast Malang Jhoom ♪
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1427
01:34:17,413 --> 01:34:19,413
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1428
01:34:24,906 --> 01:34:26,820
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1429
01:34:46,050 --> 01:34:53,223
♪ Roz Roz Talab Lage, Leher Leher Shauk Bade Toh Mann Machle ♪
♪ روز به روز طلبت می کنم ، موج موج شوقم زیاد میشه قلبم مثل ماهی شده ♪
1430
01:34:53,248 --> 01:34:57,021
♪ Surmayi Si Bekarari ♪
♪ از تیرگی (سرمئه ای) بیقراری ♪
1431
01:34:57,101 --> 01:35:00,806
♪ چون عشق هیچی نعشگی نداره ♪
1432
01:35:00,831 --> 01:35:04,237
♪ Tann ‘Kalandar’ Mann Samandar ♪
♪ تن چون قلبندر ، قلب چون اقیانوس ♪
1433
01:35:04,515 --> 01:35:08,288
♪ مثل عشق هیچی نعشگی نداره ♪
1434
01:35:08,928 --> 01:35:11,001
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1435
01:35:16,304 --> 01:35:18,344
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1436
01:35:18,381 --> 01:35:21,741
♪ Hosh Ki Bat Hi Nahi Aayi ♪
♪ هنوز حرفی از بهوش اومدن هم نیومده ♪
1437
01:35:24,179 --> 01:35:25,882
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1438
01:35:25,907 --> 01:35:29,400
♪ Zindagi Hath Hi Nahi Aayi ♪
♪ زندگی هنوز به دستمون نیومده ♪
1439
01:35:31,460 --> 01:35:33,378
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1440
01:35:33,403 --> 01:35:36,956
♪ Bin Soye Din Mein Jage Hain ♪
♪ بدون خواب (کل) روز و بیداریم ♪
1441
01:35:36,981 --> 01:35:40,195
♪ Ishq Mein Rat Hi Nahi Aayi ♪
♪ توی عشق هیچ شبی نمیاد ♪
1442
01:35:40,326 --> 01:35:43,719
♪ خماریش مخملیه ♪
1443
01:35:43,744 --> 01:35:47,388
♪ چون عشق هیچی نعشگی نداره ♪
1444
01:35:47,413 --> 01:35:51,279
♪ (جام رنگارنگ ، روح ملنگ (مست از خود بیخود ♪
1445
01:35:51,304 --> 01:35:55,557
♪ هیچ تشنگی مثل عشق وجود نداره ♪
1446
01:35:55,791 --> 01:35:57,870
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1447
01:36:03,155 --> 01:36:05,229
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1448
01:36:10,590 --> 01:36:12,266
♪ مست و ملنگ برقص ♪
1449
01:36:12,291 --> 01:36:12,338
پ
1450
01:36:12,339 --> 01:36:12,386
پا
1451
01:36:12,387 --> 01:36:12,434
پای
1452
01:36:12,435 --> 01:36:12,482
پایگ
1453
01:36:12,483 --> 01:36:12,529
پایگا
1454
01:36:12,530 --> 01:36:12,577
پایگاه
1455
01:36:12,578 --> 01:36:12,625
پایگاه
1456
01:36:12,626 --> 01:36:12,673
پایگاه د
1457
01:36:12,674 --> 01:36:12,721
پایگاه در
1458
01:36:12,722 --> 01:36:12,769
پایگاه دره
1459
01:36:12,770 --> 01:36:12,817
پایگاه دره
1460
01:36:12,818 --> 01:36:12,865
پایگاه دره ش
1461
01:36:12,866 --> 01:36:12,912
پایگاه دره شم
1462
01:36:12,913 --> 01:36:12,960
پایگاه دره شما
1463
01:36:12,961 --> 01:36:13,008
پایگاه دره شمال
1464
01:36:13,009 --> 01:36:13,057
پایگاه دره شمالی
1465
01:36:13,082 --> 01:36:14,020
پایگاه دره شمالی
1466
01:36:14,045 --> 01:36:15,745
عصرتون بخیر خانم ها و آقایون
1467
01:36:15,846 --> 01:36:19,086
موسسه ی پدرِ دکتر کبیر در انگلستان
" گرانش صفر "
1468
01:36:19,280 --> 01:36:20,863
برای 35 سال گذشته
1469
01:36:20,888 --> 01:36:23,814
تجهیزات و مهمات نیروهای نظامی هندمون رو مهیا میکرده
1470
01:36:24,061 --> 01:36:27,148
و حالا
شروع فصل جدیدِ
1471
01:36:27,319 --> 01:36:29,079
بعد از فوت پدرم
1472
01:36:29,167 --> 01:36:30,847
سرگرد آزاد من و آموزشم داد
1473
01:36:31,253 --> 01:36:34,914
الهام بخشیدنم که برای نیروهای هند
یه کار خاص بکنم
1474
01:36:34,990 --> 01:36:35,890
و امروز
1475
01:36:36,043 --> 01:36:38,850
ما اون برنامه رو که میخواییم بهتون معرفی کنیم
1476
01:36:38,875 --> 01:36:41,058
آینده ی نیروهای هند رو تغییر میده
1477
01:36:41,378 --> 01:36:44,205
خانوم ها و آقایون
من با افتخار تقدیمتون می کنم
1478
01:36:44,230 --> 01:36:45,543
سرباز مجهول
"Soldier X"
1479
01:36:50,879 --> 01:36:54,406
هندوستان هر پیشرفتی رو در
تانک و موشک و هواپیما داره
1480
01:36:55,080 --> 01:36:56,126
ولی نیروها رو
1481
01:36:56,348 --> 01:36:57,348
اسلحه ها نه
1482
01:36:58,402 --> 01:36:59,442
سربازها میسازن
1483
01:36:59,792 --> 01:37:02,084
متاسفانه توی هر جنگ یا حمله ای
1484
01:37:02,109 --> 01:37:04,726
گاهی سربازهای زیادی از ما قربانی میشن
1485
01:37:05,148 --> 01:37:08,540
علم به تمام رنج های انسان پاسخ داره
1486
01:37:09,195 --> 01:37:09,981
و امروز
1487
01:37:10,387 --> 01:37:11,787
من اینجام تا بهتون یه قولی بدم
1488
01:37:11,907 --> 01:37:16,175
که بعد از امروز
هندوستان یک نظامیش رو هم از دست نمی ده
1489
01:37:16,455 --> 01:37:19,135
به لطف قدرت انسان های کِلون
(شبیه سازی شده)
1490
01:37:21,545 --> 01:37:25,291
کِلون یعنی شبیه سازی شده
یک فتوکپی زنده
1491
01:37:25,993 --> 01:37:29,295
یک تکرار ژنیتیکی ... یک همشکل
1492
01:37:29,608 --> 01:37:32,721
که دی اِن اِی ، چهره ، ویژگی ها همه چی
1493
01:37:32,762 --> 01:37:35,202
صد در صد با اورجینالش مطابقت داره
1494
01:37:35,943 --> 01:37:38,176
با حس سرشار از افتخار بهتون می گم که
1495
01:37:38,333 --> 01:37:42,874
گرانش صفر " با کمک هوش مصنوعی "
این تکنولوژی رو
1496
01:37:43,074 --> 01:37:44,774
با موفقیت آپدیت کرده
1497
01:37:45,067 --> 01:37:45,860
یعنی الان
1498
01:37:46,121 --> 01:37:49,757
ما بدون هیچ خطری
می تونیم کِلون انسان رو بسازیم
1499
01:37:53,013 --> 01:37:55,274
با اجازه شما ژنرال شِرگین
سرهنگ آزاد
1500
01:37:55,480 --> 01:37:58,167
دوست دارم دعوت کنم از بهترین دوستانم به روی صحنه
1501
01:37:58,397 --> 01:38:00,644
کاپیتان فردی
کاپیتان راکی
1502
01:38:00,890 --> 01:38:01,970
اگه میشه ، لطفاً
1503
01:38:09,371 --> 01:38:11,238
در این تراشه های مهندسی زیستی
1504
01:38:11,480 --> 01:38:14,647
دی اِن اِی فردی و راکی
رمز گذاری شده
1505
01:38:14,974 --> 01:38:18,146
اجازه بدین بهتون صعود آینده رو نشون بدم
1506
01:38:27,431 --> 01:38:29,563
فقط تصور کنین ، که در چنین گُردانی
1507
01:38:29,716 --> 01:38:32,183
هر چی سرباز هست شبیه این دو تاست
1508
01:38:32,590 --> 01:38:34,696
یک نیروی متشکل از صدها نفر
1509
01:38:34,950 --> 01:38:36,623
شاید حتی هزار نفر
1510
01:38:41,185 --> 01:38:43,639
و نه تنها الان ، که در چند سالِ آینده
1511
01:38:43,999 --> 01:38:46,285
من این کِلون ها رو یک جوری آپدیت می کنم
1512
01:38:46,826 --> 01:38:48,573
که اونها رو جاودانه میسازه
1513
01:38:49,380 --> 01:38:50,433
و بعد از اون
1514
01:38:50,866 --> 01:38:52,873
توی دنیا هیچ کشوری
1515
01:38:53,463 --> 01:38:56,243
فکر حمله به هندوستان رو هرگز نمی کنه
1516
01:39:01,885 --> 01:39:03,311
ولی صبر داشته باشین ، آقایون
1517
01:39:03,545 --> 01:39:06,098
سورپرایز اصلی هنوز باقی مونده
1518
01:39:06,467 --> 01:39:09,113
شما دیدین که فِردی و راکی
1519
01:39:09,520 --> 01:39:10,893
توی هر چیزی بهترینن
1520
01:39:11,810 --> 01:39:12,903
به جز یک چیز
1521
01:39:13,976 --> 01:39:17,643
گهگاهی ... این ... دستورات رو دنبال نمی کنن
1522
01:39:17,883 --> 01:39:19,145
ولی اشتباه از اونها نیست
1523
01:39:19,170 --> 01:39:21,776
آخر سرباز هم انسانِ
1524
01:39:22,430 --> 01:39:23,944
و کدوم انسانی
1525
