All language subtitles for Alaska seas 1954 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,520 --> 00:01:03,581 Todos los años en las aguas de Alaska 2 00:01:03,605 --> 00:01:05,750 durante más siglos de los que se tiene constancia, 3 00:01:05,774 --> 00:01:08,336 los salmones regresan de mares lejanos, 4 00:01:08,360 --> 00:01:11,923 recordando de alguna increíble manera su camino no marcado 5 00:01:11,947 --> 00:01:13,675 a través de las bahías y ensenadas, 6 00:01:13,699 --> 00:01:16,427 remontando los ríos ríos hasta donde nacieron 7 00:01:16,451 --> 00:01:18,680 en cantidades tan enormes que parecía que el suministro 8 00:01:18,704 --> 00:01:19,997 nunca podría disminuir. 9 00:01:21,373 --> 00:01:24,585 Las criaturas que se alimentaban de ellos tomaban sólo lo necesario. 10 00:01:33,677 --> 00:01:35,029 La pérdida no se notó 11 00:01:35,053 --> 00:01:38,199 porque las aguas realmente parecían estar llenas de peces. 12 00:01:38,223 --> 00:01:40,785 En las dos primeras décadas del siglo XX, 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,622 comenzaron a aparecer trampas hechas por el hombre. 14 00:01:44,646 --> 00:01:46,833 Pronto bloquearon las entradas de la bahía y el río 15 00:01:46,857 --> 00:01:48,418 en números tan sólidos 16 00:01:48,442 --> 00:01:50,962 que cada vez menos salmones los superaban 17 00:01:50,986 --> 00:01:52,487 y remontar los ríos para reproducirse. 18 00:01:58,160 --> 00:01:59,304 En los pueblos indios 19 00:01:59,328 --> 00:02:02,557 donde el salmón era el pan y la carne y la fruta 20 00:02:02,581 --> 00:02:04,601 que la tierra no podía suministrar, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,227 los nativos miraban ansiosos 22 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 a los cielos y sus tótems. 23 00:02:09,379 --> 00:02:10,815 Realizaban ritos ancestrales 24 00:02:10,839 --> 00:02:13,401 para persuadir a los misteriosos espíritus del mar 25 00:02:13,425 --> 00:02:15,028 para que el salmón vuelva de nuevo 26 00:02:15,052 --> 00:02:17,429 en el momento del desove anual. 27 00:02:18,930 --> 00:02:21,826 Pero los ritos y las ceremonias fueron en vano. 28 00:02:21,850 --> 00:02:22,661 Año tras año, 29 00:02:22,685 --> 00:02:25,830 la cosecha de salmón era cada vez menor. 30 00:02:25,854 --> 00:02:27,832 Hasta que, por decreto gubernamental, 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,834 el número y la ubicación de las trampas para peces 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,502 estaban muy limitados 33 00:02:31,526 --> 00:02:34,571 para evitar que el salmón se extinga por completo. 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,636 Con los peces ya no libres para la toma, 35 00:02:39,660 --> 00:02:42,037 comenzó la era moderna de la piratería. 36 00:02:42,913 --> 00:02:46,267 Así que por la noche, los hombres se vieron obligados a vigilar sus trampas para peces 37 00:02:46,291 --> 00:02:48,669 para protegerlos de los ladrones flotantes. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,183 - Jim, eso es un barco. 39 00:03:35,257 --> 00:03:36,484 - Te quedaste sin gasolina. 40 00:03:36,508 --> 00:03:37,819 Te perdiste en la niebla. 41 00:03:37,843 --> 00:03:40,154 Te sentiste solo y pensaste en venir a vernos. 42 00:03:40,178 --> 00:03:41,489 Elige, Roy. 43 00:03:41,513 --> 00:03:42,532 - Nos quedamos sin gasolina. 44 00:03:42,556 --> 00:03:43,908 - Se te acabó la suerte. 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,034 - No estamos tratando de robar ningún pez. 46 00:03:45,058 --> 00:03:46,703 - Entonces echemos un vistazo a tu tanque. 47 00:03:46,727 --> 00:03:48,186 - No seas desconfiado, Joe. 48 00:03:49,187 --> 00:03:50,748 Hay una lata de cinco galones lata por el salabardo. 49 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 Joe te lo enseñará. 50 00:04:06,538 --> 00:04:08,850 Menos mal que sólo gasolina lo que buscabas, Roy. 51 00:04:08,874 --> 00:04:09,708 - Sí. 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,688 - Me llevaré el arma que llevas. 53 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 - Un momento. 54 00:04:20,135 --> 00:04:21,821 - Lo verteré en el tanque por ti. 55 00:04:21,845 --> 00:04:24,323 - Oh no, podemos hacerlo. Gracias, Jim. 56 00:04:24,347 --> 00:04:25,575 Te lo devolveremos. 57 00:04:25,599 --> 00:04:27,201 - Sí. 58 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 ¿Cómo? 59 00:04:53,543 --> 00:04:54,878 - Sin gasolina. 60 00:04:55,754 --> 00:04:56,565 Si no hubiera estado aquí, 61 00:04:56,589 --> 00:04:58,524 le habrías dejado vaciar la trampa. 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,651 - Creo recordar a un chico indio llamado Joe 63 00:05:00,675 --> 00:05:02,487 que Matt y yo recogimos hace unos años. 64 00:05:02,511 --> 00:05:04,614 También se quedó sin gasolina. 65 00:05:04,638 --> 00:05:06,199 - No, te equivocas, Jim. 66 00:05:06,223 --> 00:05:07,241 Me perdí en la niebla. 67 00:05:07,265 --> 00:05:08,141 - Oh. 68 00:05:09,267 --> 00:05:11,078 - Matt, tú y yo. 69 00:05:11,102 --> 00:05:13,039 Tuvimos algunos buenos momentos antes de que se fuera. 70 00:05:13,063 --> 00:05:15,166 - Sí. Menudo equipo, ¿no? 71 00:05:15,190 --> 00:05:17,859 - Trabajar juntos, tener nuestra propia trampa. 72 00:05:18,944 --> 00:05:20,922 ¿Por qué dejaste que el gobierno lo cerrara? 73 00:05:20,946 --> 00:05:22,131 - Tuvieron que cerrarlo, Joe, 74 00:05:22,155 --> 00:05:24,050 o no habría más peces. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,093 Matt no podría haber hecho nada si hubiera estado aquí. 76 00:05:26,117 --> 00:05:27,678 - Entonces, ¿por qué nos quedamos? 77 00:05:27,702 --> 00:05:28,846 Cada vez que sacamos un pez, 78 00:05:28,870 --> 00:05:31,015 todo el mundo en la cooperativa tiene que votar. 79 00:05:31,039 --> 00:05:33,059 - Bueno, podrías haberte ido con él cuando se fue, Joe. 80 00:05:33,083 --> 00:05:33,917 ¿Por qué no lo hiciste? 81 00:05:35,043 --> 00:05:36,002 - No me preguntó. 82 00:05:37,295 --> 00:05:40,215 Sí, no tenemos la diversión que solíamos tener sin él. 83 00:05:41,383 --> 00:05:43,677 Me pregunto dónde estará, qué estará haciendo... 84 00:05:45,887 --> 00:05:47,365 - Bueno, no sé el nombre de la ciudad 85 00:05:47,389 --> 00:05:48,283 o en qué bar está, 86 00:05:48,307 --> 00:05:51,077 pero el licor es bourbon y las chicas son rubias. 87 00:05:51,101 --> 00:05:52,703 - ¿Como Nicky? 88 00:05:52,727 --> 00:05:53,746 - Diferente. 89 00:05:53,770 --> 00:05:54,604 - Lo siento. 90 00:05:56,147 --> 00:05:59,126 Curioso, pensé que estaría de vuelta para la carrera del salmón. 91 00:05:59,150 --> 00:06:01,319 - Sí, yo estaba un poco esperando lo mismo. 92 00:06:02,237 --> 00:06:03,446 Seguro que lo extraño, loco. 93 00:06:05,949 --> 00:06:08,034 Siempre problemas, pero muchas risas. 94 00:06:09,828 --> 00:06:10,764 Y probablemente siga buscando 95 00:06:10,788 --> 00:06:12,455 por esa calle pavimentada con oro. 96 00:06:15,208 --> 00:06:16,251 No, no volverá. 97 00:06:17,252 --> 00:06:18,712 Tal vez sea mejor. 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,203 - ¡Jim ha vuelto! 99 00:06:34,227 --> 00:06:35,037 - ¡Nicky! 100 00:06:35,061 --> 00:06:35,873 - ¿Cómo? 101 00:06:35,897 --> 00:06:37,206 Lo siento. Papá. 102 00:06:37,230 --> 00:06:38,064 - ¡Oh! 103 00:06:46,489 --> 00:06:47,466 - ¡Hola! 104 00:06:47,490 --> 00:06:48,325 - Hola. 105 00:06:49,576 --> 00:06:51,679 - Has vuelto pronto. 106 00:06:51,703 --> 00:06:52,514 - ¿Te estás quejando? 107 00:06:52,538 --> 00:06:53,806 - No. 108 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 Sólo sobre el trabajo nocturno. 109 00:06:58,251 --> 00:06:59,186 - ¿Así está mejor? 110 00:06:59,210 --> 00:07:00,045 - Mm-hm. 111 00:07:01,379 --> 00:07:02,631 ¿Has tenido problemas? 112 00:07:03,548 --> 00:07:04,901 - ¿Por qué? ¿Estás preocupado? 113 00:07:04,925 --> 00:07:05,736 - Tal vez. 114 00:07:05,760 --> 00:07:06,737 - ¿Cómo? 115 00:07:06,761 --> 00:07:08,779 Si alguien puso un pie en esas trampas anoche, 116 00:07:08,803 --> 00:07:11,240 Les habría hecho un agujero lo suficientemente grande como para nadar a través. 