All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 24.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,180 Itami Youji, age 33. 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,240 He, and everyone else, says he's an otaku. 3 00:00:08,610 --> 00:00:10,050 He brags, 4 00:00:10,050 --> 00:00:13,950 "I work to support my hobbies. 5 00:00:13,950 --> 00:00:18,280 So if I had to pick between work and hobbies, 6 00:00:18,900 --> 00:00:20,740 I'd prioritize my hobbies." 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,250 Welcome, sir. 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,790 Okay, get inside. 9 00:00:29,070 --> 00:00:29,790 Okay! 10 00:00:29,790 --> 00:00:31,260 The chief of Coda Village, too. 11 00:00:31,260 --> 00:00:34,750 You saved me again, green man. 12 00:00:35,430 --> 00:00:37,620 That's our job. 13 00:00:38,830 --> 00:00:39,470 Oh, hey. 14 00:00:39,910 --> 00:00:40,850 It's been a long time. 15 00:00:41,060 --> 00:00:46,060 Episode 24 Thus They Fought 16 00:00:41,320 --> 00:00:43,480 I just got a hold of Alnus. 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,800 They're willing to take in 18 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 the people you rescued. 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,060 Thank you. 20 00:00:49,060 --> 00:00:52,690 Now, about the reason you're here in the capital. 21 00:00:53,180 --> 00:00:57,870 The SDF just carried out a major operation a few days ago. 22 00:00:57,870 --> 00:01:01,330 It'll be difficult to support another one overtly. 23 00:01:01,570 --> 00:01:02,780 That's fine. 24 00:01:02,780 --> 00:01:06,110 This is a private request from Grey, one of Princess Pina's men, 25 00:01:06,110 --> 00:01:07,830 that I've personally accepted. 26 00:01:09,090 --> 00:01:12,660 Looks like you intend to go whether you have our support or not. 27 00:01:13,470 --> 00:01:13,960 Come in! 28 00:01:14,780 --> 00:01:15,720 Coming in! 29 00:01:16,940 --> 00:01:17,680 Coming in! 30 00:01:18,030 --> 00:01:18,590 Coming in! 31 00:01:18,840 --> 00:01:19,510 Coming in! 32 00:01:19,950 --> 00:01:21,760 It's been too long, Captain! 33 00:01:22,120 --> 00:01:23,500 You guys! 34 00:01:23,500 --> 00:01:27,110 Did you forget about me, Captain? 35 00:01:27,110 --> 00:01:30,250 How can you not call me when there's fighting to do? 36 00:01:30,250 --> 00:01:33,780 I'll be here the whole time, so I can help whenever. 37 00:01:34,320 --> 00:01:36,400 Anything for you, Captain. 38 00:01:36,400 --> 00:01:38,280 Let us help, too. 39 00:01:38,900 --> 00:01:40,130 Everyone... 40 00:01:40,130 --> 00:01:40,820 Let's do it. 41 00:01:43,680 --> 00:01:45,580 Listen, this is the plan. 42 00:01:46,380 --> 00:01:48,000 I'll pretend to be a servant 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,180 and, with Lelei and Rory, infiltrate the palace through the front gate. 44 00:01:51,610 --> 00:01:54,740 Kurata and Kuribayashi will go through the back with Tuka. 45 00:01:55,210 --> 00:01:57,520 I'd like her to use her sleep magic. 46 00:01:57,970 --> 00:02:00,710 Tomita and the old man will support our escape. 47 00:02:00,710 --> 00:02:01,930 Easy. 48 00:02:02,310 --> 00:02:04,650 Kurokawa and Yao will evacuate the emperor. 