01:39:24,550 --> 01:39:27,544
کِی و در چه موقعیتی ضعیف میشه
1526
01:39:27,810 --> 01:39:28,968
هیچکس نمی تونه این بگه
1527
01:39:29,337 --> 01:39:30,117
و بنابراین
1528
01:39:30,456 --> 01:39:33,483
عامل انسانی این رو ازش بگیرید
1529
01:39:34,224 --> 01:39:36,190
من در سرباز مجهول
1530
01:39:36,622 --> 01:39:40,296
یک دستور بازنویسی شده گنجاندم
1531
01:39:41,448 --> 01:39:42,527
که یعنی
1532
01:39:42,948 --> 01:39:45,414
ما مغز همه ی کِلون ها رو
1533
01:39:46,941 --> 01:39:48,561
کاملاً میتونیم کنترل کنیم
1534
01:39:53,736 --> 01:39:55,290
و اینها همون کاری و میکنن
1535
01:39:56,016 --> 01:39:57,730
که شما بگین
1536
01:40:00,225 --> 01:40:01,125
ببینید
1537
01:40:01,659 --> 01:40:03,685
تیم آلفا ، آماده این؟
1538
01:40:04,792 --> 01:40:06,672
تیم امگا ... آماده این؟
1539
01:40:09,472 --> 01:40:10,312
آتش
1540
01:40:13,810 --> 01:40:14,850
دست نگه دارین
1541
01:40:22,018 --> 01:40:22,945
آزاد
1542
01:40:25,118 --> 01:40:26,332
قربان گاهی فکر کردین
1543
01:40:26,959 --> 01:40:32,247
این بچه های 15 - 20 سال که به اسم تروریسم
یه اِی کِی 47 برمیدارن میان تو کشورمون
1544
01:40:33,600 --> 01:40:34,774
ما چرا نمی تونیم جلوی اونها رو بگیریم
1545
01:40:36,708 --> 01:40:38,815
چرا که در درون بدن انسان
1546
01:40:39,813 --> 01:40:40,960
یک ماشین هست
1547
01:40:42,600 --> 01:40:43,686
مغزشون رو
1548
01:40:43,918 --> 01:40:47,126
بیرون از مرزها یکی دیگه نسته و کنترلشون می کنه
1549
01:40:47,683 --> 01:40:48,297
و الان
1550
01:40:48,950 --> 01:40:51,950
برای رو به رو شدن با چنین شسشتوی مغزی تروریستیِ
1551
01:40:53,362 --> 01:40:57,514
ما داریم سربازانی کنترل شده ی مغزی میسازیم
1552
01:41:12,862 --> 01:41:14,029
بریم ، قربان
1553
01:41:23,909 --> 01:41:25,196
کبیر ، این چی بود؟
1554
01:41:26,138 --> 01:41:27,978
دستور بازنویسی ... کنترل ذهن...؟
1555
01:41:28,238 --> 01:41:29,812
چرا درباره ی همه اینها بهم نگفتی؟
1556
01:41:29,837 --> 01:41:31,958
این عنصرِ سورپرایزِ پریا
1557
01:41:31,983 --> 01:41:36,010
این همون آینده ای که سرباز مجهول رو
خارق العاده میسازه
1558
01:41:36,203 --> 01:41:38,596
مقامات بالا هرگز این رو تایید نمی کنن ، کبیر
1559
01:41:39,723 --> 01:41:41,450
چرا؟
دکتر کبیر -
1560
01:41:41,617 --> 01:41:43,075
ژنرال شِرگیل میخواد شما رو ببینه
1561
01:41:43,100 --> 01:41:43,950
و شماها رو همینطور
1562
01:41:46,663 --> 01:41:47,496
... کبیر
1563
01:41:48,599 --> 01:41:50,274
نیروهای هندوستانی رو
1564
01:41:50,534 --> 01:41:54,626
از باقی همه ی ارتش های دنیا
فقط یک چیز متفاوت میسازه
1565
01:41:55,388 --> 01:41:57,408
وجدان ـمون
1566
01:41:57,567 --> 01:41:58,240
... قربان ، این
1567
01:41:58,272 --> 01:42:02,658
اون آدم هایی که در میدان جنگ می میرن
به دشمن آب هم مینوشانند
1568
01:42:02,929 --> 01:42:06,769
ما با این کار از نیروهامون
وجدانشون رو میگیریم
1569
01:42:07,089 --> 01:42:10,589
با شتستوی مغزیشون کردن
اونها رو فدایی نمی سازیم
1570
01:42:11,343 --> 01:42:12,685
تو این و میفهمی ، درسته؟
1571
01:42:13,105 --> 01:42:14,899
بیا یه کار دیگه کنیم
قربان ، این -
1572
01:42:15,170 --> 01:42:16,323
این ... کِلون ها
1573
01:42:17,037 --> 01:42:19,085
ربات های کاملاً کنترل شده ان
1574
01:42:19,110 --> 01:42:21,057
و کنترل کامشون در دستان شماست
1575
01:42:21,107 --> 01:42:22,181
این مدرک کاملی بر
1576
01:42:22,206 --> 01:42:23,593
اُتاقی (جایی) برای اشتباه نیست ، هستش
1577
01:42:23,618 --> 01:42:25,518
و اگر من خائن دَر اومدم
1578
01:42:27,032 --> 01:42:28,232
بعدش چه اتفاقی می اُفته ، کبیر؟
1579
01:42:28,585 --> 01:42:29,832
اونها آشوبگر میشن
1580
01:42:30,425 --> 01:42:31,465
کودتا خواهد شد
1581
01:42:32,010 --> 01:42:34,369
شما از کجا به کجا رسیدین؟
1582
01:42:34,394 --> 01:42:35,181
قربان
1583
01:42:37,908 --> 01:42:39,715
متاسفم ، قربان
1584
01:42:41,457 --> 01:42:43,017
ولی چیزی که میخوام بگم
1585
01:42:43,437 --> 01:42:44,844
از ترس اشتباه کردن
1586
01:42:46,288 --> 01:42:48,258
ما نمی تونیم کار درست کردن رو بیخیال بشیم
1587
01:42:53,245 --> 01:42:54,472
اگه تو اصرار داری
1588
01:42:54,611 --> 01:42:55,731
بیایید رأی گیری کنیم
1589
01:42:55,757 --> 01:42:58,471
آقایون ، شما چی فکر می کنید
1590
01:42:58,496 --> 01:43:00,948
که ما این برنامه ، سرباز مجهول رو
1591
01:43:01,495 --> 01:43:03,355
کاملاً تعطیلش کنیم
1592
01:43:26,017 --> 01:43:26,957
... کبیر
1593
01:43:31,220 --> 01:43:32,320
واقعاً متاسفم
1594
01:43:33,046 --> 01:43:34,826
تو باید تعطیلش کنی
1595
01:43:39,588 --> 01:43:41,722
شما متوجه نمیشین ، چی؟
1596
01:43:43,450 --> 01:43:44,837
تعطیلش کنم؟
1597
01:43:46,242 --> 01:43:48,395
این یه پروژه ای کالج که نیست
1598
01:43:48,461 --> 01:43:52,495
پانزده سال زحمت بی دریغ زندگی لعنتی من روش گذاشته شده
1599
01:43:52,789 --> 01:43:53,869
و شما میگین که
1600
01:43:54,135 --> 01:43:55,415
تعطیلش کن؟
1601
01:43:55,922 --> 01:44:01,124
چرا که این با سیستم ارزش های شما
مطابقت نداره ، واقعاً
1602
01:44:03,097 --> 01:44:03,984
... اینها
1603
01:44:06,059 --> 01:44:09,326
آدم های شبیه اینها می تونن انجامش بدن
ولی سرباز مجهول نه
1604
01:44:09,351 --> 01:44:10,664
این عالیه
1605
01:44:11,829 --> 01:44:14,115
و این آینده است
1606
01:44:15,975 --> 01:44:19,028
مشکل از سرباز مجهول نیست
بلکه از عقایده عقب مونده شماست
1607
01:44:19,053 --> 01:44:19,775
و شما
1608
01:44:20,952 --> 01:44:21,939
همه ی شما
1609
01:44:22,112 --> 01:44:25,132
منسوخ شده هستین ، آقای آزاد
کافیه -
1610
01:44:26,366 --> 01:44:28,019
تو درک نمی کنی
1611
01:44:28,044 --> 01:44:29,158
به نام پیشرفت
1612
01:44:29,372 --> 01:44:32,059
ما اخلاق وجدان ـمون
رو هرگز به خطر نمی ندازیم
1613
01:44:32,556 --> 01:44:36,428
آره شاید به نظر شما ما منسوخ شده باشیم
ولی الان در جا و مکان درستی هستیم
1614
01:44:37,182 --> 01:44:38,575
درست مثل اینها
1615
01:44:39,432 --> 01:44:41,335
قبول ارم که اینها دستورات رو دنبال نمی کنن
1616
01:44:42,359 --> 01:44:43,883
گاهی حرف های من رو هم قبول نمی کنن
1617
01:44:44,605 --> 01:44:45,745
اما میدونی چیه؟
1618
01:44:45,950 --> 01:44:48,270
هر دو تاشون همیشه به وجدانشون گوش میدن
1619
01:44:49,720 --> 01:44:52,770
چرا که وجدانشون زنده (بیدار) و به نفع کشور
1620
01:44:53,591 --> 01:44:57,490
و هر وقت که کشور نیاز داشت
من به ربات های کامل تو نه
1621
01:44:58,072 --> 01:44:59,858
سرباز های خودمون رو انتخاب می کنم
1622
01:45:01,855 --> 01:45:05,562
چرا که نیت از قابلیت بالاتر هستش
1623
01:45:07,233 --> 01:45:08,153
... حالا
1624
01:45:09,167 --> 01:45:10,447
بیرون
1625
01:45:12,807 --> 01:45:13,980
تو فکر می کنی
1626
01:45:14,682 --> 01:45:16,995
می تونی زندگیم رو بگیری؟
1627
01:45:21,949 --> 01:45:22,696
... کبیر
1628
01:45:22,736 --> 01:45:26,388
اگه تا فردا صبح تو تمام پرونده های
برنامه ـت رو تحویل ندی
1629
01:45:26,444 --> 01:45:29,104
من علیه شرکت تو شکایت خواهم کرد
1630
01:45:30,545 --> 01:45:31,625
متوجه شدی؟
1631
01:45:33,713 --> 01:45:34,813
وِلش کنید
1632
01:45:43,328 --> 01:45:43,363
آ
1633
01:45:43,364 --> 01:45:43,399
