All language subtitles for -2147483648engengPresent.is.Present.S01E03.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:06,360 Is that you, Yuan Xia? 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,400 Who are you? 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,720 Is your current time 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 12 o'clock on March 3rd, 2024? 5 00:00:14,010 --> 00:00:15,828 There's something important I need to tell you. 6 00:00:15,828 --> 00:00:16,710 You must remember it. 7 00:00:16,920 --> 00:00:18,879 On December 31st, 2024, 8 00:00:19,320 --> 00:00:22,359 you must not go to Lakeside Hotel to look for Wei Ziqi. 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,399 I know I must sound ridiculous, 10 00:00:27,399 --> 00:00:29,000 but you have to believe me. 11 00:00:30,199 --> 00:00:31,640 Or else your life will be in danger. 12 00:00:31,640 --> 00:00:33,719 Like how I'm in danger right now? 13 00:00:33,840 --> 00:00:35,600 You've got the wrong person to scam! 14 00:00:35,600 --> 00:00:36,920 Stop calling me! 15 00:00:36,960 --> 00:00:39,439 I don't even have money to save myself. 16 00:00:39,880 --> 00:00:40,520 Hello? 17 00:00:41,880 --> 00:00:42,520 Hello? 18 00:00:52,600 --> 00:00:55,079 (How can I make Yuan Xia believe me?) 19 00:01:57,150 --> 00:02:02,150 =Present, is Present= 20 00:02:04,840 --> 00:02:08,840 =Episode 3= (Space-Time Rescue Trip) 21 00:02:14,680 --> 00:02:15,439 Mr. Zhou. 22 00:02:16,080 --> 00:02:17,942 Wei Ziqi seems to be driving around aimlessly. 23 00:02:17,950 --> 00:02:20,310 It doesn't look like he's going to the hospital to see Yuan Xia. 24 00:02:20,319 --> 00:02:21,520 Just keep your eye on him. 25 00:02:22,080 --> 00:02:22,800 Okay. 26 00:02:38,280 --> 00:02:39,919 I told you to watch Yuan Xia, didn't I? 27 00:02:39,919 --> 00:02:41,919 How did she manage to leave the hospital? 28 00:02:41,919 --> 00:02:43,560 I can't be staying in the hospital 24/7. 29 00:02:43,560 --> 00:02:44,759 I have to get off work too. 30 00:02:44,960 --> 00:02:45,840 Besides, 31 00:02:46,159 --> 00:02:47,680 Yuan Xia asked to have some time alone. 32 00:02:47,690 --> 00:02:49,571 I didn't know she wanted time alone in your house. 33 00:02:49,919 --> 00:02:52,199 Yuan Xia is probably on her way back to the hospital. 34 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 She fell into the water just now. 35 00:02:55,719 --> 00:02:57,000 Make her some ginger tea. 36 00:02:57,142 --> 00:02:58,630 Just make sure you look after her well 37 00:02:58,639 --> 00:02:59,719 before the board meeting. 38 00:02:59,719 --> 00:03:01,039 No more mishaps. 39 00:03:01,319 --> 00:03:02,680 Okay. What about you, then? 40 00:03:02,680 --> 00:03:04,479 Yuan Xia suddenly turned up tonight. 41 00:03:04,600 --> 00:03:06,714 Even if Lin Yu didn't think anything was amiss, 42 00:03:07,240 --> 00:03:08,560 he surely would've noticed her. 43 00:03:11,840 --> 00:03:13,400 I'm going to come clean with them. 44 00:03:40,240 --> 00:03:41,240 Mr. Wei... 45 00:03:41,240 --> 00:03:42,719 I followed you because I was worried. 46 00:03:42,719 --> 00:03:43,360 You misunderstood. 47 00:03:43,360 --> 00:03:44,120 Misunderstood? 48 00:03:45,120 --> 00:03:46,439 Then according to you, 49 00:03:46,514 --> 00:03:48,630 did I misunderstand what a loyal subordinate you are? 50 00:03:48,639 --> 00:03:50,919 Lin Yu. 51 00:03:51,280 --> 00:03:52,240 What's going on? 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,159 Lin Yu? 53 00:03:58,319 --> 00:03:59,199 Mr. Zhou. 54 00:03:59,919 --> 00:04:01,000 This is Ziqi. 55 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 Ziqi? 56 00:04:04,479 --> 00:04:06,879 You went on a joy ride to bait me, huh? 57 00:04:06,960 --> 00:04:09,039 I didn't think you'd be that interested 58 00:04:09,039 --> 00:04:10,240 in me and Yuan Xia. 59 00:04:10,439 --> 00:04:12,240 You fell for the bait too easily. 