Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:09,175
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,927
She's an actress.
3
00:00:10,927 --> 00:00:12,012
Both Lenin and Trotsky
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,304
have their favorite
film directors.
5
00:00:13,304 --> 00:00:14,431
I'm good friends
with all of them
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,266
and could arrange introductions.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,809
Pleasure is mine, Miss Urbanova.
8
00:00:19,185 --> 00:00:20,353
Close the door on your way out.
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,939
Together, we can build
10
00:00:22,939 --> 00:00:24,357
- a new Russia.
- Mishka.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
- You know him?
- Yes.
12
00:00:26,443 --> 00:00:28,695
I am truly sorry
I came between you and Helena.
13
00:00:28,695 --> 00:00:31,031
We can move forward
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,574
rather than back.
15
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
War and Peace,
Tolstoy's finest work.
16
00:00:34,659 --> 00:00:36,286
You have read it?
17
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
Consider it a Christmas present.
18
00:00:37,996 --> 00:00:39,914
Goodbye, Alexander Ilyich.
19
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
Will you be all right
without me?
20
00:00:41,541 --> 00:00:42,834
Oh, my dear Nina,
21
00:00:42,834 --> 00:00:43,835
there's really no need
22
00:00:43,835 --> 00:00:45,045
for you to concern yourself
23
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
with an old fuddy-duddy like me.
24
00:00:46,379 --> 00:00:50,216
All the same. I shall.
25
00:00:53,219 --> 00:00:55,889
♪ slow, dramatic music ♪
26
00:02:12,757 --> 00:02:15,969
Progress, they say.
27
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Well, the coffee's ready.
28
00:02:19,013 --> 00:02:21,057
Might as well come along.
29
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
♪ lush orchestral music ♪
30
00:03:23,286 --> 00:03:25,622
Well, thank you.
31
00:03:25,622 --> 00:03:29,292
I'm sorry, I don't think we've
ever been properly introduced.
32
00:03:29,292 --> 00:03:31,669
Abram. I'm the caretaker
of this place.
33
00:03:31,669 --> 00:03:33,963
Well, I'm delighted
to make your acquaintance.
34
00:03:33,963 --> 00:03:36,716
- My name is Alexander Ily...
- Oh...
35
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
I know who you are.
36
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Is that cannon fire?
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,686
They're-they're clearing away
the old buildings.
38
00:03:49,604 --> 00:03:52,023
The bees do their best
to ignore it.
39
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
Here. The fruit of their labor.
40
00:03:59,113 --> 00:04:01,824
Mmm. Oh, that's delicious.
41
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Just a hint of lilac.
42
00:04:04,118 --> 00:04:05,954
- From Alexander Gardens.
- Oh.
43
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
You know, in a week or so,
44
00:04:07,580 --> 00:04:09,249
the honey will taste
of cherries.
45
00:04:09,249 --> 00:04:11,626
The honey on our estate
in Nizhny,
46
00:04:11,626 --> 00:04:14,087
it tasted like apples,
all the way through spring.
47
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
Where the apple blossoms
fall like snow.
48
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
- Yes.
- I know it well.
49
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
The death of Lenin
50
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
plunged the country
into a power struggle
51
00:04:24,764 --> 00:04:28,017
between Trotsky
and General Secretary Stalin.
52
00:04:28,017 --> 00:04:31,479
Life inside the Metropol
remained largely the same.
53
00:04:31,479 --> 00:04:32,605
Good morning.
54
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
Good morning.
And you.
55
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
Ah, beautiful, Marina.
56
00:04:36,109 --> 00:04:38,236
The Count settled
into comfortable routine.
57
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
Days passed, seasons turned.
58
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
Nina!
59
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
Oh.
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,450
How was school this year?
61
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Did you misbehave yourself?
62
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Mm?
63
00:04:49,080 --> 00:04:51,916
The capitalist system
is at the root of imperialism.
64
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
Yes, but the individual
has a role to play, too.
65
00:04:54,502 --> 00:04:56,879
I mean, do you think,
without ambition
66
00:04:56,879 --> 00:04:58,214
and a particularly strained
relationship
67
00:04:58,214 --> 00:05:00,174
with his mother...
68
00:05:00,174 --> 00:05:01,301
...Napoleon would have
conquered Europe?
69
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
If not him,
70
00:05:02,302 --> 00:05:05,096
it would've been someone else.
71
00:05:05,096 --> 00:05:07,640
When they exhaust resources
at home,
72
00:05:07,640 --> 00:05:11,102
nations develop expansionist
policies and pursue wars
73
00:05:11,102 --> 00:05:12,645
that only serve
the ruling class.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
Secretary Stalin tells us this.
75
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Your move, I believe.
76
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
I don't remember my position
being quite so desperate.
77
00:05:22,947 --> 00:05:24,490
Anna.
78
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
- Just over here, over here.
- Anna.
79
00:05:26,159 --> 00:05:27,493
- Give us a smile.
- Give us a smile.
80
00:05:27,493 --> 00:05:29,078
Look this way, Anna.
81
00:05:29,078 --> 00:05:30,163
Lovely.
82
00:05:30,163 --> 00:05:31,497
And turn to the right.
83
00:05:33,333 --> 00:05:35,168
- Beautiful.
- Comrade Urbanova.
84
00:05:35,168 --> 00:05:37,337
Anna, how was it
working with Golubev?
85
00:05:37,337 --> 00:05:39,005
Comrade Urbanova.
86
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
- Excuse me, young man.
- How can I help you today?
87
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
I just wondered
if the room was ready.
88
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
Yes, certainly.
89
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
- Anna.
- Lovely, lovely, thank you.
90
00:05:50,516 --> 00:05:51,642
Oh, one more, Anna.
Thank you,
91
00:05:51,642 --> 00:05:53,353
- gentlemen.
- Anna, just one more...
92
00:05:53,978 --> 00:05:56,689
In the dozen or so
times that Anna had returned
93
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
to the hotel
since their night together...
94
00:05:59,233 --> 00:06:02,987
...not a single word
had been exchanged.
