Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,482 --> 00:00:04,656
Entonces, me encanta lo que Janice
2
00:00:04,657 --> 00:00:06,920
tenía que decir sobre la gratitud.
3
00:00:08,934 --> 00:00:10,972
Eso es lo que me sirve.
4
00:00:10,974 --> 00:00:13,147
Eso es lo que me ayuda a aguantar.
5
00:00:13,148 --> 00:00:16,736
Y tengo tantas razones para estar agradecido.
6
00:00:16,738 --> 00:00:21,811
Hoy camino por la vida con una hermosa esposa y compañera,
7
00:00:21,812 --> 00:00:23,537
una familia que me ama
8
00:00:23,538 --> 00:00:26,954
y un trabajo que me llena de un sentido de propósito.
9
00:00:26,955 --> 00:00:29,459
Y los tengo a todos ustedes.
10
00:00:29,461 --> 00:00:31,890
Todavía siento que no merezco nada de esto.
11
00:00:31,891 --> 00:00:33,685
pero estoy mejorando cada vez más
12
00:00:33,686 --> 00:00:36,308
a abrazar las cosas buenas y dejarlas ir,
13
00:00:36,309 --> 00:00:38,484
del pasado y ese miedo.
14
00:00:40,127 --> 00:00:42,197
Y por eso estoy agradecido.
15
00:00:42,501 --> 00:00:45,007
Gracias a todos por estar presentes y por compartir.
16
00:00:46,457 --> 00:00:49,046
Supongo que con esto terminamos por esta noche.
17
00:00:49,048 --> 00:00:51,875
¿A menos que alguien más tenga un deseo ardiente de compartir?
18
00:00:51,876 --> 00:00:54,051
Tengo algo que me gustaría compartir.
19
00:00:55,570 --> 00:00:56,781
Excelente.
20
00:01:04,199 --> 00:01:05,583
Mi nombre es Amir.
21
00:01:05,585 --> 00:01:07,276
Hola Amir.
22
00:01:07,278 --> 00:01:09,003
Y yo no debería estar aquí.
23
00:01:11,275 --> 00:01:12,759
Pero lo estoy.
24
00:01:13,966 --> 00:01:16,324
Hace diez años,
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,710
el incendio de un apartamento en Minnesota
casi me quita la vida.
26
00:01:22,562 --> 00:01:25,185
Y hubo momentos en que desearía que así fuera.
27
00:01:25,186 --> 00:01:29,050
Lo hizo con otras 148 personas,
28
00:01:29,051 --> 00:01:31,121
incluyendo el que se suponía
29
00:01:31,122 --> 00:01:32,814
que iba a caminar por la vida.
30
00:01:35,057 --> 00:01:37,370
Ni siquiera llegó al hospital.
31
00:01:38,647 --> 00:01:41,373
Por eso ahora camino solo.
32
00:01:41,374 --> 00:01:45,066
Y el responsable del incendio, pues...
33
00:01:45,067 --> 00:01:46,897
él simplemente se alejó.
34
00:01:48,174 --> 00:01:50,176
Así que tuve que tomar una decisión.
35
00:01:51,591 --> 00:01:55,594
Podría alimentar mi ira y mi resentimiento,
36
00:01:55,595 --> 00:01:58,942
o podría ayudar a otras personas
37
00:01:58,943 --> 00:02:01,221
para aliviar su sufrimiento como una
forma de aliviar el mío,
38
00:02:01,222 --> 00:02:04,569
así que eso es lo que hice y funcionó.
39
00:02:04,570 --> 00:02:06,087
Funcionó durante mucho tiempo, pero ya sabes,
40
00:02:06,088 --> 00:02:10,264
La vida es algo tan despiadado.
41
00:02:10,265 --> 00:02:12,749
Justo cuando crees que lo tienes todo bajo control,
42
00:02:12,750 --> 00:02:15,890
que estás en el camino correcto, algo puede pasar
43
00:02:15,891 --> 00:02:17,927
algo tan simple como ver la cara de una persona,
44
00:02:17,928 --> 00:02:19,448
y entonces, de repente, en ese instante...
45
00:02:20,655 --> 00:02:23,829
todo aquello con lo que has luchado,
46
00:02:23,830 --> 00:02:26,901
la pérdida, la miseria,
47
00:02:26,902 --> 00:02:31,112
el miedo, la ira,
48
00:02:31,113 --> 00:02:35,462
se enfurece hasta consumirte de nuevo.
49
00:02:35,463 --> 00:02:37,844
Como un fuego.
50
00:02:42,009 --> 00:02:48,000
Subtítulos al español por JEM_
51
00:02:44,851 --> 00:02:48,198
Como bomberos, todos sabemos que, cuando suena esa campana,
52
00:02:48,199 --> 00:02:49,924
estamos llamados al deber.
53
00:02:49,925 --> 00:02:51,512
Y respondemos a ese llamado.
54
00:02:51,513 --> 00:02:54,412
Pero Capitán Nash, no necesita escuchar esa campana.
55
00:02:54,413 --> 00:02:56,931
para estar a la altura de las circunstancias.
56
00:02:56,932 --> 00:03:00,763
Y al parecer, incluso le gusta hacerlo
cuando no está de servicio.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,938
Por eso te presentamos
58
00:03:03,939 --> 00:03:06,700
nuestro Premio Honor a la Valentía en reconocimiento a su valentía
59
00:03:06,701 --> 00:03:09,531
y tu dedicación tanto dentro como fuera de tu uniforme.
60
00:03:19,955 --> 00:03:22,509
Oh, vaya. Gracias. Eh...
61
00:03:22,510 --> 00:03:24,131
Ya sabes, cuando le dices a la gente que corres
62
00:03:24,132 --> 00:03:25,339
en edificios quemados para ganarte la vida,
63
00:03:25,340 --> 00:03:27,341
tienden a mirarte como si estuvieras loco,
64
00:03:27,342 --> 00:03:30,793
que probablemente lo estamos.
65
00:03:30,794 --> 00:03:33,209
Pero lo que sabemos es que no todos
66
00:03:33,210 --> 00:03:35,245
saben que vivir una vida de consecuencias,
67
00:03:35,246 --> 00:03:37,247
una vida en servicio,
68
00:03:37,248 --> 00:03:38,456
es un privilegio.
69
00:03:38,457 --> 00:03:41,493
Entonces, sí, atesoraré esto.
70
00:03:41,494 --> 00:03:43,323
Pero voy a atesorar más el mañana
71
00:03:43,324 --> 00:03:45,877
porque puedo volver al trabajo.
72
00:03:45,878 --> 00:03:47,569
Gracias a todos.
73
00:03:50,020 --> 00:03:51,711
Muchas gracias.
74
00:03:57,303 --> 00:04:00,047
- Escucha Escucha.
- Vaya. Vaya.
75
00:04:00,049 --> 00:04:02,085
Si te vuelves más valiente, te quedarás sin espacio aquí, Nash.
76
00:04:02,086 --> 00:04:04,634
Bueno, sí... ¿Escuchaste eso, subjefe?
77
00:04:04,636 --> 00:04:07,089
Es hora de darle un aumento a mi esposo
para que pueda conseguirnos una casa más grande.
78
00:04:07,091 --> 00:04:09,176
Oh... Mmmm.
79
00:04:09,177 --> 00:04:10,799
Ahora sabes por qué me casé con ella.
80
00:04:11,928 --> 00:04:13,632
Oye, Tim, ¿cuántos son?
81
00:04:13,634 --> 00:04:15,800
Y ahora sabes por qué me voy a divorciar de ella.
82
00:04:15,802 --> 00:04:17,547
Oye, mamá, ¿puedo ir a casa de Jody?
83
00:04:17,549 --> 00:04:19,359
¿No deberías haberme hecho esa pregunta
84
00:04:19,360 --> 00:04:21,074
antes de ponerte el abrigo?
85
00:04:21,076 --> 00:04:23,086
No le pusiste los ojos en blanco a tu madre.
¿Verdad?
86
00:04:23,087 --> 00:04:24,302
Está bien. Se puede ir.
87
00:04:24,304 --> 00:04:25,596
Sólo, en un minuto.
88
00:04:25,598 --> 00:04:27,699
Tu hijo menor tiene algo que quiere darte.
89
00:04:27,701 --> 00:04:29,391
- ¿Sí?
- ¿Oye, Bobby?
90
00:04:29,393 --> 00:04:30,784
¿Qué es eso?