60 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 How boring. 61 00:04:13,240 --> 00:04:14,280 Wei Ziqi. 62 00:04:14,520 --> 00:04:15,879 Gloat all you want 63 00:04:15,879 --> 00:04:17,439 while you still can. 64 00:04:17,439 --> 00:04:18,839 After the board meeting, 65 00:04:19,319 --> 00:04:21,509 how long do you think you can keep this up 66 00:04:21,510 --> 00:04:23,371 without your father's will to protect you? 67 00:04:23,959 --> 00:04:24,720 By the way, 68 00:04:25,439 --> 00:04:27,240 there's something you might not know. 69 00:04:27,560 --> 00:04:28,959 Your father's death 70 00:04:29,079 --> 00:04:31,160 was not an accident at all. 71 00:04:36,160 --> 00:04:37,279 So you were involved 72 00:04:38,879 --> 00:04:40,399 with my father's death. 73 00:04:41,079 --> 00:04:42,240 Want to know more? 74 00:04:42,839 --> 00:04:44,839 I'll be waiting for you tomorrow at the Delin Club. 75 00:05:05,720 --> 00:05:06,439 Chen Bo. 76 00:05:06,560 --> 00:05:07,240 Yes. 77 00:05:10,040 --> 00:05:11,439 Proceed as planned. 78 00:05:11,759 --> 00:05:13,240 Tomorrow at the Delin Club, 79 00:05:13,240 --> 00:05:14,240 make sure Wei Ziqi 80 00:05:14,240 --> 00:05:16,439 signs the equity transfer agreement as told. 81 00:05:16,519 --> 00:05:17,079 Got it. 82 00:05:29,860 --> 00:05:30,620 (Fu Ming Hospital) 83 00:05:43,040 --> 00:05:43,720 Thanks. 84 00:06:04,839 --> 00:06:05,800 Hello, who is it? 85 00:06:06,279 --> 00:06:07,199 Hello, Yuan Xia. 86 00:06:07,480 --> 00:06:09,240 Are you in Fu Ming Hospital right now? 87 00:06:09,240 --> 00:06:10,199 You again. 88 00:06:10,839 --> 00:06:11,920 How did you know? 89 00:06:11,920 --> 00:06:12,720 No need to panic. 90 00:06:12,800 --> 00:06:13,720 I just want to tell you 91 00:06:13,720 --> 00:06:15,000 that you're not actually sick. 92 00:06:15,240 --> 00:06:17,199 Your real medical report is with Xing Nan. 93 00:06:19,240 --> 00:06:20,600 How do you know these things? 94 00:06:21,319 --> 00:06:22,839 There's something else I can tell you. 95 00:06:22,839 --> 00:06:24,959 You can verify it and decide whether or not to believe me. 96 00:06:24,959 --> 00:06:27,399 Tonight, the winning number for the Union Lotto is 97 00:06:27,639 --> 00:06:30,839 01031821232605. 98 00:06:30,839 --> 00:06:31,560 Did you get that? 99 00:06:31,560 --> 00:06:32,839 It's getting more ridiculous. 100 00:06:32,839 --> 00:06:34,240 I know I'm sick. 101 00:06:34,240 --> 00:06:35,639 But my brain is working fine. 102 00:06:35,879 --> 00:06:37,240 Yuan Xia, you have to believe me. 103 00:06:37,240 --> 00:06:39,160 The winning number of tonight's Union Lotto is 01... 104 00:06:39,160 --> 00:06:42,319 01031821232605. I remember. 105 00:06:42,920 --> 00:06:43,720 Anything else? 106 00:06:44,279 --> 00:06:45,800 Also, tonight at Delin... 107 00:06:51,839 --> 00:06:53,160 What the heck? 108 00:06:54,639 --> 00:06:55,439 Yuan Xia. 109 00:06:56,879 --> 00:06:58,279 I've got your test results. 110 00:06:58,959 --> 00:07:01,069 Everything looks good, except for the two wisdom teeth. 111 00:07:01,070 --> 00:07:02,990 I'll make an appointment to get them extracted tomorrow. 112 00:07:03,000 --> 00:07:03,959 Dr. Xing. 113 00:07:05,040 --> 00:07:06,600 I'm a cancer patient. 114 00:07:06,839 --> 00:07:08,399 Shouldn't you be focusing treatment 115 00:07:08,439 --> 00:07:10,399 on the more serious cancer diagnosis? 116 00:07:10,639 --> 00:07:12,160 Why extract my wisdom teeth? 117 00:07:14,240 --> 00:07:16,839 Wisdom teeth 118 00:07:16,839 --> 00:07:18,240 are extracted sooner or later. 119 00:07:19,085 --> 00:07:20,830 Just do as I say and extract them tomorrow. 120 00:07:39,240 --> 00:07:40,199 Why are you here? 121 00:07:42,371 --> 00:07:43,600 What is actually wrong with me? 122 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 (Fu Ming Hospital Case Examination Report, Physical Examination Report) 123 00:07:46,240 --> 00:07:47,959 Nothing is wrong. 