117 00:07:11,264 --> 00:07:12,366 ¿Verdad, Joe? 118 00:07:12,390 --> 00:07:13,367 - Sí, claro. 119 00:07:13,391 --> 00:07:15,369 - Pensé que fue Matt quien te enseñó a mentir. 120 00:07:15,393 --> 00:07:16,495 Eres muy valiente, ¿verdad? 121 00:07:16,519 --> 00:07:17,938 - No tengo miedo de nada. 122 00:07:20,440 --> 00:07:21,251 - Oye, Jim, yo... 123 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 - ¡Eh, Jim! 124 00:07:46,049 --> 00:07:47,193 - ¿Está bien? 125 00:07:47,217 --> 00:07:48,569 - Sí, tuvo suerte. 126 00:07:48,593 --> 00:07:50,154 Sólo perdí un poco de sangre. 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,364 - ¿Qué ha pasado? 128 00:07:51,388 --> 00:07:53,658 - Dejé a Tim y Dan en una de las trampas. 129 00:07:53,682 --> 00:07:55,242 - Deben haberse escondido en él. 130 00:07:55,266 --> 00:07:56,869 Nunca supimos qué nos golpeó. 131 00:07:56,893 --> 00:07:58,996 Cuando volví en mí, ya no estaban. 132 00:07:59,020 --> 00:08:00,247 - Los peces también. 133 00:08:00,271 --> 00:08:03,709 - ¿Quieres apostar a que ahora los encontrarás en la Conservera Williams. 134 00:08:03,733 --> 00:08:06,420 - Esos peces nos pertenecían a todos los de la cooperativa. 135 00:08:06,444 --> 00:08:08,631 ¿Alguien dispuesto a venir conmigo y recuperarlos? 136 00:08:08,655 --> 00:08:09,966 - Espera un momento. 137 00:08:09,990 --> 00:08:12,593 Dirá que las compró, lo que probablemente hizo. 138 00:08:12,617 --> 00:08:13,428 Entonces, ¿qué va a conseguir 139 00:08:13,452 --> 00:08:15,221 ¿pero un barco largo justo al otro lado de la bahía? 140 00:08:15,245 --> 00:08:16,973 - No tendremos que ir tan lejos. 141 00:08:16,997 --> 00:08:18,933 Williams está en el hotel. 142 00:08:18,957 --> 00:08:19,791 - Sujétalo. 143 00:08:20,959 --> 00:08:21,895 Ahora me escuchaste el año pasado 144 00:08:21,919 --> 00:08:24,146 cuando dije que formáramos una cooperativa y construir nuestra propia fábrica de conservas. 145 00:08:24,170 --> 00:08:25,672 - Sí, te escuchamos. 146 00:08:27,257 --> 00:08:29,509 -De acuerdo, entonces déjame hablar con Williams a solas. 147 00:08:31,428 --> 00:08:32,780 - ¡Jim! 148 00:08:32,804 --> 00:08:34,198 Escucha, uno de estos días 149 00:08:34,222 --> 00:08:35,658 mientras sigues hablando con Williams, 150 00:08:35,682 --> 00:08:37,076 te despertarás para encontrar tus trampas vacías 151 00:08:37,100 --> 00:08:38,369 y tu cabeza golpeada. 152 00:08:38,393 --> 00:08:40,413 - ¿Qué quieres que que haga, Nick? ¿Que le dispare? 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,248 - Bueno, al menos es una forma de seguir vivo. 154 00:08:42,272 --> 00:08:43,582 - Anoche, era una forma de matar. 155 00:08:43,606 --> 00:08:45,334 Dos tipos con los que solía robar pescado. 156 00:08:45,358 --> 00:08:47,444 - ¡Pues anoche hubo problemas! 157 00:08:50,655 --> 00:08:52,449 - Espérame arriba. 158 00:08:57,787 --> 00:09:00,182 - Bueno, me imaginé que todos estaríais aquí 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,476 para envolverme en una red y ahogarme en el puerto. 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,311 - No, sólo yo. 161 00:09:04,335 --> 00:09:05,211 - ¿Beber? - Sí, claro. 162 00:09:09,466 --> 00:09:12,486 - La mayoría de tus pescadores no beberán conmigo. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,488 Y deberían saber que no importa quién lo compre o venda, 164 00:09:14,512 --> 00:09:15,764 el whisky sabe igual. 165 00:09:17,223 --> 00:09:20,119 - Supongo que te imaginas que va para el salmón también, ¿eh? 166 00:09:20,143 --> 00:09:21,436 - Depende de quién lo enlate. 167 00:09:22,687 --> 00:09:23,956 ¿Por qué no me dejas hacerme cargo 168 00:09:23,980 --> 00:09:26,542 esa fábrica de conservas de un solo pulmón que pescadores construyeron y la dirigen bien? 169 00:09:26,566 --> 00:09:28,610 - No nos gusta cómo diriges la tuya. 170 00:09:29,569 --> 00:09:30,588 Mira, Williams, anoche 171 00:09:30,612 --> 00:09:32,882 algunas de nuestras trampas se vaciaron. 172 00:09:32,906 --> 00:09:34,759 Esta mañana, ese humo en la chimenea de tu fábrica de conservas 173 00:09:34,783 --> 00:09:36,510 dice que tus calderas van a toda máquina. 174 00:09:36,534 --> 00:09:37,387 ¿Qué te parece? 175 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 - No hay marca en esos peces que digan que son tuyos. 176 00:09:41,164 --> 00:09:43,934 Mientras usted y su cooperativa se nieguen a venderme pescado, 177 00:09:43,958 --> 00:09:45,227 Compro donde puedo. 178 00:09:45,251 --> 00:09:46,854 - Bueno, aún así te venderíamos a usted si usted paga lo suficiente 179 00:09:46,878 --> 00:09:49,190 para que valga la pena recoger las redes. 180 00:09:49,214 --> 00:09:50,900 - Yo también tengo que ganarme la vida. 181 00:09:50,924 --> 00:09:52,276 - Las otras conserveras se ganan la vida. 182 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 Pagan un precio justo. 183 00:09:55,095 --> 00:09:56,906 - Entonces, ¿por qué no les vendes a ellos? 184 00:09:56,930 --> 00:09:58,157 - Porque están demasiado lejos. 185 00:09:58,181 --> 00:09:59,808 Pasaríamos todo el tiempo transportando. 186 00:10:02,018 --> 00:10:04,747 - ¿Así que ahora estás tratando de sacarme del negocio? 187 00:10:04,771 --> 00:10:06,457 - Bueno, mira, tal vez podamos llegar a un acuerdo. 188 00:10:06,481 --> 00:10:08,793 ¿Y qué si te llevas la mitad del paquete? 189 00:10:08,817 --> 00:10:10,419 No podemos manejar la carga que estamos recibiendo ahora. 190 00:10:10,443 --> 00:10:11,462 Hemos tenido que ponerle hielo. 191 00:10:11,486 --> 00:10:12,838 Estamos perdiendo tiempo. 192 00:10:12,862 --> 00:10:14,489 Te pagaremos el coste y un beneficio. 193 00:10:15,448 --> 00:10:16,967 - ¿Mi trabajo de conservera para los pescadores? 194 00:10:16,991 --> 00:10:17,826 - Sí. 195 00:10:20,120 --> 00:10:22,038 - Los pescadores trabajaban para mi padre. 196 00:10:22,914 --> 00:10:25,392 Mi padre no trabajaba para pescadores. 197 00:10:25,416 --> 00:10:26,835 Los pescadores trabajan para mí. 198 00:10:27,961 --> 00:10:29,420 No trabajo para pescadores. 199 00:10:40,390 --> 00:10:42,409 - ¿No te vas a beber tu copa? 200 00:10:42,433 --> 00:10:43,268 - No. 201 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 - Jim, 202 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 carta para Nicky. 203 00:10:50,233 --> 00:10:51,317 Llegó ayer. 204 00:10:52,819 --> 00:10:54,529 Yo diría que es de tu amigo. 205 00:10:56,865 --> 00:10:57,699 - Hm. 206 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Se lo llevaré. 207 00:11:14,632 --> 00:11:15,508 - Pasa. 208 00:11:24,684 --> 00:11:25,911 ¿Arreglaste algo con Williams? 209 00:11:25,935 --> 00:11:26,746 - No. 210 00:11:26,770 --> 00:11:28,330 Mira lo que tienes. 211 00:11:28,354 --> 00:11:29,582 - ¿De dónde? 212 00:11:29,606 --> 00:11:32,400 - Seal Bay. Parece el garabato de Matt. 213 00:11:42,577 --> 00:11:45,347 - Es de Matt. 214 00:11:45,371 --> 00:11:46,372 - ¿Cómo está? 215 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 - Está bien. 216 00:11:51,461 --> 00:11:52,754 Te manda saludos. 217 00:11:54,339 --> 00:11:56,841 Dice que por fin ha aprendido a quedarse en un sitio. 218 00:11:58,426 --> 00:12:00,220 Dice que volverá en una semana o dos. 219 00:12:01,429 --> 00:12:02,365 ¿De vuelta en una semana o dos? 220 00:12:02,389 --> 00:12:04,098 Así después de un año, ¿eh? 221 00:12:06,768 --> 00:12:08,811 Me pregunto si cree que nada ha cambiado. 222 00:12:14,359 --> 00:12:17,403 - Jim, casémonos ahora. 223 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 -¿Por qué? 224 00:12:20,782 --> 00:12:21,616 Hola. 225 00:12:23,910 --> 00:12:25,703 ¿Qué más decía en esa carta? 226 00:12:27,205 --> 00:12:28,557 - Ya conoces a Matt. Él dice muchas cosas. 227 00:12:28,581 --> 00:12:30,959 - Sí, pero ¿qué más decía en la carta? 