91
00:04:30,785 --> 00:04:32,376
- Toma, papá.
- Vaya.
92
00:04:32,378 --> 00:04:33,663
¿Para mí?
93
00:04:34,328 --> 00:04:35,902
¿Qué es esto?
94
00:04:42,774 --> 00:04:44,068
Vaya.
95
00:04:45,015 --> 00:04:46,731
Esto es...
96
00:04:46,732 --> 00:04:48,871
Esto es realmente extraordinario, Bobby.
97
00:04:48,872 --> 00:04:51,018
Debes haber trabajado muy duro en esto.
98
00:04:51,020 --> 00:04:52,571
Ha estado haciendo viajes a la biblioteca,
99
00:04:52,573 --> 00:04:54,331
usando su máquina Xerox.
100
00:04:54,333 --> 00:04:56,358
Tiene todas las personas que has salvado.
101
00:04:57,294 --> 00:04:58,915
Gracias hijo.
102
00:04:58,916 --> 00:05:00,888
Oye, Bobby, tal vez puedas hacerme uno de esos.
103
00:05:00,890 --> 00:05:02,403
Sí, podrías hacerlo
104
00:05:02,404 --> 00:05:04,576
en el reverso de una servilleta.
105
00:05:04,577 --> 00:05:06,230
¿Puedo irme ahora?
106
00:05:06,232 --> 00:05:08,065
Pensé que ya lo sabías.
107
00:05:09,442 --> 00:05:10,717
Guau.
108
00:05:10,971 --> 00:05:12,309
Charlie.
109
00:05:12,310 --> 00:05:15,449
- Oh vamos.
- Ey.
110
00:05:15,450 --> 00:05:17,313
Oye, Bobby, toma ese vaso, ¿quieres?
111
00:05:17,314 --> 00:05:19,696
Allá. Bueno. Aquí vamos.
112
00:05:24,031 --> 00:05:25,370
¿Sabes qué?
113
00:05:26,081 --> 00:05:27,944
Adelante. Te lo has ganado.
114
00:05:29,050 --> 00:05:30,638
Simplemente no se lo digas a tu madre.
115
00:05:35,746 --> 00:05:37,367
¡Oh!
116
00:05:37,368 --> 00:05:39,025
Bueno.
117
00:05:42,980 --> 00:05:44,616
¿Qué hiciste?
118
00:05:44,617 --> 00:05:45,859
Oh, es...
119
00:05:45,860 --> 00:05:47,171
Ven aquí, cariño.
120
00:05:50,232 --> 00:05:51,485
Familia.
121
00:05:51,486 --> 00:05:53,256
Eso es todo lo que realmente importa, ¿verdad?
122
00:05:53,258 --> 00:05:54,550
Bien.
123
00:05:56,422 --> 00:05:57,802
El guacamole está listo.
124
00:05:57,803 --> 00:05:59,493
¿Le agregaste un chorrito de limón?
125
00:05:59,494 --> 00:06:01,806
¿Por qué habría de hacer eso?
126
00:06:01,807 --> 00:06:03,359
Evita que se ponga marrón.
127
00:06:03,360 --> 00:06:04,809
- Eso es...
- Necesitas la acidez.
128
00:06:04,810 --> 00:06:07,052
- ¿Eso es algo real?
- Mm-hmm.
129
00:06:07,053 --> 00:06:08,951
¿Por qué le dejamos hacer el guacamole?
130
00:06:08,952 --> 00:06:10,539
Para que puedas concentrarte en esa desafortunada
131
00:06:10,540 --> 00:06:12,333
situación de corteza de árbol que tienes allí.
132
00:06:12,334 --> 00:06:14,335
- Ah, okey.
- Oh. Rayos.
133
00:06:14,336 --> 00:06:17,184
Ah, ahí está. Justo a tiempo.
134
00:06:17,974 --> 00:06:19,629
Hola Bobby.
135
00:06:20,773 --> 00:06:22,351
Hola, May.
136
00:06:22,353 --> 00:06:24,667
No te esperaba. ¿Cuál es la ocasión?
137
00:06:24,669 --> 00:06:26,796
Bueno, hace mucho que no los veía.
- Se quedó sin comida
138
00:06:26,797 --> 00:06:29,144
en su casa.
139
00:06:29,146 --> 00:06:31,801
Muy bien, siéntate.
140
00:06:31,802 --> 00:06:33,959
- Oh, primero las tortillas.
- Creo que sí.
141
00:06:33,961 --> 00:06:37,424
Oh, es tan bueno tener a toda la familia junta.
142
00:06:37,426 --> 00:06:39,154
Está bien. Te tenemos.
143
00:07:03,089 --> 00:07:05,136
Oh, ¿te desperté?
144
00:07:05,138 --> 00:07:07,907
¿Búsquedas secretas en Google a las 4:00 am?
145
00:07:13,879 --> 00:07:15,604
Hermosa pareja.
146
00:07:15,605 --> 00:07:17,088
¿Los conoces?
147
00:07:17,089 --> 00:07:19,022
La maté.
148
00:07:21,844 --> 00:07:23,642
¿El incendio en el edificio de apartamentos?
149
00:07:23,644 --> 00:07:25,475
Ella fue la víctima número 57.
150
00:07:25,476 --> 00:07:27,029
Ni siquiera llegó al hospital.
151
00:07:27,030 --> 00:07:28,271
Su marido me dijo eso.
152
00:07:28,272 --> 00:07:30,240
- ¿Cuándo?
- Ayer.
153
00:07:32,069 --> 00:07:34,415
Él, eh...
154
00:07:34,416 --> 00:07:37,246
apareció en mi reunión de Alchólicos Anónimos.
155
00:07:37,247 --> 00:07:40,145
¿De dónde vino este hombre? Quiero decir, ¿cómo te encontró?
156
00:07:40,146 --> 00:07:42,562
Uh, intervención divina, tal vez.
157
00:07:42,563 --> 00:07:44,598
Llevaba a la hija de Catherine Morris.
158
00:07:44,599 --> 00:07:46,393
Volví con ella al hospital y él estaba allí.
159
00:07:46,394 --> 00:07:47,877
Trabaja en la unidad de quemados.
160
00:07:47,878 --> 00:07:49,879
¿Y en ese entonces no te dijo nada?
161
00:07:49,880 --> 00:07:53,124
Quiero decir, ¿no dió ninguna señal de haberte reconocido?
162
00:07:53,125 --> 00:07:56,058
- No me parece.
- ¿Qué estaba haciendo en tu reunión de AA?
163
00:07:56,059 --> 00:07:59,233
- ¿Fue sólo una coincidencia?
- Oh, no.
164
00:07:59,234 --> 00:08:01,304
Llegó allí con un propósito.
165
00:08:01,305 --> 00:08:04,066
Quería compartir su pena y su dolor,
166
00:08:04,067 --> 00:08:05,827
y quería que viera lo que había hecho.
167
00:08:09,037 --> 00:08:11,591
- ¿Y qué le dijiste?
- Nada.
168
00:08:11,592 --> 00:08:14,835
Estaba hablando de lo que le había pasado,
169
00:08:14,836 --> 00:08:17,631
lo que le hice y me quedé helado.
170
00:08:17,632 --> 00:08:19,633
Estaba inmovilizado en mi asiento, y cuando
171
00:08:19,634 --> 00:08:21,118
Me recuperé, ya no estaba.
172
00:08:22,672 --> 00:08:25,294
Vale, bueno, tal vez sea lo mejor.
173
00:08:25,295 --> 00:08:27,123
Quiero decir, él tiene que decir
174
00:08:27,124 --> 00:08:31,196
lo que fuera necesario, y tal vez sea suficiente.
175
00:08:31,197 --> 00:08:33,613
No creo que sea suficiente.
176
00:08:33,614 --> 00:08:36,754
Cuando pienso en esa noche, siempre cuento los cuerpos,
177
00:08:36,755 --> 00:08:40,171
las vidas perdidas, pero...
178
00:08:40,172 --> 00:08:43,174
Nunca conté a los supervivientes.
179
00:08:43,175 --> 00:08:46,142
La gente que quedó atrás.
180
00:08:46,143 --> 00:08:49,043
Estabas luchando contra tu propio dolor.
181
00:08:51,217 --> 00:08:52,417
Paso nueve.
182
00:08:54,738 --> 00:08:58,708
"Enmendar directamente a esas personas siempre que sea posible".