124 00:07:48,079 --> 00:07:49,079 Nothing? 125 00:07:50,079 --> 00:07:51,439 Then which of these two reports 126 00:07:52,480 --> 00:07:53,639 is real? 127 00:07:57,240 --> 00:07:59,079 A certain doctor lost his principles, 128 00:07:59,279 --> 00:08:02,040 breaking the Physicians Oath by fabricating false medical records. 129 00:08:02,399 --> 00:08:03,199 Should I 130 00:08:03,199 --> 00:08:05,399 report this matter to the authorities? 131 00:08:05,560 --> 00:08:07,279 What was the report hotline? 132 00:08:07,639 --> 00:08:08,360 123. 133 00:08:08,360 --> 00:08:09,040 No, don't. 134 00:08:09,360 --> 00:08:10,439 Yuan Xia, to be frank, 135 00:08:10,879 --> 00:08:13,480 I can explain this whole thing. 136 00:08:13,600 --> 00:08:14,240 Okay. 137 00:08:15,079 --> 00:08:16,639 Then explain it to me. 138 00:08:16,800 --> 00:08:18,680 Why did you lie to me with a fake report? 139 00:08:21,120 --> 00:08:21,920 Yuan Xia. 140 00:08:22,839 --> 00:08:24,639 I swear on my name, 141 00:08:24,685 --> 00:08:25,950 I made you stay in the hospital 142 00:08:25,959 --> 00:08:27,240 for your own sake. 143 00:08:27,720 --> 00:08:28,519 Moreover, 144 00:08:29,120 --> 00:08:30,959 it's not like you're totally healthy. 145 00:08:31,480 --> 00:08:32,279 Look here. 146 00:08:32,300 --> 00:08:33,510 You have lumbar muscle strain, 147 00:08:33,519 --> 00:08:35,440 and your spinal curve is a little off. 148 00:08:35,519 --> 00:08:36,320 And the wisdom teeth. 149 00:08:36,320 --> 00:08:37,279 So you can extract them. 150 00:08:37,279 --> 00:08:38,240 Get to the point. 151 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 Did Wei Ziqi make you do it? 152 00:08:44,919 --> 00:08:45,799 Did he do this 153 00:08:45,919 --> 00:08:48,080 to deliberately prank me, scare me? 154 00:08:48,080 --> 00:08:49,240 Of course not. 155 00:08:49,240 --> 00:08:49,919 With you, he is... 156 00:08:49,919 --> 00:08:50,879 He is what? 157 00:08:59,879 --> 00:09:00,840 (Wei: Watch Yuan Xia.) 158 00:09:00,840 --> 00:09:02,919 (She must not leave the hospital tonight.) 159 00:09:02,919 --> 00:09:04,159 He is a good boss. 160 00:09:09,142 --> 00:09:11,030 I don't care if Wei Ziqi kept me in the hospital 161 00:09:11,039 --> 00:09:13,200 as a prank or for my sake, it doesn't change the fact 162 00:09:13,257 --> 00:09:14,960 that it's selfish behavior. 163 00:09:14,960 --> 00:09:16,360 And I find it very disturbing. 164 00:09:16,360 --> 00:09:18,000 You let him know that. 165 00:09:18,639 --> 00:09:19,440 Right now, 166 00:09:19,879 --> 00:09:20,879 I want to be discharged. 167 00:09:21,114 --> 00:09:23,030 I'm sure you'll permit it, right, Dr. Xing? 168 00:09:40,320 --> 00:09:42,639 (Wei, Yuan Xia found out about the fake report.) 169 00:09:42,639 --> 00:09:43,480 (I did my best.) 170 00:09:43,480 --> 00:09:44,480 (She has been discharged.) 171 00:09:44,480 --> 00:09:45,840 (Okay, got it.) 172 00:09:53,020 --> 00:09:56,940 (Welfare Lottery, Photocopy) 173 00:10:15,120 --> 00:10:15,919 Madam Sun. 174 00:10:16,142 --> 00:10:17,200 Are you making wontons? 175 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 Can I have a bowl? 176 00:10:18,840 --> 00:10:20,120 Where were you the last few days? 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Business trip again? 178 00:10:22,240 --> 00:10:24,360 I set up a blind date for you the other day, 179 00:10:24,360 --> 00:10:25,039 that Chen. 180 00:10:25,039 --> 00:10:26,840 Why didn't you go? Wasn't interested? 181 00:10:27,279 --> 00:10:28,159 No. 182 00:10:28,360 --> 00:10:31,039 Something came up that night so I couldn't go. 183 00:10:31,639 --> 00:10:32,639 I'd have to trouble you 184 00:10:32,639 --> 00:10:34,440 to apologize to him on my behalf. 185 00:10:35,039 --> 00:10:36,159 Don't worry about it. 186 00:10:36,279 --> 00:10:37,320 I have a thick pile 187 00:10:37,320 --> 00:10:38,759 of potential suitors. 