Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,520 --> 00:01:03,581
Todos los años
en las aguas de Alaska
2
00:01:03,605 --> 00:01:05,750
durante más siglos de los que se tiene constancia,
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,336
los salmones regresan de mares lejanos,
4
00:01:08,360 --> 00:01:11,923
recordando de alguna increíble
manera su camino no marcado
5
00:01:11,947 --> 00:01:13,675
a través de las bahías y ensenadas,
6
00:01:13,699 --> 00:01:16,427
remontando los ríos
ríos hasta donde nacieron
7
00:01:16,451 --> 00:01:18,680
en cantidades tan enormes que parecía que el suministro
8
00:01:18,704 --> 00:01:19,997
nunca podría disminuir.
9
00:01:21,373 --> 00:01:24,585
Las criaturas que se alimentaban de ellos
tomaban sólo lo necesario.
10
00:01:33,677 --> 00:01:35,029
La pérdida no se notó
11
00:01:35,053 --> 00:01:38,199
porque las aguas realmente
parecían estar llenas de peces.
12
00:01:38,223 --> 00:01:40,785
En las dos primeras décadas
del siglo XX,
13
00:01:40,809 --> 00:01:44,622
comenzaron a aparecer
trampas hechas por el hombre.
14
00:01:44,646 --> 00:01:46,833
Pronto bloquearon las
entradas de la bahía y el río
15
00:01:46,857 --> 00:01:48,418
en números tan sólidos
16
00:01:48,442 --> 00:01:50,962
que cada vez menos salmones los superaban
17
00:01:50,986 --> 00:01:52,487
y remontar los ríos para reproducirse.
18
00:01:58,160 --> 00:01:59,304
En los pueblos indios
19
00:01:59,328 --> 00:02:02,557
donde el salmón era el pan
y la carne y la fruta
20
00:02:02,581 --> 00:02:04,601
que la tierra no podía suministrar,
21
00:02:04,625 --> 00:02:06,227
los nativos miraban ansiosos
22
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
a los cielos y sus tótems.
23
00:02:09,379 --> 00:02:10,815
Realizaban ritos ancestrales
24
00:02:10,839 --> 00:02:13,401
para persuadir a los misteriosos
espíritus del mar
25
00:02:13,425 --> 00:02:15,028
para que el salmón vuelva de nuevo
26
00:02:15,052 --> 00:02:17,429
en el momento del desove anual.
27
00:02:18,930 --> 00:02:21,826
Pero los ritos y las
ceremonias fueron en vano.
28
00:02:21,850 --> 00:02:22,661
Año tras año,
29
00:02:22,685 --> 00:02:25,830
la cosecha de salmón
era cada vez menor.
30
00:02:25,854 --> 00:02:27,832
Hasta que, por decreto gubernamental,
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,834
el número y la ubicación de las trampas para peces
32
00:02:29,858 --> 00:02:31,502
estaban muy limitados
33
00:02:31,526 --> 00:02:34,571
para evitar que el salmón
se extinga por completo.
34
00:02:36,823 --> 00:02:39,636
Con los peces ya no libres para la toma,
35
00:02:39,660 --> 00:02:42,037
comenzó la era moderna de la piratería.
36
00:02:42,913 --> 00:02:46,267
Así que por la noche, los hombres se vieron obligados
a vigilar sus trampas para peces
37
00:02:46,291 --> 00:02:48,669
para protegerlos de los ladrones flotantes.
38
00:02:59,888 --> 00:03:03,183
- Jim, eso es un barco.
39
00:03:35,257 --> 00:03:36,484
- Te quedaste sin gasolina.
40
00:03:36,508 --> 00:03:37,819
Te perdiste en la niebla.
41
00:03:37,843 --> 00:03:40,154
Te sentiste solo y
pensaste en venir a vernos.
42
00:03:40,178 --> 00:03:41,489
Elige, Roy.
43
00:03:41,513 --> 00:03:42,532
- Nos quedamos sin gasolina.
44
00:03:42,556 --> 00:03:43,908
- Se te acabó la suerte.
45
00:03:43,932 --> 00:03:45,034
- No estamos tratando de robar ningún pez.
46
00:03:45,058 --> 00:03:46,703
- Entonces echemos un vistazo a tu tanque.
47
00:03:46,727 --> 00:03:48,186
- No seas desconfiado, Joe.
48
00:03:49,187 --> 00:03:50,748
Hay una lata de cinco galones
lata por el salabardo.
49
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
Joe te lo enseñará.
50
00:04:06,538 --> 00:04:08,850
Menos mal que sólo
gasolina lo que buscabas, Roy.
51
00:04:08,874 --> 00:04:09,708
- Sí.
52
00:04:11,209 --> 00:04:13,688
- Me llevaré el arma que llevas.
53
00:04:13,712 --> 00:04:14,755
- Un momento.
54
00:04:20,135 --> 00:04:21,821
- Lo verteré en el tanque por ti.
55
00:04:21,845 --> 00:04:24,323
- Oh no, podemos hacerlo. Gracias, Jim.
56
00:04:24,347 --> 00:04:25,575
Te lo devolveremos.
57
00:04:25,599 --> 00:04:27,201
- Sí.
58
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
¿Cómo?
59
00:04:53,543 --> 00:04:54,878
- Sin gasolina.
60
00:04:55,754 --> 00:04:56,565
Si no hubiera estado aquí,
61
00:04:56,589 --> 00:04:58,524
le habrías dejado vaciar la trampa.
62
00:04:58,548 --> 00:05:00,651
- Creo recordar
a un chico indio llamado Joe
63
00:05:00,675 --> 00:05:02,487
que Matt y yo recogimos hace unos años.
64
00:05:02,511 --> 00:05:04,614
También se quedó sin gasolina.
65
00:05:04,638 --> 00:05:06,199
- No, te equivocas, Jim.
66
00:05:06,223 --> 00:05:07,241
Me perdí en la niebla.
67
00:05:07,265 --> 00:05:08,141
- Oh.
68
00:05:09,267 --> 00:05:11,078
- Matt, tú y yo.
69
00:05:11,102 --> 00:05:13,039
Tuvimos algunos buenos
momentos antes de que se fuera.
70
00:05:13,063 --> 00:05:15,166
- Sí. Menudo equipo, ¿no?
71
00:05:15,190 --> 00:05:17,859
- Trabajar juntos, tener nuestra propia trampa.
72
00:05:18,944 --> 00:05:20,922
¿Por qué dejaste que el
gobierno lo cerrara?
73
00:05:20,946 --> 00:05:22,131
- Tuvieron que cerrarlo, Joe,
74
00:05:22,155 --> 00:05:24,050
o no habría más peces.
75
00:05:24,074 --> 00:05:26,093
Matt no podría haber hecho nada
si hubiera estado aquí.
76
00:05:26,117 --> 00:05:27,678
- Entonces, ¿por qué nos quedamos?
77
00:05:27,702 --> 00:05:28,846
Cada vez que sacamos un pez,
78
00:05:28,870 --> 00:05:31,015
todo el mundo en la cooperativa tiene que votar.
79
00:05:31,039 --> 00:05:33,059
- Bueno, podrías haberte ido
con él cuando se fue, Joe.
80
00:05:33,083 --> 00:05:33,917
¿Por qué no lo hiciste?
81
00:05:35,043 --> 00:05:36,002
- No me preguntó.
82
00:05:37,295 --> 00:05:40,215
Sí, no tenemos la diversión
que solíamos tener sin él.
83
00:05:41,383 --> 00:05:43,677
Me pregunto dónde estará, qué estará haciendo...
84
00:05:45,887 --> 00:05:47,365
- Bueno, no sé el nombre de la ciudad
85
00:05:47,389 --> 00:05:48,283
o en qué bar está,
86
00:05:48,307 --> 00:05:51,077
pero el licor es bourbon
y las chicas son rubias.
87
00:05:51,101 --> 00:05:52,703
- ¿Como Nicky?
88
00:05:52,727 --> 00:05:53,746
- Diferente.
89
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
- Lo siento.
90
00:05:56,147 --> 00:05:59,126
Curioso, pensé que estaría
de vuelta para la carrera del salmón.
91
00:05:59,150 --> 00:06:01,319
- Sí, yo estaba un poco
esperando lo mismo.
92
00:06:02,237 --> 00:06:03,446
Seguro que lo extraño, loco.
93
00:06:05,949 --> 00:06:08,034
Siempre problemas, pero muchas risas.
94
00:06:09,828 --> 00:06:10,764
Y probablemente siga buscando
95
00:06:10,788 --> 00:06:12,455
por esa calle pavimentada con oro.
96
00:06:15,208 --> 00:06:16,251
No, no volverá.
97
00:06:17,252 --> 00:06:18,712
Tal vez sea mejor.
98
00:06:32,809 --> 00:06:34,203
- ¡Jim ha vuelto!
99
00:06:34,227 --> 00:06:35,037
- ¡Nicky!
100
00:06:35,061 --> 00:06:35,873
- ¿Cómo?
101
00:06:35,897 --> 00:06:37,206
Lo siento. Papá.
102
00:06:37,230 --> 00:06:38,064
- ¡Oh!
103
00:06:46,489 --> 00:06:47,466
- ¡Hola!
104
00:06:47,490 --> 00:06:48,325
- Hola.
105
00:06:49,576 --> 00:06:51,679
- Has vuelto pronto.
106
00:06:51,703 --> 00:06:52,514
- ¿Te estás quejando?
107
00:06:52,538 --> 00:06:53,806
- No.
108
00:06:53,830 --> 00:06:55,332
Sólo sobre el trabajo nocturno.
109
00:06:58,251 --> 00:06:59,186
- ¿Así está mejor?
110
00:06:59,210 --> 00:07:00,045
- Mm-hm.
111
00:07:01,379 --> 00:07:02,631
¿Has tenido problemas?
112
00:07:03,548 --> 00:07:04,901
- ¿Por qué? ¿Estás preocupado?
113
00:07:04,925 --> 00:07:05,736
- Tal vez.
114
00:07:05,760 --> 00:07:06,737
- ¿Cómo?
115
00:07:06,761 --> 00:07:08,779
Si alguien puso un pie
en esas trampas anoche,
116
00:07:08,803 --> 00:07:11,240
Les habría hecho un agujero
lo suficientemente grande como para nadar a través.
117
00:07:11,264 --> 00:07:12,366
¿Verdad, Joe?
118
00:07:12,390 --> 00:07:13,367
- Sí, claro.
119
00:07:13,391 --> 00:07:15,369
- Pensé que fue Matt
quien te enseñó a mentir.
120
00:07:15,393 --> 00:07:16,495
Eres muy valiente, ¿verdad?
121
00:07:16,519 --> 00:07:17,938
- No tengo miedo de nada.
122
00:07:20,440 --> 00:07:21,251
- Oye, Jim, yo...
123
00:07:21,275 --> 00:07:22,776
- ¡Eh, Jim!
124
00:07:46,049 --> 00:07:47,193
- ¿Está bien?
