All language subtitles for Bade_Miyan_Chote_Miyan_2024_Hindi_Movie_720p_HDTS_x264_@DontSMovie - Unicode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,960 --> 00:04:20,960 تیم ترجمه وبسایت "بهارات مووی" با افتخار تقدیم می کند WwW.BaharaTMovie.CoM 2 00:04:20,984 --> 00:04:30,984 چنل تلگرامی : دانتس مووی @DontSMovie 3 00:04:31,008 --> 00:04:37,088 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 4 00:04:37,113 --> 00:04:42,575 چنل تلگرامی بالیوود موویز هند @Bollywoodmovies_hind 5 00:04:43,124 --> 00:04:44,052 ... علم 6 00:04:44,449 --> 00:04:45,283 (دانش (علم (هندی) 7 00:04:45,872 --> 00:04:49,293 یک جور مشعلیِ که میتونه راه خروج از تاریکی دنیا رو نشون بده 8 00:04:49,900 --> 00:04:51,940 ولی اگر به دستانِ اشتباهی بی اُفته 9 00:04:52,466 --> 00:04:54,903 پس با اون میشه راه رو هم آتیش زد 10 00:04:55,524 --> 00:04:57,191 با کمک چنین علمی 11 00:04:57,391 --> 00:04:58,959 ارتش هندوستان 12 00:04:58,983 --> 00:05:01,082 قویترین قدرتِ اونها تا الان 13 00:05:01,364 --> 00:05:03,047 آماده شد 14 00:05:03,620 --> 00:05:07,144 که اون رو به امنترین پیگاهشون منتقل می کردن 15 00:05:08,348 --> 00:05:11,419 چرا که این قدرت برای ما یه سپر بود 16 00:05:11,773 --> 00:05:13,829 ولی اگر دست دشمن بهش برسه 17 00:05:13,940 --> 00:05:15,668 اون موقع شمشیر میشه 18 00:05:16,284 --> 00:05:19,538 یک جور شمشیری که سَر هندوستان 19 00:05:19,883 --> 00:05:21,018 رو قلم (قطع) می کنه 20 00:05:27,487 --> 00:05:29,773 از پایگاه به یگان ار پایگاه به یگان 21 00:05:29,798 --> 00:05:30,721 وضعیت چطوره؟ 22 00:05:30,746 --> 00:05:32,542 تا 10 دقیقه دیگه به پایگاه میرسیم 23 00:05:32,566 --> 00:05:34,520 تکرار می کنم تا 10 دقیقه دیگه 24 00:05:45,582 --> 00:05:52,382 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی 25 00:06:09,183 --> 00:06:11,252 موشک داره میاد 26 00:06:15,996 --> 00:06:17,465 بیرونش کن ... بیرونش کن 27 00:06:18,978 --> 00:06:20,172 برو .. برو 28 00:06:30,000 --> 00:06:31,915 از یگان به پایگاه نیاز به پشتیبانی داریم 29 00:06:35,236 --> 00:06:36,190 مخفی شدن 30 00:06:37,215 --> 00:06:38,403 همگی ... حمله کنید 31 00:06:57,403 --> 00:06:58,339 چادر و بردارید 32 00:07:14,714 --> 00:07:16,133 از بسته محافظت کنین 33 00:07:22,882 --> 00:07:23,509 آتش 34 00:07:28,738 --> 00:07:29,722 بجنبین ، بچه ها 35 00:07:38,080 --> 00:07:38,977 یکی دیگه 36 00:07:51,619 --> 00:07:52,028 لعنتی 37 00:07:52,298 --> 00:07:55,055 تانک ... تانک ... تانک داره حمله می کنه 38 00:07:56,361 --> 00:07:58,400 تانک جنگی داره میاد ... حمله کنین 39 00:09:08,041 --> 00:09:08,078 ش 40 00:09:08,079 --> 00:09:08,117 شا 41 00:09:08,118 --> 00:09:08,155 شان 42 00:09:08,156 --> 00:09:08,194 شانگ 43 00:09:08,195 --> 00:09:08,233 شانگه 44 00:09:08,234 --> 00:09:08,271 شانگها 45 00:09:08,272 --> 00:09:08,310 شانگهای 46 00:09:08,311 --> 00:09:08,348 شانگهای 47 00:09:08,349 --> 00:09:08,387 شانگهای 48 00:09:08,388 --> 00:09:08,426 شانگهای چ 49 00:09:08,427 --> 00:09:08,464 شانگهای چی 50 00:09:08,465 --> 00:09:08,503 شانگهای چین 51 00:09:08,504 --> 00:09:08,541 شانگهای چین) 52 00:09:08,542 --> 00:09:08,580 شانگهای چین) 53 00:09:08,581 --> 00:09:08,619 شانگهای چین) - 54 00:09:08,620 --> 00:09:08,657 شانگهای چین) - 55 00:09:08,658 --> 00:09:08,696 شانگهای چین) - ه 56 00:09:08,697 --> 00:09:08,734 شانگهای چین) - هم 57 00:09:08,735 --> 00:09:08,773 شانگهای چین) - هما 58 00:09:08,774 --> 00:09:08,811 شانگهای چین) - همان 59 00:09:08,812 --> 00:09:08,850 شانگهای چین) - همان 60 00:09:08,851 --> 00:09:08,889 شانگهای چین) - همان ز 61 00:09:08,890 --> 00:09:08,927 شانگهای چین) - همان زم 62 00:09:08,928 --> 00:09:08,966 شانگهای چین) - همان زما 63 00:09:08,967 --> 00:09:09,004 شانگهای چین) - همان زمان 64 00:09:09,005 --> 00:09:09,044 شانگهای چین) - همان زمان) 65 00:09:09,069 --> 00:09:10,255 شانگهای چین) - همان زمان) 66 00:09:10,280 --> 00:09:10,349 خ 67 00:09:10,350 --> 00:09:10,419 خی 68 00:09:10,420 --> 00:09:10,489 خیا 69 00:09:10,490 --> 00:09:10,559 خیاب 70 00:09:10,560 --> 00:09:10,629 خیابا 71 00:09:10,630 --> 00:09:10,699 خیابان 72 00:09:10,700 --> 00:09:10,769 خیابان 73 00:09:10,770 --> 00:09:10,839 خیابان ق 74 00:09:10,840 --> 00:09:10,909 خیابان قد 75 00:09:10,910 --> 00:09:10,979 خیابان قدی 76 00:09:10,980 --> 00:09:11,049 خیابان قدیم 77 00:09:11,050 --> 00:09:11,120 خیابان قدیمی 78 00:09:11,145 --> 00:09:12,413 خیابان قدیمی [Baodai Ln, 四牌楼 Huang Pu Qu, Shang Hai Shi, China] 79 00:09:47,742 --> 00:09:48,581 چانگ 80 00:09:48,822 --> 00:09:51,385 تو که میدونی ملاقات عمومی ما چقدر خطرناکِ 81 00:09:51,410 --> 00:09:54,595 این رو میدونی اگه تو من از هند خواستی که اینجا ببینمت 82 00:09:54,620 --> 00:09:56,823 پس امیدوارم که چیز مهمی برای گفتن بهم داشته باشی 83 00:09:57,092 --> 00:09:59,814 توی تاریخ هند تا به امروز از این بزرگتر اتفاقی نیافتاده 84 00:10:00,046 --> 00:10:02,304 و بعد از این هم نمی اُفته 85 00:10:03,289 --> 00:10:04,808 هندوستان یه دوست جدید داره 86 00:10:40,750 --> 00:10:43,099 اون کیه؟ آی اِس آی*؟ چینی؟ [سرویس اطلاعاتی پاکستان] 87 00:10:43,258 --> 00:10:45,338 اون عضو هیچ سازمانی نیست 88 00:10:45,713 --> 00:10:46,577 اون چی می خواد؟ 89 00:10:49,231 --> 00:10:50,807 سرنگونی میخواد 90 00:10:51,492 --> 00:10:52,388 چرا اینکار می کنه؟ 91 00:10:52,483 --> 00:10:55,499 این رو شما باید بدونین که توی همه ی دنیا ، اون 92 00:10:55,747 --> 00:10:57,200 چرا هندوستان رو انتخاب کرده 93 00:10:57,812 --> 00:11:00,065 میگه که ... یک دشمن جدید 94 00:11:01,056 --> 00:11:03,043 اکثراً یک دوست قدیمی هستش 95 00:11:03,566 --> 00:11:04,439 تو کی هستی؟ 96 00:11:08,669 --> 00:11:09,665 ویرانی 97 00:11:11,447 --> 00:11:12,939 یه جور ویرانی که 98 00:11:13,823 --> 00:11:15,886 که گذشته و حال 99 00:11:16,302 --> 00:11:18,913 و آینده رو برای همیشه عوض می کنه 100 00:11:19,417 --> 00:11:22,067 که جنگ بین حق و باطل رو 101 00:11:22,312 --> 00:11:24,312 برای همیشه تموم می کنه 102 00:11:25,678 --> 00:11:26,829 وقتشه 103 00:11:30,430 --> 00:11:31,509 چه اتفاقی داره می اُفته ، چانگ؟ 104 00:11:33,266 --> 00:11:36,369 این قرارِ بزرگتر از هر جنگی باشه که هندوستان تا حالا دیده 105 00:11:37,515 --> 00:11:39,349 نیروهای هندوستانی 106 00:11:39,620 --> 00:11:40,914 تو رو ولت نمی کنن 107 00:11:47,329 --> 00:11:48,932 من هم ولِش نمی کنم 108 00:11:49,751 --> 00:11:51,648 ارتش هندوستان رو 109 00:11:57,228 --> 00:11:58,490 چانگ..تو کمک نمیکنی 110 00:11:58,769 --> 00:12:01,499 یه چیزی ، یه اطلاعاتی ، یه سرنخی یه چیزی بهم بده ، لعنتی 111 00:12:01,524 --> 00:12:04,405 من هر چی که میدونستم رو بهتون گفتم 112 00:12:05,339 --> 00:12:07,132 من فقط یه پیام رسانم 113 00:12:07,499 --> 00:12:09,062 و حالا تویی ، میشا 114 00:13:45,420 --> 00:13:47,099 [جنگ شروع شده] 115 00:13:52,782 --> 00:13:52,840 چ 116 00:13:52,841 --> 00:13:52,900 چن 117 00:13:52,901 --> 00:13:52,959 چند 118 00:13:52,960 --> 00:13:53,019 چند 119 00:13:53,020 --> 00:13:53,078 چند س 120 00:13:53,079 --> 00:13:53,138 چند سا 121 00:13:53,139 --> 00:13:53,197 چند ساع 122 00:13:53,198 --> 00:13:53,257 چند ساعت 123 00:13:53,258 --> 00:13:53,316 چند ساعت 124 00:13:53,317 --> 00:13:53,376 چند ساعت ب 125 00:13:53,377 --> 00:13:53,435 چند ساعت بع 126 00:13:53,436 --> 00:13:53,496 چند ساعت بعد 127 00:13:53,521 --> 00:13:55,240 چند ساعت بعد 128 00:13:55,538 --> 00:13:55,559 ب 129 00:13:55,560 --> 00:13:55,582 بل 130 00:13:55,583 --> 00:13:55,604 بلو 131 00:13:55,605 --> 00:13:55,626 بلوک 132 00:13:55,627 --> 00:13:55,648 بلوکِ 133 00:13:55,649 --> 00:13:55,670 بلوکِ 134 00:13:55,671 --> 00:13:55,692 بلوکِ ش 135 00:13:55,693 --> 00:13:55,714 بلوکِ شم 136 00:13:55,715 --> 00:13:55,737 بلوکِ شما 137 00:13:55,738 --> 00:13:55,759 بلوکِ شمال 138 00:13:55,760 --> 00:13:55,781 بلوکِ شمالی 139 00:13:55,782 --> 00:13:55,803 بلوکِ شمالی 140 00:13:55,804 --> 00:13:55,825 بلوکِ شمالی و 141 00:13:55,826 --> 00:13:55,847 بلوکِ شمالی و 142 00:13:55,848 --> 00:13:55,869 بلوکِ شمالی و ج 143 00:13:55,870 --> 00:13:55,892 بلوکِ شمالی و جن 144 00:13:55,893 --> 00:13:55,914 بلوکِ شمالی و جنو 145 00:13:55,915 --> 00:13:55,936 بلوکِ شمالی و جنوب 146 00:13:55,937 --> 00:13:55,958 بلوکِ شمالی و جنوبی 147 00:13:55,959 --> 00:13:55,980 بلوکِ شمالی و جنوبی 148 00:13:55,981 --> 00:13:56,002 بلوکِ شمالی و جنوبی 149 00:13:56,003 --> 00:13:56,024 بلوکِ شمالی و جنوبی ( 150 00:13:56,025 --> 00:13:56,047 بلوکِ شمالی و جنوبی (د 151 00:13:56,048 --> 00:13:56,069 بلوکِ شمالی و جنوبی (دِ 152 00:13:56,070 --> 00:13:56,091 بلوکِ شمالی و جنوبی (دِه 153 00:13:56,092 --> 00:13:56,113 بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهل 154 00:13:56,114 --> 00:13:56,135 بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهلی 155 00:13:56,136 --> 00:13:56,158 بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهلی) 156 00:13:56,183 --> 00:13:57,685 بلوکِ شمالی و جنوبی (دِهلی) 157 00:14:01,479 --> 00:14:03,930 خب یکی لطفاً بهم بگه که چی اتفاقی اُفتاده؟ 158 00:14:05,435 --> 00:14:06,014 کسی نیست 159 00:14:06,491 --> 00:14:08,514 جناب سرهنگ آزاد ، یه چیزی فهمیدن ، قربان 160 00:14:14,993 --> 00:14:16,556 اُه ... آره 161 00:14:17,320 --> 00:14:21,098 ببینین من میدونم که تو ذهن شماها خیلی سوال پیش اومده 162 00:14:21,243 --> 00:14:24,309 ولی من برای شماها فقط یه سوال دارم 163 00:14:24,485 --> 00:14:27,232 درست و اشتباه رو کی تصمیم می گیره؟ 164 00:14:28,068 --> 00:14:29,037 من بهتون می گم 165 00:14:30,247 --> 00:14:32,866 اگر 100 نفر با هم کار اشتباهی رو بکنن 166 00:14:33,018 --> 00:14:35,948 اون موقع بهش میگن درست و اگر یه آدم 167 00:14:35,973 --> 00:14:37,615 تنهایی کار درست رو بکنِ 168 00:14:37,816 --> 00:14:38,729 اون اشتباهِ 169 00:14:40,097 --> 00:14:42,377 ولی یه مسئله ی دیگر و بگم؟ 170 00:14:42,839 --> 00:14:44,800 اونی که نزدش قدرت داره 171 00:14:45,055 --> 00:14:46,817 اون همیشه درست میگه 172 00:14:47,543 --> 00:14:48,543 و این موقع 173 00:14:48,997 --> 00:14:50,724 قدرت نزدِ منِ (پیش من) 174 00:14:52,650 --> 00:14:55,411 خیلی کماندو توی ارتشتون دارین؟ 175 00:14:55,528 --> 00:14:57,139 ببینید باهاشون چیکار کردم 176 00:15:07,627 --> 00:15:09,461 و صبر کنین ... در ضمن 177 00:15:10,201 --> 00:15:12,829 یه چیز خیلی با ارزش از شما ها رو من میبرم 178 00:15:13,235 --> 00:15:14,741 امیدوارم به دِل نگیرین 179 00:15:22,334 --> 00:15:23,790 حتماً تعجب کردین 180 00:15:24,462 --> 00:15:26,143 آخر من چی میخوام؟ 181 00:15:27,672 --> 00:15:28,925 هندوستان 182 00:15:30,293 --> 00:15:31,880 من الان با این دستگاه 183 00:15:32,252 --> 00:15:35,255 هندوستان رو از نقشه ی این دنیا محو می کنم 184 00:15:36,109 --> 00:15:37,048 ... سه روز 185 00:16:29,033 --> 00:16:31,055 سه روز ... چیزی که شما دارین 186 00:16:32,359 --> 00:16:35,668 زودباشین بچه ها ، شما لازمه که همین الان اقدام کنید همین الان 187 00:16:36,251 --> 00:16:38,204 شما ها این ضرب المثل و نشنیدین؟ 188 00:16:38,795 --> 00:16:42,652 کارِ فردا رو امروز انجام بده ... کارِ امروز رو 189 00:16:42,983 --> 00:16:44,260 بعدش چی بود 190 00:16:44,713 --> 00:16:46,173 هااان ... فردا میرسه 191 00:16:47,709 --> 00:16:49,241 تو یه لحظه ویرانی میشه 192 00:16:50,751 --> 00:16:52,871 آبادی رو کی میکنین؟ 193 00:16:53,660 --> 00:16:55,342 معنی ویرانی رو میدونین ، نه؟ 194 00:16:55,963 --> 00:16:58,312 بهتون میگم ، در واقع میتونم بهترش کنم 195 00:16:58,973 --> 00:16:59,965 نشونتون میدم 196 00:17:14,987 --> 00:17:17,828 این آدم دیوونه ـس ... اینقدر تروریست قوی ای 197 00:17:18,235 --> 00:17:18,679 قربان 198 00:17:19,531 --> 00:17:23,135 اون هر کی هست اون شبکه ارتباطی ما رو روبوده 199 00:17:23,160 --> 00:17:25,295 سیستم امنیتی ما رو فلج کرده 200 00:17:25,488 --> 00:17:27,845 منابعمون توی مرزها رو فعال کنید فوراً 201 00:17:28,531 --> 00:17:29,261 بله ، قربان 202 00:17:29,945 --> 00:17:30,842 هیچ فایده ای نداره ، قربان 203 00:17:31,875 --> 00:17:34,669 قربان دیشب چانگ من رو توی شانگهای برای دیدن خواسته بود 204 00:17:35,117 --> 00:17:36,664 ولی قبل از اینکه بتونه چیزی بهم بگه 205 00:17:36,689 --> 00:17:37,609 اون کشته شد 206 00:17:38,104 --> 00:17:39,548 ... اون همینقدر گفت که 207 00:17:39,573 --> 00:17:43,032 که یک دشمن جدید اکثراً یه دوست قدیمی هست 208 00:17:43,620 --> 00:17:45,524 کاپیتان میشا ما در وضعیت جنگی هستیم 209 00:17:45,667 --> 00:17:47,479 وقت حل معما نیست 210 00:17:48,369 --> 00:17:50,112 به مقامات بالاتر چی جواب بدم من؟ 211 00:17:51,922 --> 00:17:53,779 ما چیکار باید بکنیم ... ژنرال شِرگیل؟ 212 00:17:53,804 --> 00:17:56,209 این بزرگتر از هر حمله ای که قبلاً دیدیم ، قربان 213 00:17:56,973 --> 00:17:58,362 ما هر کاری میخواییم بکنیم باید عجله کنیم 214 00:17:59,070 --> 00:18:00,293 مخفیانه باید انجامش بدیم 215 00:18:00,564 --> 00:18:01,413 مخفیانه؟ 216 00:18:01,804 --> 00:18:02,399 بله ، قربان 217 00:18:02,510 --> 00:18:03,819 تو اون بسته چیه؟ 218 00:18:03,844 --> 00:18:05,101 می دونین ، نه ؟ 219 00:18:06,325 --> 00:18:06,904 قربان 220 00:18:08,184 --> 00:18:09,191 ما بَرش میگردونیم 221 00:18:09,566 --> 00:18:11,209 شما فقط مراقب دستورات مقامات ارشد باشید 222 00:18:14,469 --> 00:18:15,096 سه روز 223 00:18:16,677 --> 00:18:19,046 کمتر از 72 ساعت من این مَرد و میخوام 224 00:18:20,750 --> 00:18:22,314 و اون بسته رو هم میخوام 225 00:18:22,932 --> 00:18:23,539 بله قربان 226 00:18:25,958 --> 00:18:27,363 من بسته رو ردگیری کردم 227 00:18:28,015 --> 00:18:29,582 اون با هلی کوپترش اومد 228 00:18:29,907 --> 00:18:32,280 همه ی سیستم های راداری رو دور زده 229 00:18:32,305 --> 00:18:34,813 و با عبور از حریم هوایی این همه کشور 230 00:18:34,838 --> 00:18:37,570 اون از هندوستان به انگلیس رفته بدون هیچ ردی 231 00:18:37,595 --> 00:18:41,264 اینکار غیر ممکن ، بدون آگاهی از شیوه ها و پروتکل های اطلاعاتی 232 00:18:42,021 --> 00:18:43,672 قربان اون آدمی که چانگ رو کشت 233 00:18:45,604 --> 00:18:47,540 اونم همینجور ماسکی زده بود 234 00:18:47,867 --> 00:18:49,026 و وقتی هم اون زخمی شد 235 00:18:49,838 --> 00:18:53,473 اون خودش خود به خود خوب شد ... یجورایی 236 00:18:53,682 --> 00:18:54,680 فرا انسان 237 00:18:54,705 --> 00:18:55,803 دقیقاً ، قربان 238 00:18:56,122 --> 00:18:57,570 ما باید خیلی مراقب باشیم کاپیتان میشا 239 00:18:58,165 --> 00:19:00,237 این اطلاعات نباید به دست کسِ دیگه ای برسه 240 00:19:00,491 --> 00:19:01,483 ولی ، قربان کاپیتان - 241 00:19:01,900 --> 00:19:05,622 اون بسته قویترین و خطرناکترین اسلحه ای که تا الان تو این کشور ساخته شده 242 00:19:05,918 --> 00:19:09,164 فکر کن که این زمان سرنوشت هندوستان در دستانِ اونِ 243 00:19:10,472 --> 00:19:12,353 اگه اون از بسته استفاده کنه 244 00:19:12,997 --> 00:19:14,045 ما کارمون تمومِ 245 00:19:14,330 --> 00:19:15,410 و دلیلِ اینِ که 246 00:19:15,579 --> 00:19:17,206 ما باید بسته رو پس بگیریم 247 00:19:18,217 --> 00:19:19,383 ... ولی برای این ماموریت 248 00:19:20,560 --> 00:19:22,131 ما به یکی از بیرون نیاز داریم (خارج از مجموعه ارتش) 249 00:19:24,010 --> 00:19:25,108 کی اینکار و میکنه ، قربان؟ 250 00:19:25,701 --> 00:19:28,396 میکنه نه ... میکنن 251 00:19:31,906 --> 00:19:34,097 دو افسر مارشال توی واحد من 252 00:19:34,996 --> 00:19:37,058 دو تا از بهترین افسرانی که تا به حال دیدم 253 00:19:43,913 --> 00:19:43,940 ش 254 00:19:43,941 --> 00:19:43,969 شی 255 00:19:43,970 --> 00:19:43,998 شیر 256 00:19:43,999 --> 00:19:44,027 شیره 257 00:19:44,028 --> 00:19:44,055 شیرها 258 00:19:44,056 --> 00:19:44,084 شیرهای 259 00:19:44,085 --> 00:19:44,113 شیرهای 260 00:19:44,114 --> 00:19:44,142 شیرهای ه 261 00:19:44,143 --> 00:19:44,170 شیرهای هن 262 00:19:44,171 --> 00:19:44,199 شیرهای هنگ 263 00:19:44,200 --> 00:19:44,228 شیرهای هنگ 264 00:19:44,229 --> 00:19:44,256 شیرهای هنگ 265 00:19:44,257 --> 00:19:44,285 شیرهای هنگ و 266 00:19:44,286 --> 00:19:44,314 شیرهای هنگ وا 267 00:19:44,315 --> 00:19:44,343 شیرهای هنگ واح 268 00:19:44,344 --> 00:19:44,371 شیرهای هنگ واحد 269 00:19:44,372 --> 00:19:44,400 شیرهای هنگ واحد 270 00:19:44,401 --> 00:19:44,429 شیرهای هنگ واحد پ 271 00:19:44,430 --> 00:19:44,458 شیرهای هنگ واحد پل 272 00:19:44,459 --> 00:19:44,486 شیرهای هنگ واحد پلن 273 00:19:44,487 --> 00:19:44,515 شیرهای هنگ واحد پلنگ 274 00:19:44,516 --> 00:19:44,544 شیرهای هنگ واحد پلنگ 275 00:19:44,545 --> 00:19:44,572 شیرهای هنگ واحد پلنگ ب 276 00:19:44,573 --> 00:19:44,601 شیرهای هنگ واحد پلنگ بر 277 00:19:44,602 --> 00:19:44,630 شیرهای هنگ واحد پلنگ برف 278 00:19:44,631 --> 00:19:44,660 شیرهای هنگ واحد پلنگ برفی 279 00:19:44,685 --> 00:19:46,884 شیرهای هنگ واحد پلنگ برفی 280 00:20:05,789 --> 00:20:06,469 [راکِش] 281 00:20:07,713 --> 00:20:08,513 [فیروز] 282 00:20:31,673 --> 00:20:31,687 پ 283 00:20:31,688 --> 00:20:31,702 پا 284 00:20:31,703 --> 00:20:31,717 پای 285 00:20:31,718 --> 00:20:31,732 پایگ 286 00:20:31,733 --> 00:20:31,747 پایگا 287 00:20:31,748 --> 00:20:31,762 پایگاه 288 00:20:31,763 --> 00:20:31,776 پایگاه 289 00:20:31,777 --> 00:20:31,791 پایگاه ل 290 00:20:31,792 --> 00:20:31,806 پایگاه لا 291 00:20:31,807 --> 00:20:31,821 پایگاه لان 292 00:20:31,822 --> 00:20:31,836 پایگاه لانگ 293 00:20:31,837 --> 00:20:31,851 پایگاه لانگِ 294 00:20:31,852 --> 00:20:31,866 پایگاه لانگِو 295 00:20:31,867 --> 00:20:31,881 پایگاه لانگِوا 296 00:20:31,882 --> 00:20:31,896 پایگاه لانگِوال 297 00:20:31,897 --> 00:20:31,910 پایگاه لانگِوالا 298 00:20:31,911 --> 00:20:31,925 پایگاه لانگِوالا 299 00:20:31,926 --> 00:20:31,940 پایگاه لانگِوالا 300 00:20:31,941 --> 00:20:31,955 پایگاه لانگِوالا ( 301 00:20:31,956 --> 00:20:31,970 پایگاه لانگِوالا (ص 302 00:20:31,971 --> 00:20:31,985 پایگاه لانگِوالا (صح 303 00:20:31,986 --> 00:20:32,000 پایگاه لانگِوالا (صحر 304 00:20:32,001 --> 00:20:32,015 پایگاه لانگِوالا (صحرا 305 00:20:32,016 --> 00:20:32,029 پایگاه لانگِوالا (صحرای 306 00:20:32,030 --> 00:20:32,044 پایگاه لانگِوالا (صحرای 307 00:20:32,045 --> 00:20:32,059 پایگاه لانگِوالا (صحرای ر 308 00:20:32,060 --> 00:20:32,074 پایگاه لانگِوالا (صحرای را 309 00:20:32,075 --> 00:20:32,089 پایگاه لانگِوالا (صحرای راج 310 00:20:32,090 --> 00:20:32,104 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِ 311 00:20:32,105 --> 00:20:32,119 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِس 312 00:20:32,120 --> 00:20:32,134 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِست 313 00:20:32,135 --> 00:20:32,149 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستا 314 00:20:32,150 --> 00:20:32,163 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان 315 00:20:32,164 --> 00:20:32,178 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان 316 00:20:32,179 --> 00:20:32,193 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان ( 317 00:20:32,194 --> 00:20:32,208 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (ه 318 00:20:32,209 --> 00:20:32,223 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هن 319 00:20:32,224 --> 00:20:32,238 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هند 320 00:20:32,239 --> 00:20:32,253 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندو 321 00:20:32,254 --> 00:20:32,268 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوس 322 00:20:32,269 --> 00:20:32,282 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوست 323 00:20:32,283 --> 00:20:32,297 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستا 324 00:20:32,298 --> 00:20:32,313 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان 325 00:20:32,338 --> 00:20:33,446 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان 326 00:20:33,726 --> 00:20:33,778 ه 327 00:20:33,779 --> 00:20:33,832 هش 328 00:20:33,833 --> 00:20:33,885 هشت 329 00:20:33,886 --> 00:20:33,938 هشت 330 00:20:33,939 --> 00:20:33,991 هشت س 331 00:20:33,992 --> 00:20:34,045 هشت سا 332 00:20:34,046 --> 00:20:34,098 هشت سال 333 00:20:34,099 --> 00:20:34,151 هشت سال 334 00:20:34,152 --> 00:20:34,204 هشت سال پ 335 00:20:34,205 --> 00:20:34,258 هشت سال پی 336 00:20:34,259 --> 00:20:34,312 هشت سال پیش 337 00:20:34,337 --> 00:20:37,423 هشت سال پیش 338 00:20:43,387 --> 00:20:44,538 چطوری سرپایی؟ 