228 00:12:33,962 --> 00:12:36,982 - Dice que desde que ha estado lejos de mí, 229 00:12:37,006 --> 00:12:38,359 se da cuenta de que ha estado ausente 230 00:12:38,383 --> 00:12:40,945 de lo único que le le importa algo. 231 00:12:40,969 --> 00:12:41,803 - Oh. 232 00:12:42,971 --> 00:12:44,782 Bueno, todavía vamos a casarnos como planeamos 233 00:12:44,806 --> 00:12:46,307 y no antes, ¿ves? 234 00:12:50,895 --> 00:12:52,581 - ¿Seguro que quieres casarte conmigo? 235 00:12:52,605 --> 00:12:54,792 - Sí, lo estoy. 236 00:12:54,816 --> 00:12:56,001 Pero, ¿qué clase de hombre sería yo 237 00:12:56,025 --> 00:12:58,278 si no te diera una oportunidad de estar seguro también? 238 00:12:59,487 --> 00:13:00,340 - Bueno, no es eso. 239 00:13:00,364 --> 00:13:01,864 Eso no es... - Sh. 240 00:13:09,706 --> 00:13:10,790 -Jim... 241 00:13:34,856 --> 00:13:39,861 Oh, I wish I was the sauce en la orilla del río ♪ 242 00:13:40,028 --> 00:13:44,425 *Porque nunca tendría* que ganarme la vida entonces 243 00:13:44,449 --> 00:13:48,887 *Nadaría por el arroyo* and down the stream 244 00:13:48,911 --> 00:13:50,723 - Ahórratelo, Kelly. 245 00:13:50,747 --> 00:13:52,141 He tenido suficiente de eso para que me dure 246 00:13:52,165 --> 00:13:54,184 también para los próximos seis meses. 247 00:13:54,208 --> 00:13:55,168 Vámonos. 248 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 - Seis meses lentos. 249 00:14:10,975 --> 00:14:12,226 - Matthew Kelly. 250 00:14:13,895 --> 00:14:16,206 - Mejor cuento mi dinero primero. 251 00:14:16,230 --> 00:14:18,709 - Los ladrones están al otro lado de esa puerta. 252 00:14:18,733 --> 00:14:19,586 - ¿Seguro? 253 00:14:19,610 --> 00:14:21,819 - Bueno, diablos, no era yo el que cazaba focas furtivamente. 254 00:14:22,987 --> 00:14:23,798 - ¿Cómo iba a saber 255 00:14:23,822 --> 00:14:27,134 había un barco de la Guardia Costera escondiéndose a la vuelta de la esquina? 256 00:14:27,158 --> 00:14:29,136 - Firme aquí. 257 00:14:29,160 --> 00:14:31,412 Vete de aquí y quédate fuera. 258 00:14:32,705 --> 00:14:35,375 - Qué manera de hablar con el nuevo Matt Kelly. 259 00:14:36,250 --> 00:14:37,770 No volveré. 260 00:14:37,794 --> 00:14:39,438 Honor de explorador. 261 00:14:39,462 --> 00:14:41,940 Pero ahora te daré las gracias por ese bello ejemplo 262 00:14:41,964 --> 00:14:44,425 de mis propias manos, hecha para mi amor. 263 00:14:49,305 --> 00:14:53,476 No es el regalo lo que cuenta. 264 00:14:54,644 --> 00:14:56,062 Es el pensamiento que hay detrás. 265 00:14:58,564 --> 00:15:03,569 Oh, the starlight is bailando en las ondas 266 00:15:03,778 --> 00:15:08,741 Y la suave brisa brisa pronto comenzará ♪ 267 00:15:08,783 --> 00:15:10,636 # Por el arroyo otra vez # 268 00:15:10,660 --> 00:15:14,556 Oh, I wish was the sauce en la orilla del río ♪ 269 00:15:14,580 --> 00:15:17,434 Y encuentro la paz que estoy buscando 270 00:15:17,458 --> 00:15:18,876 - Buenas tardes, Sr. Wycoff. 271 00:15:19,877 --> 00:15:21,546 Sonriendo como siempre, ya veo. 272 00:15:27,260 --> 00:15:28,278 Una belleza. 273 00:15:28,302 --> 00:15:29,114 Tú la miras, 274 00:15:29,138 --> 00:15:31,055 nunca sabrías que ella enredado con un iceberg. 275 00:15:33,641 --> 00:15:35,494 Mira esto. 276 00:15:35,518 --> 00:15:37,079 $920? 277 00:15:37,103 --> 00:15:37,914 ¿Qué has hecho? 278 00:15:37,938 --> 00:15:39,957 Levantar la brújula y construir un barco debajo? 279 00:15:39,981 --> 00:15:43,860 - $920 y 60 centavos. 280 00:15:45,403 --> 00:15:48,072 - Bueno, ¿quién se queja en un momento como este? 281 00:15:54,412 --> 00:15:55,455 - $253. 282 00:15:56,914 --> 00:15:58,517 - Correcto hasta el último centavo, Sr. Wycoff. 283 00:15:58,541 --> 00:16:00,394 Y tan pronto como haga mi primera captura... 284 00:16:00,418 --> 00:16:04,106 - ¡920 dólares con 60 céntimos! 285 00:16:04,130 --> 00:16:06,650 - Ah, Wycoff, eres un barquero. 286 00:16:06,674 --> 00:16:09,778 Usted sabe lo que significa para un pescador estar sin barco. 287 00:16:09,802 --> 00:16:13,139 - $920 y 60 centavos en este momento. 288 00:16:16,017 --> 00:16:16,851 - Volveré. 289 00:16:19,604 --> 00:16:24,460 Oh, I wish I was the sauce en la orilla del río ♪ 290 00:16:24,484 --> 00:16:27,487 *Encontraría la paz mental* 291 00:16:35,203 --> 00:16:36,204 - Doble todo. 292 00:16:37,872 --> 00:16:38,706 Hagan sus apuestas. 293 00:16:40,917 --> 00:16:43,085 - 253 dólares incluso. 294 00:16:49,300 --> 00:16:50,801 - 14 rojo y uniforme. 295 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 $253. 296 00:16:59,393 --> 00:17:00,645 - Déjala montar. 297 00:17:09,028 --> 00:17:10,446 - 23 rojo e impar. 298 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 - Y extraño. 299 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Muy, muy raro. 300 00:19:24,830 --> 00:19:26,433 - ¡Vuelve aquí con mi barco! 301 00:19:26,457 --> 00:19:31,462 Vuelve aquí con mi barco, tú. 302 00:19:32,630 --> 00:19:33,690 ¡Vuelve aquí con mi barco! 303 00:19:33,714 --> 00:19:36,360 - Que te sirva de lección, Wycoff. 304 00:19:36,384 --> 00:19:37,694 - ¡Vuelve aquí con ese barco! 305 00:19:37,718 --> 00:19:39,553 - Nunca separes a un hombre de su barco. 306 00:19:41,305 --> 00:19:43,808 - ¡Vuelve aquí con mi barco! 307 00:20:21,887 --> 00:20:23,806 - Bueno, Verne Williams. 308 00:20:32,231 --> 00:20:33,417 Lo que queda por creer 309 00:20:33,441 --> 00:20:35,585 si un hombre de su excelente carácter termina 310 00:20:35,609 --> 00:20:37,254 ¿Hurgando en el muelle? 311 00:20:37,278 --> 00:20:38,797 - Las cosas pueden ir mal para mucha gente 312 00:20:38,821 --> 00:20:40,006 que se merecen algo mejor, Matt. 313 00:20:40,030 --> 00:20:41,258 - Nunca he tenido ese problema. 314 00:20:41,282 --> 00:20:43,176 La mía siempre ha sido dónde gastar mi dinero. 315 00:20:43,200 --> 00:20:46,179 - Parece que tiraste un buen pedazo de ella aquí. 316 00:20:46,203 --> 00:20:48,306 - Eso no es tirarlo. 317 00:20:48,330 --> 00:20:49,165 - Tal vez. 318 00:20:50,207 --> 00:20:52,728 Sabes, no es de extrañar que llamen a un barco ella. 319 00:20:52,752 --> 00:20:53,895 No es un insulto, 320 00:20:53,919 --> 00:20:55,856 pero deberías sacarle más partido. 321 00:20:55,880 --> 00:20:56,797 Estás pálido. 322 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 - De oro. 323 00:21:00,468 --> 00:21:01,862 Encontré mucho, 324 00:21:01,886 --> 00:21:04,281 nunca subía por encima excepto para dormir. 325 00:21:04,305 --> 00:21:05,241 - Bueno, entonces supongo 326 00:21:05,265 --> 00:21:07,451 no hay posibilidad de que gorroneando conmigo. 327 00:21:07,475 --> 00:21:09,453 - Verne, tengo principios. 328 00:21:09,477 --> 00:21:12,188 Nunca tengas nada que ver con un hombre tan torcido como yo. 329 00:21:12,229 --> 00:21:13,623 - He oído que has estado manteniendo una compañía estable 330 00:21:13,647 --> 00:21:15,292 con bastantes de ellos últimamente. 331 00:21:15,316 --> 00:21:17,502 - Sólo practicando la permanencia en un lugar. 332 00:21:17,526 --> 00:21:19,028 Voy a sentar la cabeza. 333 00:21:19,069 --> 00:21:21,548 ¿El barco de pesca del hombre y su mujer? 334 00:21:21,572 --> 00:21:23,216 Tan pronto como consiga todo un catálogo de venta por correo, 335 00:21:23,240 --> 00:21:25,552 Voy a pedir una chimenea y unas zapatillas. 336 00:21:25,576 --> 00:21:26,762 - Mejor ir despacio con ese pedido. 337 00:21:26,786 --> 00:21:29,306 Ha habido muchos cambios por aquí desde que te fuiste. 338 00:21:29,330 --> 00:21:30,640 - Los volveré a cambiar. 339 00:21:30,664 --> 00:21:32,309 - Tal vez lo hagas. 340 00:21:32,333 --> 00:21:33,685 Si puedo ayudar. 341 00:21:33,709 --> 00:21:35,336 - ¿Puedo permitírmelo? 342 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 - Bill de Reparación de Barcos Wycoff. 343 00:21:52,812 --> 00:21:54,623 - Hola, Matt. - Hola, Matt. 344 00:21:54,647 --> 00:21:55,540 - Hola, chicos. - Hola, Matt. 345 00:21:55,564 --> 00:21:56,524 - ¿Qué tal? 346 00:21:59,360 --> 00:22:00,504 - Así es, Jackson. 347 00:22:00,528 --> 00:22:02,255 Sin lágrimas de felicidad. 348 00:22:02,279 --> 00:22:04,466 Sólo una gran sonrisa radiante. 349 00:22:04,490 --> 00:22:05,259 ¿Dónde está Nicky? 