188 00:10:38,759 --> 00:10:40,960 I'll single out who's suitable for you. 189 00:10:40,960 --> 00:10:42,320 I'm sure you'd be pleased. 190 00:10:42,542 --> 00:10:43,720 Let me go prepare the wontons. 191 00:10:43,720 --> 00:10:44,399 Okay. 192 00:10:44,840 --> 00:10:45,799 Sit down and wait. 193 00:10:50,919 --> 00:10:53,480 (Tonight, the winning number for Union Lotto is) 194 00:10:53,480 --> 00:10:56,759 (01031821232605.) 195 00:10:56,759 --> 00:10:57,840 (Did you get that?) 196 00:10:57,840 --> 00:10:58,600 The lotto. 197 00:11:00,360 --> 00:11:01,159 The lotto. 198 00:11:01,879 --> 00:11:03,799 Madam Sun, I'll be right back. 199 00:11:07,120 --> 00:11:08,240 I'll be back. 200 00:11:10,440 --> 00:11:11,960 Boss, give me a lotto. 201 00:11:24,840 --> 00:11:25,679 Follow me. 202 00:11:27,480 --> 00:11:29,039 (Your assistant is quite a character.) 203 00:11:29,080 --> 00:11:31,039 (The first thing she did was buying a lotto.) 204 00:11:31,039 --> 00:11:32,960 (Continue following her. Make sure she's safe.) 205 00:11:37,440 --> 00:11:40,440 Mr. Zhou went through so much trouble to get me here. 206 00:11:40,679 --> 00:11:41,559 So where is he? 207 00:11:42,279 --> 00:11:43,440 Mr. Zhou has an emergency. 208 00:11:43,571 --> 00:11:45,000 So I'll be sitting in for him tonight. 209 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 He wanted me to tell you, 210 00:11:46,490 --> 00:11:49,100 it's not important whether or not Mr. Wei Sr.'s death was an accident. 211 00:11:49,240 --> 00:11:50,080 What matters is 212 00:11:50,519 --> 00:11:51,440 if you don't sign, 213 00:11:51,559 --> 00:11:53,399 you might be caught in an accident tonight. 214 00:11:54,279 --> 00:11:55,639 I won't beat around the bush. 215 00:11:55,919 --> 00:11:57,399 He'd like you to sign 216 00:11:57,514 --> 00:11:59,440 this equity transfer agreement soonest possible. 217 00:11:59,860 --> 00:12:01,540 (Equity Transfer Agreement) 218 00:12:07,080 --> 00:12:08,960 And if I won't? 219 00:12:22,039 --> 00:12:22,840 Mr. Wei. 220 00:12:23,279 --> 00:12:25,759 At the end of the day, I watched you grow up. 221 00:12:25,840 --> 00:12:27,759 It's my honest wish to see you flourish. 222 00:12:29,720 --> 00:12:31,200 But if you remain ignorant, 223 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 then your hand 224 00:12:34,279 --> 00:12:35,759 won't be able to touch any more women 225 00:12:36,440 --> 00:12:37,879 or play any more games. 226 00:12:38,840 --> 00:12:40,440 You're not kidding, huh? 227 00:12:41,960 --> 00:12:44,279 Mr. Wei, have you made up your mind? 228 00:12:56,320 --> 00:12:57,159 I won't sign it. 229 00:13:10,440 --> 00:13:11,799 My brain must have short-circuited 230 00:13:11,799 --> 00:13:13,360 to actually buy the lotto. 231 00:13:14,171 --> 00:13:15,240 But what's done is done. 232 00:13:15,639 --> 00:13:17,440 Who knows I might win a few bucks. 233 00:13:20,080 --> 00:13:21,679 Let me see. 234 00:13:26,540 --> 00:13:28,380 (Winning Numbers) 235 00:13:28,620 --> 00:13:30,340 (Lancheng Welfare Lottery) 236 00:13:54,960 --> 00:13:59,960 031821232605! 237 00:14:00,480 --> 00:14:01,960 Jackpot! 238 00:14:09,120 --> 00:14:09,919 Hang on. 239 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 How did he know the winning number? 240 00:14:13,240 --> 00:14:14,279 Who is he? 241 00:14:17,720 --> 00:14:19,440 (And the thing he said...) 242 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 (You're not actually sick.) 243 00:14:22,120 --> 00:14:24,279 (Your real medical report is with Xing Nan.) 244 00:14:25,840 --> 00:14:27,360 (Yuan Xia, you have to believe me.) 245 00:14:28,720 --> 00:14:30,240 (Also, tonight at Delin...) 246 00:14:35,799 --> 00:14:38,080 (Delin Club?) 247 00:14:48,759 --> 00:14:50,879 (Why did he mention Delin Club?) 248 00:14:51,720 --> 00:14:53,159 (What's happening here?) 249 00:15:01,919 --> 00:15:02,840 (Wei Ziqi?) 250 00:15:10,480 --> 00:15:10,942 Get in. 251 00:15:10,950 --> 00:15:11,600 Don't touch me. 252 00:15:11,600 --> 00:15:12,519 Get in, right now. 253 00:15:12,519 --> 00:15:13,039 What? 254 00:15:13,919 --> 00:15:14,629 Don't touch me! 255 00:15:14,630 --> 00:15:15,571 Don't make us use force. 