95
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Make your move.
96
00:06:05,073 --> 00:06:06,949
♪ contemplative music ♪
97
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
May I introduce
Sergey Ivanovich Semenov?
98
00:06:23,466 --> 00:06:25,259
He's writing a piece on you.
99
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
He wants to hear
all about your new film.
100
00:06:28,012 --> 00:06:29,097
It's lovely to meet you.
101
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
Pleasure.
102
00:06:30,973 --> 00:06:33,976
Audrius. Bottle of Bollinger.
103
00:06:33,976 --> 00:06:37,688
The 1917, if you'd be so kind.
104
00:06:37,688 --> 00:06:38,898
Again?
105
00:06:38,898 --> 00:06:42,652
Never fear failure,
rather fear never trying.
106
00:06:42,652 --> 00:06:44,779
But you have tried.
107
00:06:44,779 --> 00:06:47,573
Many, many times before.
108
00:06:47,573 --> 00:06:49,075
Yes, all right.
109
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
Give her this note with the
champagne, all right? Thank you.
110
00:06:54,247 --> 00:06:57,417
Comrade Urbanova.
111
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
Mishka.
112
00:07:07,218 --> 00:07:09,720
I wasn't expecting you
for another week.
113
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
What is it?
114
00:07:13,933 --> 00:07:15,601
We should go upstairs.
115
00:07:20,815 --> 00:07:23,192
The Party
still monitors the activities
116
00:07:23,192 --> 00:07:24,777
of exiles abroad.
117
00:07:24,777 --> 00:07:28,281
I was made aware yesterday
that the Countess died.
118
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
I am truly sorry.
119
00:07:35,830 --> 00:07:37,665
How did it happen?
120
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
It was reported that
she'd been in ill health
121
00:07:40,668 --> 00:07:41,919
for a number of years.
122
00:07:41,919 --> 00:07:44,464
I don't know the cause exactly.
123
00:07:44,464 --> 00:07:47,800
She was 87 years old.
124
00:07:47,800 --> 00:07:50,470
I will count myself lucky
to live so long.
125
00:07:50,470 --> 00:07:52,930
And her funeral was befitting
of a woman of her standing?
126
00:07:52,930 --> 00:07:54,891
I understand there's
a magnificent Orthodox church
127
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
in London.
128
00:07:57,685 --> 00:08:02,523
A service was held at the
crematorium in Golders Green.
129
00:08:03,691 --> 00:08:05,485
A crematorium?
130
00:08:07,236 --> 00:08:10,865
And her-her ashes
are to stay in exile?
131
00:08:12,700 --> 00:08:14,535
She deserves better.
132
00:08:14,535 --> 00:08:17,914
I should hold some sort
of church service for her.
133
00:08:17,914 --> 00:08:19,999
She still has friends in Moscow.
134
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
We do not engage in ceremonious
superstition anymore.
135
00:08:22,418 --> 00:08:25,796
Oh. God is in exile, too.
136
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
I'm the last of the Rostovs.
137
00:08:39,477 --> 00:08:40,728
After me...
138
00:08:42,104 --> 00:08:44,065
...there is no one else.
139
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
♪ somber music ♪
140
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
♪ confident, dramatic music ♪
141
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
The wine must be
Châteauneuf-du-Pape.
142
00:09:33,739 --> 00:09:36,742
We'll serve caviar
to taste on arrival.
143
00:09:36,742 --> 00:09:40,079
Vichyssoise. Steamed fish.
144
00:09:40,079 --> 00:09:42,748
To go along with the main event,
whole spring lamb.
145
00:09:46,002 --> 00:09:47,461
And what's the occasion?
146
00:09:47,461 --> 00:09:48,754
You want all this to be served
147
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
at the same time,
after the caviar?
148
00:09:50,089 --> 00:09:51,090
Yes, of course.
149
00:09:51,090 --> 00:09:52,258
It wouldn't be a feast
150
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
if it was served piecemeal.
151
00:09:53,676 --> 00:09:57,471
A gathering in remembrance
of my late grandmama,
152
00:09:57,471 --> 00:09:59,265
the Countess Rostova.
153
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
H-How many guests?
154
00:10:02,310 --> 00:10:03,269
Twenty.
155
00:10:04,895 --> 00:10:06,939
When my husband died, we weren't
allowed to hold a service.
156
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
Be careful.
This will be frowned upon.
157
00:10:09,775 --> 00:10:12,445
Oh, I'm sorry. I had no idea.
158
00:10:12,445 --> 00:10:13,654
Why would you?
159
00:10:14,989 --> 00:10:16,449
Ah, yes.
160
00:10:16,449 --> 00:10:19,243
Well, it's been years
since it was used.
161
00:10:19,243 --> 00:10:20,745
Stand up straight.
You're slouching.
162
00:10:20,745 --> 00:10:22,163
I feel we could restore it
163
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
to something akin
to its former glory.
164
00:10:23,914 --> 00:10:25,291
What do you say, gentlemen?
165
00:10:25,291 --> 00:10:26,584
Stop sucking it in.
166
00:10:26,584 --> 00:10:28,461
An outrageous slander.
167
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
"Sucking it in,"
she said, Yasha.
168
00:10:30,796 --> 00:10:33,466
Maybe there is a reason
this fine china
169
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
hasn't been used
for the best part of a decade.
170
00:10:36,802 --> 00:10:38,387
It's against Party rules.
171
00:10:38,387 --> 00:10:39,138
Even so,
172
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
don't you miss serving people
who have the refinement
173
00:10:41,390 --> 00:10:43,476
to appreciate our efforts?
174
00:10:43,476 --> 00:10:44,810
If you could send
the measurements
175
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
to Sidorov on Nikolskaya.
176
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
Gregor has made suits
for me before.
177
00:10:48,814 --> 00:10:50,650
Shouldn't be difficult for him
to make one in the style
178
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
of my father's suit.
179
00:10:52,276 --> 00:10:54,487
We have to be
very careful not to
180
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
draw too much attention.
181
00:10:55,988 --> 00:10:56,697
Don't worry.
