Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,160
,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@ 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,160 .
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,160
.
5
00:01:05,160 --> 00:01:07,160
.
6
00:01:19,840 --> 00:01:24,800
Amanecer, 5 de junio de 1875, 5 a.m.
7
00:01:24,840 --> 00:01:27,480
Comanche Creek, Colorado.
8
00:02:07,440 --> 00:02:10,640
Un hombre llamado Peters salió del Comanche Creek Café.
9
00:02:10,680 --> 00:02:13,600
Llevaba dos desayunos: uno para un prisionero,
10
00:02:13,640 --> 00:02:16,280
otro para el diputado de turno en la cárcel.
11
00:02:44,560 --> 00:02:48,160
Desayuno para el prisionero. Sr. Peters, no se siente muy bien.
12
00:03:43,160 --> 00:03:45,520
Vamos. Espera un momento, ¿qué es esto?
13
00:03:45,560 --> 00:03:47,360
Dije, vámonos. ¡Ahora!
14
00:03:49,320 --> 00:03:53,000
Un prisionero conocido como Jack Mason había sido liberado por hombres
15
00:03:53,040 --> 00:03:55,200
quienes eran completos desconocidos para él.
16
00:03:57,200 --> 00:03:58,760
El segundo caballo.
17
00:04:01,240 --> 00:04:03,080
Vamos, Mason, sube a bordo.
18
00:04:04,400 --> 00:04:05,560
(CAÑONAZO)
19
00:04:05,600 --> 00:04:08,320
El diputado había visto la cara del joven forajido.
20
00:04:08,360 --> 00:04:10,000
le costó la vida.
21
00:04:18,040 --> 00:04:19,520
Muy bien, vamos.
22
00:04:26,360 --> 00:04:27,680
(GEMIDOS)
23
00:04:35,160 --> 00:04:39,800
Jack Mason fue culpado del asesinato. El precio de su cabeza se duplicó.
24
00:04:44,920 --> 00:04:47,680
9:35 am, dos semanas después.
25
00:04:47,720 --> 00:04:50,520
Una mañana tranquila en Harmony, Colorado.
26
00:05:05,960 --> 00:05:08,320
Muchas gracias y que tenga un buen día.
27
00:05:10,560 --> 00:05:13,440
Buenos días señor. ¿Puedo ayudarlo? Buen día.
28
00:05:15,280 --> 00:05:18,840
Mason presentó un giro bancario de San Francisco para cobrarlo.
29
00:05:22,000 --> 00:05:23,320
Giro de vuelta.
30
00:05:24,960 --> 00:05:26,760
¿Dónde está la nómina?
31
00:05:26,800 --> 00:05:29,400
¡La nómina! En la caja fuerte.
32
00:05:30,680 --> 00:05:32,960
Abre esa puerta. Sí, señor.
33
00:05:37,560 --> 00:05:39,520
¿Dónde está? Ahí abajo.
34
00:05:39,560 --> 00:05:41,480
Bájate y abre esa caja.
35
00:05:45,880 --> 00:05:48,720
¡Vamos, abre la caja! No dispares, por favor.
36
00:05:56,640 --> 00:06:00,320
Allá en el suelo. ¡Haz lo que dice el hombre!
37
00:06:17,720 --> 00:06:20,960
Ahora quédate ahí abajo hasta que estemos fuera de la ciudad. ¿Escuchar?
38
00:06:35,880 --> 00:06:39,240
H... H-Hel... Ayuda. ¡AYUDA!
39
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
¡Me robaron!
40
00:06:40,800 --> 00:06:42,640
¡LADRONES!
41
00:06:49,440 --> 00:06:53,240
Jack Mason fue el único hombre identificado por el empleado.
42
00:06:53,280 --> 00:06:56,000
La Adams Express Company aumentó la recompensa.
43
00:06:56,040 --> 00:07:01,240
Mason valía ahora 3.500 dólares vivo o muerto.
44
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
Llegó el momento de cobrar la recompensa.
45
00:07:22,720 --> 00:07:25,440
Jack Mason fue asesinado a sangre fría.
46
00:07:35,240 --> 00:07:39,280
En 1875, Wichita era una bulliciosa ciudad fronteriza.
47
00:07:44,680 --> 00:07:47,880
La Agencia Nacional de Detectives, una empresa privada,
48
00:07:47,920 --> 00:07:50,920
fue creado para luchar contra la anarquía de Occidente.
49
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
Su sede estaba aquí.
50
00:07:53,000 --> 00:07:55,800
El jefe de la agencia era Michael Bryant.
51
00:07:55,840 --> 00:08:00,880
Mason, el hombre asesinado, cuyo verdadero nombre era Jack Springer, y Peters
52
00:08:00,920 --> 00:08:03,480
Eran dos de sus agentes encubiertos.
53
00:08:03,520 --> 00:08:05,480
Los conseguiremos. Tenemos que.
54
00:08:05,520 --> 00:08:08,320
Pero no puedo arriesgar a otro hombre de esta manera, Peters.
55
00:08:08,360 --> 00:08:10,080
Intentaremos algo más.
56
00:08:10,120 --> 00:08:13,560
Si no me hubieran asaltado, nuestro plan habría funcionado.
57
00:08:13,600 --> 00:08:15,320
Jack todavía estaría vivo.
58
00:08:15,360 --> 00:08:17,080
No fue tu culpa, Bill.
59
00:08:17,120 --> 00:08:20,640
También te habrían matado si los hubieras visto.
60
00:08:20,680 --> 00:08:23,880
Lo sé. Son despiadados e inteligentes.
61
00:08:23,920 --> 00:08:26,120
Simplemente tenemos que ser más inteligentes.
62
00:08:26,160 --> 00:08:29,480
Si es necesario, pondré a todos los hombres que tenemos en este caso.
63
00:08:29,520 --> 00:08:32,040
Muchos hombres no servirán de nada, jefe.
64
00:08:32,080 --> 00:08:35,200
Que hay tanta gente por ahí... aparecen demasiados extraños,
65
00:08:35,240 --> 00:08:37,600
la pandilla se mantendrá discreta hasta que sigan adelante.
66
00:08:37,640 --> 00:08:40,160
No, tenemos que meter un hombre dentro de esa pandilla.
67
00:08:40,200 --> 00:08:43,480
y esta vez mantén contacto con él. No lo sé, Bill.
68
00:08:43,520 --> 00:08:47,080
Mataron a Jack Springer a sangre fría; nunca tuvo la oportunidad.
69
00:08:47,120 --> 00:08:48,760
Peters tiene razón, jefe.
70
00:08:50,240 --> 00:08:53,040
Muy bien, lo intentaremos una vez más.
71
00:08:54,400 --> 00:08:56,240
Pero tiene que ser el hombre adecuado.
72
00:08:57,320 --> 00:09:01,440
Alguien que es inteligente, duro y que nunca pierde la cabeza.
73
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Peters, Nielson y tú encontrad a Gifford y traedlo aquí.
74
00:09:09,120 --> 00:09:10,520
Bien, jefe.
75
00:09:19,120 --> 00:09:20,160
Beto.
76
00:09:22,880 --> 00:09:25,000
"Encuentra a Gifford", dice el jefe.
77
00:09:25,040 --> 00:09:28,200
Está bien. Es una ciudad grande, ¿dónde vas a buscar?
78
00:09:28,240 --> 00:09:30,960
Si conozco a Giff, mira dónde están las chicas.
79
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Espera un momento, eso es todo.
80
00:09:33,040 --> 00:09:35,800
Dijo algo sobre una cita con una pelirroja.
81
00:09:35,840 --> 00:09:37,920
Bueno, somos detectives, ¿no?
82
00:09:37,960 --> 00:09:40,080
Deberíamos poder encontrar una pelirroja.
83
00:09:48,400 --> 00:09:51,440
Bob, cariño, ¿por qué no puedes venir a ver el espectáculo esta noche?
84
00:09:51,480 --> 00:09:55,760
Bueno, ya te lo dije, simplemente no puedo. Tengo que ponerme al día con mi trabajo.
85
00:09:55,800 --> 00:09:58,600
Nos vemos después, aquí mismo.
86
00:09:58,640 --> 00:10:01,040
Aquí mismo. ¡Aquí mismo!
87
00:10:01,080 --> 00:10:04,040
¿Por qué no puedes hacer nada de lo que quiero hacer?
88
00:10:04,080 --> 00:10:07,080
Lo haré bebé. ¿Que quieres hacer?
89
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
(Jadeos)
90
00:10:12,040 --> 00:10:13,520
UH Huh.
91
00:10:13,560 --> 00:10:15,520
Buck, déjame en paz.
92
00:10:15,560 --> 00:10:17,080
Cierra tu cara mentirosa.
93
00:10:17,120 --> 00:10:21,080
Te daré una buena paliza, pelirroja mentirosa y tramposa.
94
00:10:22,600 --> 00:10:26,560
Ahora espera. No es necesario utilizar lenguaje vil.
95
00:10:26,600 --> 00:10:29,480
Sal de aquí, dulce y elegante Dan.
96
00:10:29,520 --> 00:10:32,760
Le daré una lamida que nunca olvidará.
97
00:10:32,800 --> 00:10:36,160
Así que mete el rabo entre las piernas y sal de aquí.
98
00:10:36,200 --> 00:10:40,000
No.
99
00:10:41,800 --> 00:10:44,600
Entonces no veo por qué tienes algo que hacer aquí.
100
00:10:44,640 --> 00:10:47,920
Entonces, ¿por qué no te vas en silencio? Tal como entraste.
101
00:10:47,960 --> 00:10:49,400
(Jadeos)
102
00:10:55,560 --> 00:10:59,120
Te di la oportunidad de salir de aquí, ahora te mataré.
103
00:10:59,160 --> 00:11:00,280
Obtienes... ¡No!
104
00:11:09,920 --> 00:11:12,320
¡No! ¡Aún no he terminado contigo!
105
00:11:25,920 --> 00:11:27,640
¡Déjame ir! ¡Dólar!
106
00:11:37,640 --> 00:11:39,080
¡Permanecer allí!
107
00:11:46,640 --> 00:11:47,680
Ese es nuestro chico.
108
00:11:51,680 --> 00:11:54,680
¡Pensé que era una puerta y simplemente la atravesé!
109
00:11:54,720 --> 00:11:57,200
¿Alguien aquí quiere sacar algo de esto?
110
00:11:57,240 --> 00:11:59,880
¡Romperlo! Sube a tu caballo o algo así.
111
00:12:01,440 --> 00:12:03,640
Hola Giff. Disculpa por interrumpir.
112
00:12:03,680 --> 00:12:05,360
Está bien, muchachos.
113
00:12:05,400 --> 00:12:08,240
Me gustaría que conocieras a Tina. Señorita Tina...