125
00:07:47,217 --> 00:07:48,569
- Sí, tuvo suerte.
126
00:07:48,593 --> 00:07:50,154
Sólo perdí un poco de sangre.
127
00:07:50,178 --> 00:07:51,364
- ¿Qué ha pasado?
128
00:07:51,388 --> 00:07:53,658
- Dejé a Tim y Dan en una de las trampas.
129
00:07:53,682 --> 00:07:55,242
- Deben haberse escondido en él.
130
00:07:55,266 --> 00:07:56,869
Nunca supimos qué nos golpeó.
131
00:07:56,893 --> 00:07:58,996
Cuando volví en mí, ya no estaban.
132
00:07:59,020 --> 00:08:00,247
- Los peces también.
133
00:08:00,271 --> 00:08:03,709
- ¿Quieres apostar a que ahora
los encontrarás en la Conservera Williams.
134
00:08:03,733 --> 00:08:06,420
- Esos peces nos pertenecían a todos
los de la cooperativa.
135
00:08:06,444 --> 00:08:08,631
¿Alguien dispuesto a venir
conmigo y recuperarlos?
136
00:08:08,655 --> 00:08:09,966
- Espera un momento.
137
00:08:09,990 --> 00:08:12,593
Dirá que las compró,
lo que probablemente hizo.
138
00:08:12,617 --> 00:08:13,428
Entonces, ¿qué va a conseguir
139
00:08:13,452 --> 00:08:15,221
¿pero un barco largo justo al otro lado de la bahía?
140
00:08:15,245 --> 00:08:16,973
- No tendremos que ir tan lejos.
141
00:08:16,997 --> 00:08:18,933
Williams está en el hotel.
142
00:08:18,957 --> 00:08:19,791
- Sujétalo.
143
00:08:20,959 --> 00:08:21,895
Ahora me escuchaste el año pasado
144
00:08:21,919 --> 00:08:24,146
cuando dije que formáramos una cooperativa
y construir nuestra propia fábrica de conservas.
145
00:08:24,170 --> 00:08:25,672
- Sí, te escuchamos.
146
00:08:27,257 --> 00:08:29,509
-De acuerdo, entonces déjame
hablar con Williams a solas.
147
00:08:31,428 --> 00:08:32,780
- ¡Jim!
148
00:08:32,804 --> 00:08:34,198
Escucha, uno de estos días
149
00:08:34,222 --> 00:08:35,658
mientras sigues hablando con Williams,
150
00:08:35,682 --> 00:08:37,076
te despertarás para encontrar tus trampas vacías
151
00:08:37,100 --> 00:08:38,369
y tu cabeza golpeada.
152
00:08:38,393 --> 00:08:40,413
- ¿Qué quieres que
que haga, Nick? ¿Que le dispare?
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,248
- Bueno, al menos es una forma de seguir vivo.
154
00:08:42,272 --> 00:08:43,582
- Anoche, era una forma de matar.
155
00:08:43,606 --> 00:08:45,334
Dos tipos con los que solía robar pescado.
156
00:08:45,358 --> 00:08:47,444
- ¡Pues anoche hubo problemas!
157
00:08:50,655 --> 00:08:52,449
- Espérame arriba.
158
00:08:57,787 --> 00:09:00,182
- Bueno, me imaginé que todos estaríais aquí
159
00:09:00,206 --> 00:09:02,476
para envolverme en una red y
ahogarme en el puerto.
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,311
- No, sólo yo.
161
00:09:04,335 --> 00:09:05,211
- ¿Beber?
- Sí, claro.
162
00:09:09,466 --> 00:09:12,486
- La mayoría de tus pescadores
no beberán conmigo.
163
00:09:12,510 --> 00:09:14,488
Y deberían saber que no
importa quién lo compre o venda,
164
00:09:14,512 --> 00:09:15,764
el whisky sabe igual.
165
00:09:17,223 --> 00:09:20,119
- Supongo que te imaginas que
va para el salmón también, ¿eh?
166
00:09:20,143 --> 00:09:21,436
- Depende de quién lo enlate.
167
00:09:22,687 --> 00:09:23,956
¿Por qué no me dejas hacerme cargo
168
00:09:23,980 --> 00:09:26,542
esa fábrica de conservas de un solo pulmón que
pescadores construyeron y la dirigen bien?
169
00:09:26,566 --> 00:09:28,610
- No nos gusta cómo diriges la tuya.
170
00:09:29,569 --> 00:09:30,588
Mira, Williams, anoche
171
00:09:30,612 --> 00:09:32,882
algunas de nuestras trampas se vaciaron.
172
00:09:32,906 --> 00:09:34,759
Esta mañana, ese humo
en la chimenea de tu fábrica de conservas
173
00:09:34,783 --> 00:09:36,510
dice que tus calderas van a toda máquina.
174
00:09:36,534 --> 00:09:37,387
¿Qué te parece?
175
00:09:37,411 --> 00:09:39,788
- No hay marca en
esos peces que digan que son tuyos.
176
00:09:41,164 --> 00:09:43,934
Mientras usted y su
cooperativa se nieguen a venderme pescado,
177
00:09:43,958 --> 00:09:45,227
Compro donde puedo.
178
00:09:45,251 --> 00:09:46,854
- Bueno, aún así te venderíamos
a usted si usted paga lo suficiente
179
00:09:46,878 --> 00:09:49,190
para que valga la pena recoger las redes.
180
00:09:49,214 --> 00:09:50,900
- Yo también tengo que ganarme la vida.
181
00:09:50,924 --> 00:09:52,276
- Las otras conserveras se ganan la vida.
182
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
Pagan un precio justo.
183
00:09:55,095 --> 00:09:56,906
- Entonces, ¿por qué no les vendes a ellos?
184
00:09:56,930 --> 00:09:58,157
- Porque están demasiado lejos.
185
00:09:58,181 --> 00:09:59,808
Pasaríamos todo el tiempo transportando.
186
00:10:02,018 --> 00:10:04,747
- ¿Así que ahora estás tratando de
sacarme del negocio?
187
00:10:04,771 --> 00:10:06,457
- Bueno, mira, tal vez
podamos llegar a un acuerdo.
188
00:10:06,481 --> 00:10:08,793
¿Y qué si te llevas la mitad del paquete?
189
00:10:08,817 --> 00:10:10,419
No podemos manejar la
carga que estamos recibiendo ahora.
190
00:10:10,443 --> 00:10:11,462
Hemos tenido que ponerle hielo.
191
00:10:11,486 --> 00:10:12,838
Estamos perdiendo tiempo.
192
00:10:12,862 --> 00:10:14,489
Te pagaremos el coste y un beneficio.
193
00:10:15,448 --> 00:10:16,967
- ¿Mi trabajo de conservera para los pescadores?
194
00:10:16,991 --> 00:10:17,826
- Sí.
195
00:10:20,120 --> 00:10:22,038
- Los pescadores trabajaban para mi padre.
196
00:10:22,914 --> 00:10:25,392
Mi padre no trabajaba para pescadores.
197
00:10:25,416 --> 00:10:26,835
Los pescadores trabajan para mí.
198
00:10:27,961 --> 00:10:29,420
No trabajo para pescadores.
199
00:10:40,390 --> 00:10:42,409
- ¿No te vas a beber tu copa?
200
00:10:42,433 --> 00:10:43,268
- No.
201
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
- Jim,
202
00:10:48,106 --> 00:10:49,274
carta para Nicky.
203
00:10:50,233 --> 00:10:51,317
Llegó ayer.
204
00:10:52,819 --> 00:10:54,529
Yo diría que es de tu amigo.
205
00:10:56,865 --> 00:10:57,699
- Hm.
206
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Se lo llevaré.
207
00:11:14,632 --> 00:11:15,508
- Pasa.
208
00:11:24,684 --> 00:11:25,911
¿Arreglaste algo con Williams?
209
00:11:25,935 --> 00:11:26,746
- No.
210
00:11:26,770 --> 00:11:28,330
Mira lo que tienes.
211
00:11:28,354 --> 00:11:29,582
- ¿De dónde?
212
00:11:29,606 --> 00:11:32,400
- Seal Bay. Parece el garabato de Matt.
213
00:11:42,577 --> 00:11:45,347
- Es de Matt.
214
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
- ¿Cómo está?
215
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
- Está bien.
216
00:11:51,461 --> 00:11:52,754
Te manda saludos.
217
00:11:54,339 --> 00:11:56,841
Dice que por fin ha aprendido
a quedarse en un sitio.
218
00:11:58,426 --> 00:12:00,220
Dice que volverá en una semana o dos.
219
00:12:01,429 --> 00:12:02,365
¿De vuelta en una semana o dos?
220
00:12:02,389 --> 00:12:04,098
Así después de un año, ¿eh?
221
00:12:06,768 --> 00:12:08,811
Me pregunto si cree que nada ha cambiado.
222
00:12:14,359 --> 00:12:17,403
- Jim, casémonos ahora.
223
00:12:18,238 --> 00:12:19,072
-¿Por qué?
224
00:12:20,782 --> 00:12:21,616
Hola.
225
00:12:23,910 --> 00:12:25,703
¿Qué más decía en esa carta?
226
00:12:27,205 --> 00:12:28,557
- Ya conoces a Matt. Él
dice muchas cosas.
227
00:12:28,581 --> 00:12:30,959
- Sí, pero ¿qué más
decía en la carta?
228
00:12:33,962 --> 00:12:36,982
- Dice que desde que
ha estado lejos de mí,
229
00:12:37,006 --> 00:12:38,359
se da cuenta de que ha estado ausente
230
00:12:38,383 --> 00:12:40,945
de lo único que le
le importa algo.
231
00:12:40,969 --> 00:12:41,803
- Oh.
232
00:12:42,971 --> 00:12:44,782
Bueno, todavía vamos a
casarnos como planeamos
233
00:12:44,806 --> 00:12:46,307
y no antes, ¿ves?
234
00:12:50,895 --> 00:12:52,581
- ¿Seguro que quieres casarte conmigo?
235
00:12:52,605 --> 00:12:54,792
- Sí, lo estoy.
236
00:12:54,816 --> 00:12:56,001
Pero, ¿qué clase de hombre sería yo
237
00:12:56,025 --> 00:12:58,278
si no te diera una
oportunidad de estar seguro también?
238
00:12:59,487 --> 00:13:00,340
- Bueno, no es eso.
239
00:13:00,364 --> 00:13:01,864
Eso no es...
- Sh.
240
00:13:09,706 --> 00:13:10,790
-Jim...
241
00:13:34,856 --> 00:13:39,861
Oh, I wish I was the
sauce en la orilla del río ♪
242
00:13:40,028 --> 00:13:44,425
*Porque nunca tendría*
que ganarme la vida entonces
243
00:13:44,449 --> 00:13:48,887
*Nadaría por el arroyo*
and down the stream
244
00:13:48,911 --> 00:13:50,723
- Ahórratelo, Kelly.
245
00:13:50,747 --> 00:13:52,141
He tenido suficiente de eso para que me dure
246
00:13:52,165 --> 00:13:54,184
también para los próximos seis meses.