182
00:10:56,697 --> 00:10:59,659
I'll make sure everyone
is on their best behavior.
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
Ready to order, sir?
184
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
I'll have the Latvian stew.
185
00:11:05,915 --> 00:11:08,876
And would you like
a glass of wine with your stew?
186
00:11:08,876 --> 00:11:11,087
Might I suggest the Rioja?
187
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Rioja?
188
00:11:14,382 --> 00:11:18,135
I'm terribly sorry.
Please, I'll, uh... Ignore me.
189
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
I believe you wanted the Rioja.
190
00:11:20,763 --> 00:11:23,599
No, no, no. You can't.
You simply can't
191
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
have the Rioja.
192
00:11:25,017 --> 00:11:26,727
What you want
is a bottle of Mukuzani.
193
00:11:26,727 --> 00:11:29,105
The Georgians practically
grow their grapes
194
00:11:29,105 --> 00:11:32,441
in the hopes that, one day,
they'll accompany such a stew.
195
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
We better have
one of those, then.
196
00:11:36,487 --> 00:11:38,280
Of course.
197
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
♪ slow, contemplative music ♪
198
00:12:19,780 --> 00:12:23,075
Good heavens, child!
What do you think you're doing?
199
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
Stop that at once!
200
00:12:25,536 --> 00:12:30,040
Manager Halecki. Mr. Halecki,
have you seen this barbarism?
201
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
Ah, yeah.
202
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
We were informed late last night
203
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
there would be some...
adjustments.
204
00:12:35,880 --> 00:12:37,047
But they can't.
205
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
We have our instructions.
206
00:12:46,140 --> 00:12:50,186
There's a gentleman
in the piazza asking for you.
207
00:13:11,457 --> 00:13:12,583
So, you finally conquered
208
00:13:12,583 --> 00:13:13,876
volume two.
209
00:13:13,876 --> 00:13:16,587
- Did you enjoy it?
- Some of it.
210
00:13:16,587 --> 00:13:19,632
The war rather than the peace?
211
00:13:19,840 --> 00:13:21,675
Here you are, comrade.
212
00:13:23,302 --> 00:13:26,597
They mock
General Secretary Stalin.
213
00:13:26,597 --> 00:13:28,224
They're Trotsky's disciples.
214
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
Educated, privileged.
215
00:13:31,101 --> 00:13:33,604
Two of them
are the children of doctors.
216
00:13:33,604 --> 00:13:36,607
Another has a father
who is a physicist.
217
00:13:36,607 --> 00:13:40,069
They think
they're entitled to power.
218
00:13:40,069 --> 00:13:42,738
They're gaining a foothold,
and the Party is dividing.
219
00:13:42,738 --> 00:13:46,075
Was there a particular reason
you wanted to see me?
220
00:13:51,789 --> 00:13:53,833
What do you know
of my background?
221
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Very little.
222
00:13:56,001 --> 00:13:59,088
Our conversations have tended
to focus on mine.
223
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Oh.
224
00:14:04,718 --> 00:14:07,513
Well, you were a soldier once,
an infantryman.
225
00:14:07,513 --> 00:14:10,391
You rose to the rank of colonel
by the war's end.
226
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
How would you know?
227
00:14:11,934 --> 00:14:14,311
Well, it's the business
of gentlemen to distinguish
228
00:14:14,311 --> 00:14:16,230
between men of rank.
229
00:14:16,230 --> 00:14:18,023
And what else?
230
00:14:20,526 --> 00:14:23,195
Only an Eastern Georgian
would have his lunch
231
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
with a bottle of Rkatsiteli.
232
00:14:26,407 --> 00:14:28,158
Because he is a hayseed?
233
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
No. Because he misses home.
234
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
In my family,
235
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
we would share a bottle
of Châteauneuf-du-Pape
236
00:14:35,374 --> 00:14:37,251
to mark special occasions.
237
00:14:38,586 --> 00:14:42,256
I didn't have
a formal education.
238
00:14:42,256 --> 00:14:45,885
My parents never had books,
so I never had books.
239
00:14:46,844 --> 00:14:48,554
My daughter is eight.
240
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
She loves to read.
241
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
We watch them constantly,
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,484
but it's not enough
to know their next move.
243
00:15:02,484 --> 00:15:05,821
I need to understand
the privileged classes.
244
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
And how do you propose
that I help?
245
00:15:09,074 --> 00:15:11,368
From time to time,
you and I will meet and talk.
246
00:15:11,368 --> 00:15:13,454
You will teach me
what I want to know.
247
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Very well.
248
00:15:16,415 --> 00:15:19,585
You will never share the
contents of our conversations.
249
00:15:26,300 --> 00:15:28,928
I still do not know your name.
250
00:15:33,390 --> 00:15:35,809
Osip Glebnikov.
251
00:15:35,809 --> 00:15:37,811
♪ tense, dramatic music ♪
252
00:15:44,985 --> 00:15:47,112
I was sorry
to hear of your grandmother.
253
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
Thank you, Nina.
254
00:15:52,451 --> 00:15:55,454
Are you familiar with the story
of the moths of Manchester?
255
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
No.
256
00:15:59,416 --> 00:16:01,251
For thousands of years,
257
00:16:01,251 --> 00:16:05,381
the peppered moth had
white wings with black speckles.
258
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
It was perfectly
camouflaged against
259
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
the bark of the
silver birch trees.
260
00:16:10,344 --> 00:16:12,096
Naturally,
there were aberrations,
261
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
moths with pitch-black wings.
262
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
They were quickly
snapped off the trees
263
00:16:17,142 --> 00:16:19,979
by birds before they had
a chance to mate.
264
00:16:19,979 --> 00:16:21,647
In the late 19th century,
265
00:16:21,647 --> 00:16:24,316
when Manchester became
crowded with factories,
266
00:16:24,316 --> 00:16:26,819
soot covered
all the buildings and trees,
267
00:16:26,819 --> 00:16:30,698
and the white-winged moth found
itself exposed and picked off,
268
00:16:30,698 --> 00:16:34,118
while the black-winged moths
thrived.