آر
1634
01:45:43,400 --> 01:45:43,434
آرم
1635
01:45:43,435 --> 01:45:43,470
آرما
1636
01:45:43,471 --> 01:45:43,506
آرمای
1637
01:45:43,507 --> 01:45:43,542
آرمایش
1638
01:45:43,543 --> 01:45:43,578
آرمایشگ
1639
01:45:43,579 --> 01:45:43,614
آرمایشگا
1640
01:45:43,615 --> 01:45:43,649
آرمایشگاه
1641
01:45:43,650 --> 01:45:43,685
آرمایشگاه
1642
01:45:43,686 --> 01:45:43,721
آرمایشگاه ک
1643
01:45:43,722 --> 01:45:43,757
آرمایشگاه کب
1644
01:45:43,758 --> 01:45:43,793
آرمایشگاه کبی
1645
01:45:43,794 --> 01:45:43,828
آرمایشگاه کبیر
1646
01:45:43,829 --> 01:45:43,864
آرمایشگاه کبیر
1647
01:45:43,865 --> 01:45:43,900
آرمایشگاه کبیر
1648
01:45:43,901 --> 01:45:43,936
آرمایشگاه کبیر
د
1649
01:45:43,937 --> 01:45:43,972
آرمایشگاه کبیر
در
1650
01:45:43,973 --> 01:45:44,007
آرمایشگاه کبیر
دره
1651
01:45:44,008 --> 01:45:44,043
آرمایشگاه کبیر
دره
1652
01:45:44,044 --> 01:45:44,079
آرمایشگاه کبیر
دره ی
1653
01:45:44,080 --> 01:45:44,115
آرمایشگاه کبیر
دره ی
1654
01:45:44,116 --> 01:45:44,151
آرمایشگاه کبیر
دره ی ش
1655
01:45:44,152 --> 01:45:44,187
آرمایشگاه کبیر
دره ی شم
1656
01:45:44,188 --> 01:45:44,222
آرمایشگاه کبیر
دره ی شما
1657
01:45:44,223 --> 01:45:44,258
آرمایشگاه کبیر
دره ی شمال
1658
01:45:44,259 --> 01:45:44,295
آرمایشگاه کبیر
دره ی شمالی
1659
01:45:44,320 --> 01:45:45,602
آرمایشگاه کبیر
دره ی شمالی
1660
01:45:45,691 --> 01:45:48,297
... نه ، نه ، نه ، نه
1661
01:45:51,334 --> 01:45:54,002
آزاد نباید بهم توهین میکرد
1662
01:45:54,428 --> 01:45:57,215
من چه کاری نیکی برای نبیروهای هند کردم
و در عوضش
1663
01:45:57,535 --> 01:46:00,808
فِردی و راکی باهام مثل یه جنایتکار عوضی رفتار کردن
1664
01:46:00,927 --> 01:46:02,122
کبیر داری از خدت میگذری
1665
01:46:02,147 --> 01:46:04,442
اونها از حدشون گذشتن ، پریا
1666
01:46:06,338 --> 01:46:07,205
می دونی؟
1667
01:46:07,764 --> 01:46:11,589
بین یک نابغه و یک روانی
فقط یک خطِ
1668
01:46:12,102 --> 01:46:13,182
و امروز
1669
01:46:13,870 --> 01:46:16,323
اونها من از اون خط فراتر بُردن
1670
01:46:17,223 --> 01:46:19,203
مقامات بالا فقط کُنش نشون دادن
1671
01:46:20,278 --> 01:46:21,678
حالا واکنش رو ببین
1672
01:46:23,678 --> 01:46:24,198
... کَـ
1673
01:46:30,439 --> 01:46:31,367
باشه
1674
01:46:31,392 --> 01:46:32,979
همگی گوش کنین ، گوش کنین
1675
01:46:33,105 --> 01:46:34,299
... همگی
1676
01:46:36,735 --> 01:46:40,870
ما برای اجرایی کردن فاز نهایی سرباز مجهول
چند ساعت بیشتر وقت نداریم
1677
01:46:40,895 --> 01:46:42,408
ما یه ضرب الاجل جدید داریم
1678
01:46:42,975 --> 01:46:44,315
امشب
1679
01:46:47,000 --> 01:46:49,760
خوب شد که نیروهای هند سرباز مجهول رو رَد کردن
1680
01:46:49,980 --> 01:46:53,886
حالا من این برنامه رو
به کشور های دشمن اینها می دَم
1681
01:46:54,949 --> 01:46:58,749
و اون موقع اندازه قدرت سرباز مجهول رو می فهمن چیه؟
1682
01:47:00,170 --> 01:47:02,170
شما با من هستین؟
بله ، قربان -
1683
01:47:02,410 --> 01:47:04,910
شما با من هستین؟
بله ، قربان -
1684
01:47:12,138 --> 01:47:13,831
جنگ تو راهه ، پریا
1685
01:47:15,258 --> 01:47:17,837
با فکر زیاد تصمیمت و بگیر
1686
01:47:18,917 --> 01:47:20,558
که تو طرفِ کی هستی؟
1687
01:47:27,706 --> 01:47:30,167
خوب شد که نیروهای هند سرباز مجهول رو رَد کردن
1688
01:47:30,192 --> 01:47:33,653
حالا من این برنامه رو
به کشور های دشمن اینها می دَم
1689
01:47:33,795 --> 01:47:37,519
و اون موقع اندازه قدرت سرباز مجهول رو می فهمن چیه؟
1690
01:47:38,261 --> 01:47:39,522
دیوونه شده ، آزاد
1691
01:47:40,172 --> 01:47:42,953
قربان اگر اون این برنامه رو
به دست دشمن های کشور برسونه
1692
01:47:42,978 --> 01:47:47,524
اون موقع یک جور جنگی شروع میشه که
که از این دنیا برای همیشه ی همیشه انسانیت رو می بره
1693
01:47:47,718 --> 01:47:48,925
کار درست رو بکنید
1694
01:47:49,105 --> 01:47:50,799
جلوش رو بگیرید
بله ، قربان -
1695
01:47:52,619 --> 01:47:53,705
بچه ها
قربان -
1696
01:47:53,730 --> 01:47:55,975
به آزمایشگاهش حمله کنید
و از پرونده ها محافظت کنین
1697
01:47:56,062 --> 01:47:57,889
و تعطیلش کنید
1698
01:47:59,078 --> 01:48:00,392
مهر و موم کنید
1699
01:48:01,198 --> 01:48:02,452
و هر کی بود
1700
01:48:02,772 --> 01:48:03,825
تکرار می کنم
1701
01:48:04,308 --> 01:48:06,441
هر کی سعی کرد بیاد داخل
1702
01:48:07,548 --> 01:48:09,281
به قصد کشت شلیک کنید
1703
01:48:09,747 --> 01:48:10,453
راه بی اُفتین
1704
01:48:12,267 --> 01:48:13,547
و آخرین چیز ، فِردی
1705
01:48:13,968 --> 01:48:16,394
من کبیر رو برای محاکمه زنده می خوام
1706
01:48:16,419 --> 01:48:17,692
تموم شده است ، قربان
1707
01:48:17,717 --> 01:48:18,652
موفق باشید ، پسرها
1708
01:48:23,499 --> 01:48:25,385
آماده این ، بچه ها؟
بله ، قربان -
1709
01:48:26,472 --> 01:48:28,012
بیایید تاریخ رو بسازیم
1710
01:48:29,946 --> 01:48:31,313
ویزگی های بیولوژیکی رو جک کن
1711
01:48:31,919 --> 01:48:33,013
دمای بدن
1712
01:48:33,038 --> 01:48:34,673
ـ 98.62 درجه فارنهایت
1713
01:48:34,814 --> 01:48:36,367
دی اِن اِی پایداره
1714
01:48:36,434 --> 01:48:37,454
صد در صد
1715
01:48:44,663 --> 01:48:45,576
تطبیق هوش مصنوعی
1716
01:48:46,302 --> 01:48:47,136
صد در صد
1717
01:48:47,223 --> 01:48:48,656
الگوریتم کنترل رویا
1718
01:48:49,248 --> 01:48:50,148
بهینه شده
1719
01:48:53,056 --> 01:48:55,543
نوترکیب دی اِن اِی رو ارگانیسم میزبان تزریق کنید
1720
01:48:56,647 --> 01:48:58,610
و سِرم دی اِن ای رو بزنید
قربان -
1721
01:48:58,936 --> 01:49:00,290
قربان این خیلی خطرناکِ
1722
01:49:00,756 --> 01:49:01,990
شما در این باره مطمئنید ، قربان
1723
01:49:09,347 --> 01:49:10,594
بیشتر از همیشه
1724
01:49:24,563 --> 01:49:25,743
زودباش
1725
01:49:28,605 --> 01:49:29,772
زودباش
1726
01:49:33,379 --> 01:49:34,665
زودباش
1727
01:49:50,026 --> 01:49:51,980
قربان ، اونها اینجان
1728
01:49:56,368 --> 01:49:57,281
پریا
1729
01:50:03,750 --> 01:50:06,005
قربان ، ما باید الان بریم
1730
01:50:06,030 --> 01:50:07,377
الان نه
1731
01:50:07,903 --> 01:50:10,817
آخرین آپلودم فقط 20 درصد مونده
1732
01:50:10,842 --> 01:50:12,783
ما اینقدر نزدیکیم ، بشیر
1733
01:50:13,569 --> 01:50:16,515
راضی ام بمیرم ، اگه قرار باشه همه چی رو وِل کنم
1734
01:50:18,984 --> 01:50:20,310
برو
1735
01:50:23,712 --> 01:50:25,938
کبیر جلوی چشامِ
توی اُتاق اصلی
1736
01:50:26,072 --> 01:50:28,594
تمام آزمایشگاه داره آتش میگیره
عجله کنین
1737
01:50:29,719 --> 01:50:30,486
... پریا
1738
01:50:30,540 --> 01:50:31,774
برو ... برو ... برو
1739
01:51:09,710 --> 01:51:10,670
سلام پسرها
1740
01:51:14,205 --> 01:51:16,445
فقط خودتُ تسلیم کُن ، کبیر
1741
01:51:16,931 --> 01:51:18,358
ما داریم چیکار می کنیم؟
1742
01:51:19,245 --> 01:51:20,905
ما چطوری میتونیم به همدیگه گلوله شلیک کنیم؟
1743
01:51:20,930 --> 01:51:23,198
ما دوستیم
1744
01:51:27,500 --> 01:51:29,787
پیش من برای شما یه پیشنهاد هست
1745
01:51:30,194 --> 01:51:31,454
حالا فقط تصور کنین
1746
01:51:31,876 --> 01:51:33,370
اگر استعداد شما
1747
01:51:33,810 --> 01:51:36,083