49 00:02:04,650 --> 00:02:06,650 He may need immediate treatment. 50 00:02:06,950 --> 00:02:08,640 How do we get inside? 51 00:02:10,060 --> 00:02:13,020 Just hide in the cart the servant's pulling. 52 00:02:13,020 --> 00:02:16,990 Once we're inside, we'll split up and rescue Princess Pina and the emperor. 53 00:02:17,530 --> 00:02:19,550 Then we meet up with Kurata and the others, 54 00:02:19,550 --> 00:02:21,680 get in the car, and get the hell out. 55 00:02:22,030 --> 00:02:25,790 I want Tomita and the old man to handle the soldiers near the entrance to the palace. 56 00:02:25,790 --> 00:02:27,860 We'll want a LAV, probably. 57 00:02:27,860 --> 00:02:29,420 We've got the Calibers. 58 00:02:29,420 --> 00:02:31,290 If you need some CQC, leave it to me. 59 00:02:32,450 --> 00:02:35,040 This is a rescue mission. 60 00:02:35,340 --> 00:02:38,630 But if that stupid prince gets any ideas... 61 00:02:40,250 --> 00:02:41,090 Roger! 62 00:02:41,360 --> 00:02:43,830 But even with Lelei and Rory with you, 63 00:02:43,830 --> 00:02:46,160 will they let you in the front? 64 00:02:46,540 --> 00:02:49,380 They should be watching for the SDF. 65 00:02:49,380 --> 00:02:50,190 It's fine. 66 00:02:50,840 --> 00:02:54,480 I won't be going there as an SDF soldier. 67 00:02:53,060 --> 00:02:56,110 Palace Front Gate 68 00:02:53,060 --> 00:02:56,110 Palace Garrison 69 00:02:53,060 --> 00:02:56,110 Palace Rear Gate 70 00:02:53,060 --> 00:02:56,110 Hill of Sadela 71 00:02:53,060 --> 00:02:56,110 East Gate 72 00:02:53,060 --> 00:02:56,190 Palace Area 73 00:02:55,330 --> 00:02:56,760 I'll be going as a servant. 74 00:03:03,440 --> 00:03:06,750 Hey, I never said... 75 00:03:07,280 --> 00:03:10,830 I'd pull it all by myself! 76 00:03:11,090 --> 00:03:13,630 Pull faster. 77 00:03:13,630 --> 00:03:15,750 Come on. What's wrong? 78 00:03:15,750 --> 00:03:19,110 The engine's running! You could make it a little easier on me! 79 00:03:19,110 --> 00:03:21,900 If we go too fast, it won't look like a cart. 80 00:03:21,900 --> 00:03:23,760 That's true, but... 81 00:03:23,980 --> 00:03:27,010 Hey, servant boy. That's a pretty big cart. 82 00:03:27,010 --> 00:03:28,170 Where are you going? 83 00:03:28,170 --> 00:03:31,520 The palace. His Highness has summoned us. 84 00:03:31,910 --> 00:03:33,740 Is it loaded with tributes? 85 00:03:33,740 --> 00:03:35,110 Sounds rough. 86 00:03:35,110 --> 00:03:36,560 Thanks. 87 00:03:37,650 --> 00:03:38,570 What do you want? 88 00:03:38,570 --> 00:03:40,490 This is the palace! 89 00:03:40,790 --> 00:03:43,070 We cannot let you in without permission. 90 00:03:43,540 --> 00:03:47,040 I am Lelei la Lalena, from Coda Village. 91 00:03:47,040 --> 00:03:50,800 I have come here in response to His Highness's summons. 92 00:03:50,800 --> 00:03:54,580 We were told he wanted to discuss our slaying of the Fire Dragon. 93 00:03:54,580 --> 00:03:56,410 So you're... 94 00:03:56,410 --> 00:03:58,230 Terribly sorry! 95 00:03:58,230 --> 00:03:59,320 This is the proof. 96 00:03:59,320 --> 00:03:59,920 Yes! 97 00:04:00,320 --> 00:04:02,270 Hey, you stinking servant! 98 00:04:02,270 --> 00:04:05,300 Your stupid cart's blocking the gate. Get it inside. 