256 00:15:17,039 --> 00:15:18,600 Get in right now. 257 00:15:19,039 --> 00:15:19,840 Wei Ziqi! 258 00:15:21,399 --> 00:15:22,120 Scram! 259 00:15:23,200 --> 00:15:23,840 Run! 260 00:15:24,440 --> 00:15:25,039 After them! 261 00:15:25,320 --> 00:15:25,919 Go! 262 00:15:27,320 --> 00:15:28,360 Stop right there! 263 00:15:28,679 --> 00:15:29,159 Stop! 264 00:15:30,080 --> 00:15:31,879 It's okay. I have a self-defense kit. 265 00:15:49,085 --> 00:15:50,080 What are you doing here? 266 00:15:50,440 --> 00:15:51,200 I... 267 00:16:09,240 --> 00:16:11,039 You two go ahead. I'll handle this. 268 00:16:12,720 --> 00:16:13,480 Who is she? 269 00:16:13,480 --> 00:16:14,279 Never mind that. 270 00:16:28,440 --> 00:16:29,240 Come on! 271 00:16:34,960 --> 00:16:35,759 Get on. 272 00:16:38,500 --> 00:16:41,180 ♪Every time I see you♪ 273 00:16:42,480 --> 00:16:43,279 Hold on tight. 274 00:16:45,980 --> 00:16:48,900 ♪There's something in my heart♪ 275 00:16:49,140 --> 00:16:52,380 ♪But I can't say those words♪ 276 00:16:53,460 --> 00:16:56,100 ♪Every time I hear your voice♪ 277 00:16:56,500 --> 00:16:58,980 ♪I can't believe it's true♪ 278 00:16:59,780 --> 00:17:01,260 ♪So close♪ 279 00:17:01,460 --> 00:17:02,820 ♪So far♪ 280 00:17:03,340 --> 00:17:05,100 ♪I know♪ 281 00:17:06,020 --> 00:17:08,780 ♪You are my soul♪ 282 00:17:08,799 --> 00:17:11,400 (Is this really the Wei Ziqi I know?) 283 00:17:12,300 --> 00:17:13,620 ♪For love♪ 284 00:17:14,180 --> 00:17:16,740 ♪For you♪ 285 00:17:17,900 --> 00:17:19,340 ♪The time♪ 286 00:17:19,700 --> 00:17:20,820 ♪For you♪ 287 00:17:21,500 --> 00:17:23,740 ♪My life♪ 288 00:17:24,100 --> 00:17:26,500 ♪I will cross the time♪ 289 00:17:27,260 --> 00:17:28,420 ♪For love♪ 290 00:17:36,480 --> 00:17:37,680 What do we do now? 291 00:17:38,640 --> 00:17:40,359 Oh, I have this. 292 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Don't worry. 293 00:17:47,839 --> 00:17:50,079 Chen Bo is a subordinate my dad had personally trained. 294 00:17:50,800 --> 00:17:53,285 He learned that Zhou Wei was going to deal with me tonight, 295 00:17:53,920 --> 00:17:55,440 so he came to check on me. 296 00:17:59,799 --> 00:18:00,480 Mr. Wei. 297 00:18:03,839 --> 00:18:05,559 Make sure you keep a close eye on Zhou Wei 298 00:18:06,039 --> 00:18:07,839 until the board meeting tomorrow. 299 00:18:08,039 --> 00:18:09,400 Rest assured. 300 00:18:11,039 --> 00:18:12,599 Wei Ziqi, you twerp! 301 00:18:13,240 --> 00:18:15,240 How dare you steal my bike to impress the lady? 302 00:18:15,799 --> 00:18:16,599 Alright. 303 00:18:17,480 --> 00:18:18,559 Just you wait. 304 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 Ni Ning, right? 305 00:18:32,880 --> 00:18:34,240 Wei asked me to pick you up. 306 00:18:35,720 --> 00:18:36,839 You don't remember me? 307 00:18:36,914 --> 00:18:38,310 Last time at the hospital parking, 308 00:18:38,319 --> 00:18:39,559 you took up my spot. 309 00:18:44,359 --> 00:18:45,200 Wei Ziqi. 310 00:18:45,428 --> 00:18:47,240 I've worked as your assistant for two years. 311 00:18:47,240 --> 00:18:49,039 I thought I knew you well. 312 00:18:49,160 --> 00:18:50,559 But I realized just tonight 313 00:18:50,559 --> 00:18:52,160 that there were two sides to you. 314 00:18:52,359 --> 00:18:53,559 Was I too dumb? 315 00:18:53,559 --> 00:18:55,359 Or was it because of your incredible acting? 316 00:19:06,960 --> 00:19:07,759 Yuan Xia. 317 00:19:08,839 --> 00:19:10,559 I didn't intend to keep it from you. 318 00:19:10,680 --> 00:19:12,599 You know how it is at the company. 