350 00:22:05,283 --> 00:22:07,427 Aunque nunca sabré nunca lo sabré. 351 00:22:07,451 --> 00:22:09,471 - Se fue a Sudamérica, espero. 352 00:22:09,495 --> 00:22:10,264 - Tan pronto como entre, 353 00:22:10,288 --> 00:22:12,724 dile que estoy arriba limpiando. 354 00:22:12,748 --> 00:22:15,143 ¿Está abierta la puerta de Jim? 355 00:22:15,167 --> 00:22:15,978 - Sí. 356 00:22:16,002 --> 00:22:18,379 Y sus camisas limpias están en el cajón del medio. 357 00:22:19,296 --> 00:22:20,899 - Quiero que todo el mundo tome una copa. 358 00:22:20,923 --> 00:22:22,383 Celebra mi regreso. 359 00:22:24,093 --> 00:22:25,219 Papá invita. 360 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Más resbaladizo. 361 00:22:35,604 --> 00:22:37,439 Al menos te alegras de verme. 362 00:22:39,525 --> 00:22:41,086 ¿No? 363 00:22:41,110 --> 00:22:43,571 Bueno, lo hace por unanimidad. 364 00:23:21,650 --> 00:23:23,211 Hey, Slicker. 365 00:23:23,235 --> 00:23:24,111 Sal de ahí. 366 00:23:27,531 --> 00:23:28,824 Quiero usarlo. Vamos. 367 00:23:30,367 --> 00:23:31,577 Vamos, Slicker. 368 00:23:33,203 --> 00:23:34,472 Vamos. 369 00:23:34,496 --> 00:23:35,998 Vamos, Slicker. 370 00:23:36,999 --> 00:23:39,793 Slicker, toma tu baño aquí abajo. 371 00:24:03,067 --> 00:24:04,794 - Hola, Nicky. - ¡Matt! 372 00:24:04,818 --> 00:24:05,754 Cuidado, tonto. 373 00:24:05,778 --> 00:24:06,588 ¡Vas a volcar el barco! 374 00:24:06,612 --> 00:24:07,404 ¡Matt! - Nunca perdí un barco 375 00:24:07,446 --> 00:24:10,074 ¡o una mujer en mi vida! 376 00:24:18,582 --> 00:24:19,416 - ¡Matt! 377 00:24:21,126 --> 00:24:22,896 ¿Por qué hiciste eso? 378 00:24:22,920 --> 00:24:23,837 - ¡Por esto! 379 00:24:30,427 --> 00:24:32,489 - Matt, por favor. 380 00:24:32,513 --> 00:24:33,949 Escucha, tenemos que hablar. 381 00:24:33,973 --> 00:24:34,807 - ¡Relájate! 382 00:24:41,271 --> 00:24:42,749 - Matt, por favor. 383 00:24:42,773 --> 00:24:43,709 Tengo que hablar contigo. 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,377 Coge el barco. 385 00:24:45,401 --> 00:24:47,069 - De acuerdo. 386 00:24:57,454 --> 00:24:59,015 No me mires así. 387 00:24:59,039 --> 00:24:59,850 Solías pensar mucho en mí. 388 00:24:59,874 --> 00:25:01,518 ¿Qué ha pasado? 389 00:25:01,542 --> 00:25:02,811 Jim te digo que me pillaron intentando 390 00:25:02,835 --> 00:25:04,878 para hacer abrigos de piel algunos de tus amigos? 391 00:25:07,214 --> 00:25:09,359 Ah, ya sé. Es la camisa, ¿eh? 392 00:25:09,383 --> 00:25:10,843 Slicker, me avergüenzo de ti. 393 00:25:12,344 --> 00:25:14,179 A Jim no le importa que use su camisa. 394 00:25:31,030 --> 00:25:33,365 "Jim, con amor, Nicky." 395 00:25:55,262 --> 00:25:56,096 - ¿Papá? 396 00:25:59,725 --> 00:26:00,809 ¡Matt! 397 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 Matt... 398 00:26:12,571 --> 00:26:13,466 - Es lo justo. 399 00:26:13,490 --> 00:26:14,865 Me viste sin camisa. 400 00:26:16,533 --> 00:26:18,869 - No tenías derecho a entrar sin llamar. 401 00:26:19,703 --> 00:26:22,640 - Bueno, yo solía bañarte cuando eras un niño. 402 00:26:22,664 --> 00:26:24,142 - Bueno, ahora es diferente. 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,752 - Sí, claro que sí. 404 00:26:28,170 --> 00:26:28,980 Permíteme. 405 00:26:29,004 --> 00:26:29,963 - No, yo puedo hacerlo. - Déjame hacerlo a mí. 406 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 No te muevas. 407 00:26:35,969 --> 00:26:36,780 - ¿Matt? 408 00:26:36,804 --> 00:26:37,638 - Sí. 409 00:26:39,973 --> 00:26:40,808 - Matt, para. 410 00:26:41,767 --> 00:26:43,310 - Sólo estoy arreglando el collar. 411 00:26:44,520 --> 00:26:46,956 - Bueno, arregla el collar. 412 00:26:46,980 --> 00:26:50,710 -Está bien, está bien. Lo arreglaré. 413 00:26:50,734 --> 00:26:52,337 - Matt. 414 00:26:52,361 --> 00:26:55,340 Mira, hay algo que tienes que entender. 415 00:26:55,364 --> 00:26:57,282 - Que la última vez que fui a vagar, 416 00:26:58,700 --> 00:27:00,345 decidiste que no estabas enamorada de mí. 417 00:27:00,369 --> 00:27:02,663 Que nunca podrías amar a un hombre como yo. 418 00:27:03,705 --> 00:27:06,875 Y la única persona en el mundo para ti era Jim. 419 00:27:09,711 --> 00:27:10,546 - Sí. 420 00:27:11,922 --> 00:27:14,508 - ¿Y por qué no te casaste con él? 421 00:27:17,052 --> 00:27:19,155 - Quería esperar. 422 00:27:19,179 --> 00:27:20,573 - Es inteligente. 423 00:27:20,597 --> 00:27:23,993 Sabe que la red no sirve si no aguanta un salmón. 424 00:27:24,017 --> 00:27:25,602 - Él quería. No quería. 425 00:27:26,478 --> 00:27:27,312 - Nicky, 426 00:27:31,275 --> 00:27:33,193 ¿Tanto miedo tenías de que volviera? 427 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 - No tenía miedo. 428 00:27:49,877 --> 00:27:50,711 Ese es Jim. 429 00:27:53,255 --> 00:27:55,674 Oh, Matt, Matt, Matt, por favor. 430 00:27:57,217 --> 00:27:58,385 Por favor, vete. 431 00:28:02,139 --> 00:28:03,182 - De acuerdo. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,221 Hola, Jim. 433 00:28:25,245 --> 00:28:26,182 - Hola, Matt. 434 00:28:26,206 --> 00:28:27,557 - Mucho tiempo. 435 00:28:27,581 --> 00:28:28,749 - Sí. 436 00:28:28,790 --> 00:28:29,643 - ¿Te alegras de verme? 437 00:28:29,667 --> 00:28:31,210 - Bueno, no lo sé. 438 00:28:32,211 --> 00:28:33,563 - ¿Cómo está Joe? 439 00:28:33,587 --> 00:28:35,064 - Te echaba de menos. 440 00:28:35,088 --> 00:28:35,923 Yo también. 441 00:28:38,634 --> 00:28:41,428 - ¿Quién de vosotros robó más pescado durante mi ausencia? 442 00:28:43,847 --> 00:28:44,658 - ¿Qué intentas hacer? 443 00:28:44,682 --> 00:28:46,492 ¿Que cambie la inscripción? 444 00:28:46,516 --> 00:28:47,827 - Sí, casi tuvo éxito 445 00:28:47,851 --> 00:28:49,579 hasta que alguien me delató. 446 00:28:49,603 --> 00:28:51,122 - Bueno, eso es difícil. 447 00:28:51,146 --> 00:28:52,957 Mejor suerte la próxima vez. 448 00:28:52,981 --> 00:28:54,983 - Aprecio eso viniendo de ti. 449 00:29:00,489 --> 00:29:01,323 Lo logré. 450 00:29:06,078 --> 00:29:07,639 - ¿Te queda bien mi ropa? 451 00:29:07,663 --> 00:29:09,974 - Ah, sí. Sí. Bien, bien. 452 00:29:09,998 --> 00:29:10,975 - Bonito. 453 00:29:10,999 --> 00:29:13,311 Siento no llevar el mismo número de zapato. 454 00:29:13,335 --> 00:29:15,355 - Zapatos que puedo comprar. 455 00:29:15,379 --> 00:29:16,648 - Nicky no puedes, ¿eh? 456 00:29:16,672 --> 00:29:17,506 - No quiero. 457 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 - Puede que tengas que hacerlo. 458 00:29:23,387 --> 00:29:24,554 - Es como un barco. 459 00:29:26,306 --> 00:29:29,476 Cuando, con tiempo y cuidado y un manejo adecuado, 460 00:29:30,310 --> 00:29:31,937 ...si consigues que se adapte bien, 461 00:29:34,189 --> 00:29:36,817 no quieres salir buscando otro. 462 00:29:41,113 --> 00:29:43,657 - Si dejas un barco en las rocas, abandónalo, 463 00:29:44,574 --> 00:29:46,868 otro tipo lo saca y junta las piezas, 464 00:29:46,910 --> 00:29:49,639 tiene un buen reclamo para el salvamento, ¿no? 465 00:29:49,663 --> 00:29:50,599 - Ese buque no parecía 466 00:29:50,623 --> 00:29:53,375 a mí como cualquier importante trabajo de reparación se hizo en él. 467 00:29:54,584 --> 00:29:56,604 Tengo un pequeño problema con con el otro. 468 00:29:56,628 --> 00:30:00,024 Oh, una factura de reparación a Wycoff en la costa. 469 00:30:00,048 --> 00:30:02,301 Pensé que podría vender mi mitad de nuestra trampa. 470 00:30:06,888 --> 00:30:08,724 - Matt, no queda nada que vender. 471 00:30:09,933 --> 00:30:12,477 El gobierno la cerró junto con otras 30. 472 00:30:15,439 --> 00:30:17,000 - ¿Se creen los dueños del océano? 473 00:30:17,024 --> 00:30:18,650 - Hasta 12 millas, sí. 474 00:30:20,027 --> 00:30:21,278 - Me largo de aquí. 475 00:30:22,321 --> 00:30:23,322 - Nicky se queda. 476 00:30:24,197 --> 00:30:25,550 - Tal vez. 477 00:30:25,574 --> 00:30:26,676 - Se queda. 478 00:30:26,700 --> 00:30:27,868 - Dije que tal vez. 479 00:30:29,036 --> 00:30:30,138 - Bueno, tal vez le diga que estoy dispuesto 480 00:30:30,162 --> 00:30:31,580 casarse ahora mismo. 