183
00:09:01,303 --> 00:09:02,944
Necesito hacer las paces.
184
00:09:06,411 --> 00:09:09,585
No soy un paciente, soy capitán de los bomberos de la ciudad de Los Ángeles.
185
00:09:09,587 --> 00:09:12,480
Sólo estoy intentando ponerme en contacto con el hombre.
186
00:09:12,482 --> 00:09:13,998
Sí, no, lo entiendo.
187
00:09:13,999 --> 00:09:17,173
Completaré una solicitud formal, gracias.
188
00:09:17,174 --> 00:09:19,555
¿Capitán Nash? Que bueno verte.
189
00:09:19,556 --> 00:09:21,868
- ¿Estás visitando a un paciente?
- Camila, hola.
190
00:09:21,869 --> 00:09:25,188
En realidad, estaba intentando visitar a un
compañero de trabajo tuyo.
191
00:09:25,190 --> 00:09:27,822
- ¿Estás trabajando en la unidad de quemados?
- La UCI sigue funcionando.
192
00:09:27,824 --> 00:09:29,392
De hecho, estamos transfiriendo a un paciente aquí.
193
00:09:29,393 --> 00:09:31,684
Nuestros departamentos tienen bastante superposición.
194
00:09:31,686 --> 00:09:34,259
- Oh, entonces quizás conozcas a Amir.
- Oh, dios, sí.
195
00:09:34,260 --> 00:09:35,847
Lo amo.
196
00:09:35,848 --> 00:09:37,193
Ojalá lo tuviéramos a tiempo completo.
197
00:09:37,194 --> 00:09:38,816
Sí. Sí, es genial. Es...
198
00:09:38,817 --> 00:09:41,025
Se siente como si acabara de llegar y ahora ya se haya ido.
199
00:09:41,026 --> 00:09:42,889
- Lo sé, la vida de una enfermera viajera.
- Bien. Sí.
200
00:09:42,890 --> 00:09:44,856
Bueno, escucha, estaba tratando de atraparlo antes de que se fuera
201
00:09:44,857 --> 00:09:47,100
pero supongo que lo pedí de vista y pensé que
202
00:09:47,101 --> 00:09:48,549
la agencia de empleo podría ayudarme a
ponerme en contacto con él...
203
00:09:48,550 --> 00:09:50,551
No lo tomes como algo personal. Están cerrados de golpe.
204
00:09:50,552 --> 00:09:52,001
Todo el mundo está entrando en pánico por la escasez de enfermeras.
205
00:09:52,002 --> 00:09:54,660
Probablemente estén enojados con Amir por tomarse un mes libre.
206
00:09:55,470 --> 00:09:58,282
Bueno, supongo que todo el mundo necesita unas vacaciones, ¿verdad?
207
00:09:58,284 --> 00:09:59,906
No es exactamente mi idea de unas vacaciones.
208
00:09:59,907 --> 00:10:01,908
¿Jacumba?
209
00:10:01,909 --> 00:10:03,082
¿Qué hay ahí?
210
00:10:03,083 --> 00:10:04,738
Un campamento de inmigrantes.
211
00:10:04,739 --> 00:10:07,845
Aparentemente, Amir trabaja como voluntario
en un grupo un par de semanas al año
212
00:10:07,846 --> 00:10:09,294
que proporciona alimentos y asistencia médica.
213
00:10:09,295 --> 00:10:11,193
Bien, ahí es donde está.
214
00:10:11,194 --> 00:10:13,126
Dijiste que querías enmendarlo,
215
00:10:13,127 --> 00:10:14,886
y lo entiendo, pero seguramente esto puede esperar
216
00:10:14,887 --> 00:10:16,716
hasta que regrese.
217
00:10:16,717 --> 00:10:18,998
Han pasado más de diez años.
Creo que ya ha esperado bastante.
218
00:10:21,756 --> 00:10:23,619
Te llamaré desde el camino.
219
00:10:23,620 --> 00:10:24,759
Te amo.
220
00:10:24,760 --> 00:10:26,761
Yo también te amo.
221
00:10:30,109 --> 00:10:33,871
Pero ya no eres el mismo hombre que eras hace diez años.
222
00:10:33,872 --> 00:10:36,192
No creo que eso le importe a él.
223
00:10:36,194 --> 00:10:38,220
Necesito que eso te importe a ti.
224
00:10:38,868 --> 00:10:40,068
Te amo.
225
00:11:01,701 --> 00:11:03,840
- ¿Tienes suministros en ese camión?
- No estoy aquí
226
00:11:03,841 --> 00:11:05,323
Buscando a Amir Casey. Es un voluntario.
227
00:11:05,324 --> 00:11:06,497
¿Quién pregunta?
228
00:11:06,499 --> 00:11:09,701
- Mi nombre es Bobby.
- ¿Eres policía?
229
00:11:09,703 --> 00:11:12,078
Pareces un policía.
230
00:11:12,080 --> 00:11:14,180
No, soy bombero,
231
00:11:14,181 --> 00:11:16,534
pero no estoy aquí a título oficial.
232
00:11:18,314 --> 00:11:19,786
¿Por qué buscas a Amir?
233
00:11:19,788 --> 00:11:22,188
Es un asunto personal. Sólo necesito hablar con él.
234
00:11:22,189 --> 00:11:23,259
Estuvo aquí hace unas dos horas.
235
00:11:23,260 --> 00:11:25,605
cuando trajo a ese último grupo.
236
00:11:25,607 --> 00:11:27,435
Ese ya era su tercer viaje hoy.
237
00:11:27,436 --> 00:11:29,920
- ¿Sabes cuándo podría regresar?
- Ni idea.
238
00:11:29,921 --> 00:11:31,750
Alguien le dijo que había una mujer embarazada por ahí.
239
00:11:31,751 --> 00:11:33,544
con su marido, así que ha salido a buscarlos.
240
00:11:33,545 --> 00:11:35,030
- Bueno.
- ¡Necesito una mano aquí!
241
00:11:41,000 --> 00:11:42,285
¿Dónde los encontraste?
242
00:11:42,287 --> 00:11:44,038
En la vía de servicio número 12.
243
00:11:44,039 --> 00:11:45,625
- ¿Amir no está contigo?
- No, no he sabido nada de él.
244
00:11:45,626 --> 00:11:46,868
Y traté de llamarlo por radio.
245
00:11:46,869 --> 00:11:49,734
¿Puedes preguntarle si tiene contracciones?
246
00:11:53,911 --> 00:11:55,532
No duele, pero está mareada.
247
00:11:55,533 --> 00:11:57,189
- y el bebé está pateando.
- Vale eso está bien.
248
00:11:57,190 --> 00:11:59,316
Tiene pulso fuerte, pero está deshidratada.
249
00:11:59,318 --> 00:12:00,594
¿Podemos ponerle un goteo intravenoso?
250
00:12:00,596 --> 00:12:01,850
No somos ese tipo de operación,
251
00:12:01,851 --> 00:12:03,091
pero tenemos un transbordador
252
00:12:03,092 --> 00:12:04,231
corriendo a una clínica local.
253
00:12:04,231 --> 00:12:05,370
Bien, hablemos de eso.
254
00:12:05,370 --> 00:12:06,544
Mientras tanto, démosle un poco de agua.
255
00:12:06,545 --> 00:12:08,234
¿está bien? Ah. Muchas gracias.
256
00:12:08,235 --> 00:12:09,477
Aquí tienes.
257
00:12:09,478 --> 00:12:10,720
Gracias.
258
00:12:10,721 --> 00:12:12,756
Muy bien, déjame ver cómo está.
259
00:12:13,949 --> 00:12:15,171
Oh.
260
00:12:15,993 --> 00:12:18,763
No pareces alguien que ha estado al sol todo el día.
261
00:12:19,605 --> 00:12:21,155
No, no, no. No bien.
262
00:12:21,157 --> 00:12:24,056
¿Qué estás pasando aquí? ¿Puedo mirar? ¿Bueno?
263
00:12:24,058 --> 00:12:25,316
Está bien.
264
00:12:34,297 --> 00:12:36,469
La obligaron a caminar sola,
265
00:12:36,470 --> 00:12:37,677
entonces saltó de un camión de transporte para estar con ella.
266
00:12:37,678 --> 00:12:39,749
Muy bien, me encanta el sentimiento, Luis.
267
00:12:39,750 --> 00:12:42,061
pero esta herida está infectada. Tenemos que limpiarlo.