319 00:19:13,440 --> 00:19:16,039 My every move is being watched by Zhou Wei. 320 00:19:16,160 --> 00:19:18,279 Before I officially acquire the equity, 321 00:19:18,559 --> 00:19:20,559 I have no means to go face-to-face with him. 322 00:19:22,079 --> 00:19:24,480 So every day, I had to play 323 00:19:25,039 --> 00:19:26,799 the idiotic, rich playboy 324 00:19:27,240 --> 00:19:28,799 to make him put his guard down. 325 00:19:30,240 --> 00:19:31,279 But I didn't think 326 00:19:31,839 --> 00:19:33,039 he'd drag you into the mix. 327 00:19:33,440 --> 00:19:34,240 Zhou Wei? 328 00:19:37,440 --> 00:19:39,279 Wait, let me think. 329 00:19:40,359 --> 00:19:42,640 I remember you said the bottle of red wine was expensive 330 00:19:42,640 --> 00:19:44,039 because it was the last bottle 331 00:19:44,039 --> 00:19:46,440 from Chateau Cheval Blanc's 1953 limited production. 332 00:19:46,920 --> 00:19:48,200 So this bottle is a fake... 333 00:19:48,200 --> 00:19:50,160 (Since that night at the bar,) 334 00:19:50,640 --> 00:19:52,371 (a series of mishaps and accidents) 335 00:19:52,380 --> 00:19:54,150 (Brake failure) (have been happening around me.) 336 00:19:54,160 --> 00:19:56,114 (I got into an accident when my car lost control.) 337 00:19:56,240 --> 00:19:58,200 It wasn't because the car parts were worn out. 338 00:19:59,359 --> 00:20:01,000 It was Zhou Wei's attempt to kill me. 339 00:20:01,720 --> 00:20:02,519 Yes. 340 00:20:03,440 --> 00:20:05,559 Because I found out about the bar's fake accounts. 341 00:20:05,600 --> 00:20:06,828 He worried that I would find out 342 00:20:06,830 --> 00:20:08,319 he was using such high-spending venues 343 00:20:08,319 --> 00:20:09,640 to transfer company funds. 344 00:20:11,039 --> 00:20:12,799 I had thought 345 00:20:13,839 --> 00:20:15,640 he wanted to get rid of you because of me. 346 00:20:15,759 --> 00:20:17,680 So you deliberately fired me 347 00:20:17,680 --> 00:20:18,880 to cut any ties with me. 348 00:20:19,000 --> 00:20:20,920 And you kept me in the hospital with a fake report 349 00:20:20,920 --> 00:20:22,839 to prevent Zhou Wei from harming me. 350 00:20:23,720 --> 00:20:26,279 Yuan Xia, about that, 351 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 I apologize. 352 00:20:30,319 --> 00:20:31,119 I'm sorry. 353 00:20:34,599 --> 00:20:35,400 Not so fast. 354 00:20:37,000 --> 00:20:37,680 What's the matter? 355 00:20:37,680 --> 00:20:38,440 Sit. 356 00:20:42,240 --> 00:20:43,359 I get it. 357 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 You don't want the innocent to be implicated. 358 00:20:46,640 --> 00:20:48,160 You don't want to endanger me. 359 00:20:48,559 --> 00:20:49,720 But that doesn't mean 360 00:20:49,720 --> 00:20:51,599 you should risk your own life. 361 00:20:52,240 --> 00:20:53,160 The car accident. 362 00:20:53,400 --> 00:20:54,680 A driver's instinctive reaction 363 00:20:54,680 --> 00:20:57,640 should be to turn the steering wheel and avoid the oncoming danger. 364 00:20:57,680 --> 00:20:59,640 But you did the opposite 365 00:20:59,640 --> 00:21:01,079 and hit the barrier directly. 366 00:21:04,839 --> 00:21:06,039 That doesn't make sense. 367 00:21:17,119 --> 00:21:18,559 Why do you think 368 00:21:18,720 --> 00:21:19,680 I did that, then? 369 00:21:23,480 --> 00:21:25,799 You were trying to protect someone you cared about. 370 00:21:30,559 --> 00:21:32,480 It's just like the palace feud dramas. 371 00:21:32,920 --> 00:21:35,480 You're using me to confuse Zhou Wei, 372 00:21:35,559 --> 00:21:37,240 a shield for Xixi. 373 00:21:37,240 --> 00:21:38,440 No, that's not it. 374 00:21:38,440 --> 00:21:39,359 You got it wrong. 375 00:21:39,359 --> 00:21:41,240 There's nothing between Xixi and I. 376 00:21:41,240 --> 00:21:42,359 We're innocent. 377 00:21:42,440 --> 00:21:43,599 We were just role-playing. 378 00:21:43,599 --> 00:21:44,640 Don't get the wrong idea. 379 00:21:44,960 --> 00:21:46,039 Oh? It doesn't matter. 380 00:21:46,039 --> 00:21:47,079 It doesn't... 381 00:21:47,759 --> 00:21:48,880 It doesn't matter? 