481 00:30:33,999 --> 00:30:35,042 - Eso está muy bien. 482 00:30:36,585 --> 00:30:39,671 Mientras estoy fuera, ganas mi chica y pierdes mi trampa. 483 00:30:40,547 --> 00:30:42,233 Luego me dices que no puedo llevármela 484 00:30:42,257 --> 00:30:43,800 y no puedo ganarme la vida aquí. 485 00:30:44,634 --> 00:30:47,030 Chico, quieres ganar por las buenas. 486 00:30:47,054 --> 00:30:50,116 - Bueno, veré si puedo meterte en la cooperativa. 487 00:30:50,140 --> 00:30:50,974 - Gracias. 488 00:30:52,851 --> 00:30:54,203 - Bueno, Matt, ya sabes con estos tipos, 489 00:30:54,227 --> 00:30:57,332 mejor que no haya nada pescado con el salmón. 490 00:30:57,356 --> 00:30:58,190 - Honor de exploradores. 491 00:31:00,150 --> 00:31:03,087 Jim, ¿podrías recoger 1.000 mientras estás 492 00:31:03,111 --> 00:31:05,298 por su caja fuerte para Wycoff? 493 00:31:05,322 --> 00:31:06,549 - No tengo 1.000. 494 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 Hay 50 en el cajón. 495 00:31:09,826 --> 00:31:11,846 - Ni siquiera aceptó 250. 496 00:31:11,870 --> 00:31:13,830 - ¿Qué ha pasado con los 250? 497 00:31:14,831 --> 00:31:15,665 - Caridad. 498 00:31:17,376 --> 00:31:18,936 - Bueno, a ver qué puedo levantar en mi barco. 499 00:31:18,960 --> 00:31:20,337 Mientras tanto, envíale los 50. 500 00:31:21,380 --> 00:31:22,732 Tu crédito no es bueno por aquí. 501 00:31:22,756 --> 00:31:23,632 Se acuerdan de ti. 502 00:31:28,220 --> 00:31:32,408 - Vaya, Jim, no me lo habías dicho. 503 00:31:32,432 --> 00:31:34,101 - Mañana es el cumpleaños de Nicky. 504 00:31:35,352 --> 00:31:36,186 - Oh. 505 00:31:43,860 --> 00:31:47,048 Bueno, será mejor que le envíe por correo a Wycoff esa pasta. 506 00:31:47,072 --> 00:31:47,864 - Hola, Matt. 507 00:31:48,782 --> 00:31:50,343 - ¿Sí? 508 00:31:50,367 --> 00:31:52,595 - Las cosas han cambiado por aquí, ¿sabes? 509 00:31:52,619 --> 00:31:55,473 - Las cosas no lo han hecho. Tú sí. 510 00:31:55,497 --> 00:31:57,141 Un tipo que solía hacerme parecer incluso a mí 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,560 como un querubín de mejillas sonrosadas. 512 00:31:59,584 --> 00:32:00,419 ¿Por qué, Jim? 513 00:32:01,378 --> 00:32:03,171 - Encontré mi primera cana, supongo. 514 00:32:05,132 --> 00:32:07,860 - Mi padre murió cuando tenía 80 años, 515 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 cada pelo tan negro como el mío. 516 00:32:26,903 --> 00:32:28,172 ¿Tienes una hermana? 517 00:32:28,196 --> 00:32:29,197 Toma, dale esto. 518 00:32:30,323 --> 00:32:31,551 - ¿Los haces tú? 519 00:32:31,575 --> 00:32:32,428 - Sí. 520 00:32:32,452 --> 00:32:34,429 - Entonces quizás conozcas a mi hermano. 521 00:32:34,453 --> 00:32:36,764 Hizo uno igual en la cárcel el año pasado. 522 00:32:36,788 --> 00:32:39,058 - Nunca te asocies con personajes de dudosa reputación. 523 00:32:39,082 --> 00:32:40,726 ¡Hola, Matt! 524 00:32:40,750 --> 00:32:41,561 - ¡Joe! 525 00:32:41,585 --> 00:32:42,396 - ¿Por qué? 526 00:32:42,420 --> 00:32:44,772 - ¿Qué es esa mentira que oigo sobre que te has enderezado? 527 00:32:44,796 --> 00:32:45,857 Hola, amigos. 528 00:32:45,881 --> 00:32:46,733 - Matt. - Hola, Matt. 529 00:32:46,757 --> 00:32:48,901 ¿Cuánto tiempo vas a estar por aquí esta vez? 530 00:32:48,925 --> 00:32:50,486 - Bueno, estoy anclado aquí permanentemente. 531 00:32:50,510 --> 00:32:52,572 Incluso voy a trabajar contigo. 532 00:32:52,596 --> 00:32:53,449 Vamos, Joe. 533 00:32:53,473 --> 00:32:55,348 Ayúdame a comprar algo. 534 00:33:01,104 --> 00:33:03,875 - Oh, vi tu barco Matt. 535 00:33:03,899 --> 00:33:04,709 Me alegro de que hayas vuelto. 536 00:33:04,733 --> 00:33:05,567 - Gracias. 537 00:33:08,153 --> 00:33:09,046 Como mirar un anillo. 538 00:33:09,070 --> 00:33:09,905 - Sí, claro. 539 00:33:19,080 --> 00:33:20,266 - ¿Cuánto vale? 540 00:33:20,290 --> 00:33:23,352 - Para ti, Matt, porque eres un buen amigo, 100 dólares. 541 00:33:23,376 --> 00:33:25,313 - Con un amigo así, no necesito un enemigo. 542 00:33:25,337 --> 00:33:26,564 - 50? 543 00:33:26,588 --> 00:33:28,649 - Ahora estás siendo muy amable. 544 00:33:28,673 --> 00:33:29,716 - Te traeré una caja. 545 00:33:38,600 --> 00:33:39,434 Gracias, Matt. 546 00:33:43,396 --> 00:33:44,208 -Jim. 547 00:33:44,232 --> 00:33:46,292 - Greco, me alegro de que hayas venido. 548 00:33:46,316 --> 00:33:48,711 Hay algo de lo que quiero hablar contigo. 549 00:33:48,735 --> 00:33:50,296 - Espero que no sea lo que pensamos. 550 00:33:50,320 --> 00:33:51,154 - Matt. 551 00:33:53,949 --> 00:33:55,760 - No lo queremos en la cooperativa. 552 00:33:55,784 --> 00:33:57,053 -¿Por qué? 553 00:33:57,077 --> 00:33:59,805 - Deberías recordar mejor que nosotros cómo era. 554 00:33:59,829 --> 00:34:01,516 Eras su amigo. 555 00:34:01,540 --> 00:34:03,559 - Estaba confundido con todo lo que era. 556 00:34:03,583 --> 00:34:04,668 Confiaste en mí. 557 00:34:05,669 --> 00:34:06,854 ¿Te arrepientes de algo? 558 00:34:06,878 --> 00:34:07,939 - No. 559 00:34:07,963 --> 00:34:10,298 - Bueno, ¿por qué no le das la misma oportunidad? 560 00:34:12,259 --> 00:34:13,986 - Jim, las cosas están empezando a ir bien ahora. 561 00:34:14,010 --> 00:34:15,821 - Y así es como manera en que se van a quedar. 562 00:34:15,845 --> 00:34:16,698 Te doy mi palabra. 563 00:34:16,722 --> 00:34:17,889 Matt se comportará. 564 00:34:23,270 --> 00:34:26,290 -Muy bien, Jim, te escuchamos. 565 00:34:26,314 --> 00:34:27,148 - De acuerdo. 566 00:34:49,170 --> 00:34:51,107 - Buenos días, Srta. Jackson. 567 00:34:51,131 --> 00:34:52,400 - Hola, Andy. 568 00:34:52,424 --> 00:34:54,360 - Feliz cumpleaños, Srta. Jackson. 569 00:34:54,384 --> 00:34:55,719 - ¡Oh, Andy! 570 00:35:02,517 --> 00:35:03,810 Es precioso. 571 00:35:05,061 --> 00:35:06,539 ¡Ah! 572 00:35:06,563 --> 00:35:09,041 Muy dulce de tu parte recordarme, Andy. 573 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 ¡Hola! Mira lo que Andy me acaba de dar. 574 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 - Ahora voy a trabajar. 575 00:35:23,663 --> 00:35:25,516 - Qué hermoso trabajo hecho a mano. 576 00:35:25,540 --> 00:35:27,184 - Se nota que lo hizo él mismo. 577 00:35:27,208 --> 00:35:28,436 - Debe haberle llevado meses 578 00:35:28,460 --> 00:35:30,855 - Un poco crudo para el trabajo indio, ¿no? 579 00:35:30,879 --> 00:35:32,064 - No me importa si es crudo. 580 00:35:32,088 --> 00:35:33,190 - Bueno, no lo digo en ese sentido, cariño. 581 00:35:33,214 --> 00:35:34,859 Es sólo que los niños no hacen el trabajo fino 582 00:35:34,883 --> 00:35:37,927 como hacen los viejos. 583 00:35:37,969 --> 00:35:38,762 Toma. 584 00:35:41,222 --> 00:35:42,057 -Jim. 585 00:35:46,770 --> 00:35:48,271 Oh, Jim, es encantador. 586 00:35:49,648 --> 00:35:50,482 Gracias, señor. 587 00:35:57,864 --> 00:35:58,907 - Feliz cumpleaños. 588 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 - Mi turno. 589 00:36:07,749 --> 00:36:08,708 - Matt. 590 00:36:14,464 --> 00:36:15,400 - Eso iguala el marcador. 591 00:36:15,424 --> 00:36:17,360 Me adelantaré en la fiesta de cumpleaños de esta noche. 592 00:36:17,384 --> 00:36:18,861 Vámonos. 593 00:36:18,885 --> 00:36:20,404 - No lo olvides, son las ocho. 594 00:36:20,428 --> 00:36:21,739 - ¿Alguna vez lo olvido? 595 00:36:21,763 --> 00:36:22,616 - Hablando de olvidar, 596 00:36:22,640 --> 00:36:25,058 ¿enviaste esos 50 a Wycoff? 597 00:36:25,100 --> 00:36:27,352 - Ahora que lo pienso, no. 598 00:36:35,944 --> 00:36:37,254 ¡Joe, conmigo! 599 00:36:37,278 --> 00:36:38,798 - Claro, Matt. 600 00:36:38,822 --> 00:36:40,424 - Hola, Matt. 601 00:36:40,448 --> 00:36:41,282 - Hola, Ricci. 602 00:37:22,031 --> 00:37:23,008 - Disculpe, señora. 603 00:37:23,032 --> 00:37:27,763 ¿Sabes dónde podría encontrar a un hombre llamado Matt Kelly? 604 00:37:27,787 --> 00:37:28,598 - Pues sí. 605 00:37:28,622 --> 00:37:30,266 Acaba de partir con la flota hacia los caladeros. 606 00:37:30,290 --> 00:37:31,767 Volverá hoy más tarde. 607 00:37:31,791 --> 00:37:33,102 - Gracias. 