All language subtitles for Acapulco.2021.S03E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 Las Colinas ha oltre 80 anni di storia, 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,173 ma la recente ristrutturazione 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,468 l'ha reso più fresco e moderno che mai. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 Diventa un membro Élite e goditi i vantaggi esclusivi, 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 come l'accesso al nostro celeberrimo buffet. 6 00:00:16,058 --> 00:00:21,021 Prendi un margarita all'aperto da Mr. Tortuga's nella via delle boutique. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Ci dev'essere un errore! 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Ho prenotato una suite, non un loculo. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Come vi viene in mente di chiamarle tutte suite? 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Va bene. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Sa se Julia González ha già fatto il check-in? 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Sì, capisco che vogliate tutelare la privacy dei vostri ospiti, 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,253 ma la conosco. 14 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Beh, la conoscevo. È una lunga storia, piena di alti e bassi 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 e incomprensioni che portano a molti intrighi. 16 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Ma anche a molto romanticismo e... 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Pronto? 18 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Pronto? 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Ci sono dei pacchetti in offerta! 20 00:01:02,896 --> 00:01:05,315 Hugo! Vuoi guardare La rivincita delle bionde 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 e il suo sottovalutatissimo sequel, Una bionda in carriera? 22 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe! 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Devo scoprire quand'è che arriva Julia. 24 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Potresti usare i tuoi metodi e magari... fare pressioni alla reception? 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Tutto quel che serve, capo. 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Lei è la mia sola priorità. - Grazie. 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Subito dopo esser passato da Mr. Tortuga per dei jalapeño ripieni. 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Ma... 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Questo posto ti piace troppo, per i miei gusti. 30 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Ok, siamo rimasti solo io e te. 31 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Ehi, che ne dici di una storia della buonanotte? 32 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Scherzi? Mi sto lavando i denti. Non puoi aspettare? 33 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Oddio! 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Cos'è successo a questo posto? 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Nel 1985, puntavamo sulla qualità. 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 E il negozio di abiti di Julia era il massimo della qualità. 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Mancavano pochi giorni alla grande apertura, 38 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 e ci eravamo messi tutti a disposizione per aiutarla a finire. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Ecco l'ultimo gruppo. 40 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Incredibile, andiamo a un evento di lusso a Las Colinas. 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Mi sono anche comprato una cravatta nuova. Che non è color caffè. 42 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 È più una tonalità kaki dorata... 43 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 No, ferma. 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 Anche questa è color caffè? 45 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Io ho convinto Sara a mettersi il vestito della cresima. Sta benissimo! 46 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mamma, me lo devo proprio mettere? 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Avevo un corpo di Cristo nella tasca. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Non insistere. Questo dibattito non lo vinci. 49 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Vi ringrazio tanto per tutto quel che state facendo per me. 50 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Grazie. - Siamo orgogliosissimi di te, Julia. 51 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Questi sono i vestiti da sgualdrina più belli del mondo. 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Vieni qua, tesoro. 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Che succede? 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Mia madre ti ha abbracciato troppo forte? 55 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Al diploma, mi ha quasi rotto una costola. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 No, non è questo. È solo che... 57 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Mi avrebbe fatto piacere che i miei genitori mi appoggiassero, come i tuoi. 58 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 I genitori di Julia vivevano in Colombia, a migliaia di chilometri di distanza. 59 00:03:24,288 --> 00:03:27,541 Doveva essere terribile, festeggiare un momento del genere 60 00:03:27,541 --> 00:03:29,334 senza la propria famiglia. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 E poi mi sono reso conto che non doveva andare così per forza. 62 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Non preoccuparti, amore. 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 L'inaugurazione sarà incredibile. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 L'inaugurazione di Julia sarà un disastro. 65 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Alejandro Vera non può venire all'inaugurazione 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 col resort ridotto così! 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 "Ridotto così", in che senso? 68 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 E dai, don Pablo! 69 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Gli arbusti sono praticamente delle siepi. 70 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 E sai cosa ne penso, delle siepi. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Mi sento già gli occhi di Alejandro puntati addosso. 