382 00:21:48,880 --> 00:21:49,640 Yeah. 383 00:21:50,119 --> 00:21:51,640 What I'm more curious about is 384 00:21:51,920 --> 00:21:53,839 that you knew Zhou Wei was out to get you. 385 00:21:53,839 --> 00:21:55,759 So why did you still show up tonight? 386 00:21:55,759 --> 00:21:57,359 You were putting yourself in danger. 387 00:22:00,039 --> 00:22:01,799 If I didn't meet him as agreed, 388 00:22:02,085 --> 00:22:03,830 Zhou Wei would surely have done something. 389 00:22:04,319 --> 00:22:05,200 And very likely, 390 00:22:06,257 --> 00:22:08,240 people who are important to me might be harmed. 391 00:22:09,240 --> 00:22:11,240 I didn't want to take that risk. 392 00:22:13,319 --> 00:22:14,240 I never knew 393 00:22:15,359 --> 00:22:17,240 Dr. Xing was that important to you. 394 00:22:30,440 --> 00:22:31,599 Not Xing Nan. 395 00:22:39,839 --> 00:22:40,640 Yuan Xia. 396 00:22:42,680 --> 00:22:44,599 I did all this because of you. 397 00:22:53,119 --> 00:22:54,240 I like you. 398 00:23:01,480 --> 00:23:02,960 Do you have time tonight? 399 00:23:03,680 --> 00:23:04,839 Let's eat together. 400 00:23:05,240 --> 00:23:06,440 I'd like to hear 401 00:23:07,119 --> 00:23:08,759 your thoughts on the company. 402 00:23:11,440 --> 00:23:12,039 Wei Ziqi. 403 00:23:12,039 --> 00:23:13,839 Are you too engrossed in your acting? 404 00:23:14,200 --> 00:23:14,880 Listen up. 405 00:23:14,880 --> 00:23:16,640 You better not simply say such things. 406 00:23:16,640 --> 00:23:17,400 You know what? 407 00:23:17,400 --> 00:23:18,759 You can play such jokes with others. 408 00:23:18,759 --> 00:23:20,039 But me? Don't even try. 409 00:23:20,039 --> 00:23:21,240 I won't fall for it. 410 00:23:21,440 --> 00:23:22,440 At first, 411 00:23:22,600 --> 00:23:24,880 I was in a terrific mood today because I won the lottery. 412 00:23:24,920 --> 00:23:25,720 Now... 413 00:23:26,440 --> 00:23:27,880 No, Yuan Xia. I'm not lying to you. 414 00:23:27,880 --> 00:23:28,599 From the start... 415 00:23:28,599 --> 00:23:29,599 My lotto. 416 00:23:29,660 --> 00:23:31,260 (Lancheng Welfare Lottery) 417 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 Look! 418 00:23:34,160 --> 00:23:35,839 It's stained with your blood! 419 00:23:36,240 --> 00:23:37,440 Because of your appearance, 420 00:23:37,720 --> 00:23:40,200 you destroyed the other possibility my life could've taken. 421 00:23:40,440 --> 00:23:42,000 You soiled the lottery ticket! 422 00:23:52,680 --> 00:23:53,480 Yuan Xia. 423 00:24:05,079 --> 00:24:05,880 (Brother.) 424 00:24:06,440 --> 00:24:07,960 (Don't give up on yourself so easily.) 425 00:24:08,839 --> 00:24:10,880 (Persist to become better.) 426 00:24:11,519 --> 00:24:13,920 (Trust that time will bring about a new beginning.) 427 00:24:15,119 --> 00:24:16,759 (Even when you're down in a rut,) 428 00:24:17,240 --> 00:24:18,839 (always look up to the sky.) 429 00:24:20,400 --> 00:24:21,000 (Brother.) 430 00:24:22,160 --> 00:24:23,240 (I made noodles for you.) 431 00:24:23,485 --> 00:24:24,550 (Eat while it's still hot.) 432 00:24:25,660 --> 00:24:28,500 ♪There's something in my heart♪ 433 00:24:28,660 --> 00:24:31,540 ♪But I can't say those words♪ 434 00:24:32,559 --> 00:24:34,279 (Um, brother?) 435 00:24:35,119 --> 00:24:38,000 (I don't dare to be alone at home at night.) 436 00:24:38,359 --> 00:24:40,599 (Could I stay with you here another night?) 437 00:24:43,119 --> 00:24:43,720 Okay. 438 00:24:47,400 --> 00:24:48,200 (Brother.) 439 00:24:48,480 --> 00:24:51,079 (Although I don't know what you've been through,) 440 00:24:51,839 --> 00:24:53,119 (I can feel) 441 00:24:53,119 --> 00:24:54,640 (your pain and sorrow.) 442 00:24:55,720 --> 00:24:56,680 (But I know) 443 00:24:57,160 --> 00:24:59,000 (that the pain is only temporary.) 444 00:24:59,260 --> 00:25:00,420 ♪For you♪ 445 00:25:02,759 --> 00:25:03,440 Brother. 446 00:25:03,680 --> 00:25:04,880 Brother, are you asleep? 447 00:25:04,880 --> 00:25:06,000 Go to sleep. 