دو تا از بهترین نیروهای هند
1748
01:51:36,643 --> 01:51:38,723
و هوش من یکی بشه
1749
01:51:39,016 --> 01:51:39,882
شما می دونین
1750
01:51:39,963 --> 01:51:42,863
ما دوست ها با هم
چه کار ها که میتونیم بکنیم؟
1751
01:51:46,455 --> 01:51:48,649
دوستی ما و تو کجاست کبیر
1752
01:51:49,648 --> 01:51:54,310
پیوندِ ما با این وطنِ
و با این یونیفرمِ
1753
01:51:55,563 --> 01:51:56,903
همونطور که سربازانش هستیم
1754
01:51:58,038 --> 01:52:00,578
و برای این پیوند ما میتونیم جون هم بدیم
1755
01:52:01,445 --> 01:52:03,012
و هم میتونیم جون بگیریم
1756
01:52:03,778 --> 01:52:06,045
تو امروز بین ما و کشور وایسادی ، کبیر
1757
01:52:07,378 --> 01:52:09,038
ما به خاطر دوستی مون
1758
01:52:09,778 --> 01:52:10,978
ازت درخواست داریم که
1759
01:52:11,927 --> 01:52:14,324
که خودتُ تسلیم کنی ، برادر من
1760
01:52:18,706 --> 01:52:21,800
چی میده بهتون این میهن پرستی
1761
01:52:22,282 --> 01:52:23,882
ـ60 هزار ماهانه
1762
01:52:26,102 --> 01:52:28,095
و بعد از بازنشستگی ، حقوق بازنشستگی
1763
01:52:30,952 --> 01:52:35,798
برای این تکنولوژی دنیا همین الانِ الان
آماده است هر قیمتی دهن بخونه بده
1764
01:52:35,823 --> 01:52:38,065
ما می تونیم بدرخشیم
1765
01:52:39,342 --> 01:52:40,602
ما با همدیگه
1766
01:52:40,808 --> 01:52:44,251
یه سرنوشت جدید برای هندوستان می نویسیم
و در دنیا هیچ قدرتی
1767
01:52:45,240 --> 01:52:47,073
نمی تونه با مقابله کنه
1768
01:52:50,723 --> 01:52:52,091
فقط هندوستان نه
1769
01:52:53,122 --> 01:52:55,891
گردنِ تمام دنیا توی دستامونِ
1770
01:52:56,253 --> 01:53:00,116
کسی که قدرت داره ، اون ترس رو کنترل می کنه؟
1771
01:53:00,189 --> 01:53:02,389
و اونی که ترس رو کنترل می کنه
1772
01:53:06,963 --> 01:53:08,476
اون یه خدا میشه
1773
01:53:12,564 --> 01:53:14,276
سگِ یه کم دیوونه شده
1774
01:53:14,301 --> 01:53:15,335
منم همین فکر میکنم
1775
01:53:23,401 --> 01:53:25,361
! میهن پرستی میکنه
1776
01:53:30,757 --> 01:53:31,783
گفتم که ، نه
1777
01:53:31,817 --> 01:53:34,150
ما برای دوستی جون هم میتونیم بدیم
1778
01:53:34,350 --> 01:53:36,077
و جون هم میتونیم بگیریم
1779
01:53:36,640 --> 01:53:40,027
و در عوض همه ی اینها
نیروهای هند چی بهتون دادن؟
1780
01:53:41,252 --> 01:53:42,425
بی عزتی
1781
01:53:43,280 --> 01:53:45,507
به فِردی و راکی واضح گفته شده بود
1782
01:53:45,847 --> 01:53:47,527
که کبیر و زنده دستگیر کنن
1783
01:53:48,074 --> 01:53:50,273
اما اونها خلاف دستور ها عمل کردن و کشتنش
1784
01:53:50,822 --> 01:53:52,120
با شلیک مستقیم
1785
01:53:52,875 --> 01:53:55,441
قربان ، ما درست ترین کار در اون موقع کردیم
1786
01:53:55,728 --> 01:53:58,361
قربان وقتی که در عضوی از بدن سرطان ایجاد میشه
1787
01:53:58,717 --> 01:54:00,657
شما اون عضو رو نمی برین
1788
01:54:01,230 --> 01:54:02,510
منم همون کار و کردم
1789
01:54:02,623 --> 01:54:05,077
با احتساب مدارک این متهمان
1790
01:54:05,476 --> 01:54:07,876
مقامات عالی اعلام می کنه که اونها قاتلن
1791
01:54:08,103 --> 01:54:10,730
کاپیتان فیروز یا فِردی
1792
01:54:10,945 --> 01:54:13,778
و کاپیتان راکِش یا راکی
1793
01:54:14,261 --> 01:54:14,881
گناهکار می دونه
1794
01:54:15,161 --> 01:54:16,987
با خلع درجه از نیروها
1795
01:54:17,012 --> 01:54:20,028
و اعلام گزارششون به دادگاه نظامی
1796
01:54:20,517 --> 01:54:22,870
و اونها رو از سرویس نیروهای هند
1797
01:54:23,223 --> 01:54:24,550
بازخواست می کنیم
1798
01:54:25,797 --> 01:54:27,063
متاسفم پریا
1799
01:54:35,819 --> 01:54:37,472
فقط یکی شانس آورد
1800
01:54:38,119 --> 01:54:40,245
ولی زندگی هر چهار نفر بَر باد رفت
1801
01:54:43,600 --> 01:54:45,026
حتماً تعجب کردی
1802
01:54:45,553 --> 01:54:47,233
من چطوری زنده موندم؟
1803
01:54:53,237 --> 01:54:54,610
اون من نبودم
1804
01:54:55,011 --> 01:54:56,285
کِلون ـم بود
1805
01:54:56,645 --> 01:54:57,678
اکلاویا
1806
01:54:57,971 --> 01:55:00,525
اولین ساخته ی من
1807
01:55:20,007 --> 01:55:23,500
این کاریه که شما دو تا با من کردین
1808
01:55:23,856 --> 01:55:26,510
و می دونین ، انتقام من چی بود؟
1809
01:55:36,375 --> 01:55:37,428
سلام پسرها
1810
01:55:38,690 --> 01:55:40,457
برای این تکنولوژی دنیا همین الانِ الان
1811
01:55:40,482 --> 01:55:44,373
آماده است هر قیمتی دهن بخونه بده
1812
01:55:44,398 --> 01:55:47,178
ما می تونیم بدرخشیم
1813
01:55:48,508 --> 01:55:49,687
فقط هندوستان نه
1814
01:55:49,745 --> 01:55:52,285
گردنِ تمام دنیا توی دستامونِ
1815
01:55:52,310 --> 01:55:54,087
سگِ یه کم دیوونه شده
1816
01:56:08,547 --> 01:56:10,114
مردم درست میگن
1817
01:56:10,974 --> 01:56:14,480
این دنیا چیزهای زیبا رو قبل از همه تباه می کنه
1818
01:56:15,530 --> 01:56:17,836
اکلاویا فقط کِلون من نبود
1819
01:56:18,490 --> 01:56:19,863
جونِ من بود
1820
01:56:20,450 --> 01:56:21,756
بچه ی من
1821
01:56:22,328 --> 01:56:24,541
اولین بچه ی من
1822
01:56:24,901 --> 01:56:26,827
و شما دو تا کشتینش
1823
01:56:27,221 --> 01:56:29,215
جلوی چشمام
1824
01:56:45,538 --> 01:56:47,513
سرنوشت تو خوب بود
1825
01:56:49,078 --> 01:56:52,145
اون روز اکلاویا 100 درصد آماده نبود
1826
01:56:52,648 --> 01:56:54,868
برای همین شما دو تا کشتینش
1827
01:56:55,468 --> 01:56:58,202
مگر نه شما دو تا همونجا کارتون تموم بود
1828
01:56:58,584 --> 01:56:59,744
اما میگن که
1829
01:56:59,964 --> 01:57:02,724
هر 7 سال سرنوشتمون عوض میشه
1830
01:57:04,336 --> 01:57:07,085
و حالا داریم شرایط و میبینیم
1831
01:57:07,457 --> 01:57:10,777
در 7 سال گذشته ماموریت ویژه هند ، پریا
1832
01:57:10,809 --> 01:57:12,717
کاران کاواچ رو درست کرد
1833
01:57:13,831 --> 01:57:15,365
... و اینجا من
1834
01:57:19,360 --> 01:57:21,520
با استفاده از تراشه های مهندسی زیستی شما
1835
01:57:21,687 --> 01:57:24,533
کِلون کامل شما رو درست کردم
1836
01:57:25,261 --> 01:57:26,281
... و حالا
1837
01:57:27,048 --> 01:57:30,741
من انتقام کاملم رو می گیرم
1838
01:57:31,216 --> 01:57:34,696
از شما و از هندوستان
1839
01:57:35,336 --> 01:57:37,656
فطرت بد شکست میخوره
1840
01:57:39,710 --> 01:57:41,210
تو هرگز پیروز نخواهی شد
1841
01:57:44,959 --> 01:57:47,559
من پیروز میشم ، پریا
1842
01:57:49,225 --> 01:57:51,639
برای همین من همه ی شما دوستان
1843
01:57:51,879 --> 01:57:54,331
به این گردهمایی بزرگ دعوت کردم
1844
01:57:54,399 --> 01:57:55,052
... اوه
1845
01:57:55,663 --> 01:57:56,483
در واقع
1846
01:57:57,697 --> 01:57:59,103
من نه
1847
01:57:59,505 --> 01:58:02,079
برگزار کننده این گِرد همایی یکی دیگه ست
1848
01:58:02,152 --> 01:58:03,239
ملاقاتش کنیم؟
1849
01:58:10,716 --> 01:58:11,476
... قربان
1850
01:58:12,581 --> 01:58:13,295
... قربان
1851
01:58:27,505 --> 01:58:28,124
... قربان
1852
01:58:29,332 --> 01:58:30,165
... قربان
1853
01:58:50,830 --> 01:58:52,670
سگِ دیوونه شده بود
1854
01:58:58,371 --> 01:59:00,264
خیلی تلاش کردم من
1855
01:59:00,482 --> 01:59:03,389
ولی نتونستم من طرز فکر اُستادم رو عوض کنم
1856
01:59:04,595 --> 01:59:05,789
پس فکر کردم
1857
01:59:06,982 --> 01:59:08,675
استادم و عوض کنم
1858
01:59:21,558 --> 01:59:22,705
و الان
