Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,440
İşte bu benim Yol
4
00:00:04,440 --> 00:00:10,320
Arkadaşım çocukluğumdan beri topladığım
5
00:00:06,919 --> 00:00:12,920
Bitki türlerini biriktiriyorum
6
00:00:10,320 --> 00:00:16,279
içinde Bak mesela diyelim bir yaprak
7
00:00:12,920 --> 00:00:19,439
buldum Onun önce Latince Adını yazıyorum
8
00:00:16,279 --> 00:00:22,198
sonra hangi familiye ait olduğu
9
00:00:19,439 --> 00:00:26,679
özellikleri Tabii bir de nerede
10
00:00:22,199 --> 00:00:31,960
buldum O gün neler yaşadığım Hepsi
11
00:00:26,679 --> 00:00:31,959
yazıyor organik günlük gibi bir şey işte
12
00:00:33,879 --> 00:00:37,199
çok
13
00:00:35,079 --> 00:00:39,570
güzelmiş
14
00:00:37,200 --> 00:00:45,399
sen akıllı bir çocukmuş
16
00:00:45,399 --> 00:00:53,120
sunun Bak bu rüzgarlı
18
00:00:53,120 --> 00:01:00,160
tepeden hani sana anlattığım bir çocuk
19
00:00:56,239 --> 00:01:03,680
vardı ya o gün beni kurtaran
20
00:01:00,160 --> 00:01:05,000
onunla ilgili yazmışım uzun uzun epey
21
00:01:03,680 --> 00:01:14,680
cesaret vermiş
23
00:01:16,960 --> 00:01:21,780
bana biliyor musun bazen seni o çocuğa
24
00:01:20,920 --> 00:01:26,829
benzetiyorum
26
00:01:27,320 --> 00:01:33,520
Ben ne zaman başıma bir şey gel
27
00:01:30,680 --> 00:01:37,000
bir sıkıntıya Düşsem sen yanımda
28
00:01:33,520 --> 00:01:39,960
oldun ya o durumdan beni kurtardın ya da
29
00:01:37,000 --> 00:01:44,560
kurtulmam için cesaret
30
00:01:39,960 --> 00:01:44,559
verdin Tıpkı çocukluk kahramanım
31
00:01:46,840 --> 00:01:53,600
gibi
32
00:01:49,799 --> 00:01:56,600
Sen sendeki bir şey çok tanıdık geliyor
33
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
bana
34
00:01:57,759 --> 00:02:03,039
nedir rüzgari çocuğun hayatımdaki yeri
35
00:02:01,240 --> 00:02:06,520
neredeyse Seninki de
36
00:02:03,039 --> 00:02:08,720
orada Çünkü o çocuk benim Zeynep Keşke
37
00:02:06,520 --> 00:02:11,680
rüzgarlı tepede aklına kazanan o çocuk
38
00:02:08,720 --> 00:02:13,840
gibi saf ve temiz kalsaydım seni
39
00:02:11,680 --> 00:02:16,480
karanlık çukurlara çekmeseydi
40
00:02:13,840 --> 00:02:19,480
Bilmiyorum Belki de bu yüzden söylediğin
41
00:02:16,480 --> 00:02:20,670
her şeye inanmak güvenmek istiyorum ki
42
00:02:19,480 --> 00:02:21,879
Güveniyorum
44
00:02:21,879 --> 00:02:27,000
da Bütün bunlardan sonra bir de senden
45
00:02:24,480 --> 00:02:29,119
aff dileyeceğim beni nasıl affedeceksin
46
00:02:27,000 --> 00:02:33,279
Zeynep nasıl
48
00:02:38,760 --> 00:02:44,079
Peki senin
49
00:02:41,080 --> 00:02:46,560
hiç unutmak
50
00:02:44,080 --> 00:02:49,480
istediğin ya da hafızandan silmek
51
00:02:46,560 --> 00:02:49,480
istediğin bir şey var
52