99 00:04:05,300 --> 00:04:06,390 Right. 100 00:04:07,300 --> 00:04:08,610 This way, you two. 101 00:04:08,610 --> 00:04:11,070 Welcome! 102 00:04:12,140 --> 00:04:13,340 Hey! 103 00:04:14,120 --> 00:04:17,310 Am I pulling this by myself again? 104 00:04:17,830 --> 00:04:18,840 Captain... 105 00:04:19,500 --> 00:04:20,900 Work hard! 106 00:04:32,580 --> 00:04:34,120 What do you want with me? 107 00:04:34,380 --> 00:04:36,380 We shouldn't need to tell you. 108 00:04:38,030 --> 00:04:41,960 The Knights' actions were in accordance with the emperor's orders. 109 00:04:41,960 --> 00:04:45,110 Then it was the emperor's orders that the enemy 110 00:04:45,110 --> 00:04:47,170 be allowed into the capital? 111 00:04:47,170 --> 00:04:48,300 What? 112 00:04:48,300 --> 00:04:50,310 You intend to play dumb? 113 00:04:54,910 --> 00:04:56,500 What's so funny?! 114 00:04:56,500 --> 00:04:59,240 Your knights helped the SDF get into the capital 115 00:04:59,240 --> 00:05:01,150 and created this situation! 116 00:05:01,380 --> 00:05:03,860 If this isn't betrayal, then what is?! 117 00:05:03,860 --> 00:05:07,160 Tell me! Why did the Knights leave the capital with the SDF? 118 00:05:07,500 --> 00:05:09,960 They ran because they have something to hide, right? 119 00:05:11,600 --> 00:05:13,720 Do I really need to spell it out? 120 00:05:14,020 --> 00:05:17,450 Because they knew that if they stayed, this would happen to them, too. 121 00:05:17,750 --> 00:05:19,780 Those who run are traitors. 122 00:05:19,780 --> 00:05:22,780 Those who stay are scheming traitors. 123 00:05:22,780 --> 00:05:24,890 What arrogance! 124 00:05:25,930 --> 00:05:29,370 It seems the princess is a defeatist. 125 00:05:29,370 --> 00:05:31,640 Prince Zolzal, what shall we do? 126 00:05:38,850 --> 00:05:40,690 Everybody's out cold. 127 00:05:40,690 --> 00:05:43,450 Now all the soldiers in the hallway are asleep. 128 00:05:43,450 --> 00:05:43,980 Okay. 129 00:05:44,820 --> 00:05:46,570 This is Itami. We're inside. 130 00:05:47,010 --> 00:05:48,720 How are things there? Over. 131 00:05:49,140 --> 00:05:50,450 This is Kuribayashi. 132 00:05:50,450 --> 00:05:51,910 We're inside the palace. 133 00:05:52,340 --> 00:05:54,910 Tuka used her magic to put the enemy to sleep, too. Over. 134 00:05:56,920 --> 00:05:57,750 Who's there? 135 00:05:57,750 --> 00:05:59,750 Sorry to appear so suddenly. 136 00:05:59,750 --> 00:06:02,990 I'm a Dark Elf from the Schwartz Woods. 137 00:06:02,990 --> 00:06:05,680 I've come to see His Highness. 138 00:06:05,680 --> 00:06:07,400 I don't know how you got in here, 139 00:06:07,760 --> 00:06:10,180 but you can't come through without permission. 140 00:06:13,820 --> 00:06:14,770 Don't move. 141 00:06:15,220 --> 00:06:19,220 I believe you know what happens when this thing spews fire. 142 00:06:19,540 --> 00:06:21,540 Throw down your weapons if you don't want to die. 143 00:06:24,460 --> 00:06:25,320 Very good. 144 00:06:27,720 --> 00:06:33,260 I believe that you're the one person who would never abandon the capital. 145 00:06:33,560 --> 00:06:36,660 But it's also true that the Knights aided the SDF. 146 00:06:37,060 --> 00:06:38,330 I didn't do anything— 147 00:06:38,330 --> 00:06:39,310 Enough. 