269
00:16:35,869 --> 00:16:39,498
In less than a century,
the black-winged moth,
270
00:16:39,498 --> 00:16:42,042
which had made up ten percent
of the moth population,
271
00:16:42,042 --> 00:16:44,837
now made up over 90%,
272
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
and the white-winged moth,
well...
273
00:16:47,840 --> 00:16:50,467
found itself in the minority.
274
00:16:52,011 --> 00:16:53,303
So?
275
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
It used to take generations
276
00:16:57,933 --> 00:16:59,810
for a way of life to fade.
277
00:16:59,810 --> 00:17:01,937
Under current circumstances,
278
00:17:01,937 --> 00:17:03,480
we must acknowledge
that the process
279
00:17:03,480 --> 00:17:05,733
can occur
in the blink of an eye.
280
00:17:05,733 --> 00:17:08,193
Like Darwin says,
281
00:17:08,193 --> 00:17:10,904
"Adapt or die."
282
00:17:19,621 --> 00:17:21,457
I was surprised
283
00:17:21,457 --> 00:17:22,791
to receive an invitation.
284
00:17:22,791 --> 00:17:24,376
It'll just be a simple gathering
285
00:17:24,376 --> 00:17:26,545
marking the passing
of my grandmother.
286
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
There's nothing simple about it.
287
00:17:28,297 --> 00:17:31,008
A service for the Countess will
not be tolerated by the Party.
288
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
There have been other
society events in Moscow
289
00:17:33,635 --> 00:17:34,762
in recent times.
290
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
I understand that,
only six months ago,
291
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
Vladimir and Yelena Trubetskov
292
00:17:38,974 --> 00:17:40,809
were married in the Church
of the Great Ascension.
293
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
Yes, and there was
more secret police
294
00:17:42,478 --> 00:17:44,021
in congregation than attendants.
295
00:17:45,105 --> 00:17:46,815
Vladimir is now missing,
296
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
and Yelena,
she lives alone in fear.
297
00:17:49,359 --> 00:17:51,570
You'll be putting
your guests in danger.
298
00:17:51,570 --> 00:17:53,822
Is this the brave new world
that you dreamt of?
299
00:17:55,115 --> 00:17:56,700
Rome wasn't built in a day.
300
00:17:56,700 --> 00:17:59,787
No, but it was
burned down in one.
301
00:18:00,913 --> 00:18:02,331
I know the love you had
302
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
for your grandmother, but
this isn't the way to show it.
303
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
People like you are--
304
00:18:06,293 --> 00:18:08,420
People like... people like me?
305
00:18:10,089 --> 00:18:11,465
A gathering of the old elite
306
00:18:11,465 --> 00:18:12,883
will be seen
as an act of defiance.
307
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
Things have changed, Alexander.
308
00:18:14,927 --> 00:18:18,430
You have to understand that.
It's dangerous.
309
00:18:18,430 --> 00:18:20,891
I won't be offended if you
feel like you can't attend.
310
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Listen to what I have said.
311
00:18:25,020 --> 00:18:27,064
I'd better go.
312
00:18:29,024 --> 00:18:30,317
All right.
313
00:18:30,317 --> 00:18:32,444
Thank you for the books.
314
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Good evening.
315
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Certainly. I shall have that
316
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
sent up to your suite
right away,
317
00:18:58,053 --> 00:18:59,638
Miss Urbanova.
318
00:19:09,773 --> 00:19:11,483
Audrius, I couldn't help
319
00:19:11,483 --> 00:19:13,318
but notice that you
and the boys are absolutely
320
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
rushed off your feet down here.
321
00:19:15,988 --> 00:19:18,490
Um...
322
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
♪ lighthearted music ♪
323
00:19:43,015 --> 00:19:45,684
Good evening. I believe
you ordered room service.
324
00:19:45,684 --> 00:19:47,853
Now hold on a minute.
325
00:19:47,853 --> 00:19:49,396
Ah, Miss Urbanova.
326
00:19:49,396 --> 00:19:52,065
May I set it here, where you
might make yourself comfortable?
327
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
What in seven blazes
do you think you're doing?
328
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
Olga, I think
you're finished for today.
329
00:19:56,862 --> 00:20:00,282
He can't... You can't really...
330
00:20:01,700 --> 00:20:03,952
I give up. I really do.
331
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
Madam.
332
00:20:25,933 --> 00:20:28,101
Are you not pouring
yourself one?
333
00:20:28,101 --> 00:20:30,229
That is why you brought
two glasses?
334
00:20:30,229 --> 00:20:33,941
Well, in hope
rather than presumption.
335
00:21:01,843 --> 00:21:05,389
I must confess that,
after our...
336
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
previous liaison
337
00:21:07,099 --> 00:21:10,435
and your subsequent disregard,
338
00:21:10,435 --> 00:21:14,398
that I was concerned
that I may have caused
339
00:21:14,398 --> 00:21:17,442
some... offense.
340
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
- Why are you smirking?
- I'm not.
341
00:21:18,944 --> 00:21:21,029
Oh, certainly you are.
342
00:21:21,029 --> 00:21:23,865
When a man is dismissed
from a woman's bed,
343
00:21:23,865 --> 00:21:26,118
it is incomprehensible to him
that she might simply
344
00:21:26,118 --> 00:21:28,412
have had her enjoyment
and now wishes to sleep.
345
00:21:28,412 --> 00:21:30,664
- Her enjoyment?
- And yet, when the shoe
346
00:21:30,664 --> 00:21:31,748
is on the other foot...
347
00:21:31,748 --> 00:21:33,542
Well, that's not true
of all men.
348
00:21:33,542 --> 00:21:36,253
I imagine I'm rather
more experienced in the matter.
349
00:21:36,253 --> 00:21:38,338
You make a fair point.
350
00:21:38,338 --> 00:21:41,883
So, I was merely
a passing fancy?
351
00:21:41,883 --> 00:21:44,219
No, there was nothing mere
about it, but...
352
00:21:44,219 --> 00:21:46,346
yes, if you like.