00:02:50,159 --> 00:02:55,879
mı yani Var tabii bir tane değil Hem de
53
00:02:53,480 --> 00:02:58,840
bir sürü
54
00:02:55,879 --> 00:03:02,319
ama nereden geldi bu soru
55
00:02:58,840 --> 00:03:06,080
aklına Benim var Seni ilk gördüğüm ana
56
00:03:02,319 --> 00:03:09,518
dönüp değiştirmek istediklerim Öyle
57
00:03:06,080 --> 00:03:09,519
merak Sadece
59
00:03:12,720 --> 00:03:18,040
merak Mesela bir kere arkadaşımın
60
00:03:16,000 --> 00:03:20,760
bisikletinin lastiği benim yüzümden
61
00:03:18,040 --> 00:03:23,400
patlamıştı bir keresinde de okulda okuma
62
00:03:20,760 --> 00:03:25,480
Bayramımız vardı benim elimdeki dondurma
63
00:03:23,400 --> 00:03:30,439
sır arkadaşımın eteğine
64
00:03:25,480 --> 00:03:33,200
yapışmıştı Çok utanmıştım aa
65
00:03:30,439 --> 00:03:36,159
Bir kere de bizim bir komşumuz vardı Ben
66
00:03:33,200 --> 00:03:40,238
67 yaşlarındayken birkaç tane kuş
67
00:03:36,159 --> 00:03:42,920
toplamış kafesin içine koymuş Ben de
68
00:03:40,239 --> 00:03:45,360
yanlışlıkla kafesin kapağını açmıştım
69
00:03:42,920 --> 00:03:47,798
Bütün kuşlar
70
00:03:45,360 --> 00:03:49,390
kaçmıştı sonuncusu pek yanlışlıkla
71
00:03:47,799 --> 00:03:50,799
olmamış gibi
73
00:03:50,799 --> 00:03:57,519
H Yani bir daha olsa bir daha yapardım
74
00:04:00,200 --> 00:04:08,329
Peki senin var
77
00:04:21,600 --> 00:04:27,720
mı hapishanede bile insanlara bir
78
00:04:24,960 --> 00:04:30,719
yatacak yer üstlerine örtü verilir değil
79
00:04:27,720 --> 00:04:30,720
mi
81
00:04:37,560 --> 00:04:40,560
var
82
00:04:41,600 --> 00:04:48,039
Birine
83
00:04:43,800 --> 00:04:48,039
çok çok büyük bir kötülük
84
00:04:53,039 --> 00:05:01,000
yaptım
85
00:04:55,520 --> 00:05:01,000
Sence kötülükler telafi edilebilir mi
86
00:05:02,160 --> 00:05:06,630
Bilmem
87
00:05:04,120 --> 00:05:09,790
yani nasıl bir kötülük yaptın
89
00:05:12,280 --> 00:05:20,520
ki yaşamını etkileyecek kadar
90
00:05:15,280 --> 00:05:20,520
büyük onu derinden yaralayacak kadar da
92
00:05:25,880 --> 00:05:31,719
ağır
93
00:05:27,680 --> 00:05:33,580
yani bilemedim Peki bunu ona söyledin mi
94
00:05:31,720 --> 00:05:37,110
af diledin mi
96
00:05:38,840 --> 00:05:43,239
yani Eminim şu halini görseydi seni
97
00:05:42,000 --> 00:05:44,759
affederdim
98
00:05:43,240 --> 00:05:46,479
beni
99
00:05:44,759 --> 00:05:49,600
affet
100
00:05:46,479 --> 00:05:53,039
affet bilemiyorum
101
00:05:49,600 --> 00:05:53,039
tabii ama
102
00:05:54,400 --> 00:06:01,049
bak bu hayatta hatasız kul olmayacağı
103
00:05:57,440 --> 00:06:08,140
gibi umutsuz kul da olmam
107
00:06:23,960 --> 00:06:33,628
Ben seni hiç hak etmeyeceğim
5553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.