339 00:20:44,809 --> 00:20:46,349 آخه چطوری اینکار میکنی ، افسر 340 00:20:46,382 --> 00:20:49,160 منظورم با اینکه همیشه آخر میایی چطوری اینقدر خوشحالی؟ 341 00:20:49,384 --> 00:20:50,853 من تو بچه ـگی همه رو یاد گرفتم 342 00:20:51,236 --> 00:20:53,704 که اگه با بچه ها بازی میکنی اول بهشون اسباب بازی بدی 343 00:20:53,873 --> 00:20:54,897 مگرنه گریه میکنن 344 00:20:55,154 --> 00:20:57,654 و به غیر این قهرمان هم آخر وارد میشن 345 00:20:58,027 --> 00:20:58,261 هان 346 00:20:59,157 --> 00:21:00,568 خوبه ... یکی دیگه هم میاد؟ (تیکه به حرف آکشی) 347 00:21:03,248 --> 00:21:04,844 پیرمردِ منتظر ماست 348 00:21:08,096 --> 00:21:09,262 خانوم ها مقدمن 349 00:21:14,905 --> 00:21:15,262 قربان 350 00:21:15,944 --> 00:21:16,548 فردی 351 00:21:16,889 --> 00:21:17,198 قربان 352 00:21:17,635 --> 00:21:18,111 راکی 353 00:21:19,687 --> 00:21:22,314 دفعه ی بعد خواستی از من تعریف کنی قبلش میکروفونت رو خاموش کن 354 00:21:22,547 --> 00:21:24,134 چی گفتی ... پیرمرد؟ 355 00:21:31,470 --> 00:21:34,672 امروز ظهر ، آلسایده به سفارت کابل ـمون حمله کرده 356 00:21:34,847 --> 00:21:38,252 سفیر هند ... و خانواده ی اون به همراه یه افسر زن رو گروگان گرفتن 357 00:21:38,708 --> 00:21:42,978 اونها تو یه روستای بیرون از کابل توی کمپ ارودگاه شوکت آباد هستن 358 00:21:43,522 --> 00:21:44,022 اینجا 359 00:21:44,284 --> 00:21:45,236 خواسته هاشون؟ 360 00:21:46,199 --> 00:21:47,406 جمال الدین حقانی 361 00:21:48,036 --> 00:21:51,838 ربودن "آی سی 714"* قندهار ولی سیا که اون خیلی وقت کشته [پرواز 814 هست که طالبان ربودنش] 362 00:21:51,863 --> 00:21:53,864 ولی الان آلسایده این رو میخواد که 363 00:21:54,215 --> 00:21:57,143 پسر جمال الدین محی الدین حقانی رو بهشون بدیم 364 00:21:57,646 --> 00:21:58,845 و الان محی الدین 365 00:21:58,981 --> 00:22:00,885 توی زندان تیهار* ما نشسته [از بزرگترین زندان های هند] 366 00:22:01,438 --> 00:22:05,109 خیلی به تروریسم مربوطه میشه باورکردنی نیست ، نه؟ 367 00:22:09,519 --> 00:22:10,154 ادامه بدین 368 00:22:10,527 --> 00:22:11,011 مرسی 369 00:22:13,444 --> 00:22:16,458 این هلی کوپتر شما دوتا رو 6 کیلومتری بیرون مرز پیاده می کنه 370 00:22:16,668 --> 00:22:17,517 توی منطقه ی بیطرف [نوار زمینی بین دو کشور که هیچکس مالکیت آن را ندارد] 371 00:22:17,883 --> 00:22:19,264 ... هفت کیلومتر آخر رو 372 00:22:19,646 --> 00:22:21,082 شما رو لیلی مجنون می بره 373 00:22:23,094 --> 00:22:23,531 ... آم 374 00:22:27,593 --> 00:22:28,442 لیلی مجنون 375 00:22:28,951 --> 00:22:31,037 رفیق آدم ها توی عشق خر میشن [اشاره به نام اسب ها] 376 00:22:31,384 --> 00:22:32,636 اینا که اسب شدن 377 00:22:33,312 --> 00:22:35,476 عاشق حس شوخی طبعی ـتم ، برادر 378 00:22:35,789 --> 00:22:37,764 عاشقشم خارق العاده است - 379 00:22:39,335 --> 00:22:41,274 *"بعد از " آی سی 714 380 00:22:41,440 --> 00:22:43,965 مذاکراتی داریم شرایطی که سیاست های سختگیرانه ای وجود ندارد 381 00:22:43,990 --> 00:22:46,529 یعنی ... بدون تحویل دادن مُحی الدین حقانی 382 00:22:46,554 --> 00:22:49,126 وارد خطرناکترین پایگاه السایده بشیم 383 00:22:49,234 --> 00:22:51,012 و همه ی گروگان ها رو برگردونیم 384 00:22:51,292 --> 00:22:51,681 زنده 385 00:22:52,564 --> 00:22:53,278 ... فکر کنم این 386 00:22:54,250 --> 00:22:55,335 عملاً غیر ممکنِ 387 00:22:55,513 --> 00:22:57,022 فقط این باید سیا بگه ، قربان 388 00:22:57,132 --> 00:23:00,415 قربان شما که میدونین نَفس ما از استعدادمون بیشترِ 389 00:23:00,969 --> 00:23:02,040 بگذریم ، باید چی صداش کنیم؟ 390 00:23:02,328 --> 00:23:02,820 ببخشید 391 00:23:03,187 --> 00:23:04,441 قربان تو فیس بوک بذارینش 392 00:23:05,260 --> 00:23:07,840 اسم ماموریت رو بپرسیم خواهشاً رفیق ، اینستا - 393 00:23:08,064 --> 00:23:09,620 بهتر است ندانیم 394 00:23:10,145 --> 00:23:10,724 چی؟ 395 00:23:11,345 --> 00:23:12,607 شما از چه نسلی هستین؟ 396 00:23:14,175 --> 00:23:15,654 بگذریم ... قربان یه ایده دارم 397 00:23:16,145 --> 00:23:17,304 ... میتونم بله - 398 00:23:20,004 --> 00:23:22,276 هندوستانی ها و افغانی ها به دو چیز علاقه دارن 399 00:23:22,564 --> 00:23:24,675 ... کریکت و بالیوود - 400 00:23:25,234 --> 00:23:25,828 بالیوود 401 00:23:26,489 --> 00:23:29,330 اونجا دو سه تا کانال میگیره ... پس فکر کنم 402 00:23:31,583 --> 00:23:33,178 امروز هر فیلمی که پخش بشه 403 00:23:33,258 --> 00:23:34,782 اون اسم این ماموریت میشه 404 00:23:35,777 --> 00:23:37,270 [کھوٹے سکے - سکه های گمشده] فیلم پاکستانی محصول 1995 - Khotay Sikkay 405 00:23:38,470 --> 00:23:39,327 سکه های گمشده؟ 406 00:23:40,488 --> 00:23:41,607 فکر کنم عالیه 407 00:23:41,663 --> 00:23:42,657 اسم این ماموریت میشه 408 00:23:42,682 --> 00:23:45,429 قربان ، یه کانال دیگه یه کانال دیگه امتحان کن 409 00:23:45,977 --> 00:23:46,620 یکی دیگه 410 00:23:51,071 --> 00:23:53,683 استاد بزرگ استاد کوچک Bade Miyan Chote Miyan 1998 با بازی آمیتاب بهچن و گوویندا 411 00:23:55,384 --> 00:23:56,479 بهتره؟ هووم - 412 00:23:56,964 --> 00:23:59,061 خوشحال شدی؟ من خیلی خوشحالم - 413 00:23:59,086 --> 00:24:01,486 اسم این ماموریت میشه *"ماموریتِ " بی ام سی ام [مخفف استاد بزرگ استاد کوچک] 414 00:24:01,645 --> 00:24:03,500 بزرگ ... کوچک 415 00:24:03,790 --> 00:24:05,783 ـ 45 دقیقه تا فرود قربان - 416 00:24:43,755 --> 00:24:44,920 من شما رو پوشش میدم 417 00:24:45,045 --> 00:24:46,134 شما مواظب شرق باش 418 00:24:46,693 --> 00:24:48,375 تو چرا رهبری کنی؟ چی؟ - 419 00:24:48,664 --> 00:24:50,347 چونکه من بهترینم ، پس چی؟ 420 00:24:50,800 --> 00:24:52,696 بالغ تر و با تجربه تر کیه؟ 421 00:24:52,979 --> 00:24:54,756 جوون و دینامیت کیه؟ 422 00:24:58,238 --> 00:24:59,932 آروم و خونسرد کیه؟ 423 00:25:03,124 --> 00:25:04,892 تهاجمی و شگفت انگیز کیه؟ 424 00:25:05,618 --> 00:25:07,739 قوی و متخصص کیه؟ 425 00:25:10,402 --> 00:25:11,915 سریع و خشن کیه؟ 426 00:25:12,347 --> 00:25:13,461 بزرگتر کیه؟ 427 00:25:18,056 --> 00:25:18,092 ش 428 00:25:18,093 --> 00:25:18,130 شو 429 00:25:18,131 --> 00:25:18,167 شوک 430 00:25:18,168 --> 00:25:18,204 شوکت 431 00:25:18,205 --> 00:25:18,242 شوکت 432 00:25:18,243 --> 00:25:18,279 شوکت آ 433 00:25:18,280 --> 00:25:18,316 شوکت آب 434 00:25:18,317 --> 00:25:18,354 شوکت آبا 435 00:25:18,355 --> 00:25:18,391 شوکت آباد 436 00:25:18,392 --> 00:25:18,429 شوکت آباد 437 00:25:18,430 --> 00:25:18,466 شوکت آباد 438 00:25:18,467 --> 00:25:18,503 شوکت آباد ا 439 00:25:18,504 --> 00:25:18,541 شوکت آباد اف 440 00:25:18,542 --> 00:25:18,578 شوکت آباد افغ 441 00:25:18,579 --> 00:25:18,615 شوکت آباد افغا 442 00:25:18,616 --> 00:25:18,653 شوکت آباد افغان 443 00:25:18,654 --> 00:25:18,690 شوکت آباد افغانس 444 00:25:18,691 --> 00:25:18,727 شوکت آباد افغانست 445 00:25:18,728 --> 00:25:18,765 شوکت آباد افغانستا 446 00:25:18,766 --> 00:25:18,803 شوکت آباد افغانستان 447 00:25:18,828 --> 00:25:23,226 شوکت آباد افغانستان 448 00:25:44,024 --> 00:25:44,707 بریم ... بریم 449 00:25:54,385 --> 00:25:56,311 اونها همه برای برات* اومدن [مراسم ، عروسی ، جشن] 450 00:25:59,509 --> 00:26:01,724 هی بزرگِ برای همین کُل شهر خالیِ 451 00:26:01,749 --> 00:26:03,460 همه با نتفلیکس سرگرمن 452 00:26:03,845 --> 00:26:05,417 شما بازی کُنترا*ی خودتُ بکن [بازی قدیمی سِگا] 453 00:26:05,823 --> 00:26:07,902 من پابجی* بازی میکنم بازی های چینی - 454 00:26:08,501 --> 00:26:10,874 عوضی وطن فروش پابجی بازی میکنه 455 00:26:11,359 --> 00:26:12,173 داخل می بینمت 456 00:26:12,886 --> 00:26:15,279 و اینجا صبر کن حواست باشه من میرم 457 00:26:21,405 --> 00:26:22,493 خود نما 458 00:26:35,794 --> 00:26:36,603 ... تو رو 459 00:26:38,542 --> 00:26:40,736 چرا اینقدر طول کشید؟ ها ها خودنما ، بریم - 460 00:26:43,189 --> 00:26:44,928 زودباشین بچه ها ، زودباشین 461 00:28:33,112 --> 00:28:34,284 کی هستی؟ 462 00:28:34,575 --> 00:28:36,557 اینجا برای چی اومدی؟ 463 00:28:37,887 --> 00:28:38,577 بزنینش 464 00:28:38,601 --> 00:28:39,308 همینطور برای شما [فکر کرد فحش دادِ] 465 00:28:39,333 --> 00:28:40,815 این چه کارست؟ برو بزنش - 466 00:29:22,904 --> 00:29:23,983 تو پابجی چند تا کشتی؟ 467 00:29:24,356 --> 00:29:25,618 شانزده تا و ارتشی چند تا؟ 468 00:29:25,922 --> 00:29:26,517 20 469 00:29:26,873 --> 00:29:27,890 بیا بگیریمشون 470 00:30:22,697 --> 00:30:23,562 سفیر 471 00:30:26,351 --> 00:30:27,947 قربان ، ما گروگان ها رو پیدا کردیم 472 00:30:28,647 --> 00:30:29,377 عالیه 473 00:30:29,998 --> 00:30:30,808 از اونجا بیارینشون بیرون 474 00:30:32,779 --> 00:30:33,962 کی هستی شما؟ 475 00:30:34,622 --> 00:30:35,597 همونجا بمون 476 00:30:37,888 --> 00:30:39,028 اونها کین ، بچه ها؟ 477 00:30:59,078 --> 00:30:59,600 هِی 478 00:31:41,359 --> 00:31:44,209 بزنیدشون ، بزنید ، بزنید 479 00:31:44,344 --> 00:31:46,019 کارشون تموم کنین 480 00:31:57,726 --> 00:31:58,948 برین ، برین ، زودباشین 481 00:32:00,338 --> 00:32:01,116 برین ، برین 482 00:32:20,203 --> 00:32:22,902 بچه ها ، همه چی درسته؟ درست نیست قربان؟ 483 00:32:22,927 --> 00:32:25,729 قربان این تِروریست زودی دیوالی رو شروع کردن 484 00:32:27,623 --> 00:32:29,297 تو گوشم دارن سوت می زنن ، قربان 485 00:32:29,322 --> 00:32:31,402 کی؟ قربان ، تو گوشمون - 486 00:32:31,427 --> 00:32:33,253 بچه ها ، شوخی رو تموم کنین از اونجا بیایین بیرون 487 00:32:33,278 --> 00:32:34,565 ... قربان ، شوخی نیست 488 00:32:38,864 --> 00:32:42,141 هنوز نمُردن ، من لاششون و میخوام ببینم ، هِی 489 00:32:42,166 --> 00:32:44,286 تو اونجا ... بیا اینجا بیا 490 00:32:44,902 --> 00:32:47,267 بزن ... دروازه رو خراب کن 491 00:34:23,595 --> 00:34:26,686 بدویین ، زودباشین ، زودباشین 492 00:34:49,042 --> 00:34:51,415 یالا ، یالا ، یالا ، زودباشین ، سریعتر 493 00:34:55,851 --> 00:34:57,986 سگ ها رو میدزدن بکشینشون 494 00:34:58,011 --> 00:34:59,035 تکه تکه ـشان بکنید 495 00:35:39,071 --> 00:35:42,682 جمع کنین ... ماشین و بیار 496 00:35:43,592 --> 00:35:46,465 راکی با جیپ ببرشون بشینین داخلش ، همه بشینین داخلش 497 00:35:46,707 --> 00:35:47,747 سوار جیپ بشین 498 00:35:52,896 --> 00:35:54,206 جمال الدین حقانی 499 00:35:54,483 --> 00:35:55,602 جمال الدین حقانی یادتونه؟ 500 00:35:55,820 --> 00:35:59,637 "ربودن قندهار "آی سی 714 ولی سیا که اون خیلی وقتِ کشته 501 00:36:00,412 --> 00:36:02,539 قربان ، جمال الدین حقانی زنده است 502 00:36:02,564 --> 00:36:03,579 چطوری ممکنه 503 00:36:03,604 --> 00:36:04,723 من خودم اون رو دیدم 504 00:36:04,971 --> 00:36:07,575 مثل اُسامه امثال این رو هم مخفی نگه داشتن 505 00:36:08,420 --> 00:36:10,904 بچه ... فراموشش کنید شما ها از اونجا بیایین بیرون 506 00:36:10,963 --> 00:36:11,959 چی؟ ... ولی - 507 00:36:11,984 --> 00:36:15,017 جمال الدین هدف ما نیست هدف ما امنیت گروگان هاست 508 00:36:15,041 --> 00:36:15,939 همین الان اونجا رو ترک کنین 509 00:36:17,803 --> 00:36:22,362 بزرگِ راو* سیا* اِم آی6 کُل دنیا دنبال این هستن حالا که جلومون وایساده تا ولش کنیم بره 510 00:36:22,387 --> 00:36:24,133 شما فراموش کردی که این با هندوستان چیکار کرد؟ 511 00:36:25,199 --> 00:36:26,644 چطوری میتونم فراموش کنم؟ 512 00:36:26,850 --> 00:36:29,466 چی توی عملیات "آی سی714" گذشت ما می دونیم 513 00:36:30,100 --> 00:36:31,553 پنج دقیقه دیر شد 514 00:36:32,985 --> 00:36:35,850 تمام هندوستان جلوی این عوضی زانو زدن التماس میکردن 515 00:36:36,839 --> 00:36:39,498 آره بزرگِ میدونم ، چیکار کنیم؟ فِردی ، بهم گوش کن - 516 00:36:39,656 --> 00:36:41,205 ازت میخوام که الان اونجا رو ترک کنی 517 00:36:42,710 --> 00:36:44,756 و این یه دستورِ قربان درست میگه - 518 00:36:45,537 --> 00:36:47,110 ماموریت ما گروگان ها هست 519 00:36:47,809 --> 00:36:49,516 باییم بریم بیرون برین بگیرینش - 520 00:36:51,950 --> 00:36:53,957 چنین فرصتی دوباره بدست نمیاد 521 00:37:01,847 --> 00:37:04,323 هنوز همینجا هستن ، پیداشون کنید 522 00:37:07,784 --> 00:37:08,996 چطوری جناب حقانی؟ 523 00:37:10,009 --> 00:37:11,160 کل ساختمون رو تنهای تنها 524 00:37:11,479 --> 00:37:14,233 جایی که سیا* ام آی6 و موساد* نتونست برسه 525 00:37:14,552 --> 00:37:16,243 ارتشی های هندوستان رسید 526 00:37:16,641 --> 00:37:18,744 خوش اومدین تعطیلات تمومه - 527 00:37:19,262 --> 00:37:20,173 بریم هندوستان 528 00:37:20,551 --> 00:37:22,971 چه فایده ای داره همون میشه که همیشه میشده 529 00:37:22,996 --> 00:37:25,892 ماشین رو بکشین ... اونها همینجان 530 00:37:26,050 --> 00:37:27,127 امروز میگیرین 531 00:37:27,385 --> 00:37:30,758 فردا تو زندان میشونینم بهم بریانی میخورونین 532 00:37:32,119 --> 00:37:33,135 ... و پس فردا 533 00:37:34,177 --> 00:37:36,229 ... برای نجات مردمتون 534 00:37:36,433 --> 00:37:38,846 من و دوباره وِلم می کنین 535 00:37:40,278 --> 00:37:44,618 شما هندوستانی ها فقط حرف زدن بلدین 536 00:37:48,811 --> 00:37:50,414 سگِ دیوونه شده 537 00:37:50,438 --> 00:37:51,328 منم همینطور فکر می کنم 538 00:37:57,536 --> 00:37:59,994 از امروز به بعد هندوستان برای شما بریانی 539 00:38:00,428 --> 00:38:01,950 حروم نمی کنه 540 00:38:07,904 --> 00:38:09,444 شما لجبازیتون رو کامل کردین 541 00:38:09,469 --> 00:38:10,586 حالا از اونجا بزنین بیرون 542 00:38:10,611 --> 00:38:11,509 داره صبح میشه 543 00:38:11,534 --> 00:38:12,321 ... بریک کوچیکِ 544 00:38:40,629 --> 00:38:41,833 هِی بزرگِ 545 00:38:43,155 --> 00:38:44,494 من یه انفجار درست کنم 546 00:39:03,085 --> 00:39:04,203 هلی کوپتر آماده کنین 547 00:39:09,163 --> 00:39:10,218 راکی 548 00:39:10,243 --> 00:39:11,958 سریعتر برو 549 00:39:33,816 --> 00:39:35,466 زودباشین ، زودباشین سوار هلی کوپتر بشین 550 00:39:45,615 --> 00:39:46,964 قربان تیک آف کنین 551 00:39:53,177 --> 00:39:53,892 دَر بیار ، دَر بیار 552 00:39:55,282 --> 00:39:56,640 آخه ماشه رو زودی دَر بیار 553 00:40:04,608 --> 00:40:05,870 الان زودباش ماشه رو دَر بیار 554 00:40:06,110 --> 00:40:06,872 چی شده؟ 