247
00:13:54,208 --> 00:13:55,168
Vámonos.
248
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
- Seis meses lentos.
249
00:14:10,975 --> 00:14:12,226
- Matthew Kelly.
250
00:14:13,895 --> 00:14:16,206
- Mejor cuento mi dinero primero.
251
00:14:16,230 --> 00:14:18,709
- Los ladrones están al
otro lado de esa puerta.
252
00:14:18,733 --> 00:14:19,586
- ¿Seguro?
253
00:14:19,610 --> 00:14:21,819
- Bueno, diablos, no era
yo el que cazaba focas furtivamente.
254
00:14:22,987 --> 00:14:23,798
- ¿Cómo iba a saber
255
00:14:23,822 --> 00:14:27,134
había un barco de la Guardia Costera
escondiéndose a la vuelta de la esquina?
256
00:14:27,158 --> 00:14:29,136
- Firme aquí.
257
00:14:29,160 --> 00:14:31,412
Vete de aquí y quédate fuera.
258
00:14:32,705 --> 00:14:35,375
- Qué manera de hablar
con el nuevo Matt Kelly.
259
00:14:36,250 --> 00:14:37,770
No volveré.
260
00:14:37,794 --> 00:14:39,438
Honor de explorador.
261
00:14:39,462 --> 00:14:41,940
Pero ahora te daré las gracias
por ese bello ejemplo
262
00:14:41,964 --> 00:14:44,425
de mis propias manos,
hecha para mi amor.
263
00:14:49,305 --> 00:14:53,476
No es el regalo lo que cuenta.
264
00:14:54,644 --> 00:14:56,062
Es el pensamiento que hay detrás.
265
00:14:58,564 --> 00:15:03,569
Oh, the starlight is
bailando en las ondas
266
00:15:03,778 --> 00:15:08,741
Y la suave brisa
brisa pronto comenzará ♪
267
00:15:08,783 --> 00:15:10,636
# Por el arroyo otra vez #
268
00:15:10,660 --> 00:15:14,556
Oh, I wish was the
sauce en la orilla del río ♪
269
00:15:14,580 --> 00:15:17,434
Y encuentro la paz
que estoy buscando
270
00:15:17,458 --> 00:15:18,876
- Buenas tardes, Sr. Wycoff.
271
00:15:19,877 --> 00:15:21,546
Sonriendo como siempre, ya veo.
272
00:15:27,260 --> 00:15:28,278
Una belleza.
273
00:15:28,302 --> 00:15:29,114
Tú la miras,
274
00:15:29,138 --> 00:15:31,055
nunca sabrías que ella
enredado con un iceberg.
275
00:15:33,641 --> 00:15:35,494
Mira esto.
276
00:15:35,518 --> 00:15:37,079
$920?
277
00:15:37,103 --> 00:15:37,914
¿Qué has hecho?
278
00:15:37,938 --> 00:15:39,957
Levantar la brújula y
construir un barco debajo?
279
00:15:39,981 --> 00:15:43,860
- $920 y 60 centavos.
280
00:15:45,403 --> 00:15:48,072
- Bueno, ¿quién se queja
en un momento como este?
281
00:15:54,412 --> 00:15:55,455
- $253.
282
00:15:56,914 --> 00:15:58,517
- Correcto hasta el último centavo, Sr. Wycoff.
283
00:15:58,541 --> 00:16:00,394
Y tan pronto como haga mi primera captura...
284
00:16:00,418 --> 00:16:04,106
- ¡920 dólares con 60 céntimos!
285
00:16:04,130 --> 00:16:06,650
- Ah, Wycoff, eres un barquero.
286
00:16:06,674 --> 00:16:09,778
Usted sabe lo que significa para un
pescador estar sin barco.
287
00:16:09,802 --> 00:16:13,139
- $920 y 60 centavos en este momento.
288
00:16:16,017 --> 00:16:16,851
- Volveré.
289
00:16:19,604 --> 00:16:24,460
Oh, I wish I was the
sauce en la orilla del río ♪
290
00:16:24,484 --> 00:16:27,487
*Encontraría la paz mental*
291
00:16:35,203 --> 00:16:36,204
- Doble todo.
292
00:16:37,872 --> 00:16:38,706
Hagan sus apuestas.
293
00:16:40,917 --> 00:16:43,085
- 253 dólares incluso.
294
00:16:49,300 --> 00:16:50,801
- 14 rojo y uniforme.
295
00:16:55,765 --> 00:16:56,599
$253.
296
00:16:59,393 --> 00:17:00,645
- Déjala montar.
297
00:17:09,028 --> 00:17:10,446
- 23 rojo e impar.
298
00:17:12,865 --> 00:17:13,699
- Y extraño.
299
00:17:14,659 --> 00:17:15,910
Muy, muy raro.
300
00:19:24,830 --> 00:19:26,433
- ¡Vuelve aquí con mi barco!
301
00:19:26,457 --> 00:19:31,462
Vuelve aquí con mi
barco, tú.
302
00:19:32,630 --> 00:19:33,690
¡Vuelve aquí con mi barco!
303
00:19:33,714 --> 00:19:36,360
- Que te sirva de lección, Wycoff.
304
00:19:36,384 --> 00:19:37,694
- ¡Vuelve aquí con ese barco!
305
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
- Nunca separes a un hombre de su barco.
306
00:19:41,305 --> 00:19:43,808
- ¡Vuelve aquí con mi barco!
307
00:20:21,887 --> 00:20:23,806
- Bueno, Verne Williams.
308
00:20:32,231 --> 00:20:33,417
Lo que queda por creer
309
00:20:33,441 --> 00:20:35,585
si un hombre de su excelente
carácter termina
310
00:20:35,609 --> 00:20:37,254
¿Hurgando en el muelle?
311
00:20:37,278 --> 00:20:38,797
- Las cosas pueden ir mal para mucha gente
312
00:20:38,821 --> 00:20:40,006
que se merecen algo mejor, Matt.
313
00:20:40,030 --> 00:20:41,258
- Nunca he tenido ese problema.
314
00:20:41,282 --> 00:20:43,176
La mía siempre ha sido
dónde gastar mi dinero.
315
00:20:43,200 --> 00:20:46,179
- Parece que tiraste
un buen pedazo de ella aquí.
316
00:20:46,203 --> 00:20:48,306
- Eso no es tirarlo.
317
00:20:48,330 --> 00:20:49,165
- Tal vez.
318
00:20:50,207 --> 00:20:52,728
Sabes, no es de extrañar
que llamen a un barco ella.
319
00:20:52,752 --> 00:20:53,895
No es un insulto,
320
00:20:53,919 --> 00:20:55,856
pero deberías sacarle más partido.
321
00:20:55,880 --> 00:20:56,797
Estás pálido.
322
00:20:58,090 --> 00:20:58,924
- De oro.
323
00:21:00,468 --> 00:21:01,862
Encontré mucho,
324
00:21:01,886 --> 00:21:04,281
nunca subía por encima
excepto para dormir.
325
00:21:04,305 --> 00:21:05,241
- Bueno, entonces supongo
326
00:21:05,265 --> 00:21:07,451
no hay posibilidad de que
gorroneando conmigo.
327
00:21:07,475 --> 00:21:09,453
- Verne, tengo principios.
328
00:21:09,477 --> 00:21:12,188
Nunca tengas nada que ver con
un hombre tan torcido como yo.
329
00:21:12,229 --> 00:21:13,623
- He oído que has estado
manteniendo una compañía estable
330
00:21:13,647 --> 00:21:15,292
con bastantes de ellos últimamente.
331
00:21:15,316 --> 00:21:17,502
- Sólo practicando la permanencia en un lugar.
332
00:21:17,526 --> 00:21:19,028
Voy a sentar la cabeza.
333
00:21:19,069 --> 00:21:21,548
¿El barco de pesca del hombre y su mujer?
334
00:21:21,572 --> 00:21:23,216
Tan pronto como consiga todo
un catálogo de venta por correo,
335
00:21:23,240 --> 00:21:25,552
Voy a pedir una chimenea
y unas zapatillas.
336
00:21:25,576 --> 00:21:26,762
- Mejor ir despacio con ese pedido.
337
00:21:26,786 --> 00:21:29,306
Ha habido muchos cambios
por aquí desde que te fuiste.
338
00:21:29,330 --> 00:21:30,640
- Los volveré a cambiar.
339
00:21:30,664 --> 00:21:32,309
- Tal vez lo hagas.
340
00:21:32,333 --> 00:21:33,685
Si puedo ayudar.
341
00:21:33,709 --> 00:21:35,336
- ¿Puedo permitírmelo?
342
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
- Bill de Reparación de Barcos Wycoff.
343
00:21:52,812 --> 00:21:54,623
- Hola, Matt.
- Hola, Matt.
344
00:21:54,647 --> 00:21:55,540
- Hola, chicos.
- Hola, Matt.
345
00:21:55,564 --> 00:21:56,524
- ¿Qué tal?
346
00:21:59,360 --> 00:22:00,504
- Así es, Jackson.
347
00:22:00,528 --> 00:22:02,255
Sin lágrimas de felicidad.
348
00:22:02,279 --> 00:22:04,466
Sólo una gran sonrisa radiante.
349
00:22:04,490 --> 00:22:05,259
¿Dónde está Nicky?
350
00:22:05,283 --> 00:22:07,427
Aunque nunca sabré
nunca lo sabré.
351
00:22:07,451 --> 00:22:09,471
- Se fue a Sudamérica, espero.
352
00:22:09,495 --> 00:22:10,264
- Tan pronto como entre,
353
00:22:10,288 --> 00:22:12,724
dile que estoy arriba limpiando.
354
00:22:12,748 --> 00:22:15,143
¿Está abierta la puerta de Jim?
355
00:22:15,167 --> 00:22:15,978
- Sí.
356
00:22:16,002 --> 00:22:18,379
Y sus camisas limpias están
en el cajón del medio.
357
00:22:19,296 --> 00:22:20,899
- Quiero que todo el mundo tome una copa.
358
00:22:20,923 --> 00:22:22,383
Celebra mi regreso.
359
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
Papá invita.
360
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
Más resbaladizo.
361
00:22:35,604 --> 00:22:37,439
Al menos te alegras de verme.
362
00:22:39,525 --> 00:22:41,086
¿No?
363
00:22:41,110 --> 00:22:43,571
Bueno, lo hace por unanimidad.
364
00:23:21,650 --> 00:23:23,211
Hey, Slicker.
365
00:23:23,235 --> 00:23:24,111
Sal de ahí.
366
00:23:27,531 --> 00:23:28,824
Quiero usarlo. Vamos.
367
00:23:30,367 --> 00:23:31,577
Vamos, Slicker.
368
00:23:33,203 --> 00:23:34,472
Vamos.
369
00:23:34,496 --> 00:23:35,998
Vamos, Slicker.
370
00:23:36,999 --> 00:23:39,793
Slicker, toma tu baño aquí abajo.