148 00:06:39,610 --> 00:06:42,000 It doesn't matter now. 149 00:06:42,400 --> 00:06:44,680 My goal is to defeat the SDF 150 00:06:44,680 --> 00:06:47,240 and become the ultimate power! 151 00:06:47,540 --> 00:06:49,440 They want peace, 152 00:06:49,440 --> 00:06:52,430 so they'll come back to save you. 153 00:06:52,790 --> 00:06:56,280 I won't kill you until then. Don't worry. 154 00:06:57,060 --> 00:06:59,400 I'll fortify our defenses as quickly as possible 155 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 and send the SDF packing! 156 00:07:01,900 --> 00:07:04,960 I've even got a giant ogre in my service now! 157 00:07:04,960 --> 00:07:07,610 They can come whenever they like. 158 00:07:07,610 --> 00:07:08,910 Is that so? 159 00:07:22,180 --> 00:07:24,420 It's been a while, Prince Zolzal. 160 00:07:25,810 --> 00:07:26,990 Itami-dono! 161 00:07:31,510 --> 00:07:34,160 Princess Pina, we've come for you. 162 00:07:37,960 --> 00:07:39,230 You! 163 00:07:39,860 --> 00:07:42,020 Hey, what are you doing?! 164 00:07:42,020 --> 00:07:43,690 Don't let them get close to me! 165 00:07:44,220 --> 00:07:47,550 All the imperial soldiers outside this room are asleep. 166 00:07:47,880 --> 00:07:50,800 The only ones who can fight right now are here. 167 00:07:51,140 --> 00:07:54,620 And do any of them want to fight Rory the Reaper? 168 00:07:59,940 --> 00:08:01,250 Good call. 169 00:08:02,570 --> 00:08:04,690 Damn you! 170 00:08:05,830 --> 00:08:07,040 The ogre! 171 00:08:07,040 --> 00:08:09,130 Bring the giant ogre! 172 00:08:14,350 --> 00:08:16,330 They brought something like that into the palace? 173 00:08:16,330 --> 00:08:19,180 There's no choice now! Kill them! 174 00:08:44,030 --> 00:08:47,250 I'll make you feel so good! 175 00:09:10,620 --> 00:09:12,230 It's about time. 176 00:09:12,230 --> 00:09:14,860 Prince Zolzal, we'll be on our way. 177 00:09:15,710 --> 00:09:18,520 Our goal is to get you to promise 178 00:09:18,520 --> 00:09:21,450 not to attack Lelei anymore. 179 00:09:25,090 --> 00:09:27,560 And to rescue the princess. That's all. 180 00:09:27,560 --> 00:09:29,170 Let's go, Princess Pina. 181 00:09:30,590 --> 00:09:31,500 Itami-dono... 182 00:09:32,780 --> 00:09:36,220 We're everyone's beloved SDF, after all! 183 00:09:36,220 --> 00:09:39,090 Wait! The battle isn't over! 184 00:09:39,490 --> 00:09:42,350 I'm still here! You and I can fight! 185 00:09:45,600 --> 00:09:49,050 Wherever you are, we can reach you. 186 00:09:49,350 --> 00:09:51,110 And we'll always be watching. 187 00:09:51,670 --> 00:09:53,010 I'll say it again. 188 00:09:53,010 --> 00:09:55,450 Stop sending assassins after Lelei. 189 00:09:55,450 --> 00:09:58,110 And hand over Princess Pina. 190 00:09:59,090 --> 00:10:02,020 Otherwise, the next bullet 191 00:10:02,020 --> 00:10:04,390 goes in your head. 192 00:10:07,520 --> 00:10:08,380 Now... 193 00:10:08,960 --> 00:10:13,880 And so, the Self Defense Force fought 194 00:10:09,430 --> 00:10:10,270 Let's go! 195 00:10:22,170 --> 00:10:23,820 Captain, we've been waiting! 196 00:10:23,820 --> 00:10:24,520 Thanks! 