72 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 Misteriosi, giudicanti occhi color cacao. 73 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Color cacao? 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Più color cacca! 75 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Va bene così. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Bisogna che tutti si diano da fare per questo evento. 77 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Assumi degli extra, se servono. 78 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Ma finché non vedo il resort che brilla, non dorme nessuno! 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Abbiamo un problema con Diane. 80 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera sta stressando Diane. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 E se Diane è stressata, sono tutti stressati. 82 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 Nel settore dell'ospitalità, è l'inizio della fine. 83 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Dovrei prenotarle un altro massaggio a cuatro manos? 84 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Non basterebbe nemmeno a ocho manos. 85 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 E sarebbe impossibile. 86 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Sì, non ci sarebbe spazio. 87 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Perché Alejandro Vera torni a essere un socio occulto, 88 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 ci serve qualcosa su cui far leva, Máximo. 89 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 Quindi... 90 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 Il Libro dei segreti! 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Ripeto, è solo un quadernino. 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Ma guarda quante informazioni abbiamo su Vera. 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Ospite: Alejandro Vera 94 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "Gli piace il ceviche"? 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 Tutto qui? 96 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 Il signor Vera è un uomo molto riservato, 97 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 per questo mi serve che gli strappi qualche confidenza 98 00:05:13,438 --> 00:05:15,691 durante l'inaugurazione della boutique. 99 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Cerca di trovare qualcosa in comune con lui. 100 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Magari ti dice qualcosa che potremo usare in caso di bisogno. 101 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Quindi, farò l'agente sotto copertura? 102 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Decisamente no. 103 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Devo indossare una cimice? - Niente cimici. Questa è un'arte. 104 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Capito. Vado a lavorare sul mio personaggio. 105 00:05:33,667 --> 00:05:36,795 No, non c'è un personaggio. Devi essere solo Máximo Gallardo! 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Il Libro dei segreti. 107 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Il nome comincia a piacermi. 108 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Il tempo era volato in fretta 109 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 e, in un batter d'occhio, era il giorno dell'inaugurazione della boutique. 110 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Oggi è il gran giorno! Come ci si sente? 111 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Non ho tempo per sentire, apriamo tra quattro ore. 112 00:06:01,403 --> 00:06:04,364 Ma ho programmato tutto nei dettagli, non ci saranno sorprese. 113 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 Sì. Non ci saranno sorprese. 114 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Cosa fai? - In che senso? 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Hai riso in modo strano. 116 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, hai organizzato qualcosa? 117 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Se sì, dimmelo. Oggi non è giornata di sorprese. 118 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Ok, ok. Te l'avrei detto oggi pomeriggio, 119 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 ma ho fatto venire i tuoi genitori in aereo da Medellín. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Arriveranno appena in tempo per l'evento. 121 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 No! No, no, no, no. No, no! 122 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Sono dei no di gioia? - No! 123 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Ok. 124 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Avevi detto che avresti voluto che ci fossero. 125 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Intendevo emotivamente, non fisicamente. 126 00:06:38,815 --> 00:06:42,069 Allora perché hai detto espressamente che li avresti voluti? 127 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Amore, hai fatto una cosa dolcissima, ma i miei sono diplomatici. 128 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Sono importanti. Sono influenti. 129 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Sono snob, soprattutto. 130 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Per loro, lavorare nella moda è sciocco e frivolo. 131 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Non è una cosa alla mia altezza. 132 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Ma se c'è un'opportunità 133 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 di dimostrargli che quello che fai non è sciocco, è oggi! 134 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Cioè, guarda un po'! È incredibile! 135 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Immagino che un negozio pieno di abiti fatti a mano non sia così frivolo. 136 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Pensa che faccia faranno quando arrivano. 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Fase uno: tu apri le porte del negozio in modo teatrale. 138 00:07:19,314 --> 00:07:22,901 Fase due: gli offriamo un bicchiere del nostro miglior champagne. 139 00:07:22,901 --> 00:07:27,197 E tre: ti ascoltano mentre fai un brindisi in cui li ringrazi per... 140 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 "Grazie per non aver mai creduto in me, questo mi ha fortificata". 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Beccatevi questo, Raúl e Veronica! 142 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Beh, sul brindisi ci si può lavorare. 