114
00:12:09,320 --> 00:12:11,040
Neville.
115
00:12:11,080 --> 00:12:13,960
Son el señor Peters y el señor Nielson.
116
00:12:15,200 --> 00:12:19,040
Bueno, no fuiste muy difícil de encontrar.
117
00:12:19,080 --> 00:12:23,080
Eh, eso es lo que me pasa por estar mezclado con un grupo de detectives.
118
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
El jefe quiere verte pronto.
119
00:12:26,080 --> 00:12:28,840
Dile que todavía me quedan dos días de permiso.
120
00:12:28,880 --> 00:12:31,200
Bob, mataron a Jack Springer.
121
00:12:51,840 --> 00:12:53,400
Te veré luego, Tina.
122
00:13:00,400 --> 00:13:03,480
No haré de esto una orden, Bob. La decisión es tuya.
123
00:13:03,520 --> 00:13:07,280
No hay que tomar ninguna decisión, jefe. Jack Springer era amigo mío.
124
00:13:07,320 --> 00:13:08,760
Lo sé.
125
00:13:08,800 --> 00:13:10,560
Está arreglado entonces.
126
00:13:10,600 --> 00:13:13,880
Ahora repasemos lo que sabemos o podemos adivinar hasta ahora.
127
00:13:13,920 --> 00:13:17,120
Nos enfrentamos a una banda de forajidos astuta y despiadada.
128
00:13:17,160 --> 00:13:19,440
Su operación es inteligente y mortal.
129
00:13:19,480 --> 00:13:22,800
Esperan hasta que encarcelen a un hombre con precio por su cabeza,
130
00:13:22,840 --> 00:13:26,600
luego liberarlo y usarlo como testaferro para una serie de atracos,
131
00:13:26,640 --> 00:13:29,240
asegurándose de que sea el único reconocido.
132
00:13:29,280 --> 00:13:31,120
La recompensa sigue subiendo.
133
00:13:31,160 --> 00:13:34,520
Cuando alcanza los 3.000 o 4.000 dólares, el hombre muere.
134
00:13:34,560 --> 00:13:37,920
Alguien ha contratado para cobrar la recompensa.
135
00:13:37,960 --> 00:13:40,920
Y no podemos tocarlos, porque todo es legal.
136
00:13:40,960 --> 00:13:43,600
El dinero es suyo, vivo o muerto.
137
00:13:43,640 --> 00:13:46,080
Peters le informará sobre lo que ha aprendido.
138
00:13:46,120 --> 00:13:49,840
Bueno, la pandilla se ha apartado del territorio justo aquí...
139
00:13:49,880 --> 00:13:53,360
Comanche Creek, Sweetwater, Harmony y Adobe Wells.
140
00:13:53,400 --> 00:13:56,760
Éste es un país salvaje, escasamente poblado.
141
00:13:56,800 --> 00:13:59,560
Poco.
142
00:13:59,600 --> 00:14:02,320
Toda el área está vigilada por un solo mariscal.
143
00:14:02,360 --> 00:14:04,320
un hombre llamado Shearer.
144
00:14:04,360 --> 00:14:07,320
Parece conocer su trabajo, pero es demasiado para un solo hombre.
145
00:14:07,360 --> 00:14:09,080
Eso es todo lo que he aprendido.
146
00:14:09,120 --> 00:14:12,120
Perdí la pista de Springer el día que lo soltaron.
147
00:14:12,160 --> 00:14:15,360
Colocaremos a nuestros agentes en la zona antes de que Gifford se vaya.
148
00:14:15,400 --> 00:14:18,960
Peters estará a cargo, tendrá cuatro hombres. Adelante, Peters.
149
00:14:19,000 --> 00:14:22,360
Pondremos dos en este gran grupo de vacas al sur de Sweetwater.
150
00:14:22,400 --> 00:14:25,960
otro en Harmony y el cuarto en Adobe Wells.
151
00:14:26,000 --> 00:14:29,520
Seré comprador de ganado trabajando en toda la zona. Bien.
152
00:14:29,560 --> 00:14:32,160
Esté preparado para partir cuando Peters envíe el mensaje.
153
00:14:32,200 --> 00:14:34,720
¡Señor! No me he olvidado de ti, Nielson.
154
00:14:34,760 --> 00:14:36,760
Cuando Gifford se vaya, lo seguirás.
155
00:14:36,800 --> 00:14:39,920
Pase lo que pase, quiero que te mantengas detrás de él.
156
00:14:39,960 --> 00:14:42,160
Nunca le pierdas la pista. Sí, señor.
157
00:14:42,200 --> 00:14:45,480
O Alvin o yo estaremos en esta oficina las veinticuatro horas del día.
158
00:14:45,520 --> 00:14:48,520
Quiero que me mantengan informado de todo lo que sucede.
159
00:14:48,560 --> 00:14:49,920
Eso es todo por ahora.
160
00:14:53,800 --> 00:14:56,560
Bueno, seguro.
161
00:14:56,600 --> 00:15:00,640
Yo... odiaría verlos quedarse atrapados por otra recompensa.
162
00:15:00,680 --> 00:15:04,240
Mmmm. Bueno, ahora que lo mencionas, yo también.
163
00:15:08,880 --> 00:15:13,400
Cuando se completaron los planes y preparativos, cada agente siguió su camino.
164
00:15:15,760 --> 00:15:20,400
Viajaron en tren, diligencia y a caballo hacia el noroeste de Colorado.
165
00:15:20,440 --> 00:15:24,800
para ocupar los puestos que se les asignen, listos para ocupar sus puestos según sea necesario.
166
00:15:26,400 --> 00:15:30,120
Finalmente, se notificó a Bryant que era hora de que Gifford se fuera.
167
00:15:30,160 --> 00:15:34,560
Se hicieron todos los planes y se prepararon canales de comunicación.
168
00:15:34,600 --> 00:15:39,040
'Se busca - Judd Tanner por robo de tren. Recompensa de 1.500 dólares.'
169
00:15:42,040 --> 00:15:45,960
Lo suficientemente bueno como para llevarte a la cárcel.
170
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
Telegrama de Peters.
171
00:15:50,280 --> 00:15:51,920
Arroyo Comanche.
172
00:15:51,960 --> 00:15:54,600
Parece pensar que ese sería el mejor lugar para mí.
173
00:15:54,640 --> 00:15:56,400
Tenemos que empezar por algún lado.
174
00:15:56,440 --> 00:16:00,720
Además, creo que tienen la cárcel más cómoda. Yo lo haré saber.
175
00:16:00,760 --> 00:16:03,640
$800 en certificados de oro de $20.
176
00:16:03,680 --> 00:16:05,760
Son parte del botín que recuperamos.
177
00:16:05,800 --> 00:16:08,520
de ese robo de auto exprés en las afueras de Joplin.
178
00:16:08,560 --> 00:16:11,200
Haga circular algunos de ellos y vea qué sucede.
179
00:16:12,280 --> 00:16:14,360
Gifford dejó atrás sus credenciales.
180
00:16:14,400 --> 00:16:17,960
A donde iba, ya no sería un Agente Nacional.
181
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Sería un forajido o un cadáver.
182
00:17:17,720 --> 00:17:19,520
¿Habitación, señor?
183
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
Ahí tienes.
184
00:17:21,000 --> 00:17:23,760
Ha recorrido un largo camino, eh, señor...
185
00:17:23,800 --> 00:17:25,160
¿Señor Gifford?
186
00:17:25,200 --> 00:17:28,960
No dices de dónde eres.
187
00:17:29,000 --> 00:17:30,440
Un largo camino.
188
00:17:30,480 --> 00:17:32,600
¿Estarás aquí por un tiempo?
189
00:17:32,640 --> 00:17:34,560
Puedes tomarte una semana de eso.
190
00:17:35,760 --> 00:17:39,080
Bueno, ahora, un certificado de oro de 20 dólares. ¡Bien!
191
00:17:43,200 --> 00:17:46,080
9, 10 y 10 son 20.
192
00:17:46,120 --> 00:17:48,520
Piso superior. La habitación está arriba.
193
00:17:48,560 --> 00:17:50,800
El segundo a la izquierda.
194
00:17:50,840 --> 00:17:54,520
¿Podría alguien cuidar de mi caballo? Está atado delante.
195
00:17:54,560 --> 00:17:55,720
¡Sí, señor!
196
00:17:57,040 --> 00:17:58,200
¡Walder!
197
00:18:01,200 --> 00:18:03,000
¡Walder!
198
00:18:07,240 --> 00:18:09,400
Un certificado de oro de 20 dólares.
199
00:18:26,440 --> 00:18:27,960
(Relinchos de caballo)
200
00:18:40,800 --> 00:18:47,360
SILBATOS: "CARRERAS DE CAMPTOWN"
201
00:19:13,800 --> 00:19:14,960
¿Está bien, Tony?
202
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
(Y escuche, mire la cuenta que está en la mesa de al lado, no sirve).
203
00:19:18,840 --> 00:19:20,360
Bien, señorita Abbie. ¿Está bien?
204
00:19:33,320 --> 00:19:34,560
Gracias.
205
00:19:44,120 --> 00:19:45,600
¿Puedo unirme a ustedes?
206
00:19:45,640 --> 00:19:47,560
Parece que ya lo tienes.
207
00:19:47,600 --> 00:19:51,080
No gracias.
208
00:19:51,120 --> 00:19:54,280
¿Te vas a quedar aquí en el hotel?
209
00:19:54,320 --> 00:19:56,320
Mi nombre es Gifford. Bob Gifford.
210
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
Bueno, se podría decir eso.
211
00:20:00,960 --> 00:20:02,760
Soy Abbie Stevens.
212
00:20:04,160 --> 00:20:05,680
Soy dueño del lugar.
213
00:20:05,720 --> 00:20:07,080
¡Oh!
214
00:20:09,480 --> 00:20:12,560
No me digas que no apruebas a las taberneros.
215
00:20:14,320 --> 00:20:16,960
Bueno, en este caso, yo... lo hago.
216
00:20:18,000 --> 00:20:20,800
¿Alguien tan encantador como tú, que no lo aprobaría?
217
00:20:20,840 --> 00:20:23,040
Señor, no se exceda.
218
00:20:23,080 --> 00:20:27,320
Los expertos me han engañado.
219
00:20:27,360 --> 00:20:29,560
Hablemos de ello más tarde.
220
00:20:29,600 --> 00:20:32,160
¿A qué hora cierras?
221
00:20:32,200 --> 00:20:35,280
Buenas noches, señor Gifford. Ha sido agradable hablar contigo.
222
00:20:47,880 --> 00:20:49,320
Whisky, por favor.
223
00:21:01,600 --> 00:21:03,520
¿Algo le molesta, señor?
224
00:21:06,080 --> 00:21:07,840
Sí, no me gusta tu apariencia.