353
00:21:46,346 --> 00:21:47,806
I did like. I do.
354
00:21:47,806 --> 00:21:49,558
And I suppose there's
an added attraction
355
00:21:49,558 --> 00:21:51,852
to a man who's unable
to chase me down the street
356
00:21:51,852 --> 00:21:53,228
when I choose to leave.
357
00:21:53,228 --> 00:21:55,522
So why has it taken us
so long to speak again?
358
00:21:55,522 --> 00:21:57,983
- I was waiting for you.
- Waiting for me?
359
00:21:57,983 --> 00:22:00,694
- But I-I sent you champagne...
- You did.
360
00:22:00,694 --> 00:22:03,322
And I enjoyed drinking it.
361
00:22:03,322 --> 00:22:06,116
You didn't send yourself.
362
00:22:06,116 --> 00:22:08,952
You mean, all those nights
you stayed at the hotel, I...
363
00:22:08,952 --> 00:22:11,204
I could just have
knocked at the door?
364
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
Depends.
365
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Depends on what?
366
00:22:14,166 --> 00:22:16,626
On whether or not
I was in the mood
367
00:22:16,626 --> 00:22:18,337
for you to knock on my door.
368
00:22:24,468 --> 00:22:25,886
Bring the champagne.
369
00:22:34,770 --> 00:22:38,023
I was surprised
to read that your father
370
00:22:38,023 --> 00:22:39,900
was a factory worker
from Saint Petersburg.
371
00:22:39,900 --> 00:22:43,195
Mm. His hands always smelt
of machine oil,
372
00:22:43,195 --> 00:22:45,364
no matter how long
he scrubbed them.
373
00:22:45,364 --> 00:22:48,909
You told me he was a fisherman.
374
00:22:48,909 --> 00:22:50,535
I thought it might
appeal to you,
375
00:22:50,535 --> 00:22:52,954
as I thought the rise
of a factory worker's daughter
376
00:22:52,954 --> 00:22:55,207
would appeal to the readership
of Spectacles.
377
00:22:55,207 --> 00:22:57,376
Neither story is true?
378
00:22:57,376 --> 00:22:58,710
No.
379
00:22:59,669 --> 00:23:01,838
So what did your father do?
380
00:23:04,216 --> 00:23:06,635
My father was a famous matador.
381
00:23:08,595 --> 00:23:11,390
We toured the great arenas
of Spain together.
382
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
One day, before the crowds
arrived, I, I stole his cape
383
00:23:16,937 --> 00:23:18,897
and snuck into the bullring.
384
00:23:20,774 --> 00:23:23,568
I wasn't quick enough.
The... the bull caught me
385
00:23:23,568 --> 00:23:25,404
by the shoulder
386
00:23:25,404 --> 00:23:27,239
with his horn.
387
00:23:27,239 --> 00:23:29,366
I fell to the ground.
388
00:23:33,078 --> 00:23:34,579
Just as the bull
was bearing down on me,
389
00:23:34,579 --> 00:23:36,331
my father...
390
00:23:38,583 --> 00:23:40,877
...threw himself in front of me
to save my life.
391
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
Costing him his?
392
00:23:45,465 --> 00:23:47,384
He died in my arms.
393
00:23:56,977 --> 00:23:59,896
You are like one of
the moths of Manchester.
394
00:23:59,896 --> 00:24:01,773
I have no idea what that means.
395
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
Well, towards the end
of the 19th century--
396
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
I'm sorry, what are you doing?
397
00:24:06,027 --> 00:24:08,280
I was about to explain to you
about the moths of Manchester?
398
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
No, please, Lord, no.
399
00:24:09,781 --> 00:24:11,450
Oh.
400
00:24:11,450 --> 00:24:12,659
Why were you upset?
401
00:24:12,659 --> 00:24:15,328
In the bar, with your friend.
402
00:24:16,663 --> 00:24:18,957
My grandmama passed away.
403
00:24:18,957 --> 00:24:21,835
She brought me up
from the age of ten.
404
00:24:23,462 --> 00:24:25,630
I'm sorry for you.
405
00:24:26,798 --> 00:24:29,050
It's a privilege to grieve.
406
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Means you loved someone
and someone loved you.
407
00:24:34,639 --> 00:24:36,766
Where are your family?
408
00:24:38,518 --> 00:24:40,687
Olga is my family.
409
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
Now, I've a lot to do tomorrow,
410
00:24:46,651 --> 00:24:48,945
and you've absolutely
exhausted me.
411
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Well, it had been four years.
412
00:24:52,365 --> 00:24:54,159
Given our respective
circumstances,
413
00:24:54,159 --> 00:24:56,286
I'd appreciate
your discretion in--
414
00:24:56,286 --> 00:24:58,622
Oh, naturally. Of course.
415
00:25:06,421 --> 00:25:08,924
Congratulations on
your moving picture.
416
00:25:08,924 --> 00:25:13,553
I'm sure the General Secretary
will be a huge fan.
417
00:25:13,553 --> 00:25:15,430
- Don't forget to close the--
- Close the door on the way out.
418
00:25:15,430 --> 00:25:17,682
Yes, I-I remember.
419
00:25:20,519 --> 00:25:23,355
♪ slow, contemplative music ♪
420
00:25:23,355 --> 00:25:25,106
Until the next time?
421
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
Perhaps.
422
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
Good night.
423
00:26:03,270 --> 00:26:05,021
Alexander.
424
00:26:05,939 --> 00:26:08,525
I found the queen dead
this morning.
425
00:26:08,525 --> 00:26:10,569
Well, there's still honey.
426
00:26:10,569 --> 00:26:13,071
Hive must have turned on her.
427
00:26:13,071 --> 00:26:15,073
It happens
when the colony's failing.
428
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
Unless it was hornets.
429
00:26:17,450 --> 00:26:19,077
Maybe the hornets out there.
430
00:26:21,121 --> 00:26:23,915
They tore up
the Imperial Gardens.
431
00:26:23,915 --> 00:26:26,626
Flowers, trees.