143 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 No, anzi: è un piano perfetto, amore. Grazie. 144 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - Oddio! - Cosa c'è? 145 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 È solo un bacio. 146 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ah, è per questa? 147 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 Mi mantiene la pelle giovane. 148 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Questo e qualche crema che ho in bagno. 149 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 E... e qualche tonico. E qualche siero. 150 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Sembri Iron Man dei poveri. 151 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Con la luce pessima che c'è in albergo, mi servono tutti gli aiuti possibili. 152 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 E ti fa perfino sembrare più grande. 153 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Ok, passiamo velocemente all'inaugurazione. 154 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Era appena iniziata. 155 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 O, diciamo, stava per iniziare. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Mi scusi. 157 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 La boutique ha già aperto? 158 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Non ancora. Nel frattempo, le possiamo offrire un cocktail pre-inaugurazione? 159 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Grazie. 160 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, continua a servire. 161 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Veloce. - Mi piacevi di più come collega. 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Lorena, mi devi aiutare! 163 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Come va, Coco Chanel? 164 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 I miei genitori arriveranno a momenti. 165 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Me lo dici, quando arrivano? 166 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Voglio fare il brindisi appena arrivano. 167 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Teatrale. Ci penso io. - Grazie. 168 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 Non solo ti sei rovinata il tuo bel vestito della cresima... 169 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 È colpa mia se il mole macchia? 170 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 No, è colpa tua che ti sei messa quel vestito a cena per tre sere di fila. 171 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 E ora ci guardano tutti! 172 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Guardatemi. 173 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 È come se avessi in mano un mini burrito. 174 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 O come se fossi un gigante che mangia un burrito normale. 175 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Aiuto! Aiuto! 176 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Basta, per favore! 177 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Potete comportarvi come persone normali? Oggi è il giorno di Julia. 178 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Non dobbiamo richiamare l'attenzione. 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Nora! 180 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Anche se Nora apprezzava la sua nuova guru del Jazzercise, 181 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 non era pronta a rivelare che avevano rapporto speciale. 182 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Salve, capo di Máximo e niente di più. 183 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Giusto! 184 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 È un piacere vederla, madre di Máximo e nulla più. 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Bello, bello, bello. 186 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Beh, è anche mia moglie. 187 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Johnny Escoops questo lo sa fare in fretta e bene. 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Mentre Julia si preparava per l'arrivo dei suoi genitori, 189 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 io dovevo concentrarmi sulla mia missione: entrare in confidenza con Alejandro Vera. 190 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Signor Vera! 191 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Dovevo solo trovare qualcosa in comune con lui. 192 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Il ragazzo del ceviche! 193 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Avevo pensato di iniziare con una cosa che apprezzerebbe qualsiasi messicano. 194 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Ha visto la partita di ieri sera? Molto combattuta, eh! 195 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Partita di cosa? 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Di calcio. 197 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Ah, no, da quando abbiamo venduto la squadra, 198 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 non seguo molto il calcio. 199 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Lo capisco. 200 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Non ho mai avuto una squadra di calcio, ma, da quando ho venduto la bici, 201 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ho smesso di seguire il ciclismo. 202 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Che bella l'estate! 203 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Meglio della prima-vera, no? 204 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Un bellissimo periodo dell'anno. 205 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Odio l'estate. 206 00:10:49,900 --> 00:10:53,529 L'umido mi rovina i capelli. Sono dovuto andare a rinfrescarmi in Austria, 207 00:10:53,529 --> 00:10:54,613 la settimana scorsa. 208 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Che bello! Adoro i canguri. 209 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Cosa? 210 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 I canguri. 211 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Sono bellissimi. 212 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Cosa? 213 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Cosa? - Cosa? 214 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Cosa? 215 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Oh, c'è Diane. Vado a salutarla. 216 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 È sempre un piacere vederti, Máximo. 217 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Australia, idiota. 