555 00:40:14,024 --> 00:40:16,866 نه نه نه نه خان داداش نه - 556 00:40:16,891 --> 00:40:19,076 لطفاً لطفاً نه نه نه دست نزن - 557 00:40:19,101 --> 00:40:22,077 دیگه به شوکت آباد میایین نه - 558 00:40:37,318 --> 00:40:39,353 اینا چه آدم هایین ، رفیق بزرگِ 559 00:40:39,385 --> 00:40:40,618 روح ندارن 560 00:40:50,339 --> 00:40:50,358 پ 561 00:40:50,359 --> 00:40:50,378 پا 562 00:40:50,379 --> 00:40:50,399 پای 563 00:40:50,400 --> 00:40:50,419 پایگ 564 00:40:50,420 --> 00:40:50,439 پایگا 565 00:40:50,440 --> 00:40:50,459 پایگاه 566 00:40:50,460 --> 00:40:50,479 پایگاه 567 00:40:50,480 --> 00:40:50,499 پایگاه ل 568 00:40:50,500 --> 00:40:50,519 پایگاه لا 569 00:40:50,520 --> 00:40:50,540 پایگاه لان 570 00:40:50,541 --> 00:40:50,560 پایگاه لانگ 571 00:40:50,561 --> 00:40:50,580 پایگاه لانگِ 572 00:40:50,581 --> 00:40:50,600 پایگاه لانگِو 573 00:40:50,601 --> 00:40:50,620 پایگاه لانگِوا 574 00:40:50,621 --> 00:40:50,640 پایگاه لانگِوال 575 00:40:50,641 --> 00:40:50,660 پایگاه لانگِوالا 576 00:40:50,661 --> 00:40:50,681 پایگاه لانگِوالا 577 00:40:50,682 --> 00:40:50,701 پایگاه لانگِوالا 578 00:40:50,702 --> 00:40:50,721 پایگاه لانگِوالا ص 579 00:40:50,722 --> 00:40:50,741 پایگاه لانگِوالا صح 580 00:40:50,742 --> 00:40:50,761 پایگاه لانگِوالا صحر 581 00:40:50,762 --> 00:40:50,781 پایگاه لانگِوالا صحرا 582 00:40:50,782 --> 00:40:50,801 پایگاه لانگِوالا صحرای 583 00:40:50,802 --> 00:40:50,822 پایگاه لانگِوالا صحرای 584 00:40:50,823 --> 00:40:50,842 پایگاه لانگِوالا صحرای ر 585 00:40:50,843 --> 00:40:50,862 پایگاه لانگِوالا صحرای را 586 00:40:50,863 --> 00:40:50,882 پایگاه لانگِوالا صحرای راج 587 00:40:50,883 --> 00:40:50,902 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِ 588 00:40:50,903 --> 00:40:50,922 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِس 589 00:40:50,923 --> 00:40:50,942 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِست 590 00:40:50,943 --> 00:40:50,962 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستا 591 00:40:50,963 --> 00:40:50,983 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان 592 00:40:50,984 --> 00:40:51,003 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان 593 00:40:51,004 --> 00:40:51,023 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان ( 594 00:40:51,024 --> 00:40:51,043 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (ه 595 00:40:51,044 --> 00:40:51,063 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هن 596 00:40:51,064 --> 00:40:51,083 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هند 597 00:40:51,084 --> 00:40:51,103 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندو 598 00:40:51,104 --> 00:40:51,124 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوس 599 00:40:51,125 --> 00:40:51,144 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوست 600 00:40:51,145 --> 00:40:51,164 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوستا 601 00:40:51,165 --> 00:40:51,184 پایگاه لانگِوالا صحرای راجِستان (هندوستان 602 00:40:51,185 --> 00:40:51,205 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان 603 00:40:51,230 --> 00:40:55,220 پایگاه لانگِوالا (صحرای راجِستان (هندوستان 604 00:40:56,670 --> 00:40:59,543 و بعد از این عملیات به واحد ما 605 00:40:59,877 --> 00:41:02,764 کاپیتان فِردی و کاپیتان راکی اسم جدیدی دادن 606 00:41:03,430 --> 00:41:04,176 استاد بزرگ 607 00:41:04,445 --> 00:41:05,191 استاد کوچک 608 00:41:05,335 --> 00:41:08,612 استاد بزرگ ، استاد کوچک 609 00:41:08,637 --> 00:41:09,597 ♪ Subhan Allah ♪ ♪ سبحان الله ♪ 610 00:41:09,784 --> 00:41:12,073 ♪ Bade To Bade Miyan ♪ ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 611 00:41:12,198 --> 00:41:15,045 ♪ It's time for the bad boys chillin’ like a whale ♪ ♪ وقتشه که پسرهای بدی مثل یه نهنگ سرد بشن ♪ 612 00:41:15,070 --> 00:41:16,923 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 613 00:41:16,948 --> 00:41:19,170 ♪ Chhote Miya Subhan Allah ♪ ♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪ 614 00:41:19,229 --> 00:41:21,420 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 615 00:41:24,245 --> 00:41:27,684 آکشای کومار 616 00:41:27,709 --> 00:41:31,128 تایگر جی شِروف 617 00:41:33,022 --> 00:41:35,415 ♪ Oh baby just listen to me yeah ♪ ♪ تو عزیزم فقط به حرف من گوش کن ، باشه ♪ 618 00:41:35,639 --> 00:41:38,052 ♪ Bola Kitni Dafa Tujhe Maine ♪ ♪ چند دفعه به تو بگم ♪ 619 00:41:38,184 --> 00:41:40,376 ♪ Mere Yaar Ki Kya Baat Kya Kehne ♪ ♪ که یارم (مالِ) چه حرفیه ، چی بگم ♪ 620 00:41:40,401 --> 00:41:44,520 ♪ Chhodun Kabhi Tera Saath Main, Nay! Nay! Oh Oh Oh ♪ ♪ هرگز همراهی تو رو وِل نمی کنم من ♪ 621 00:41:45,405 --> 00:41:47,431 ♪ Koyi Kahe Baghi Koyi Kahe Khiladi ♪ ♪ بعضی ها میگن یاغی ، بعضی ها بازیکن ♪ 622 00:41:47,456 --> 00:41:49,727 ♪ Kitni Hai Net Worth Tumhari ♪ ♪ چقدر ارزش و دارایی شما ♪ 623 00:41:50,069 --> 00:41:54,062 ♪ Chahe Ford Ho Chahe Ferrari, Oh Oh Oh ♪ ♪ چه فورد داشته باشی ، چه فراری ♪ 624 00:41:54,114 --> 00:41:56,460 ♪ Mera Lena Kya Aise Sawalon Se ♪ ♪ چرا برام اینجور سوال هایی میاری ♪ 625 00:41:56,485 --> 00:41:58,531 ♪ Mera Rishta Hai Tere Hawalon Se ♪ ♪ رابطه ی من به تو حواله شده ♪ 626 00:41:58,556 --> 00:42:03,993 ♪ Jo Karna Ja Kar Ja Baazi Duniya Se Larha ♪ ♪ هر کاری میخوای بکنی ، بکن ،از روی بازی با دنیا بجنگ ♪ 627 00:42:04,183 --> 00:42:06,409 ♪ Tere Peechhe Tera Yaar Khada ♪ ♪ پشت تو یارت وایساده ♪ 628 00:42:06,434 --> 00:42:08,746 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 629 00:42:08,771 --> 00:42:10,611 ♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪ 630 00:42:10,636 --> 00:42:13,515 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 631 00:42:15,690 --> 00:42:18,023 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 632 00:42:18,061 --> 00:42:20,381 ♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪ 633 00:42:20,406 --> 00:42:23,206 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 634 00:42:24,793 --> 00:42:27,050 ♪ Never Ever Ever Have A Doubt ♪ ♪ هرگز هرگز شک نداشته باش ♪ 635 00:42:27,277 --> 00:42:29,257 ♪ If You Speak, Let Me Shut Your Mouth ♪ ♪ اگه تو حرف زدی ، بزار دهنت و ببندم ♪ 636 00:42:29,560 --> 00:42:31,393 ♪ Dj Karo Music Thoda Loud ♪ ♪ دیجی کمی صدای موزیک زیاد کن ♪ 637 00:42:31,606 --> 00:42:34,569 ♪ ‘Cause Bade And Chhote Are In House, Baby! ♪ ♪ چون بزرگِ و کوچکِ توی خونه هستن ، عزیزم ♪ 638 00:42:41,919 --> 00:42:44,085 ♪ Falak Se Chaand Hataa Dein, ♪ ♪ ماه رو از فلک (آسمون) برداریم ♪ 639 00:42:44,262 --> 00:42:46,508 ♪ Sadak Se Mod Mita Dein ♪ ♪ پیچ رو از جاده حذف کنید ♪ 640 00:42:46,595 --> 00:42:51,160 ♪ Ya Kuch Bhi Jod Ghataa, Jo Dil Aye Karja ♪ ♪ یا یه چی کم کن ، هر چی دلت میخواد خرج کن ♪ 641 00:42:51,378 --> 00:42:55,662 ♪ Na Ratti Bhar Ghabrana Hai Tera Sara Zamana ♪ ♪ لازم نیست کمی هم بترسی ، تمام زمانه با توست ♪ 642 00:42:56,087 --> 00:43:00,104 ♪ Fikar Ko Aag Lagake Duniya Se Bhid Ja ♪ ♪ افکارت و آتیش بزن و با دنیا روبرو بشو ♪ 643 00:43:00,129 --> 00:43:02,368 ♪ Meri Duniya Hai Tere Khayalon Se ♪ ♪ دنیای من خیالِ توست ♪ 644 00:43:02,393 --> 00:43:04,612 ♪ Aur Rishta Hai Tere Hawalon Se ♪ ♪ و رابطه ام به تو حواله شده ♪ 645 00:43:04,637 --> 00:43:09,947 ♪ Bas Itna Kaafi Hai Ke Tu Hai Yaar Mera ♪ ♪ فقط همینقدر کافیه که تو یارِ منی ♪ 646 00:43:10,068 --> 00:43:12,308 ♪ پشت تو یارت وایساده ♪ 647 00:43:12,333 --> 00:43:14,739 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 648 00:43:14,764 --> 00:43:16,717 ♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪ 649 00:43:16,742 --> 00:43:19,342 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 650 00:43:21,527 --> 00:43:23,860 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 651 00:43:23,885 --> 00:43:26,365 ♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪ 652 00:43:26,390 --> 00:43:29,036 ♪ بزرگی تو استاد بزرگِ ♪ 653 00:43:29,061 --> 00:43:31,183 ♪ استاد کوچکِ سبحان الله ♪ 654 00:43:33,692 --> 00:43:37,539 کارگردانی توسط علی عباس ظفر 655 00:43:40,570 --> 00:43:43,570 یعنی اینکه تا امروز سیا ، اِم آی6 ، موساد 656 00:43:43,595 --> 00:43:45,818 هیچکس نمی دونه که آخر حقانی رو کی کشته 657 00:43:47,283 --> 00:43:47,918 قربان 658 00:43:48,554 --> 00:43:50,451 ... چنین افسرهایی رو دادگاه نظامی 659 00:43:50,626 --> 00:43:51,967 آره این داستان متفاوتیِ 660 00:43:53,042 --> 00:43:54,011 یه روز دیگه بهت میگم 661 00:43:54,766 --> 00:43:56,982 ... کاپیتان میشا 662 00:43:57,007 --> 00:43:59,115 و اگر میخواییم این دیوونه رو بگیریم 663 00:43:59,511 --> 00:44:02,055 ما به دو تا دیوونه تر از این نیاز داریم 664 00:44:09,885 --> 00:44:12,250 یالا ، یالا ، زودباشین 665 00:44:12,301 --> 00:44:13,694 همه در امانین؟ 666 00:44:14,683 --> 00:44:15,881 لطفاً شیلا رو نجات بدین 667 00:44:15,906 --> 00:44:19,739 لطفاً شیلا رو نجات بدین ، لطفاً شیلا رو نجات بدین ، لطفاً - 668 00:44:23,199 --> 00:44:24,588 لطفاً شیلا رو نجات بدین 669 00:44:28,840 --> 00:44:30,459 شیلا رو نجات بدین ، شیلا رو 670 00:44:49,800 --> 00:44:50,808 مرسی 671 00:44:51,961 --> 00:44:54,595 تو یه قهرمانی ... اسمت چیه؟ 672 00:44:54,722 --> 00:44:56,580 ... اسمم کاپیتان راکی - 673 00:44:58,680 --> 00:45:01,548 خیلی به نیروهاتون افتخار می کنین ، نه؟ 674 00:45:01,573 --> 00:45:02,881 ببینید باهاشون چیکار کردم 675 00:45:04,497 --> 00:45:06,501 این قطعاً ورژن یه روانیِ 676 00:45:06,951 --> 00:45:08,294 واسه همین اومدم پیشت 677 00:45:08,453 --> 00:45:11,326 ... قربان گفتن که این کار فقط میتونن منم آره - 678 00:45:11,853 --> 00:45:15,020 ولی چرا بکنم؟ اشتباه برداشت نکنین کاپیتان ولی ما برای این وقت نداریم - 679 00:45:15,175 --> 00:45:18,929 ما درباره این دشمن هیچی نمیدونیم و کشور هم توی خطر بزرگیِ 680 00:45:18,954 --> 00:45:23,044 شنیدم خیلی بده نه برای همین همیشه بیت کوین رو سکه ی دو منظوره بدون 681 00:45:23,302 --> 00:45:25,222 اینجا ارزش منِ 682 00:45:25,875 --> 00:45:27,702 راکی راجر من و صدا می کنن 683 00:45:28,497 --> 00:45:29,814 من نمیام 684 00:45:30,811 --> 00:45:32,442 این برات یه شوخیِ؟ چی؟ - 685 00:45:32,593 --> 00:45:35,488 اگر ما این بسته رو رد گیری نکنیم اون موقع همه چی تمومِ ، کاپیتان 686 00:45:35,513 --> 00:45:37,052 ... باشه هرچی 687 00:45:37,675 --> 00:45:40,111 مرسی برای هدر دادن وقتم راکی راجر 688 00:45:41,360 --> 00:45:43,400 هِی خانوم ... من فقط شوخی کردم 689 00:45:44,016 --> 00:45:46,751 چی بگم ... همه من مسخره می کنن 690 00:45:46,978 --> 00:45:49,291 برای بارون مهمونی رقصشون به آتش نشانی زنگ میزنن 691 00:45:49,813 --> 00:45:51,881 من میمیرم برای برگشتن به ارتش 692 00:45:52,420 --> 00:45:54,064 پس میتونیم سَر مرخصیش متقاعدمون کنی؟ 693 00:45:54,089 --> 00:45:56,494 من نیومدم عزت نَفس غولت رو ماساژ بدم 694 00:45:56,519 --> 00:45:59,604 من اینجام چرا که کشور به شما دو تا نیاز داره 695 00:46:01,467 --> 00:46:02,157 دو تا؟ 696 00:46:05,426 --> 00:46:05,942 ببین 697 00:46:06,498 --> 00:46:07,752 خانوم اونم میخوایین بیارین؟ 698 00:46:08,532 --> 00:46:10,485 و فراموش کنین اون نمیاد 699 00:46:10,739 --> 00:46:12,969 دو دقیقه قبل تو هم نمیومدی 700 00:46:13,970 --> 00:46:15,359 نه شما اونُ نمیشناسین 701 00:46:16,398 --> 00:46:18,194 عزت نفس من از استعدادم بیشترِ 702 00:46:18,614 --> 00:46:21,209 بزرگترین استعدادِ اون ، عزت نفسشِ 703 00:47:32,488 --> 00:47:34,082 این چک کردنش و تموم کن 704 00:47:34,107 --> 00:47:35,868 چشمات به راست می چرخونی ، چی؟ 705 00:47:36,322 --> 00:47:38,131 (مثلِ نمک و فلفلِ (سیاه میدونی 706 00:47:38,388 --> 00:47:41,015 سیاه و سفید آره از زمانه ی سیاه و سفید هم هست - 707 00:47:41,318 --> 00:47:44,104 هِی بزرگِ من خیلی دِلم برات تنگ شده بود ، مَرد 708 00:47:44,481 --> 00:47:45,553 خواب دیده باشی 709 00:47:50,663 --> 00:47:51,775 کاپیتان میشا 710 00:47:52,959 --> 00:47:53,673 فردی 711 00:48:05,084 --> 00:48:08,528 این بسته برای هندوستان خیلی ضروریه و فقط هم سه روز وقت داریم 712 00:48:08,553 --> 00:48:09,863 یه چیز خیلی با ارزش از شما ها رو من میبرم 713 00:48:10,398 --> 00:48:11,509 امیدوارم به دِل نگیرین 714 00:48:12,741 --> 00:48:14,137 حتماً تعجب کردین 715 00:48:14,560 --> 00:48:16,028 آخر من چی میخوام؟ 716 00:48:16,645 --> 00:48:17,740 هندوستان 717 00:48:18,120 --> 00:48:20,485 ردیاب بسته ما رو به انگلستان رسونده 718 00:48:26,201 --> 00:48:27,844 از همونجایی که ما رو ذلیل کردین و بیرون کردین 719 00:48:28,790 --> 00:48:30,378 تو هم دود بشو همونطوری برو اونجا 720 00:48:30,403 --> 00:48:32,856 بزرگِ اینطوری نمیشه من همه چیز و میدونم - 721 00:48:33,969 --> 00:48:36,026 چطور کاپیتان را به آنجا آوردی؟ 722 00:48:36,250 --> 00:48:37,908 حتما گفته شده، ناکیا هم گفته 723 00:48:38,085 --> 00:48:39,688 راکی بهترینه 724 00:48:40,222 --> 00:48:42,016 و بعدش تو مثل پاپ کورن اومدی وسط 725 00:48:42,368 --> 00:48:45,154 تو اصلاً اسم عزت نفس و شنیدی؟ 726 00:48:45,179 --> 00:48:46,950 پاپ کورن خوب اومدی 727 00:48:46,975 --> 00:48:49,897 میدونی 7 سالِ منو اینطوری صدا میکنن ، بزرگِ 728 00:48:52,433 --> 00:48:52,965 ... و بزرگِ 729 00:48:53,156 --> 00:48:54,457 عصبانیت تو با مقاماتِ 730 00:48:54,482 --> 00:48:55,338 با کشور نیست 731 00:48:55,496 --> 00:48:57,246 من همیشه درباره ی کشور فکر می کنم 732 00:48:58,306 --> 00:49:00,298 ولی دستورات مقامات تا به امروز چی بهمون دادِ؟ 733 00:49:01,358 --> 00:49:02,159 بی عزتی 734 00:49:02,505 --> 00:49:05,048 و اون بی عزتی رو به عزت تدیل کردن الان موقعشِ 735 00:49:05,576 --> 00:49:06,671 ویدیو رو شما دیدی 736 00:49:07,062 --> 00:49:08,741 کشور به ما نیاز داره وقتی تو جنگِ 737 00:49:08,766 --> 00:49:11,126 ما دیگه سرباز نیستیم 738 00:49:12,401 --> 00:49:13,781 ما سپاهی بودیم 739 00:49:14,385 --> 00:49:15,281 الان نیستیم 740 00:49:15,841 --> 00:49:18,428 رفیق برای یه ثانیه شده نَفستُ بزار کنار 741 00:49:19,446 --> 00:49:20,835 و کمی خاکی فکر کن 742 00:49:24,502 --> 00:49:26,756 بیا ... نَفسمُ گذاشتم کنار 743 00:49:27,295 --> 00:49:28,922 و خاکی فکر کنم 744 00:49:30,666 --> 00:49:31,166 نه رفیق 745 00:49:31,650 --> 00:49:33,539 من که گفتم این آدم دیوونه س کافیه بچه ها - 746 00:49:36,030 --> 00:49:39,315 جناب آزاد گفتن که اون دوتا هر چی هم عصبانی باشن 747 00:49:39,516 --> 00:49:40,857 وقتی کشور بهشون نیاز داشته باشه 748 00:49:41,287 --> 00:49:43,283 لازمی به دعوت کردنشون نیست (خودجوش میان) 749 00:49:44,339 --> 00:49:45,299 اما فکر کنم اون اشتباه میکرده 750 00:49:47,978 --> 00:49:50,319 همراه با زمان ... شما دو تا هم عوض شدین 751 00:49:50,710 --> 00:49:52,446 اوه خانومی سلام من که میام 752 00:49:52,543 --> 00:49:53,352 هر کاری میخوایی بکنی بکن 753 00:49:56,464 --> 00:49:57,789 الان شادی ، خوشحالی؟ 754 00:49:58,591 --> 00:49:59,734 و حدش بزن چی؟ 755 00:50:00,037 --> 00:50:01,395 تبیرک میگم ، بزرگِ 756 00:50:01,522 --> 00:50:03,696 امروز تعصب نفس شما شراکت ما رو هم شکوند 757 00:50:03,721 --> 00:50:04,692 ولی مشکلی نداره ، هان 758 00:50:04,851 --> 00:50:06,762 آروم بگیر بشین و از دلت دَر بیار 759 00:50:10,550 --> 00:50:12,738 من یکمی تنهایی با اون دشمنِ مقابله می کنم 760 00:50:26,250 --> 00:50:27,141 راکی 761 00:51:10,160 --> 00:51:10,977 ... یک دقیقه 762 00:51:12,408 --> 00:51:13,876 ما اینجاییم ، قربان آره ما هم همینطور - 763 00:51:13,995 --> 00:51:16,365 کاپیتان میشا ما میخواییم این ماموریت از بیرون انجام بدیم 764 00:51:17,033 --> 00:51:20,164 مقامات نمیدونن کا ما این ماموریت چطوری اجرا می کنیم 765 00:51:20,688 --> 00:51:23,077 که یعنی ... اگر راکی گیر بی اُفته دنیا فراموشش می کنه 766 00:51:23,435 --> 00:51:24,546 ما هم اونو نمی شناسیم 767 00:51:24,571 --> 00:51:25,444 ما انجامش میدیم ، قربان 768 00:51:26,201 --> 00:51:27,058 و آخرین چیز 769 00:51:27,797 --> 00:51:31,761 کسی به امنترین بسته ما دستش رسید خیلی زمان نمی بره که به شما هم برسه 770 00:51:31,794 --> 00:51:33,000 پس خیلی خیلی مراقب باشین 771 00:51:33,446 --> 00:51:34,057 قربان 772 00:51:54,286 --> 00:51:56,111 خوش اومدین ، جناب آزاد 773 00:52:06,813 --> 00:52:08,829 من به قولم عمل کردم 774 00:52:09,793 --> 00:52:11,016 و بهتره تو هم جلوش رو بگیری 775 00:52:26,938 --> 00:52:28,808 بازی الان شروع شده 776 00:52:29,043 --> 00:52:30,027 سرهنگ آزاد 777 00:52:33,304 --> 00:52:35,122 این مکان فعلی ردیابِ 778 00:52:35,797 --> 00:52:37,165 *ایستگاه واترلو [سومین ایستگاه شلوغ بریتانیا] 779 00:52:37,190 --> 00:52:39,289 وقتی هیتلر به انگلستان حمله هوایی کرد 780 00:52:39,612 --> 00:52:42,334 خانواده ی ملکه زیر واترلو* دو چیز ساختن 781 00:52:42,574 --> 00:52:43,995 برای غیر نظامی ها پناهگاه 782 00:52:44,208 --> 00:52:46,543 و برای خاندان سلطنتی یک مکان امنیتی مخفی 783 00:52:46,896 --> 00:52:47,693 بــَه 784 00:52:49,028 --> 00:52:51,100 حتماً یه مقدار نور اونجا میرسه 785 00:52:52,035 --> 00:52:53,907 میدونی ، حسات افتضاحه 786 00:52:53,932 --> 00:52:53,970 ک 787 00:52:53,971 --> 00:52:54,009 کا 788 00:52:54,010 --> 00:52:54,048 کال 789 00:52:54,049 --> 00:52:54,087 کالج 790 00:52:54,088 --> 00:52:54,126 کالج 791 00:52:54,127 --> 00:52:54,165 کالج س 792 00:52:54,166 --> 00:52:54,204 کالج سن 793 00:52:54,205 --> 00:52:54,243 کالج سنت 794 00:52:54,244 --> 00:52:54,282 کالج سنت 795 00:52:54,283 --> 00:52:54,321 کالج سنت ج 796 00:52:54,322 --> 00:52:54,360 کالج سنت جی 797 00:52:54,361 --> 00:52:54,398 کالج سنت جیم 798 00:52:54,399 --> 00:52:54,437 کالج سنت جیمز 799 00:52:54,438 --> 00:52:54,476 کالج سنت جیمز 800 00:52:54,477 --> 00:52:54,515 کالج سنت جیمز ، 801 00:52:54,516 --> 00:52:54,554 کالج سنت جیمز ، 802 00:52:54,555 --> 00:52:54,593 کالج سنت جیمز ، آ 803 00:52:54,594 --> 00:52:54,632 کالج سنت جیمز ، آک 804 00:52:54,633 --> 00:52:54,671 کالج سنت جیمز ، آکس 805 00:52:54,672 --> 00:52:54,710 کالج سنت جیمز ، آکسف 806 00:52:54,711 --> 00:52:54,749 کالج سنت جیمز ، آکسفو 807 00:52:54,750 --> 00:52:54,788 کالج سنت جیمز ، آکسفور 808 00:52:54,789 --> 00:52:54,828 کالج سنت جیمز ، آکسفورد 809 00:52:54,853 --> 00:52:57,879 کالج سنت جیمز ، آکسفورد 810 00:52:58,537 --> 00:53:01,231 وقتی بسته زیر واترلو* توی مکان مخفیِ 811 00:53:01,255 --> 00:53:04,220 بعد ما اینجا تو آکسفورد چیکار می کنیم؟ 812 00:53:04,280 --> 00:53:08,248 چرا که برای باز کردن دَر اون مکان امنیتی فقط یه آدم میتونه بهمون کمک کنه 813 00:53:08,450 --> 00:53:09,640 و اون ... اینجاست 814 00:53:10,351 --> 00:53:11,768 دایا سریال رو ول کرده اومدِ؟ [اشاره به شخصیت سریال تلوگویی] 815 00:53:12,775 --> 00:53:14,561 دکتر پارمیندر بابا 816 00:53:16,143 --> 00:53:18,462 باشه ... اما اون (مَرد) کجاست؟ 817 00:53:25,691 --> 00:53:27,004 مرد نیست ، زنِ 818 00:53:27,098 --> 00:53:29,058 مهندس آی تی برق 819 00:53:29,356 --> 00:53:29,896 و الان 820 00:53:30,173 --> 00:53:34,049 مدرک هوش مصنوعی از دانشگاه آکسفورد و همچنین به دنبال فناوری نظامی 821 00:53:34,074 --> 00:53:35,899 و الان هم امنیت سایبری ارتش 822 00:53:39,238 --> 00:53:40,234 شهروندِ انگلستان 823 00:53:40,547 --> 00:53:42,690 و اینجا ... دارایی مخفی ـمونِ 824 00:53:43,155 --> 00:53:46,329 یکم مواظب باش اون یه دیوونه باهوش 825 00:53:51,410 --> 00:53:52,918 به حد کافی باهوشِ 826 00:53:53,356 --> 00:53:55,118 دکتر پارمنیدر ... خوبین؟ 827 00:53:55,707 --> 00:53:58,399 بیخیال میشا ... چند بار بگم من پَم صدا کُن 828 00:54:01,920 --> 00:54:03,841 ای ... خدای ... من 829 00:54:05,321 --> 00:54:08,367 این ماهیچه ها واقعین یا فتوشاپ ساختتشون میتونم دست بزنمشون؟ 830 00:54:08,392 --> 00:54:09,440 لطفاً آروم باش ، عزیزم 831 00:54:09,912 --> 00:54:11,937 رفیق تو جذاب پرو مکسی 832 00:54:12,049 --> 00:54:12,604 پَم 833 00:54:13,178 --> 00:54:15,940 ایشون کاپیتان راکی هستن کاپیتان ، نه - 834 00:54:16,585 --> 00:54:18,482 این جی آی جوِ [اشاره به محموعه فیلم های G.I. Joe] 835 00:54:19,217 --> 00:54:22,296 تو تمام بدنت پیکسل به پسکل خوب ساختن 836 00:54:23,062 --> 00:54:25,103 برای این اصلاً نیازی به هیچ فیلتری نیست ، نه 837 00:54:26,914 --> 00:54:30,033 تو جدی میگی این همونیِ که میخواد بهمون کمک کنه؟ 838 00:54:30,137 --> 00:54:32,973 این بچه کوچولوِ می بخشید ، بچه کوچولو - 839 00:54:34,955 --> 00:54:38,272 شوکر نظامی فوق قوی نه_این_زندگی# 840 00:54:39,059 --> 00:54:40,202 دیوونه ای؟ 841 00:54:40,227 --> 00:54:41,928 نه ... گرسنه ـم 842 00:54:42,129 --> 00:54:45,796 پس باهام دَر نیُفت لطفاً وگرنه میخورمت جِی آی جو ، چون تو مثل اسنکی 843 00:54:58,567 --> 00:54:59,471 این خارق العاده است 844 00:54:59,496 --> 00:55:02,433 نیروهای مخفی ارتشمون برای عملیات انگلستان 845 00:55:03,619 --> 00:55:05,826 این تیم منِ بچه ها 846 00:55:05,883 --> 00:55:07,891 این میشا ـست اینم جی آی جو 847 00:55:07,916 --> 00:55:09,830 اوهو این خطرناکِ چیه این؟ 848 00:55:12,781 --> 00:55:14,075 بزارین بهتون معرفی کنم؟ 