1859
01:59:23,398 --> 01:59:26,225
ارتش عالیِ من آماده است
1860
01:59:27,373 --> 01:59:29,140
برای کودتا کردن
1861
01:59:32,929 --> 01:59:35,522
اون همیشه باور داشت
که شما قهرمانین
1862
01:59:36,595 --> 01:59:37,315
... اون
1863
01:59:37,782 --> 01:59:39,682
چی میگفت درباره ی قهرمان ها؟
1864
01:59:40,265 --> 01:59:40,765
هاان
1865
01:59:41,205 --> 01:59:44,445
قهرمانان از خاکستر به پا میخیزن
1866
01:59:46,860 --> 01:59:48,073
قهرمان اونایی هستن که
1867
01:59:48,826 --> 01:59:51,726
وقتی شب بلند میشه مثل خورشید بدرخشن
1868
01:59:54,395 --> 01:59:56,388
همت دارین پس پاشین
1869
01:59:57,288 --> 01:59:59,535
ثابت کنین که قهرمانید
1870
02:00:00,524 --> 02:00:01,890
ـ 24 ساعت
1871
02:00:03,626 --> 02:00:06,126
می تونین نجات بدین
نجات بدین کشورتون رو
1872
02:00:08,915 --> 02:00:10,902
این میدون حتماً مالِ تو میشه
(چالش)
1873
02:00:12,675 --> 02:00:16,222
ولی توی این بازی قدیمی ترین بازیکن ها
1874
02:00:17,624 --> 02:00:18,544
ماییم
1875
02:00:24,740 --> 02:00:25,854
... نه
1876
02:00:37,052 --> 02:00:38,152
فِردی
1877
02:00:41,645 --> 02:00:42,919
... کبیر
1878
02:02:06,665 --> 02:02:08,292
Dil se soldier
دلاً سربازیم
1879
02:02:10,605 --> 02:02:12,965
dimaag se shaitaan hai hum
عقلاً شیطانیم ما
1880
02:02:18,720 --> 02:02:20,560
bachke rehna humse
از مون دور باش
1881
02:02:21,471 --> 02:02:23,093
Hindustan hai hum
ما هندوستانی هستیم
1882
02:02:59,444 --> 02:03:00,590
هِی بچه ها خوبین؟
1883
02:03:09,684 --> 02:03:11,130
جنابِ آزاد رو از دست دادیم
1884
02:03:35,938 --> 02:03:38,005
هر دو تاشون همیشه به وجدانشون گوش میدن
1885
02:03:38,143 --> 02:03:40,987
چرا که وجدانشون زنده (بیدار) و به نفع کشور
1886
02:03:41,174 --> 02:03:43,066
و هر وقت که کشور نیاز داشت
1887
02:03:43,114 --> 02:03:44,527
من به ربات های کامل تو نه
1888
02:03:45,537 --> 02:03:47,150
سرباز های کشور خودمون رو انتخاب می کنم
1889
02:03:50,064 --> 02:03:53,004
چرا که نیت از قابلیت بالاتر هستش
1890
02:03:58,791 --> 02:03:58,831
پ
1891
02:03:58,832 --> 02:03:58,872
پا
1892
02:03:58,873 --> 02:03:58,913
پای
1893
02:03:58,914 --> 02:03:58,954
پایگ
1894
02:03:58,955 --> 02:03:58,995
پایگا
1895
02:03:58,996 --> 02:03:59,036
پایگاه
1896
02:03:59,037 --> 02:03:59,077
پایگاه
1897
02:03:59,078 --> 02:03:59,118
پایگاه ل
1898
02:03:59,119 --> 02:03:59,159
پایگاه لا
1899
02:03:59,160 --> 02:03:59,200
پایگاه لان
1900
02:03:59,201 --> 02:03:59,241
پایگاه لانگ
1901
02:03:59,242 --> 02:03:59,282
پایگاه لانگو
1902
02:03:59,283 --> 02:03:59,323
پایگاه لانگوا
1903
02:03:59,324 --> 02:03:59,364
پایگاه لانگوال
1904
02:03:59,365 --> 02:03:59,405
پایگاه لانگوالا
1905
02:03:59,406 --> 02:03:59,446
پایگاه لانگوالا
1906
02:03:59,447 --> 02:03:59,487
پایگاه لانگوالا
1907
02:03:59,488 --> 02:03:59,528
پایگاه لانگوالا
(
1908
02:03:59,529 --> 02:03:59,569
پایگاه لانگوالا
(ر
1909
02:03:59,570 --> 02:03:59,610
پایگاه لانگوالا
(را
1910
02:03:59,611 --> 02:03:59,651
پایگاه لانگوالا
(راج
1911
02:03:59,652 --> 02:03:59,692
پایگاه لانگوالا
(راجِ
1912
02:03:59,693 --> 02:03:59,733
پایگاه لانگوالا
(راجِس
1913
02:03:59,734 --> 02:03:59,774
پایگاه لانگوالا
(راجِست
1914
02:03:59,775 --> 02:03:59,815
پایگاه لانگوالا
(راجِستا
1915
02:03:59,816 --> 02:03:59,856
پایگاه لانگوالا
(راجِستان
1916
02:03:59,857 --> 02:04:00,077
پایگاه لانگوالا
(راجِستان)
1917
02:04:07,468 --> 02:04:09,462
قول میدم که وظیفه ام رو کامل انجام بدم
1918
02:04:09,493 --> 02:04:11,187
قول میدم که وظیفه ام رو کامل انجام بدم
1919
02:04:11,233 --> 02:04:14,042
با صداقت و درستی
با صداقت و درستی -
1920
02:04:14,179 --> 02:04:18,545
تمام دستورات و مقررات مقامان عالی هند رو رعایت کنم
1921
02:04:18,608 --> 02:04:21,649
ما همیشه از ملت محافظت خواهیم کرد
بیشتر از هر چیز دیگری
1922
02:04:21,674 --> 02:04:24,862
و به نیروهای هند خدمت می کنیم
تا آخرین نفسمون
1923
02:04:25,187 --> 02:04:27,374
زنده باد هند
زنده باد هند -
1924
02:04:29,494 --> 02:04:31,415
هندوستان تا به امروز 5 تا جنگ داشته
1925
02:04:31,440 --> 02:04:33,480
چهار بار با پاکستان و یکبار با چین
1926
02:04:33,767 --> 02:04:36,208
ولی هر پنج بار ما جنگ و شروع نکردیم
1927
02:04:37,321 --> 02:04:38,895
و اینجا اهل کبیر هستند
1928
02:04:39,540 --> 02:04:41,953
اون قبل از همه کاران کاواچ رو غیر فعال می کنه
1929
02:04:42,053 --> 02:04:44,013
و بعد از اون از مرزها
1930
02:04:44,508 --> 02:04:46,463
از سیستم موشکی ما
1931
02:04:46,736 --> 02:04:49,143
به پاکستان و چین همزمان حمله رو اجرا می کنه
1932
02:04:49,252 --> 02:04:51,545
چونکه قربان ، اولین جنگ که ما می کنیم
1933
02:04:51,712 --> 02:04:54,458
کُل دنیا با پاکستان و چین همدردی می کنن
1934
02:04:54,778 --> 02:04:57,518
ملت های متحد هزاران تحریم بر هندوستان می گذارن
1935
02:04:57,632 --> 02:05:00,959
ما از نظر اقتصادی و امنیتی غیر از این 50 سال عقبیم
1936
02:05:01,365 --> 02:05:04,139
و هندوستان در جلوی کل دنیا به زانو دَر میاد
1937
02:05:05,957 --> 02:05:08,263
یک تیر و یک نشانی
1938
02:05:08,976 --> 02:05:11,646
قربان جنگ کبیر فقط علیه هندوستان نیست
1939
02:05:12,601 --> 02:05:14,200
این یه جنگِ شخصیِ
1940
02:05:14,253 --> 02:05:14,319
پ
1941
02:05:14,320 --> 02:05:14,386
پا
1942
02:05:14,387 --> 02:05:14,453
پای
1943
02:05:14,454 --> 02:05:14,520
پایگ
1944
02:05:14,521 --> 02:05:14,587
پایگا
1945
02:05:14,588 --> 02:05:14,654
پایگاه
1946
02:05:14,655 --> 02:05:14,721
پایگاه
1947
02:05:14,722 --> 02:05:14,788
پایگاه د
1948
02:05:14,789 --> 02:05:14,855
پایگاه در
1949
02:05:14,856 --> 02:05:14,922
پایگاه دره
1950
02:05:14,923 --> 02:05:14,989
پایگاه دره
1951
02:05:14,990 --> 02:05:15,056
پایگاه دره ی
1952
02:05:15,057 --> 02:05:15,123
پایگاه دره ی
1953
02:05:15,124 --> 02:05:15,190
پایگاه دره ی ش
1954
02:05:15,191 --> 02:05:15,257
پایگاه دره ی شم
1955
02:05:15,258 --> 02:05:15,324
پایگاه دره ی شما
1956
02:05:15,325 --> 02:05:15,392
پایگاه دره ی شمال
1957
02:05:15,393 --> 02:05:15,460
پایگاه دره ی شمالی
1958
02:05:15,485 --> 02:05:17,259
پایگاه دره ی شمالی
1959
02:05:57,423 --> 02:05:59,537
اون مکانی که اون حمله می کنه
1960
02:06:00,425 --> 02:06:04,631
هفت سال پیش توی همون مکان
ماها برنامه سرباز مجهول اون رو
1961
02:06:04,838 --> 02:06:05,758
نابود کردیم
1962
02:06:05,825 --> 02:06:08,011
و همونجاست که الان اتاق کنترلِ کاران کاواچِ
1963
02:06:09,224 --> 02:06:10,878
این نقشه اصلی کبیرِ
1964
02:06:13,449 --> 02:06:14,375
و انتقامش هم هست
1965
02:06:29,590 --> 02:06:30,424
نقشه چیه؟
1966
02:06:30,743 --> 02:06:33,866
قربان قبل از همه چیز من تجهیزات
رسانه ی دره رو بلاک کردم
1967
02:06:34,094 --> 02:06:35,740
و بعد از اون نیروهامون رو
1968
02:06:35,800 --> 02:06:38,820
در مرز در طرف چین و پاکستان بسیج کنیم
1969
02:06:39,110 --> 02:06:39,957
پاکستان باید
در مرزها
1970
02:06:40,450 --> 02:06:42,263
ما باید برای جنگ در دو جبهه آماده بشیم
1971
02:06:42,637 --> 02:06:43,677
ژنرال شِرگیل
1972
02:06:43,830 --> 02:06:45,776