268
00:12:42,062 --> 00:12:43,683
Hay peróxido de hidrógeno aquí.
269
00:12:43,684 --> 00:12:45,513
Eso podría dañar el tejido. Necesitamos agua.
270
00:12:45,514 --> 00:12:47,034
¿Puedo conseguir otra de esas aguas?
271
00:12:49,979 --> 00:12:51,429
Está bien.
272
00:12:53,142 --> 00:12:54,143
Voy a necesitar una gasa
273
00:12:54,144 --> 00:12:56,248
y voy a necesitar algo de cinta.
274
00:12:56,249 --> 00:12:57,663
¿De qué camión saltó?
275
00:12:57,664 --> 00:12:59,147
-¿Coyotes?
- Sí.
276
00:12:59,148 --> 00:13:00,424
Hacen un trato para cruzar,
277
00:13:00,425 --> 00:13:02,288
pero una vez que llegan aquí, el trato cambia.
278
00:13:02,289 --> 00:13:03,290
- ¿Recargo?
- Correcto.
279
00:13:03,291 --> 00:13:05,533
Estos coyotes ahora son todos carteles.
280
00:13:05,534 --> 00:13:06,914
Duplican, triplican el precio.
281
00:13:06,915 --> 00:13:09,279
Si no pueden cumplir, los obligan a caminar
282
00:13:09,281 --> 00:13:11,132
para darles una lección. Luego regresan para
283
00:13:11,134 --> 00:13:12,472
amenazarlos nuevamente.
284
00:13:12,473 --> 00:13:13,783
A menos que ustedes lleguen a ellos primero.
285
00:13:13,784 --> 00:13:14,991
Te estás dando cuenta.
286
00:13:14,992 --> 00:13:16,716
Esos coyotes deben amarte.
287
00:13:16,717 --> 00:13:18,718
Bueno, entre el cartel y los ganaderos locales,
288
00:13:18,719 --> 00:13:20,549
no creo que hayamos hecho muchos amigos.
289
00:13:21,550 --> 00:13:22,750
El último.
290
00:13:25,213 --> 00:13:27,866
Muy bien Luis, quédate conmigo, ¿vale?
291
00:13:27,867 --> 00:13:29,488
Bajemos de este camión.
292
00:13:29,489 --> 00:13:30,972
Está al borde de la sepsis.
293
00:13:30,973 --> 00:13:32,940
Si esta infección se propaga a su torrente sanguíneo,
294
00:13:32,941 --> 00:13:34,286
no va a terminar bien.
295
00:13:34,287 --> 00:13:35,701
¿Qué tan cerca está ese transbordador?
296
00:13:35,702 --> 00:13:37,461
- A unos diez minutos.
- Está bien, bueno,
297
00:13:37,462 --> 00:13:38,842
Si puedes, diles que se apuren.
298
00:13:38,843 --> 00:13:39,948
¿Pueden sacarlo del sol?
299
00:13:39,949 --> 00:13:41,777
Está bien. ¿A ella también?
300
00:13:43,020 --> 00:13:45,021
¿Sabes cuál de estos caminos recorre Amir?
301
00:13:45,022 --> 00:13:47,195
Sí, pero estarías loco si salieras solo.
302
00:13:47,196 --> 00:13:49,197
Y no tengo a nadie a quien enviar contigo.
303
00:13:49,198 --> 00:13:51,544
- Oh, Amir está ahí solo.
- Conoce el terreno.
304
00:13:51,545 --> 00:13:52,745
Y está un poco loco.
305
00:13:55,618 --> 00:13:56,860
Te escribiré las direcciones.
306
00:13:56,861 --> 00:13:58,863
Gracias.
307
00:14:17,261 --> 00:14:18,055
Son las 8:00 am de un domingo,
308
00:14:18,056 --> 00:14:19,503
y ya estás completamente borracho.
309
00:14:19,504 --> 00:14:20,436
Sólo un poco de pelo de perro.
310
00:14:20,436 --> 00:14:21,541
Por eso nos vamos, Tim.
311
00:14:21,542 --> 00:14:22,782
Has ido demasiado lejos.
312
00:14:22,783 --> 00:14:24,025
Oye, yo no entraría ahí.
313
00:14:24,026 --> 00:14:25,027
Estoy preocupada por los chicos...
314
00:14:25,027 --> 00:14:26,201
Dios sobre una rueda, Ann.
315
00:14:26,202 --> 00:14:27,546
Eso fue hace semanas.
316
00:14:27,547 --> 00:14:29,168
Y fue un trago, ¿vale?
317
00:14:29,169 --> 00:14:30,929
Sabes, cuando yo tenía su edad,
318
00:14:30,930 --> 00:14:33,793
Estaba robando cajas de 3.2 de la parte trasera del Red Owl.
319
00:14:33,794 --> 00:14:35,692
¿Por qué cuentas esa historia como si fuera divertida?
320
00:14:35,693 --> 00:14:37,694
- Porque es divertida.
- ¡No es gracioso!
321
00:14:37,695 --> 00:14:38,765
- No, es...
- ¡Simplemente no tienes sentido del humor!
322
00:14:38,765 --> 00:14:39,524
¿Qué está sucediendo?
323
00:14:39,525 --> 00:14:41,249
Hola amigo.
324
00:14:41,250 --> 00:14:42,561
- Bobby, ¿dónde está tu mochila?
- Compañero.
325
00:14:42,562 --> 00:14:44,114
Bobby, ve a agarrarla y ve
326
00:14:44,115 --> 00:14:45,082
- hacia el auto ahora mismo. No, estás bien.
327
00:14:45,083 --> 00:14:46,599
¿Vamos a alguna parte?
328
00:14:46,600 --> 00:14:48,291
Nos quedaremos en casa de tu tía Kitty.
329
00:14:48,292 --> 00:14:50,017
No, puedes quedarte con tía Kitty.
330
00:14:50,018 --> 00:14:51,950
No te llevarás a mis muchachos.
331
00:14:51,951 --> 00:14:54,297
¿Porque ellos? Son míos.
332
00:14:54,298 --> 00:14:56,230
Mi legado.
333
00:14:56,231 --> 00:14:58,266
- Y no los vas a aceptar. Vaya.
- Papá. Alto.
334
00:14:58,267 --> 00:15:00,579
- Esto no ayuda.
- Ése es exactamente el problema.
- Oh.
335
00:15:00,580 --> 00:15:02,822
- No quiero que sigan tus pasos.
- Gran hombre. Sí.
336
00:15:02,823 --> 00:15:03,963
Primero a la botella. Entonces probablemente
337
00:15:03,964 --> 00:15:05,722
- a una tumba temprana. Bobby. ¿Oh sí?
338
00:15:05,723 --> 00:15:06,655
Coge tu bolso y súbete al coche.
- No.
339
00:15:06,656 --> 00:15:07,966
Quiero quedarme con papá.
340
00:15:07,967 --> 00:15:10,071
Bobby, deja de ser idiota y súbete al auto.
341
00:15:10,072 --> 00:15:11,797
¿Por qué siempre eres tan malo con papá?
342
00:15:11,798 --> 00:15:14,110
- Esa es una excelente pregunta, jovencito.
- Cariño,
343
00:15:14,111 --> 00:15:16,215
Sé que esto es realmente difícil de entender. Amas a tu papá.
344
00:15:16,216 --> 00:15:17,286
¡Es un héroe!
345
00:15:17,287 --> 00:15:18,735
Metes más la nariz
346
00:15:18,736 --> 00:15:20,081
- En el trasero de papá, no estás...
- ¡Charlie!
347
00:15:20,082 --> 00:15:21,807
- ¡¿Qué?!
- Simplemente no lo hagas.
348
00:15:21,808 --> 00:15:23,498
No es como si fuera a recordarlo mañana.
349
00:15:23,499 --> 00:15:24,845
Está demasiado borracho.
350
00:15:26,911 --> 00:15:28,987
Muestra algo de respeto.
351
00:15:28,988 --> 00:15:30,574
- Tú primero, papá.
- ¿Oh sí?
352
00:15:30,575 --> 00:15:32,093
- ¿Qué vas a hacer, grandullón?
-¡Tim!
353
00:15:32,094 --> 00:15:33,474
¡Charlie, detente!
354
00:15:33,475 --> 00:15:35,303
- ¡Ese es mi hijo!
-¡Charlie, para!
355
00:15:35,304 --> 00:15:36,787
Dile a mamá que tú tampoco quieres ir.