849 00:55:14,973 --> 00:55:16,537 دیو و دِلبر 850 00:55:17,742 --> 00:55:20,630 پهپاد نظامی با قابلیت تیک آف با وزن 100 کیلوگرم 851 00:55:20,655 --> 00:55:23,635 دارای 300 دوربین دیجیتال 60 فریم قابلیت پوشش 200 مایلی 852 00:55:23,679 --> 00:55:27,029 با سریعترین لیزر 125 با قدرت 19 کیلو وات 853 00:55:27,054 --> 00:55:30,264 به طور خلاصه از شما سَرسختر جی آی جو پس لطفاً بهش دست نزن 854 00:55:30,289 --> 00:55:31,026 دست نزن 855 00:55:36,726 --> 00:55:38,436 از کجا گیر آوردی این زن انیشتن رو 856 00:55:39,117 --> 00:55:40,498 اوکی ... بریم سَر کارمون 857 00:55:43,014 --> 00:55:45,423 نقشه باز تولید اختصاصی 3 بعدی از ایستگاه واترلو 858 00:55:45,846 --> 00:55:47,625 حالا جی آی جو بهم گوش کن 859 00:55:47,879 --> 00:55:52,700 وقتی میشا درباره بسته بهم گفت من و تیمم سیستم دوربین امنیتی ایستگاه واترلو رو هک کردیم 860 00:55:53,068 --> 00:55:57,744 روی زمین ، زیر زمین ، داخل ، بیرون بالای 560 تا دوربین مدار بسته کار گذاشته شده 861 00:55:57,769 --> 00:56:00,550 همیشه شما رو زیر نظر دارن دقیقاً مثلِ خاله و مامان همسایه ـتون 862 00:56:00,575 --> 00:56:03,719 پس بنابراین ما هر کاری میخواییم بکنیم باید مخفیانه بکنیم 863 00:56:06,639 --> 00:56:10,480 چهارصد متر زیر ایستگاه چهار تونلی هست که اونجا بسته ی ماست 864 00:56:10,683 --> 00:56:14,340 که یعنی بالا پلیس و پایین هم گارد آکادمی دشمن 865 00:56:14,400 --> 00:56:15,827 سرابازان کاملاً مسلح 866 00:56:15,869 --> 00:56:19,561 و بین این دو تا تو باید مثل یه ساندویچ نازک بری 867 00:56:19,593 --> 00:56:22,142 اوکی این تونل هایی که من باید برم که نازکن 868 00:56:22,972 --> 00:56:25,226 ولی قطار و چجوری نگه داریم؟ 869 00:56:25,659 --> 00:56:26,897 اون رو من انجام میدم 870 00:56:27,201 --> 00:56:30,553 ولی بعد از پانزده ثانیه سرور کنترل قطار اتوماتیک ریستارت میشه 871 00:56:30,646 --> 00:56:33,201 به طور خلاصه تو برای 15 ثانیه باید میلکها سینگ* بشی [قهرمان دو میدانی 400 متر هند] 872 00:56:33,934 --> 00:56:35,187 وگرنه توی ثانیه 16 ـم 873 00:56:35,212 --> 00:56:38,684 توی تونل زندگیت تموم میشه و واقعاً اونجا مجرد می میری 874 00:56:39,346 --> 00:56:40,338 اوه ، باشه 875 00:56:40,379 --> 00:56:42,896 اون بسته رو چجوری از اونجا بیاریم بیرون از مترو؟ 876 00:56:44,583 --> 00:56:44,979 با این 877 00:56:46,001 --> 00:56:46,800 بامزه ـست 878 00:56:47,014 --> 00:56:50,643 وقتی میتونین اونجا ماشین بفرستین میتونین بهم بگین که من چرا میرم اونجا؟ 879 00:56:51,309 --> 00:56:53,536 چون که تو هم کننده ی کاری ... برا حواس پرتی 880 00:56:54,044 --> 00:56:57,456 تو موقعی که وارد تونل میشی سیستم امنیتی تو رو شناسایی می کنه 881 00:56:57,743 --> 00:56:59,569 و وقتی تو از اون مکان امن بسته رو خارج کنی 882 00:56:59,762 --> 00:57:00,254 من اونجام 883 00:57:00,309 --> 00:57:02,730 باشه خانوم گرامی ... ولی یه سوال کوچیک 884 00:57:02,755 --> 00:57:04,357 بدون باز کردن اون مکان امنیتی ، چطور؟ 885 00:57:04,601 --> 00:57:05,800 بزار من جوابش رو بدم 886 00:57:05,989 --> 00:57:07,120 با اُ تی وی؟ [کنترل از راه دور] 887 00:57:07,144 --> 00:57:08,781 خیلی بامزه ـس ، ولی نه 888 00:57:09,033 --> 00:57:10,834 و تو نیستی ... من باز می کنم 889 00:57:11,038 --> 00:57:12,054 من با تو میام 890 00:57:12,513 --> 00:57:13,350 هِی دختر خانوم 891 00:57:13,787 --> 00:57:15,869 نکنه من ویکرام هستم که با دختری مثل تو برم؟ 892 00:57:16,475 --> 00:57:17,768 من گلوله شلیک میکنم 893 00:57:18,508 --> 00:57:19,373 اون نمی کنه 894 00:57:19,536 --> 00:57:21,002 اونجا گلوله به کار نمیاد ، کاپیتان 895 00:57:21,108 --> 00:57:23,494 مجموعه پسورد های پیچیده چند مجهولیِ 896 00:57:23,519 --> 00:57:25,567 که حل کردنشون رو فقط پَم میتونه انجام بده 897 00:57:25,592 --> 00:57:27,117 بــَه ، چه بزرگ 898 00:57:27,748 --> 00:57:29,436 منم چیزهایی زیادی یاد گرفتم 899 00:57:29,461 --> 00:57:30,490 کار می کنه 900 00:57:30,607 --> 00:57:31,456 پس بهم بگو 901 00:57:32,047 --> 00:57:36,487 (مسئله ریاضی) 902 00:57:36,512 --> 00:57:37,968 مقدار ایکس چیه اون موقع؟ 903 00:58:03,482 --> 00:58:03,518 آ 904 00:58:03,519 --> 00:58:03,554 آق 905 00:58:03,555 --> 00:58:03,591 آقا 906 00:58:03,592 --> 00:58:03,627 آقای 907 00:58:03,628 --> 00:58:03,664 آقای 908 00:58:03,665 --> 00:58:03,700 آقای و 909 00:58:03,701 --> 00:58:03,737 آقای وُ 910 00:58:03,738 --> 00:58:03,774 آقای وُن 911 00:58:03,775 --> 00:58:03,810 آقای وُنگ 912 00:58:03,811 --> 00:58:03,847 آقای وُنگ 913 00:58:03,848 --> 00:58:03,883 آقای وُنگ 914 00:58:03,884 --> 00:58:03,920 آقای وُنگ ( 915 00:58:03,921 --> 00:58:03,956 آقای وُنگ (م 916 00:58:03,957 --> 00:58:03,993 آقای وُنگ (ما 917 00:58:03,994 --> 00:58:04,029 آقای وُنگ (مام 918 00:58:04,030 --> 00:58:04,066 آقای وُنگ (مامو 919 00:58:04,067 --> 00:58:04,102 آقای وُنگ (مامور 920 00:58:04,103 --> 00:58:04,139 آقای وُنگ (مامور 921 00:58:04,140 --> 00:58:04,175 آقای وُنگ (مامور چ 922 00:58:04,176 --> 00:58:04,212 آقای وُنگ (مامور چی 923 00:58:04,213 --> 00:58:04,248 آقای وُنگ (مامور چین 924 00:58:04,249 --> 00:58:04,285 آقای وُنگ (مامور چینی 925 00:58:04,286 --> 00:58:04,322 آقای وُنگ (مامور چینی) 926 00:58:04,347 --> 00:58:05,747 آقای وُنگ (مامور چینی) 927 00:58:06,057 --> 00:58:06,090 آ 928 00:58:06,091 --> 00:58:06,124 آق 929 00:58:06,125 --> 00:58:06,157 آقا 930 00:58:06,158 --> 00:58:06,191 آقای 931 00:58:06,192 --> 00:58:06,224 آقای 932 00:58:06,225 --> 00:58:06,258 آقای ن 933 00:58:06,259 --> 00:58:06,291 آقای نو 934 00:58:06,292 --> 00:58:06,325 آقای نوی 935 00:58:06,326 --> 00:58:06,359 آقای نوید 936 00:58:06,360 --> 00:58:06,392 آقای نوید 937 00:58:06,393 --> 00:58:06,426 آقای نوید 938 00:58:06,427 --> 00:58:06,459 آقای نوید ( 939 00:58:06,460 --> 00:58:06,493 آقای نوید (م 940 00:58:06,494 --> 00:58:06,527 آقای نوید (ما 941 00:58:06,528 --> 00:58:06,560 آقای نوید (مام 942 00:58:06,561 --> 00:58:06,594 آقای نوید (مامو 943 00:58:06,595 --> 00:58:06,627 آقای نوید (مامور 944 00:58:06,628 --> 00:58:06,661 آقای نوید (مامور 945 00:58:06,662 --> 00:58:06,695 آقای نوید (مامور پ 946 00:58:06,696 --> 00:58:06,728 آقای نوید (مامور پا 947 00:58:06,729 --> 00:58:06,762 آقای نوید (مامور پاک 948 00:58:06,763 --> 00:58:06,795 آقای نوید (مامور پاکس 949 00:58:06,796 --> 00:58:06,829 آقای نوید (مامور پاکست 950 00:58:06,830 --> 00:58:06,863 آقای نوید (مامور پاکستا 951 00:58:06,864 --> 00:58:06,896 آقای نوید (مامور پاکستان 952 00:58:06,897 --> 00:58:06,930 آقای نوید (مامور پاکستانی 953 00:58:06,931 --> 00:58:06,964 آقای نوید (مامور پاکستانی) 954 00:58:06,989 --> 00:58:08,404 آقای نوید (مامور پاکستانی) 955 00:58:34,550 --> 00:58:36,288 بعد از ظهر بخیر ، دوستان 956 00:58:38,800 --> 00:58:39,737 می دونید ، قربان 957 00:58:40,413 --> 00:58:43,366 با دوستان نقشه ساختن خیلی مشکلِ 958 00:58:43,566 --> 00:58:47,940 به خصوص وقتی که اونها از کشورهای همسایه هستن که فقط تو جنگ ملاقات کردینشون 959 00:58:47,965 --> 00:58:48,988 جدا جداس 960 00:58:49,031 --> 00:58:51,737 62..65..71 [جنگ بین هند و چین در 1962] [جنگ بین هند و پاکستان در 1965 و 1971] 961 00:58:53,037 --> 00:58:54,164 ... و البته 962 00:58:54,816 --> 00:58:56,919 ـ 99 ... کارگیل [جنگ بین هند و پاکستان در منطقه کشمیر] 963 00:58:58,296 --> 00:59:02,661 هرگز هند ، پاکستان و چین با همدیگه رو به رو نشدن 964 00:59:03,143 --> 00:59:07,175 ولی اینبار من همه رو کنار هم میارم 965 00:59:13,616 --> 00:59:15,600 تا تاریخ رو بسازیم 966 00:59:18,596 --> 00:59:19,635 درست نمیگم 967 00:59:21,957 --> 00:59:22,942 آقای وُنگ 968 00:59:25,433 --> 00:59:26,520 آقای نوید 969 00:59:28,973 --> 00:59:32,393 پس از مهمانی خوشی من ، لذت ببرید 970 00:59:35,176 --> 00:59:36,334 تو نمی تونی تصور کنی 971 00:59:39,547 --> 00:59:42,769 که ارتش هندوستان چطور ازت پذیرایی میکنه؟ 972 00:59:52,720 --> 00:59:54,173 پذیرایی رو که 973 00:59:56,016 --> 00:59:56,976 من میکنم ، قربان 974 01:00:05,241 --> 01:00:06,468 میدونین ، قربان؟ 975 01:00:07,552 --> 01:00:10,676 ساده ترین راه از بین بُردن درد چیه؟ 976 01:00:11,682 --> 01:00:12,952 درد خودت رو 977 01:00:13,605 --> 01:00:14,994 به دشمنت برگردونی 978 01:00:17,491 --> 01:00:18,293 و شما 979 01:00:19,636 --> 01:00:20,779 بهم دادین 980 01:00:21,241 --> 01:00:22,884 درد زیادی رو 981 01:00:31,427 --> 01:00:32,229 و الان 982 01:00:33,754 --> 01:00:35,079 من همون درد هستم 983 01:00:40,022 --> 01:00:41,021 برای شما 984 01:00:42,580 --> 01:00:44,564 برای اونایی که میشناسین 985 01:00:46,204 --> 01:00:48,457 و برای کل کشورتون 986 01:00:56,780 --> 01:00:58,359 با علاقه 987 01:00:58,670 --> 01:00:59,519 بر میگردونم 988 01:01:28,241 --> 01:01:29,317 مهمونی میخوای بری؟ 989 01:01:29,709 --> 01:01:32,813 توی این موقعیت فقط میخوام مطمئن بشم که قبل از مُردن خوشکل به نظر میرسم 990 01:01:34,556 --> 01:01:34,589 و 991 01:01:34,590 --> 01:01:34,623 وا 992 01:01:34,624 --> 01:01:34,656 وات 993 01:01:34,657 --> 01:01:34,690 واتر 994 01:01:34,691 --> 01:01:34,723 واترل 995 01:01:34,724 --> 01:01:34,757 واترلو 996 01:01:34,758 --> 01:01:34,791 واترلو 997 01:01:34,792 --> 01:01:34,824 واترلو 998 01:01:34,825 --> 01:01:34,858 واترلو ( 999 01:01:34,859 --> 01:01:34,891 واترلو (پ 1000 01:01:34,892 --> 01:01:34,925 واترلو (پا 1001 01:01:34,926 --> 01:01:34,958 واترلو (پار 1002 01:01:34,959 --> 01:01:34,992 واترلو (پارک 1003 01:01:34,993 --> 01:01:35,026 واترلو (پارکی 1004 01:01:35,027 --> 01:01:35,059 واترلو (پارکین 1005 01:01:35,060 --> 01:01:35,093 واترلو (پارکینگ 1006 01:01:35,094 --> 01:01:35,126 واترلو (پارکینگ 1007 01:01:35,127 --> 01:01:35,160 واترلو (پارکینگ ز 1008 01:01:35,161 --> 01:01:35,193 واترلو (پارکینگ زی 1009 01:01:35,194 --> 01:01:35,227 واترلو (پارکینگ زیر 1010 01:01:35,228 --> 01:01:35,261 واترلو (پارکینگ زیر 1011 01:01:35,262 --> 01:01:35,294 واترلو (پارکینگ زیر ز 1012 01:01:35,295 --> 01:01:35,328 واترلو (پارکینگ زیر زم 1013 01:01:35,329 --> 01:01:35,361 واترلو (پارکینگ زیر زمی 1014 01:01:35,362 --> 01:01:35,395 واترلو (پارکینگ زیر زمین 1015 01:01:35,396 --> 01:01:35,429 واترلو (پارکینگ زیر زمین) 1016 01:01:35,454 --> 01:01:37,096 واترلو (پارکینگ زیر زمین) 1017 01:01:48,438 --> 01:01:49,572 باز شو ... باز شو 1018 01:01:50,176 --> 01:01:51,449 لطفاً لطفاً لطفاً 1019 01:02:13,352 --> 01:02:14,741 دییونه ای ببخشید - 1020 01:02:18,444 --> 01:02:19,650 بچه ها فکر کنم گم شدم 1021 01:02:20,128 --> 01:02:21,001 پس اینجا مکان امن نیست 1022 01:02:25,564 --> 01:02:28,504 ببخشید خانوم ، میدونستید که نباید اینجا باشید 1023 01:02:28,528 --> 01:02:29,255 واقعاً؟ 1024 01:02:29,949 --> 01:02:34,197 میدونین خیلی بامزه است دنبال یه لوکیشن خوب برای ریلز اینستاگرام ـم 1025 01:02:48,540 --> 01:02:49,198 تو کی هستی؟ 1026 01:02:53,165 --> 01:02:55,016 گارد امنیتی ، گارد امنیتی اینجا مشکل داریم 1027 01:03:01,022 --> 01:03:02,094 من سَر موقعیتم 1028 01:03:10,238 --> 01:03:12,857 پَم ... کجایی تو؟ باشه ، رسیدم - 1029 01:03:14,114 --> 01:03:15,024 سه 1030 01:03:16,571 --> 01:03:17,150 دو 1031 01:03:18,745 --> 01:03:19,650 یک ... برو 1032 01:03:20,890 --> 01:03:21,565 زنده باد مادر مقدس 1033 01:03:25,778 --> 01:03:27,683 قطار داره وامیسته پانزده ثانیه وقت داری 1034 01:03:27,708 --> 01:03:29,667 راکی ... زمانت از الان شروع شد 1035 01:03:58,274 --> 01:04:00,798 من روی پُلم وارد تونل میشم ... الان 1036 01:04:00,865 --> 01:04:00,887 و 1037 01:04:00,888 --> 01:04:00,911 وا 1038 01:04:00,912 --> 01:04:00,935 وات 1039 01:04:00,936 --> 01:04:00,958 واتر 1040 01:04:00,959 --> 01:04:00,982 واترل 1041 01:04:00,983 --> 01:04:01,006 واترلو 1042 01:04:01,007 --> 01:04:01,030 واترلو 1043 01:04:01,031 --> 01:04:01,053 واترلو 1044 01:04:01,054 --> 01:04:01,077 واترلو ( 1045 01:04:01,078 --> 01:04:01,101 واترلو (ت 1046 01:04:01,102 --> 01:04:01,124 واترلو (تو 1047 01:04:01,125 --> 01:04:01,148 واترلو (تون 1048 01:04:01,149 --> 01:04:01,172 واترلو (تونل 1049 01:04:01,173 --> 01:04:01,195 واترلو (تونل 1050 01:04:01,196 --> 01:04:01,219 واترلو (تونل ه 1051 01:04:01,220 --> 01:04:01,243 واترلو (تونل ها 1052 01:04:01,244 --> 01:04:01,266 واترلو (تونل های 1053 01:04:01,267 --> 01:04:01,290 واترلو (تونل های 1054 01:04:01,291 --> 01:04:01,314 واترلو (تونل های ا 1055 01:04:01,315 --> 01:04:01,338 واترلو (تونل های از 1056 01:04:01,339 --> 01:04:01,361 واترلو (تونل های از 1057 01:04:01,362 --> 01:04:01,385 واترلو (تونل های از د 1058 01:04:01,386 --> 01:04:01,409 واترلو (تونل های از دس 1059 01:04:01,410 --> 01:04:01,432 واترلو (تونل های از دست 1060 01:04:01,433 --> 01:04:01,456 واترلو (تونل های از دستر 1061 01:04:01,457 --> 01:04:01,480 واترلو (تونل های از دسترس 1062 01:04:01,481 --> 01:04:01,503 واترلو (تونل های از دسترس 1063 01:04:01,504 --> 01:04:01,527 واترلو (تونل های از دسترس خ 1064 01:04:01,528 --> 01:04:01,551 واترلو (تونل های از دسترس خا 1065 01:04:01,552 --> 01:04:01,575 واترلو (تونل های از دسترس خار 1066 01:04:01,576 --> 01:04:01,598 واترلو (تونل های از دسترس خارج 1067 01:04:01,599 --> 01:04:01,622 واترلو (تونل های از دسترس خارج 1068 01:04:01,623 --> 01:04:01,646 واترلو (تونل های از دسترس خارج ش 1069 01:04:01,647 --> 01:04:01,669 واترلو (تونل های از دسترس خارج شد 1070 01:04:01,670 --> 01:04:01,693 واترلو (تونل های از دسترس خارج شده 1071 01:04:01,694 --> 01:04:01,718 واترلو (تونل های از دسترس خارج شده) 1072 01:04:01,743 --> 01:04:04,322 واترلو (تونل های از دسترس خارج شده) 1073 01:04:10,819 --> 01:04:11,930 اوه ... اینجا 1074 01:04:43,321 --> 01:04:45,163 قربان توی تونل 23 مشکلی داریم 1075 01:04:47,452 --> 01:04:50,393 تونل به یگان ، تونل به یگان تونل 23 کد قرمز 1076 01:04:50,418 --> 01:04:51,201 دریافت شد 1077 01:04:55,230 --> 01:04:56,080 بیا دیگه 1078 01:04:57,376 --> 01:04:59,347 اومدم .. اومدم اومدم ... اومدم 1079 01:04:59,372 --> 01:05:00,538 به تونل 6 برید 1080 01:05:00,600 --> 01:05:01,552 دریافت شد 1081 01:05:01,838 --> 01:05:03,113 بریم به تونل 6 1082 01:05:16,920 --> 01:05:18,341 قربان ، اینجا چیزی نیست 1083 01:05:18,366 --> 01:05:20,199 برگردین عقب ... جستجو رو ادامه بدین 1084 01:06:23,863 --> 01:06:26,656 وقتی مثل یه بچه کتک میزنی برو جی آی جو ، برو بزنش 1085 01:07:12,355 --> 01:07:13,395 زنده باد مادر مقدس 1086 01:07:14,776 --> 01:07:16,395 اون مُرده یالا بریم - 1087 01:08:15,108 --> 01:08:16,243 میشا عقب نشینی کن 1088 01:08:16,926 --> 01:08:18,323 عملیات لو رفت 1089 01:08:21,743 --> 01:08:27,081 هنوز نه ... چرا که غیر از این قهرمان آخر وارد میشه 1090 01:09:36,417 --> 01:09:38,036 خود نما همیشه - 1091 01:09:43,122 --> 01:09:44,130 واووو 1092 01:09:44,957 --> 01:09:45,536 عالی بود 1093 01:09:46,078 --> 01:09:48,316 تو کی هستی؟ این استادِ بزرگِ - 1094 01:09:48,508 --> 01:09:51,206 استادِ بزرگ ... من خیلی دربارت شنیدم 1095 01:09:51,464 --> 01:09:52,329 تو بزگترین تمام دورانی؟ [حروف مخففش کنار هم معنی" بُز" میده] 1096 01:09:53,244 --> 01:09:53,910 بُز؟ 1097 01:09:54,181 --> 01:09:56,128 بُز نه تو بزگترین تمام دوران 1098 01:09:56,153 --> 01:10:00,463 (مثل مسی ، رونالدو ، ویرات(کوهلی) ، ساچین (تندولکار من بدون رونالدو خحیلی تنهام ، بدون مسی هیچم 1099 01:10:00,550 --> 01:10:01,312 ... منظورم فقط اینه که 1100 01:10:03,144 --> 01:10:04,146 پناهگاه کجاست؟ 1101 01:10:05,019 --> 01:10:05,813 بریم 1102 01:10:12,831 --> 01:10:13,751 برو ، برو ، برو 1103 01:10:15,633 --> 01:10:17,141 اون و سریع به پناهگاه برسون 1104 01:10:23,929 --> 01:10:24,405 برو 1105 01:10:25,517 --> 01:10:26,605 خوبی مرسی - 1106 01:10:36,863 --> 01:10:37,498 آهای 1107 01:10:37,649 --> 01:10:39,658 با دشمن میخواستی تتنهایی روبرو بشی ، هان؟ 1108 01:10:39,818 --> 01:10:41,291 هر جا میخوای بری اول میری 1109 01:10:42,034 --> 01:10:44,391 برای اینکه گیجت کنه تظاهر کرد مُرده 1110 01:10:45,546 --> 01:10:46,147 ببین 1111 01:10:46,228 --> 01:10:47,884 چطوری کشتن بعد از عملکردت دیدیم 1112 01:10:47,908 --> 01:10:49,101 باشه بگو چرا اومدی؟ 1113 01:10:50,114 --> 01:10:52,829 چون دوست دارم واقعاً؟ - 1114 01:10:57,087 --> 01:10:58,234 ازت متنفرم 1115 01:11:18,883 --> 01:11:19,879 این بتمن کیه؟ 1116 01:11:20,377 --> 01:11:23,838 نیم ساعت پیش رو زمین اُفتاده بود نمیدونم چطوری باز پاشد 1117 01:11:23,863 --> 01:11:25,303 نمی میره ، عوضی 1118 01:11:36,554 --> 01:11:37,439 این رو هم بخور 1119 01:11:43,169 --> 01:11:44,441 آره ، آره 1120 01:12:16,769 --> 01:12:19,594 ای بابا ، این آدمِ یا ربات عوضی نمی میره 1121 01:12:19,619 --> 01:12:21,731 ما برای این وقت نداریم ، یالا برگرد 1122 01:12:21,756 --> 01:12:22,765 ماشین و عقب ببر 1123 01:12:40,501 --> 01:12:42,675 پَم ، چی شد؟ گاو صندوق باز شد؟ - 1124 01:12:49,152 --> 01:12:50,160 شما ببینید 1125 01:12:50,804 --> 01:12:51,470 ببینید 1126 01:12:51,637 --> 01:12:53,645 مشکلی نداره ، ادامه بده مرسی عمو - 1127 01:13:04,168 --> 01:13:05,360 زنده باد مادر مقدس 1128 01:13:40,017 --> 01:13:41,463 خوش شد دیدیمت ، زن داداش 1129 01:13:41,969 --> 01:13:44,604 یه دقیقه ، تو چرا اینُ زن داداش صدا کردی؟ 1130 01:13:45,345 --> 01:13:46,957 ... تو و فردی نامزدش نه - 1131 01:13:47,432 --> 01:13:49,789 حالا رمز بازیشِ 1132 01:13:50,288 --> 01:13:52,224 بزرگ شو راکی من الان دیگه متاهلم 1133 01:13:52,249 --> 01:13:53,433 حالا برا منم زن داداشی 1134 01:13:53,823 --> 01:13:55,700 بسته کجاست؟ اون خودِ بسته است - 1135 01:13:56,716 --> 01:13:59,487 چی؟ آره ، من اون سلاح هستم - 1136 01:13:59,703 --> 01:14:02,195 که دشمن میخواد باهاش کاران کاواچ رو تصرف کنه 1137 01:14:06,369 --> 01:14:07,258 این کاران کاواچ چیه؟ 