197 00:10:26,500 --> 00:10:29,120 Rory, why are you sitting here? 198 00:10:29,120 --> 00:10:30,380 There's room in the back! 199 00:10:30,380 --> 00:10:34,000 A lot of people are going to get on after this, right? 200 00:10:34,000 --> 00:10:35,750 I don't like it when it's cramped. 201 00:10:35,750 --> 00:10:38,740 I'm always so jealous of you, Captain! 202 00:10:38,740 --> 00:10:39,990 Don't get the wrong idea! 203 00:10:40,460 --> 00:10:42,550 So what's the situation with everyone else? 204 00:10:42,550 --> 00:10:46,100 Kuribayashi is presently engaging imperial troops in the rear garden. 205 00:10:46,100 --> 00:10:49,930 There aren't a lot of them, but Tuka's magic is starting to wear off. 206 00:10:50,480 --> 00:10:51,750 And Kurokawa... 207 00:10:51,750 --> 00:10:54,830 This is Kurokawa. We've rescued the emperor. 208 00:10:54,830 --> 00:10:56,260 His vitals are stable. 209 00:10:56,260 --> 00:10:57,270 Roger! 210 00:10:59,410 --> 00:11:00,050 Out of the way! 211 00:11:04,140 --> 00:11:05,350 Move! Move! 212 00:11:05,350 --> 00:11:07,230 Get hit by this, and the pain will kill you! 213 00:11:11,590 --> 00:11:13,120 Tuka! Kuribayashi! 214 00:11:13,120 --> 00:11:14,160 Get in! 215 00:11:14,720 --> 00:11:15,310 Kurata! 216 00:11:15,310 --> 00:11:16,230 Going! 217 00:11:17,560 --> 00:11:20,280 Kurokawa, we've recovered Tuka and Kuribayashi. 218 00:11:20,280 --> 00:11:21,050 Heading there now. 219 00:11:21,050 --> 00:11:21,850 Prepare for extraction. 220 00:11:21,850 --> 00:11:22,660 Roger. 221 00:11:23,940 --> 00:11:26,560 As soon as the car arrives, get Emperor Molt into the cart. 222 00:11:26,560 --> 00:11:27,410 R-Right! 223 00:11:28,000 --> 00:11:31,860 Our job is to protect Princess Pina and Emperor Molt! 224 00:11:31,860 --> 00:11:34,080 If necessary, I'll be a decoy! 225 00:11:34,670 --> 00:11:36,430 That won't be necessary. 226 00:11:36,430 --> 00:11:38,300 Believe in the SDF! 227 00:11:39,390 --> 00:11:41,200 Okay, everyone's in. 228 00:11:41,200 --> 00:11:43,010 We're heading straight through! 229 00:11:51,560 --> 00:11:53,150 We won't make it! 230 00:11:56,840 --> 00:11:57,610 What? 231 00:11:59,970 --> 00:12:01,490 Captain, this way! 232 00:12:05,710 --> 00:12:07,300 Don't fire in the city! 233 00:12:07,300 --> 00:12:10,200 You might hit civilians! 234 00:12:10,200 --> 00:12:13,040 Once we're past the castle gates, we can stop them! 235 00:12:13,040 --> 00:12:14,740 We'll get out somehow! 236 00:12:14,740 --> 00:12:15,740 You heard him! 237 00:12:15,740 --> 00:12:16,460 Roger! 238 00:12:16,830 --> 00:12:18,670 Don't let them through! 239 00:12:21,000 --> 00:12:22,590 They're so fast! 240 00:12:24,920 --> 00:12:25,930 West gate! 241 00:12:25,930 --> 00:12:27,300 Head straight through. 242 00:12:27,540 --> 00:12:28,360 Thanks! 243 00:12:31,140 --> 00:12:32,520 They're still coming? 244 00:12:34,230 --> 00:12:35,150 Ready to ignite. 245 00:12:36,980 --> 00:12:37,520 Igniting. 246 00:12:47,660 --> 00:12:49,430 No enemy pursuers! 247 00:12:49,430 --> 00:12:50,590 Yes! 248 00:12:50,590 --> 00:12:52,540 Okay! Successful escape! 249 00:12:54,510 --> 00:12:55,920 Princess Pina! 250 00:12:55,920 --> 00:12:57,290 Hamilton... 251 00:12:57,620 --> 00:13:00,270 I'm so glad you're safe, Princess! 