356
00:15:36,788 --> 00:15:38,444
Si ambos nos quedamos,
357
00:15:38,445 --> 00:15:40,274
- Quizás ella también se quede.
- Viste lo que
358
00:15:40,275 --> 00:15:42,195
el acaba de hacer conmigo, ¿y todavía quieres que me quede?
359
00:15:43,036 --> 00:15:45,003
Ven con nosotros.
360
00:15:45,004 --> 00:15:47,109
Papá me necesita.
361
00:16:27,736 --> 00:16:29,082
Ey.
362
00:18:46,503 --> 00:18:48,116
Suelta la llave para neumáticos.
363
00:18:52,191 --> 00:18:53,834
Amir...
364
00:18:53,836 --> 00:18:55,873
Es Bobby Nash.
365
00:18:58,160 --> 00:18:59,454
¿Nash?
366
00:19:01,690 --> 00:19:03,242
¿Que demonios estas haciendo aquí?
367
00:19:03,244 --> 00:19:05,486
Te estoy buscando. ¿Qué pasó?
368
00:19:05,488 --> 00:19:07,606
- Me dispararon.
- Siéntate.
369
00:19:09,508 --> 00:19:11,027
Vamos, siéntate.
370
00:19:15,179 --> 00:19:17,076
Está bien.
371
00:19:17,077 --> 00:19:20,287
Quítate esto.
372
00:19:20,288 --> 00:19:22,565
- Está bien.
- ¡Vaya!
373
00:19:22,566 --> 00:19:24,463
El fragmento de bala todavía está ahí.
374
00:19:24,464 --> 00:19:26,224
Muy bien, vamos a necesitar limpiar esto
375
00:19:26,225 --> 00:19:27,191
hacer algún tipo de vendaje a presión
376
00:19:27,192 --> 00:19:28,536
antes de hacer cualquier otra cosa.
377
00:19:28,537 --> 00:19:29,813
La infección podría aparecer muy rápido aquí.
378
00:19:29,814 --> 00:19:31,505
Sí. Soy consciente.
379
00:19:31,506 --> 00:19:33,403
Soy un profesional médico, ¿recuerdas?
380
00:19:33,404 --> 00:19:37,166
Me estaba costando mucho hacerlo yo mismo.
381
00:19:37,167 --> 00:19:39,030
Bueno, ahora no es necesario.
382
00:19:45,036 --> 00:19:47,659
La pareja que buscabas aquí... han regresado
383
00:19:47,660 --> 00:19:49,212
al área de preparación de su grupo.
384
00:19:49,213 --> 00:19:50,489
Creo que estarán bien.
385
00:19:50,490 --> 00:19:53,665
Quiero que me cuentes qué pasó.
386
00:19:53,666 --> 00:19:56,426
Parece que ya sabes lo que pasó aquí.
387
00:19:56,427 --> 00:19:58,256
Estuve aquí buscando a esa pareja.
388
00:19:58,257 --> 00:20:00,258
Estaba revisando las estructuras,
389
00:20:00,259 --> 00:20:01,776
dejando suministros. Oí que un camión se detenía.
390
00:20:01,777 --> 00:20:03,502
Fui afuera.
391
00:20:03,503 --> 00:20:07,126
Vi que mi vehículo estaba siendo bombardeado.
392
00:20:07,127 --> 00:20:08,680
Supongo que tenías algo que decir al respecto.
393
00:20:08,681 --> 00:20:10,371
Ciertamente lo hice, llegué a el
394
00:20:10,372 --> 00:20:14,410
antes de sacar su arma... casi.
395
00:20:14,411 --> 00:20:17,207
Sin embargo, lo atrapó bastante bien, pero pudo irse.
396
00:20:19,519 --> 00:20:21,865
Muy bien, necesitaré que te inclines hacia adelante.
397
00:20:21,866 --> 00:20:25,075
Aguanta ahí.
398
00:20:25,076 --> 00:20:27,423
¿Ese tipo que te disparó?
399
00:20:27,424 --> 00:20:29,597
- ¿Sí?
- No llegó muy lejos.
400
00:20:29,598 --> 00:20:32,151
Lo vi hace aproximadamente una milla.
401
00:20:32,152 --> 00:20:33,844
Él está muerto.
402
00:20:36,433 --> 00:20:39,883
Está bien. Eso es lo mejor que vamos a hacer.
403
00:20:39,884 --> 00:20:41,160
hasta que te llevemos a un hospital.
404
00:20:41,161 --> 00:20:42,439
Vamos.
405
00:20:44,993 --> 00:20:46,788
- Vamos.
- Lo tengo.
406
00:20:54,416 --> 00:20:57,039
Parece que no vamos a ninguna parte.
407
00:21:08,534 --> 00:21:09,811
Edwin.
408
00:21:52,809 --> 00:21:54,766
¿Que hay para cenar?
409
00:21:54,767 --> 00:21:56,147
¿Filete Salisbury?
410
00:21:56,148 --> 00:21:58,253
Pescado y papas fritas.
411
00:21:58,254 --> 00:22:00,099
Oh.
412
00:22:00,101 --> 00:22:01,791
Pensé que te gustaba el pescado con patatas fritas.
413
00:22:01,793 --> 00:22:03,302
Sí.
414
00:22:03,304 --> 00:22:05,053
Voy a extrañar ese brownie.
415
00:22:05,054 --> 00:22:07,002
Nos compré masa para galletas.
416
00:22:07,004 --> 00:22:08,833
A nadie le gusta ese zapatero aguado.
417
00:22:08,835 --> 00:22:10,679
Oh tu.
418
00:22:10,680 --> 00:22:12,111
Eres un buen hombre.
419
00:22:12,113 --> 00:22:13,631
Comamos.
420
00:22:19,102 --> 00:22:20,241
Sí.
421
00:22:20,242 --> 00:22:21,690
Gracias.
422
00:22:21,691 --> 00:22:23,451
- Ah...
- llamó mamá.
423
00:22:24,903 --> 00:22:26,764
Ella quería hablar contigo.
424
00:22:26,765 --> 00:22:28,695
¿Le dijiste que estaba trabajando?
425
00:22:28,697 --> 00:22:30,690
Ella ya había llamado a la estación de bomberos buscándote.
426
00:22:30,691 --> 00:22:32,416
Le dijeron que estabas enfermo.
427
00:22:32,418 --> 00:22:34,254
¿Por qué le dirían algo así?
428
00:22:34,255 --> 00:22:36,844
Supongo que se suponía que estarías de turno.
429
00:22:39,226 --> 00:22:41,159
Oh maldita sea.
430
00:22:43,023 --> 00:22:45,369
No es lunes, ¿verdad?
431
00:22:45,370 --> 00:22:47,820
Martes. Les dije que estabas enfermo.
432
00:22:50,754 --> 00:22:52,239
Oh.
433
00:22:59,315 --> 00:23:00,694
Lo siento, chico.
434
00:23:00,695 --> 00:23:02,352
Está bien, papá.
435
00:23:11,775 --> 00:23:14,570
Está bien. Finalmente se van.
436
00:23:14,571 --> 00:23:16,780
¿Le pusieron bombas incendiarias a tu vehículo
o simplemente lo robaron?
437
00:23:18,265 --> 00:23:20,370
Simplemente me lo robaron.
438
00:23:26,066 --> 00:23:28,309
¿Qué estás haciendo aquí afuera, Nash?
439
00:23:30,932 --> 00:23:33,210
Te lo dije, te estaba buscando.
440
00:23:33,211 --> 00:23:34,695
¿Por qué?
441
00:23:40,287 --> 00:23:43,427
El noveno paso, te debo una disculpa.
442
00:23:43,428 --> 00:23:45,498
¿Entonces me seguiste hasta aquí hasta el desierto?
443
00:23:45,499 --> 00:23:46,878
Sí.
444
00:23:46,879 --> 00:23:48,279
¿Crees que eso te hace ganar algo?
445
00:23:49,917 --> 00:23:52,436
No, sólo necesitaba que supieras que escuché todo lo que dijiste.
446
00:23:52,437 --> 00:23:54,058
Gracias.
447
00:23:54,059 --> 00:23:55,716
Me siento visto.
448
00:23:57,235 --> 00:23:59,063
Por supuesto, siempre me siento visto.
449
00:23:59,064 --> 00:24:02,584
Sobre todo porque la gente siempre me está mirando.