1138 01:14:08,499 --> 01:14:08,518 ا 1139 01:14:08,519 --> 01:14:08,539 ام 1140 01:14:08,540 --> 01:14:08,559 امک 1141 01:14:08,560 --> 01:14:08,580 امکا 1142 01:14:08,581 --> 01:14:08,600 امکان 1143 01:14:08,601 --> 01:14:08,620 امکانا 1144 01:14:08,621 --> 01:14:08,641 امکانات 1145 01:14:08,642 --> 01:14:08,661 امکانات 1146 01:14:08,662 --> 01:14:08,682 امکانات م 1147 01:14:08,683 --> 01:14:08,702 امکانات مق 1148 01:14:08,703 --> 01:14:08,722 امکانات مقر 1149 01:14:08,723 --> 01:14:08,743 امکانات مقر 1150 01:14:08,744 --> 01:14:08,763 امکانات مقر د 1151 01:14:08,764 --> 01:14:08,784 امکانات مقر دف 1152 01:14:08,785 --> 01:14:08,804 امکانات مقر دفا 1153 01:14:08,805 --> 01:14:08,824 امکانات مقر دفاع 1154 01:14:08,825 --> 01:14:08,845 امکانات مقر دفاع 1155 01:14:08,846 --> 01:14:08,865 امکانات مقر دفاع ع 1156 01:14:08,866 --> 01:14:08,886 امکانات مقر دفاع عل 1157 01:14:08,887 --> 01:14:08,906 امکانات مقر دفاع علم 1158 01:14:08,907 --> 01:14:08,927 امکانات مقر دفاع علمی 1159 01:14:08,928 --> 01:14:08,947 امکانات مقر دفاع علمی 1160 01:14:08,948 --> 01:14:08,967 امکانات مقر دفاع علمی ه 1161 01:14:08,968 --> 01:14:08,988 امکانات مقر دفاع علمی هن 1162 01:14:08,989 --> 01:14:09,008 امکانات مقر دفاع علمی هند 1163 01:14:09,009 --> 01:14:09,029 امکانات مقر دفاع علمی هند 1164 01:14:09,030 --> 01:14:09,049 امکانات مقر دفاع علمی هند 1165 01:14:09,050 --> 01:14:09,069 امکانات مقر دفاع علمی هند ه 1166 01:14:09,070 --> 01:14:09,090 امکانات مقر دفاع علمی هند هی 1167 01:14:09,091 --> 01:14:09,110 امکانات مقر دفاع علمی هند هیم 1168 01:14:09,111 --> 01:14:09,131 امکانات مقر دفاع علمی هند هیما 1169 01:14:09,132 --> 01:14:09,151 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمال 1170 01:14:09,152 --> 01:14:09,171 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالی 1171 01:14:09,172 --> 01:14:09,192 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیا 1172 01:14:09,193 --> 01:14:09,212 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیای 1173 01:14:09,213 --> 01:14:09,233 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی 1174 01:14:09,234 --> 01:14:09,253 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی 1175 01:14:09,254 --> 01:14:09,273 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی ش 1176 01:14:09,274 --> 01:14:09,294 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شم 1177 01:14:09,295 --> 01:14:09,314 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شما 1178 01:14:09,315 --> 01:14:09,335 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شمال 1179 01:14:09,336 --> 01:14:09,356 امکانات مقر دفاع علمی هند هیمالیایی شمالی 1180 01:14:09,381 --> 01:14:13,892 سایت سازمان دفاع علمی هند هیمالیایی شمالی 1181 01:14:14,115 --> 01:14:17,131 مرزهای هندوستان همیشه از دو طرف در خطره 1182 01:14:18,057 --> 01:14:19,501 یک طرف از چین 1183 01:14:20,018 --> 01:14:21,589 یک طرف هم از پاکستان 1184 01:14:21,964 --> 01:14:26,086 امروز نه فردا ممکنه از هر دو طرف مرز همراه هم بهمون حمله کنن 1185 01:14:27,249 --> 01:14:30,622 یک چنین حمله برای شروع جنگ جهانی سوم کافیه 1186 01:14:30,711 --> 01:14:33,965 و از چنین جنگی فقط یک چیز میتونه ما رو نجات بده 1187 01:14:36,081 --> 01:14:37,394 کاران کاواچ 1188 01:14:37,521 --> 01:14:40,775 "سازمان دفاع علمی هند ما "آی اِس دی اُ 1189 01:14:40,800 --> 01:14:43,326 برامون یه گنبد آهنین ساخته اند 1190 01:14:43,397 --> 01:14:45,121 یک چنین سپر نامرئی 1191 01:14:45,171 --> 01:14:48,132 که در مرز از دو طرف هر موشکی که بیاد 1192 01:14:48,197 --> 01:14:51,920 یا هر بمب قبل از اینکه به کشور ما وارد بشه رو از کار میندازه 1193 01:14:51,945 --> 01:14:55,846 این پیشرفته ترین تکنولوژی در دفاع نظامی همه ی دنیا ست 1194 01:14:56,355 --> 01:15:00,260 ما این تکنولوژی رو آماده کردیم توی یه میکرو هارد درایو ذخیره کردیم 1195 01:15:00,829 --> 01:15:03,622 ولی مقاقات بالا رو یک مسئله نگران کرده بود 1196 01:15:03,934 --> 01:15:04,466 پریا 1197 01:15:04,919 --> 01:15:05,610 قربان 1198 01:15:05,921 --> 01:15:08,373 امروزه چنین هارد درایوی وجود نداره 1199 01:15:08,549 --> 01:15:09,676 که بتونه هک نشه 1200 01:15:09,709 --> 01:15:12,845 برای همین ما باید کدهای کاران کاواچ ـمون رو یه جایی ذخیره کنیم 1201 01:15:12,870 --> 01:15:14,554 جایی که هیچکس نتونه استخراجش کنه 1202 01:15:14,579 --> 01:15:15,865 این چجور جایی میتونه باشه؟ 1203 01:15:15,890 --> 01:15:17,152 یک جا هست ، قربان 1204 01:15:18,672 --> 01:15:19,672 ذهن انسان 1205 01:15:22,517 --> 01:15:25,716 با اجازه از مقامات بالا من اینکار کردم 1206 01:15:30,883 --> 01:15:33,677 منظورت اینکه که کد های کاران کاواچ تو ذهن مغز شما نقشه گذاری شده 1207 01:15:34,196 --> 01:15:36,085 یعنی تو مثل یه هارد درایو انسانی هستی 1208 01:15:36,491 --> 01:15:37,476 این عالیه 1209 01:15:38,034 --> 01:15:40,954 سازمان اطلاعات این رو فهمید که این اطلاعات به بیرون درز کرده 1210 01:15:41,099 --> 01:15:45,387 و برای همین پریا ما رو به یک اردوگاه امنیتی توی دره شمالی منتقل میکردن 1211 01:15:45,501 --> 01:15:48,457 ولی قبل از به اونجا رسیدن دشمن بهشون حمله می کنه 1212 01:15:48,870 --> 01:15:50,321 دکتر پریا 1213 01:15:54,440 --> 01:15:56,035 یکی یکی بسته ها رو بردن 1214 01:15:56,322 --> 01:15:57,584 شما همه ی اینارو چجوری میدونی؟ 1215 01:15:59,215 --> 01:16:02,818 کوچیکِ یعنی تا به امروز مخفیانه برای ارتش کار میکردی - 1216 01:16:03,822 --> 01:16:04,584 چی گفته بودی؟ 1217 01:16:05,604 --> 01:16:08,961 من هیچ عزت نفسی ندارم کشورم همه ی اون رو ازم گرفت 1218 01:16:09,082 --> 01:16:10,987 و من 7 سالِ که زنگ خطر و به صدا در میارم 1219 01:16:11,012 --> 01:16:12,472 کوچیکِ بهم گوش کن بگذریم - 1220 01:16:12,840 --> 01:16:15,543 من به این فکر کردم که چرا به دیدنم اومده؟ 1221 01:16:16,105 --> 01:16:19,229 برای این هارد درایو شما اومدی؟ من برای این اینجا نیومدم - 1222 01:16:22,531 --> 01:16:24,454 تو و من اینجا خواستن که بیاییم 1223 01:16:26,015 --> 01:16:26,044 و 1224 01:16:26,045 --> 01:16:26,075 وا 1225 01:16:26,076 --> 01:16:26,106 وات 1226 01:16:26,107 --> 01:16:26,137 واتر 1227 01:16:26,138 --> 01:16:26,167 واترل 1228 01:16:26,168 --> 01:16:26,198 واترلو 1229 01:16:26,199 --> 01:16:26,229 واترلو 1230 01:16:26,230 --> 01:16:26,260 واترلو 1231 01:16:26,261 --> 01:16:26,290 واترلو ( 1232 01:16:26,291 --> 01:16:26,321 واترلو (پ 1233 01:16:26,322 --> 01:16:26,352 واترلو (پا 1234 01:16:26,353 --> 01:16:26,383 واترلو (پار 1235 01:16:26,384 --> 01:16:26,413 واترلو (پارک 1236 01:16:26,414 --> 01:16:26,444 واترلو (پارکی 1237 01:16:26,445 --> 01:16:26,475 واترلو (پارکین 1238 01:16:26,476 --> 01:16:26,505 واترلو (پارکینگ 1239 01:16:26,506 --> 01:16:26,536 واترلو (پارکینگ 1240 01:16:26,537 --> 01:16:26,567 واترلو (پارکینگ ز 1241 01:16:26,568 --> 01:16:26,598 واترلو (پارکینگ زی 1242 01:16:26,599 --> 01:16:26,628 واترلو (پارکینگ زیر 1243 01:16:26,629 --> 01:16:26,659 واترلو (پارکینگ زیر 1244 01:16:26,660 --> 01:16:26,690 واترلو (پارکینگ زیر ز 1245 01:16:26,691 --> 01:16:26,721 واترلو (پارکینگ زیر زم 1246 01:16:26,722 --> 01:16:26,751 واترلو (پارکینگ زیر زمی 1247 01:16:26,752 --> 01:16:26,782 واترلو (پارکینگ زیر زمین 1248 01:16:26,783 --> 01:16:26,814 واترلو (پارکینگ زیر زمین) 1249 01:16:26,839 --> 01:16:28,621 واترلو (پارکینگ زیر زمین) 1250 01:16:35,288 --> 01:16:37,778 اون ردیاب رو پیشش نگه داشته تا ما اون رو دنبال کنیم 1251 01:16:37,873 --> 01:16:38,857 و به اینجا برسیم 1252 01:16:38,993 --> 01:16:40,271 خب ... پس 1253 01:16:40,296 --> 01:16:43,471 اگه اون فقط میخواست ذهن دکتر پریا رو هک کنه پس تا الان اینکار میکرد 1254 01:16:43,496 --> 01:16:44,838 چرا اینجا ولش کنه و بره؟ 1255 01:16:45,475 --> 01:16:46,856 چرا که این یه تله است 1256 01:16:53,644 --> 01:16:55,001 من این نمی دونم که تو کی هستی؟ 1257 01:16:56,003 --> 01:16:57,233 و نمی دونم چرا؟ 1258 01:16:58,958 --> 01:17:00,529 ولی تو بسته رو نه 1259 01:17:02,272 --> 01:17:03,573 ... بزرگِ و کوچیکِ رو میخوای 1260 01:17:10,401 --> 01:17:14,379 فِردی ... راکی پسرای من 1261 01:17:16,549 --> 01:17:19,621 موافقی این دو تا رو همینجا لِه کنم 1262 01:17:20,830 --> 01:17:22,021 ولی دیدی تو 1263 01:17:22,377 --> 01:17:25,261 با اینکه این همه سال گذشته 1264 01:17:28,197 --> 01:17:29,142 بزار ببینیم 1265 01:17:29,913 --> 01:17:31,677 که اونها هنوز بهترین هستن؟ 1266 01:17:37,826 --> 01:17:39,222 بیا بازی کنیم 1267 01:17:59,848 --> 01:18:01,554 هیچ کس تکون نخوره 1268 01:18:02,497 --> 01:18:04,438 دانشمند رو بگیرین ، دانشمند رو بگیرین 1269 01:18:08,263 --> 01:18:09,755 ولم کنین 1270 01:18:13,745 --> 01:18:15,769 فِردی ... راکی 1271 01:18:21,912 --> 01:18:23,427 میشا ... یالا حرکت کنین 1272 01:18:25,487 --> 01:18:27,019 پَم رو ببرین بیرون ... راکی 1273 01:18:27,504 --> 01:18:28,869 یالا بیا بریم 1274 01:19:06,108 --> 01:19:07,698 شلیک نکنید ... شلیک نکنید 1275 01:19:08,674 --> 01:19:09,688 سریعتر برو 1276 01:19:22,031 --> 01:19:22,920 میشا کجایی؟ 1277 01:19:23,755 --> 01:19:24,640 درست پشت سَرت 1278 01:19:28,785 --> 01:19:31,153 میشا من و بفرست داخل ون 1279 01:19:33,146 --> 01:19:36,520 میشا چیکار میکنی ... میشا ... میشا باهام حرف بزن لطفاً ... فقط بهم بگو 1280 01:19:36,545 --> 01:19:38,270 بهم بگو که باید چیکار کنم 1281 01:19:38,295 --> 01:19:40,554 ماشین و صاف نگه دار باشه - 1282 01:19:49,932 --> 01:19:51,036 عالیه 1283 01:19:55,726 --> 01:19:57,337 برو ... برو ، برو یالا ، برو 1284 01:20:30,086 --> 01:20:31,840 هِی وایستا ... وایستا چیکار میکنی؟ 1285 01:21:31,590 --> 01:21:33,938 پَم در تماس باش باشه - 1286 01:21:57,227 --> 01:21:59,235 اون یکی کیه؟ یکی دیگه؟ - 1287 01:21:59,260 --> 01:22:01,214 مرد نقابدار دومی کیه؟ 1288 01:22:01,557 --> 01:22:04,208 یکی دیگه ، چی؟ آره ، یه نقابدار دیگه هم هست ، راکی - 1289 01:22:04,233 --> 01:22:07,349 ای بابا اینجا مسابقه ی کشتی کجِ چی؟ 1290 01:23:54,661 --> 01:23:55,873 میشا 1291 01:23:56,479 --> 01:23:57,876 اون داره منو میکشه 1292 01:23:58,106 --> 01:24:00,296 تو کم کم ترمز و بزن 1293 01:24:25,649 --> 01:24:26,800 بچه ها ، مراقب باشین 1294 01:24:26,825 --> 01:24:28,694 چی؟ اونها نزدیکتر شدن - 1295 01:24:28,718 --> 01:24:29,459 پریا ... بلند شو 1296 01:25:22,916 --> 01:25:23,614 شناختی؟ 1297 01:25:28,493 --> 01:25:29,048 سوشیل 1298 01:25:31,509 --> 01:25:32,675 آقا جیگنش بایِ 1299 01:25:33,998 --> 01:25:36,745 اون کمی تپل ِ این اصلاً تپل نیست 1300 01:25:37,548 --> 01:25:38,151 سودارشان 1301 01:25:38,931 --> 01:25:41,027 قربان سودارشان رفته کانادا ... نه؟ 1302 01:25:41,104 --> 01:25:42,786 کانادا رفته ... کِی؟ 1303 01:25:42,998 --> 01:25:44,966 مانو .. مانو .. آقا مانوج 1304 01:25:45,095 --> 01:25:46,587 ممم مانو ... مانوج؟ 1305 01:25:46,935 --> 01:25:49,855 مطمئنم خودش آقا مانو صداش میکردیم .. مانو - 1306 01:25:50,112 --> 01:25:54,051 همون حس شوخ طبعی قدیمیتون 1307 01:26:15,418 --> 01:26:18,481 خیلی وقت شده ... بچه ها 1308 01:26:18,793 --> 01:26:19,817 کبیر 1309 01:26:24,841 --> 01:26:25,889 شماها چی فکر میکنین؟ 1310 01:26:27,518 --> 01:26:29,431 که هنوز بهترین هستین؟ 1311 01:26:30,767 --> 01:26:32,537 شماها بهترین بودین 1312 01:26:34,319 --> 01:26:36,874 میخوایین بهترین ها رو ملاقات کنید 1313 01:26:39,865 --> 01:26:42,691 آقایون ، نقابهاتون ... لطفاً 1314 01:26:50,690 --> 01:27:05,690 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی 1315 01:27:13,329 --> 01:27:16,194 فردی ... انقدر نگران به نظر نیایین 1316 01:27:17,452 --> 01:27:19,397 حالا ما همه با هم 1317 01:27:21,569 --> 01:27:24,238 سرنوشت جدید هندوستان رو می نویسیم 1318 01:27:25,649 --> 01:27:28,657 بازی تازه شروع شده 1319 01:27:30,592 --> 01:27:31,775 استاد بزرگ 1320 01:27:33,460 --> 01:27:34,500 استاد کوچک 1321 01:27:38,809 --> 01:27:42,343 دانتس مووی 1322 01:29:11,384 --> 01:29:15,583 پلیس ها در وسط روز گزارش خشونت و تیراندازی رو کردن 1323 01:29:15,637 --> 01:29:17,903 1324 01:29:18,003 --> 01:29:20,885 1325 01:29:20,910 --> 01:29:23,372 آدم های مسئول این شلوغی پشت نقاب مخفی شده بودن 1326 01:29:23,452 --> 01:29:27,019 حالا سوال اینه که اون آدم ها کی بودن و به کجا رفتن 1327 01:30:24,275 --> 01:30:25,542 سلام پسرها 1328 01:30:26,109 --> 01:30:27,209 نترسین 1329 01:30:27,687 --> 01:30:29,394 من شما دو تا رو نمی کشم 1330 01:30:29,832 --> 01:30:31,739 فقط می خوام زجر کشیدنتون رو ببینم 1331 01:30:32,400 --> 01:30:33,980 همونطور که من کشیدم 1332 01:30:34,480 --> 01:30:36,313 به خاطر شما دو خائن 1333 01:30:39,625 --> 01:30:40,745 ... و شما 1334 01:30:41,859 --> 01:30:43,005 ... پریا 1335 01:30:48,600 --> 01:30:51,053 بزرگترین خیانت رو تو بهم کردی 1336 01:30:51,459 --> 01:30:54,539 من بهت اعتماد داشتم بیشتر از هر کس دیگه ای 1337 01:31:00,517 --> 01:31:01,410 ببخشید 1338 01:31:01,724 --> 01:31:03,604 ... تو فکر می کنی که این ها همه 1339 01:31:04,297 --> 01:31:06,554 چه درامایی در کارِ ، درسته؟ 1340 01:31:08,817 --> 01:31:11,671 تو حرف های چانگ رو یادته؟ 1341 01:31:12,205 --> 01:31:13,058 چانگ کیه؟ 1342 01:31:13,234 --> 01:31:14,554 بیخیال رفیق 1343 01:31:14,843 --> 01:31:16,600 یک دشمن جدید 1344 01:31:19,068 --> 01:31:21,375 اکثراً یه دوست قدیمی هستش 1345 01:31:22,941 --> 01:31:24,241 و ما همه 1346 01:31:25,814 --> 01:31:27,820 دوستان خیلی قدیمی هستیم 1347 01:31:30,347 --> 01:31:32,320 انقدر دوست صمیمی 1348 01:31:33,091 --> 01:31:35,771 که برای همدیگه میتونستیم جون بدیم 1349 01:31:36,408 --> 01:31:39,020 و میتونستیم جون هم بگیریم 1350 01:31:44,274 --> 01:31:44,358 ه 1351 01:31:44,359 --> 01:31:44,444 هف 1352 01:31:44,445 --> 01:31:44,529 هفت 1353 01:31:44,530 --> 01:31:44,615 هفت 1354 01:31:44,616 --> 01:31:44,700 هفت س 1355 01:31:44,701 --> 01:31:44,786 هفت سا 1356 01:31:44,787 --> 01:31:44,871 هفت سال 1357 01:31:44,872 --> 01:31:44,957 هفت سال 1358 01:31:44,958 --> 01:31:45,043 هفت سال پ 1359 01:31:45,044 --> 01:31:45,128 هفت سال پی 1360 01:31:45,129 --> 01:31:45,215 هفت سال پیش 1361 01:31:45,240 --> 01:31:46,894 هفت سال پیش 1362 01:31:47,478 --> 01:31:47,572 د 1363 01:31:47,573 --> 01:31:47,667 در 1364 01:31:47,668 --> 01:31:47,761 دره 1365 01:31:47,762 --> 01:31:47,856 دره 1366 01:31:47,857 --> 01:31:47,951 دره ش 1367 01:31:47,952 --> 01:31:48,046 دره شم 1368 01:31:48,047 --> 01:31:48,140 دره شما 1369 01:31:48,141 --> 01:31:48,235 دره شمال 1370 01:31:48,236 --> 01:31:48,331 دره شمالی 1371 01:31:48,356 --> 01:31:49,978 دره شمالی 1372 01:31:50,559 --> 01:31:51,925 سلامتی سلام بچه ها - 1373 01:31:51,969 --> 01:31:54,072 اِ کجا بودی "اِن آر اِی"* دهن سرویس [شخصی هندی الاصل که در خارج از هند زندگی میکنه] 1374 01:31:54,097 --> 01:31:55,386 شهروند انگلستان شدی 1375 01:31:55,433 --> 01:31:56,393 دوستات رو فراموش کردی؟ 1376 01:31:56,433 --> 01:31:57,133 ... راکی 1377 01:31:57,387 --> 01:31:59,995 عوضی مثل جام جهانی هر 4 سال یکبار میایی 1378 01:32:00,202 --> 01:32:01,536 رفتی لندن ، غیب شدی 1379 01:32:01,561 --> 01:32:03,515 آخه من و بیخیال خود شما دو تا رو ببین 1380 01:32:03,705 --> 01:32:05,078 سرباز های کشور الان 1381 01:32:05,103 --> 01:32:06,411 دیگه سرباز (جوان) نیستن 1382 01:32:06,462 --> 01:32:09,329 اینقدر یه ساعت یه ساعت انتظارت رو کشیده که بالغ شده 1383 01:32:09,530 --> 01:32:11,282 و اینم هنوز بالغ نشده 1384 01:32:11,307 --> 01:32:13,434 عوضی هنوز عاقل نشده 1385 01:32:13,560 --> 01:32:15,440 ها ها هاها اُه در ضمن - 1386 01:32:16,140 --> 01:32:17,694 تبریک میگم استاد بزرگ 1387 01:32:17,841 --> 01:32:19,301 میدونم داری نامزد میکنی 1388 01:32:19,337 --> 01:32:21,290 و چه مهمونی عمو آزاد برات راه انداخته 1389 01:32:21,315 --> 01:32:22,935 مهمونی برای ما نیست ، داداش 1390 01:32:22,988 --> 01:32:23,915 برای شماست 1391 01:32:23,988 --> 01:32:25,248 ما دو تا که خواب بودیم 1392 01:32:25,351 --> 01:32:27,035 کارهای عقلانی رو شما انجام میدین و تموم 1393 01:32:27,060 --> 01:32:28,388 نه ، نه ، نه ، نه 1394 01:32:28,728 --> 01:32:30,915 اون دِرونا چاریا* و شما دو تا هم آرجونِ اون [شخصیت اصلی حماسه هندو مهابارات] 1395 01:32:31,170 --> 01:32:33,344 من بیچاره اِکلاویا* هستم خارج از اون [شخصیتی در حماسه هندو مهابارات] 1396 01:32:33,530 --> 01:32:34,830 اون شما رو از هر کس دیگه ای بیشتر دوست داره 1397 01:32:34,855 --> 01:32:37,390 آره رفیق درست میگه تمومش کن ، تمومش کن پیریِ داره میاد - 1398 01:32:39,674 --> 01:32:41,600 سلام عمو کبیر - 1399 01:32:42,367 --> 01:32:44,380 خیلی عالی شد که دیدمت منم همینطور - 1400 01:32:44,405 --> 01:32:46,703 کشور ما به ذهن های روشنی چون شما نیاز داره 1401 01:32:46,728 --> 01:32:49,261 و من هیچ تردیدی ندارم که تو کشور مفتخر می کنی 1402 01:32:49,600 --> 01:32:50,253 مرسی 1403 01:32:50,300 --> 01:32:51,226 قربان ، یه حرفی و بگم؟ 1404 01:32:51,253 --> 01:32:55,167 اگه ما سه تا قرار غرق بشیم شما واقعاً اول از همه کی و نجات میدین؟ 1405 01:32:55,422 --> 01:32:57,455 تو که اصلاً نیستی ، کاپیتان چرا؟ - 1406 01:32:57,989 --> 01:32:59,682 تو که الانش هم غرق شده ای 1407 01:32:59,962 --> 01:33:00,808 توی عشق 1408 01:33:02,195 --> 01:33:05,262 و کسی که توش غرق بشه رو هیچکس نمی تونه نجات بده 1409 01:33:05,567 --> 01:33:06,500 چی میگین ، قربان؟ 1410 01:33:09,580 --> 01:33:10,719 کبیره بله؟ - 1411 01:33:10,797 --> 01:33:12,564 بیا یه نوشیدنی برات بگیرم بله ، لطفاً - 1412 01:33:12,724 --> 01:33:14,304 قربان ، قربان بار اینجاست قربان 1413 01:33:14,404 --> 01:33:16,450 یکی دیگه هم هست ، دور از شما دو تا 1414 01:33:16,785 --> 01:33:18,458 رفیق ... یه چیزی رو بگو 1415 01:33:18,812 --> 01:33:21,092 این پیریِ ما رو احمق میدونه چی ، عوضی 1416 01:33:21,260 --> 01:33:23,780 هر چی هم بگیم ، اون عوضی موهاش رنگ میکنه (بابت سن بالا بودنش) 1417 01:33:29,246 --> 01:33:31,620 بزرگِ ... بریم تو کارش 1418 01:33:39,155 --> 01:33:41,575 ♪ Hai Junoon Mein Sakoon ♪ ♪ جنون من آرامش میاره ♪ 1419 01:33:42,958 --> 01:33:45,924 ♪ Tez Raftar Khoon ♪ ♪ خونم سریع جریان داره ♪ 1420 01:33:46,692 --> 01:33:49,125 ♪ Ghoomta Hai Zehan ♪ ♪ ذهنم سرگردانِ ♪ 1421 01:33:50,605 --> 01:33:53,451 ♪ Main Sarooron Mein Hoon ♪ ♪ من در شور سرور هستم ♪ 1422 01:33:54,174 --> 01:33:57,792 ♪ Makhmali Si Hai Khumari ♪ ♪ خماریش مخملیه ♪ 1423 01:33:57,832 --> 01:34:01,698 ♪ Ishq Sa Toh Nasha Koyi Na ♪ ♪ چون عشق هیچی نعشگی نداره ♪ 1424 01:34:01,789 --> 01:34:05,102 ♪ Jam Rangeen Rooh Malangi ♪ ♪ (جام رنگارنگ ، روح ملنگ (مست از خود بیخود ♪ 1425 01:34:05,431 --> 01:34:09,424 ♪ Ishq Jaisi Trisha Koyi Na ♪ ♪ هیچ تشنگی مثل عشق وجود نداره ♪ 1426 01:34:09,887 --> 01:34:11,960 ♪ Mast Malang Jhoom ♪ ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1427 01:34:17,413 --> 01:34:19,413 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1428 01:34:24,906 --> 01:34:26,820 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1429 01:34:46,050 --> 01:34:53,223 ♪ Roz Roz Talab Lage, Leher Leher Shauk Bade Toh Mann Machle ♪ ♪ روز به روز طلبت می کنم ، موج موج شوقم زیاد میشه قلبم مثل ماهی شده ♪ 1430 01:34:53,248 --> 01:34:57,021 ♪ Surmayi Si Bekarari ♪ ♪ از تیرگی (سرمئه ای) بیقراری ♪ 1431 01:34:57,101 --> 01:35:00,806 ♪ چون عشق هیچی نعشگی نداره ♪ 1432 01:35:00,831 --> 01:35:04,237 ♪ Tann ‘Kalandar’ Mann Samandar ♪ ♪ تن چون قلبندر ، قلب چون اقیانوس ♪ 1433 01:35:04,515 --> 01:35:08,288 ♪ مثل عشق هیچی نعشگی نداره ♪ 1434 01:35:08,928 --> 01:35:11,001 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1435 01:35:16,304 --> 01:35:18,344 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1436 01:35:18,381 --> 01:35:21,741 ♪ Hosh Ki Bat Hi Nahi Aayi ♪ ♪ هنوز حرفی از بهوش اومدن هم نیومده ♪ 1437 01:35:24,179 --> 01:35:25,882 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1438 01:35:25,907 --> 01:35:29,400 ♪ Zindagi Hath Hi Nahi Aayi ♪ ♪ زندگی هنوز به دستمون نیومده ♪ 1439 01:35:31,460 --> 01:35:33,378 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1440 01:35:33,403 --> 01:35:36,956 ♪ Bin Soye Din Mein Jage Hain ♪ ♪ بدون خواب (کل) روز و بیداریم ♪ 1441 01:35:36,981 --> 01:35:40,195 ♪ Ishq Mein Rat Hi Nahi Aayi ♪ ♪ توی عشق هیچ شبی نمیاد ♪ 1442 01:35:40,326 --> 01:35:43,719 ♪ خماریش مخملیه ♪ 1443 01:35:43,744 --> 01:35:47,388 ♪ چون عشق هیچی نعشگی نداره ♪ 1444 01:35:47,413 --> 01:35:51,279 ♪ (جام رنگارنگ ، روح ملنگ (مست از خود بیخود ♪ 1445 01:35:51,304 --> 01:35:55,557 ♪ هیچ تشنگی مثل عشق وجود نداره ♪ 1446 01:35:55,791 --> 01:35:57,870 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1447 01:36:03,155 --> 01:36:05,229 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1448 01:36:10,590 --> 01:36:12,266 ♪ مست و ملنگ برقص ♪ 1449 01:36:12,291 --> 01:36:12,338 پ 1450 01:36:12,339 --> 01:36:12,386 پا 1451 01:36:12,387 --> 01:36:12,434 پای 1452 01:36:12,435 --> 01:36:12,482 پایگ 1453 01:36:12,483 --> 01:36:12,529 پایگا 1454 01:36:12,530 --> 01:36:12,577 پایگاه 1455 01:36:12,578 --> 01:36:12,625 پایگاه 1456 01:36:12,626 --> 01:36:12,673 پایگاه د 1457 01:36:12,674 --> 01:36:12,721 پایگاه در 1458 01:36:12,722 --> 01:36:12,769 پایگاه دره 1459 01:36:12,770 --> 01:36:12,817 پایگاه دره 1460 01:36:12,818 --> 01:36:12,865 پایگاه دره ش 1461 01:36:12,866 --> 01:36:12,912 پایگاه دره شم 1462 01:36:12,913 --> 01:36:12,960 پایگاه دره شما 1463 01:36:12,961 --> 01:36:13,008 پایگاه دره شمال 1464 01:36:13,009 --> 01:36:13,057 پایگاه دره شمالی 1465 01:36:13,082 --> 01:36:14,020 پایگاه دره شمالی 1466 01:36:14,045 --> 01:36:15,745 عصرتون بخیر خانم ها و آقایون 1467 01:36:15,846 --> 01:36:19,086 موسسه ی پدرِ دکتر کبیر در انگلستان " گرانش صفر " 1468 01:36:19,280 --> 01:36:20,863 برای 35 سال گذشته 1469 01:36:20,888 --> 01:36:23,814 تجهیزات و مهمات نیروهای نظامی هندمون رو مهیا میکرده 1470 01:36:24,061 --> 01:36:27,148 و حالا شروع فصل جدیدِ 1471 01:36:27,319 --> 01:36:29,079 بعد از فوت پدرم 1472 01:36:29,167 --> 01:36:30,847 سرگرد آزاد من و آموزشم داد 1473 01:36:31,253 --> 01:36:34,914 الهام بخشیدنم که برای نیروهای هند یه کار خاص بکنم 1474 01:36:34,990 --> 01:36:35,890 و امروز 1475 01:36:36,043 --> 01:36:38,850 ما اون برنامه رو که میخواییم بهتون معرفی کنیم 1476 01:36:38,875 --> 01:36:41,058 آینده ی نیروهای هند رو تغییر میده 1477 01:36:41,378 --> 01:36:44,205 خانوم ها و آقایون من با افتخار تقدیمتون می کنم 1478 01:36:44,230 --> 01:36:45,543 سرباز مجهول "Soldier X" 1479 01:36:50,879 --> 01:36:54,406 هندوستان هر پیشرفتی رو در تانک و موشک و هواپیما داره 1480 01:36:55,080 --> 01:36:56,126 ولی نیروها رو 1481 01:36:56,348 --> 01:36:57,348 اسلحه ها نه 1482 01:36:58,402 --> 01:36:59,442 سربازها میسازن 1483 01:36:59,792 --> 01:37:02,084 متاسفانه توی هر جنگ یا حمله ای 1484 01:37:02,109 --> 01:37:04,726 گاهی سربازهای زیادی از ما قربانی میشن 1485 01:37:05,148 --> 01:37:08,540 علم به تمام رنج های انسان پاسخ داره 1486 01:37:09,195 --> 01:37:09,981 و امروز 1487 01:37:10,387 --> 01:37:11,787 من اینجام تا بهتون یه قولی بدم 1488 01:37:11,907 --> 01:37:16,175 که بعد از امروز هندوستان یک نظامیش رو هم از دست نمی ده 1489 01:37:16,455 --> 01:37:19,135 به لطف قدرت انسان های کِلون (شبیه سازی شده) 1490 01:37:21,545 --> 01:37:25,291 کِلون یعنی شبیه سازی شده یک فتوکپی زنده 1491 01:37:25,993 --> 01:37:29,295 یک تکرار ژنیتیکی ... یک همشکل 1492 01:37:29,608 --> 01:37:32,721 که دی اِن اِی ، چهره ، ویژگی ها همه چی 1493 01:37:32,762 --> 01:37:35,202 صد در صد با اورجینالش مطابقت داره 1494 01:37:35,943 --> 01:37:38,176 با حس سرشار از افتخار بهتون می گم که 1495 01:37:38,333 --> 01:37:42,874 گرانش صفر " با کمک هوش مصنوعی " این تکنولوژی رو 1496 01:37:43,074 --> 01:37:44,774 با موفقیت آپدیت کرده 1497 01:37:45,067 --> 01:37:45,860 یعنی الان 1498 01:37:46,121 --> 01:37:49,757 ما بدون هیچ خطری می تونیم کِلون انسان رو بسازیم 1499 01:37:53,013 --> 01:37:55,274 با اجازه شما ژنرال شِرگین سرهنگ آزاد 1500 01:37:55,480 --> 01:37:58,167 دوست دارم دعوت کنم از بهترین دوستانم به روی صحنه 1501 01:37:58,397 --> 01:38:00,644 کاپیتان فردی کاپیتان راکی 1502 01:38:00,890 --> 01:38:01,970 اگه میشه ، لطفاً 1503 01:38:09,371 --> 01:38:11,238 در این تراشه های مهندسی زیستی 1504 01:38:11,480 --> 01:38:14,647 دی اِن اِی فردی و راکی رمز گذاری شده 1505 01:38:14,974 --> 01:38:18,146 اجازه بدین بهتون صعود آینده رو نشون بدم 1506 01:38:27,431 --> 01:38:29,563 فقط تصور کنین ، که در چنین گُردانی 1507 01:38:29,716 --> 01:38:32,183 هر چی سرباز هست شبیه این دو تاست 1508 01:38:32,590 --> 01:38:34,696 یک نیروی متشکل از صدها نفر 1509 01:38:34,950 --> 01:38:36,623 شاید حتی هزار نفر 1510 01:38:41,185 --> 01:38:43,639 و نه تنها الان ، که در چند سالِ آینده 1511 01:38:43,999 --> 01:38:46,285 من این کِلون ها رو یک جوری آپدیت می کنم 1512 01:38:46,826 --> 01:38:48,573 که اونها رو جاودانه میسازه 1513 01:38:49,380 --> 01:38:50,433 و بعد از اون 1514 01:38:50,866 --> 01:38:52,873 توی دنیا هیچ کشوری 1515 01:38:53,463 --> 01:38:56,243 فکر حمله به هندوستان رو هرگز نمی کنه 1516 01:39:01,885 --> 01:39:03,311 ولی صبر داشته باشین ، آقایون 1517 01:39:03,545 --> 01:39:06,098 سورپرایز اصلی هنوز باقی مونده 1518 01:39:06,467 --> 01:39:09,113 شما دیدین که فِردی و راکی 1519 01:39:09,520 --> 01:39:10,893 توی هر چیزی بهترینن 1520 01:39:11,810 --> 01:39:12,903 به جز یک چیز 1521 01:39:13,976 --> 01:39:17,643 گهگاهی ... این ... دستورات رو دنبال نمی کنن 1522 01:39:17,883 --> 01:39:19,145 ولی اشتباه از اونها نیست 1523 01:39:19,170 --> 01:39:21,776 آخر سرباز هم انسانِ 1524 01:39:22,430 --> 01:39:23,944 و کدوم انسانی 1525 01:39:24,550 --> 01:39:27,544 کِی و در چه موقعیتی ضعیف میشه 1526 01:39:27,810 --> 01:39:28,968 هیچکس نمی تونه این بگه 1527 01:39:29,337 --> 01:39:30,117 و بنابراین 1528 01:39:30,456 --> 01:39:33,483 عامل انسانی این رو ازش بگیرید 1529 01:39:34,224 --> 01:39:36,190 من در سرباز مجهول 1530 01:39:36,622 --> 01:39:40,296 یک دستور بازنویسی شده گنجاندم 1531 01:39:41,448 --> 01:39:42,527 که یعنی 1532 01:39:42,948 --> 01:39:45,414 ما مغز همه ی کِلون ها رو 1533 01:39:46,941 --> 01:39:48,561 کاملاً میتونیم کنترل کنیم 1534 01:39:53,736 --> 01:39:55,290 و اینها همون کاری و میکنن 1535 01:39:56,016 --> 01:39:57,730 که شما بگین 1536 01:40:00,225 --> 01:40:01,125 ببینید 1537 01:40:01,659 --> 01:40:03,685 تیم آلفا ، آماده این؟ 1538 01:40:04,792 --> 01:40:06,672 تیم امگا ... آماده این؟ 1539 01:40:09,472 --> 01:40:10,312 آتش 1540 01:40:13,810 --> 01:40:14,850 دست نگه دارین 1541 01:40:22,018 --> 01:40:22,945 آزاد 1542 01:40:25,118 --> 01:40:26,332 قربان گاهی فکر کردین 1543 01:40:26,959 --> 01:40:32,247 این بچه های 15 - 20 سال که به اسم تروریسم یه اِی کِی 47 برمیدارن میان تو کشورمون 1544 01:40:33,600 --> 01:40:34,774 ما چرا نمی تونیم جلوی اونها رو بگیریم 1545 01:40:36,708 --> 01:40:38,815 چرا که در درون بدن انسان 1546 01:40:39,813 --> 01:40:40,960 یک ماشین هست 1547 01:40:42,600 --> 01:40:43,686 مغزشون رو 1548 01:40:43,918 --> 01:40:47,126 بیرون از مرزها یکی دیگه نسته و کنترلشون می کنه 1549 01:40:47,683 --> 01:40:48,297 و الان 1550 01:40:48,950 --> 01:40:51,950 برای رو به رو شدن با چنین شسشتوی مغزی تروریستیِ 1551 01:40:53,362 --> 01:40:57,514 ما داریم سربازانی کنترل شده ی مغزی میسازیم 1552 01:41:12,862 --> 01:41:14,029 بریم ، قربان 1553 01:41:23,909 --> 01:41:25,196 کبیر ، این چی بود؟ 1554 01:41:26,138 --> 01:41:27,978 دستور بازنویسی ... کنترل ذهن...؟ 1555 01:41:28,238 --> 01:41:29,812 چرا درباره ی همه اینها بهم نگفتی؟ 1556 01:41:29,837 --> 01:41:31,958 این عنصرِ سورپرایزِ پریا 1557 01:41:31,983 --> 01:41:36,010 این همون آینده ای که سرباز مجهول رو خارق العاده میسازه 1558 01:41:36,203 --> 01:41:38,596 مقامات بالا هرگز این رو تایید نمی کنن ، کبیر 1559 01:41:39,723 --> 01:41:41,450 چرا؟ دکتر کبیر - 1560 01:41:41,617 --> 01:41:43,075 ژنرال شِرگیل میخواد شما رو ببینه 1561 01:41:43,100 --> 01:41:43,950 و شماها رو همینطور 1562 01:41:46,663 --> 01:41:47,496 ... کبیر 1563 01:41:48,599 --> 01:41:50,274 نیروهای هندوستانی رو 1564 01:41:50,534 --> 01:41:54,626 از باقی همه ی ارتش های دنیا فقط یک چیز متفاوت میسازه 1565 01:41:55,388 --> 01:41:57,408 وجدان ـمون 1566 01:41:57,567 --> 01:41:58,240 ... قربان ، این 1567 01:41:58,272 --> 01:42:02,658 اون آدم هایی که در میدان جنگ می میرن به دشمن آب هم مینوشانند 1568 01:42:02,929 --> 01:42:06,769 ما با این کار از نیروهامون وجدانشون رو میگیریم 1569 01:42:07,089 --> 01:42:10,589 با شتستوی مغزیشون کردن اونها رو فدایی نمی سازیم 1570 01:42:11,343 --> 01:42:12,685 تو این و میفهمی ، درسته؟ 1571 01:42:13,105 --> 01:42:14,899 بیا یه کار دیگه کنیم قربان ، این - 1572 01:42:15,170 --> 01:42:16,323 این ... کِلون ها 1573 01:42:17,037 --> 01:42:19,085 ربات های کاملاً کنترل شده ان 1574 01:42:19,110 --> 01:42:21,057 و کنترل کامشون در دستان شماست 1575 01:42:21,107 --> 01:42:22,181 این مدرک کاملی بر 1576 01:42:22,206 --> 01:42:23,593 اُتاقی (جایی) برای اشتباه نیست ، هستش 1577 01:42:23,618 --> 01:42:25,518 و اگر من خائن دَر اومدم 1578 01:42:27,032 --> 01:42:28,232 بعدش چه اتفاقی می اُفته ، کبیر؟ 1579 01:42:28,585 --> 01:42:29,832 اونها آشوبگر میشن 1580 01:42:30,425 --> 01:42:31,465 کودتا خواهد شد 1581 01:42:32,010 --> 01:42:34,369 شما از کجا به کجا رسیدین؟ 1582 01:42:34,394 --> 01:42:35,181 قربان 1583 01:42:37,908 --> 01:42:39,715 متاسفم ، قربان 1584 01:42:41,457 --> 01:42:43,017 ولی چیزی که میخوام بگم 1585 01:42:43,437 --> 01:42:44,844 از ترس اشتباه کردن 1586 01:42:46,288 --> 01:42:48,258 ما نمی تونیم کار درست کردن رو بیخیال بشیم 1587 01:42:53,245 --> 01:42:54,472 اگه تو اصرار داری 1588 01:42:54,611 --> 01:42:55,731 بیایید رأی گیری کنیم 1589 01:42:55,757 --> 01:42:58,471 آقایون ، شما چی فکر می کنید 1590 01:42:58,496 --> 01:43:00,948 که ما این برنامه ، سرباز مجهول رو 1591 01:43:01,495 --> 01:43:03,355 کاملاً تعطیلش کنیم 1592 01:43:26,017 --> 01:43:26,957 ... کبیر 1593 01:43:31,220 --> 01:43:32,320 واقعاً متاسفم 1594 01:43:33,046 --> 01:43:34,826 تو باید تعطیلش کنی 1595 01:43:39,588 --> 01:43:41,722 شما متوجه نمیشین ، چی؟ 1596 01:43:43,450 --> 01:43:44,837 تعطیلش کنم؟ 1597 01:43:46,242 --> 01:43:48,395 این یه پروژه ای کالج که نیست 1598 01:43:48,461 --> 01:43:52,495 پانزده سال زحمت بی دریغ زندگی لعنتی من روش گذاشته شده 1599 01:43:52,789 --> 01:43:53,869 و شما میگین که 1600 01:43:54,135 --> 01:43:55,415 تعطیلش کن؟ 1601 01:43:55,922 --> 01:44:01,124 چرا که این با سیستم ارزش های شما مطابقت نداره ، واقعاً 1602 01:44:03,097 --> 01:44:03,984 ... اینها 1603 01:44:06,059 --> 01:44:09,326 آدم های شبیه اینها می تونن انجامش بدن ولی سرباز مجهول نه 1604 01:44:09,351 --> 01:44:10,664 این عالیه 1605 01:44:11,829 --> 01:44:14,115 و این آینده است 1606 01:44:15,975 --> 01:44:19,028 مشکل از سرباز مجهول نیست بلکه از عقایده عقب مونده شماست 1607 01:44:19,053 --> 01:44:19,775 و شما 1608 01:44:20,952 --> 01:44:21,939 همه ی شما 1609 01:44:22,112 --> 01:44:25,132 منسوخ شده هستین ، آقای آزاد کافیه - 1610 01:44:26,366 --> 01:44:28,019 تو درک نمی کنی 1611 01:44:28,044 --> 01:44:29,158 به نام پیشرفت 1612 01:44:29,372 --> 01:44:32,059 ما اخلاق وجدان ـمون رو هرگز به خطر نمی ندازیم 1613 01:44:32,556 --> 01:44:36,428 آره شاید به نظر شما ما منسوخ شده باشیم ولی الان در جا و مکان درستی هستیم 1614 01:44:37,182 --> 01:44:38,575 درست مثل اینها 1615 01:44:39,432 --> 01:44:41,335 قبول ارم که اینها دستورات رو دنبال نمی کنن 1616 01:44:42,359 --> 01:44:43,883 گاهی حرف های من رو هم قبول نمی کنن 1617 01:44:44,605 --> 01:44:45,745 اما میدونی چیه؟ 1618 01:44:45,950 --> 01:44:48,270 هر دو تاشون همیشه به وجدانشون گوش میدن 1619 01:44:49,720 --> 01:44:52,770 چرا که وجدانشون زنده (بیدار) و به نفع کشور 1620 01:44:53,591 --> 01:44:57,490 و هر وقت که کشور نیاز داشت من به ربات های کامل تو نه 1621 01:44:58,072 --> 01:44:59,858 سرباز های خودمون رو انتخاب می کنم 1622 01:45:01,855 --> 01:45:05,562 چرا که نیت از قابلیت بالاتر هستش 1623 01:45:07,233 --> 01:45:08,153 ... حالا 1624 01:45:09,167 --> 01:45:10,447 بیرون 1625 01:45:12,807 --> 01:45:13,980 تو فکر می کنی 1626 01:45:14,682 --> 01:45:16,995 می تونی زندگیم رو بگیری؟ 1627 01:45:21,949 --> 01:45:22,696 ... کبیر 1628 01:45:22,736 --> 01:45:26,388 اگه تا فردا صبح تو تمام پرونده های برنامه ـت رو تحویل ندی 1629 01:45:26,444 --> 01:45:29,104 من علیه شرکت تو شکایت خواهم کرد 1630 01:45:30,545 --> 01:45:31,625 متوجه شدی؟ 1631 01:45:33,713 --> 01:45:34,813 وِلش کنید 1632 01:45:43,328 --> 01:45:43,363 آ 1633 01:45:43,364 --> 01:45:43,399 آر 1634 01:45:43,400 --> 01:45:43,434 آرم 1635 01:45:43,435 --> 01:45:43,470 آرما 1636 01:45:43,471 --> 01:45:43,506 آرمای 1637 01:45:43,507 --> 01:45:43,542 آرمایش 1638 01:45:43,543 --> 01:45:43,578 آرمایشگ 1639 01:45:43,579 --> 01:45:43,614 آرمایشگا 1640 01:45:43,615 --> 01:45:43,649 آرمایشگاه 1641 01:45:43,650 --> 01:45:43,685 آرمایشگاه 1642 01:45:43,686 --> 01:45:43,721 آرمایشگاه ک 1643 01:45:43,722 --> 01:45:43,757 آرمایشگاه کب 1644 01:45:43,758 --> 01:45:43,793 آرمایشگاه کبی 1645 01:45:43,794 --> 01:45:43,828 آرمایشگاه کبیر 1646 01:45:43,829 --> 01:45:43,864 آرمایشگاه کبیر 1647 01:45:43,865 --> 01:45:43,900 آرمایشگاه کبیر 1648 01:45:43,901 --> 01:45:43,936 آرمایشگاه کبیر د 1649 01:45:43,937 --> 01:45:43,972 آرمایشگاه کبیر در 1650 01:45:43,973 --> 01:45:44,007 آرمایشگاه کبیر دره 1651 01:45:44,008 --> 01:45:44,043 آرمایشگاه کبیر دره 1652 01:45:44,044 --> 01:45:44,079 آرمایشگاه کبیر دره ی 1653 01:45:44,080 --> 01:45:44,115 آرمایشگاه کبیر دره ی 1654 01:45:44,116 --> 01:45:44,151 آرمایشگاه کبیر دره ی ش 1655 01:45:44,152 --> 01:45:44,187 آرمایشگاه کبیر دره ی شم 1656 01:45:44,188 --> 01:45:44,222 آرمایشگاه کبیر دره ی شما 1657 01:45:44,223 --> 01:45:44,258 آرمایشگاه کبیر دره ی شمال 1658 01:45:44,259 --> 01:45:44,295 آرمایشگاه کبیر دره ی شمالی 1659 01:45:44,320 --> 01:45:45,602 آرمایشگاه کبیر دره ی شمالی 1660 01:45:45,691 --> 01:45:48,297 ... نه ، نه ، نه ، نه 1661 01:45:51,334 --> 01:45:54,002 آزاد نباید بهم توهین میکرد 1662 01:45:54,428 --> 01:45:57,215 من چه کاری نیکی برای نبیروهای هند کردم و در عوضش 1663 01:45:57,535 --> 01:46:00,808 فِردی و راکی باهام مثل یه جنایتکار عوضی رفتار کردن 1664 01:46:00,927 --> 01:46:02,122 کبیر داری از خدت میگذری 1665 01:46:02,147 --> 01:46:04,442 اونها از حدشون گذشتن ، پریا 1666 01:46:06,338 --> 01:46:07,205 می دونی؟ 1667 01:46:07,764 --> 01:46:11,589 بین یک نابغه و یک روانی فقط یک خطِ 1668 01:46:12,102 --> 01:46:13,182 و امروز 1669 01:46:13,870 --> 01:46:16,323 اونها من از اون خط فراتر بُردن 1670 01:46:17,223 --> 01:46:19,203 مقامات بالا فقط کُنش نشون دادن 1671 01:46:20,278 --> 01:46:21,678 حالا واکنش رو ببین 1672 01:46:23,678 --> 01:46:24,198 ... کَـ 1673 01:46:30,439 --> 01:46:31,367 باشه 1674 01:46:31,392 --> 01:46:32,979 همگی گوش کنین ، گوش کنین 1675 01:46:33,105 --> 01:46:34,299 ... همگی 1676 01:46:36,735 --> 01:46:40,870 ما برای اجرایی کردن فاز نهایی سرباز مجهول چند ساعت بیشتر وقت نداریم 1677 01:46:40,895 --> 01:46:42,408 ما یه ضرب الاجل جدید داریم 1678 01:46:42,975 --> 01:46:44,315 امشب 1679 01:46:47,000 --> 01:46:49,760 خوب شد که نیروهای هند سرباز مجهول رو رَد کردن 1680 01:46:49,980 --> 01:46:53,886 حالا من این برنامه رو به کشور های دشمن اینها می دَم 1681 01:46:54,949 --> 01:46:58,749 و اون موقع اندازه قدرت سرباز مجهول رو می فهمن چیه؟ 1682 01:47:00,170 --> 01:47:02,170 شما با من هستین؟ بله ، قربان - 1683 01:47:02,410 --> 01:47:04,910 شما با من هستین؟ بله ، قربان - 1684 01:47:12,138 --> 01:47:13,831 جنگ تو راهه ، پریا 1685 01:47:15,258 --> 01:47:17,837 با فکر زیاد تصمیمت و بگیر 1686 01:47:18,917 --> 01:47:20,558 که تو طرفِ کی هستی؟ 1687 01:47:27,706 --> 01:47:30,167 خوب شد که نیروهای هند سرباز مجهول رو رَد کردن 1688 01:47:30,192 --> 01:47:33,653 حالا من این برنامه رو به کشور های دشمن اینها می دَم 1689 01:47:33,795 --> 01:47:37,519 و اون موقع اندازه قدرت سرباز مجهول رو می فهمن چیه؟ 1690 01:47:38,261 --> 01:47:39,522 دیوونه شده ، آزاد 1691 01:47:40,172 --> 01:47:42,953 قربان اگر اون این برنامه رو به دست دشمن های کشور برسونه 1692 01:47:42,978 --> 01:47:47,524 اون موقع یک جور جنگی شروع میشه که که از این دنیا برای همیشه ی همیشه انسانیت رو می بره 1693 01:47:47,718 --> 01:47:48,925 کار درست رو بکنید 1694 01:47:49,105 --> 01:47:50,799 جلوش رو بگیرید بله ، قربان - 1695 01:47:52,619 --> 01:47:53,705 بچه ها قربان - 1696 01:47:53,730 --> 01:47:55,975 به آزمایشگاهش حمله کنید و از پرونده ها محافظت کنین 1697 01:47:56,062 --> 01:47:57,889 و تعطیلش کنید 1698 01:47:59,078 --> 01:48:00,392 مهر و موم کنید 1699 01:48:01,198 --> 01:48:02,452 و هر کی بود 1700 01:48:02,772 --> 01:48:03,825 تکرار می کنم 1701 01:48:04,308 --> 01:48:06,441 هر کی سعی کرد بیاد داخل 1702 01:48:07,548 --> 01:48:09,281 به قصد کشت شلیک کنید 1703 01:48:09,747 --> 01:48:10,453 راه بی اُفتین 1704 01:48:12,267 --> 01:48:13,547 و آخرین چیز ، فِردی 1705 01:48:13,968 --> 01:48:16,394 من کبیر رو برای محاکمه زنده می خوام 1706 01:48:16,419 --> 01:48:17,692 تموم شده است ، قربان 1707 01:48:17,717 --> 01:48:18,652 موفق باشید ، پسرها 1708 01:48:23,499 --> 01:48:25,385 آماده این ، بچه ها؟ بله ، قربان - 1709 01:48:26,472 --> 01:48:28,012 بیایید تاریخ رو بسازیم 1710 01:48:29,946 --> 01:48:31,313 ویزگی های بیولوژیکی رو جک کن 1711 01:48:31,919 --> 01:48:33,013 دمای بدن 1712 01:48:33,038 --> 01:48:34,673 ـ 98.62 درجه فارنهایت 1713 01:48:34,814 --> 01:48:36,367 دی اِن اِی پایداره 1714 01:48:36,434 --> 01:48:37,454 صد در صد 1715 01:48:44,663 --> 01:48:45,576 تطبیق هوش مصنوعی 1716 01:48:46,302 --> 01:48:47,136 صد در صد 1717 01:48:47,223 --> 01:48:48,656 الگوریتم کنترل رویا 1718 01:48:49,248 --> 01:48:50,148 بهینه شده 1719 01:48:53,056 --> 01:48:55,543 نوترکیب دی اِن اِی رو ارگانیسم میزبان تزریق کنید 1720 01:48:56,647 --> 01:48:58,610 و سِرم دی اِن ای رو بزنید قربان - 1721 01:48:58,936 --> 01:49:00,290 قربان این خیلی خطرناکِ 1722 01:49:00,756 --> 01:49:01,990 شما در این باره مطمئنید ، قربان 1723 01:49:09,347 --> 01:49:10,594 بیشتر از همیشه 1724 01:49:24,563 --> 01:49:25,743 زودباش 1725 01:49:28,605 --> 01:49:29,772 زودباش 1726 01:49:33,379 --> 01:49:34,665 زودباش 1727 01:49:50,026 --> 01:49:51,980 قربان ، اونها اینجان 1728 01:49:56,368 --> 01:49:57,281 پریا 1729 01:50:03,750 --> 01:50:06,005 قربان ، ما باید الان بریم 1730 01:50:06,030 --> 01:50:07,377 الان نه 1731 01:50:07,903 --> 01:50:10,817 آخرین آپلودم فقط 20 درصد مونده 1732 01:50:10,842 --> 01:50:12,783 ما اینقدر نزدیکیم ، بشیر 1733 01:50:13,569 --> 01:50:16,515 راضی ام بمیرم ، اگه قرار باشه همه چی رو وِل کنم 1734 01:50:18,984 --> 01:50:20,310 برو 1735 01:50:23,712 --> 01:50:25,938 کبیر جلوی چشامِ توی اُتاق اصلی 1736 01:50:26,072 --> 01:50:28,594 تمام آزمایشگاه داره آتش میگیره عجله کنین 1737 01:50:29,719 --> 01:50:30,486 ... پریا 1738 01:50:30,540 --> 01:50:31,774 برو ... برو ... برو 1739 01:51:09,710 --> 01:51:10,670 سلام پسرها 1740 01:51:14,205 --> 01:51:16,445 فقط خودتُ تسلیم کُن ، کبیر 1741 01:51:16,931 --> 01:51:18,358 ما داریم چیکار می کنیم؟ 1742 01:51:19,245 --> 01:51:20,905 ما چطوری میتونیم به همدیگه گلوله شلیک کنیم؟ 1743 01:51:20,930 --> 01:51:23,198 ما دوستیم 1744 01:51:27,500 --> 01:51:29,787 پیش من برای شما یه پیشنهاد هست 1745 01:51:30,194 --> 01:51:31,454 حالا فقط تصور کنین 1746 01:51:31,876 --> 01:51:33,370 اگر استعداد شما 1747 01:51:33,810 --> 01:51:36,083 دو تا از بهترین نیروهای هند 1748 01:51:36,643 --> 01:51:38,723 و هوش من یکی بشه 1749 01:51:39,016 --> 01:51:39,882 شما می دونین 1750 01:51:39,963 --> 01:51:42,863 ما دوست ها با هم چه کار ها که میتونیم بکنیم؟ 1751 01:51:46,455 --> 01:51:48,649 دوستی ما و تو کجاست کبیر 1752 01:51:49,648 --> 01:51:54,310 پیوندِ ما با این وطنِ و با این یونیفرمِ 1753 01:51:55,563 --> 01:51:56,903 همونطور که سربازانش هستیم 1754 01:51:58,038 --> 01:52:00,578 و برای این پیوند ما میتونیم جون هم بدیم 1755 01:52:01,445 --> 01:52:03,012 و هم میتونیم جون بگیریم 1756 01:52:03,778 --> 01:52:06,045 تو امروز بین ما و کشور وایسادی ، کبیر 1757 01:52:07,378 --> 01:52:09,038 ما به خاطر دوستی مون 1758 01:52:09,778 --> 01:52:10,978 ازت درخواست داریم که 1759 01:52:11,927 --> 01:52:14,324 که خودتُ تسلیم کنی ، برادر من 1760 01:52:18,706 --> 01:52:21,800 چی میده بهتون این میهن پرستی 1761 01:52:22,282 --> 01:52:23,882 ـ60 هزار ماهانه 1762 01:52:26,102 --> 01:52:28,095 و بعد از بازنشستگی ، حقوق بازنشستگی 1763 01:52:30,952 --> 01:52:35,798 برای این تکنولوژی دنیا همین الانِ الان آماده است هر قیمتی دهن بخونه بده 1764 01:52:35,823 --> 01:52:38,065 ما می تونیم بدرخشیم 1765 01:52:39,342 --> 01:52:40,602 ما با همدیگه 1766 01:52:40,808 --> 01:52:44,251 یه سرنوشت جدید برای هندوستان می نویسیم و در دنیا هیچ قدرتی 1767 01:52:45,240 --> 01:52:47,073 نمی تونه با مقابله کنه 1768 01:52:50,723 --> 01:52:52,091 فقط هندوستان نه 1769 01:52:53,122 --> 01:52:55,891 گردنِ تمام دنیا توی دستامونِ 1770 01:52:56,253 --> 01:53:00,116 کسی که قدرت داره ، اون ترس رو کنترل می کنه؟ 1771 01:53:00,189 --> 01:53:02,389 و اونی که ترس رو کنترل می کنه 1772 01:53:06,963 --> 01:53:08,476 اون یه خدا میشه 1773 01:53:12,564 --> 01:53:14,276 سگِ یه کم دیوونه شده 1774 01:53:14,301 --> 01:53:15,335 منم همین فکر میکنم 1775 01:53:23,401 --> 01:53:25,361 ! میهن پرستی میکنه 1776 01:53:30,757 --> 01:53:31,783 گفتم که ، نه 1777 01:53:31,817 --> 01:53:34,150 ما برای دوستی جون هم میتونیم بدیم 1778 01:53:34,350 --> 01:53:36,077 و جون هم میتونیم بگیریم 1779 01:53:36,640 --> 01:53:40,027 و در عوض همه ی اینها نیروهای هند چی بهتون دادن؟ 1780 01:53:41,252 --> 01:53:42,425 بی عزتی 1781 01:53:43,280 --> 01:53:45,507 به فِردی و راکی واضح گفته شده بود 1782 01:53:45,847 --> 01:53:47,527 که کبیر و زنده دستگیر کنن 1783 01:53:48,074 --> 01:53:50,273 اما اونها خلاف دستور ها عمل کردن و کشتنش 1784 01:53:50,822 --> 01:53:52,120 با شلیک مستقیم 1785 01:53:52,875 --> 01:53:55,441 قربان ، ما درست ترین کار در اون موقع کردیم 1786 01:53:55,728 --> 01:53:58,361 قربان وقتی که در عضوی از بدن سرطان ایجاد میشه 1787 01:53:58,717 --> 01:54:00,657 شما اون عضو رو نمی برین 1788 01:54:01,230 --> 01:54:02,510 منم همون کار و کردم 1789 01:54:02,623 --> 01:54:05,077 با احتساب مدارک این متهمان 1790 01:54:05,476 --> 01:54:07,876 مقامات عالی اعلام می کنه که اونها قاتلن 1791 01:54:08,103 --> 01:54:10,730 کاپیتان فیروز یا فِردی 1792 01:54:10,945 --> 01:54:13,778 و کاپیتان راکِش یا راکی 1793 01:54:14,261 --> 01:54:14,881 گناهکار می دونه 1794 01:54:15,161 --> 01:54:16,987 با خلع درجه از نیروها 1795 01:54:17,012 --> 01:54:20,028 و اعلام گزارششون به دادگاه نظامی 1796 01:54:20,517 --> 01:54:22,870 و اونها رو از سرویس نیروهای هند 1797 01:54:23,223 --> 01:54:24,550 بازخواست می کنیم 1798 01:54:25,797 --> 01:54:27,063 متاسفم پریا 1799 01:54:35,819 --> 01:54:37,472 فقط یکی شانس آورد 1800 01:54:38,119 --> 01:54:40,245 ولی زندگی هر چهار نفر بَر باد رفت 1801 01:54:43,600 --> 01:54:45,026 حتماً تعجب کردی 1802 01:54:45,553 --> 01:54:47,233 من چطوری زنده موندم؟ 1803 01:54:53,237 --> 01:54:54,610 اون من نبودم 1804 01:54:55,011 --> 01:54:56,285 کِلون ـم بود 1805 01:54:56,645 --> 01:54:57,678 اکلاویا 1806 01:54:57,971 --> 01:55:00,525 اولین ساخته ی من 1807 01:55:20,007 --> 01:55:23,500 این کاریه که شما دو تا با من کردین 1808 01:55:23,856 --> 01:55:26,510 و می دونین ، انتقام من چی بود؟ 1809 01:55:36,375 --> 01:55:37,428 سلام پسرها 1810 01:55:38,690 --> 01:55:40,457 برای این تکنولوژی دنیا همین الانِ الان 1811 01:55:40,482 --> 01:55:44,373 آماده است هر قیمتی دهن بخونه بده 1812 01:55:44,398 --> 01:55:47,178 ما می تونیم بدرخشیم 1813 01:55:48,508 --> 01:55:49,687 فقط هندوستان نه 1814 01:55:49,745 --> 01:55:52,285 گردنِ تمام دنیا توی دستامونِ 1815 01:55:52,310 --> 01:55:54,087 سگِ یه کم دیوونه شده 1816 01:56:08,547 --> 01:56:10,114 مردم درست میگن 1817 01:56:10,974 --> 01:56:14,480 این دنیا چیزهای زیبا رو قبل از همه تباه می کنه 1818 01:56:15,530 --> 01:56:17,836 اکلاویا فقط کِلون من نبود 1819 01:56:18,490 --> 01:56:19,863 جونِ من بود 1820 01:56:20,450 --> 01:56:21,756 بچه ی من 1821 01:56:22,328 --> 01:56:24,541 اولین بچه ی من 1822 01:56:24,901 --> 01:56:26,827 و شما دو تا کشتینش 1823 01:56:27,221 --> 01:56:29,215 جلوی چشمام 1824 01:56:45,538 --> 01:56:47,513 سرنوشت تو خوب بود 1825 01:56:49,078 --> 01:56:52,145 اون روز اکلاویا 100 درصد آماده نبود 1826 01:56:52,648 --> 01:56:54,868 برای همین شما دو تا کشتینش 1827 01:56:55,468 --> 01:56:58,202 مگر نه شما دو تا همونجا کارتون تموم بود 1828 01:56:58,584 --> 01:56:59,744 اما میگن که 1829 01:56:59,964 --> 01:57:02,724 هر 7 سال سرنوشتمون عوض میشه 1830 01:57:04,336 --> 01:57:07,085 و حالا داریم شرایط و میبینیم 1831 01:57:07,457 --> 01:57:10,777 در 7 سال گذشته ماموریت ویژه هند ، پریا 1832 01:57:10,809 --> 01:57:12,717 کاران کاواچ رو درست کرد 1833 01:57:13,831 --> 01:57:15,365 ... و اینجا من 1834 01:57:19,360 --> 01:57:21,520 با استفاده از تراشه های مهندسی زیستی شما 1835 01:57:21,687 --> 01:57:24,533 کِلون کامل شما رو درست کردم 1836 01:57:25,261 --> 01:57:26,281 ... و حالا 1837 01:57:27,048 --> 01:57:30,741 من انتقام کاملم رو می گیرم 1838 01:57:31,216 --> 01:57:34,696 از شما و از هندوستان 1839 01:57:35,336 --> 01:57:37,656 فطرت بد شکست میخوره 1840 01:57:39,710 --> 01:57:41,210 تو هرگز پیروز نخواهی شد 1841 01:57:44,959 --> 01:57:47,559 من پیروز میشم ، پریا 1842 01:57:49,225 --> 01:57:51,639 برای همین من همه ی شما دوستان 1843 01:57:51,879 --> 01:57:54,331 به این گردهمایی بزرگ دعوت کردم 1844 01:57:54,399 --> 01:57:55,052 ... اوه 1845 01:57:55,663 --> 01:57:56,483 در واقع 1846 01:57:57,697 --> 01:57:59,103 من نه 1847 01:57:59,505 --> 01:58:02,079 برگزار کننده این گِرد همایی یکی دیگه ست 1848 01:58:02,152 --> 01:58:03,239 ملاقاتش کنیم؟ 1849 01:58:10,716 --> 01:58:11,476 ... قربان 1850 01:58:12,581 --> 01:58:13,295 ... قربان 1851 01:58:27,505 --> 01:58:28,124 ... قربان 1852 01:58:29,332 --> 01:58:30,165 ... قربان 1853 01:58:50,830 --> 01:58:52,670 سگِ دیوونه شده بود 1854 01:58:58,371 --> 01:59:00,264 خیلی تلاش کردم من 1855 01:59:00,482 --> 01:59:03,389 ولی نتونستم من طرز فکر اُستادم رو عوض کنم 1856 01:59:04,595 --> 01:59:05,789 پس فکر کردم 1857 01:59:06,982 --> 01:59:08,675 استادم و عوض کنم 1858 01:59:21,558 --> 01:59:22,705 و الان 1859 01:59:23,398 --> 01:59:26,225 ارتش عالیِ من آماده است 1860 01:59:27,373 --> 01:59:29,140 برای کودتا کردن 1861 01:59:32,929 --> 01:59:35,522 اون همیشه باور داشت که شما قهرمانین 1862 01:59:36,595 --> 01:59:37,315 ... اون 1863 01:59:37,782 --> 01:59:39,682 چی میگفت درباره ی قهرمان ها؟ 1864 01:59:40,265 --> 01:59:40,765 هاان 1865 01:59:41,205 --> 01:59:44,445 قهرمانان از خاکستر به پا میخیزن 1866 01:59:46,860 --> 01:59:48,073 قهرمان اونایی هستن که 1867 01:59:48,826 --> 01:59:51,726 وقتی شب بلند میشه مثل خورشید بدرخشن 1868 01:59:54,395 --> 01:59:56,388 همت دارین پس پاشین 1869 01:59:57,288 --> 01:59:59,535 ثابت کنین که قهرمانید 1870 02:00:00,524 --> 02:00:01,890 ـ 24 ساعت 1871 02:00:03,626 --> 02:00:06,126 می تونین نجات بدین نجات بدین کشورتون رو 1872 02:00:08,915 --> 02:00:10,902 این میدون حتماً مالِ تو میشه (چالش) 1873 02:00:12,675 --> 02:00:16,222 ولی توی این بازی قدیمی ترین بازیکن ها 1874 02:00:17,624 --> 02:00:18,544 ماییم 1875 02:00:24,740 --> 02:00:25,854 ... نه 1876 02:00:37,052 --> 02:00:38,152 فِردی 1877 02:00:41,645 --> 02:00:42,919 ... کبیر 1878 02:02:06,665 --> 02:02:08,292 Dil se soldier دلاً سربازیم 1879 02:02:10,605 --> 02:02:12,965 dimaag se shaitaan hai hum عقلاً شیطانیم ما 1880 02:02:18,720 --> 02:02:20,560 bachke rehna humse از مون دور باش 1881 02:02:21,471 --> 02:02:23,093 Hindustan hai hum ما هندوستانی هستیم 1882 02:02:59,444 --> 02:03:00,590 هِی بچه ها خوبین؟ 1883 02:03:09,684 --> 02:03:11,130 جنابِ آزاد رو از دست دادیم 1884 02:03:35,938 --> 02:03:38,005 هر دو تاشون همیشه به وجدانشون گوش میدن 1885 02:03:38,143 --> 02:03:40,987 چرا که وجدانشون زنده (بیدار) و به نفع کشور 1886 02:03:41,174 --> 02:03:43,066 و هر وقت که کشور نیاز داشت 1887 02:03:43,114 --> 02:03:44,527 من به ربات های کامل تو نه 1888 02:03:45,537 --> 02:03:47,150 سرباز های کشور خودمون رو انتخاب می کنم 1889 02:03:50,064 --> 02:03:53,004 چرا که نیت از قابلیت بالاتر هستش 1890 02:03:58,791 --> 02:03:58,831 پ 1891 02:03:58,832 --> 02:03:58,872 پا 1892 02:03:58,873 --> 02:03:58,913 پای 1893 02:03:58,914 --> 02:03:58,954 پایگ 1894 02:03:58,955 --> 02:03:58,995 پایگا 1895 02:03:58,996 --> 02:03:59,036 پایگاه 1896 02:03:59,037 --> 02:03:59,077 پایگاه 1897 02:03:59,078 --> 02:03:59,118 پایگاه ل 1898 02:03:59,119 --> 02:03:59,159 پایگاه لا 1899 02:03:59,160 --> 02:03:59,200 پایگاه لان 1900 02:03:59,201 --> 02:03:59,241 پایگاه لانگ 1901 02:03:59,242 --> 02:03:59,282 پایگاه لانگو 1902 02:03:59,283 --> 02:03:59,323 پایگاه لانگوا 1903 02:03:59,324 --> 02:03:59,364 پایگاه لانگوال 1904 02:03:59,365 --> 02:03:59,405 پایگاه لانگوالا 1905 02:03:59,406 --> 02:03:59,446 پایگاه لانگوالا 1906 02:03:59,447 --> 02:03:59,487 پایگاه لانگوالا 1907 02:03:59,488 --> 02:03:59,528 پایگاه لانگوالا ( 1908 02:03:59,529 --> 02:03:59,569 پایگاه لانگوالا (ر 1909 02:03:59,570 --> 02:03:59,610 پایگاه لانگوالا (را 1910 02:03:59,611 --> 02:03:59,651 پایگاه لانگوالا (راج 1911 02:03:59,652 --> 02:03:59,692 پایگاه لانگوالا (راجِ 1912 02:03:59,693 --> 02:03:59,733 پایگاه لانگوالا (راجِس 1913 02:03:59,734 --> 02:03:59,774 پایگاه لانگوالا (راجِست 1914 02:03:59,775 --> 02:03:59,815 پایگاه لانگوالا (راجِستا 1915 02:03:59,816 --> 02:03:59,856 پایگاه لانگوالا (راجِستان 1916 02:03:59,857 --> 02:04:00,077 پایگاه لانگوالا (راجِستان) 1917 02:04:07,468 --> 02:04:09,462 قول میدم که وظیفه ام رو کامل انجام بدم 1918 02:04:09,493 --> 02:04:11,187 قول میدم که وظیفه ام رو کامل انجام بدم 1919 02:04:11,233 --> 02:04:14,042 با صداقت و درستی با صداقت و درستی - 1920 02:04:14,179 --> 02:04:18,545 تمام دستورات و مقررات مقامان عالی هند رو رعایت کنم 1921 02:04:18,608 --> 02:04:21,649 ما همیشه از ملت محافظت خواهیم کرد بیشتر از هر چیز دیگری 1922 02:04:21,674 --> 02:04:24,862 و به نیروهای هند خدمت می کنیم تا آخرین نفسمون 1923 02:04:25,187 --> 02:04:27,374 زنده باد هند زنده باد هند - 1924 02:04:29,494 --> 02:04:31,415 هندوستان تا به امروز 5 تا جنگ داشته 1925 02:04:31,440 --> 02:04:33,480 چهار بار با پاکستان و یکبار با چین 1926 02:04:33,767 --> 02:04:36,208 ولی هر پنج بار ما جنگ و شروع نکردیم 1927 02:04:37,321 --> 02:04:38,895 و اینجا اهل کبیر هستند 1928 02:04:39,540 --> 02:04:41,953 اون قبل از همه کاران کاواچ رو غیر فعال می کنه 1929 02:04:42,053 --> 02:04:44,013 و بعد از اون از مرزها 1930 02:04:44,508 --> 02:04:46,463 از سیستم موشکی ما 1931 02:04:46,736 --> 02:04:49,143 به پاکستان و چین همزمان حمله رو اجرا می کنه 1932 02:04:49,252 --> 02:04:51,545 چونکه قربان ، اولین جنگ که ما می کنیم 1933 02:04:51,712 --> 02:04:54,458 کُل دنیا با پاکستان و چین همدردی می کنن 1934 02:04:54,778 --> 02:04:57,518 ملت های متحد هزاران تحریم بر هندوستان می گذارن 1935 02:04:57,632 --> 02:05:00,959 ما از نظر اقتصادی و امنیتی غیر از این 50 سال عقبیم 1936 02:05:01,365 --> 02:05:04,139 و هندوستان در جلوی کل دنیا به زانو دَر میاد 1937 02:05:05,957 --> 02:05:08,263 یک تیر و یک نشانی 1938 02:05:08,976 --> 02:05:11,646 قربان جنگ کبیر فقط علیه هندوستان نیست 1939 02:05:12,601 --> 02:05:14,200 این یه جنگِ شخصیِ 1940 02:05:14,253 --> 02:05:14,319 پ 1941 02:05:14,320 --> 02:05:14,386 پا 1942 02:05:14,387 --> 02:05:14,453 پای 1943 02:05:14,454 --> 02:05:14,520 پایگ 1944 02:05:14,521 --> 02:05:14,587 پایگا 1945 02:05:14,588 --> 02:05:14,654 پایگاه 1946 02:05:14,655 --> 02:05:14,721 پایگاه 1947 02:05:14,722 --> 02:05:14,788 پایگاه د 1948 02:05:14,789 --> 02:05:14,855 پایگاه در 1949 02:05:14,856 --> 02:05:14,922 پایگاه دره 1950 02:05:14,923 --> 02:05:14,989 پایگاه دره 1951 02:05:14,990 --> 02:05:15,056 پایگاه دره ی 1952 02:05:15,057 --> 02:05:15,123 پایگاه دره ی 1953 02:05:15,124 --> 02:05:15,190 پایگاه دره ی ش 1954 02:05:15,191 --> 02:05:15,257 پایگاه دره ی شم 1955 02:05:15,258 --> 02:05:15,324 پایگاه دره ی شما 1956 02:05:15,325 --> 02:05:15,392 پایگاه دره ی شمال 1957 02:05:15,393 --> 02:05:15,460 پایگاه دره ی شمالی 1958 02:05:15,485 --> 02:05:17,259 پایگاه دره ی شمالی 1959 02:05:57,423 --> 02:05:59,537 اون مکانی که اون حمله می کنه 1960 02:06:00,425 --> 02:06:04,631 هفت سال پیش توی همون مکان ماها برنامه سرباز مجهول اون رو 1961 02:06:04,838 --> 02:06:05,758 نابود کردیم 1962 02:06:05,825 --> 02:06:08,011 و همونجاست که الان اتاق کنترلِ کاران کاواچِ 1963 02:06:09,224 --> 02:06:10,878 این نقشه اصلی کبیرِ 1964 02:06:13,449 --> 02:06:14,375 و انتقامش هم هست 1965 02:06:29,590 --> 02:06:30,424 نقشه چیه؟ 1966 02:06:30,743 --> 02:06:33,866 قربان قبل از همه چیز من تجهیزات رسانه ی دره رو بلاک کردم 1967 02:06:34,094 --> 02:06:35,740 و بعد از اون نیروهامون رو 1968 02:06:35,800 --> 02:06:38,820 در مرز در طرف چین و پاکستان بسیج کنیم 1969 02:06:39,110 --> 02:06:39,957 پاکستان باید در مرزها 1970 02:06:40,450 --> 02:06:42,263 ما باید برای جنگ در دو جبهه آماده بشیم 1971 02:06:42,637 --> 02:06:43,677 ژنرال شِرگیل 1972 02:06:43,830 --> 02:06:45,776 این دوتا افسران دادگاهی نظامی هستن 1973 02:06:45,884 --> 02:06:47,484 چطوری به اینها میشه اعتماد کنیم؟ 1974 02:06:47,555 --> 02:06:50,321 چرا که کبیر و از این دو نفر بیشتر کسی نمی شناسه 1975 02:06:52,217 --> 02:06:53,964 این آخرین فرصت ما برای دفاعه 1976 02:06:59,725 --> 02:07:00,644 قربان با همه ی احترام 1977 02:07:00,778 --> 02:07:02,771 وقت پیوستن به نیروهای نظامی همیشه عوض میشه 1978 02:07:02,884 --> 02:07:04,224 با یا بدون یونیفرم 1979 02:07:04,373 --> 02:07:06,013 ما سرباز هندوستان بودیم 1980 02:07:06,587 --> 02:07:07,639 و برای همیشه هم میمونیم 1981 02:07:08,120 --> 02:07:09,233 و در ضمن مطمئنیم قربان 1982 02:07:09,818 --> 02:07:11,392 این جنگ رو کبیر شروع کرده 1983 02:07:12,638 --> 02:07:13,812 پایانش رو ما می کنیم 1984 02:07:16,053 --> 02:07:16,840 زنده باد هند 1985 02:07:43,614 --> 02:07:44,854 یک فرصته 1986 02:07:45,641 --> 02:07:46,641 تسلیم نشو 1987 02:08:20,104 --> 02:08:21,944 هِی همگی از اینجا برین بیرون حالا ، حالا 1988 02:08:23,605 --> 02:08:24,371 بیرون 1989 02:08:26,727 --> 02:08:29,518 ما باید جلوی کبیر رو برای غیر فعال کردن کاران کاواچ بگیریم 1990 02:08:29,947 --> 02:08:31,847 این سیستم کاران کاواچ پنلش کجاست؟ 1991 02:08:31,973 --> 02:08:33,039 اینجا اتاق کنترل 1992 02:08:33,223 --> 02:08:34,743 سرورها بین راهرو 3 هستش 1993 02:08:34,903 --> 02:08:36,990 کنترل همه ی سرورها به اینجا وصله 1994 02:08:37,325 --> 02:08:40,438 باشه ، پس من از اونجا با بازنویسی دستی کاران کاواچ رو میتونم کنترل کنم 1995 02:08:40,463 --> 02:08:42,005 بازنویسی دستی ، اون چیه؟ 1996 02:08:42,510 --> 02:08:44,890 وقتی که اسکوتر خودش راه نمی افته باید چیکار کنیم؟ 1997 02:08:45,110 --> 02:08:45,936 میبریمش گاراژ 1998 02:08:46,495 --> 02:08:49,721 یعنی هر چی کار نمیکنه یه ضربه بهش بزن این و میگن بازنویسی دستی 1999 02:08:56,028 --> 02:08:56,848 بله ، قربان 2000 02:08:57,202 --> 02:08:58,555 مواد منفجره رو جاگذاری کنید ، لطفاً 2001 02:09:01,022 --> 02:09:02,648 با اون سوپر کِلون ها چیکار کنیم؟ 2002 02:09:03,444 --> 02:09:04,475 می زنیم عوضی ها رو 2003 02:09:04,679 --> 02:09:05,925 تو از خداته 2004 02:09:06,314 --> 02:09:08,760 اونها کدگذاری زیستی شما دو تا هستن 2005 02:09:08,811 --> 02:09:11,764 یعنی که هر چی توی اونهاست برای ادامه ی بقاشون بهشون انرژی میده 2006 02:09:11,789 --> 02:09:13,882 و باید پیدا کنیم ببینم اون چیه من نیاز دارم که روش مطالعه کنم 2007 02:09:14,075 --> 02:09:14,669 ... پس 2008 02:09:16,971 --> 02:09:20,398 این دو تا تراشه رو وارد راه تنفسیشون کنید تا من سیستمشون و هک کنم 2009 02:09:20,423 --> 02:09:22,223 و اون موقع است که میفهمم قدرتشون از کجا میاد 2010 02:09:22,450 --> 02:09:23,263 واضح گفتم؟ 