این دوتا افسران دادگاهی نظامی هستن
1973
02:06:45,884 --> 02:06:47,484
چطوری به اینها میشه اعتماد کنیم؟
1974
02:06:47,555 --> 02:06:50,321
چرا که کبیر و از این دو نفر بیشتر کسی نمی شناسه
1975
02:06:52,217 --> 02:06:53,964
این آخرین فرصت ما برای دفاعه
1976
02:06:59,725 --> 02:07:00,644
قربان با همه ی احترام
1977
02:07:00,778 --> 02:07:02,771
وقت پیوستن به نیروهای نظامی همیشه عوض میشه
1978
02:07:02,884 --> 02:07:04,224
با یا بدون یونیفرم
1979
02:07:04,373 --> 02:07:06,013
ما سرباز هندوستان بودیم
1980
02:07:06,587 --> 02:07:07,639
و برای همیشه هم میمونیم
1981
02:07:08,120 --> 02:07:09,233
و در ضمن مطمئنیم قربان
1982
02:07:09,818 --> 02:07:11,392
این جنگ رو کبیر شروع کرده
1983
02:07:12,638 --> 02:07:13,812
پایانش رو ما می کنیم
1984
02:07:16,053 --> 02:07:16,840
زنده باد هند
1985
02:07:43,614 --> 02:07:44,854
یک فرصته
1986
02:07:45,641 --> 02:07:46,641
تسلیم نشو
1987
02:08:20,104 --> 02:08:21,944
هِی همگی از اینجا برین بیرون
حالا ، حالا
1988
02:08:23,605 --> 02:08:24,371
بیرون
1989
02:08:26,727 --> 02:08:29,518
ما باید جلوی کبیر رو برای
غیر فعال کردن کاران کاواچ بگیریم
1990
02:08:29,947 --> 02:08:31,847
این سیستم کاران کاواچ پنلش کجاست؟
1991
02:08:31,973 --> 02:08:33,039
اینجا اتاق کنترل
1992
02:08:33,223 --> 02:08:34,743
سرورها بین راهرو 3 هستش
1993
02:08:34,903 --> 02:08:36,990
کنترل همه ی سرورها به اینجا وصله
1994
02:08:37,325 --> 02:08:40,438
باشه ، پس من از اونجا با بازنویسی دستی
کاران کاواچ رو میتونم کنترل کنم
1995
02:08:40,463 --> 02:08:42,005
بازنویسی دستی ، اون چیه؟
1996
02:08:42,510 --> 02:08:44,890
وقتی که اسکوتر خودش راه نمی افته
باید چیکار کنیم؟
1997
02:08:45,110 --> 02:08:45,936
میبریمش گاراژ
1998
02:08:46,495 --> 02:08:49,721
یعنی هر چی کار نمیکنه یه ضربه بهش بزن
این و میگن بازنویسی دستی
1999
02:08:56,028 --> 02:08:56,848
بله ، قربان
2000
02:08:57,202 --> 02:08:58,555
مواد منفجره رو جاگذاری کنید ، لطفاً
2001
02:09:01,022 --> 02:09:02,648
با اون سوپر کِلون ها چیکار کنیم؟
2002
02:09:03,444 --> 02:09:04,475
می زنیم عوضی ها رو
2003
02:09:04,679 --> 02:09:05,925
تو از خداته
2004
02:09:06,314 --> 02:09:08,760
اونها کدگذاری زیستی شما دو تا هستن
2005
02:09:08,811 --> 02:09:11,764
یعنی که هر چی توی اونهاست
برای ادامه ی بقاشون بهشون انرژی میده
2006
02:09:11,789 --> 02:09:13,882
و باید پیدا کنیم ببینم اون چیه
من نیاز دارم که روش مطالعه کنم
2007
02:09:14,075 --> 02:09:14,669
... پس
2008
02:09:16,971 --> 02:09:20,398
این دو تا تراشه رو وارد راه تنفسیشون کنید
تا من سیستمشون و هک کنم
2009
02:09:20,423 --> 02:09:22,223
و اون موقع است که میفهمم قدرتشون از کجا میاد
2010
02:09:22,450 --> 02:09:23,263
واضح گفتم؟
2011
02:09:24,045 --> 02:09:25,581
این همه حرف زد ، خدایا
2012
02:09:25,884 --> 02:09:27,311
بزاریمشون رو ی گردنشون
2013
02:09:29,105 --> 02:09:30,558
پس چه نیازی بود بگی راه تنفسی؟
2014
02:09:30,598 --> 02:09:31,933
مستقیم بگو بزاریم گردنشون
2015
02:09:32,171 --> 02:09:33,924
و دفعه ی بعد اگه خواستی کاری بکنی ، لطفاً
2016
02:09:34,125 --> 02:09:35,425
واتساپش کن
2017
02:09:40,130 --> 02:09:41,990
امیدوارم تصمیم درستی گرفته باشیم
2018
02:09:45,196 --> 02:09:47,610
الان پرواز می کنیم
کمربندهاتون ببندید
2019
02:10:14,837 --> 02:10:17,344
یه کاری کنید
2020
02:10:22,418 --> 02:10:23,411
راکی
2021
02:10:26,026 --> 02:10:28,760
خودتون محکم بگیرید ، خودتون محکم بگیرید
2022
02:10:49,890 --> 02:10:52,256
تموم شده س
هنوز نه ، قربان -
2023
02:10:53,266 --> 02:10:55,266
اون هنگی که این دو تا ازش میان
2024
02:10:55,320 --> 02:10:56,706
اسم اون شیرها هست
2025
02:10:57,181 --> 02:11:00,401
و از این هنگ هر سرباز
هر چقدر مودبِ
2026
02:11:00,741 --> 02:11:02,501
همونقدر هم خطرناکِ
2027
02:11:02,796 --> 02:11:06,504
پس جهنم ... در شُرف آزاد شدنِ
2028
02:11:45,454 --> 02:11:46,234
دنبالم بیا
2029
02:11:57,795 --> 02:11:59,715
رمزگشایی کدهای کاران کاواچ
2030
02:12:00,329 --> 02:12:02,349
رمزگشایی کدهای کاران کاواچ
2031
02:12:07,230 --> 02:12:09,010
بیدار شو ، عزیز دِلم
2032
02:12:09,034 --> 02:12:10,555
کدهای دسترسیکاران کاواچ
2033
02:12:11,525 --> 02:12:13,092
کدهای دسترسیکاران کاواچ
2034
02:12:14,151 --> 02:12:16,077
کبیر این چه کاری تو داری می کنی؟
2035
02:12:16,420 --> 02:12:17,980
تو بهتر از اینی
2036
02:12:18,466 --> 02:12:19,259
درست میگی
2037
02:12:19,284 --> 02:12:21,087
دسترسی به کاران کاواچ داده شد
2038
02:12:21,277 --> 02:12:22,857
من از هر کسی بهترم
2039
02:12:22,882 --> 02:12:26,311
تغییر رمز کاران کاواچ
2040
02:12:26,336 --> 02:12:27,630
کدهای جدید رو اضافه کنید
2041
02:12:45,591 --> 02:12:47,685
شروع رمز عبور جدید
2042
02:12:47,710 --> 02:12:51,296
انتقام اون زهریِ که از دیگران می گیری و خودت مینوشی
2043
02:12:51,924 --> 02:12:54,051
انتقام ، عدالت نیست کبیر
2044
02:12:54,098 --> 02:12:56,100
بازم اشتباه می کنی ، پریا
2045
02:12:56,125 --> 02:13:01,491
انتقام شکل خالص عدالتِ
2046
02:13:02,855 --> 02:13:07,748
رمز عبور جدید رو وارد کنید
2047
02:13:09,044 --> 02:13:10,690
و این زهر رو من نه
2048
02:13:12,104 --> 02:13:14,217
کُل هندوستان مینوشه
2049
02:13:51,286 --> 02:13:52,860
رمز عبور عوض شد
2050
02:13:52,980 --> 02:13:55,400
اجازه دسترسی به کاران کاواچ داده شد
2051
02:13:59,568 --> 02:14:01,448
بچه ها کبیر کد ها رو داره
2052
02:14:01,473 --> 02:14:04,202
کبیر رمز رو عوض کرده
من نمی تونم از اینجا هیچ کاری بکنم
2053
02:14:04,955 --> 02:14:06,308
کد قرمز
کاران کاواچ
2054
02:14:07,508 --> 02:14:09,302
کاران کاواچ غیر فعال شده است
2055
02:14:10,457 --> 02:14:12,303
کاران کاواچ غیر فعال شده است
2056
02:14:12,350 --> 02:14:13,583
کبیر اینکار و نکن
2057
02:14:13,823 --> 02:14:15,423
کُل بهارات (میهن) نابود میشه
2058
02:14:15,598 --> 02:14:16,578
... نه
2059
02:14:17,051 --> 02:14:18,805
اووپس
نه -
2060
02:14:22,200 --> 02:14:27,000
از طرف پاکستان
از طرف چین
2061
02:14:29,016 --> 02:14:31,855
حالا کنترل کاران کاواچ دست منه
2062
02:14:32,748 --> 02:14:34,215
همشون و بکشید
2063
02:14:47,118 --> 02:14:48,632
بدو
2064
02:15:11,369 --> 02:15:15,209
آقای وُنگ ... آقای نوید
خبرهای خوب
2065
02:15:16,309 --> 02:15:18,915
ما آماده ایم
جنگ شروع شده
2066
02:15:18,940 --> 02:15:20,535
جنگت مبارک ، کبیر
2067
02:15:20,695 --> 02:15:22,195
موفق باشی ، کبیر
2068
02:15:24,301 --> 02:15:25,042
لعنتی
2069
02:15:27,210 --> 02:15:29,796
بچه ها کجایین؟
کاور شروع به غیر فعال شدن کرده
2070
02:15:29,883 --> 02:15:30,983
زمانمون داره تموم میشه
2071
02:15:31,014 --> 02:15:32,509
چقدر دیگه زمان داریم
2072
02:15:32,898 --> 02:15:35,644
کاران کاواچ تا15 دقیقه ی دیگر غیر فعال میشود
2073
02:16:43,983 --> 02:16:45,710
دنبالِ اینی؟
2074
02:17:36,415 --> 02:17:38,068
کاران کاواچ 40 درصد غیر فعال شده
2075
02:17:55,580 --> 02:17:56,767
راکی تراشه رو گذاشتی روش؟
2076
02:17:56,980 --> 02:17:58,160
تراشه ام شکست
2077
02:17:58,447 --> 02:17:59,307
شکست
2078
02:18:00,361 --> 02:18:01,555
پس اون و بکش
2079
02:18:02,841 --> 02:18:05,141
و اون از من بهتره