371
00:24:03,067 --> 00:24:04,794
- Hola, Nicky.
- ¡Matt!
372
00:24:04,818 --> 00:24:05,754
Cuidado, tonto.
373
00:24:05,778 --> 00:24:06,588
¡Vas a volcar el barco!
374
00:24:06,612 --> 00:24:07,404
¡Matt!
- Nunca perdí un barco
375
00:24:07,446 --> 00:24:10,074
¡o una mujer en mi vida!
376
00:24:18,582 --> 00:24:19,416
- ¡Matt!
377
00:24:21,126 --> 00:24:22,896
¿Por qué hiciste eso?
378
00:24:22,920 --> 00:24:23,837
- ¡Por esto!
379
00:24:30,427 --> 00:24:32,489
- Matt, por favor.
380
00:24:32,513 --> 00:24:33,949
Escucha, tenemos que hablar.
381
00:24:33,973 --> 00:24:34,807
- ¡Relájate!
382
00:24:41,271 --> 00:24:42,749
- Matt, por favor.
383
00:24:42,773 --> 00:24:43,709
Tengo que hablar contigo.
384
00:24:43,733 --> 00:24:45,377
Coge el barco.
385
00:24:45,401 --> 00:24:47,069
- De acuerdo.
386
00:24:57,454 --> 00:24:59,015
No me mires así.
387
00:24:59,039 --> 00:24:59,850
Solías pensar mucho en mí.
388
00:24:59,874 --> 00:25:01,518
¿Qué ha pasado?
389
00:25:01,542 --> 00:25:02,811
Jim te digo que me pillaron intentando
390
00:25:02,835 --> 00:25:04,878
para hacer abrigos de piel
algunos de tus amigos?
391
00:25:07,214 --> 00:25:09,359
Ah, ya sé. Es la camisa, ¿eh?
392
00:25:09,383 --> 00:25:10,843
Slicker, me avergüenzo de ti.
393
00:25:12,344 --> 00:25:14,179
A Jim no le importa que use su camisa.
394
00:25:31,030 --> 00:25:33,365
"Jim, con amor, Nicky."
395
00:25:55,262 --> 00:25:56,096
- ¿Papá?
396
00:25:59,725 --> 00:26:00,809
¡Matt!
397
00:26:10,694 --> 00:26:11,528
Matt...
398
00:26:12,571 --> 00:26:13,466
- Es lo justo.
399
00:26:13,490 --> 00:26:14,865
Me viste sin camisa.
400
00:26:16,533 --> 00:26:18,869
- No tenías derecho a
entrar sin llamar.
401
00:26:19,703 --> 00:26:22,640
- Bueno, yo solía bañarte
cuando eras un niño.
402
00:26:22,664 --> 00:26:24,142
- Bueno, ahora es diferente.
403
00:26:24,166 --> 00:26:26,752
- Sí, claro que sí.
404
00:26:28,170 --> 00:26:28,980
Permíteme.
405
00:26:29,004 --> 00:26:29,963
- No, yo puedo hacerlo.
- Déjame hacerlo a mí.
406
00:26:31,423 --> 00:26:32,257
No te muevas.
407
00:26:35,969 --> 00:26:36,780
- ¿Matt?
408
00:26:36,804 --> 00:26:37,638
- Sí.
409
00:26:39,973 --> 00:26:40,808
- Matt, para.
410
00:26:41,767 --> 00:26:43,310
- Sólo estoy arreglando el collar.
411
00:26:44,520 --> 00:26:46,956
- Bueno, arregla el collar.
412
00:26:46,980 --> 00:26:50,710
-Está bien, está bien. Lo arreglaré.
413
00:26:50,734 --> 00:26:52,337
- Matt.
414
00:26:52,361 --> 00:26:55,340
Mira, hay algo que
tienes que entender.
415
00:26:55,364 --> 00:26:57,282
- Que la última vez que fui a vagar,
416
00:26:58,700 --> 00:27:00,345
decidiste que no estabas enamorada de mí.
417
00:27:00,369 --> 00:27:02,663
Que nunca podrías amar a un hombre como yo.
418
00:27:03,705 --> 00:27:06,875
Y la única persona en
el mundo para ti era Jim.
419
00:27:09,711 --> 00:27:10,546
- Sí.
420
00:27:11,922 --> 00:27:14,508
- ¿Y por qué no te casaste con él?
421
00:27:17,052 --> 00:27:19,155
- Quería esperar.
422
00:27:19,179 --> 00:27:20,573
- Es inteligente.
423
00:27:20,597 --> 00:27:23,993
Sabe que la red no sirve
si no aguanta un salmón.
424
00:27:24,017 --> 00:27:25,602
- Él quería. No quería.
425
00:27:26,478 --> 00:27:27,312
- Nicky,
426
00:27:31,275 --> 00:27:33,193
¿Tanto miedo tenías de que volviera?
427
00:27:34,278 --> 00:27:35,612
- No tenía miedo.
428
00:27:49,877 --> 00:27:50,711
Ese es Jim.
429
00:27:53,255 --> 00:27:55,674
Oh, Matt, Matt, Matt, por favor.
430
00:27:57,217 --> 00:27:58,385
Por favor, vete.
431
00:28:02,139 --> 00:28:03,182
- De acuerdo.
432
00:28:23,660 --> 00:28:25,221
Hola, Jim.
433
00:28:25,245 --> 00:28:26,182
- Hola, Matt.
434
00:28:26,206 --> 00:28:27,557
- Mucho tiempo.
435
00:28:27,581 --> 00:28:28,749
- Sí.
436
00:28:28,790 --> 00:28:29,643
- ¿Te alegras de verme?
437
00:28:29,667 --> 00:28:31,210
- Bueno, no lo sé.
438
00:28:32,211 --> 00:28:33,563
- ¿Cómo está Joe?
439
00:28:33,587 --> 00:28:35,064
- Te echaba de menos.
440
00:28:35,088 --> 00:28:35,923
Yo también.
441
00:28:38,634 --> 00:28:41,428
- ¿Quién de vosotros robó
más pescado durante mi ausencia?
442
00:28:43,847 --> 00:28:44,658
- ¿Qué intentas hacer?
443
00:28:44,682 --> 00:28:46,492
¿Que cambie la inscripción?
444
00:28:46,516 --> 00:28:47,827
- Sí, casi tuvo éxito
445
00:28:47,851 --> 00:28:49,579
hasta que alguien me delató.
446
00:28:49,603 --> 00:28:51,122
- Bueno, eso es difícil.
447
00:28:51,146 --> 00:28:52,957
Mejor suerte la próxima vez.
448
00:28:52,981 --> 00:28:54,983
- Aprecio eso viniendo de ti.
449
00:29:00,489 --> 00:29:01,323
Lo logré.
450
00:29:06,078 --> 00:29:07,639
- ¿Te queda bien mi ropa?
451
00:29:07,663 --> 00:29:09,974
- Ah, sí. Sí. Bien, bien.
452
00:29:09,998 --> 00:29:10,975
- Bonito.
453
00:29:10,999 --> 00:29:13,311
Siento no
llevar el mismo número de zapato.
454
00:29:13,335 --> 00:29:15,355
- Zapatos que puedo comprar.
455
00:29:15,379 --> 00:29:16,648
- Nicky no puedes, ¿eh?
456
00:29:16,672 --> 00:29:17,506
- No quiero.
457
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
- Puede que tengas que hacerlo.
458
00:29:23,387 --> 00:29:24,554
- Es como un barco.
459
00:29:26,306 --> 00:29:29,476
Cuando, con tiempo y cuidado
y un manejo adecuado,
460
00:29:30,310 --> 00:29:31,937
...si consigues que se adapte bien,
461
00:29:34,189 --> 00:29:36,817
no quieres salir
buscando otro.
462
00:29:41,113 --> 00:29:43,657
- Si dejas un barco
en las rocas, abandónalo,
463
00:29:44,574 --> 00:29:46,868
otro tipo lo saca y
junta las piezas,
464
00:29:46,910 --> 00:29:49,639
tiene un buen reclamo
para el salvamento, ¿no?
465
00:29:49,663 --> 00:29:50,599
- Ese buque no parecía
466
00:29:50,623 --> 00:29:53,375
a mí como cualquier importante
trabajo de reparación se hizo en él.
467
00:29:54,584 --> 00:29:56,604
Tengo un pequeño problema con
con el otro.
468
00:29:56,628 --> 00:30:00,024
Oh, una factura de reparación a
Wycoff en la costa.
469
00:30:00,048 --> 00:30:02,301
Pensé que podría vender
mi mitad de nuestra trampa.
470
00:30:06,888 --> 00:30:08,724
- Matt, no queda nada que vender.
471
00:30:09,933 --> 00:30:12,477
El gobierno la cerró
junto con otras 30.
472
00:30:15,439 --> 00:30:17,000
- ¿Se creen los dueños del océano?
473
00:30:17,024 --> 00:30:18,650
- Hasta 12 millas, sí.
474
00:30:20,027 --> 00:30:21,278
- Me largo de aquí.
475
00:30:22,321 --> 00:30:23,322
- Nicky se queda.
476
00:30:24,197 --> 00:30:25,550
- Tal vez.
477
00:30:25,574 --> 00:30:26,676
- Se queda.
478
00:30:26,700 --> 00:30:27,868
- Dije que tal vez.
479
00:30:29,036 --> 00:30:30,138
- Bueno, tal vez le diga que estoy dispuesto
480
00:30:30,162 --> 00:30:31,580
casarse ahora mismo.
481
00:30:33,999 --> 00:30:35,042
- Eso está muy bien.
482
00:30:36,585 --> 00:30:39,671
Mientras estoy fuera, ganas mi
chica y pierdes mi trampa.
483
00:30:40,547 --> 00:30:42,233
Luego me dices que no puedo llevármela
484
00:30:42,257 --> 00:30:43,800
y no puedo ganarme la vida aquí.
485
00:30:44,634 --> 00:30:47,030
Chico, quieres ganar por las buenas.
486
00:30:47,054 --> 00:30:50,116
- Bueno, veré si puedo
meterte en la cooperativa.
487
00:30:50,140 --> 00:30:50,974
- Gracias.
488
00:30:52,851 --> 00:30:54,203
- Bueno, Matt, ya sabes con estos tipos,
489
00:30:54,227 --> 00:30:57,332
mejor que no haya nada
pescado con el salmón.
490
00:30:57,356 --> 00:30:58,190
- Honor de exploradores.
491
00:31:00,150 --> 00:31:03,087
Jim, ¿podrías recoger 1.000 mientras estás
492
00:31:03,111 --> 00:31:05,298
por su caja fuerte para Wycoff?
493
00:31:05,322 --> 00:31:06,549
- No tengo 1.000.
494
00:31:06,573 --> 00:31:08,408
Hay 50 en el cajón.
495
00:31:09,826 --> 00:31:11,846
- Ni siquiera aceptó 250.
496
00:31:11,870 --> 00:31:13,830
- ¿Qué ha pasado con los 250?