218 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 219 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Scusa, ci conosciamo? 220 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo, non riconosci mia sorella? 221 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Sono quella per cui avevi una cotta gigante, ti ricordi? 222 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Ma certo! Ines! 223 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Lei è Dulce! 224 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, sì. 225 00:11:35,571 --> 00:11:38,365 Mi hai picchiato con una maraca al compleanno di Ines? 226 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Era la maraca di Ines al compleanno di Flor. 227 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Tranquillo, siamo tanti, è difficile ricordarsi di tutti. 228 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Don Pablo ha assunto Dulce come extra per la festa. 229 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Quindi, mentre mi godo il mio primo evento a Las Colinas come ospite, 230 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 lei laverà i piatti. 231 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Che è altrettanto divertente, no? 232 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 È meglio che badare tutto il giorno ai figli delle mie sorelle. 233 00:11:58,844 --> 00:12:01,597 Da quando hanno scoperto i coltelli, è tremendo. 234 00:12:01,597 --> 00:12:03,307 Ah! Ora ho capito! 235 00:12:03,307 --> 00:12:04,933 Sei quella simpatica! 236 00:12:04,933 --> 00:12:06,268 No, quella è Silvia. 237 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, lo sa che non possiamo vendere vestiti in corridoio, giusto? 238 00:12:16,987 --> 00:12:18,864 Sarà meglio che i modelli siano belli. 239 00:12:18,864 --> 00:12:22,284 Scusi, ma che cosa ne sa esattamente di moda al femminile? 240 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Quelli che vede nell'intimità non contano. 241 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Si fidi, Diane. 242 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 So qualcosina sui corpi femminili. 243 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Ah. Scusa. 244 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Ci sei rimasto male? - Perché dovrei? 245 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Beh, perché la donna che amavi sta chiaramente flirtando con un uomo 246 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 di fama internazionale, molto più ricco di te e leggermente più alto? 247 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Non è assolutamente più alto di me! 248 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 E hanno un rapporto strettamente professionale. 249 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Ma fammi il piacere! 250 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Ho visto abbastanza telenovele da sapere che quei due 251 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 muoiono dalla voglia di strapparsi i vestiti a vicenda. 252 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Grazie. 253 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, è ora! Non possiamo vendere vestiti in corridoio. 254 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Ok, ha ragione. 255 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Può aprire lei le porte? 256 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Non sono pronta a stare sotto i riflettori. 257 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Sei sicura? 258 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Non voglio rubarti la scena. 259 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Signore e signori, 260 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 è con grande onore e grande privilegio che vi do benvenuto 261 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 da Julia G.! 262 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Brava, Julia! 263 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Anche se i suoi genitori si erano persi la fase uno del programma, 264 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 lei non voleva assolutamente che si perdessero la due e la tre. 265 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Di' a Beto di aprire lo champagne al mio segnale. 266 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Qual è il segnale? 267 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 È quando ti urlo di aprire lo champagne. 268 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Collabora, Héctor! - Ok, wow. 269 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Questo negozio ti ha proprio cambiata. 270 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Attenta! 271 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Ciao! 272 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 La ragazza della zuppa. 273 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 Quella delle Go-Go's. 274 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Cosa ci fai qui? 275 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 C'è l'evento di un'amica. E tu? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Sono a cena con i miei. 277 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Gli piacciono le ostriche che hanno qui. 278 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Tipico venerdì da fresa, no? 279 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Tipico! 280 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 La mia famiglia adora le ostriche. 281 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 - Le mangiano sempre. - Ah-ah. 282 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Cioè... basta, sempre ostriche! 283 00:14:33,081 --> 00:14:33,832 Beh... 284 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Io devo andare. - Mi piacerebbe rivederti. 285 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Magari possiamo metterci d'accordo come persone normali? 286 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Mi piace come ragioni. 287 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Tranne che per la parte "persone normali". 288 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Ti lascio il mio numero. 289 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Esci sempre con una penna nella borsa? 290 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Beh, di solito mi serve sempre. 291 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 Mi ha fatto conoscere una ragazza molto carina l'altro giorno. 292 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Senti un attimo. 