من نمی تونم اونُ بکشم
2080
02:18:09,236 --> 02:18:12,090
این عوضی ها حرکات مون از قبل به خوبی میدونن
2081
02:18:12,186 --> 02:18:14,006
اینها کپی های زیستیمونن ، نه
2082
02:18:14,212 --> 02:18:15,192
دی اِن ای ـمون
2083
02:18:19,443 --> 02:18:20,270
... یک دقیقه
2084
02:18:21,328 --> 02:18:22,768
این استایل تو رو می دونه
2085
02:18:23,110 --> 02:18:24,197
ولی از من و نه
2086
02:18:25,110 --> 02:18:26,710
و مالِ منم از تو رو نمیدونه
2087
02:18:27,643 --> 02:18:28,523
فهمیدی؟
2088
02:18:28,849 --> 02:18:31,242
بزرگِ ... تو یه نابغه ای مرد
2089
02:18:31,268 --> 02:18:32,373
یه چیز جدید بگو
2090
02:18:33,173 --> 02:18:33,947
ازت متنفرم
2091
02:18:34,224 --> 02:18:36,440
یالا از این وضعیت دَر بیاییم
بعد عصبانیتت رو روم خالی کن
2092
02:18:41,400 --> 02:18:43,466
کاران کاواچ 50 درصد غیر فعال شده
2093
02:18:49,005 --> 02:18:50,672
بچه های کاران کاواچ 60 درصد غیرفعال شده
2094
02:18:50,702 --> 02:18:51,805
تراشه رو بزارید
2095
02:18:58,970 --> 02:18:59,910
فولاد اصلی؟
2096
02:18:59,938 --> 02:19:02,638
بچه ها 70 درصد از کار اُفتاده
تراشه رو کار بزارین
2097
02:19:08,267 --> 02:19:10,560
پَم ... تراشه کار گذاشته شد
2098
02:19:26,054 --> 02:19:27,788
کاران کاواچ 5 دقیقه دیگر غیر فعال می شود
2099
02:19:28,226 --> 02:19:30,279
سامانه موشکی عملیاتی آماده است
2100
02:19:30,393 --> 02:19:32,207
کاران کاواچ 5 دقیقه دیگر غیر فعال می شود
2101
02:19:41,502 --> 02:19:42,775
برای اولین بار
2102
02:19:43,655 --> 02:19:44,708
چین
2103
02:19:52,701 --> 02:19:54,121
... و پاکستان
2104
02:19:54,368 --> 02:19:55,588
با همدیگه
2105
02:20:06,099 --> 02:20:10,059
هندوستان نشونم بده چی داری
2106
02:20:23,055 --> 02:20:24,035
خبرهای بد
2107
02:20:24,060 --> 02:20:25,434
اونها با دستگاه ای اِم پی* تغذیه میشن
2108
02:20:25,459 --> 02:20:27,971
و همچنین از سیستم مدار بسته تجدید پذیر درست شده
2109
02:20:28,739 --> 02:20:31,143
آخه رفیق درباره ای اِم آی قبلاً شنیدم
این ای اِم پی* چی میتونه باشه؟
2110
02:20:31,168 --> 02:20:32,597
پالس الکترومغناطیسی
2111
02:20:32,789 --> 02:20:35,936
من کجا فیزیک گوش کردم
صاف و پست کنده سریع بگو
2112
02:20:35,967 --> 02:20:38,462
حساب کنین داخل اونها یه خورشیدِ کوچک
(منبع انرژی)
2113
02:20:39,865 --> 02:20:40,698
این دو تا باردارن؟
2114
02:20:40,723 --> 02:20:42,738
آخه تو کوچکِ چی میدونی؟
2115
02:20:42,763 --> 02:20:46,110
ای بابا خورشید ، خورشیدی که به کُل دنیا رو انرژی بی وقفه میده
2116
02:20:46,147 --> 02:20:49,002
اینطور بگم که کبیر توی اون
دو تا دستگاه ای اِم پی کار گذاشته
2117
02:20:49,033 --> 02:20:50,660
که بهشون انرژی بی وقفه میده
2118
02:20:50,833 --> 02:20:52,280
که در چند سالِ آینده
2119
02:20:52,426 --> 02:20:54,820
من این کِلون ها رو یک جوری آپدیت می کنم
2120
02:20:55,255 --> 02:20:56,868
که اونها رو جاودانه میسازه
2121
02:20:58,370 --> 02:21:00,196
اساساً هیچیشون نمیشه
2122
02:21:02,977 --> 02:21:04,310
اونها نمی میرن
2123
02:21:10,812 --> 02:21:12,892
خورشید اینها رو چجوری خاموش کنیم؟
2124
02:21:16,646 --> 02:21:18,786
ما باید چنین انفجاری درست کنیم
2125
02:21:18,811 --> 02:21:20,900
که گرماش دستگاه های ای اِم پی اونها رو بسوزونِ
2126
02:21:23,975 --> 02:21:25,561
اینجاها شبکه ی قدرتی هست؟
2127
02:21:27,061 --> 02:21:27,835
آره هست
2128
02:21:28,083 --> 02:21:30,183
ولی چطوری اون دوتا رو میخوایین ببرین اونجا
2129
02:21:42,773 --> 02:21:45,326
میشا ... عموجون رو هم بیار
2130
02:21:59,490 --> 02:22:00,290
بیا ... بیا
2131
02:22:04,751 --> 02:22:06,625
باشه ... بزن بریم بزرگِ
2132
02:22:07,997 --> 02:22:08,964
دنده عقب
2133
02:22:09,020 --> 02:22:10,466
به وسایل من دست نزن
2134
02:22:10,491 --> 02:22:11,180
باشه باشه بریم
2135
02:23:02,299 --> 02:23:03,333
بزرگِ
2136
02:23:04,379 --> 02:23:05,559
بیا انجامش بدیم
2137
02:23:37,115 --> 02:23:39,262
بپر ... کوچیکِ
2138
02:24:39,998 --> 02:24:40,905
کبیر
2139
02:24:46,707 --> 02:24:48,320
همه چی تموم شده
2140
02:24:49,667 --> 02:24:51,540
فقط رمز رو بهمون بده
2141
02:24:51,796 --> 02:24:54,030
من خودِ رمزم
2142
02:24:55,229 --> 02:24:56,363
بیایین من و بگیرین
2143
02:24:57,301 --> 02:24:59,947
موشک ها آماده ی پرتاب هستن
2144
02:25:00,372 --> 02:25:02,840
موشک ها آماده ی پرتاب هستن
2145
02:25:03,319 --> 02:25:05,085
موشک ها شلیک میشوند
2146
02:26:02,626 --> 02:26:04,053
موشک ها در حال احتراق
2147
02:26:04,460 --> 02:26:06,207
موشک ها در حال احتراق
2148
02:26:06,327 --> 02:26:07,873
موشک ها در حال احتراق
2149
02:26:11,363 --> 02:26:12,663
موشک ها شلیک می شوند
2150
02:26:12,694 --> 02:26:16,479
در پاکستان
کراچی ، لاهور ، اسلام آباد
2151
02:26:19,363 --> 02:26:20,689
هدف انتخاب شده است
2152
02:26:21,103 --> 02:26:24,050
پکن ، هنگ کنگ ، شانگهای
2153
02:26:38,058 --> 02:26:39,878
بچه ها ، سریعتر
2154
02:26:42,085 --> 02:26:43,833
کاپیتان ، پایگاه رو تخلیه کنید ، سریعتر
2155
02:26:43,858 --> 02:26:44,525
دریافت شد
2156
02:27:02,042 --> 02:27:03,585
شمارش معکوس شروع شده است
2157
02:27:03,839 --> 02:27:05,245
ـ 60 ثانیه دیگر
2158
02:27:06,812 --> 02:27:08,559
شمارش معکوس شروع شده است
2159
02:27:08,584 --> 02:27:09,953
ـ 60 ثانیه دیگر
2160
02:27:20,397 --> 02:27:22,257
تسلیم بشین ، بچه ها
2161
02:27:22,417 --> 02:27:24,224
بازی تموم شده
2162
02:27:24,964 --> 02:27:26,603
ـ 30 ثانیه دیگر
2163
02:27:28,743 --> 02:27:33,088
حالا مادرتون بهارات (میهن) رو نجات دادن ، غیر ممکنِ
2164
02:27:33,697 --> 02:27:34,830
میدونی چرا؟
2165
02:27:35,155 --> 02:27:37,175
چرا که من
2166
02:27:39,774 --> 02:27:41,000
بهترین هستم
2167
02:27:44,955 --> 02:27:47,562
فقط همین رو نباید میگفتی
2168
02:27:48,475 --> 02:27:51,603
رفیق تو که میدونی غرور ما از استعدادمون بیشتر
2169
02:27:51,790 --> 02:27:53,270
و به غیر از این
2170
02:27:54,106 --> 02:27:56,873
(هر سرباز هندوستانی پسر مادر بهاراتِ (میهن
2171
02:27:58,140 --> 02:27:59,560
و برای هر مادری
2172
02:28:00,608 --> 02:28:02,622
پسرش از همه بهترینِ
2173
02:28:03,302 --> 02:28:04,542
پنج ثانیه
2174
02:28:14,185 --> 02:28:15,878
سه ثانیه تا پرتاب
2175
02:28:16,644 --> 02:28:18,538
دو ثانیه
2176
02:28:18,565 --> 02:28:20,618
پرتاب الان شروع میشه
2177
02:28:21,058 --> 02:28:22,278
پرتاب
2178
02:28:31,960 --> 02:28:34,393
... پریا ، پریا ، پریا
2179
02:28:49,716 --> 02:28:52,056
بچه ها از اونجا بیایین بیرون
نه ، نه ، پَم -
2180
02:28:52,081 --> 02:28:53,914
کاران کاواچ و باید بازگردانی کنیم
2181
02:28:53,939 --> 02:28:55,741
رمز عبور ... رمز عبور ... رمز عبور
چی میتونه باشه؟
2182
02:28:56,266 --> 02:28:57,297
اسم شرکت
2183
02:28:58,399 --> 02:28:59,419
" گرانش صفر "
2184
02:29:00,705 --> 02:29:02,291
" گرانش صفر "
2185
02:29:03,291 --> 02:29:04,485
رمز عبور نادرست
2186
02:29:05,837 --> 02:29:07,397
دسترسی رَد شد
2187
02:29:10,806 --> 02:29:13,180
کوچکِ یه چیز شخصی امتحان کن
2188
02:29:15,159 --> 02:29:16,799
سرباز مجهول ، سرباز مجهول
2189
02:29:19,045 --> 02:29:20,119
دسترسی رَد شد
2190
02:29:20,645 --> 02:29:21,965
آخرین تلاش باقی مانده