225
00:21:09,640 --> 00:21:13,480
Bueno, ahora que lo mencionas, a mí tampoco me gusta mucho el tuyo.
226
00:21:14,600 --> 00:21:19,280
¿Por qué no te vas de aquí?
227
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
¡Ben!
228
00:21:22,120 --> 00:21:25,120
No empieces ningún problema.
229
00:21:25,160 --> 00:21:28,960
Simplemente no le gusta mi apariencia y a mí no me gusta la suya, así que es un enfrentamiento.
230
00:21:29,000 --> 00:21:32,280
No conmigo no lo es. No dejes que se pelee contigo.
231
00:21:32,320 --> 00:21:35,600
Ni se me ocurriría. Me imagino que es hábil con esa arma.
232
00:21:35,640 --> 00:21:37,320
Te dije que salieras de aquí.
233
00:21:44,720 --> 00:21:47,120
¿Quieres salir e intentarlo de nuevo?
234
00:21:50,920 --> 00:21:52,160
Buenas noches, Ben.
235
00:22:05,520 --> 00:22:06,920
Las bebidas corren por mi cuenta.
236
00:22:14,040 --> 00:22:17,960
No necesitas que nadie te cuide. Ah, pero lo hago.
237
00:22:18,960 --> 00:22:22,040
No, no lo hice.
238
00:22:22,080 --> 00:22:25,560
Seguro que no te rindes fácilmente.
239
00:22:36,880 --> 00:22:39,440
Escuché que Ben Brady estaba causando problemas aquí.
240
00:22:39,480 --> 00:22:43,200
Oh, intentó buscar pelea, pero ya está todo bien, se ha ido.
241
00:22:43,240 --> 00:22:45,600
Señor Gifford, este es nuestro mariscal, Dan Shearer.
242
00:22:45,640 --> 00:22:47,360
Hola, señor Gifford.
243
00:22:47,400 --> 00:22:50,960
¿Brady intentó buscar pelea y no disparó?
244
00:22:51,000 --> 00:22:53,200
¿Quieres decir que alguien lo convenció de no hacerlo?
245
00:22:53,240 --> 00:22:55,360
Él lo convenció para que no lo hiciera, está bien.
246
00:22:55,400 --> 00:22:58,520
Lo superó tan rápido que hizo que Ben pareciera tonto.
247
00:22:58,560 --> 00:23:02,800
Bueno, eso requiere algo de tiempo. Pero será mejor que tengas cuidado con él.
248
00:23:02,840 --> 00:23:06,080
No le gustará aparecer delante de toda esta gente.
249
00:23:06,120 --> 00:23:09,640
Si te da problemas, dímelo. ¿Beber, mariscal?
250
00:23:09,680 --> 00:23:11,000
No, gracias.
251
00:23:12,960 --> 00:23:14,040
¡Mmm!
252
00:23:15,640 --> 00:23:19,880
Certificado de oro de $20. No se ven muchos de estos por ahí.
253
00:23:26,040 --> 00:23:27,720
Ahora, sobre esta noche...
254
00:23:27,760 --> 00:23:29,760
Solo para hablar. ¿Por favor?
255
00:23:31,000 --> 00:23:33,440
No. Eres demasiado buen conversador.
256
00:23:49,960 --> 00:23:54,800
SILBATOS: "CARRERAS DE CAMPTOWN"
257
00:24:13,480 --> 00:24:16,560
¿Cómo estás, Giff?
258
00:24:16,600 --> 00:24:18,720
He mostrado algunos de esos años 20 robados.
259
00:24:18,760 --> 00:24:21,440
y le dio al mariscal un par de respuestas breves.
260
00:24:21,480 --> 00:24:25,200
Estás listo para empezar.
261
00:24:26,440 --> 00:24:28,480
¿Quién era esa chica guapa?
262
00:24:30,520 --> 00:24:34,360
Te estás tomando un poco en serio ese trabajo de vigilancia, ¿no?
263
00:24:34,400 --> 00:24:36,160
Esa es la tabernera.
264
00:24:36,200 --> 00:24:39,480
Una gran mejora con respecto al tipo barrigón cervecero al que estamos acostumbrados.
265
00:24:39,520 --> 00:24:41,600
¡Amen a eso!
266
00:24:41,640 --> 00:24:45,000
Ya sabes, si pudieras encontrar oro de la misma manera que encuentras mujeres,
267
00:24:45,040 --> 00:24:48,520
Serías el hombre más rico del mundo. ¿Quién quiere oro?
268
00:24:48,560 --> 00:24:51,200
Te diré una cosa, toma el oro y yo...
269
00:24:56,680 --> 00:24:58,480
Será mejor que me desvanezca, Giff.
270
00:24:58,520 --> 00:25:02,040
Como dijo el jefe, estaré por aquí. Cuida tus pasos ahora.
271
00:25:02,080 --> 00:25:05,480
Cuida el tuyo. No te preocupes tanto por mi
272
00:25:05,520 --> 00:25:09,120
Claro, Giff.
273
00:25:11,320 --> 00:25:14,000
SILBATOS: "CARRERAS DE CAMPTOWN"
274
00:25:32,960 --> 00:25:34,080
Ahí tienes.
275
00:25:34,120 --> 00:25:37,080
Oh, cerraré esta noche, Tony. ¡Gracias, señorita Abbie!
276
00:25:37,120 --> 00:25:41,000
Cerraré la puerta trasera al salir. Joe abre por la mañana.
277
00:25:41,040 --> 00:25:42,920
Bien. Buenas noches, Toni. ¡Buenas noches!
278
00:25:56,040 --> 00:25:57,280
Cuida tu paso.
279
00:26:01,080 --> 00:26:02,400
(TOCAR LA PUERTA)
280
00:26:06,200 --> 00:26:07,560
(CONTINÚA EL LLAMADO)
281
00:26:09,880 --> 00:26:13,040
¿Q-quién es? Alguacil. Abrir.
282
00:26:15,640 --> 00:26:17,680
¿Pasa algo, mariscal?
283
00:26:18,720 --> 00:26:21,680
Veamos el resto de esos 20.
284
00:26:23,880 --> 00:26:28,000
Será mejor que tenga una buena razón para esto, mariscal. Sí.
285
00:26:33,760 --> 00:26:37,480
Estos certificados de oro de 20 dólares fueron robados. No lo creo.
286
00:26:37,520 --> 00:26:39,760
Compruébelo usted mismo: los números coinciden.
287
00:26:41,360 --> 00:26:44,560
Son de un robo a un auto rápido en Joplin, Missouri.
288
00:26:44,600 --> 00:26:49,560
Podría haberlos ganado, ¿no?
289
00:26:51,720 --> 00:26:53,160
Lo siento, Abbie...
290
00:26:56,040 --> 00:26:57,640
...el hombre no es bueno.
291
00:26:58,360 --> 00:27:04,160
Jack Tanner. ¿Robo de tren?
292
00:27:04,200 --> 00:27:06,840
Ahora intenta demostrar que no lo hice.
293
00:27:10,760 --> 00:27:11,800
Vamos, Tanner.
294
00:27:18,440 --> 00:27:19,720
Buenas noches, Abbie.
295
00:27:30,200 --> 00:27:32,360
08:00 horas de la mañana del 1 de agosto.
296
00:27:32,400 --> 00:27:34,600
Nielson vigilaba atentamente la cárcel
297
00:27:34,640 --> 00:27:37,400
mientras esperaba que abrieran la oficina de telégrafos.
298
00:27:56,760 --> 00:28:01,040
Nielson envió un telegrama codificado a una dirección ficticia en Wichita.
299
00:28:01,080 --> 00:28:04,680
Informó a Bryant que Gifford estaba en la cárcel, según el plan.
300
00:28:04,720 --> 00:28:07,240
Gifford estaba exactamente en el mismo lugar.
301
00:28:07,280 --> 00:28:10,320
que Jack Springer había estado allí dos meses antes.
302
00:28:17,280 --> 00:28:23,240
Amanecer, 5:05 am, 5 de agosto: cuarta noche de Gifford en la cárcel.
303
00:28:55,400 --> 00:28:56,440
(GOLPES)
304
00:29:00,480 --> 00:29:01,960
(GOLPES)
305
00:29:05,880 --> 00:29:07,560
(GOLPES)
306
00:29:10,120 --> 00:29:12,240
(GOLPES)
307
00:29:15,000 --> 00:29:16,280
(Golpeando)
308
00:29:18,640 --> 00:29:20,440
(Golpeando)
309
00:29:28,480 --> 00:29:29,760
¿Quién es?
310
00:29:29,800 --> 00:29:32,920
Mi nombre es Simms. Soy mariscal de Claiborne.
311
00:29:34,600 --> 00:29:36,560
Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?
312
00:29:36,600 --> 00:29:39,520
Bueno, traeré a un prisionero de Utah.
313
00:29:39,560 --> 00:29:41,680
y yo uh... me gustaría tenerlo aquí
314
00:29:41,720 --> 00:29:43,720
durante un par de horas, si pudiera.
315
00:29:43,760 --> 00:29:49,200
¿Tienes documentos de extradición sobre él? No, lo extradité con un arma.
316
00:29:50,280 --> 00:29:52,280
Aunque tengo una orden judicial aquí.
317
00:29:57,120 --> 00:29:59,920
Nos tienen que pagar por alojarlo, ¿sabes?
318
00:29:59,960 --> 00:30:02,000
Oh, te pagarán.
319
00:30:02,040 --> 00:30:06,320
Algo pequeño para ti. Bueno, ahora eso es diferente.
320
00:30:09,680 --> 00:30:11,280
Supongo que está bien.
321
00:30:24,960 --> 00:30:26,520
Tráelo de vuelta aquí.
322
00:30:41,880 --> 00:30:43,480
(DESCOMUNAL)
323
00:30:43,520 --> 00:30:45,320
Te sacaré de aquí.
324
00:30:47,920 --> 00:30:51,120
Ah, te vas.
325
00:30:51,160 --> 00:30:52,920
¡Ahora muévete!
326
00:31:00,280 --> 00:31:03,160
¿Adónde vas?
327
00:31:03,200 --> 00:31:06,440
Recibirás uno cuando llegue el momento. Ahora muévete.
328
00:32:27,880 --> 00:32:30,360
Gifford tuvo su primera información.
329
00:32:30,400 --> 00:32:33,760
Aparentemente, el Rancho Circle W era el escondite de la pandilla.
330
00:33:23,440 --> 00:33:26,960
Nielson tuvo que tomar una decisión difícil: denunciar el escondite,
331
00:33:27,000 --> 00:33:29,080
o permanecer cerca de Gifford.
332
00:33:29,120 --> 00:33:30,960
No podía hacer ambas cosas.
333
00:33:31,000 --> 00:33:35,040
Nielson decidió quedarse donde estaba hasta que pudiera contactar a Gifford.