497
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
- Caridad.
498
00:31:17,376 --> 00:31:18,936
- Bueno, a ver qué puedo levantar en mi barco.
499
00:31:18,960 --> 00:31:20,337
Mientras tanto, envíale los 50.
500
00:31:21,380 --> 00:31:22,732
Tu crédito no es bueno por aquí.
501
00:31:22,756 --> 00:31:23,632
Se acuerdan de ti.
502
00:31:28,220 --> 00:31:32,408
- Vaya, Jim, no me lo habías dicho.
503
00:31:32,432 --> 00:31:34,101
- Mañana es el cumpleaños de Nicky.
504
00:31:35,352 --> 00:31:36,186
- Oh.
505
00:31:43,860 --> 00:31:47,048
Bueno, será mejor que le envíe por correo a Wycoff esa pasta.
506
00:31:47,072 --> 00:31:47,864
- Hola, Matt.
507
00:31:48,782 --> 00:31:50,343
- ¿Sí?
508
00:31:50,367 --> 00:31:52,595
- Las cosas han cambiado
por aquí, ¿sabes?
509
00:31:52,619 --> 00:31:55,473
- Las cosas no lo han hecho. Tú sí.
510
00:31:55,497 --> 00:31:57,141
Un tipo que solía hacerme parecer incluso a mí
511
00:31:57,165 --> 00:31:59,560
como un querubín de mejillas sonrosadas.
512
00:31:59,584 --> 00:32:00,419
¿Por qué, Jim?
513
00:32:01,378 --> 00:32:03,171
- Encontré mi primera cana, supongo.
514
00:32:05,132 --> 00:32:07,860
- Mi padre murió cuando tenía 80 años,
515
00:32:07,884 --> 00:32:09,886
cada pelo tan negro como el mío.
516
00:32:26,903 --> 00:32:28,172
¿Tienes una hermana?
517
00:32:28,196 --> 00:32:29,197
Toma, dale esto.
518
00:32:30,323 --> 00:32:31,551
- ¿Los haces tú?
519
00:32:31,575 --> 00:32:32,428
- Sí.
520
00:32:32,452 --> 00:32:34,429
- Entonces quizás conozcas a mi hermano.
521
00:32:34,453 --> 00:32:36,764
Hizo uno igual
en la cárcel el año pasado.
522
00:32:36,788 --> 00:32:39,058
- Nunca te asocies con
personajes de dudosa reputación.
523
00:32:39,082 --> 00:32:40,726
¡Hola, Matt!
524
00:32:40,750 --> 00:32:41,561
- ¡Joe!
525
00:32:41,585 --> 00:32:42,396
- ¿Por qué?
526
00:32:42,420 --> 00:32:44,772
- ¿Qué es esa mentira que oigo
sobre que te has enderezado?
527
00:32:44,796 --> 00:32:45,857
Hola, amigos.
528
00:32:45,881 --> 00:32:46,733
- Matt.
- Hola, Matt.
529
00:32:46,757 --> 00:32:48,901
¿Cuánto tiempo vas a estar por aquí esta vez?
530
00:32:48,925 --> 00:32:50,486
- Bueno, estoy anclado aquí permanentemente.
531
00:32:50,510 --> 00:32:52,572
Incluso voy a trabajar contigo.
532
00:32:52,596 --> 00:32:53,449
Vamos, Joe.
533
00:32:53,473 --> 00:32:55,348
Ayúdame a comprar algo.
534
00:33:01,104 --> 00:33:03,875
- Oh, vi tu barco Matt.
535
00:33:03,899 --> 00:33:04,709
Me alegro de que hayas vuelto.
536
00:33:04,733 --> 00:33:05,567
- Gracias.
537
00:33:08,153 --> 00:33:09,046
Como mirar un anillo.
538
00:33:09,070 --> 00:33:09,905
- Sí, claro.
539
00:33:19,080 --> 00:33:20,266
- ¿Cuánto vale?
540
00:33:20,290 --> 00:33:23,352
- Para ti, Matt, porque
eres un buen amigo, 100 dólares.
541
00:33:23,376 --> 00:33:25,313
- Con un amigo así,
no necesito un enemigo.
542
00:33:25,337 --> 00:33:26,564
- 50?
543
00:33:26,588 --> 00:33:28,649
- Ahora estás siendo muy amable.
544
00:33:28,673 --> 00:33:29,716
- Te traeré una caja.
545
00:33:38,600 --> 00:33:39,434
Gracias, Matt.
546
00:33:43,396 --> 00:33:44,208
-Jim.
547
00:33:44,232 --> 00:33:46,292
- Greco, me alegro de que hayas venido.
548
00:33:46,316 --> 00:33:48,711
Hay algo de lo que
quiero hablar contigo.
549
00:33:48,735 --> 00:33:50,296
- Espero que no sea lo que pensamos.
550
00:33:50,320 --> 00:33:51,154
- Matt.
551
00:33:53,949 --> 00:33:55,760
- No lo queremos en la cooperativa.
552
00:33:55,784 --> 00:33:57,053
-¿Por qué?
553
00:33:57,077 --> 00:33:59,805
- Deberías recordar mejor
que nosotros cómo era.
554
00:33:59,829 --> 00:34:01,516
Eras su amigo.
555
00:34:01,540 --> 00:34:03,559
- Estaba confundido con todo lo que era.
556
00:34:03,583 --> 00:34:04,668
Confiaste en mí.
557
00:34:05,669 --> 00:34:06,854
¿Te arrepientes de algo?
558
00:34:06,878 --> 00:34:07,939
- No.
559
00:34:07,963 --> 00:34:10,298
- Bueno, ¿por qué no
le das la misma oportunidad?
560
00:34:12,259 --> 00:34:13,986
- Jim, las cosas están
empezando a ir bien ahora.
561
00:34:14,010 --> 00:34:15,821
- Y así es como
manera en que se van a quedar.
562
00:34:15,845 --> 00:34:16,698
Te doy mi palabra.
563
00:34:16,722 --> 00:34:17,889
Matt se comportará.
564
00:34:23,270 --> 00:34:26,290
-Muy bien, Jim, te escuchamos.
565
00:34:26,314 --> 00:34:27,148
- De acuerdo.
566
00:34:49,170 --> 00:34:51,107
- Buenos días, Srta. Jackson.
567
00:34:51,131 --> 00:34:52,400
- Hola, Andy.
568
00:34:52,424 --> 00:34:54,360
- Feliz cumpleaños, Srta. Jackson.
569
00:34:54,384 --> 00:34:55,719
- ¡Oh, Andy!
570
00:35:02,517 --> 00:35:03,810
Es precioso.
571
00:35:05,061 --> 00:35:06,539
¡Ah!
572
00:35:06,563 --> 00:35:09,041
Muy dulce de tu parte recordarme, Andy.
573
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
¡Hola! Mira lo que Andy me acaba de dar.
574
00:35:20,410 --> 00:35:21,995
- Ahora voy a trabajar.
575
00:35:23,663 --> 00:35:25,516
- Qué hermoso trabajo hecho a mano.
576
00:35:25,540 --> 00:35:27,184
- Se nota que lo hizo él mismo.
577
00:35:27,208 --> 00:35:28,436
- Debe haberle llevado meses
578
00:35:28,460 --> 00:35:30,855
- Un poco crudo para el trabajo indio, ¿no?
579
00:35:30,879 --> 00:35:32,064
- No me importa si es crudo.
580
00:35:32,088 --> 00:35:33,190
- Bueno, no lo digo en ese sentido, cariño.
581
00:35:33,214 --> 00:35:34,859
Es sólo que los niños
no hacen el trabajo fino
582
00:35:34,883 --> 00:35:37,927
como hacen los viejos.
583
00:35:37,969 --> 00:35:38,762
Toma.
584
00:35:41,222 --> 00:35:42,057
-Jim.
585
00:35:46,770 --> 00:35:48,271
Oh, Jim, es encantador.
586
00:35:49,648 --> 00:35:50,482
Gracias, señor.
587
00:35:57,864 --> 00:35:58,907
- Feliz cumpleaños.
588
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
- Mi turno.
589
00:36:07,749 --> 00:36:08,708
- Matt.
590
00:36:14,464 --> 00:36:15,400
- Eso iguala el marcador.
591
00:36:15,424 --> 00:36:17,360
Me adelantaré en la
fiesta de cumpleaños de esta noche.
592
00:36:17,384 --> 00:36:18,861
Vámonos.
593
00:36:18,885 --> 00:36:20,404
- No lo olvides, son las ocho.
594
00:36:20,428 --> 00:36:21,739
- ¿Alguna vez lo olvido?
595
00:36:21,763 --> 00:36:22,616
- Hablando de olvidar,
596
00:36:22,640 --> 00:36:25,058
¿enviaste esos 50 a Wycoff?
597
00:36:25,100 --> 00:36:27,352
- Ahora que lo pienso, no.
598
00:36:35,944 --> 00:36:37,254
¡Joe, conmigo!
599
00:36:37,278 --> 00:36:38,798
- Claro, Matt.
600
00:36:38,822 --> 00:36:40,424
- Hola, Matt.
601
00:36:40,448 --> 00:36:41,282
- Hola, Ricci.
602
00:37:22,031 --> 00:37:23,008
- Disculpe, señora.
603
00:37:23,032 --> 00:37:27,763
¿Sabes dónde podría encontrar a un hombre
llamado Matt Kelly?
604
00:37:27,787 --> 00:37:28,598
- Pues sí.
605
00:37:28,622 --> 00:37:30,266
Acaba de partir con la flota
hacia los caladeros.
606
00:37:30,290 --> 00:37:31,767
Volverá hoy más tarde.
607
00:37:31,791 --> 00:37:33,102
- Gracias.
608
00:37:33,126 --> 00:37:34,544
- De nada.
609
00:38:30,266 --> 00:38:31,935
- Mantener la red más tupida
610
00:38:32,977 --> 00:38:35,063
¡Cuidado con los laterales!
611
00:38:51,412 --> 00:38:54,558
- Tenemos más pescado que la
la fábrica de conservas puede manejar en un día.
612
00:38:54,582 --> 00:38:56,727
Después de cargar, mejor
dirigirnos al campo de hielo.
613
00:38:56,751 --> 00:38:57,978
- De acuerdo.
614
00:38:58,002 --> 00:38:58,878
¡Eres el siguiente, Matt!
615
00:38:59,796 --> 00:39:00,690
Date prisa.
616
00:39:00,714 --> 00:39:02,566
Después de que esté cargado, vamos a
a los campos de hielo
617
00:39:02,590 --> 00:39:04,527
y congelarlos.
618
00:39:04,551 --> 00:39:08,179
- Vale, pero no
comparado con robarlos.
619
00:39:10,265 --> 00:39:11,575
- Ahora puede que los chicos estuvieran de acuerdo,
620
00:39:11,599 --> 00:39:12,952
pero no están locos por ello, Jim.
621
00:39:12,976 --> 00:39:13,810
- ¿Cómo?