432
00:26:26,626 --> 00:26:28,962
I mean,
what is the sense in that?
433
00:26:28,962 --> 00:26:31,464
They'll be back, Abram.
434
00:26:31,464 --> 00:26:35,093
Your bees will be searching
somewhere new for their pollen.
435
00:26:35,093 --> 00:26:40,056
I've had a working hive here
for the last 20 years.
436
00:26:41,141 --> 00:26:42,976
It's over.
437
00:26:45,645 --> 00:26:47,606
♪ somber choral music ♪
438
00:27:12,339 --> 00:27:15,634
You've forgotten my lessons
in etiquette entirely.
439
00:27:15,634 --> 00:27:17,761
I'm making a list of
all the prime numbers.
440
00:27:17,761 --> 00:27:20,889
Just imagine identifying
a prime number so high
441
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
that no one has ever
discovered it before.
442
00:27:24,309 --> 00:27:26,478
Well, yes,
that would be something.
443
00:27:29,689 --> 00:27:32,067
I hope you can attend
the dinner I'm planning.
444
00:27:32,067 --> 00:27:36,738
There is something I have to do
first, but I'll try.
445
00:27:36,738 --> 00:27:38,573
You ready to order?
446
00:27:38,573 --> 00:27:41,826
Good God, man.
Must you sneak up like that?
447
00:27:41,826 --> 00:27:44,371
I apologize.
448
00:27:44,371 --> 00:27:45,664
Are-are we ready to order?
449
00:27:45,664 --> 00:27:48,416
Shouldn't you be working
in the piazza, Leplevsky?
450
00:27:49,793 --> 00:27:52,253
I was deemed worthy
of a promotion.
451
00:27:52,253 --> 00:27:55,840
Your order,
if you wouldn't mind.
452
00:27:55,840 --> 00:27:58,593
I'll have the duck.
Same.
453
00:27:58,593 --> 00:28:00,553
Of course.
454
00:28:00,553 --> 00:28:02,931
And will you be requiring
any wine this evening?
455
00:28:02,931 --> 00:28:07,018
Yes, a bottle of
the San Lorenzo Barolo, 1912.
456
00:28:07,018 --> 00:28:10,522
Yes, now, is that the red
or the white you'll be having?
457
00:28:12,107 --> 00:28:14,401
A Barolo is a red.
458
00:28:14,401 --> 00:28:16,861
Then you'll be having the red.
459
00:28:16,861 --> 00:28:18,571
Yes.
460
00:28:18,571 --> 00:28:21,950
The Barolo is a red.
461
00:28:21,950 --> 00:28:26,830
I-I-I... I do a-apologize
if I'm-I'm not being clear.
462
00:28:26,830 --> 00:28:28,123
For your selection of wine
this evening,
463
00:28:28,123 --> 00:28:31,000
there are only two options:
464
00:28:31,000 --> 00:28:34,713
white and red.
465
00:28:36,089 --> 00:28:39,134
A complaint was filed
with Comrade Teodorov,
466
00:28:39,134 --> 00:28:41,720
the Commissar of Food,
claiming that
467
00:28:41,720 --> 00:28:44,848
the existence of our wine list
runs counter
468
00:28:44,848 --> 00:28:47,142
to the ideals of the Revolution.
469
00:28:47,767 --> 00:28:52,230
Apparently, it is a monument
to the privilege of nobility.
470
00:28:52,230 --> 00:28:55,734
They've removed all the labels.
471
00:28:55,734 --> 00:28:57,902
This is preposterous.
472
00:28:57,902 --> 00:29:01,281
Who would want to perpetrate
such cultural vandalism?
473
00:29:01,281 --> 00:29:04,242
Who would make such a complaint?
474
00:29:04,242 --> 00:29:07,662
Your waiter.
Comrade Leplevsky.
475
00:29:07,662 --> 00:29:10,915
I can only presume
he has a friend.
476
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
A friend?
477
00:29:12,250 --> 00:29:14,335
With influence.
478
00:29:15,295 --> 00:29:18,089
Which makes him
someone to be wary of.
479
00:29:22,969 --> 00:29:25,096
They won't stop
till they've destroyed
480
00:29:25,096 --> 00:29:26,514
everything that came before.
481
00:29:35,940 --> 00:29:38,234
Châteauneuf-du-Pape.
482
00:29:38,234 --> 00:29:40,487
Yes.
483
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
♪ sentimental music ♪
484
00:30:07,931 --> 00:30:12,769
Well, I can see that Sidorov
has lost none of his talents.
485
00:30:12,769 --> 00:30:15,814
He closed his shop
two years ago.
486
00:30:15,814 --> 00:30:18,399
Well, who made this?
487
00:30:18,399 --> 00:30:19,692
You?
488
00:30:19,692 --> 00:30:21,277
Yeah, just remember,
489
00:30:21,277 --> 00:30:23,488
I've dozens of sheets and
pillowcases to mend every day,
490
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
the housekeeping, and
a boy to run around after.
491
00:30:25,490 --> 00:30:27,659
Marina...
492
00:30:27,659 --> 00:30:30,829
I'm incredibly grateful you
would go to such efforts for me.
493
00:30:30,829 --> 00:30:34,165
Well, I don't expect
what you would pay Sidorov.
494
00:30:34,165 --> 00:30:36,876
Well, you will have it,
all the same.
495
00:30:40,004 --> 00:30:41,381
There.
496
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
How's that?
497
00:30:49,055 --> 00:30:50,098
Is something wrong?
498
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
My father wore it better.
499
00:30:55,228 --> 00:30:56,646
If you don't like it,
500
00:30:56,646 --> 00:30:59,274
- I-I can...
- It's perfect, Marina.
501
00:30:59,274 --> 00:31:01,442
Thank you.
502
00:31:01,442 --> 00:31:03,736
You have excelled yourself.
503
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Brava.
504
00:31:22,380 --> 00:31:25,508
Vasily, what is the meaning
of all this?
505
00:31:25,508 --> 00:31:28,928
Oh, we're holding a reception
for Miss Urbanova's film.