448 00:25:06,119 --> 00:25:07,240 You have school tomorrow. 449 00:25:09,400 --> 00:25:11,880 Okay. Call me if there's anything. 450 00:25:12,720 --> 00:25:13,720 Got it? 451 00:25:13,860 --> 00:25:15,540 ♪For you♪ 452 00:25:15,660 --> 00:25:18,940 ♪My life♪ 453 00:25:22,920 --> 00:25:25,920 (Actually, you're not as weak as you think.) 454 00:25:27,039 --> 00:25:28,839 (Don't hide in the shadow by yourself.) 455 00:25:30,799 --> 00:25:32,359 (Try and get out of the fog) 456 00:25:33,119 --> 00:25:34,319 (and face the sun.) 457 00:25:40,260 --> 00:25:42,420 ♪I will cross the time♪ 458 00:25:42,820 --> 00:25:44,340 ♪For love♪ 459 00:25:44,580 --> 00:25:47,980 ♪For you♪ 460 00:25:48,300 --> 00:25:50,060 ♪The time♪ 461 00:25:50,140 --> 00:25:51,860 ♪For you♪ 462 00:25:54,279 --> 00:25:55,000 (Yuan Xia,) 463 00:25:55,759 --> 00:25:56,480 (you know what?) 464 00:25:57,680 --> 00:25:58,960 (Because of your appearance,) 465 00:26:00,119 --> 00:26:02,039 (a different possibility was presented to me.) 466 00:26:02,740 --> 00:26:04,500 ♪The time♪ 467 00:26:04,580 --> 00:26:06,340 ♪For you♪ 468 00:26:06,420 --> 00:26:09,820 ♪My life♪ 469 00:26:11,000 --> 00:26:12,440 So much money... 470 00:26:13,680 --> 00:26:14,960 I can recompense you 471 00:26:15,119 --> 00:26:16,039 for the lotto. 472 00:26:28,680 --> 00:26:29,759 Your compensation. 473 00:26:37,680 --> 00:26:38,559 Is this it? 474 00:26:42,039 --> 00:26:43,640 The last three digits of your lotto 475 00:26:43,640 --> 00:26:45,039 are unreadable. 476 00:26:45,240 --> 00:26:47,240 How would I know if you had indeed won? 477 00:26:47,240 --> 00:26:48,039 Besides, look, 478 00:26:48,440 --> 00:26:50,839 in your case, it's at most the fourth-tier prize, 479 00:26:50,839 --> 00:26:51,640 200 yuan. 480 00:26:52,240 --> 00:26:53,880 I'm paying you a few times more. 481 00:26:55,319 --> 00:26:56,119 There's also this. 482 00:26:58,640 --> 00:27:00,039 This is the best I can do. 483 00:27:00,371 --> 00:27:03,070 I should know better than to believe the words of a capitalist. 484 00:27:05,519 --> 00:27:07,160 You know the situation 485 00:27:07,160 --> 00:27:08,440 I'm currently in. 486 00:27:08,680 --> 00:27:10,680 My bank account is practically empty. 487 00:27:11,160 --> 00:27:13,759 It wasn't easy for me to gather even this much. 488 00:27:14,640 --> 00:27:17,240 Usually, I'm putting the tabs on the company account. 489 00:27:19,440 --> 00:27:20,960 After the board meeting tomorrow, 490 00:27:21,240 --> 00:27:23,039 we'll discuss the proper compensation. 491 00:27:23,039 --> 00:27:23,680 Okay? 492 00:27:24,359 --> 00:27:25,240 Can I say no? 493 00:27:26,119 --> 00:27:27,599 Who asked me to be such a busybody? 494 00:27:27,920 --> 00:27:29,599 I can only accept my bad luck. 495 00:27:36,039 --> 00:27:36,839 Yuan Xia. 496 00:27:39,440 --> 00:27:41,279 Tomorrow, we'll be doing something big. 497 00:28:06,651 --> 00:28:10,551 ♪I'm not just a passerby♪ 498 00:28:11,791 --> 00:28:14,331 ♪I'm trying my hardest♪ 499 00:28:15,671 --> 00:28:18,121 ♪To reunite with you♪ 500 00:28:21,741 --> 00:28:25,241 ♪If time could testify♪ 501 00:28:27,051 --> 00:28:30,391 ♪I've searched for it over and over again♪ 502 00:28:30,841 --> 00:28:34,751 ♪For the same look in your eyes as before♪ 503 00:28:34,981 --> 00:28:39,441 ♪This voiceless yearning transcends time and space♪ 504 00:28:39,561 --> 00:28:43,421 ♪Love redeems each other, never faltering♪ 505 00:28:43,601 --> 00:28:47,171 ♪How I wish with one turn♪ 506 00:28:47,361 --> 00:28:51,681 ♪Two could become one♪ 507 00:28:52,331 --> 00:28:54,861 ♪I believe love can turn♪ 508 00:28:54,861 --> 00:28:58,191 ♪A thousand possibilities♪ 509 00:28:58,431 --> 00:29:01,771 ♪Hold you tighter by a fraction♪ 510 00:29:01,771 --> 00:29:06,821 ♪Just like this until the end of time♪ 511 00:29:07,001 --> 00:29:09,271 ♪Let love take root♪ 33551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.