608 00:37:33,126 --> 00:37:34,544 - De nada. 609 00:38:30,266 --> 00:38:31,935 - Mantener la red más tupida 610 00:38:32,977 --> 00:38:35,063 ¡Cuidado con los laterales! 611 00:38:51,412 --> 00:38:54,558 - Tenemos más pescado que la la fábrica de conservas puede manejar en un día. 612 00:38:54,582 --> 00:38:56,727 Después de cargar, mejor dirigirnos al campo de hielo. 613 00:38:56,751 --> 00:38:57,978 - De acuerdo. 614 00:38:58,002 --> 00:38:58,878 ¡Eres el siguiente, Matt! 615 00:38:59,796 --> 00:39:00,690 Date prisa. 616 00:39:00,714 --> 00:39:02,566 Después de que esté cargado, vamos a a los campos de hielo 617 00:39:02,590 --> 00:39:04,527 y congelarlos. 618 00:39:04,551 --> 00:39:08,179 - Vale, pero no comparado con robarlos. 619 00:39:10,265 --> 00:39:11,575 - Ahora puede que los chicos estuvieran de acuerdo, 620 00:39:11,599 --> 00:39:12,952 pero no están locos por ello, Jim. 621 00:39:12,976 --> 00:39:13,810 - ¿Cómo? 622 00:39:14,727 --> 00:39:17,438 - Debería vigilar lo que dice y hace. 623 00:39:17,480 --> 00:39:18,916 - Vamos, Matt. 624 00:39:18,940 --> 00:39:20,584 ¡Cava hondo! 625 00:39:20,608 --> 00:39:22,711 El hombre merece una oportunidad justa. 626 00:39:22,735 --> 00:39:24,046 - Eso es lo que conseguirá. 627 00:39:24,070 --> 00:39:25,280 Ni más ni menos. 628 00:40:14,662 --> 00:40:15,747 - Hola, Ricci. 629 00:40:19,042 --> 00:40:20,686 Será mejor que silbemos algo de ese hielo suelto 630 00:40:20,710 --> 00:40:21,961 antes de que nos acerquemos más. 631 00:40:29,928 --> 00:40:31,262 - Toma el timón, Joe. 632 00:40:39,479 --> 00:40:42,231 -Bien, bajémoslo. 633 00:41:00,249 --> 00:41:01,501 - ¡Todos juntos! 634 00:41:28,736 --> 00:41:30,631 - ¡Adelante! 635 00:41:30,655 --> 00:41:32,407 ¡Cuidado con los silbatos! 636 00:42:19,162 --> 00:42:20,098 - Muy bien, ya está. 637 00:42:20,122 --> 00:42:21,706 Vámonos de aquí. 638 00:42:38,222 --> 00:42:40,784 Mira cómo le doy a Jim una pequeña emoción. 639 00:42:40,808 --> 00:42:44,520 - Sí. Mejor no, Matt. 640 00:42:51,152 --> 00:42:51,986 - ¡Ricci! 641 00:43:18,262 --> 00:43:21,349 - Sé un hombre y lánzale un cabo. 642 00:43:50,753 --> 00:43:52,755 - ¿Quién hizo sonar ese silbato? 643 00:43:55,216 --> 00:43:56,592 - Fui yo, Jim. 644 00:43:58,052 --> 00:43:59,846 - Joe, toma el volante. 645 00:44:08,646 --> 00:44:10,707 Es peor mentiroso de lo que tú nunca fuiste. 646 00:44:10,731 --> 00:44:11,917 Yo lo hice. 647 00:44:11,941 --> 00:44:13,317 Golpeó el silbato por accidente. 648 00:44:40,970 --> 00:44:42,597 - Jim, queremos hablar contigo. 649 00:44:44,473 --> 00:44:45,285 - Más tarde. 650 00:44:45,309 --> 00:44:46,517 - Ahora. 651 00:45:00,156 --> 00:45:00,967 - Lo sé. 652 00:45:00,991 --> 00:45:03,659 $920 y 60 centavos. 653 00:45:04,535 --> 00:45:06,597 - Más gastos. 654 00:45:06,621 --> 00:45:09,266 - Mira, hablé con mi amigo sobre la pasta. 655 00:45:09,290 --> 00:45:10,350 Así que vamos al hotel 656 00:45:10,374 --> 00:45:12,311 y tomar una copa hasta que venga, ¿eh? 657 00:45:12,335 --> 00:45:14,354 - Pero, ¿quién paga las bebidas? 658 00:45:14,378 --> 00:45:15,231 - Adelante. 659 00:45:15,255 --> 00:45:16,231 Vamos. 660 00:45:16,255 --> 00:45:17,089 Vamos. 661 00:45:19,258 --> 00:45:20,903 - Te escuchamos, Jim. 662 00:45:20,927 --> 00:45:23,155 Le dimos una oportunidad justa. 663 00:45:23,179 --> 00:45:24,013 - Está fuera. 664 00:45:25,306 --> 00:45:26,450 - Así es, Jim. 665 00:45:26,474 --> 00:45:27,391 Simplemente no funcionará. 666 00:45:28,226 --> 00:45:29,101 Lo hemos decidido. 667 00:45:30,770 --> 00:45:31,562 - Le diré 668 00:45:32,521 --> 00:45:33,332 - Lo quería dentro. 669 00:45:33,356 --> 00:45:34,190 Se lo diré. 670 00:45:44,283 --> 00:45:45,552 - Aquí tiene, Sr. Wycoff. 671 00:45:45,576 --> 00:45:46,762 Bebe. 672 00:45:46,786 --> 00:45:47,662 Papá invita. 673 00:45:49,538 --> 00:45:50,933 Jim, le estaba diciendo a Wycoff aquí 674 00:45:50,957 --> 00:45:51,975 no tenía nada de qué preocuparse. 675 00:45:51,999 --> 00:45:54,269 Te encargarías de todo. 676 00:45:54,293 --> 00:45:57,564 - Será mejor que le digas que perdí el barco que me iban a prestar. 677 00:45:57,588 --> 00:45:59,131 - Bueno, Kelly, ¡eso es todo! 678 00:46:00,716 --> 00:46:02,986 - Jim, haré que mi barco sea la mitad del tuyo. 679 00:46:03,010 --> 00:46:04,279 La cooperativa lo necesita ahora. 680 00:46:04,303 --> 00:46:05,906 ¿Y si les pedimos prestado? 681 00:46:05,930 --> 00:46:07,890 - Ya no estás en la cooperativa. 682 00:46:14,063 --> 00:46:15,582 - ¿De quién fue la idea? 683 00:46:15,606 --> 00:46:16,541 - No hay ninguna diferencia. 684 00:46:16,565 --> 00:46:17,502 La idea es correcta. 685 00:46:17,526 --> 00:46:18,503 - Jim, tengo que tener el dinero. 686 00:46:18,527 --> 00:46:20,945 - Ni de ellos ni de mí. 687 00:46:26,867 --> 00:46:29,120 - Wycoff sabía exactamente dónde encontrarme. 688 00:46:31,038 --> 00:46:33,332 Harías cualquier cosa para mantener a Nicky, ¿verdad? 689 00:46:40,589 --> 00:46:43,801 - Papá, necesito pasta. 690 00:46:44,844 --> 00:46:48,282 - No, puedes cortarte propia garganta si quieres, 691 00:46:48,306 --> 00:46:50,308 pero no voy a darte la navaja. 692 00:46:51,767 --> 00:46:53,537 - ¡Wycoff, espera un minuto! 693 00:46:53,561 --> 00:46:54,830 - ¡Aléjate de este barco! 694 00:46:54,854 --> 00:46:56,248 - Sé de dónde sacar el dinero. 695 00:46:56,272 --> 00:46:57,916 - ¡No subas a este barco, he dicho! 696 00:46:57,940 --> 00:47:00,651 ¿No te dije que te bajaras del barco? 697 00:47:25,009 --> 00:47:26,594 - ¿Adónde vamos? 698 00:47:28,262 --> 00:47:29,096 - Adivina. 699 00:47:30,514 --> 00:47:32,326 - Nunca te saldrás con la tuya. 700 00:47:32,350 --> 00:47:34,786 Encontrarán mi cuerpo en alguna parte. 701 00:47:34,810 --> 00:47:37,688 Y si no lo hacen, sabrán sabrán que la última vez que me vieron fue contigo. 702 00:47:38,856 --> 00:47:40,107 - Estarás a salvo, Wycoff, 703 00:47:41,150 --> 00:47:43,819 pero sólo porque incluso los tiburones no se comen a otro tiburón. 704 00:47:45,321 --> 00:47:46,614 - Entonces, ¿adónde vamos? 705 00:47:47,740 --> 00:47:49,408 - Para conseguir tu dinero. 706 00:48:08,260 --> 00:48:09,512 Quédate ahí. 707 00:48:19,271 --> 00:48:20,290 - Hola, Matt. 708 00:48:20,314 --> 00:48:22,667 - Necesito un poco de ayuda, Williams. 709 00:48:22,691 --> 00:48:24,110 -¿Seguro que puedes permitírtelo? 710 00:48:25,444 --> 00:48:27,321 - No puedo permitirme no permitírmelo. 711 00:48:28,697 --> 00:48:30,133 - ¿Cuánto necesitas? 712 00:48:30,157 --> 00:48:31,593 - Un poco más de 1.000. 713 00:48:31,617 --> 00:48:33,744 - Ooh, no eres barato. 714 00:48:34,787 --> 00:48:37,391 - Por eso soy una ganga a cualquier precio. 715 00:48:37,415 --> 00:48:39,684 - Lo averiguaré esta noche. 716 00:48:39,708 --> 00:48:41,103 - ¿Esta noche? 717 00:48:41,127 --> 00:48:42,771 - ¿Tienes otros planes? 718 00:48:42,795 --> 00:48:44,481 - No, tengo a Wycoff en mi barco. 719 00:48:44,505 --> 00:48:47,067 Le pagaré y lo llevaré a la ciudad y luego... 720 00:48:47,091 --> 00:48:48,860 - Baker se lo llevará. 721 00:48:48,884 --> 00:48:52,155 Matt, no intentes huir de mí. 722 00:48:52,179 --> 00:48:53,949 No soy como Wycoff. 723 00:48:53,973 --> 00:48:55,850 No cobro en efectivo. 724 00:49:12,074 --> 00:49:13,135 - Feliz cumpleaños, cariño. 725 00:49:13,159 --> 00:49:14,845 ¡Feliz cumpleaños, Nicky! 726 00:49:14,869 --> 00:49:16,036 - ¿No es encantador? 727 00:49:17,955 --> 00:49:18,766 Gracias, papá. 728 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 - Ahora pide un deseo. 729 00:49:24,128 --> 00:49:26,130 Ahora, la especialidad de la casa. 730 00:49:27,923 --> 00:49:30,110 No hace falta este vaso extra. 731 00:49:30,134 --> 00:49:31,653 - Matt estará aquí, papá. 732 00:49:31,677 --> 00:49:32,887 - ¿Para qué cumpleaños? 733 00:49:38,767 --> 00:49:40,162 - ¿Dónde está Matt? 734 00:49:40,186 --> 00:49:41,437 - No lo sé. 735 00:49:46,275 --> 00:49:47,693 - Jim, vamos afuera. 736 00:50:00,414 --> 00:50:01,808 Quiero que me digas qué le pasó al barco. 