252 00:13:00,610 --> 00:13:02,990 When I think of what might have happened, 253 00:13:02,990 --> 00:13:04,920 I... 254 00:13:05,220 --> 00:13:06,800 I must've really worried you. 255 00:13:09,340 --> 00:13:10,630 Your Highness... 256 00:13:11,530 --> 00:13:15,220 Good grief. You even brought my father? 257 00:13:15,720 --> 00:13:21,030 So you didn't come just to save me, huh? 258 00:13:21,030 --> 00:13:27,000 No, saving you was our primary objective for this mission. 259 00:13:27,000 --> 00:13:31,040 Getting the emperor out came second. 260 00:13:31,040 --> 00:13:32,540 The emperor came second?! 261 00:13:32,780 --> 00:13:33,660 Yup. 262 00:13:33,660 --> 00:13:36,540 When I talked to the brass about this mission, 263 00:13:36,540 --> 00:13:40,920 they said if we were rescuing the princess, we should rescue the emperor, too. 264 00:13:40,920 --> 00:13:42,550 So this was the Japanese government's plan? 265 00:13:42,550 --> 00:13:44,590 With Princess Pina and the emperor, 266 00:13:44,590 --> 00:13:47,430 and the pro-peace senators... 267 00:13:47,430 --> 00:13:51,560 You can make Zolzal out to be a traitor, huh? 268 00:13:51,560 --> 00:13:52,310 Your Highness! 269 00:13:52,310 --> 00:13:52,890 Father! 270 00:13:53,140 --> 00:13:54,770 Are you okay, Your Highness? 271 00:13:54,770 --> 00:13:55,960 Yeah. 272 00:13:56,250 --> 00:14:00,520 I can't rest when I'm being carried around like luggage. 273 00:14:01,070 --> 00:14:02,580 Glad you're okay. 274 00:14:03,150 --> 00:14:06,860 The senators have been evacuated to Italica already. 275 00:14:07,600 --> 00:14:10,430 This car is fast enough that we'll get there tomorrow. 276 00:14:10,880 --> 00:14:13,550 A horse would take several days, 277 00:14:13,550 --> 00:14:16,230 and this, not even two? 278 00:14:16,230 --> 00:14:17,570 Amazing. 279 00:14:17,570 --> 00:14:18,700 Father... 280 00:14:18,700 --> 00:14:21,910 Brother is trying to plunge the country into chaos. 281 00:14:21,910 --> 00:14:25,100 Please, tell him to stop. 282 00:14:25,100 --> 00:14:27,590 No, going back won't help. 283 00:14:27,890 --> 00:14:31,600 Zolzal won't listen to me anymore. 284 00:14:32,550 --> 00:14:35,850 I'm going to agree to Japan's plan. 285 00:14:36,890 --> 00:14:38,100 Plan? 286 00:14:38,100 --> 00:14:40,230 A civil war is unavoidable. 287 00:14:40,650 --> 00:14:41,510 Pina, 288 00:14:42,010 --> 00:14:44,480 I will make you the crown princess. 289 00:14:44,970 --> 00:14:46,610 M-Me? 290 00:14:46,610 --> 00:14:48,110 That's right. 291 00:14:48,110 --> 00:14:51,540 I will have you establish a real government 292 00:14:51,540 --> 00:14:53,900 to resist Zolzal. 293 00:14:53,900 --> 00:14:56,390 But... I can't fight my brother! 294 00:14:56,390 --> 00:15:00,250 Everything beyond that is up to you. 295 00:15:00,990 --> 00:15:04,790 Pursue peace or divide the Empire, whichever you like. 296 00:15:07,880 --> 00:15:11,640 Pina, the path is yours to decide. 297 00:15:24,490 --> 00:15:27,730 Where are we going, Your Highness? 298 00:15:27,730 --> 00:15:30,950 The northeast, for now. We can decide the rest later. 299 00:15:31,250 --> 00:15:32,370 But... 300 00:15:32,370 --> 00:15:36,180 Won't the government fall if we leave the capital? 301 00:15:36,730 --> 00:15:38,320 Shut up! 302 00:15:46,720 --> 00:15:47,840 This is Furuta. 