450
00:24:02,585 --> 00:24:04,620
Sé que no hay nada que pueda decir
451
00:24:04,621 --> 00:24:05,760
para compensar lo sucedido.
452
00:24:05,760 --> 00:24:06,865
¡Detente!
453
00:24:06,866 --> 00:24:10,144
Déjeme ser muy claro, Capitán.
454
00:24:12,422 --> 00:24:14,769
No necesito nada de ti.
455
00:24:16,840 --> 00:24:18,048
Sé que crees que vine a esa reunión
456
00:24:18,049 --> 00:24:20,705
para llamarte.
457
00:24:20,706 --> 00:24:21,906
No lo hice.
458
00:24:23,226 --> 00:24:24,571
Te estaba evaluando,
459
00:24:24,572 --> 00:24:26,608
quería entender
460
00:24:26,609 --> 00:24:29,369
cómo alguien que fue responsable de tanta pérdida,
461
00:24:29,370 --> 00:24:30,612
mucho dolor,
462
00:24:30,613 --> 00:24:32,787
pudo continuar.
463
00:24:34,996 --> 00:24:36,343
Parece muy fácil.
464
00:24:39,656 --> 00:24:41,140
En realidad, eso no es cierto.
465
00:24:41,141 --> 00:24:42,382
¿No?
466
00:24:42,383 --> 00:24:44,696
También escuché todo lo que dijiste, Bobby.
467
00:24:46,353 --> 00:24:48,148
Hablando de lo bendecido que has sido.
468
00:24:50,184 --> 00:24:52,082
Por eso me levanté.
469
00:24:52,083 --> 00:24:55,223
Sentí que eso requería una respuesta.
470
00:24:55,224 --> 00:24:57,087
Lo entiendo.
471
00:24:57,088 --> 00:24:58,882
Bien. Ahora entiende esto.
472
00:25:00,263 --> 00:25:02,471
Puedes quedarte con tus enmiendas.
473
00:25:02,472 --> 00:25:05,819
Yo no lo pedí.
474
00:25:05,820 --> 00:25:08,685
Y no significa nada para mí.
475
00:25:19,213 --> 00:25:21,664
Hay una vía de servicio a unas ocho millas al oeste.
476
00:25:23,493 --> 00:25:25,253
Los cárteles realmente no lo utilizan.
477
00:25:25,254 --> 00:25:26,771
Los lugareños lo hacen.
478
00:25:26,772 --> 00:25:29,257
Unas dos millas más allá está la carretera.
479
00:25:29,258 --> 00:25:30,948
Llegas tan lejos
480
00:25:30,949 --> 00:25:32,709
alguien se asegurará de recogerte.
481
00:25:34,159 --> 00:25:36,160
¿Qué se supone que debo hacer, simplemente dejarte aquí?
482
00:25:36,161 --> 00:25:38,266
No mataste al hombre, lo hice yo.
483
00:25:38,267 --> 00:25:40,579
- No tuviste elección.
- No dije que sí.
484
00:25:41,822 --> 00:25:43,030
Bueno.
485
00:25:49,070 --> 00:25:51,210
Tienes que levantarte y nosotros tenemos que caminar.
486
00:25:51,211 --> 00:25:54,834
Honestamente...
487
00:25:54,835 --> 00:25:57,802
No creo que pueda, Nash.
488
00:25:57,803 --> 00:26:00,530
Esta infección ya está empezando a aparecer.
489
00:26:06,087 --> 00:26:07,744
¿Entonces me dejarás ayudarte a levantarte?
490
00:26:12,796 --> 00:26:14,370
Quiero decir, no sé qué es peor
491
00:26:14,372 --> 00:26:16,304
morir aquí en la sombra,
492
00:26:16,306 --> 00:26:18,166
o dejar que tu trasero me salve.
493
00:26:18,168 --> 00:26:20,031
Bueno, dado cómo están las cosas,
494
00:26:20,032 --> 00:26:22,720
hay muchas posibilidades de que fracase.
495
00:26:22,722 --> 00:26:25,128
Sí, ahora sólo estás intentando animarme.
496
00:26:29,374 --> 00:26:30,690
Vamos.
497
00:26:34,857 --> 00:26:36,307
Caminemos.
498
00:26:52,678 --> 00:26:55,823
- ¡Papá, papá, despierta! - Ah, déjame intentarlo.
499
00:26:57,772 --> 00:26:59,514
Eso generalmente hace el truco.
500
00:27:00,103 --> 00:27:01,354
¿Phil?
501
00:27:01,355 --> 00:27:03,018
¿Qué estás haciendo aquí?
502
00:27:08,956 --> 00:27:10,294
Parece que
503
00:27:10,295 --> 00:27:12,375
alguien estaba intentando hacer galletas usando la parrilla.
504
00:27:16,943 --> 00:27:18,475
Lo siento, papá.
505
00:27:18,476 --> 00:27:20,304
Probablemente necesitarás una estufa nueva.
506
00:27:20,305 --> 00:27:22,479
Creo que el resto es sólo pintura y un poco de esfuerzo.
507
00:27:22,480 --> 00:27:23,790
Lo limpiaré.
508
00:27:23,791 --> 00:27:25,792
- Lo prometo.
- Apuesta tu trasero a que lo harás.
509
00:27:25,793 --> 00:27:26,898
Oye, no es culpa del niño.
510
00:27:26,899 --> 00:27:28,692
No hay ningún extintor aquí.
511
00:27:28,693 --> 00:27:30,349
No, eso sería culpa de su madre.
512
00:27:30,350 --> 00:27:32,351
Ella siempre odió su apariencia,
513
00:27:32,352 --> 00:27:34,007
así que lo guardo en el porche trasero.
514
00:27:34,008 --> 00:27:35,457
Entonces, consigue una nueva cocina.
515
00:27:35,458 --> 00:27:36,894
Eso debería traerla de vuelta.
516
00:27:38,100 --> 00:27:39,506
¿Terminaste aquí?
517
00:27:40,801 --> 00:27:42,362
Sí, hemos terminado.
518
00:27:55,302 --> 00:27:57,204
Puedo arreglar esto.
519
00:27:59,551 --> 00:28:02,519
¿Sabes lo que sucede cuando llamas al 911?
520
00:28:02,520 --> 00:28:04,210
Mantienen un registro de ello.
521
00:28:04,211 --> 00:28:06,212
¿Cómo crees que se verá eso? ¿Mmm?
522
00:28:06,213 --> 00:28:08,214
- Lo siento.
- Si me despiden,
523
00:28:08,215 --> 00:28:09,699
es tu culpa.
524
00:28:12,944 --> 00:28:15,221
No quiero ni mirarte ahora mismo.
525
00:28:15,222 --> 00:28:16,879
Deberías haber ido con tu madre.
526
00:28:48,807 --> 00:28:50,007
Levaántate.
527
00:28:51,212 --> 00:28:53,745
- Esto es todo, ya terminé.
- No has terminado.
528
00:28:54,185 --> 00:28:56,043
Vamos, creo que veo un camino más adelante.
529
00:28:56,045 --> 00:28:58,920
Sí, hombre, pensabas eso hace tres kilómetros.
530
00:28:58,921 --> 00:29:02,130
Oye, tienes que levantarte, tenemos que seguir moviéndonos.
531
00:29:02,131 --> 00:29:05,237
Mira, sabes tan bien como yo, cada paso que doy
532
00:29:05,430 --> 00:29:08,881
simplemente empuja esta infección más profundamente en mi sistema.
533
00:29:14,108 --> 00:29:15,308
De pie.
534
00:29:17,231 --> 00:29:18,457
Vamos.
535
00:29:18,458 --> 00:29:20,838
Bien, bien.
536
00:29:20,839 --> 00:29:22,496
Vamos. Vamos.
537
00:29:34,783 --> 00:29:37,013
¿Ver? Te dije que había un camino.
538
00:29:37,015 --> 00:29:38,706
Vamos.
539
00:29:38,708 --> 00:29:39,847
Lo conseguimos.
540
00:29:39,849 --> 00:29:41,618
¡Oye, oye, oye, oye, oye, oye!
541
00:29:41,619 --> 00:29:43,620
¡Para, para, para, para, para, para, para!
542
00:29:43,621 --> 00:29:45,868
¡Detener! Vamos, se detiene, se detiene.
543
00:29:49,778 --> 00:29:51,950
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
544
00:29:51,952 --> 00:29:53,492
Estamos un poco perdidos.