622
00:39:14,727 --> 00:39:17,438
- Debería vigilar lo que dice y hace.
623
00:39:17,480 --> 00:39:18,916
- Vamos, Matt.
624
00:39:18,940 --> 00:39:20,584
¡Cava hondo!
625
00:39:20,608 --> 00:39:22,711
El hombre merece una oportunidad justa.
626
00:39:22,735 --> 00:39:24,046
- Eso es lo que conseguirá.
627
00:39:24,070 --> 00:39:25,280
Ni más ni menos.
628
00:40:14,662 --> 00:40:15,747
- Hola, Ricci.
629
00:40:19,042 --> 00:40:20,686
Será mejor que silbemos
algo de ese hielo suelto
630
00:40:20,710 --> 00:40:21,961
antes de que nos acerquemos más.
631
00:40:29,928 --> 00:40:31,262
- Toma el timón, Joe.
632
00:40:39,479 --> 00:40:42,231
-Bien, bajémoslo.
633
00:41:00,249 --> 00:41:01,501
- ¡Todos juntos!
634
00:41:28,736 --> 00:41:30,631
- ¡Adelante!
635
00:41:30,655 --> 00:41:32,407
¡Cuidado con los silbatos!
636
00:42:19,162 --> 00:42:20,098
- Muy bien, ya está.
637
00:42:20,122 --> 00:42:21,706
Vámonos de aquí.
638
00:42:38,222 --> 00:42:40,784
Mira cómo le doy a Jim una pequeña emoción.
639
00:42:40,808 --> 00:42:44,520
- Sí. Mejor no, Matt.
640
00:42:51,152 --> 00:42:51,986
- ¡Ricci!
641
00:43:18,262 --> 00:43:21,349
- Sé un hombre y lánzale un cabo.
642
00:43:50,753 --> 00:43:52,755
- ¿Quién hizo sonar ese silbato?
643
00:43:55,216 --> 00:43:56,592
- Fui yo, Jim.
644
00:43:58,052 --> 00:43:59,846
- Joe, toma el volante.
645
00:44:08,646 --> 00:44:10,707
Es peor mentiroso de lo que tú nunca fuiste.
646
00:44:10,731 --> 00:44:11,917
Yo lo hice.
647
00:44:11,941 --> 00:44:13,317
Golpeó el silbato por accidente.
648
00:44:40,970 --> 00:44:42,597
- Jim, queremos hablar contigo.
649
00:44:44,473 --> 00:44:45,285
- Más tarde.
650
00:44:45,309 --> 00:44:46,517
- Ahora.
651
00:45:00,156 --> 00:45:00,967
- Lo sé.
652
00:45:00,991 --> 00:45:03,659
$920 y 60 centavos.
653
00:45:04,535 --> 00:45:06,597
- Más gastos.
654
00:45:06,621 --> 00:45:09,266
- Mira, hablé con mi amigo sobre la pasta.
655
00:45:09,290 --> 00:45:10,350
Así que vamos al hotel
656
00:45:10,374 --> 00:45:12,311
y tomar una copa hasta que venga, ¿eh?
657
00:45:12,335 --> 00:45:14,354
- Pero, ¿quién paga las bebidas?
658
00:45:14,378 --> 00:45:15,231
- Adelante.
659
00:45:15,255 --> 00:45:16,231
Vamos.
660
00:45:16,255 --> 00:45:17,089
Vamos.
661
00:45:19,258 --> 00:45:20,903
- Te escuchamos, Jim.
662
00:45:20,927 --> 00:45:23,155
Le dimos una oportunidad justa.
663
00:45:23,179 --> 00:45:24,013
- Está fuera.
664
00:45:25,306 --> 00:45:26,450
- Así es, Jim.
665
00:45:26,474 --> 00:45:27,391
Simplemente no funcionará.
666
00:45:28,226 --> 00:45:29,101
Lo hemos decidido.
667
00:45:30,770 --> 00:45:31,562
- Le diré
668
00:45:32,521 --> 00:45:33,332
- Lo quería dentro.
669
00:45:33,356 --> 00:45:34,190
Se lo diré.
670
00:45:44,283 --> 00:45:45,552
- Aquí tiene, Sr. Wycoff.
671
00:45:45,576 --> 00:45:46,762
Bebe.
672
00:45:46,786 --> 00:45:47,662
Papá invita.
673
00:45:49,538 --> 00:45:50,933
Jim, le estaba diciendo a Wycoff aquí
674
00:45:50,957 --> 00:45:51,975
no tenía nada de qué preocuparse.
675
00:45:51,999 --> 00:45:54,269
Te encargarías de todo.
676
00:45:54,293 --> 00:45:57,564
- Será mejor que le digas que perdí
el barco que me iban a prestar.
677
00:45:57,588 --> 00:45:59,131
- Bueno, Kelly, ¡eso es todo!
678
00:46:00,716 --> 00:46:02,986
- Jim, haré que mi barco sea la mitad del tuyo.
679
00:46:03,010 --> 00:46:04,279
La cooperativa lo necesita ahora.
680
00:46:04,303 --> 00:46:05,906
¿Y si les pedimos prestado?
681
00:46:05,930 --> 00:46:07,890
- Ya no estás en la cooperativa.
682
00:46:14,063 --> 00:46:15,582
- ¿De quién fue la idea?
683
00:46:15,606 --> 00:46:16,541
- No hay ninguna diferencia.
684
00:46:16,565 --> 00:46:17,502
La idea es correcta.
685
00:46:17,526 --> 00:46:18,503
- Jim, tengo que tener el dinero.
686
00:46:18,527 --> 00:46:20,945
- Ni de ellos ni de mí.
687
00:46:26,867 --> 00:46:29,120
- Wycoff sabía exactamente dónde encontrarme.
688
00:46:31,038 --> 00:46:33,332
Harías cualquier cosa para
mantener a Nicky, ¿verdad?
689
00:46:40,589 --> 00:46:43,801
- Papá, necesito pasta.
690
00:46:44,844 --> 00:46:48,282
- No, puedes cortarte
propia garganta si quieres,
691
00:46:48,306 --> 00:46:50,308
pero no voy a darte la navaja.
692
00:46:51,767 --> 00:46:53,537
- ¡Wycoff, espera un minuto!
693
00:46:53,561 --> 00:46:54,830
- ¡Aléjate de este barco!
694
00:46:54,854 --> 00:46:56,248
- Sé de dónde sacar el dinero.
695
00:46:56,272 --> 00:46:57,916
- ¡No subas a este barco, he dicho!
696
00:46:57,940 --> 00:47:00,651
¿No te dije que te bajaras del barco?
697
00:47:25,009 --> 00:47:26,594
- ¿Adónde vamos?
698
00:47:28,262 --> 00:47:29,096
- Adivina.
699
00:47:30,514 --> 00:47:32,326
- Nunca te saldrás con la tuya.
700
00:47:32,350 --> 00:47:34,786
Encontrarán mi cuerpo en alguna parte.
701
00:47:34,810 --> 00:47:37,688
Y si no lo hacen, sabrán
sabrán que la última vez que me vieron fue contigo.
702
00:47:38,856 --> 00:47:40,107
- Estarás a salvo, Wycoff,
703
00:47:41,150 --> 00:47:43,819
pero sólo porque incluso los tiburones
no se comen a otro tiburón.
704
00:47:45,321 --> 00:47:46,614
- Entonces, ¿adónde vamos?
705
00:47:47,740 --> 00:47:49,408
- Para conseguir tu dinero.
706
00:48:08,260 --> 00:48:09,512
Quédate ahí.
707
00:48:19,271 --> 00:48:20,290
- Hola, Matt.
708
00:48:20,314 --> 00:48:22,667
- Necesito un poco de ayuda, Williams.
709
00:48:22,691 --> 00:48:24,110
-¿Seguro que puedes permitírtelo?
710
00:48:25,444 --> 00:48:27,321
- No puedo permitirme no permitírmelo.
711
00:48:28,697 --> 00:48:30,133
- ¿Cuánto necesitas?
712
00:48:30,157 --> 00:48:31,593
- Un poco más de 1.000.
713
00:48:31,617 --> 00:48:33,744
- Ooh, no eres barato.
714
00:48:34,787 --> 00:48:37,391
- Por eso soy una ganga a cualquier precio.
715
00:48:37,415 --> 00:48:39,684
- Lo averiguaré esta noche.
716
00:48:39,708 --> 00:48:41,103
- ¿Esta noche?
717
00:48:41,127 --> 00:48:42,771
- ¿Tienes otros planes?
718
00:48:42,795 --> 00:48:44,481
- No, tengo a Wycoff en mi barco.
719
00:48:44,505 --> 00:48:47,067
Le pagaré y lo llevaré
a la ciudad y luego...
720
00:48:47,091 --> 00:48:48,860
- Baker se lo llevará.
721
00:48:48,884 --> 00:48:52,155
Matt, no intentes huir de mí.
722
00:48:52,179 --> 00:48:53,949
No soy como Wycoff.
723
00:48:53,973 --> 00:48:55,850
No cobro en efectivo.
724
00:49:12,074 --> 00:49:13,135
- Feliz cumpleaños, cariño.
725
00:49:13,159 --> 00:49:14,845
¡Feliz cumpleaños, Nicky!
726
00:49:14,869 --> 00:49:16,036
- ¿No es encantador?
727
00:49:17,955 --> 00:49:18,766
Gracias, papá.
728
00:49:18,790 --> 00:49:20,291
- Ahora pide un deseo.
729
00:49:24,128 --> 00:49:26,130
Ahora, la especialidad de la casa.
730
00:49:27,923 --> 00:49:30,110
No hace falta este vaso extra.
731
00:49:30,134 --> 00:49:31,653
- Matt estará aquí, papá.
732
00:49:31,677 --> 00:49:32,887
- ¿Para qué cumpleaños?
733
00:49:38,767 --> 00:49:40,162
- ¿Dónde está Matt?
734
00:49:40,186 --> 00:49:41,437
- No lo sé.
735
00:49:46,275 --> 00:49:47,693
- Jim, vamos afuera.
736
00:50:00,414 --> 00:50:01,808
Quiero que me digas
qué le pasó al barco.
737
00:50:01,832 --> 00:50:03,459
- No hay nada que contar, Nick.
738
00:50:06,795 --> 00:50:08,732
- Los hombres parecen pensar
que fue culpa de Matt.
739
00:50:08,756 --> 00:50:09,941
- No, fue un accidente.
740
00:50:09,965 --> 00:50:11,568
Podría haberle pasado a cualquiera.
741
00:50:11,592 --> 00:50:14,613
Se resbaló y agarró el
cuerda del silbato. Eso es todo.
742
00:50:14,637 --> 00:50:15,888
- ¿Y perdiste tu barco?
743
00:50:18,807 --> 00:50:21,244
¿Matt lo dejó así?
744
00:50:21,268 --> 00:50:23,330
- No, me ofreció la mitad de la suya.
745
00:50:23,354 --> 00:50:24,581
- ¿Y bien?