293 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 La mia amica tanto ha da fare. 294 00:15:12,496 --> 00:15:14,748 Non se ne accorgerà, se non ci sono. 295 00:15:14,748 --> 00:15:16,583 Ti va di stare un po' insieme? 296 00:15:20,754 --> 00:15:23,966 Hors d'oeuvre? In francese significa "torta di granchio". 297 00:15:23,966 --> 00:15:26,510 Non sei molto portato per le lingue, vero? 298 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 - In che senso? - Aspetta. Ora fai il cameriere? 299 00:15:29,137 --> 00:15:30,639 Non facevi il giardiniere? 300 00:15:30,639 --> 00:15:33,016 Paco mi ha promosso. Per il bene dell'hotel. 301 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Non sapevo che fare il cameriere fosse tanto divertente. 302 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 È come distribuire bocconcini di abbracci a tutti. 303 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Bocconcino di abbraccio? - Da' qua, Chad. 304 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Se li è mangiati tutti. 305 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Ne hai appena ingoiato uno intero. Stai bene? 306 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Secondo te, sto bene? 307 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 I miei non sono ancora arrivati. 308 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Saranno nel traffico, tranquilla. 309 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Mastica. - Mastica tu! 310 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Sono digiuna da ieri. 311 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Fidati, ci sono passato. - Ah, sì? 312 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Da dove? 313 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Anch'io ho avuto qualche incomprensione tra innamorati. 314 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Non è facile capire quando devi aiutare e quando devi solo ascoltare. 315 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Non devi aggiungere altro. 316 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Le donne sono impossibili da capire, Máximo. 317 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Beh, non so se direi... 318 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 A metà di quella frase, 319 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 avevo capito di aver trovato il terreno in comune che cercavo. 320 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Avevo trovato un punto in comune col sig. Vera, anche se dovevo romanzare. 321 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Sì, le donne, eh! 322 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Meglio che non cominci. Sono talmente... 323 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 Però a volte anche... 324 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Cosa? - Cosa? 325 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Esattamente. Mi hai capito alla perfezione. 326 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Sai cosa ti serve? Un whiskey. Andiamo. 327 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Buonissimo! 328 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 È buonissimo? 329 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Ne vuoi ancora? 330 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Non ce la faccio, che schifo! 331 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Sì, fa schifo, davvero! 332 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Come farà mio padre a berselo! 333 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 A tuo padre piace il mescal? 334 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 In realtà... 335 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 mio padre è morto. 336 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Oh. Mi dispiace tanto, Sara. 337 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Tranquilla, non c'è problema. 338 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Sono passati tanti anni. 339 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Anche se mi manca ancora. 340 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Probabilmente dovrei anche dirti che non sono una fresa. 341 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Per niente. 342 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Sono venuta qui solo perché mio fratello lavora nell'hotel. 343 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Non so perché non te l'ho detto prima. 344 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Mi odi? 345 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Ti devo odiare? 346 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, non mi interessano i soldi. 347 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 I miei ne hanno a palate e sono comunque stronzi. 348 00:17:51,071 --> 00:17:52,114 Ma tu... 349 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Tu sei diversa. 350 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Insomma, sembri una rockstar. 351 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Davvero? - Sì. 352 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mia madre dice che sembro un maggiordomo. 353 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Uno sexy. 354 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Vorrei potermi vestire come te. 355 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Questo vestito è fastidiosissimo. 356 00:18:12,676 --> 00:18:13,510 Anzi... 357 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Cosa fai? - Una nuotata. 358 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Non dirmi che non ci sono delle belle onde. 359 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Facciamo una corsetta? O hai paura? 360 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Non devi farti trattare in quel modo da lui. 361 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 A chi ti riferisci? 362 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Al signor Vera. 363 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 È talmente irrispettoso. 364 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Flirta con te candidamente, come se fossi una delle sue groupie. 365 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Non sei una groupie! 366 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Tu sei Diane Davies, cavolo. 367 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Cavolo, io sono Diane Davies. 368 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Un giorno, erigeranno statue in tuo onore. 369 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Quindi, la prossima volta che cercherà di abbindolarti con il suo fascino, 370 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 fagli vedere chi è che comanda. 