545
00:29:53,493 --> 00:29:55,217
Diré que tú también lo estás.
546
00:29:55,218 --> 00:29:57,311
¿Qué son? ¿Trabajadores de socorro?
547
00:29:57,313 --> 00:29:59,498
Eso es todo lo que tenemos aquí.
548
00:29:59,499 --> 00:30:03,106
Carteles, inmigrantes y trabajadores humanitarios.
549
00:30:03,108 --> 00:30:06,470
Y algunos viejos rancheros testarudos como yo.
550
00:30:06,471 --> 00:30:08,196
Me llaman Herman.
551
00:30:08,197 --> 00:30:11,613
Soy Bobby, este es Amir y eso es exactamente lo que somos.
552
00:30:11,614 --> 00:30:13,998
- Somos trabajadores humanitarios.
- Te diré que.
553
00:30:14,000 --> 00:30:15,824
Mi casa no está muy lejos.
554
00:30:15,825 --> 00:30:17,964
Tengo teléfono fijo y onda corta.
555
00:30:17,965 --> 00:30:20,346
Me conecta con el sheriff si es necesario.
556
00:30:20,347 --> 00:30:22,797
Suena bien. Cualquier cosa para sacarnos de este desierto.
557
00:30:22,798 --> 00:30:24,552
Muy bien, vamos. Suban.
558
00:30:29,689 --> 00:30:32,254
Tengo un poco de agua en el suelo.
559
00:30:32,255 --> 00:30:33,498
Sírvanse ustedes mismos.
560
00:30:35,166 --> 00:30:37,437
Aquí tienes. Realmente apreciamos esto.
561
00:30:37,439 --> 00:30:38,859
Ha sido un largo día.
562
00:30:39,844 --> 00:30:41,712
¿De dónde dijeron ustedes que venían?
563
00:30:41,713 --> 00:30:43,137
No lo hicimos.
564
00:30:43,139 --> 00:30:45,095
Carretera 9, ¿sabes dónde está ese viejo restaurante?
565
00:30:45,096 --> 00:30:46,235
Es toda una caminata.
566
00:30:46,236 --> 00:30:48,478
Sí, bueno, hay mucha gente por aquí.
567
00:30:48,479 --> 00:30:49,824
he caminado más lejos que eso.
568
00:30:49,825 --> 00:30:52,687
Sí, pero no tienen una bala.
569
00:30:52,689 --> 00:30:54,690
Supongo que te han disparado, amigo mío.
570
00:30:54,692 --> 00:30:56,585
Sí, bueno, deberías ver al otro tipo.
571
00:31:03,689 --> 00:31:05,273
¿Eres tú con tu hijo?
572
00:31:06,492 --> 00:31:08,907
No, ese es mi nieto.
573
00:31:09,568 --> 00:31:10,768
Miguel.
574
00:31:12,434 --> 00:31:14,186
Él es mi mundo.
575
00:31:15,659 --> 00:31:17,299
Su padre, mi muchacho,
576
00:31:17,300 --> 00:31:19,716
falleció hace unos cinco años.
577
00:31:19,717 --> 00:31:21,960
- Lamento escuchar eso.
- Drogas.
578
00:31:23,504 --> 00:31:26,239
La gente no es lo único que cruza la frontera.
579
00:31:36,906 --> 00:31:40,461
Oigan, ¿cuándo fue la última vez que comieron algo, amigos?
580
00:31:40,462 --> 00:31:42,777
Nos estarán esperando en su casa.
581
00:31:44,466 --> 00:31:45,742
¿Tú hablas español?
582
00:31:45,743 --> 00:31:47,374
Yo lo entiendo.
583
00:31:47,376 --> 00:31:49,401
Lo que no entiendo es por qué haces negocios con él.
584
00:31:49,402 --> 00:31:51,302
¿Cuando su veneno mató a tu hijo?
585
00:31:51,304 --> 00:31:53,439
Mi hijo tomó sus propias decisiones.
586
00:31:53,440 --> 00:31:54,716
Y tu nieto hizo el suyo.
587
00:31:54,717 --> 00:31:56,136
Bueno, todos tenemos opciones.
588
00:31:56,138 --> 00:31:57,519
Detén el camión.
589
00:32:07,178 --> 00:32:08,444
¡Bobby!
590
00:32:09,424 --> 00:32:10,827
Bobby, abre.
591
00:32:10,829 --> 00:32:13,104
- Vamos.
- ¡Vete!
592
00:32:14,266 --> 00:32:15,887
Vamos.
593
00:32:15,888 --> 00:32:17,647
Dije que lo siento.
594
00:32:17,648 --> 00:32:19,960
Sé que fue un accidente.
595
00:32:19,961 --> 00:32:22,800
Dale... dale un respiro a tu viejo.
596
00:32:22,802 --> 00:32:24,147
¿Vale?
597
00:32:24,918 --> 00:32:27,020
Vamos. No puedo permitir que tú también estés enojado conmigo.
598
00:32:28,980 --> 00:32:30,213
¿Bobby?
599
00:32:47,989 --> 00:32:50,707
Oye, Bobby, encontré tu libro.
600
00:32:51,822 --> 00:32:53,683
Creo que podemos arreglarlo.
601
00:32:53,684 --> 00:32:55,375
Mira, esto va a ser...
602
00:32:55,376 --> 00:32:57,101
Va a ser muy fácil de arreglar...
603
00:33:02,245 --> 00:33:04,178
♪ ¿Quién puede ser ahora? ♪
604
00:33:23,487 --> 00:33:25,439
Amir, hola.
605
00:33:25,440 --> 00:33:26,854
¿Amir?
606
00:33:26,855 --> 00:33:28,615
Hey hey hey.
607
00:33:28,616 --> 00:33:30,617
¡Amir, Amir!
608
00:33:30,619 --> 00:33:32,897
Muy bien, te sacaré de aquí.
609
00:33:44,701 --> 00:33:46,461
Vamos, espera. Aguarda.
610
00:33:48,160 --> 00:33:49,689
¡Solo espera!
611
00:34:10,265 --> 00:34:11,573
Muy bien, Amir.
612
00:35:41,680 --> 00:35:43,060
¿Papá?
613
00:35:46,788 --> 00:35:48,549
¿Papá?
614
00:36:01,424 --> 00:36:02,872
¿Papá?
615
00:36:02,873 --> 00:36:04,218
¡Papá, despierta!
616
00:36:04,219 --> 00:36:06,013
¡Despierta!
617
00:36:06,014 --> 00:36:07,774
¡Papá, despierta!
618
00:36:07,775 --> 00:36:10,017
¡Por favor! ¡Te necesito!
619
00:36:10,018 --> 00:36:11,881
¡Por favor despierta!
620
00:36:11,882 --> 00:36:13,193
Por favor, papá.
621
00:36:13,194 --> 00:36:14,989
¡Despierta!
622
00:36:31,902 --> 00:36:34,457
Está bien, Capitán Nash.
623
00:36:38,564 --> 00:36:40,220
Te tenemos.
624
00:36:40,221 --> 00:36:42,637
Todos te tenemos.
625
00:36:46,986 --> 00:36:51,300
♪ Hay ritmo y prisa estos días ♪
626
00:36:51,301 --> 00:36:53,923
- Toma, capitán.
- Oh gracias.
627
00:36:53,924 --> 00:36:55,166
♪ Donde las luces no se mueven ♪
628
00:36:55,167 --> 00:36:58,238
♪ Y los colores no se desvanecen ♪
629
00:36:58,239 --> 00:37:00,827
♪ Hay una verdad ♪
630
00:37:00,828 --> 00:37:03,899
♪ Y está de nuestro lado ♪
631
00:37:03,900 --> 00:37:06,971
♪ Mira al sol ♪
632
00:37:06,978 --> 00:37:10,360
♪ A medida que surgen los nuevos días. ♪
633
00:37:14,660 --> 00:37:16,765
¿No crees que tal vez deberías quedarte a pasar la noche?
634
00:37:16,766 --> 00:37:18,713
Deja que los médicos te cuiden.
635
00:37:18,715 --> 00:37:20,612
Los médicos me recetarán líquidos.
636
00:37:20,614 --> 00:37:22,408
antiinflamatorios para prevenir la hinchazón
637
00:37:22,409 --> 00:37:24,134
y un antihistamínico si mi piel empieza
638
00:37:24,135 --> 00:37:25,863
picar, todo lo cual puedo hacer yo mismo.