334
00:33:40,640 --> 00:33:43,240
Bien, lo tienes. Sí, lo tenemos.
335
00:33:43,280 --> 00:33:45,520
Asa Winton: es el propietario de esta extensión.
336
00:33:45,560 --> 00:33:48,720
¿Qué tal un desayuno? Lo tengo todo listo.
337
00:33:48,760 --> 00:33:50,200
¡Janie!
338
00:33:53,160 --> 00:33:54,640
Esta es Janie.
339
00:33:54,680 --> 00:33:56,240
Soy su abuelo.
340
00:33:56,280 --> 00:33:58,640
Mataré a cualquier hombre que la toque.
341
00:33:59,640 --> 00:34:01,200
Todos estos hombres lo saben.
342
00:34:01,240 --> 00:34:03,040
Ahora tú también lo sabes.
343
00:34:07,320 --> 00:34:09,880
No te preocupes abuelo, ella es demasiado joven para mí.
344
00:34:09,920 --> 00:34:12,640
Bueno, asegúrate de mantenerlo así.
345
00:34:12,680 --> 00:34:15,240
Janie y yo vivimos en el rancho.
346
00:34:15,280 --> 00:34:18,440
Y nadie tiene nada que hacer allí arriba.
347
00:34:19,720 --> 00:34:20,920
Siéntate.
348
00:34:28,200 --> 00:34:31,920
Bueno, Asa, Judd Tanner es todo un hombre.
349
00:34:31,960 --> 00:34:36,600
Atraco a un auto expreso, cumplió condena en la cárcel estatal de Kansas.
350
00:34:36,640 --> 00:34:41,280
Veamos, vale 1.500 dólares incluso antes de que lo detuviéramos.
351
00:34:42,440 --> 00:34:45,600
Me pregunto cuánto vale ahora.
352
00:34:45,640 --> 00:34:48,120
Me culparán por ese ayudante que mataste.
353
00:34:48,160 --> 00:34:52,160
You sure will. Raise your price
1,000, at least.
354
00:34:52,200 --> 00:34:55,480
What's all this talk about the price
on my head?
355
00:34:55,520 --> 00:34:59,200
Cos we're very proud of you - you're
a very valuable man to us.
356
00:34:59,240 --> 00:35:01,280
We're gonna make you our front man -
357
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
we're gonna send you in first on all
our jobs.
358
00:35:05,440 --> 00:35:08,080
(CHUCKLES)
359
00:35:08,120 --> 00:35:10,680
Well, you don't have anything to
worry about.
360
00:35:10,720 --> 00:35:13,200
You see, that face of yours is so
well-known
361
00:35:13,240 --> 00:35:16,000
that you're in about deep as you can
get already.
362
00:35:16,040 --> 00:35:19,680
There's no point in us getting the
same bad reputation, is there?
363
00:35:19,720 --> 00:35:22,480
(CHUCKLES)
364
00:35:23,720 --> 00:35:25,560
You'll go back to Comanche Creek
365
00:35:25,600 --> 00:35:29,120
tied across your saddle good and
dead, and we split the reward.
366
00:35:29,160 --> 00:35:32,120
That's what happens if you don't go
along with it.
367
00:35:32,160 --> 00:35:34,760
But you're smarter than that, aren't
you?
368
00:35:36,760 --> 00:35:39,240
So that's why you didn't give me a
gun.
369
00:35:39,280 --> 00:35:42,880
That's right, that's why we didn't
give you a gun.
370
00:36:17,040 --> 00:36:18,960
The newcomer was Ben Brady.
371
00:36:19,000 --> 00:36:21,800
He talked to Troop like a man giving
instructions.
372
00:36:21,840 --> 00:36:24,640
It was hardly possible that a
character like Brady
373
00:36:24,680 --> 00:36:26,560
would be the brains of this gang.
374
00:36:26,600 --> 00:36:30,800
So Gifford reasoned that Brady was a
messenger from the outside.
375
00:36:30,840 --> 00:36:34,160
Probably from someone working
undercover in Comanche Creek.
376
00:36:38,760 --> 00:36:40,000
Hello, Ben.
377
00:36:41,240 --> 00:36:43,240
Put that gun up, Brady.
378
00:36:44,560 --> 00:36:46,920
You two know each other, huh?
379
00:36:46,960 --> 00:36:49,640
We got acquainted back in town,
didn't we?
380
00:36:50,800 --> 00:36:53,640
Put that gun away, Brady. He's with
us now.
381
00:36:53,680 --> 00:36:56,760
You know, you don't make a man feel
very welcome.
382
00:36:56,800 --> 00:36:59,240
I'll probably kill you some day.
383
00:36:59,280 --> 00:37:03,160
You'll forget your old quarrels,
that's what you'll do,
384
00:37:03,200 --> 00:37:05,000
or else you'll answer to me.
385
00:37:05,040 --> 00:37:06,480
Both of you.
386
00:37:26,200 --> 00:37:28,680
Anything else I can get for you,
Janie?
387
00:37:28,720 --> 00:37:30,040
No.
388
00:37:30,080 --> 00:37:31,320
No, nothing.
389
00:37:31,360 --> 00:37:32,640
(DOOR CLOSES)
390
00:37:34,000 --> 00:37:35,520
Is something wrong?
391
00:37:37,520 --> 00:37:39,440
Everything's wrong.
392
00:37:39,480 --> 00:37:41,160
Oh, Janie.
393
00:37:41,200 --> 00:37:43,760
Hey, don't cry. I don't want you to
cry.
394
00:37:43,800 --> 00:37:46,800
I can't help it.
I know.
395
00:37:46,840 --> 00:37:49,960
I wanna get you out of here, I wanna
take care of you.
396
00:37:53,480 --> 00:37:56,280
You tell anybody about this, so help
me...
397
00:37:56,320 --> 00:37:59,120
Why should I tell anybody? It's all
right with me.
398
00:37:59,160 --> 00:38:02,920
I mean it, you say a word...
399
00:38:02,960 --> 00:38:04,840
Like how long do I stay alive?
400
00:38:04,880 --> 00:38:07,920
Janie. Janie!
401
00:38:32,240 --> 00:38:35,000
Don't take it so hard, boy. Maybe
it'll work out.
402
00:38:36,000 --> 00:38:39,240
No, she'll never leave that old man.
403
00:38:39,280 --> 00:38:41,200
I think he'd want her to leave.
404
00:38:41,240 --> 00:38:45,120
Only one finish for a girl that gets
mixed up with a gang like this.
405
00:38:45,160 --> 00:38:49,080
I know! Trouble is, if she went with
me, what good would it do?
406
00:38:49,120 --> 00:38:51,480
That Troop is smart.
407
00:38:51,520 --> 00:38:53,160
And he's mean, too.
408
00:38:53,200 --> 00:38:55,760
He'd just as soon kill you as look
at you.
409
00:38:55,800 --> 00:38:59,080
Not much chance of getting away from
him. Troop?
410
00:38:59,120 --> 00:39:01,880
Is he the boss? I thought Winton was.
411
00:39:01,920 --> 00:39:05,640
No, Winton owns the ranch, Troop
gives the orders. Here, maybe.
412
00:39:05,680 --> 00:39:09,840
I don't know.
413
00:39:09,880 --> 00:39:11,280
They don't even...
414
00:39:12,680 --> 00:39:14,280
Who said there was anybody?
415
00:39:14,320 --> 00:39:17,320
I've been with other outfits, I know
how they operate.
416
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
Got to have someone on the outside,
417
00:39:19,360 --> 00:39:22,120
someone with brains to make the
plans.
418
00:39:22,160 --> 00:39:24,120
Well, you just forget about it.
419
00:39:24,160 --> 00:39:26,240
Like you said, maybe you better
worry
420
00:39:26,280 --> 00:39:28,200
about how long you've got to live.
421
00:39:29,680 --> 00:39:32,040
Now Gifford's suspicion was a
certainty.
422
00:39:32,080 --> 00:39:36,280
There was somebody else - the real
leader, working behind the scenes.
423
00:39:36,320 --> 00:39:39,800
It was important to get the
information into Nielson's hands.
424
00:39:41,200 --> 00:39:44,720
All National Agents were trained in
the use of the heliograph
425
00:39:44,760 --> 00:39:46,000
for communication.
426
00:39:46,040 --> 00:39:49,320
Gifford carried a piece of polished
metal for this purpose.
427
00:39:49,360 --> 00:39:51,440
Sólo tenía que contactar a Nielson.
428
00:40:44,800 --> 00:40:49,000
Las señales preestablecidas le dijeron a Nielson que Gifford quería hablar con él.
429
00:40:49,040 --> 00:40:52,880
y se reuniría con él donde se encontraba ahora Gifford a las ocho de la noche.
430
00:40:55,240 --> 00:40:57,560
10 de agosto, 19.45 h.
431
00:40:57,600 --> 00:40:59,880
La tropa había partido temprano esa mañana.
432
00:40:59,920 --> 00:41:02,320
sin decirle a nadie adónde iba.
433
00:41:02,360 --> 00:41:05,280
Los forajidos estaban inquietos, ansiosos por actuar.
434
00:41:05,320 --> 00:41:07,560
(RISAS)
435
00:41:07,600 --> 00:41:09,520
Gifford también estaba inquieto.
436
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
Tuvo una cita con Nielson,
437
00:41:11,520 --> 00:41:14,200
y sería un problema salir del barracón
438
00:41:14,240 --> 00:41:15,840
sin despertar sospechas.
439
00:41:15,880 --> 00:41:18,600
¿Queda algo para comer? Arreglaré algo.
440
00:41:20,160 --> 00:41:24,080
Oh, hoy vi un bonito póster tuyo en la ciudad. ¿Sí?
441
00:41:24,120 --> 00:41:27,360
500 más.
442
00:41:29,600 --> 00:41:32,200
Eso es todo.
443
00:41:32,240 --> 00:41:34,320
Un total de 2.000 muertos o vivos.
444
00:41:34,360 --> 00:41:36,800
Me pregunto por qué sólo lo subieron a 500.
445
00:41:36,840 --> 00:41:39,160
No lo sé, pero el folleto decía
446
00:41:39,200 --> 00:41:43,240
Te buscaban para un trabajo de diligencia. Sí, bueno, ese es mi negocio.
447
00:41:43,280 --> 00:41:46,160
Bueno, eso es bueno, mañana sabrás qué hacer.
448
00:41:46,200 --> 00:41:47,880
porque estamos tirando de uno.
449
00:41:47,920 --> 00:41:49,520
Bien.
450
00:41:49,560 --> 00:41:52,960
Caballeros, los dejo para que resuelvan los detalles.
451
00:41:53,000 --> 00:41:56,920
Sí, bueno, hazlo, pero no se te ocurra quedarte sin dinero.