506
00:31:28,928 --> 00:31:31,055
It's rumored that
General Secretary Stalin himself
507
00:31:31,055 --> 00:31:32,390
will be attending.
508
00:31:37,395 --> 00:31:40,315
Have any of my guests arrived?
509
00:31:40,315 --> 00:31:42,400
Only one.
510
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
It's important
that General Secretary Stalin
511
00:31:47,989 --> 00:31:49,949
be allowed to set
the topic of conversation.
512
00:31:49,949 --> 00:31:51,117
Good evening.
513
00:31:51,117 --> 00:31:53,077
Should he engage
in conversation,
514
00:31:53,077 --> 00:31:54,913
be sure to emphasize
the superiority
515
00:31:54,913 --> 00:31:57,707
of the Russian film industry
over Hollywood.
516
00:31:57,707 --> 00:32:01,085
Don't worry, I know
how to stick to my lines.
517
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
Mishka.
518
00:32:02,879 --> 00:32:05,381
I'm so glad you could come.
519
00:32:05,381 --> 00:32:07,926
I'm here for you,
not your grandmother.
520
00:32:07,926 --> 00:32:09,761
Well, I appreciate it.
521
00:32:09,761 --> 00:32:11,763
Shall we?
522
00:32:13,181 --> 00:32:17,268
Ready? One, two, three...
523
00:32:20,063 --> 00:32:22,899
♪ slow, tense music ♪
524
00:32:46,839 --> 00:32:48,716
Sasha, they would have been
nervous about coming
525
00:32:48,716 --> 00:32:52,428
even before Stalin was coming
to the hotel.
526
00:32:52,428 --> 00:32:54,263
They loved my grandmother.
527
00:32:54,263 --> 00:32:57,141
They will want to pay
their respects.
528
00:33:15,743 --> 00:33:17,161
More red?
529
00:33:17,161 --> 00:33:19,414
Leave it, please.
Leave it.
530
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
I don't understand why
Andrey isn't taking care of us.
531
00:33:26,087 --> 00:33:28,089
I was asked to attend.
532
00:33:28,089 --> 00:33:30,174
By whom exactly?
533
00:33:32,010 --> 00:33:33,803
Good evening.
534
00:33:33,803 --> 00:33:36,639
Nina, good of you to join us.
535
00:33:38,099 --> 00:33:40,518
Allow me to introduce you to
Mishka, an old friend of mine.
536
00:33:42,603 --> 00:33:44,230
Well...
537
00:33:48,651 --> 00:33:52,488
I see you are helping
redecorate the hotel.
538
00:33:52,488 --> 00:33:55,408
I'm glad to be doing my part
for Mother Russia.
539
00:33:55,408 --> 00:33:57,410
You're glad?
540
00:33:57,410 --> 00:33:59,037
Your Excellency, uh...
541
00:34:00,079 --> 00:34:01,956
Emile wanted me to inform you
542
00:34:01,956 --> 00:34:06,377
that the rest of the food
has been ready for some time.
543
00:34:06,377 --> 00:34:10,631
We are still awaiting
the arrival of our guests.
544
00:34:10,631 --> 00:34:12,383
Much longer and it will spoil.
545
00:34:12,383 --> 00:34:15,678
We both know
how combustible Emile can be...
546
00:34:15,678 --> 00:34:18,514
Goddamn it! We will wait.
547
00:34:20,725 --> 00:34:25,563
A-Apologies, Andrey.
548
00:34:25,563 --> 00:34:27,148
Excuse me.
549
00:34:27,148 --> 00:34:32,445
Give my apologies to Emile
and my sincere thanks.
550
00:34:40,078 --> 00:34:41,370
Do you think this shawl
is too much, maybe?
551
00:34:41,370 --> 00:34:42,371
It's fine.
552
00:34:47,085 --> 00:34:49,378
On my cue, start playing.
553
00:34:53,007 --> 00:34:55,218
The General Secretary's car
is on its way.
554
00:34:55,218 --> 00:34:57,095
Everybody get ready.
555
00:35:01,099 --> 00:35:02,725
Well, you never know.
556
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Music, please, music.
557
00:35:03,726 --> 00:35:05,311
♪ soft, lively music ♪
558
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Here we go.
559
00:35:12,735 --> 00:35:15,196
Sasha, you must understand
the risk they would be
560
00:35:15,196 --> 00:35:18,074
putting themselves in
by coming tonight.
561
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
They'd be drawing attention
to themselves.
562
00:35:21,619 --> 00:35:25,456
The Istomins are octogenarians.
563
00:35:25,456 --> 00:35:28,251
What possible threat
could they pose?
564
00:35:28,251 --> 00:35:31,838
Are they going to foment
a revolution over the starters?
565
00:35:31,838 --> 00:35:34,173
Do you know
what the Party has done now?
566
00:35:34,173 --> 00:35:37,510
They have removed the labels
from all the wine bottles.
567
00:35:37,510 --> 00:35:39,137
It's madness.
568
00:35:39,137 --> 00:35:41,389
It's only wine.
569
00:35:41,389 --> 00:35:43,599
Only wine?
570
00:35:59,365 --> 00:36:01,534
A bottle of wine...
571
00:36:01,534 --> 00:36:04,370
it captures a moment in history.
572
00:36:04,370 --> 00:36:06,330
Its flavor tells a story
of place, of time,
573
00:36:06,330 --> 00:36:09,000
of the ground
beneath the winemaker's feet.
574
00:36:09,000 --> 00:36:11,169
Whether the season was wet
or dry.
575
00:36:11,169 --> 00:36:14,005
But now we have to accept
that none of that matters.
576
00:36:14,005 --> 00:36:17,341
A wine is simply red or white.
577
00:36:17,341 --> 00:36:19,343
Now it's
a monument to privilege.
578
00:36:19,343 --> 00:36:21,345
- The absurdity of it all.
- It is.
579
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
It is what?
580
00:36:22,513 --> 00:36:25,474
It's a monument to privilege.
581
00:36:28,227 --> 00:36:30,354
Thank you! Thank you.