737 00:50:01,832 --> 00:50:03,459 - No hay nada que contar, Nick. 738 00:50:06,795 --> 00:50:08,732 - Los hombres parecen pensar que fue culpa de Matt. 739 00:50:08,756 --> 00:50:09,941 - No, fue un accidente. 740 00:50:09,965 --> 00:50:11,568 Podría haberle pasado a cualquiera. 741 00:50:11,592 --> 00:50:14,613 Se resbaló y agarró el cuerda del silbato. Eso es todo. 742 00:50:14,637 --> 00:50:15,888 - ¿Y perdiste tu barco? 743 00:50:18,807 --> 00:50:21,244 ¿Matt lo dejó así? 744 00:50:21,268 --> 00:50:23,330 - No, me ofreció la mitad de la suya. 745 00:50:23,354 --> 00:50:24,581 - ¿Y bien? 746 00:50:24,605 --> 00:50:25,416 - No lo quería. 747 00:50:25,440 --> 00:50:26,666 -¿Por qué? 748 00:50:26,690 --> 00:50:28,192 - No lo quiero. 749 00:50:31,278 --> 00:50:33,215 - ¿Es el accidente la razón 750 00:50:33,239 --> 00:50:34,823 que está fuera de la cooperativa? 751 00:50:36,116 --> 00:50:38,261 - Bueno, fue un error llevarlo en primer lugar. 752 00:50:38,285 --> 00:50:39,346 Los hombres no lo quieren. 753 00:50:39,370 --> 00:50:40,663 - ¿Ni siquiera como tu amigo? 754 00:50:41,830 --> 00:50:43,582 - Bueno, yo también soy su amigo, Nick. 755 00:50:45,000 --> 00:50:47,169 - Deberías deshacerte de ellos. 756 00:50:47,211 --> 00:50:48,855 - Nick, mira, olvidemos 757 00:50:48,879 --> 00:50:50,357 lo que dije el día que llegó la carta. 758 00:50:50,381 --> 00:50:51,966 Casémonos ahora mismo. 759 00:50:52,841 --> 00:50:53,926 - ¿Qué te ha cambiado? 760 00:50:56,011 --> 00:50:57,531 - Bueno, porque Matt no es bueno para ti. 761 00:50:57,555 --> 00:50:58,639 Es razón suficiente. 762 00:51:00,307 --> 00:51:03,245 - ¿Recuerdas lo que dijiste el día que llegó la carta? 763 00:51:03,269 --> 00:51:05,330 Dijiste: "¿Qué clase de tipo sería yo 764 00:51:05,354 --> 00:51:07,898 si tuviera miedo de darte la oportunidad de estar seguro?" 765 00:51:08,774 --> 00:51:09,543 ¿Hmm? 766 00:51:09,567 --> 00:51:10,461 - Sí. 767 00:51:10,485 --> 00:51:11,652 - De acuerdo. 768 00:51:14,655 --> 00:51:16,174 - ¡Eh, Jim! 769 00:51:16,198 --> 00:51:17,134 - [¡Jim! - Um] ¿Qué? 770 00:51:17,158 --> 00:51:20,136 - En Bailey's Point, mar adentro, hay barcos a la deriva. 771 00:51:20,160 --> 00:51:21,846 Sin motores, sin luces. 772 00:51:21,870 --> 00:51:22,889 - Comunícate con Walt y Erickson. 773 00:51:22,913 --> 00:51:23,724 Están en el hotel. 774 00:51:23,748 --> 00:51:24,975 Será mejor que salgamos. 775 00:51:24,999 --> 00:51:26,268 Oye, si Matt aparece, 776 00:51:26,292 --> 00:51:28,794 sigue adelante y corta ese pastel, ¿eh? 777 00:51:40,389 --> 00:51:41,284 - Suban a bordo, muchachos. 778 00:51:41,308 --> 00:51:43,017 Súbanlos a bordo. 779 00:52:00,034 --> 00:52:01,511 Muy bien, muchachos, eso es todo. 780 00:52:01,535 --> 00:52:03,537 De acuerdo. 781 00:52:09,710 --> 00:52:10,544 - ¡Verne! 782 00:52:12,671 --> 00:52:14,757 ¡Verne, nos vamos! 783 00:52:58,384 --> 00:53:00,552 - Saquen el barril, muchachos. 784 00:53:02,012 --> 00:53:04,431 Salgamos de aquí. Rápido. 785 00:53:12,940 --> 00:53:14,024 - Hola, Verne. 786 00:53:16,485 --> 00:53:17,820 ¡Oye! ¡Oye, Verne! 787 00:53:28,414 --> 00:53:31,166 - Será mejor que nos perdamos de vista, ¿eh? 788 00:55:10,265 --> 00:55:12,643 - Siéntate y cállate. 789 00:55:24,112 --> 00:55:26,198 Un poco tarde para una visita social, ¿no? 790 00:55:27,199 --> 00:55:29,868 - Encontramos un par de sus chicos en nuestras trampas esta noche. 791 00:55:33,288 --> 00:55:35,457 Pensamos que deberíamos traértelos de vuelta. 792 00:55:58,188 --> 00:55:59,999 - Si alguien pregunta, supongo que dirás 793 00:56:00,023 --> 00:56:02,418 estaban muertos cuando los encontraste. 794 00:56:02,442 --> 00:56:04,838 - No creo que nadie pregunte. 795 00:56:04,862 --> 00:56:07,447 Y si lo hacen, diles que esto es sólo el principio. 796 00:56:08,574 --> 00:56:10,552 - Tienes razón, Kimmerly. 797 00:56:10,576 --> 00:56:12,077 Es sólo el principio. 798 00:56:47,571 --> 00:56:48,655 - El barco de Matt está aquí. 799 00:56:54,453 --> 00:56:56,764 Estaba por ahí robando pescado. 800 00:56:56,788 --> 00:56:59,017 - Vamos a darle el mismo tratamiento que le dimos a los otros dos. 801 00:56:59,041 --> 00:57:00,143 Entonces entrégaselo a Williams. 802 00:57:00,167 --> 00:57:01,311 - Envié a Matt a la costa 803 00:57:01,335 --> 00:57:03,271 para conseguirme un precio para un barco nuevo. 804 00:57:03,295 --> 00:57:05,064 - ¿Entonces por qué no se llevó a Joe con él? 805 00:57:05,088 --> 00:57:07,692 - Bueno, supongo que pensó que era necesario aquí. 806 00:57:07,716 --> 00:57:08,569 ¿Verdad, Joe? 807 00:57:08,593 --> 00:57:09,736 - Sí. Sí. Así es. 808 00:57:09,760 --> 00:57:10,886 - Así es, chicos. 809 00:57:17,059 --> 00:57:20,062 - Ahora vamos, vamos a dormir un poco. 810 00:57:28,487 --> 00:57:29,321 ¿Dónde has estado? 811 00:57:30,322 --> 00:57:32,342 - Tuve que ir por la costa. Lleva a Wycoff de vuelta. 812 00:57:32,366 --> 00:57:34,928 - ¿Por qué no te llevas a Joe contigo? 813 00:57:34,952 --> 00:57:36,471 - ¿No te escuchas a ti mismo? 814 00:57:36,495 --> 00:57:38,723 Dijiste que podría ser necesario aquí. 815 00:57:38,747 --> 00:57:39,873 - ¿Cómo le pagaste a Wycoff? 816 00:57:40,791 --> 00:57:42,101 - Confiaba en mí. 817 00:57:42,125 --> 00:57:42,937 - Estás mintiendo. 818 00:57:42,961 --> 00:57:44,628 Has estado en las trampas con Williams. 819 00:57:45,462 --> 00:57:47,422 - Eso no es lo que te molesta, Jim. 820 00:57:48,799 --> 00:57:49,633 Es Nicky. 821 00:57:50,425 --> 00:57:51,343 - ¡Vamos, chicos! 822 00:57:52,761 --> 00:57:55,698 - Sal de aquí antes alguien te mate. 823 00:57:55,722 --> 00:57:57,140 - Pues esta es tu oportunidad. 824 00:58:30,716 --> 00:58:31,943 - ¡Matt! 825 00:58:31,967 --> 00:58:33,236 ¡Jim! 826 00:58:33,260 --> 00:58:34,113 ¡Basta ya! 827 00:58:34,137 --> 00:58:35,738 Que alguien pare. 828 00:58:35,762 --> 00:58:36,572 ¡Matt, basta! - Vamos, chicos. 829 00:58:36,596 --> 00:58:37,407 Jim, vamos. Sepárense. - ¡Jim! 830 00:58:37,431 --> 00:58:38,242 - ¡Vamos! 831 00:58:38,266 --> 00:58:39,683 ¡Venga! ¡Venga! 832 00:58:47,024 --> 00:58:48,251 - ¿De qué va todo esto, Jim? 833 00:58:48,275 --> 00:58:49,669 - No te concierne. 834 00:58:49,693 --> 00:58:51,838 - Pero tal vez nos concierne, ¿eh? 835 00:58:51,862 --> 00:58:53,780 - ¿Por qué no les cuentas lo que ha pasado? 836 00:58:55,365 --> 00:58:57,242 - Muy bien, estamos peleando por ti. 837 00:58:58,577 --> 00:59:00,287 Quería que me fuera sin ti. 838 00:59:02,622 --> 00:59:03,874 - Eso es lo que le dije. 839 00:59:05,625 --> 00:59:07,020 - Nunca le has dado una oportunidad. 840 00:59:07,044 --> 00:59:07,855 Ninguno de ustedes. 841 00:59:07,879 --> 00:59:08,962 Nunca lo harás. 842 00:59:19,681 --> 00:59:20,783 - Volviste a mentir por él, Jim. 843 00:59:20,807 --> 00:59:21,618 - Tuve que hacerlo. 844 00:59:21,642 --> 00:59:23,810 Lo habrían matado si no lo hubiera hecho. 845 00:59:27,272 --> 00:59:28,523 - ¿Te duele mucho? 846 00:59:29,441 --> 00:59:30,358 - Mejorará. 847 00:59:32,569 --> 00:59:33,570 Pero aquí no. 848 00:59:35,030 --> 00:59:37,133 Lo intenté, pero ya ves, no me quieren. 849 00:59:37,157 --> 00:59:38,885 Salgamos de aquí, Nicky. 850 00:59:38,909 --> 00:59:40,511 Mañana. 851 00:59:40,535 --> 00:59:42,329 Es la única manera de tener una oportunidad. 852 00:59:43,330 --> 00:59:44,873 - ¿Cuánto duraría, Matt? 853 00:59:46,583 --> 00:59:47,834 - ¿Por qué debería terminar? 854 01:00:07,062 --> 01:00:07,896 - Matt Kelly. 855 01:00:18,740 --> 01:00:19,991 - ¿Cuál es la calidad de mi crédito? 856 01:00:22,410 --> 01:00:24,722 - ¿Qué tan buena es una red de pesca vacía? 857 01:00:24,746 --> 01:00:26,724 - Williams, quiero salir de la ciudad esta noche. 858 01:00:26,748 --> 01:00:28,559 - ¿Sin tu barco o tienes el dinero? 859 01:00:28,583 --> 01:00:29,459 - Tampoco. 860 01:00:30,293 --> 01:00:33,481 No importa cuántos peces robes, nunca los lamerás 861 01:00:33,505 --> 01:00:35,566 mientras funcione su conservera. 862 01:00:35,590 --> 01:00:37,318 - Eso es cosa mía. 863 01:00:37,342 --> 01:00:38,718 - He tenido que hacerlo mío. 864 01:00:44,141 --> 01:00:44,975 - Buena idea. 865 01:00:47,227 --> 01:00:48,496 Quema la fábrica de conservas. 