452
00:41:56,960 --> 00:42:00,000
Ni se me ocurriría. Me gusta aquí.
453
00:42:02,200 --> 00:42:03,400
Hayden.
454
00:42:45,040 --> 00:42:47,280
GIF.
455
00:42:48,720 --> 00:42:51,640
Tranquilo, hay un rifle vigilando. ¿Qué hay de nuevo?
456
00:42:51,680 --> 00:42:54,000
Me quedé aquí cerca para observarte.
457
00:42:54,040 --> 00:42:57,120
Aún no le he avisado al jefe sobre este escondite.
458
00:42:58,120 --> 00:43:01,680
Eso está bien. Estoy lo suficientemente seguro por el momento.
459
00:43:01,720 --> 00:43:04,640
No lo cortes demasiado fino, Giff.
460
00:43:04,680 --> 00:43:07,000
Sal antes de llegar -
461
00:43:16,000 --> 00:43:17,400
Hola Bill.
462
00:43:18,400 --> 00:43:19,800
Te daré una mano.
463
00:43:21,120 --> 00:43:23,200
¡Oigan ustedes dos! ¿Qué estás haciendo?
464
00:43:24,640 --> 00:43:26,040
Consiguiendo un poco de madera.
465
00:43:27,560 --> 00:43:30,360
Callarse la boca.
466
00:43:30,400 --> 00:43:31,640
No digo una palabra.
467
00:43:31,680 --> 00:43:34,760
Alguien de fuera que es el verdadero jefe, ¿no?
468
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
¡Vamos! ¡Vuelve aquí!
469
00:43:39,280 --> 00:43:43,000
¿Quieres que te disparen? Simplemente está ansioso por apretar el gatillo.
470
00:43:43,040 --> 00:43:44,960
Mira, la tropa está a cargo aquí.
471
00:43:45,000 --> 00:43:49,160
Hablas demasiado.
472
00:43:49,200 --> 00:43:51,200
Seguro que me gustaría saber quién es.
473
00:43:52,760 --> 00:43:55,840
Gifford había dado a Nielson una directiva inequívoca:
474
00:43:55,880 --> 00:43:58,800
Descubra quién era el líder secreto.
475
00:44:09,960 --> 00:44:11,320
15 de agosto.
476
00:44:11,360 --> 00:44:15,080
Tres días antes, la banda había cometido el robo de la diligencia.
477
00:44:15,120 --> 00:44:19,080
Bryant llamó al conductor de la diligencia, con la esperanza de conseguir una ventaja.
478
00:44:19,120 --> 00:44:21,400
¡Y qué... señor Delk!
479
00:44:21,440 --> 00:44:24,600
Bueno, me trajiste hasta aquí para hablar.
480
00:44:24,640 --> 00:44:27,200
Sobre el atraco. El atraco, señor Delk.
481
00:44:27,240 --> 00:44:31,880
Bueno, probablemente me han atracado más que cualquier otro conductor que hayas conocido.
482
00:44:31,920 --> 00:44:33,880
y podría hablar sobre... el señor Delk,
483
00:44:33,920 --> 00:44:36,480
Sólo sobre el atraco de Sweetwater Road, por favor.
484
00:44:36,520 --> 00:44:39,040
Muéstranos. Oh, sí, claro, te lo mostraré.
485
00:44:39,080 --> 00:44:42,160
Ahora veníamos - ¡Ah! En el mapa.
486
00:44:42,200 --> 00:44:45,320
Ah. Seguro que ustedes están impacientes.
487
00:44:45,360 --> 00:44:50,200
Bueno, ahora estaba dando la vuelta a esa curva, en dirección a Sweetwater,
488
00:44:50,240 --> 00:44:52,560
cuando, he aquí, este tipo,
489
00:44:52,600 --> 00:44:55,720
Estaba muy bien vestido, era un hombre muy guapo.
490
00:44:55,760 --> 00:44:58,440
saltó su caballo al medio del camino,
491
00:44:58,480 --> 00:45:01,520
Luego dice, tan educado como quieras:
492
00:45:01,560 --> 00:45:04,640
'¿Te importaría llevar esto a la oficina de correos por mí?'
493
00:45:04,680 --> 00:45:06,960
Y yo digo: 'Bueno, seguro y excelente'.
494
00:45:07,000 --> 00:45:10,080
Luego, cuando fui a buscar esa carta, sacó un arma,
495
00:45:10,120 --> 00:45:13,240
y de esa maleza surgió todo un enjambre de forajidos...
496
00:45:13,280 --> 00:45:16,760
¿Podrías identificar alguno de ellos? Bueno, no, todos llevaban máscaras.
497
00:45:16,800 --> 00:45:19,000
excepto ese tipo, como te dije.
498
00:45:19,040 --> 00:45:22,600
Y tomó mi caja fuerte, robó a mis tres pasajeros,
499
00:45:22,640 --> 00:45:24,880
y uno de ellos era el pequeño más lindo...
500
00:45:24,920 --> 00:45:27,560
Bueno, ella estaba a punto de... Y les digo, si yo...
501
00:45:27,600 --> 00:45:29,800
¿Era éste uno de la pandilla? ¡Ese es el!
502
00:45:29,840 --> 00:45:33,000
¡Ese es el tipo que quería que le enviara la carta!
503
00:45:33,040 --> 00:45:36,200
¡Ja! Sentado ahí fuera con la cara desnuda colgando.
504
00:45:36,240 --> 00:45:38,360
Quizás sabía que lo identificaría.
505
00:45:38,400 --> 00:45:41,880
¿Pero no puedes identificar a ninguno de los demás? ¡Todos llevaban máscaras!
506
00:45:41,920 --> 00:45:45,440
Gracias por su ayuda. Te enviaré a buscar si te necesito de nuevo.
507
00:45:45,480 --> 00:45:47,320
Bueno, me alegro de poder hacerlo.
508
00:45:47,360 --> 00:45:50,480
Disfruté el viaje hacia abajo. No he estado en Wichita en...
509
00:45:50,520 --> 00:45:52,920
Señor Delk, gracias. Lo apreciamos. Bien -
510
00:45:52,960 --> 00:45:55,440
Entra de nuevo. ¡Adiós! (EXHALA)
511
00:45:57,120 --> 00:45:58,400
Malas noticias.
512
00:46:01,400 --> 00:46:04,920
He autorizado un aumento de la recompensa de Tanner a 3.000 dólares.
513
00:46:04,960 --> 00:46:06,480
Le agradezco, Sr. Sherman,
514
00:46:06,520 --> 00:46:09,560
Supervisor, Adams Express Company, oficina de Denver.
515
00:46:09,600 --> 00:46:14,520
3.000 dólares: eso les parece demasiado tentador.
516
00:46:14,560 --> 00:46:16,880
Un paso más cerca del día de la recogida.
517
00:46:16,920 --> 00:46:20,520
No quería que subiera tan rápido. ¿Puedes mantenerlo presionado de nuevo?
518
00:46:20,560 --> 00:46:24,360
Ahora no. Tendrían que explicar por qué más adelante.
519
00:46:24,400 --> 00:46:28,200
Un empleado en alguna parte habla demasiado y Gifford es hombre muerto.
520
00:46:29,920 --> 00:46:32,320
Notifique a Denver que cumplimos con esa solicitud.
521
00:46:32,360 --> 00:46:35,640
3.000 dólares vivos o muertos.
522
00:46:39,240 --> 00:46:43,600
Después del atraco a la diligencia, los forajidos se mantuvieron ocultos durante varios días.
523
00:46:43,640 --> 00:46:47,320
Encerrados juntos en el barracón, se pusieron nerviosos y nerviosos.
524
00:46:47,360 --> 00:46:49,280
sus temperamentos están intranquilos.
525
00:46:49,320 --> 00:46:52,040
(RISAS) Eso fue bastante estúpido, chico.
526
00:46:52,080 --> 00:46:54,920
¡¿Quién te preguntó?! Te has vuelto muy arrogante
527
00:46:54,960 --> 00:46:58,760
Desde que esa pequeña chica empezó contigo, ¿no? Ahora mira -
528
00:46:58,800 --> 00:47:02,120
¿Crees que no tengo ojos? La vi lloriqueando por ti
529
00:47:02,160 --> 00:47:05,800
cada vez que el viejo le da la espalda. ¡Manten tu boca cerrada!
530
00:47:05,840 --> 00:47:08,320
Nunca me hables así, muchacho.
531
00:47:30,440 --> 00:47:33,400
Aún no he terminado.
532
00:47:33,440 --> 00:47:34,800
Dije que ya tuvo suficiente.
533
00:47:45,480 --> 00:47:47,720
Atrápalo, Hayden. Arrancale la cabeza.
534
00:48:07,800 --> 00:48:11,480
¿Adónde vas?
535
00:48:16,160 --> 00:48:17,800
Vigílalo, Brady.
536
00:48:20,760 --> 00:48:22,240
¡Vamos, Hayden, arriba!
537
00:48:25,600 --> 00:48:26,840
Gracias.
538
00:48:26,880 --> 00:48:28,960
No lo hice muy bien, ¿verdad?
539
00:48:29,000 --> 00:48:31,360
Le abollaste un par de veces.
540
00:48:32,520 --> 00:48:36,720
No, lo he estado evitando.
541
00:48:36,760 --> 00:48:39,840
Pero si alguna vez vuelve a atacarme, te juro que...
542
00:48:41,040 --> 00:48:43,360
Nada.
543
00:48:47,400 --> 00:48:50,080
Sabes, eso es lo curioso del nervio...
544
00:48:50,120 --> 00:48:54,000
Yo nunca he.
545
00:48:54,040 --> 00:48:55,880
No he matado a nadie todavía.
546
00:48:58,920 --> 00:49:01,160
Después del primero, no importa,
547
00:49:01,200 --> 00:49:03,840
Todo el mundo está buscando el precio de tu cabeza.
548
00:49:03,880 --> 00:49:07,880
Fue casi por accidente.
549
00:49:07,920 --> 00:49:13,280
Mi papá y yo teníamos una pequeña choza cerca de una granja de vacas grandes.
550
00:49:15,160 --> 00:49:18,360
Papá resultó herido, a mí me correspondía robar la comida.
551
00:49:19,360 --> 00:49:22,400
Así que derribé una valla y maté a un añojo.
552
00:49:22,440 --> 00:49:24,720
que entró en nuestra tierra.
553
00:49:25,960 --> 00:49:29,040
Me pillaron haciendo eso y me enviaron a la cárcel.
554
00:49:30,360 --> 00:49:32,160
Mi papá murió inmediatamente después.
555
00:49:33,960 --> 00:49:37,280
Así que me escapé y he estado huyendo desde entonces.
556
00:49:37,320 --> 00:49:39,600
¿Cómo te relacionaste con Troop?