2191
02:29:24,140 --> 02:29:25,546
زودباشین بچه ها
2192
02:29:26,033 --> 02:29:28,173
بچه ها از اونجا بیایین بیرون
اونجا می میرین
2193
02:29:28,746 --> 02:29:29,813
شانس آخر
2194
02:29:30,205 --> 02:29:33,098
شاید چیزی باشه که به همه چیز مربوطه؟
2195
02:29:33,359 --> 02:29:34,685
به همه چی مربوطه؟
2196
02:29:35,897 --> 02:29:38,224
اون من نبودم
کِلون ـم بود
2197
02:29:38,919 --> 02:29:39,563
اکلاویا
2198
02:29:39,588 --> 02:29:41,697
من بیچاره اِکلاویا* هستم
2199
02:29:41,722 --> 02:29:43,857
اکلاویا فقط کِلون من نبود
2200
02:29:44,170 --> 02:29:45,797
جونِ من بود
2201
02:29:46,792 --> 02:29:49,011
من خودِ رمزم
2202
02:29:49,072 --> 02:29:50,212
اکلاویا
2203
02:29:52,231 --> 02:29:52,951
" اکلاویا "
2204
02:29:54,165 --> 02:29:55,078
اکلاویا رو امتحان کن
2205
02:29:57,453 --> 02:29:58,326
امتحان کن
2206
02:30:47,291 --> 02:30:48,904
دسترسی تایید شد
2207
02:30:48,929 --> 02:30:49,564
آره
2208
02:30:51,558 --> 02:30:53,097
بازیابی کاران کاواچ
2209
02:30:53,338 --> 02:30:54,471
از طرف چین
2210
02:30:55,744 --> 02:30:56,918
از طرف پاکستان
2211
02:30:57,658 --> 02:31:00,664
آره ، آره پوشش داره بازیابی میشه
2212
02:31:02,494 --> 02:31:04,120
بزرگِ پریا رو بردار و از اینجا برو بیرون
2213
02:31:04,145 --> 02:31:05,594
پَم نمی تونیم گنبد و وِل کنیم
2214
02:31:06,327 --> 02:31:09,300
اگه شکست خورد ، در آینده چطوری کاران کاواچ رو کنترل کنیم؟
2215
02:31:09,469 --> 02:31:11,143
کنترل دستی ـش اونجاست
2216
02:31:11,180 --> 02:31:13,874
کنترلش رو بده من
از اونجا بیا بیرون
2217
02:31:15,003 --> 02:31:16,923
اولین کار سریع ببرینش بیمارستان
2218
02:31:17,235 --> 02:31:19,136
و پایگاه رو خالی کنین
قربان -
2219
02:31:19,353 --> 02:31:21,183
آخه رفیق کجاست این کنترل دستیش؟
2220
02:31:21,208 --> 02:31:23,303
آخه همه چی و من بهت بگم
تو جی آی جویی
2221
02:31:23,328 --> 02:31:26,095
به جای استفاده از عضله دو سرت
از عقلت استفاده کن ، دور و بر نگاه کن
2222
02:31:26,120 --> 02:31:28,177
هر چی میتونه باشه
سویچ یا یه اهرم
2223
02:31:33,345 --> 02:31:34,098
... کوچکِ
2224
02:31:35,238 --> 02:31:37,724
ای رفیق چرا برگشتی؟
میخوای اعتبارم و بگیری؟
2225
02:31:37,749 --> 02:31:39,011
میخوای طبق معمول خرابم کنی؟
2226
02:31:39,071 --> 02:31:40,244
چونکه دوست دارم
2227
02:31:40,700 --> 02:31:42,020
تو راست میگی
2228
02:31:42,140 --> 02:31:43,853
حتی نمی دونن چطوری به بزرگهاشون احترام بزارن
2229
02:31:49,343 --> 02:31:50,823
غیرفعال سازی دستی فعال شد
2230
02:31:52,278 --> 02:31:54,198
آره ... آره
من کنترلش و دارم
2231
02:31:54,259 --> 02:31:55,305
من کنترل و دارم
2232
02:31:55,352 --> 02:31:56,065
خودنما
2233
02:31:56,192 --> 02:31:58,431
ما انجامش دادیم ، ما انجامش دادیم
آره -
2234
02:32:02,724 --> 02:32:05,223
برین بیرون ، برین بیرون
الان ، برین بیرون
2235
02:32:11,684 --> 02:32:13,264
ما انجامش دادیم
ما انجامش دادیم
2236
02:32:25,015 --> 02:32:27,282
بهتون که گفتم ، قربان
ما بهترینیم
2237
02:32:28,790 --> 02:32:43,790
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
2238
02:32:44,587 --> 02:32:47,100
آقای وِنگ
حمله متوقف شد
2239
02:33:09,898 --> 02:33:11,331
تا زمانی که در دنیا
2240
02:33:11,491 --> 02:33:14,847
بین تاریکی و روشنی جنگ هست
2241
02:33:14,872 --> 02:33:16,705
اون یه اسلحه بساز
2242
02:33:16,818 --> 02:33:18,125
یه پوسته بساز
2243
02:33:18,601 --> 02:33:20,628
برای حفاظت از این دنیا
2244
02:33:21,055 --> 02:33:23,128
یک سرباز ایستاده
2245
02:33:23,626 --> 02:33:27,120
یک چنین سربازی که ... بدی ها رو تموم میکنه
2246
02:33:27,398 --> 02:33:29,689
دنیا رو از امید و انسانیت
2247
02:33:29,714 --> 02:33:32,165
اما جنگ روشنایی اتفاق می افته
2248
02:33:32,644 --> 02:33:34,170
این قدرت ماست
2249
02:33:38,671 --> 02:33:40,145
خورشید غروب می کنه
2250
02:33:40,385 --> 02:33:41,811
و تاریکی باز می گرده
2251
02:33:42,538 --> 02:33:43,665
و این بار
2252
02:33:43,919 --> 02:33:47,286
اون قویتر از قبل خواهد بود
2253
02:33:47,792 --> 02:33:57,792
چنل تلگرامی : دانتس مووی
@DontSMovie
2254
02:33:57,817 --> 02:34:04,817
ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
2255
02:34:07,720 --> 02:34:10,400
Welcome to the world of BM 'n' CM
به دنیای اُستاد بزرگ و استاد کوچک خوش آمدین
2256
02:34:10,425 --> 02:34:14,191
Bade Miyan : the khiladi , and CM: the Baaghi
استاد بزرگ : بازیکن (خیلادی) ، و استاد کوچک : یاغی
2257
02:34:14,671 --> 02:34:16,551
Sending now
الان بفرستش
2258
02:34:32,553 --> 02:34:36,613
Chaand aadha kare chehre ki
Teri yeh naqbein
2259
02:34:44,144 --> 02:34:45,744
وَاللّٰہ حَبِیبی
2260
02:35:01,974 --> 02:35:05,747
Karaar na mile , Bayaar na mile
2261
02:35:06,332 --> 02:35:10,658
Haan pyaar na mile
Tareef se bazaar mein
2262
02:35:11,066 --> 02:35:15,059
Woh husn kya bhala
Woh kya hai aashiqui
2263
02:35:15,183 --> 02:35:19,242
Sanwaar na sake
Jo pyaar mein , Jo pyaar mein
2264
02:35:19,267 --> 02:35:23,546
Tar-batar tu khushbuon se hai
Mil gayi tu majnuon se hai
2265
02:35:23,571 --> 02:35:29,106
Oh marhabi oh marhabi
Aa ishq tu jaga le
2266
02:35:30,417 --> 02:35:32,163
وَاللّٰہ حَبِیبی
2267
02:35:34,625 --> 02:35:36,458
وَاللّٰہ حَبِیبی
2268
02:35:39,311 --> 02:35:40,851
وَاللّٰہ حَبِیبی
2269
02:35:43,736 --> 02:35:46,116
وَاللّٰہ حَبِیبی
2270
02:35:57,799 --> 02:36:03,627
Main Agar Khoya
من اگر گم شدم
2271
02:36:04,433 --> 02:36:12,160
Milunga Main, Dil Mein Tere
خودمُ پیدا می کنم توی دِل تو
2272
02:36:13,432 --> 02:36:16,552
Main agar dhadka
2273
02:36:16,980 --> 02:36:21,202
Rang Rangat Aur Chadha De
2274
02:36:21,227 --> 02:36:25,127
Dehak Badan Ki Aaj Badha’de
2275
02:36:25,152 --> 02:36:31,105
Poore hosh udde hain jo toone chhua
2276
02:36:31,403 --> 02:36:33,903
Chadha de rang ishq ka
2277
02:36:33,928 --> 02:36:39,462
Ishq ka oh re piya oh re piya
2278
02:36:39,605 --> 02:36:47,380
Hona mujhe hai tera oh sathiya ho
2279
02:36:47,405 --> 02:36:50,046
Chadha de rang ishq ka
2280
02:36:50,071 --> 02:36:55,496
Ishq ka oh re piya oh re piya
2281
02:36:55,608 --> 02:37:04,746
Hona mujhe hai tera oh sathiya ho
2282
02:37:06,177 --> 02:37:09,957
Maine to hai jeete jaana
2283
02:37:09,982 --> 02:37:13,395
Teri hasrat mein
2284
02:37:14,377 --> 02:37:18,257
Teri hi to baat hoti
2285
02:37:18,282 --> 02:37:21,723
Meri fursat mein
2286
02:37:22,202 --> 02:37:26,375
Apni mohar mujhpe laga de
2287
02:37:26,400 --> 02:37:30,573
Tann ka soya shehar jaga de
2288
02:37:30,598 --> 02:37:36,740
Mar ke jiya hoon jo toone mujhko chhua
2289
02:37:36,888 --> 02:37:39,562
Chadha de rang ishq ka
2290
02:37:39,587 --> 02:37:44,865
Ishq ka oh re piya oh re piya
2291
02:37:45,098 --> 02:37:52,668
Hona mujhe hai tera oh sathiya ho
2292
02:37:52,814 --> 02:37:55,700
Chadha de rang ishq ka
2293
02:37:55,725 --> 02:38:00,938
Ishq ka oh re piya oh re piya
2294
02:38:00,963 --> 02:38:10,385
Hona mujhe hai tera oh sathiya ho
192430