746
00:50:24,605 --> 00:50:25,416
- No lo quería.
747
00:50:25,440 --> 00:50:26,666
-¿Por qué?
748
00:50:26,690 --> 00:50:28,192
- No lo quiero.
749
00:50:31,278 --> 00:50:33,215
- ¿Es el accidente la razón
750
00:50:33,239 --> 00:50:34,823
que está fuera de la cooperativa?
751
00:50:36,116 --> 00:50:38,261
- Bueno, fue un error
llevarlo en primer lugar.
752
00:50:38,285 --> 00:50:39,346
Los hombres no lo quieren.
753
00:50:39,370 --> 00:50:40,663
- ¿Ni siquiera como tu amigo?
754
00:50:41,830 --> 00:50:43,582
- Bueno, yo también soy su amigo, Nick.
755
00:50:45,000 --> 00:50:47,169
- Deberías deshacerte de ellos.
756
00:50:47,211 --> 00:50:48,855
- Nick, mira, olvidemos
757
00:50:48,879 --> 00:50:50,357
lo que dije el día que llegó la carta.
758
00:50:50,381 --> 00:50:51,966
Casémonos ahora mismo.
759
00:50:52,841 --> 00:50:53,926
- ¿Qué te ha cambiado?
760
00:50:56,011 --> 00:50:57,531
- Bueno, porque Matt no es bueno para ti.
761
00:50:57,555 --> 00:50:58,639
Es razón suficiente.
762
00:51:00,307 --> 00:51:03,245
- ¿Recuerdas lo que dijiste
el día que llegó la carta?
763
00:51:03,269 --> 00:51:05,330
Dijiste: "¿Qué clase de tipo sería yo
764
00:51:05,354 --> 00:51:07,898
si tuviera miedo de darte
la oportunidad de estar seguro?"
765
00:51:08,774 --> 00:51:09,543
¿Hmm?
766
00:51:09,567 --> 00:51:10,461
- Sí.
767
00:51:10,485 --> 00:51:11,652
- De acuerdo.
768
00:51:14,655 --> 00:51:16,174
- ¡Eh, Jim!
769
00:51:16,198 --> 00:51:17,134
- [¡Jim!
- Um] ¿Qué?
770
00:51:17,158 --> 00:51:20,136
- En Bailey's Point, mar adentro,
hay barcos a la deriva.
771
00:51:20,160 --> 00:51:21,846
Sin motores, sin luces.
772
00:51:21,870 --> 00:51:22,889
- Comunícate con Walt y Erickson.
773
00:51:22,913 --> 00:51:23,724
Están en el hotel.
774
00:51:23,748 --> 00:51:24,975
Será mejor que salgamos.
775
00:51:24,999 --> 00:51:26,268
Oye, si Matt aparece,
776
00:51:26,292 --> 00:51:28,794
sigue adelante y corta ese pastel, ¿eh?
777
00:51:40,389 --> 00:51:41,284
- Suban a bordo, muchachos.
778
00:51:41,308 --> 00:51:43,017
Súbanlos a bordo.
779
00:52:00,034 --> 00:52:01,511
Muy bien, muchachos, eso es todo.
780
00:52:01,535 --> 00:52:03,537
De acuerdo.
781
00:52:09,710 --> 00:52:10,544
- ¡Verne!
782
00:52:12,671 --> 00:52:14,757
¡Verne, nos vamos!
783
00:52:58,384 --> 00:53:00,552
- Saquen el barril, muchachos.
784
00:53:02,012 --> 00:53:04,431
Salgamos de aquí. Rápido.
785
00:53:12,940 --> 00:53:14,024
- Hola, Verne.
786
00:53:16,485 --> 00:53:17,820
¡Oye! ¡Oye, Verne!
787
00:53:28,414 --> 00:53:31,166
- Será mejor que nos perdamos de vista, ¿eh?
788
00:55:10,265 --> 00:55:12,643
- Siéntate y cállate.
789
00:55:24,112 --> 00:55:26,198
Un poco tarde para una visita social, ¿no?
790
00:55:27,199 --> 00:55:29,868
- Encontramos un par de sus
chicos en nuestras trampas esta noche.
791
00:55:33,288 --> 00:55:35,457
Pensamos que deberíamos
traértelos de vuelta.
792
00:55:58,188 --> 00:55:59,999
- Si alguien pregunta, supongo que dirás
793
00:56:00,023 --> 00:56:02,418
estaban muertos cuando los encontraste.
794
00:56:02,442 --> 00:56:04,838
- No creo que nadie pregunte.
795
00:56:04,862 --> 00:56:07,447
Y si lo hacen, diles
que esto es sólo el principio.
796
00:56:08,574 --> 00:56:10,552
- Tienes razón, Kimmerly.
797
00:56:10,576 --> 00:56:12,077
Es sólo el principio.
798
00:56:47,571 --> 00:56:48,655
- El barco de Matt está aquí.
799
00:56:54,453 --> 00:56:56,764
Estaba por ahí robando pescado.
800
00:56:56,788 --> 00:56:59,017
- Vamos a darle el mismo
tratamiento que le dimos a los otros dos.
801
00:56:59,041 --> 00:57:00,143
Entonces entrégaselo a Williams.
802
00:57:00,167 --> 00:57:01,311
- Envié a Matt a la costa
803
00:57:01,335 --> 00:57:03,271
para conseguirme un precio para un barco nuevo.
804
00:57:03,295 --> 00:57:05,064
- ¿Entonces por qué no se llevó a Joe con él?
805
00:57:05,088 --> 00:57:07,692
- Bueno, supongo que pensó
que era necesario aquí.
806
00:57:07,716 --> 00:57:08,569
¿Verdad, Joe?
807
00:57:08,593 --> 00:57:09,736
- Sí. Sí. Así es.
808
00:57:09,760 --> 00:57:10,886
- Así es, chicos.
809
00:57:17,059 --> 00:57:20,062
- Ahora vamos, vamos a dormir un poco.
810
00:57:28,487 --> 00:57:29,321
¿Dónde has estado?
811
00:57:30,322 --> 00:57:32,342
- Tuve que ir por la
costa. Lleva a Wycoff de vuelta.
812
00:57:32,366 --> 00:57:34,928
- ¿Por qué no te llevas a Joe contigo?
813
00:57:34,952 --> 00:57:36,471
- ¿No te escuchas a ti mismo?
814
00:57:36,495 --> 00:57:38,723
Dijiste que podría ser necesario aquí.
815
00:57:38,747 --> 00:57:39,873
- ¿Cómo le pagaste a Wycoff?
816
00:57:40,791 --> 00:57:42,101
- Confiaba en mí.
817
00:57:42,125 --> 00:57:42,937
- Estás mintiendo.
818
00:57:42,961 --> 00:57:44,628
Has estado en las trampas con Williams.
819
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
- Eso no es lo que te molesta, Jim.
820
00:57:48,799 --> 00:57:49,633
Es Nicky.
821
00:57:50,425 --> 00:57:51,343
- ¡Vamos, chicos!
822
00:57:52,761 --> 00:57:55,698
- Sal de aquí antes
alguien te mate.
823
00:57:55,722 --> 00:57:57,140
- Pues esta es tu oportunidad.
824
00:58:30,716 --> 00:58:31,943
- ¡Matt!
825
00:58:31,967 --> 00:58:33,236
¡Jim!
826
00:58:33,260 --> 00:58:34,113
¡Basta ya!
827
00:58:34,137 --> 00:58:35,738
Que alguien pare.
828
00:58:35,762 --> 00:58:36,572
¡Matt, basta!
- Vamos, chicos.
829
00:58:36,596 --> 00:58:37,407
Jim, vamos. Sepárense.
- ¡Jim!
830
00:58:37,431 --> 00:58:38,242
- ¡Vamos!
831
00:58:38,266 --> 00:58:39,683
¡Venga! ¡Venga!
832
00:58:47,024 --> 00:58:48,251
- ¿De qué va todo esto, Jim?
833
00:58:48,275 --> 00:58:49,669
- No te concierne.
834
00:58:49,693 --> 00:58:51,838
- Pero tal vez nos concierne, ¿eh?
835
00:58:51,862 --> 00:58:53,780
- ¿Por qué no les cuentas lo que ha pasado?
836
00:58:55,365 --> 00:58:57,242
- Muy bien, estamos peleando por ti.
837
00:58:58,577 --> 00:59:00,287
Quería que me fuera sin ti.
838
00:59:02,622 --> 00:59:03,874
- Eso es lo que le dije.
839
00:59:05,625 --> 00:59:07,020
- Nunca le has dado una oportunidad.
840
00:59:07,044 --> 00:59:07,855
Ninguno de ustedes.
841
00:59:07,879 --> 00:59:08,962
Nunca lo harás.
842
00:59:19,681 --> 00:59:20,783
- Volviste a mentir por él, Jim.
843
00:59:20,807 --> 00:59:21,618
- Tuve que hacerlo.
844
00:59:21,642 --> 00:59:23,810
Lo habrían matado si no lo hubiera hecho.
845
00:59:27,272 --> 00:59:28,523
- ¿Te duele mucho?
846
00:59:29,441 --> 00:59:30,358
- Mejorará.
847
00:59:32,569 --> 00:59:33,570
Pero aquí no.
848
00:59:35,030 --> 00:59:37,133
Lo intenté, pero ya ves, no me quieren.
849
00:59:37,157 --> 00:59:38,885
Salgamos de aquí, Nicky.
850
00:59:38,909 --> 00:59:40,511
Mañana.
851
00:59:40,535 --> 00:59:42,329
Es la única manera de tener una oportunidad.
852
00:59:43,330 --> 00:59:44,873
- ¿Cuánto duraría, Matt?
853
00:59:46,583 --> 00:59:47,834
- ¿Por qué debería terminar?
854
01:00:07,062 --> 01:00:07,896
- Matt Kelly.
855
01:00:18,740 --> 01:00:19,991
- ¿Cuál es la calidad de mi crédito?
856
01:00:22,410 --> 01:00:24,722
- ¿Qué tan buena es una red de pesca vacía?
857
01:00:24,746 --> 01:00:26,724
- Williams, quiero
salir de la ciudad esta noche.
858
01:00:26,748 --> 01:00:28,559
- ¿Sin tu barco o tienes el dinero?
859
01:00:28,583 --> 01:00:29,459
- Tampoco.
860
01:00:30,293 --> 01:00:33,481
No importa cuántos peces
robes, nunca los lamerás
861
01:00:33,505 --> 01:00:35,566
mientras funcione su conservera.
862
01:00:35,590 --> 01:00:37,318
- Eso es cosa mía.
863
01:00:37,342 --> 01:00:38,718
- He tenido que hacerlo mío.
864
01:00:44,141 --> 01:00:44,975
- Buena idea.
865
01:00:47,227 --> 01:00:48,496
Quema la fábrica de conservas.
866
01:00:48,520 --> 01:00:49,664
- A mí no.
867
01:00:49,688 --> 01:00:51,499
Usa una de tus propias cabezas de huevo.