557
00:49:40,720 --> 00:49:43,120
Lo conocí en un lugarcito cerca de Durango.
558
00:49:43,160 --> 00:49:46,280
Cometí el error de decirle que estaba huyendo.
559
00:49:46,320 --> 00:49:48,400
Eso es todo lo que necesitaba.
560
00:49:48,440 --> 00:49:51,360
Tenía que hacer lo que él me dijera o me entregaría.
561
00:49:51,400 --> 00:49:54,200
Podrías iluminarte alguna noche.
562
00:49:54,240 --> 00:49:56,280
No, no iría sin Janie.
563
00:49:57,680 --> 00:50:01,040
Mira, te arriesgaste para ayudarme, así que te diré...
564
00:50:01,080 --> 00:50:03,680
Será mejor que salgas de aquí mientras puedas.
565
00:50:03,720 --> 00:50:07,800
No tienes ninguna posibilidad.
566
00:50:18,440 --> 00:50:19,520
¡Gus!
567
00:50:22,120 --> 00:50:24,520
Sáquelos y publíquelos de inmediato.
568
00:50:24,560 --> 00:50:27,880
Los nuevos carteles se distribuyeron rápidamente.
569
00:50:27,920 --> 00:50:31,000
El mariscal Shearer estaba decidido a capturar a Gifford.
570
00:50:34,040 --> 00:50:36,080
Poco antes de la medianoche del 18 de agosto,
571
00:50:36,120 --> 00:50:40,200
Amos Troop sacó a sus hombres de la cama y les dijo que se prepararan para montar.
572
00:50:43,640 --> 00:50:44,880
A esta hora tan tardía,
573
00:50:44,920 --> 00:50:48,080
Gifford supuso que probablemente Nielson estaría dormido.
574
00:50:48,120 --> 00:50:51,080
Gifford tenía que hacer algo para llamar su atención.
575
00:50:54,200 --> 00:50:55,520
(Relinchos de caballo)
576
00:50:56,960 --> 00:50:58,720
(CONTINUA RINCHANDO)
577
00:50:58,760 --> 00:50:59,960
¡Vaya!
578
00:52:38,760 --> 00:52:40,520
Así es, está vacío.
579
00:52:40,560 --> 00:52:42,200
Muchas gracias (!)
580
00:52:42,240 --> 00:52:44,080
Tienes tus órdenes, adelante.
581
00:52:44,120 --> 00:52:47,560
Un hombre buscado llamado Reno Waller estaba detenido en la cárcel.
582
00:52:51,160 --> 00:52:54,120
Gifford sabía que había una buena razón para la ruptura...
583
00:52:54,160 --> 00:52:57,640
Los forajidos pronto necesitarían que alguien ocupara su lugar.
584
00:52:59,160 --> 00:53:03,520
El propio mariscal Shearer estaba de servicio. Eso aumentó el riesgo.
585
00:54:25,280 --> 00:54:29,240
Levántate en ese piso y acuéstate boca abajo si quieres seguir con vida.
586
00:54:41,600 --> 00:54:43,120
¡Levanta la cabeza!
587
00:54:55,160 --> 00:54:57,880
Ponte las botas. ¿Qué es esto?
588
00:54:59,960 --> 00:55:01,000
¡Salir!
589
00:55:04,800 --> 00:55:07,280
¡Vamos, apresúrate! ¡Traigan a ese mariscal aquí!
590
00:55:16,200 --> 00:55:17,920
Vamos, Waller, vámonos.
591
00:55:28,800 --> 00:55:30,080
Súbete a ese caballo.
592
00:56:18,720 --> 00:56:20,560
El mariscal no había resultado herido.
593
00:56:20,600 --> 00:56:22,680
Nielson no vio la necesidad de ayudarlo.
594
00:56:28,440 --> 00:56:31,200
Los forajidos permanecieron cerca del rancho durante los siguientes tres días.
595
00:56:31,240 --> 00:56:35,800
La cuarta mañana, Amos Troop envió a Brady a una misión urgente.
596
00:56:46,520 --> 00:56:48,400
Nielson vio a Brady irse.
597
00:56:48,440 --> 00:56:51,600
Gifford le había dado instrucciones claras:
598
00:56:51,640 --> 00:56:54,560
Descubra quién era el líder encubierto.
599
00:56:54,600 --> 00:56:57,480
Nielson tuvo que correr un riesgo calculado.
600
00:56:57,520 --> 00:56:59,520
deja a Gifford y sigue a Brady,
601
00:56:59,560 --> 00:57:03,120
esperando que lo condujera hasta el hombre que buscaban.
602
00:58:43,520 --> 00:58:46,120
Gifford ahora valía 4.000 dólares.
603
00:58:46,160 --> 00:58:49,320
A Jack Springer lo habían matado por menos.
604
00:58:49,360 --> 00:58:51,080
¿Tienes un telegrama para Nielson?
605
00:59:07,400 --> 00:59:11,200
El telegrama de Bryant decía: "Saquen a Gifford de inmediato".
606
00:59:11,240 --> 00:59:14,400
Los operarios en el campo no pudieron llegar a tiempo,
607
00:59:14,440 --> 00:59:17,720
por lo que Nielson debía pedir ayuda al mariscal Shearer.
608
00:59:26,680 --> 00:59:30,400
Necesito su ayuda, mariscal. Agencia Nacional de Detectives, ¿eh?
609
00:59:30,440 --> 00:59:33,440
No vienen mejores. Siéntese, señor Nielson.
610
00:59:33,480 --> 00:59:36,760
Claro, cualquier cosa que pueda hacer por ti, solo pídelo.
611
00:59:36,800 --> 00:59:39,440
Bueno, ¿conoces el rancho Circle W? Sí.
612
00:59:39,480 --> 00:59:42,200
Hay una banda de forajidos con su cuartel general allí.
613
00:59:42,240 --> 00:59:45,360
¿En ese viejo lugar? Eso no parece probable.
614
00:59:45,400 --> 00:59:48,520
Oh, están ahí, está bien. Ben Brady es uno de ellos.
615
00:59:48,560 --> 00:59:51,200
Está en The Stevens House ahora mismo.
616
00:59:51,240 --> 00:59:53,720
Lo retendré si tú lo dices. Bien.
617
00:59:53,760 --> 00:59:57,600
¿Cuánto tiempo les tomará jurar a un grupo? Aproximadamente una noche, tal vez.
618
00:59:57,640 --> 00:59:59,160
Hazlo tan pronto como puedas.
619
00:59:59,200 --> 01:00:03,040
Hay un punto rocoso al norte de la casa del rancho, te veré allí.
620
01:00:03,080 --> 01:00:05,920
¿Crees que están planeando retirarse? No.
621
01:00:05,960 --> 01:00:09,800
Pero tengo órdenes de ir tras un hombre... es uno de nuestros agentes.
622
01:00:09,840 --> 01:00:13,280
¿Me estás diciendo que tienes un agente colocado en ese equipo?
623
01:00:13,320 --> 01:00:15,120
Así es, y si no lo hago...
624
01:00:15,160 --> 01:00:18,800
Lo siento, no quise entrometerme. Puedo volver más tarde.
625
01:00:18,840 --> 01:00:21,160
Oh, no. No, no, está bien.
626
01:00:22,800 --> 01:00:25,480
Será mejor que vuelva allí. Te veré esta noche.
627
01:00:29,480 --> 01:00:31,400
Debo estar perdiendo mi encanto.
628
01:00:59,360 --> 01:01:01,280
El jinete era Ben Brady.
629
01:01:01,320 --> 01:01:05,160
Debió haber abandonado Comanche Creek antes de que el mariscal pudiera arrestarlo.
630
01:01:05,200 --> 01:01:10,200
En cualquier caso, lo único que Nielson podía hacer era mirar y esperar a que llegara el grupo.
631
01:01:20,160 --> 01:01:22,000
Bueno, tenemos un problema.
632
01:01:22,040 --> 01:01:24,520
O Judd Tanner allí o Reno Waller
633
01:01:24,560 --> 01:01:26,720
es un Agente Detective Nacional.
634
01:01:30,640 --> 01:01:33,000
¡Ja ja! ¡Lo sabía!
635
01:01:33,040 --> 01:01:36,680
Será un placer. Siéntate, Jess.
636
01:01:43,280 --> 01:01:46,360
Muy bien, entonces soy yo. Estáis todos bajo arresto.
637
01:01:46,400 --> 01:01:49,440
Ésa es la última broma inteligente que hará, señor.
638
01:01:49,480 --> 01:01:50,880
¡Siéntate, dije!
639
01:01:53,960 --> 01:01:56,400
Bueno, ahora podríamos matarlos a ambos.
640
01:01:56,440 --> 01:01:58,680
pero no tiene sentido desperdiciar,
641
01:01:58,720 --> 01:02:01,280
porque vamos a necesitar uno de ellos.
642
01:02:01,320 --> 01:02:03,200
LL-Mira, es él.
643
01:02:04,360 --> 01:02:05,640
¡Lo juro!
644
01:02:06,680 --> 01:02:07,960
Tal vez.
645
01:02:08,000 --> 01:02:09,480
Tal vez no.
646
01:02:10,520 --> 01:02:12,040
Gracias por la confianza.
647
01:02:16,560 --> 01:02:19,560
No queremos matar al hombre equivocado ahora, ¿verdad, muchachos?
648
01:02:19,600 --> 01:02:24,000
Así que averigüemos cuál es cuál. Sí, pero ¿cómo?
649
01:02:24,040 --> 01:02:26,360
Vamos a hacer una pequeña prueba.
650
01:02:28,280 --> 01:02:29,640
Vamos.
651
01:02:33,960 --> 01:02:35,520
¡Sé que eres tú!
652
01:02:35,560 --> 01:02:37,280
¡Porque seguro que no soy yo!
653
01:02:37,320 --> 01:02:40,880
Tranquilo, Waller. Estás asustado. Podrías delatarte.
654
01:02:40,920 --> 01:02:43,200
Mira tu mano, está temblando.
655
01:02:44,560 --> 01:02:46,240
Tiene razón ahí.
656
01:02:47,880 --> 01:02:49,640
Vamos, vámonos, Reno.
657
01:03:06,080 --> 01:03:08,040
Nielson vio partir a los forajidos.
658
01:03:08,080 --> 01:03:10,880
Si los seguía, extrañaría al grupo.
659
01:03:10,920 --> 01:03:12,680
Decidió esperar.
660
01:03:35,040 --> 01:03:36,560
¡Carretero! ¡Hayden!
661
01:04:11,440 --> 01:04:13,960
¿Siempre atacas a un hombre así?
662
01:04:14,000 --> 01:04:15,880
Sólo en agentes detectives.
663
01:04:20,840 --> 01:04:23,600
Pensé que dijiste que era uno de ellos. Hice.