303 00:15:48,170 --> 00:15:52,840 Zolzal is taking the nobles and pro-war senators out of the capital. 304 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Their destination is unknown. 305 00:15:54,520 --> 00:15:58,430 Staying here seems dangerous, so I'm leaving. 306 00:15:58,430 --> 00:15:59,060 Over. 307 00:16:00,620 --> 00:16:01,480 Tyuule-san... 308 00:16:02,300 --> 00:16:06,980 I endured my life as a prisoner 309 00:16:06,980 --> 00:16:09,490 to get revenge for my fallen country. 310 00:16:10,070 --> 00:16:12,040 No matter what happened, 311 00:16:12,690 --> 00:16:16,910 my only goal was that the Empire be destroyed. 312 00:16:17,450 --> 00:16:19,380 And I succeeded. 313 00:16:21,180 --> 00:16:22,590 So why? 314 00:16:25,150 --> 00:16:27,590 Why can't I stop crying? 315 00:16:28,050 --> 00:16:30,430 Damn you! 316 00:16:30,430 --> 00:16:33,220 Damn you! Damn you! Damn you! 317 00:16:34,950 --> 00:16:38,390 I'll get my revenge! 318 00:16:39,250 --> 00:16:42,770 Pina's appointment as crown princess 319 00:16:42,770 --> 00:16:46,170 and the establishment of a new official government of the Empire 320 00:16:46,610 --> 00:16:49,170 would happen ten days later, in Italica. 321 00:17:25,730 --> 00:17:29,140 Pina Co Lada, crown princess of the Empire... 322 00:17:29,570 --> 00:17:31,280 As of today, 323 00:17:31,280 --> 00:17:36,280 all the power of the imperial government rests in your hands. 324 00:17:37,760 --> 00:17:40,160 Your era begins now. 325 00:17:40,950 --> 00:17:43,040 I'm counting on you, Pina! 326 00:17:46,710 --> 00:17:49,290 My heart is always with the Empire. 327 00:17:49,670 --> 00:17:53,370 I shall dedicate my body and soul to this country! 328 00:17:53,870 --> 00:17:55,300 Together with Japan! 329 00:18:11,770 --> 00:18:13,310 Splendid! 330 00:18:13,310 --> 00:18:15,400 I'm so happy! 331 00:18:15,400 --> 00:18:17,190 Why are you crying? 332 00:18:17,190 --> 00:18:18,540 That's so lame. 333 00:18:18,930 --> 00:18:20,980 It's okay just for today, right? 334 00:18:23,380 --> 00:18:24,110 You okay? 335 00:18:24,110 --> 00:18:24,620 Yes. 336 00:18:24,620 --> 00:18:25,820 What are you doing? 337 00:18:27,200 --> 00:18:28,240 Actually... 338 00:18:28,240 --> 00:18:29,330 We... 339 00:18:29,790 --> 00:18:33,750 I've been dating Bozes-san since I went back to Japan. 340 00:18:33,750 --> 00:18:35,770 I couldn't say it until now, 341 00:18:35,770 --> 00:18:37,840 but actually, I'm pregnant. 342 00:18:37,840 --> 00:18:41,140 We just started to get to know each other. 343 00:18:41,140 --> 00:18:43,720 We will overcome the language barrier! 344 00:18:44,070 --> 00:18:46,360 You got hurt because of me, huh? 345 00:18:46,360 --> 00:18:47,820 That's right. 346 00:18:47,820 --> 00:18:50,660 You're going to take care of me until I get better. 347 00:18:50,660 --> 00:18:51,860 Sure thing. 348 00:18:51,860 --> 00:18:55,520 The love between Sugawara-sama and Sherry is eternal! 349 00:18:55,520 --> 00:18:58,240 We're going to obey the law, okay? 350 00:18:59,370 --> 00:19:01,070 When did you all...? 351 00:19:01,070 --> 00:19:02,060 I'm so jealous! 