868
01:00:51,523 --> 01:00:52,459
- Eso los mantendrá ocupados
869
01:00:52,483 --> 01:00:54,460
mientras vaciamos las trampas.
870
01:00:54,484 --> 01:00:56,379
- Williams, esta noche pensé que si yo...
871
01:00:56,403 --> 01:00:57,279
- Figura mañana.
872
01:00:58,155 --> 01:01:00,240
- ¿Qué haremos si salen a por nosotros?
873
01:01:01,116 --> 01:01:05,203
- Espéralos con estos.
874
01:01:06,163 --> 01:01:08,099
Podemos poner suficiente pólvora en este arpón
875
01:01:08,123 --> 01:01:09,875
para sacarlos del agua.
876
01:03:00,777 --> 01:03:02,588
- ¿No tienes más
presión en esa cosa?
877
01:03:02,612 --> 01:03:03,839
- Eso es todo.
878
01:03:03,863 --> 01:03:04,716
- ¿Dónde está Joe?
879
01:03:04,740 --> 01:03:05,717
- No lo sé.
880
01:03:05,741 --> 01:03:07,659
- ¿Alguien ha visto a Joe?
881
01:03:10,578 --> 01:03:14,058
- Hey, Jim. ¡Están vaciando nuestra trampa!
882
01:03:14,082 --> 01:03:15,434
- Greco, hazte cargo aquí, ¿quieres?
883
01:03:15,458 --> 01:03:17,002
-Sí, Jim.
884
01:03:18,878 --> 01:03:20,064
- Eddie, reúne a algunos de los chicos
885
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
y subir al barco de Tom.
886
01:03:22,173 --> 01:03:23,734
- ¿Dónde está Matt?
887
01:03:23,758 --> 01:03:25,236
-No lo sé.
888
01:03:25,260 --> 01:03:27,220
Será mejor que no esté donde vamos.
889
01:04:24,861 --> 01:04:25,945
- Hola, Verne.
890
01:04:28,615 --> 01:04:29,468
La red está sucia.
891
01:04:29,492 --> 01:04:31,409
Échame una mano, ¿quieres?
892
01:04:48,968 --> 01:04:50,529
- ¿Preparado?
893
01:04:50,553 --> 01:04:51,679
¡Luces!
894
01:05:05,318 --> 01:05:07,320
- ¡Apaguen esas antorchas!
895
01:05:22,043 --> 01:05:23,545
¡Suelta la red!
896
01:05:28,049 --> 01:05:30,260
Detenlos con ese arpón, Matt.
897
01:05:57,871 --> 01:05:59,372
- ¡Jim, este barco está acabado!
898
01:06:00,248 --> 01:06:02,143
- Tom, vamos a bordo.
899
01:06:02,167 --> 01:06:06,045
¡Walt, apodérate de la luz!
- ¡Aguanta todo lo que puedas!
900
01:06:19,517 --> 01:06:20,370
- Tom, méteme ahí.
901
01:06:20,394 --> 01:06:21,912
Creo que puedo conseguir un tiro
a ese arpista.
902
01:06:21,936 --> 01:06:22,746
- De acuerdo.
903
01:06:22,770 --> 01:06:23,605
- Mantén la luz sobre él.
904
01:08:18,553 --> 01:08:20,030
- Vamos a por él.
905
01:08:20,054 --> 01:08:21,323
- No, el barco de Matt es demasiado rápido.
906
01:08:21,347 --> 01:08:23,057
Nunca lo atraparíamos.
907
01:08:36,738 --> 01:08:37,572
- Jim ha vuelto.
908
01:08:52,086 --> 01:08:52,896
- ¿Se encuentra bien?
909
01:08:52,920 --> 01:08:53,815
- Sí, claro.
910
01:08:53,839 --> 01:08:55,048
¿Qué tan mal estaba la fábrica de conservas?
911
01:08:56,215 --> 01:08:57,216
- Algunos fueron quemados.
912
01:08:58,217 --> 01:09:01,304
- Jim, Joe está muerto.
913
01:09:02,597 --> 01:09:03,848
- Sacamos su cuerpo del agua
914
01:09:03,890 --> 01:09:05,183
con un cuchillo en la espalda.
915
01:09:09,020 --> 01:09:10,623
- ¿Estaba Matt ahí fuera?
916
01:09:10,647 --> 01:09:11,481
- Sí.
917
01:09:13,066 --> 01:09:13,983
Le disparé, Nick.
918
01:09:15,443 --> 01:09:17,921
No sé si lo maté o no.
919
01:09:17,945 --> 01:09:19,381
¿Puedo usar tu barco, Greco?
920
01:09:19,405 --> 01:09:20,549
- Claro. Iré contigo.
921
01:09:20,573 --> 01:09:22,051
- De acuerdo.
922
01:09:22,075 --> 01:09:22,886
Tom, vamos hacia el norte.
923
01:09:22,910 --> 01:09:24,678
Baja por la costa.
924
01:09:24,702 --> 01:09:25,953
Vamos a traerlo.
925
01:09:29,040 --> 01:09:30,643
Nicky, tuve que hacerlo.
926
01:09:30,667 --> 01:09:32,269
No pude evitarlo, cariño.
no tenía otra opción.
927
01:09:32,293 --> 01:09:33,520
No pude evitarlo. Tuve que hacerlo.
928
01:09:33,544 --> 01:09:34,980
- Lo sé.
929
01:09:35,004 --> 01:09:36,673
Lo sé.
930
01:09:59,237 --> 01:10:01,131
Matt.
931
01:10:01,155 --> 01:10:02,323
- Hola, Nicky.
932
01:10:05,535 --> 01:10:06,828
- ¿Jim no te golpeó?
933
01:10:07,870 --> 01:10:08,705
- No.
934
01:10:10,039 --> 01:10:12,226
No, falló como siempre.
935
01:10:12,250 --> 01:10:14,937
Así que te dijo que estaba ahí fuera.
936
01:10:14,961 --> 01:10:17,130
Recoge tus cosas. Nos
saliendo de aquí.
937
01:10:18,089 --> 01:10:19,340
- No voy a ir contigo.
938
01:10:21,426 --> 01:10:24,279
Lo que sea que me hizo desearte,
939
01:10:24,303 --> 01:10:27,014
bueno, ahora ya no está.
940
01:10:30,017 --> 01:10:32,413
Jim te cubrió todo el tiempo.
941
01:10:32,437 --> 01:10:33,438
Incluso conmigo.
942
01:10:35,815 --> 01:10:36,751
Será mejor que te vayas
943
01:10:36,775 --> 01:10:39,318
antes de que vuelva de
Williams y te mate.
944
01:10:40,778 --> 01:10:41,946
- Ven conmigo.
945
01:10:42,947 --> 01:10:44,758
Puedes viajar ligero.
946
01:10:44,782 --> 01:10:45,592
Joe recogerá tus cosas y...
947
01:10:45,616 --> 01:10:46,428
- Joe no lo hará.
948
01:10:46,452 --> 01:10:48,595
Para mí, Joe hará cualquier cosa.
949
01:10:48,619 --> 01:10:49,746
- Joe está muerto.
950
01:10:54,208 --> 01:10:56,461
Lo mataron cuando
quemaron la fábrica de conservas.
951
01:10:57,879 --> 01:10:58,755
- ¿Lo mataron?
952
01:11:09,015 --> 01:11:10,349
- Jim no falló, ¿eh?
953
01:11:12,685 --> 01:11:15,998
- Sí, está sangrando bastante.
954
01:11:16,022 --> 01:11:18,333
Me vendría bien un trago.
955
01:11:18,357 --> 01:11:19,793
- Sí, te conseguiré uno.
956
01:11:19,817 --> 01:11:20,693
Siéntate.
957
01:11:57,146 --> 01:11:58,481
- Soy yo, Matt.
958
01:12:01,609 --> 01:12:03,069
Ayúdame.
959
01:12:12,453 --> 01:12:14,413
- ¿Encontraste algo ahí atrás?
960
01:12:15,790 --> 01:12:17,267
- Me enteré de muchas cosas.
961
01:12:17,291 --> 01:12:20,312
- ¿Vas a decírmelo
o mantenerlo en secreto?
962
01:12:20,336 --> 01:12:22,189
- Nos persiguen.
963
01:12:22,213 --> 01:12:23,482
- No tenemos de qué preocuparnos
964
01:12:23,506 --> 01:12:25,007
con esa pistola de arpa en la proa.
965
01:12:43,526 --> 01:12:44,360
- ¿De qué se trata?
966
01:12:45,486 --> 01:12:46,320
- Viene un barco.
967
01:13:07,592 --> 01:13:08,426
Es Jim.
968
01:13:10,136 --> 01:13:11,113
- Será mejor que corras.
969
01:13:11,137 --> 01:13:12,406
Somos más rápidos.
970
01:13:12,430 --> 01:13:14,324
- El hielo nos mantendrá ocultos.
971
01:13:14,348 --> 01:13:17,018
- Puede vernos en cuanto se acerque.
972
01:13:17,059 --> 01:13:19,353
- Antes de que eso ocurra,
usaremos la pistola de arpa.
973
01:13:27,194 --> 01:13:29,882
- Verne, ya hemos hecho suficiente
daño por aquí ya.
974
01:13:29,906 --> 01:13:30,740
- Casi.
975
01:13:31,699 --> 01:13:33,451
Este trabajo conjunto debería terminarlo.
976
01:13:37,747 --> 01:13:41,768
- Una vez te hablé de
ese principio mío,
977
01:13:41,792 --> 01:13:45,230
nunca tener nada que ver con
una persona tan torcida como yo.
978
01:13:45,254 --> 01:13:47,298
Recuperé ese principio, Verne.
979
01:13:54,639 --> 01:13:56,533
- ¿Quién era?
980
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
- No estoy seguro.
981
01:14:02,480 --> 01:14:05,208
- Verne, supongo que en realidad no estábamos destinados
982
01:14:05,232 --> 01:14:07,109
estar en el mismo bando.
983
01:14:07,985 --> 01:14:10,756
- Ni siquiera sabes de qué lado estás,
984
01:14:10,780 --> 01:14:13,008
así que no eres bueno para nadie.
985
01:14:13,032 --> 01:14:14,033
Ni siquiera a ti mismo.
986
01:14:36,764 --> 01:14:37,598
- El barco de Matt.
987
01:14:40,977 --> 01:14:42,979
Greco, dame el rifle.
988
01:16:32,922 --> 01:16:35,150
- Supongo que le importaba un poco.
989
01:16:35,174 --> 01:16:37,510
- Le importaba lo suficiente como para
que lo mataran por nosotros.
990
01:16:38,677 --> 01:16:40,489
No es cómo un hombre
lo que cuenta, papá.
991
01:16:40,513 --> 01:16:41,388
Así es como termina.
992
01:16:42,932 --> 01:16:43,974
- Tomemos una copa.
993
01:16:45,851 --> 01:16:46,685
Por Matt.
994
01:16:49,730 --> 01:16:50,564
Papá invita.
64578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.