664
01:04:24,720 --> 01:04:26,600
Uno de ellos y él.
665
01:04:31,520 --> 01:04:33,240
Bájense todos.
666
01:04:37,280 --> 01:04:40,200
Señor, no sé de dónde saca su información.
667
01:04:40,240 --> 01:04:42,240
Directo de la boca del caballo.
668
01:04:43,240 --> 01:04:46,440
Te vi siguiéndome de regreso a Comanche Creek,
669
01:04:46,480 --> 01:04:49,400
así que escuché desde la ventana de la cárcel.
670
01:04:49,440 --> 01:04:51,440
¿Cuál de ellos es tu pareja?
671
01:04:57,280 --> 01:04:59,680
Nunca vi a ninguno de ellos antes.
672
01:05:01,560 --> 01:05:02,880
¿Cuál?
673
01:05:13,840 --> 01:05:16,720
Lo siento, Ken. Aquél. ¡Él está mintiendo!
674
01:05:16,760 --> 01:05:18,640
¡Callarse la boca! ¡Está mintiendo, te lo digo!
675
01:05:23,120 --> 01:05:24,280
Mátalo.
676
01:05:25,560 --> 01:05:29,880
Bueno, adelante. Si puedes matarlo, Waller es el agente, como él dice.
677
01:05:29,920 --> 01:05:31,560
Si no puedes, eres tú.
678
01:05:35,600 --> 01:05:37,240
¡Adelante, dispárale!
679
01:05:50,480 --> 01:05:52,560
¡Adelante, dispárale!
680
01:05:59,680 --> 01:06:01,200
(CAÑONAZO)
681
01:06:06,960 --> 01:06:09,680
¡Te mataré por eso! ¡Él venía hacia mí!
682
01:06:15,000 --> 01:06:16,760
Tendremos que encontrar otra manera.
683
01:06:18,760 --> 01:06:20,440
Vuelve al rancho.
684
01:06:21,480 --> 01:06:23,000
¡Y cuidado con esos dos!
685
01:06:31,400 --> 01:06:34,560
Nielson había sacrificado su vida deliberadamente
686
01:06:34,600 --> 01:06:40,040
darle a su amigo unas horas más, unos días como máximo, de vida.
687
01:06:40,080 --> 01:06:42,760
Gifford tomó una decisión silenciosa:
688
01:06:42,800 --> 01:06:46,920
de algún modo haría que Troop y su banda pagaran por la vida de Nielson.
689
01:07:26,920 --> 01:07:30,240
¿Por qué me miras? ¡Él es el único!
690
01:07:35,160 --> 01:07:37,280
(ACERCAMIENTOS DE CABALLOS)
691
01:07:58,080 --> 01:07:59,880
¿Cuál? ¡Dime cuál!
692
01:07:59,920 --> 01:08:01,920
Lo sabremos mañana.
693
01:08:03,280 --> 01:08:04,640
¿Por qué no ahora?
694
01:08:05,840 --> 01:08:08,760
Mañana asaltaremos el banco de Comanche Creek.
695
01:08:11,480 --> 01:08:14,000
¿Con un agente de la ley viajando junto a nosotros?
696
01:08:14,040 --> 01:08:15,480
Así es.
697
01:08:15,520 --> 01:08:20,440
Si él nos muestra su mano, bueno, lo mataremos a tiros en ese mismo momento.
698
01:08:20,480 --> 01:08:23,640
Si no lo hace, tuvo que ayudar a realizar el trabajo.
699
01:08:23,680 --> 01:08:26,560
¿Verdad, muchachos?
700
01:08:27,560 --> 01:08:28,760
A mi.
701
01:08:30,120 --> 01:08:35,680
Está bien. Mantendremos guardia sobre estos dos hasta que sea hora de partir.
702
01:08:35,720 --> 01:08:40,080
Un movimiento en falso, sólo uno, mátalos.
703
01:08:50,120 --> 01:08:52,120
La noche del 23 de agosto.
704
01:08:54,680 --> 01:08:57,320
A medianoche, Carter se hizo cargo de la guardia.
705
01:08:57,360 --> 01:08:58,800
Waller estaba dormido.
706
01:09:01,000 --> 01:09:03,560
Gifford decidió que ésta era su mejor oportunidad.
707
01:09:04,600 --> 01:09:07,880
¿OMS?
708
01:09:07,920 --> 01:09:09,240
Oh.
709
01:09:09,280 --> 01:09:11,320
¿Te refieres al hombre al que disparó Hayden?
710
01:09:13,800 --> 01:09:16,680
Bueno, ¿cuál es la diferencia? Está muerto ahora.
711
01:09:17,800 --> 01:09:19,960
¿Una esposa? ¿Niños, tal vez?
712
01:09:22,440 --> 01:09:23,520
Cortalo.
713
01:09:25,840 --> 01:09:27,200
Me lo preguntaba.
714
01:09:28,160 --> 01:09:29,640
Ahora no intentes nada.
715
01:09:30,680 --> 01:09:32,280
Dispararé si es necesario.
716
01:09:32,320 --> 01:09:33,760
Si lo se.
717
01:09:46,320 --> 01:09:50,040
¿Qué te hace pensar que sería yo quien te atacaría, en lugar de él?
718
01:09:51,040 --> 01:09:53,680
Bueno, ahora mismo, porque está dormido.
719
01:09:55,360 --> 01:09:56,760
Eso tiene sentido.
720
01:10:00,120 --> 01:10:02,320
Crees que soy el agente, ¿no?
721
01:10:04,320 --> 01:10:05,960
Sí, eso creo.
722
01:10:07,400 --> 01:10:08,880
Tienes razón.
723
01:10:09,880 --> 01:10:11,120
Yo soy el indicado.
724
01:10:12,760 --> 01:10:14,760
¿Qué vas a hacer, decirle a Troop?
725
01:10:16,800 --> 01:10:18,200
No sé.
726
01:10:18,240 --> 01:10:19,600
Es...
727
01:10:21,320 --> 01:10:22,920
Simplemente no lo sé.
728
01:10:25,000 --> 01:10:28,920
Ahora no intentes nada.
729
01:10:30,080 --> 01:10:31,600
No tengo que hacerlo.
730
01:10:32,680 --> 01:10:36,880
¿Por qué debería?
731
01:10:36,920 --> 01:10:39,320
Porque si lo haces, te ayudaré.
732
01:10:39,360 --> 01:10:41,160
Nunca has matado a nadie.
733
01:10:41,200 --> 01:10:44,000
Échame una mano, la ley te lo pondrá fácil.
734
01:10:51,280 --> 01:10:53,080
No podía volverme contra ellos.
735
01:10:54,160 --> 01:10:56,960
No le debes nada a ese grupo de asesinos.
736
01:10:57,000 --> 01:11:00,080
¿Qué tal Janie? ¿Recuerdas lo que me dijiste?
737
01:11:00,120 --> 01:11:03,240
Si quieres sacarla de aquí, cuídala.
738
01:11:04,400 --> 01:11:07,600
Si salgo vivo de esto, te ayudaré a lograrlo.
739
01:11:08,600 --> 01:11:10,040
¿Eso es una promesa?
740
01:11:11,080 --> 01:11:13,200
Sí, eso es una promesa.
741
01:11:19,800 --> 01:11:21,800
¿Que quieres que haga?
742
01:11:23,760 --> 01:11:27,240
Bueno, nuestra única posibilidad es conseguir un grupo aquí antes del amanecer.
743
01:11:27,280 --> 01:11:29,040
Bueno, vayamos a buscar uno.
744
01:11:29,080 --> 01:11:31,960
Si descubrieran que ambos nos hemos ido, se marcharían de aquí.
745
01:11:33,160 --> 01:11:34,960
Tendré que quedarme.
746
01:11:35,000 --> 01:11:38,600
Les daré un buen comienzo y los mantendré aquí tanto como pueda.
747
01:11:39,880 --> 01:11:42,200
Está bien, si así es como lo quieres.
748
01:11:42,240 --> 01:11:46,040
Ve a Comanche Creek e intenta encontrar al mariscal, es nuestra mejor apuesta.
749
01:11:46,080 --> 01:11:49,160
No te preocupes, lo encontraré.
750
01:11:51,360 --> 01:11:52,520
..monta duro, ¿eh?
751
01:11:58,800 --> 01:12:00,600
Gifford tuvo que confiar en Carter.
752
01:12:00,640 --> 01:12:04,360
Tal vez cambiaría de opinión y se marcharía para salvar su propio pellejo.
753
01:12:04,400 --> 01:12:06,480
pero Gifford no lo creía así.
754
01:12:11,520 --> 01:12:14,360
Gifford le dio a Carter una hora para seguir su camino.
755
01:12:14,400 --> 01:12:16,080
Waller durmió profundamente.
756
01:12:16,120 --> 01:12:17,520
Era tiempo de moverse.
757
01:12:17,560 --> 01:12:21,160
Si pudiera conseguir un arma, Gifford podría detener a los forajidos.
758
01:12:21,200 --> 01:12:22,760
hasta que llegó la pandilla.
759
01:12:30,720 --> 01:12:31,920
(gruñidos)
760
01:13:21,760 --> 01:13:23,280
(EL VIDRIO SE ROMPE)
761
01:13:24,400 --> 01:13:26,880
¿Que estas haciendo aqui? ¿Dónde está Carter?
762
01:13:26,920 --> 01:13:30,640
¿Desaparecido?
763
01:13:30,680 --> 01:13:31,960
¡Entra allí!
764
01:13:36,400 --> 01:13:38,920
¿Cuando el se fue?
765
01:13:38,960 --> 01:13:42,240
¡Debería haberlo matado!
766
01:13:42,280 --> 01:13:44,920
Sabía que algún día se le acabaría.
767
01:13:44,960 --> 01:13:47,200
Podrías haberte escapado tú mismo.
768
01:13:47,240 --> 01:13:51,320
Ya te lo dije una vez, me gusta aquí.
769
01:13:52,360 --> 01:13:54,080
¡Es una especie de truco!
770
01:13:54,120 --> 01:13:57,280
Sí, bueno, lo sabremos mañana.
771
01:13:58,720 --> 01:14:01,600
Hazte cargo, Jess, y llámame en un par de horas.
772
01:14:02,960 --> 01:14:05,720
Tú... ve allí.
773
01:14:42,320 --> 01:14:44,480
¿Mariscal Shearer? Así es.
774
01:14:44,520 --> 01:14:46,760
Tengo que hablar contigo. Es importante.
775
01:14:49,000 --> 01:14:53,880
Más vale que sea importante despertarme a esta hora de la noche. ¡Es importante!
776
01:14:53,920 --> 01:14:55,360
Está bien, hijo.
777
01:14:55,400 --> 01:14:58,880
Tómate tu tiempo, cuéntamelo todo. ¡No tenemos mucho tiempo!