582
00:36:30,354 --> 00:36:32,356
Thank you. That'll do.
583
00:36:32,356 --> 00:36:35,026
Thank you.
584
00:36:35,026 --> 00:36:38,279
Regretfully...
585
00:36:39,322 --> 00:36:42,366
...Stalin is no longer
attending the reception.
586
00:36:43,492 --> 00:36:45,703
And what of me?
587
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Should I be done away with, too?
588
00:36:47,455 --> 00:36:49,874
Should our whole past
be done away with
589
00:36:49,874 --> 00:36:51,375
for the glory of the Revolution?
590
00:36:51,375 --> 00:36:54,045
All of it must be burned
to the ground, and for what?
591
00:36:54,045 --> 00:36:55,379
For the country to progress.
592
00:36:55,379 --> 00:36:59,133
Progress?
How is any of it progress?
593
00:37:01,135 --> 00:37:03,346
What have they done to you?
594
00:37:07,767 --> 00:37:09,727
♪ slow, somber music ♪
595
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
I'm sorry for your grandmother,
Alexander.
596
00:37:21,447 --> 00:37:23,658
Good night, Mishka.
597
00:37:23,658 --> 00:37:27,119
Nina, please. I'm sorry.
Stay. S-Sit.
598
00:37:27,119 --> 00:37:28,162
Right.
599
00:37:29,747 --> 00:37:31,249
Everybody back to work.
600
00:37:40,716 --> 00:37:42,218
Are you all right?
601
00:38:02,822 --> 00:38:05,283
This is an embarrassment.
602
00:38:06,659 --> 00:38:07,827
You should go.
603
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
I'm happy to stay.
604
00:38:09,161 --> 00:38:12,248
No, please, Mishka,
just leave me.
605
00:38:38,357 --> 00:38:41,527
Shall we clear away the food?
606
00:38:47,199 --> 00:38:50,036
Shall we clear the food?
607
00:38:52,288 --> 00:38:55,833
Shall we?
608
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
Let's get rid of it all.
All of it.
609
00:38:58,753 --> 00:39:02,131
Everything.
Clear it all away!
610
00:39:17,480 --> 00:39:21,817
Countess Osipova scrubs floors
at the sanatorium.
611
00:39:23,152 --> 00:39:25,446
The Istomin sisters,
612
00:39:25,446 --> 00:39:28,199
they live like wraiths
in a single room,
613
00:39:28,199 --> 00:39:31,494
dreaming of the return
of the old order.
614
00:39:32,912 --> 00:39:36,582
The rest of your guests
share similar fates.
615
00:39:38,417 --> 00:39:41,379
You wanted to see
if any of them would come?
616
00:39:42,588 --> 00:39:45,466
Be very careful, Alexander.
617
00:39:46,884 --> 00:39:49,220
You are still a prisoner here.
618
00:40:02,274 --> 00:40:04,235
♪ somber choral music ♪
619
00:40:12,952 --> 00:40:15,413
Know when you are beaten.
620
00:41:57,932 --> 00:42:00,518
Alexander.
621
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
You were right.
622
00:42:02,686 --> 00:42:04,188
The bees.
623
00:42:04,188 --> 00:42:06,690
They've come back.
624
00:42:06,690 --> 00:42:09,360
Come and see.
625
00:42:09,360 --> 00:42:11,028
Please.
626
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Here.
627
00:42:28,879 --> 00:42:30,464
Now taste that.
628
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
Apples.
629
00:42:43,269 --> 00:42:47,064
They must have flown
from Nizhny Novgorod.
630
00:42:47,064 --> 00:42:50,776
They must have heard you
talking about your home.
631
00:42:50,776 --> 00:42:52,570
You see?
632
00:42:53,779 --> 00:42:56,282
You said they'd find a way.
633
00:42:56,282 --> 00:42:59,243
You said they'd come back.
634
00:42:59,243 --> 00:43:01,579
It's a sign.
635
00:43:03,247 --> 00:43:06,000
They want you to stay.
636
00:43:06,000 --> 00:43:09,420
They want you
to look after them.
637
00:43:09,420 --> 00:43:10,796
No.
638
00:43:12,131 --> 00:43:14,133
You're their owner.
639
00:43:15,467 --> 00:43:19,513
I'm old and tired.
640
00:43:20,598 --> 00:43:23,434
You have so much more to give.
641
00:43:24,852 --> 00:43:26,979
Don't waste it.
642
00:43:32,067 --> 00:43:34,028
♪ slow, tender music ♪
643
00:43:47,374 --> 00:43:49,335
♪ gentle piano music ♪
644
00:44:03,265 --> 00:44:06,268
Audrius, a brandy,
if you wouldn't mind.
645
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
Thank you.
646
00:44:24,536 --> 00:44:26,497
♪ slow, tender music ♪
647
00:44:38,217 --> 00:44:40,886
Are you not scared
of being seen with me?
648
00:44:40,886 --> 00:44:43,222
Well, it won't make
a difference now.
649
00:44:43,222 --> 00:44:45,349
I think my career might be over.
650
00:44:45,349 --> 00:44:47,893
Stalin didn't enjoy the film.
651
00:44:47,893 --> 00:44:50,521
I suspect it went over his head,
652
00:44:50,521 --> 00:44:53,649
which is hardly surprising,
given his diminutive stature.
653
00:44:58,904 --> 00:45:01,573
A toast.
654
00:45:01,573 --> 00:45:05,160
To the confederacy
of the humbled.
655
00:45:05,160 --> 00:45:07,955
The confederacy of the humbled.
656
00:45:22,261 --> 00:45:24,638
Audrius.
657
00:45:24,638 --> 00:45:27,266
I trust you can still pick out
a bottle of Bollinger.
658
00:45:29,685 --> 00:45:31,437
Absolutely, Count Rostov.
659
00:45:31,437 --> 00:45:35,065
Please. Alexander.
660
00:45:38,235 --> 00:45:40,112
Shall we?
661
00:46:27,659 --> 00:46:29,620
♪ romantic string music ♪
47097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.