866 01:00:48,520 --> 01:00:49,664 - A mí no. 867 01:00:49,688 --> 01:00:51,499 Usa una de tus propias cabezas de huevo. 868 01:00:51,523 --> 01:00:52,459 - Eso los mantendrá ocupados 869 01:00:52,483 --> 01:00:54,460 mientras vaciamos las trampas. 870 01:00:54,484 --> 01:00:56,379 - Williams, esta noche pensé que si yo... 871 01:00:56,403 --> 01:00:57,279 - Figura mañana. 872 01:00:58,155 --> 01:01:00,240 - ¿Qué haremos si salen a por nosotros? 873 01:01:01,116 --> 01:01:05,203 - Espéralos con estos. 874 01:01:06,163 --> 01:01:08,099 Podemos poner suficiente pólvora en este arpón 875 01:01:08,123 --> 01:01:09,875 para sacarlos del agua. 876 01:03:00,777 --> 01:03:02,588 - ¿No tienes más presión en esa cosa? 877 01:03:02,612 --> 01:03:03,839 - Eso es todo. 878 01:03:03,863 --> 01:03:04,716 - ¿Dónde está Joe? 879 01:03:04,740 --> 01:03:05,717 - No lo sé. 880 01:03:05,741 --> 01:03:07,659 - ¿Alguien ha visto a Joe? 881 01:03:10,578 --> 01:03:14,058 - Hey, Jim. ¡Están vaciando nuestra trampa! 882 01:03:14,082 --> 01:03:15,434 - Greco, hazte cargo aquí, ¿quieres? 883 01:03:15,458 --> 01:03:17,002 -Sí, Jim. 884 01:03:18,878 --> 01:03:20,064 - Eddie, reúne a algunos de los chicos 885 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 y subir al barco de Tom. 886 01:03:22,173 --> 01:03:23,734 - ¿Dónde está Matt? 887 01:03:23,758 --> 01:03:25,236 -No lo sé. 888 01:03:25,260 --> 01:03:27,220 Será mejor que no esté donde vamos. 889 01:04:24,861 --> 01:04:25,945 - Hola, Verne. 890 01:04:28,615 --> 01:04:29,468 La red está sucia. 891 01:04:29,492 --> 01:04:31,409 Échame una mano, ¿quieres? 892 01:04:48,968 --> 01:04:50,529 - ¿Preparado? 893 01:04:50,553 --> 01:04:51,679 ¡Luces! 894 01:05:05,318 --> 01:05:07,320 - ¡Apaguen esas antorchas! 895 01:05:22,043 --> 01:05:23,545 ¡Suelta la red! 896 01:05:28,049 --> 01:05:30,260 Detenlos con ese arpón, Matt. 897 01:05:57,871 --> 01:05:59,372 - ¡Jim, este barco está acabado! 898 01:06:00,248 --> 01:06:02,143 - Tom, vamos a bordo. 899 01:06:02,167 --> 01:06:06,045 ¡Walt, apodérate de la luz! - ¡Aguanta todo lo que puedas! 900 01:06:19,517 --> 01:06:20,370 - Tom, méteme ahí. 901 01:06:20,394 --> 01:06:21,912 Creo que puedo conseguir un tiro a ese arpista. 902 01:06:21,936 --> 01:06:22,746 - De acuerdo. 903 01:06:22,770 --> 01:06:23,605 - Mantén la luz sobre él. 904 01:08:18,553 --> 01:08:20,030 - Vamos a por él. 905 01:08:20,054 --> 01:08:21,323 - No, el barco de Matt es demasiado rápido. 906 01:08:21,347 --> 01:08:23,057 Nunca lo atraparíamos. 907 01:08:36,738 --> 01:08:37,572 - Jim ha vuelto. 908 01:08:52,086 --> 01:08:52,896 - ¿Se encuentra bien? 909 01:08:52,920 --> 01:08:53,815 - Sí, claro. 910 01:08:53,839 --> 01:08:55,048 ¿Qué tan mal estaba la fábrica de conservas? 911 01:08:56,215 --> 01:08:57,216 - Algunos fueron quemados. 912 01:08:58,217 --> 01:09:01,304 - Jim, Joe está muerto. 913 01:09:02,597 --> 01:09:03,848 - Sacamos su cuerpo del agua 914 01:09:03,890 --> 01:09:05,183 con un cuchillo en la espalda. 915 01:09:09,020 --> 01:09:10,623 - ¿Estaba Matt ahí fuera? 916 01:09:10,647 --> 01:09:11,481 - Sí. 917 01:09:13,066 --> 01:09:13,983 Le disparé, Nick. 918 01:09:15,443 --> 01:09:17,921 No sé si lo maté o no. 919 01:09:17,945 --> 01:09:19,381 ¿Puedo usar tu barco, Greco? 920 01:09:19,405 --> 01:09:20,549 - Claro. Iré contigo. 921 01:09:20,573 --> 01:09:22,051 - De acuerdo. 922 01:09:22,075 --> 01:09:22,886 Tom, vamos hacia el norte. 923 01:09:22,910 --> 01:09:24,678 Baja por la costa. 924 01:09:24,702 --> 01:09:25,953 Vamos a traerlo. 925 01:09:29,040 --> 01:09:30,643 Nicky, tuve que hacerlo. 926 01:09:30,667 --> 01:09:32,269 No pude evitarlo, cariño. no tenía otra opción. 927 01:09:32,293 --> 01:09:33,520 No pude evitarlo. Tuve que hacerlo. 928 01:09:33,544 --> 01:09:34,980 - Lo sé. 929 01:09:35,004 --> 01:09:36,673 Lo sé. 930 01:09:59,237 --> 01:10:01,131 Matt. 931 01:10:01,155 --> 01:10:02,323 - Hola, Nicky. 932 01:10:05,535 --> 01:10:06,828 - ¿Jim no te golpeó? 933 01:10:07,870 --> 01:10:08,705 - No. 934 01:10:10,039 --> 01:10:12,226 No, falló como siempre. 935 01:10:12,250 --> 01:10:14,937 Así que te dijo que estaba ahí fuera. 936 01:10:14,961 --> 01:10:17,130 Recoge tus cosas. Nos saliendo de aquí. 937 01:10:18,089 --> 01:10:19,340 - No voy a ir contigo. 938 01:10:21,426 --> 01:10:24,279 Lo que sea que me hizo desearte, 939 01:10:24,303 --> 01:10:27,014 bueno, ahora ya no está. 940 01:10:30,017 --> 01:10:32,413 Jim te cubrió todo el tiempo. 941 01:10:32,437 --> 01:10:33,438 Incluso conmigo. 942 01:10:35,815 --> 01:10:36,751 Será mejor que te vayas 943 01:10:36,775 --> 01:10:39,318 antes de que vuelva de Williams y te mate. 944 01:10:40,778 --> 01:10:41,946 - Ven conmigo. 945 01:10:42,947 --> 01:10:44,758 Puedes viajar ligero. 946 01:10:44,782 --> 01:10:45,592 Joe recogerá tus cosas y... 947 01:10:45,616 --> 01:10:46,428 - Joe no lo hará. 948 01:10:46,452 --> 01:10:48,595 Para mí, Joe hará cualquier cosa. 949 01:10:48,619 --> 01:10:49,746 - Joe está muerto. 950 01:10:54,208 --> 01:10:56,461 Lo mataron cuando quemaron la fábrica de conservas. 951 01:10:57,879 --> 01:10:58,755 - ¿Lo mataron? 952 01:11:09,015 --> 01:11:10,349 - Jim no falló, ¿eh? 953 01:11:12,685 --> 01:11:15,998 - Sí, está sangrando bastante. 954 01:11:16,022 --> 01:11:18,333 Me vendría bien un trago. 955 01:11:18,357 --> 01:11:19,793 - Sí, te conseguiré uno. 956 01:11:19,817 --> 01:11:20,693 Siéntate. 957 01:11:57,146 --> 01:11:58,481 - Soy yo, Matt. 958 01:12:01,609 --> 01:12:03,069 Ayúdame. 959 01:12:12,453 --> 01:12:14,413 - ¿Encontraste algo ahí atrás? 960 01:12:15,790 --> 01:12:17,267 - Me enteré de muchas cosas. 961 01:12:17,291 --> 01:12:20,312 - ¿Vas a decírmelo o mantenerlo en secreto? 962 01:12:20,336 --> 01:12:22,189 - Nos persiguen. 963 01:12:22,213 --> 01:12:23,482 - No tenemos de qué preocuparnos 964 01:12:23,506 --> 01:12:25,007 con esa pistola de arpa en la proa. 965 01:12:43,526 --> 01:12:44,360 - ¿De qué se trata? 966 01:12:45,486 --> 01:12:46,320 - Viene un barco. 967 01:13:07,592 --> 01:13:08,426 Es Jim. 968 01:13:10,136 --> 01:13:11,113 - Será mejor que corras. 969 01:13:11,137 --> 01:13:12,406 Somos más rápidos. 970 01:13:12,430 --> 01:13:14,324 - El hielo nos mantendrá ocultos. 971 01:13:14,348 --> 01:13:17,018 - Puede vernos en cuanto se acerque. 972 01:13:17,059 --> 01:13:19,353 - Antes de que eso ocurra, usaremos la pistola de arpa. 973 01:13:27,194 --> 01:13:29,882 - Verne, ya hemos hecho suficiente daño por aquí ya. 974 01:13:29,906 --> 01:13:30,740 - Casi. 975 01:13:31,699 --> 01:13:33,451 Este trabajo conjunto debería terminarlo. 976 01:13:37,747 --> 01:13:41,768 - Una vez te hablé de ese principio mío, 977 01:13:41,792 --> 01:13:45,230 nunca tener nada que ver con una persona tan torcida como yo. 978 01:13:45,254 --> 01:13:47,298 Recuperé ese principio, Verne. 979 01:13:54,639 --> 01:13:56,533 - ¿Quién era? 980 01:13:56,557 --> 01:13:57,808 - No estoy seguro. 981 01:14:02,480 --> 01:14:05,208 - Verne, supongo que en realidad no estábamos destinados 982 01:14:05,232 --> 01:14:07,109 estar en el mismo bando. 983 01:14:07,985 --> 01:14:10,756 - Ni siquiera sabes de qué lado estás, 984 01:14:10,780 --> 01:14:13,008 así que no eres bueno para nadie. 985 01:14:13,032 --> 01:14:14,033 Ni siquiera a ti mismo. 986 01:14:36,764 --> 01:14:37,598 - El barco de Matt. 987 01:14:40,977 --> 01:14:42,979 Greco, dame el rifle. 988 01:16:32,922 --> 01:16:35,150 - Supongo que le importaba un poco. 989 01:16:35,174 --> 01:16:37,510 - Le importaba lo suficiente como para que lo mataran por nosotros. 990 01:16:38,677 --> 01:16:40,489 No es cómo un hombre lo que cuenta, papá. 991 01:16:40,513 --> 01:16:41,388 Así es como termina. 992 01:16:42,932 --> 01:16:43,974 - Tomemos una copa. 993 01:16:45,851 --> 01:16:46,685 Por Matt. 994 01:16:49,730 --> 01:16:50,564 Papá invita. 64578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.