371 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Hai assolutamente ragione, Héctor. 372 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Magari lo farò. 373 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Bene. Dovresti. 374 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Meriti di essere trattata come una regina. 375 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 E poi, non è che sia così alto. 376 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 L'amore è complicato, Máximo. 377 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Può essere un paradiso o un inferno. 378 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Un inferno, se stai con la mia ex. 379 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Ma no, è un errore che non farò più. 380 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Quindi ha rinunciato all'amore? 381 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 All'amore, sì. 382 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 Alle donne, no. 383 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Non dica così, signor Vera. 384 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Magari l'amore la aspetta dietro l'angolo e lei non lo sa. 385 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Vedi? A essere giovani e assolutamente deliranti. 386 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Il suo preferito, signor Vera. - Grazie. 387 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - No. - Sì, ne vuole uno. 388 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Grazie, Dulce. - Di niente. 389 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Aspetta, non dovevi lavare i piatti? 390 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Sì. Ma un biondino che si chiama Chad è venuto in cucina 391 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 e ha insistito per farlo lui. 392 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Oh. Ok. Probabilmente fa parte del suo percorso spirituale. 393 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Sì! Bene, per qualsiasi cosa, sono a disposizione. 394 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Grazie. - Di niente. 395 00:20:26,018 --> 00:20:28,437 - Sig. Vera. La telefonata che aspettava. - Grazie. 396 00:20:28,437 --> 00:20:30,564 Wow. È come se venisse dal futuro. 397 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Scusa, devo risolvere un problema. 398 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 A che punto siamo con l'affare "Elena"? 399 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Ti avevo detto di non stappare finché non lo dicevo io! 400 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Gli ospiti mi imploravano. 401 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 E costringere un barista a non dare da bere 402 00:20:48,874 --> 00:20:51,543 è come costringere un medico di non curare la gente. 403 00:20:51,543 --> 00:20:53,128 Non puoi ritapparlo? 404 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, va tutto bene. - No, invece! 405 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Doveva aspettare che arrivassero i miei! 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Non posso darglielo sgasato! - Ok, fase due passata. 407 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Ma la cosa importante è il discorso. 408 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Non ti possono obbligare... - Discorso! Discorso! 409 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Discorso! Discorso! - Forza, Julia G.! Discorso! 410 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Se c'era qualche possibilità che i suoi arrivassero 411 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 in tempo per il brindisi, Julia doveva temporeggiare. 412 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Ok. 413 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Io... 414 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Benvenuti a tutti. 415 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Qualche ringraziamento, prima di aprire le danze. 416 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Ok... 417 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny Escoops! Eccoti! Siamo felici di riaverti con noi. 418 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Fai faville, con il violino. 419 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Che altro? Che altro? 420 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Che tempo, ultimamente! Non si capisce niente. 421 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Sole, nuvole, sole, nuvole. Insomma, decidiamoci! 422 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Beh, non è proprio portata per i discorsi. 423 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Oh! Scusatemi un attimo. 424 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Alla fine, si è scoperto che i suoi genitori non erano in ritardo, 425 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 non sarebbero proprio venuti. 426 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Avevano "degli affari importanti" di cui si dovevano occupare. 427 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Ma auguravano alla loro figlia di godersi la sua "festicciola". 428 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Comunque, dov'ero rimasta? 429 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Volevo ringraziare... 430 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Io... scusatemi. 431 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Adoro Elena, ma è ora di sbarazzarsene. 432 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Come altro devo dirtelo? 433 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Buttala in mezzo al Pacifico. 434 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Non ci credevo. 435 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Era proprio quello di cui avevo bisogno per il Libro dei segreti, 436 00:22:51,747 --> 00:22:53,624 ma prima, Julia aveva bisogno di me. 437 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Vieni, vieni! 438 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Rischiamo che ci vedano. 439 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Va bene. Non dobbiamo, se non vuoi. 440 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 441 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 Smettila, ok? 442 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Possiamo saltare la parte in cui mia madre si struscia e pomicia? 443 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Ma certo. Colpa mia. 444 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Ok, saltiamo avanti. 