2011 02:09:24,045 --> 02:09:25,581 این همه حرف زد ، خدایا 2012 02:09:25,884 --> 02:09:27,311 بزاریمشون رو ی گردنشون 2013 02:09:29,105 --> 02:09:30,558 پس چه نیازی بود بگی راه تنفسی؟ 2014 02:09:30,598 --> 02:09:31,933 مستقیم بگو بزاریم گردنشون 2015 02:09:32,171 --> 02:09:33,924 و دفعه ی بعد اگه خواستی کاری بکنی ، لطفاً 2016 02:09:34,125 --> 02:09:35,425 واتساپش کن 2017 02:09:40,130 --> 02:09:41,990 امیدوارم تصمیم درستی گرفته باشیم 2018 02:09:45,196 --> 02:09:47,610 الان پرواز می کنیم کمربندهاتون ببندید 2019 02:10:14,837 --> 02:10:17,344 یه کاری کنید 2020 02:10:22,418 --> 02:10:23,411 راکی 2021 02:10:26,026 --> 02:10:28,760 خودتون محکم بگیرید ، خودتون محکم بگیرید 2022 02:10:49,890 --> 02:10:52,256 تموم شده س هنوز نه ، قربان - 2023 02:10:53,266 --> 02:10:55,266 اون هنگی که این دو تا ازش میان 2024 02:10:55,320 --> 02:10:56,706 اسم اون شیرها هست 2025 02:10:57,181 --> 02:11:00,401 و از این هنگ هر سرباز هر چقدر مودبِ 2026 02:11:00,741 --> 02:11:02,501 همونقدر هم خطرناکِ 2027 02:11:02,796 --> 02:11:06,504 پس جهنم ... در شُرف آزاد شدنِ 2028 02:11:45,454 --> 02:11:46,234 دنبالم بیا 2029 02:11:57,795 --> 02:11:59,715 رمزگشایی کدهای کاران کاواچ 2030 02:12:00,329 --> 02:12:02,349 رمزگشایی کدهای کاران کاواچ 2031 02:12:07,230 --> 02:12:09,010 بیدار شو ، عزیز دِلم 2032 02:12:09,034 --> 02:12:10,555 کدهای دسترسیکاران کاواچ 2033 02:12:11,525 --> 02:12:13,092 کدهای دسترسیکاران کاواچ 2034 02:12:14,151 --> 02:12:16,077 کبیر این چه کاری تو داری می کنی؟ 2035 02:12:16,420 --> 02:12:17,980 تو بهتر از اینی 2036 02:12:18,466 --> 02:12:19,259 درست میگی 2037 02:12:19,284 --> 02:12:21,087 دسترسی به کاران کاواچ داده شد 2038 02:12:21,277 --> 02:12:22,857 من از هر کسی بهترم 2039 02:12:22,882 --> 02:12:26,311 تغییر رمز کاران کاواچ 2040 02:12:26,336 --> 02:12:27,630 کدهای جدید رو اضافه کنید 2041 02:12:45,591 --> 02:12:47,685 شروع رمز عبور جدید 2042 02:12:47,710 --> 02:12:51,296 انتقام اون زهریِ که از دیگران می گیری و خودت مینوشی 2043 02:12:51,924 --> 02:12:54,051 انتقام ، عدالت نیست کبیر 2044 02:12:54,098 --> 02:12:56,100 بازم اشتباه می کنی ، پریا 2045 02:12:56,125 --> 02:13:01,491 انتقام شکل خالص عدالتِ 2046 02:13:02,855 --> 02:13:07,748 رمز عبور جدید رو وارد کنید 2047 02:13:09,044 --> 02:13:10,690 و این زهر رو من نه 2048 02:13:12,104 --> 02:13:14,217 کُل هندوستان مینوشه 2049 02:13:51,286 --> 02:13:52,860 رمز عبور عوض شد 2050 02:13:52,980 --> 02:13:55,400 اجازه دسترسی به کاران کاواچ داده شد 2051 02:13:59,568 --> 02:14:01,448 بچه ها کبیر کد ها رو داره 2052 02:14:01,473 --> 02:14:04,202 کبیر رمز رو عوض کرده من نمی تونم از اینجا هیچ کاری بکنم 2053 02:14:04,955 --> 02:14:06,308 کد قرمز کاران کاواچ 2054 02:14:07,508 --> 02:14:09,302 کاران کاواچ غیر فعال شده است 2055 02:14:10,457 --> 02:14:12,303 کاران کاواچ غیر فعال شده است 2056 02:14:12,350 --> 02:14:13,583 کبیر اینکار و نکن 2057 02:14:13,823 --> 02:14:15,423 کُل بهارات (میهن) نابود میشه 2058 02:14:15,598 --> 02:14:16,578 ... نه 2059 02:14:17,051 --> 02:14:18,805 اووپس نه - 2060 02:14:22,200 --> 02:14:27,000 از طرف پاکستان از طرف چین 2061 02:14:29,016 --> 02:14:31,855 حالا کنترل کاران کاواچ دست منه 2062 02:14:32,748 --> 02:14:34,215 همشون و بکشید 2063 02:14:47,118 --> 02:14:48,632 بدو 2064 02:15:11,369 --> 02:15:15,209 آقای وُنگ ... آقای نوید خبرهای خوب 2065 02:15:16,309 --> 02:15:18,915 ما آماده ایم جنگ شروع شده 2066 02:15:18,940 --> 02:15:20,535 جنگت مبارک ، کبیر 2067 02:15:20,695 --> 02:15:22,195 موفق باشی ، کبیر 2068 02:15:24,301 --> 02:15:25,042 لعنتی 2069 02:15:27,210 --> 02:15:29,796 بچه ها کجایین؟ کاور شروع به غیر فعال شدن کرده 2070 02:15:29,883 --> 02:15:30,983 زمانمون داره تموم میشه 2071 02:15:31,014 --> 02:15:32,509 چقدر دیگه زمان داریم 2072 02:15:32,898 --> 02:15:35,644 کاران کاواچ تا15 دقیقه ی دیگر غیر فعال میشود 2073 02:16:43,983 --> 02:16:45,710 دنبالِ اینی؟ 2074 02:17:36,415 --> 02:17:38,068 کاران کاواچ 40 درصد غیر فعال شده 2075 02:17:55,580 --> 02:17:56,767 راکی تراشه رو گذاشتی روش؟ 2076 02:17:56,980 --> 02:17:58,160 تراشه ام شکست 2077 02:17:58,447 --> 02:17:59,307 شکست 2078 02:18:00,361 --> 02:18:01,555 پس اون و بکش 2079 02:18:02,841 --> 02:18:05,141 و اون از من بهتره من نمی تونم اونُ بکشم 2080 02:18:09,236 --> 02:18:12,090 این عوضی ها حرکات مون از قبل به خوبی میدونن 2081 02:18:12,186 --> 02:18:14,006 اینها کپی های زیستیمونن ، نه 2082 02:18:14,212 --> 02:18:15,192 دی اِن ای ـمون 2083 02:18:19,443 --> 02:18:20,270 ... یک دقیقه 2084 02:18:21,328 --> 02:18:22,768 این استایل تو رو می دونه 2085 02:18:23,110 --> 02:18:24,197 ولی از من و نه 2086 02:18:25,110 --> 02:18:26,710 و مالِ منم از تو رو نمیدونه 2087 02:18:27,643 --> 02:18:28,523 فهمیدی؟ 2088 02:18:28,849 --> 02:18:31,242 بزرگِ ... تو یه نابغه ای مرد 2089 02:18:31,268 --> 02:18:32,373 یه چیز جدید بگو 2090 02:18:33,173 --> 02:18:33,947 ازت متنفرم 2091 02:18:34,224 --> 02:18:36,440 یالا از این وضعیت دَر بیاییم بعد عصبانیتت رو روم خالی کن 2092 02:18:41,400 --> 02:18:43,466 کاران کاواچ 50 درصد غیر فعال شده 2093 02:18:49,005 --> 02:18:50,672 بچه های کاران کاواچ 60 درصد غیرفعال شده 2094 02:18:50,702 --> 02:18:51,805 تراشه رو بزارید 2095 02:18:58,970 --> 02:18:59,910 فولاد اصلی؟ 2096 02:18:59,938 --> 02:19:02,638 بچه ها 70 درصد از کار اُفتاده تراشه رو کار بزارین 2097 02:19:08,267 --> 02:19:10,560 پَم ... تراشه کار گذاشته شد 2098 02:19:26,054 --> 02:19:27,788 کاران کاواچ 5 دقیقه دیگر غیر فعال می شود 2099 02:19:28,226 --> 02:19:30,279 سامانه موشکی عملیاتی آماده است 2100 02:19:30,393 --> 02:19:32,207 کاران کاواچ 5 دقیقه دیگر غیر فعال می شود 2101 02:19:41,502 --> 02:19:42,775 برای اولین بار 2102 02:19:43,655 --> 02:19:44,708 چین 2103 02:19:52,701 --> 02:19:54,121 ... و پاکستان 2104 02:19:54,368 --> 02:19:55,588 با همدیگه 2105 02:20:06,099 --> 02:20:10,059 هندوستان نشونم بده چی داری 2106 02:20:23,055 --> 02:20:24,035 خبرهای بد 2107 02:20:24,060 --> 02:20:25,434 اونها با دستگاه ای اِم پی* تغذیه میشن 2108 02:20:25,459 --> 02:20:27,971 و همچنین از سیستم مدار بسته تجدید پذیر درست شده 2109 02:20:28,739 --> 02:20:31,143 آخه رفیق درباره ای اِم آی قبلاً شنیدم این ای اِم پی* چی میتونه باشه؟ 2110 02:20:31,168 --> 02:20:32,597 پالس الکترومغناطیسی 2111 02:20:32,789 --> 02:20:35,936 من کجا فیزیک گوش کردم صاف و پست کنده سریع بگو 2112 02:20:35,967 --> 02:20:38,462 حساب کنین داخل اونها یه خورشیدِ کوچک (منبع انرژی) 2113 02:20:39,865 --> 02:20:40,698 این دو تا باردارن؟ 2114 02:20:40,723 --> 02:20:42,738 آخه تو کوچکِ چی میدونی؟ 2115 02:20:42,763 --> 02:20:46,110 ای بابا خورشید ، خورشیدی که به کُل دنیا رو انرژی بی وقفه میده 2116 02:20:46,147 --> 02:20:49,002 اینطور بگم که کبیر توی اون دو تا دستگاه ای اِم پی کار گذاشته 2117 02:20:49,033 --> 02:20:50,660 که بهشون انرژی بی وقفه میده 2118 02:20:50,833 --> 02:20:52,280 که در چند سالِ آینده 2119 02:20:52,426 --> 02:20:54,820 من این کِلون ها رو یک جوری آپدیت می کنم 2120 02:20:55,255 --> 02:20:56,868 که اونها رو جاودانه میسازه 2121 02:20:58,370 --> 02:21:00,196 اساساً هیچیشون نمیشه 2122 02:21:02,977 --> 02:21:04,310 اونها نمی میرن 2123 02:21:10,812 --> 02:21:12,892 خورشید اینها رو چجوری خاموش کنیم؟ 2124 02:21:16,646 --> 02:21:18,786 ما باید چنین انفجاری درست کنیم 2125 02:21:18,811 --> 02:21:20,900 که گرماش دستگاه های ای اِم پی اونها رو بسوزونِ 2126 02:21:23,975 --> 02:21:25,561 اینجاها شبکه ی قدرتی هست؟ 2127 02:21:27,061 --> 02:21:27,835 آره هست 2128 02:21:28,083 --> 02:21:30,183 ولی چطوری اون دوتا رو میخوایین ببرین اونجا 2129 02:21:42,773 --> 02:21:45,326 میشا ... عموجون رو هم بیار 2130 02:21:59,490 --> 02:22:00,290 بیا ... بیا 2131 02:22:04,751 --> 02:22:06,625 باشه ... بزن بریم بزرگِ 2132 02:22:07,997 --> 02:22:08,964 دنده عقب 2133 02:22:09,020 --> 02:22:10,466 به وسایل من دست نزن 2134 02:22:10,491 --> 02:22:11,180 باشه باشه بریم 2135 02:23:02,299 --> 02:23:03,333 بزرگِ 2136 02:23:04,379 --> 02:23:05,559 بیا انجامش بدیم 2137 02:23:37,115 --> 02:23:39,262 بپر ... کوچیکِ 2138 02:24:39,998 --> 02:24:40,905 کبیر 2139 02:24:46,707 --> 02:24:48,320 همه چی تموم شده 2140 02:24:49,667 --> 02:24:51,540 فقط رمز رو بهمون بده 2141 02:24:51,796 --> 02:24:54,030 من خودِ رمزم 2142 02:24:55,229 --> 02:24:56,363 بیایین من و بگیرین 2143 02:24:57,301 --> 02:24:59,947 موشک ها آماده ی پرتاب هستن 2144 02:25:00,372 --> 02:25:02,840 موشک ها آماده ی پرتاب هستن 2145 02:25:03,319 --> 02:25:05,085 موشک ها شلیک میشوند 2146 02:26:02,626 --> 02:26:04,053 موشک ها در حال احتراق 2147 02:26:04,460 --> 02:26:06,207 موشک ها در حال احتراق 2148 02:26:06,327 --> 02:26:07,873 موشک ها در حال احتراق 2149 02:26:11,363 --> 02:26:12,663 موشک ها شلیک می شوند 2150 02:26:12,694 --> 02:26:16,479 در پاکستان کراچی ، لاهور ، اسلام آباد 2151 02:26:19,363 --> 02:26:20,689 هدف انتخاب شده است 2152 02:26:21,103 --> 02:26:24,050 پکن ، هنگ کنگ ، شانگهای 2153 02:26:38,058 --> 02:26:39,878 بچه ها ، سریعتر 2154 02:26:42,085 --> 02:26:43,833 کاپیتان ، پایگاه رو تخلیه کنید ، سریعتر 2155 02:26:43,858 --> 02:26:44,525 دریافت شد 2156 02:27:02,042 --> 02:27:03,585 شمارش معکوس شروع شده است 2157 02:27:03,839 --> 02:27:05,245 ـ 60 ثانیه دیگر 2158 02:27:06,812 --> 02:27:08,559 شمارش معکوس شروع شده است 2159 02:27:08,584 --> 02:27:09,953 ـ 60 ثانیه دیگر 2160 02:27:20,397 --> 02:27:22,257 تسلیم بشین ، بچه ها 2161 02:27:22,417 --> 02:27:24,224 بازی تموم شده 2162 02:27:24,964 --> 02:27:26,603 ـ 30 ثانیه دیگر 2163 02:27:28,743 --> 02:27:33,088 حالا مادرتون بهارات (میهن) رو نجات دادن ، غیر ممکنِ 2164 02:27:33,697 --> 02:27:34,830 میدونی چرا؟ 2165 02:27:35,155 --> 02:27:37,175 چرا که من 2166 02:27:39,774 --> 02:27:41,000 بهترین هستم 2167 02:27:44,955 --> 02:27:47,562 فقط همین رو نباید میگفتی 2168 02:27:48,475 --> 02:27:51,603 رفیق تو که میدونی غرور ما از استعدادمون بیشتر 2169 02:27:51,790 --> 02:27:53,270 و به غیر از این 2170 02:27:54,106 --> 02:27:56,873 (هر سرباز هندوستانی پسر مادر بهاراتِ (میهن 2171 02:27:58,140 --> 02:27:59,560 و برای هر مادری 2172 02:28:00,608 --> 02:28:02,622 پسرش از همه بهترینِ 2173 02:28:03,302 --> 02:28:04,542 پنج ثانیه 2174 02:28:14,185 --> 02:28:15,878 سه ثانیه تا پرتاب 2175 02:28:16,644 --> 02:28:18,538 دو ثانیه 2176 02:28:18,565 --> 02:28:20,618 پرتاب الان شروع میشه 2177 02:28:21,058 --> 02:28:22,278 پرتاب 2178 02:28:31,960 --> 02:28:34,393 ... پریا ، پریا ، پریا 2179 02:28:49,716 --> 02:28:52,056 بچه ها از اونجا بیایین بیرون نه ، نه ، پَم - 2180 02:28:52,081 --> 02:28:53,914 کاران کاواچ و باید بازگردانی کنیم 2181 02:28:53,939 --> 02:28:55,741 رمز عبور ... رمز عبور ... رمز عبور چی میتونه باشه؟ 2182 02:28:56,266 --> 02:28:57,297 اسم شرکت 2183 02:28:58,399 --> 02:28:59,419 " گرانش صفر " 2184 02:29:00,705 --> 02:29:02,291 " گرانش صفر " 2185 02:29:03,291 --> 02:29:04,485 رمز عبور نادرست 2186 02:29:05,837 --> 02:29:07,397 دسترسی رَد شد 2187 02:29:10,806 --> 02:29:13,180 کوچکِ یه چیز شخصی امتحان کن 2188 02:29:15,159 --> 02:29:16,799 سرباز مجهول ، سرباز مجهول 2189 02:29:19,045 --> 02:29:20,119 دسترسی رَد شد 2190 02:29:20,645 --> 02:29:21,965 آخرین تلاش باقی مانده 2191 02:29:24,140 --> 02:29:25,546 زودباشین بچه ها 2192 02:29:26,033 --> 02:29:28,173 بچه ها از اونجا بیایین بیرون اونجا می میرین 2193 02:29:28,746 --> 02:29:29,813 شانس آخر 2194 02:29:30,205 --> 02:29:33,098 شاید چیزی باشه که به همه چیز مربوطه؟ 2195 02:29:33,359 --> 02:29:34,685 به همه چی مربوطه؟ 2196 02:29:35,897 --> 02:29:38,224 اون من نبودم کِلون ـم بود 2197 02:29:38,919 --> 02:29:39,563 اکلاویا 2198 02:29:39,588 --> 02:29:41,697 من بیچاره اِکلاویا* هستم 2199 02:29:41,722 --> 02:29:43,857 اکلاویا فقط کِلون من نبود 2200 02:29:44,170 --> 02:29:45,797 جونِ من بود 2201 02:29:46,792 --> 02:29:49,011 من خودِ رمزم 2202 02:29:49,072 --> 02:29:50,212 اکلاویا 2203 02:29:52,231 --> 02:29:52,951 " اکلاویا " 2204 02:29:54,165 --> 02:29:55,078 اکلاویا رو امتحان کن 2205 02:29:57,453 --> 02:29:58,326 امتحان کن 2206 02:30:47,291 --> 02:30:48,904 دسترسی تایید شد 2207 02:30:48,929 --> 02:30:49,564 آره 2208 02:30:51,558 --> 02:30:53,097 بازیابی کاران کاواچ 2209 02:30:53,338 --> 02:30:54,471 از طرف چین 2210 02:30:55,744 --> 02:30:56,918 از طرف پاکستان 2211 02:30:57,658 --> 02:31:00,664 آره ، آره پوشش داره بازیابی میشه 2212 02:31:02,494 --> 02:31:04,120 بزرگِ پریا رو بردار و از اینجا برو بیرون 2213 02:31:04,145 --> 02:31:05,594 پَم نمی تونیم گنبد و وِل کنیم 2214 02:31:06,327 --> 02:31:09,300 اگه شکست خورد ، در آینده چطوری کاران کاواچ رو کنترل کنیم؟ 2215 02:31:09,469 --> 02:31:11,143 کنترل دستی ـش اونجاست 2216 02:31:11,180 --> 02:31:13,874 کنترلش رو بده من از اونجا بیا بیرون 2217 02:31:15,003 --> 02:31:16,923 اولین کار سریع ببرینش بیمارستان 2218 02:31:17,235 --> 02:31:19,136 و پایگاه رو خالی کنین قربان - 2219 02:31:19,353 --> 02:31:21,183 آخه رفیق کجاست این کنترل دستیش؟ 2220 02:31:21,208 --> 02:31:23,303 آخه همه چی و من بهت بگم تو جی آی جویی 2221 02:31:23,328 --> 02:31:26,095 به جای استفاده از عضله دو سرت از عقلت استفاده کن ، دور و بر نگاه کن 2222 02:31:26,120 --> 02:31:28,177 هر چی میتونه باشه سویچ یا یه اهرم 2223 02:31:33,345 --> 02:31:34,098 ... کوچکِ 2224 02:31:35,238 --> 02:31:37,724 ای رفیق چرا برگشتی؟ میخوای اعتبارم و بگیری؟ 2225 02:31:37,749 --> 02:31:39,011 میخوای طبق معمول خرابم کنی؟ 2226 02:31:39,071 --> 02:31:40,244 چونکه دوست دارم 2227 02:31:40,700 --> 02:31:42,020 تو راست میگی 2228 02:31:42,140 --> 02:31:43,853 حتی نمی دونن چطوری به بزرگهاشون احترام بزارن 2229 02:31:49,343 --> 02:31:50,823 غیرفعال سازی دستی فعال شد 2230 02:31:52,278 --> 02:31:54,198 آره ... آره من کنترلش و دارم 2231 02:31:54,259 --> 02:31:55,305 من کنترل و دارم 2232 02:31:55,352 --> 02:31:56,065 خودنما 2233 02:31:56,192 --> 02:31:58,431 ما انجامش دادیم ، ما انجامش دادیم آره - 2234 02:32:02,724 --> 02:32:05,223 برین بیرون ، برین بیرون الان ، برین بیرون 2235 02:32:11,684 --> 02:32:13,264 ما انجامش دادیم ما انجامش دادیم 2236 02:32:25,015 --> 02:32:27,282 بهتون که گفتم ، قربان ما بهترینیم 2237 02:32:28,790 --> 02:32:43,790 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 2238 02:32:44,587 --> 02:32:47,100 آقای وِنگ حمله متوقف شد 2239 02:33:09,898 --> 02:33:11,331 تا زمانی که در دنیا 2240 02:33:11,491 --> 02:33:14,847 بین تاریکی و روشنی جنگ هست 2241 02:33:14,872 --> 02:33:16,705 اون یه اسلحه بساز 2242 02:33:16,818 --> 02:33:18,125 یه پوسته بساز 2243 02:33:18,601 --> 02:33:20,628 برای حفاظت از این دنیا 2244 02:33:21,055 --> 02:33:23,128 یک سرباز ایستاده 2245 02:33:23,626 --> 02:33:27,120 یک چنین سربازی که ... بدی ها رو تموم میکنه 2246 02:33:27,398 --> 02:33:29,689 دنیا رو از امید و انسانیت 2247 02:33:29,714 --> 02:33:32,165 اما جنگ روشنایی اتفاق می افته 2248 02:33:32,644 --> 02:33:34,170 این قدرت ماست 2249 02:33:38,671 --> 02:33:40,145 خورشید غروب می کنه 2250 02:33:40,385 --> 02:33:41,811 و تاریکی باز می گرده 2251 02:33:42,538 --> 02:33:43,665 و این بار 2252 02:33:43,919 --> 02:33:47,286 اون قویتر از قبل خواهد بود 2253 02:33:47,792 --> 02:33:57,792 چنل تلگرامی : دانتس مووی @DontSMovie 2254 02:33:57,817 --> 02:34:04,817 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 2255 02:34:07,720 --> 02:34:10,400 Welcome to the world of BM 'n' CM به دنیای اُستاد بزرگ و استاد کوچک خوش آمدین 2256 02:34:10,425 --> 02:34:14,191 Bade Miyan : the khiladi , and CM: the Baaghi استاد بزرگ : بازیکن (خیلادی) ، و استاد کوچک : یاغی 2257 02:34:14,671 --> 02:34:16,551 Sending now الان بفرستش 2258 02:34:32,553 --> 02:34:36,613 Chaand aadha kare chehre ki Teri yeh naqbein 2259 02:34:44,144 --> 02:34:45,744 وَاللّٰہ حَبِیبی 2260 02:35:01,974 --> 02:35:05,747 Karaar na mile , Bayaar na mile 2261 02:35:06,332 --> 02:35:10,658 Haan pyaar na mile Tareef se bazaar mein 2262 02:35:11,066 --> 02:35:15,059 Woh husn kya bhala Woh kya hai aashiqui 2263 02:35:15,183 --> 02:35:19,242 Sanwaar na sake Jo pyaar mein , Jo pyaar mein 2264 02:35:19,267 --> 02:35:23,546 Tar-batar tu khushbuon se hai Mil gayi tu majnuon se hai 2265 02:35:23,571 --> 02:35:29,106 Oh marhabi oh marhabi Aa ishq tu jaga le 2266 02:35:30,417 --> 02:35:32,163 وَاللّٰہ حَبِیبی 2267 02:35:34,625 --> 02:35:36,458 وَاللّٰہ حَبِیبی 2268 02:35:39,311 --> 02:35:40,851 وَاللّٰہ حَبِیبی 2269 02:35:43,736 --> 02:35:46,116 وَاللّٰہ حَبِیبی 2270 02:35:57,799 --> 02:36:03,627 Main Agar Khoya من اگر گم شدم 2271 02:36:04,433 --> 02:36:12,160 Milunga Main, Dil Mein Tere خودمُ پیدا می کنم توی دِل تو 2272 02:36:13,432 --> 02:36:16,552 Main agar dhadka 2273 02:36:16,980 --> 02:36:21,202 Rang Rangat Aur Chadha De 2274 02:36:21,227 --> 02:36:25,127 Dehak Badan Ki Aaj Badha’de 2275 02:36:25,152 --> 02:36:31,105 Poore hosh udde hain jo toone chhua 2276 02:36:31,403 --> 02:36:33,903 Chadha de rang ishq ka 2277 02:36:33,928 --> 02:36:39,462 Ishq ka oh re piya oh re piya 2278 02:36:39,605 --> 02:36:47,380 Hona mujhe hai tera oh sathiya ho 2279 02:36:47,405 --> 02:36:50,046 Chadha de rang ishq ka 2280 02:36:50,071 --> 02:36:55,496 Ishq ka oh re piya oh re piya 2281 02:36:55,608 --> 02:37:04,746 Hona mujhe hai tera oh sathiya ho 2282 02:37:06,177 --> 02:37:09,957 Maine to hai jeete jaana 2283 02:37:09,982 --> 02:37:13,395 Teri hasrat mein 2284 02:37:14,377 --> 02:37:18,257 Teri hi to baat hoti 2285 02:37:18,282 --> 02:37:21,723 Meri fursat mein 2286 02:37:22,202 --> 02:37:26,375 Apni mohar mujhpe laga de 2287 02:37:26,400 --> 02:37:30,573 Tann ka soya shehar jaga de 2288 02:37:30,598 --> 02:37:36,740 Mar ke jiya hoon jo toone mujhko chhua 2289 02:37:36,888 --> 02:37:39,562 Chadha de rang ishq ka 2290 02:37:39,587 --> 02:37:44,865 Ishq ka oh re piya oh re piya 2291 02:37:45,098 --> 02:37:52,668 Hona mujhe hai tera oh sathiya ho 2292 02:37:52,814 --> 02:37:55,700 Chadha de rang ishq ka 2293 02:37:55,725 --> 02:38:00,938 Ishq ka oh re piya oh re piya 2294 02:38:00,963 --> 02:38:10,385 Hona mujhe hai tera oh sathiya ho 192430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.