639
00:37:25,865 --> 00:37:28,143
Siempre escuché que los peores pacientes eran los médicos.
640
00:37:28,144 --> 00:37:30,051
Bueno, quien dijo eso nunca conoció a un bombero.
641
00:37:30,053 --> 00:37:31,636
-¿Bobby?
- ¡Oh!
642
00:37:33,455 --> 00:37:35,110
Oh.
643
00:37:35,111 --> 00:37:37,180
Gracias a Dios estás bien.
644
00:37:37,182 --> 00:37:38,838
Como dije por teléfono, estoy bien.
645
00:37:38,840 --> 00:37:41,013
Bueno, todavía necesitaba verlo por mí misma.
646
00:37:41,015 --> 00:37:42,429
Está bien.
647
00:37:42,431 --> 00:37:44,170
Fernanda, esta es mi esposa, Atenea.
648
00:37:44,172 --> 00:37:45,949
Ella es policía.
649
00:37:45,950 --> 00:37:48,296
Oh. Tú eres quien lo encontró
650
00:37:48,297 --> 00:37:49,815
no estoy seguro de tener
651
00:37:49,816 --> 00:37:52,301
las palabras adecuadas en este momento para decir gracias.
652
00:37:54,494 --> 00:37:56,046
No fui sólo yo.
653
00:37:56,048 --> 00:37:58,373
¿Esa gente que Amir salvó de los coyotes?
654
00:37:58,375 --> 00:38:00,397
Insistieron en ir a buscarlo.
655
00:38:00,399 --> 00:38:02,250
Simplemente seguí el camino.
656
00:38:02,252 --> 00:38:03,704
Y descubrió cómo encontrarnos.
657
00:38:03,706 --> 00:38:05,687
Eh, vimos la sangre en el restaurante.
658
00:38:05,689 --> 00:38:07,936
Pensé que cruzarías la vía de servicio
659
00:38:07,937 --> 00:38:09,593
Una vez que encontramos el camión,
660
00:38:09,594 --> 00:38:11,587
No pasó mucho tiempo para llegar a ustedes dos.
661
00:38:11,589 --> 00:38:13,763
- Mmm.
- Los vi remolcar
662
00:38:13,765 --> 00:38:15,386
lo que quedó del camión.
663
00:38:15,388 --> 00:38:17,980
No puedo creer que nadie haya sido asesinado.
664
00:38:17,982 --> 00:38:20,282
Bueno, Herman.
665
00:38:20,284 --> 00:38:22,019
¿La policía no te lo dijo?
666
00:38:22,020 --> 00:38:24,591
Encontraron a Herman poco después de que nosotros te encontráramos.
667
00:38:24,593 --> 00:38:27,561
Algunas costillas rotas y un hombro fracturado, pero está vivo.
668
00:38:28,437 --> 00:38:30,044
Bueno, nunca lo vi traído.
669
00:38:30,046 --> 00:38:31,922
Lo llevaron en avión a otro hospital.
670
00:38:31,924 --> 00:38:33,728
Uno con una sala segura.
671
00:38:33,730 --> 00:38:35,248
¿Está bajo custodia policial?
672
00:38:35,250 --> 00:38:37,355
Parece que tiene mucha información sobre el cartel.
673
00:38:37,357 --> 00:38:38,715
que está dispuesto a compartir.
674
00:38:38,717 --> 00:38:40,015
Mmm.
675
00:38:44,215 --> 00:38:45,629
¿Es él?
676
00:38:45,630 --> 00:38:47,287
Sí.
677
00:38:49,185 --> 00:38:51,222
Voy a necesitar un minuto.
678
00:39:04,925 --> 00:39:08,169
Pensé que ya te habrías ido hace mucho.
679
00:39:08,170 --> 00:39:10,068
De vuelta a casa con esa linda esposa tuya.
680
00:39:11,415 --> 00:39:13,934
Sólo quería ver cómo estabas primero.
681
00:39:15,142 --> 00:39:17,040
Hiciste tus paces, Nash.
682
00:39:17,041 --> 00:39:18,869
Me salvaste la vida.
683
00:39:18,870 --> 00:39:20,837
Puedes irte ahora.
684
00:39:20,838 --> 00:39:23,667
No es exactamente así como funciona.
685
00:39:23,668 --> 00:39:25,738
Por favor dime que no vas a seguir viniendo aquí
686
00:39:25,739 --> 00:39:27,084
hasta que te perdone, porque eso no es...
687
00:39:27,085 --> 00:39:28,432
No espero tu perdón.
688
00:39:29,950 --> 00:39:32,055
No es por eso que vine a buscarte.
689
00:39:32,056 --> 00:39:34,161
Quería que supieras...
690
00:39:35,956 --> 00:39:38,751
No me alejé simplemente de ese fuego.
691
00:39:38,752 --> 00:39:42,445
Lo he llevado conmigo todos los días y todas las noches desde entonces.
692
00:39:42,446 --> 00:39:45,862
Y sé que no hay nada que pueda hacer para borrar el daño
693
00:39:45,863 --> 00:39:48,312
Lo he hecho contigo o con cualquiera de esas otras familias.
694
00:39:48,313 --> 00:39:49,969
No puedo devolverte a tu esposa.
695
00:39:49,970 --> 00:39:51,799
No puedo quitarte el dolor.
696
00:39:51,800 --> 00:39:54,112
Lo único que puedo hacer es decirte que pienso en ellos todos los días.
697
00:40:00,602 --> 00:40:02,637
Ayana Casey.
698
00:40:02,638 --> 00:40:04,536
34 años.
699
00:40:04,537 --> 00:40:06,745
Hija única de Martha y Jamal Harris.
700
00:40:06,746 --> 00:40:09,437
Amada esposa de Amir Casey.
701
00:40:09,438 --> 00:40:11,612
La persona número 57 que muere en ese incendio
702
00:40:11,613 --> 00:40:13,304
por mi culpa.
703
00:40:15,271 --> 00:40:17,272
¿De verdad crees que mereces esta segunda oportunidad?
704
00:40:17,273 --> 00:40:18,827
Yo no.
705
00:40:20,104 --> 00:40:22,554
Debería haber muerto en ese incendio esa noche.
706
00:40:22,555 --> 00:40:25,661
O una de las muchas noches posteriores,
intentando corregir ese error.
707
00:40:26,973 --> 00:40:28,594
Pero todavía estoy aquí.
708
00:40:28,595 --> 00:40:31,355
No puedo hacer nada mejor, así que vivo mi vida.
709
00:40:31,356 --> 00:40:33,289
Sólo trato de no empeorar nada.
710
00:40:36,672 --> 00:40:38,191
Vendí autos.
711
00:40:39,192 --> 00:40:41,089
Antes.
712
00:40:41,090 --> 00:40:43,333
Y después de sobrevivir esa noche,
713
00:40:43,334 --> 00:40:45,266
Sentí que debía hacer otra cosa.
714
00:40:45,267 --> 00:40:46,785
Algo más.
715
00:40:46,786 --> 00:40:48,752
Para pagar tu segunda oportunidad.
716
00:40:48,753 --> 00:40:51,168
Para hacer lo que no pude hacer esa noche.
717
00:40:51,169 --> 00:40:54,000
Cada vez que cruzo las puertas del hospital...
718
00:40:55,346 --> 00:40:57,003
Sólo estoy tratando de salvar a mi esposa.
719
00:40:58,245 --> 00:41:00,833
Y no puedo evitar preguntarme
720
00:41:00,834 --> 00:41:03,353
¿A quién has estado intentando salvar?
721
00:41:03,354 --> 00:41:05,425
¿Capitán?
722
00:41:14,814 --> 00:41:16,953
Hablé con tu mamá.
723
00:41:16,954 --> 00:41:18,679
Ella está en camino hacia aquí.
724
00:41:18,680 --> 00:41:20,612
Quizás le lleve un poco de tiempo.
725
00:41:20,613 --> 00:41:22,510
¿Quieres venir a la estación de bomberos con nosotros?
726
00:41:22,511 --> 00:41:24,167
No, estoy bien.
727
00:41:24,169 --> 00:41:26,513
¿Quieres que uno de nosotros se quede contigo hasta que ella llegue?
728
00:41:26,515 --> 00:41:27,774
No.
729
00:41:29,123 --> 00:41:30,891
Lo siento mucho, Bobby.
730
00:41:33,129 --> 00:41:35,000
Subs al español por JEM_ para opensubtitles.org
49935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.