445 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Eccoti qui. 446 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Non sono venuti, Máximo. 447 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, mi dispiace tantissimo. 448 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Non avrei dovuto invitarli a tua insaputa. 449 00:24:01,859 --> 00:24:04,611 Volevo fare una cosa speciale per il tuo grande giorno. 450 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Ma è stato stupido. 451 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Non ce l'ho con te, amore. 452 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Ce l'ho con me stessa. 453 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Continuo ad aspettarmi che facciano qualcosa per me. 454 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 Quando è chiaro che questo... 455 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 ...il mio sogno non gli interessa. 456 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 L'ultima volta, volevano che smettessi di lavorare 457 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 e mi sposassi uno dei 15 avvocati che mi hanno scelto. 458 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Quindici? 459 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Ci saranno un sacco di processi, in Colombia. 460 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Beh, i tuoi genitori sono pazzi, se non vedono quel che vedo io. 461 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 E che vedono anche tutti gli altri. 462 00:24:42,941 --> 00:24:45,694 Hai sentito il mio discorso? Ho parlato del meteo! 463 00:24:45,694 --> 00:24:48,280 Sì, sei più dotata nella moda che nell'oratoria. 464 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Ma, l'ultima volta che siamo stati qui, 465 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 eri una ragazza della reception con un quaderno di bozzetti. 466 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Ora, guardati. 467 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Dovresti essere orgogliosa di te, Julia. 468 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Con o senza i tuoi genitori a vederti. 469 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Beh, uno degli avvocati era adorabile. 470 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Quindi, attento! 471 00:25:14,348 --> 00:25:16,975 Anche se aveva capito il mio discorso, 472 00:25:16,975 --> 00:25:19,144 per Julia era stata una giornata così così. 473 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Finché non arrivò la sua prima cliente. 474 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Doña Nora? 475 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Oh, Julia. 476 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Sei fantastica, e anche il tuo negozio! Complimenti. 477 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Scusa, so che la cassa è ancora chiusa, 478 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 ma volevo prendere questo prima che lo prendessero quegli avvoltoi. 479 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 È sicura? Non deve comprarlo solo per gentilezza. 480 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Non è per gentilezza, mi piace proprio! 481 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Anche se posso guardarlo e basta. 482 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Mi sembra un'opera d'arte. 483 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Julia aveva passato tutto il giorno ad aspettare i suoi genitori, 484 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 e si era resa conto solo allora che era circondata dalla sua famiglia. 485 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Ok. 486 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Julia G. è ufficialmente aperto al pubblico! 487 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 Brava! Brava! 488 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 Brava! 489 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Ora che Julia aveva avuto l'inaugurazione dei suoi sogni, 490 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 potevo finire il mio drink con Alejandro Vera. 491 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Signor Vera. 492 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Le mancavo già? 493 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 No. Non ho intenzione di stare a questo gioco, qualunque sia. 494 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 È il momento clou. 495 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Diane sta per rimproverare Vera, lui le risponderà a tono, 496 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 e poi si scatena una guerra fredda. 497 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Zitto e guarda. 498 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Sono la proprietaria di un resort, 499 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 non una bambolina da portare a braccetto. 500 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 E nonostante quel che lei possa pensare di me, merito il suo rispetto. 501 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Lei ha... 502 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 ...assolutamente ragione. 503 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Davvero? - Ah, sì? 504 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Il mio comportamento è stato del tutto inopportuno. 505 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 A dire il vero, Diane, mi sono comportato così 506 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 perché mi intimidisce un po'. 507 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Davvero? - Ah, sì? 508 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Naturalmente. Lei è intelligente. Sei sicura di sé. 509 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Sa come muoversi nel resort meglio di me. 510 00:27:14,134 --> 00:27:16,011 Spero che possa perdonarmi. 511 00:27:16,011 --> 00:27:18,096 Sono piuttosto imbarazzato. 512 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Beh, sono contenta che abbiamo risolto la questione. 513 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 E, devo riconoscerlo, è piuttosto bravo a scusarsi. 514 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Oh, Dio mio, questo è... 515 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 molto peggio! 516 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Sono passati dal litigio sexy a una bollente intesa, 517 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 che è ancora più sensuale. 