778
01:14:58,920 --> 01:15:02,360
Ya mataron a un agente, van a matar a otro.
779
01:15:02,400 --> 01:15:03,440
en el círculo W.
780
01:15:03,480 --> 01:15:06,400
Tenemos que estar allí antes de mañana. ¡Espera un minuto!
781
01:15:06,440 --> 01:15:10,360
¿Qué es toda esa charla sobre agentes y asesinatos? Soy uno de los forajidos.
782
01:15:10,400 --> 01:15:14,040
Al menos yo lo era. Me escapé hace un par de horas para venir aquí.
783
01:15:14,080 --> 01:15:17,920
¿Tuviste un giro de conciencia, hijo? ¿Vienes a pedirme ayuda? Así es.
784
01:15:17,960 --> 01:15:20,160
No quiero más de ese asesinato.
785
01:15:20,200 --> 01:15:23,480
Bueno, hijo, viniste al lugar correcto. Sí, señor.
786
01:15:25,000 --> 01:15:27,520
Viniste al lugar correcto, está bien.
787
01:15:29,480 --> 01:15:32,800
¿Cuál es, Tanner o Waller?
788
01:15:36,520 --> 01:15:37,920
¿Tú?
789
01:15:39,120 --> 01:15:40,560
Tu eres el indicado.
790
01:15:40,600 --> 01:15:42,880
¿Waller o Tanner?
791
01:15:47,040 --> 01:15:48,240
No sé.
792
01:16:21,800 --> 01:16:23,160
¡Aquí mismo, hombres!
793
01:16:29,880 --> 01:16:31,200
Aquí mismo.
794
01:16:43,040 --> 01:16:45,320
Algún chico loco que tira armas.
795
01:16:45,360 --> 01:16:47,920
Dijo que maté a su primo hace cinco años.
796
01:16:47,960 --> 01:16:50,560
Dijo que iba a igualar el marcador conmigo.
797
01:16:50,600 --> 01:16:53,520
Me disparó un par de tiros salvajes y tuve que...
798
01:16:54,600 --> 01:16:56,200
Es una pena.
799
01:16:56,240 --> 01:16:59,160
¿Qué los hace volverse así de malos, de todos modos?
800
01:16:59,200 --> 01:17:01,240
¿Alguien aquí sabe quién es?
801
01:17:01,280 --> 01:17:04,040
Lo he visto por aquí un par de veces.
802
01:17:04,080 --> 01:17:05,760
Aunque nunca escuché su nombre.
803
01:17:06,920 --> 01:17:08,480
Es muy malo.
804
01:17:13,240 --> 01:17:15,280
Sólo un niño.
805
01:17:15,320 --> 01:17:16,840
Un chico muy guapo también.
806
01:17:20,040 --> 01:17:23,600
Temprano a la mañana siguiente, los forajidos se disponían a partir.
807
01:17:23,640 --> 01:17:26,960
Gifford sabía que algo había salido mal con Carter.
808
01:17:30,680 --> 01:17:32,120
Esta vacio.
809
01:17:32,160 --> 01:17:34,240
Así es. El suyo también.
810
01:17:34,280 --> 01:17:37,760
¿No esperas que un hombre asalte un banco con un arma vacía?
811
01:17:37,800 --> 01:17:39,880
¡Tal vez tengamos que disparar para salir!
812
01:17:39,920 --> 01:17:44,120
Cuando tienes una serpiente de cascabel cerca, siempre le arrancas los colmillos.
813
01:17:47,600 --> 01:17:49,040
Vamos.
814
01:18:04,480 --> 01:18:08,480
El plan que Shearer y Troop habían acordado era simple y mortal.
815
01:18:08,520 --> 01:18:12,200
Shearer mataría a Gifford y Waller cuando se quedaron sin el banco
816
01:18:12,240 --> 01:18:13,640
después del robo.
817
01:18:35,800 --> 01:18:37,920
La pandilla se beneficiaría de dos maneras:
818
01:18:37,960 --> 01:18:41,480
ganarían varios miles de dólares en botín del banco,
819
01:18:41,520 --> 01:18:46,960
y se librarían de ambos hombres de forma rápida, legal y rentable,
820
01:18:47,000 --> 01:18:50,560
porque Shearer, habiéndolos matado en el cumplimiento del deber,
821
01:18:50,600 --> 01:18:52,960
reclamaría las recompensas por ambos.
822
01:19:18,960 --> 01:19:22,040
Sí, señor, ¿puedo ayudarle?
823
01:19:38,840 --> 01:19:40,200
¡Allí!
824
01:19:41,520 --> 01:19:43,720
¡Tú! Gira la cabeza y estás muerto.
825
01:19:44,720 --> 01:19:46,120
Abre esa caja fuerte.
826
01:19:54,520 --> 01:19:57,760
Tienes una oportunidad más: la última. Sí, señor.
827
01:20:04,560 --> 01:20:08,480
Peters y los demás detectives convergían en Comanche Creek.
828
01:20:20,840 --> 01:20:23,560
Pronto estuvieron todos presentes y contabilizados.
829
01:20:23,600 --> 01:20:25,680
Peters les dio instrucciones.
830
01:20:25,720 --> 01:20:30,240
No tenían idea de que, justo en ese momento, Gifford estaba en el banco.
831
01:20:30,280 --> 01:20:32,480
su vida pende de un hilo.
832
01:20:45,520 --> 01:20:46,800
¡Abajo al suelo!
833
01:20:47,840 --> 01:20:50,160
Waller, llénalos.
834
01:20:54,600 --> 01:20:57,080
No había nada que Gifford pudiera hacer más que esperar.
835
01:20:57,120 --> 01:20:59,760
para ver qué pasó una vez que tuvieron el dinero.
836
01:21:02,120 --> 01:21:03,560
Eso es todo lo que hay.
837
01:21:05,040 --> 01:21:06,360
Ustedes dos esperen.
838
01:21:06,400 --> 01:21:09,520
Saquen la cabeza antes de que me vaya, se las volaré.
839
01:21:42,600 --> 01:21:44,560
¡Oye, tropa! ¡Tropa!
840
01:21:44,600 --> 01:21:45,800
(CAÑONAZO)
841
01:21:51,920 --> 01:21:53,240
(CAÑONAZO)
842
01:21:56,640 --> 01:21:57,720
(CAÑONAZO)
843
01:22:04,040 --> 01:22:07,760
(BALAZOS)
844
01:22:09,680 --> 01:22:10,800
(CAÑONAZO)
845
01:22:18,960 --> 01:22:20,640
¡Cúbreme, Will!
846
01:22:36,280 --> 01:22:39,880
(BALAZOS)
847
01:22:39,920 --> 01:22:41,880
Le echaré una mano, mariscal.
848
01:22:46,960 --> 01:22:49,160
(BALAZOS)
849
01:22:50,480 --> 01:22:51,800
Voy a dar la vuelta atrás.
850
01:22:54,960 --> 01:22:56,280
(CAÑONAZO)
851
01:22:57,720 --> 01:22:59,080
(CAÑONAZO)
852
01:23:23,640 --> 01:23:24,840
(¡HACER CLIC!)
853
01:23:36,640 --> 01:23:37,640
¡Pedro!
854
01:23:37,680 --> 01:23:40,280
¡Pedro! Bill Peters, soy yo, Gifford.
855
01:23:42,800 --> 01:23:43,920
¿Gif?
856
01:23:50,480 --> 01:23:54,240
¡Espera, mariscal! Ese hombre no es un ladrón de bancos, es un agente nacional.
857
01:23:55,560 --> 01:23:57,680
¿Un agente? No entiendo.
858
01:23:59,000 --> 01:24:01,800
Ambos somos agentes: la Agencia Nacional de Detectives.
859
01:24:02,720 --> 01:24:05,200
GIF.
860
01:24:05,240 --> 01:24:09,200
Bueno, es un buen momento para decírmelo. Podría haberle disparado.
861
01:24:09,240 --> 01:24:12,760
Gracias por la ayuda.
862
01:24:13,840 --> 01:24:15,560
¡Trae a esos hombres aquí!
863
01:24:24,640 --> 01:24:26,640
Mantén las manos en alto y muévete.
864
01:24:26,680 --> 01:24:29,960
¿Es el dinero del banco lo que hay en esas alforjas? Está todo aquí.
865
01:24:30,000 --> 01:24:31,400
Me haré cargo de ello.
866
01:24:31,440 --> 01:24:33,880
Ahora muévete.
867
01:24:33,920 --> 01:24:36,520
Un par de preguntas que me gustaría hacerte.
868
01:24:36,560 --> 01:24:40,600
Un joven, Carter. ¿Lo viste anoche?
869
01:24:40,640 --> 01:24:42,400
¿Joven?
870
01:24:43,400 --> 01:24:46,280
No vi a ningún joven. ¡Él también lo hizo!
871
01:24:47,960 --> 01:24:50,480
Lo mató allí mismo, en su oficina.
872
01:24:50,520 --> 01:24:51,720
¡Oh!
873
01:24:51,760 --> 01:24:55,720
Sí, había un niño... estaba loco o algo así.
874
01:24:55,760 --> 01:24:58,240
Me apuntó con un arma.
875
01:24:59,320 --> 01:25:01,680
Él vino a ti en busca de ayuda, yo lo envié.
876
01:25:01,720 --> 01:25:03,440
Tomaré ese rifle.
877
01:25:09,800 --> 01:25:11,120
Suelten esas armas.
878
01:25:11,160 --> 01:25:12,440
Sueltalos.
879
01:25:17,160 --> 01:25:19,280
Si alguien se mueve, mataré a esta chica.
880
01:25:25,000 --> 01:25:26,120
gif...
881
01:25:27,160 --> 01:25:28,520
..detrás de mi cinturón.
882
01:25:35,280 --> 01:25:36,520
¡Sigue ahí!
883
01:25:52,160 --> 01:25:54,440
¡Atarlo!
884
01:25:54,480 --> 01:25:55,640
Oh sí.
885
01:25:57,640 --> 01:25:59,080
¿Me invitarías a una bebida?
886
01:26:00,200 --> 01:26:01,800
Podría hacer eso.
887
01:26:11,440 --> 01:26:13,800
El amigo más cercano de Gifford estaba muerto.
888
01:26:13,840 --> 01:26:15,720
No pudo traerlo de vuelta,
889
01:26:15,760 --> 01:26:20,200
pero podría seguir ayudando a llevar la ley y el orden al Occidente sin ley.
890
01:26:27,360 --> 01:26:32,200
Los expedientes de la Agencia Nacional de Detectives fueron cerrados por un caso más.
891
01:26:39,680 --> 01:26:41,680
~~~~~
892
01:26:47,480 --> 01:26:49,400
.69671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.