518 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Si unisce a me per cena? 519 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Per farmi perdonare. 520 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Così, possiamo ricominciare da zero. 521 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Cioè, Diane, immagini dove potrebbe arrivare questa collaborazione, 522 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 se siamo dalla stessa parte. 523 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Sì. Sì, con piacere. 524 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Accidenti, ho perso l'attimo. 525 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Wow, sembrano molto innamorati. 526 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Ci sei rimasto male, Héctor? 527 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Perché continuate a chiedermelo? Sto bene. 528 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Non è vero. 529 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Ehi, Chad, non lo... 530 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - volevo bere. - Scusa. 531 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Ho solo fretta di finire. 532 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Odio lavare i piatti. 533 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 È l'unico lavoro che non mi ha fatto crescere spiritualmente. 534 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Perché ti sei offerto di fare cambio con Dulce? 535 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Non mi sono offerto! 536 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Non so nemmeno cos'è successo! 537 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Ero in cucina, mi ha fatto una specie di Ju Jitsu mentale 538 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 e subito dopo ero lì a lavare la padella della paella. Bum. 539 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 È stata una stregoneria. 540 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, sono felice di vederla. 541 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Ho sicuramente legato con il sig. Vera, e ho quasi scoperto una cosa succosa. 542 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Ma ho capito solo metà della storia. 543 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 È possibile che stia progettando di annegare la sua ex moglie Elena? 544 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Cosa c'è da ridere? 545 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Credo che tu ti riferisca al suo yacht, Elena, 546 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 che sta cercando di nascondere per non darlo alla sua ex moglie Linda. 547 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Per questo che lo vuole affondare... - In mezzo al Pacifico! 548 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Ma certo! Così ha molto più senso. 549 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Aspetti. Come l'ha scoperto? 550 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 La sorella di Memo ha sentito per caso il sig. Vera al telefono e me l'ha detto. 551 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 L'ha scoperto Dulce? 552 00:29:27,351 --> 00:29:30,270 Devo dire che mi ha fatto una bella impressione. 553 00:29:30,270 --> 00:29:33,273 Ci serve personale con questo tipo di iniziativa. 554 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Non è solo un'extra? - Non dopo stasera. 555 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Le ho offerto un posto in piscina. Proprio dove hai iniziato tu. 556 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 In realtà, mi ricorda te, Máximo. 557 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, dove sei stata tutta la sera? Non ti abbiamo più vista! 558 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Perché hai i capelli bagnati? 559 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Non ci credo! 560 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Mi scusi, lei è la vera Julia G.? 561 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 So che è impegnata, ma vorrei che mi concedesse questo ballo. 562 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Anche se nessuno dei due, quella sera, aveva ottenuto quel che voleva, 563 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 avevamo pur sempre noi due. 564 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 E mi sembrava... 565 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Che c'è? 566 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Ti ho appena rimboccato le coperte. - Cosa? 567 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Non è vero! Non sono un bambino. 568 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Quindi sono io che ho paura del buio e ho lasciato la luce accesa? 569 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Oh, Joe... 570 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Che ore sono? 571 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 È tardi. 572 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Ci ho messo un po' a informarmi su Julia, ma volevo dirle subito cos'ho scoperto. 573 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Sì, hai fatto bene. 574 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Allora, è già arrivata? 575 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Mi dispiace, capo, 576 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 ma non ci sono prenotazioni a nome di Julia González, questa settimana. 577 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Nemmeno a nome di Julia e basta. 578 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Quindi... mi dispiace. 579 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Ti spiacerebbe stare un po' con Hugo? 580 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Devo schiarirmi le idee. 581 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Ma certo. 582 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Va bene se... - Sì, noleggia La rivincita delle bionde. 583 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Grande! 584 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Oh, Hugo. Ti aspetta una bella sorpresa, caro mio. 585 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. Ehi. 586 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Jalapeño ripieni? 587 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos ubriachi. 588 00:34:42,081 --> 00:34:44,918 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 589 00:34:44,918 --> 00:34:47,838 DUBBING BROTHERS 45216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.