352 00:19:02,060 --> 00:19:05,160 Why don't any guys come after me? 353 00:19:05,160 --> 00:19:07,810 The Pied Piper had you conned the whole time, right? 354 00:19:07,810 --> 00:19:09,580 That's right! 355 00:19:10,690 --> 00:19:13,050 Wait. I just realized. 356 00:19:13,440 --> 00:19:15,060 Where's the captain today? 357 00:19:15,060 --> 00:19:16,030 He's not here. 358 00:19:16,330 --> 00:19:17,040 Why? 359 00:19:17,040 --> 00:19:18,460 Aw, come on. 360 00:19:18,460 --> 00:19:21,940 He puts his hobbies ahead of his work. 361 00:19:21,940 --> 00:19:23,810 You know where he is! 362 00:19:28,240 --> 00:19:30,520 I'm back! 363 00:19:30,690 --> 00:19:31,520 Doujinshi Sales Catalog 364 00:19:31,520 --> 00:19:33,280 It's been so long. 365 00:19:33,280 --> 00:19:34,860 It's been a whole year! 366 00:19:34,860 --> 00:19:37,450 But the event of my dreams is back again! 367 00:19:40,270 --> 00:19:41,580 I'm sorry, Princess Pina! 368 00:19:41,580 --> 00:19:45,580 But I can't miss this event for anything! 369 00:19:45,580 --> 00:19:50,410 To Our Customers Doujinshi Sales Event Cancellation The Doujinshi Sales Event that was scheduled for today has been canceled due to the attacks. We apologize to everyone, both staff and customers, who came here. 370 00:19:45,830 --> 00:19:47,750 Now... Now is the time 371 00:19:46,260 --> 00:19:49,880 It's canceled! The doujinshi sales event is canceled! 372 00:19:47,750 --> 00:19:50,410 to avenge last year's humiliation! 373 00:19:53,700 --> 00:19:55,540 I'm finally here! 374 00:19:55,540 --> 00:19:57,340 The doujinshi sales event 375 00:19:57,340 --> 00:19:59,950 will be canceled! 376 00:19:59,950 --> 00:20:02,790 A lot happened, 377 00:20:02,790 --> 00:20:04,580 but I can forget all that. 378 00:20:04,580 --> 00:20:05,800 What's important is... 379 00:20:06,230 --> 00:20:07,800 ...the future! 380 00:20:11,230 --> 00:20:12,320 Ow... 381 00:20:13,750 --> 00:20:14,910 Why are you all here? 382 00:20:14,910 --> 00:20:18,180 I won't let you have all the fun for yourself, Dad! 383 00:20:18,180 --> 00:20:20,490 Itami, I want you to take me to the bookstore. 384 00:20:20,950 --> 00:20:22,110 How did you get here? 385 00:20:22,450 --> 00:20:26,530 We asked Hazama for special permission. 386 00:20:26,530 --> 00:20:29,750 Of course, the condition was that you looked after us. 387 00:20:30,010 --> 00:20:32,460 What? I can't just— 388 00:20:32,460 --> 00:20:35,510 Sorry, but I already have plans for the day. 389 00:20:35,810 --> 00:20:37,720 Go back to Alnus. 390 00:20:39,430 --> 00:20:41,510 Those three... Could they be... 391 00:20:41,510 --> 00:20:42,490 Rory-sama! 392 00:20:42,490 --> 00:20:43,480 It's really them! 393 00:20:43,480 --> 00:20:44,300 Tuka! 394 00:20:44,300 --> 00:20:45,650 Rory-sama! 395 00:20:45,070 --> 00:20:46,630 Rory-sama! 396 00:20:45,650 --> 00:20:47,390 Lelei-chan! 397 00:20:47,390 --> 00:20:48,630 Tuka! 398 00:20:55,900 --> 00:20:57,910 Look at the crowd... 399 00:20:57,910 --> 00:20:58,980 It's getting bigger. 400 00:20:59,250 --> 00:21:03,450 I'm popular no matter where I go, aren't I? 401 00:21:03,870 --> 00:21:07,280 This doesn't look good. 402 00:21:07,280 --> 00:21:09,160 You there! What's this fuss? 403 00:21:09,440 --> 00:21:11,680 N-No. This is... 404 00:21:11,680 --> 00:21:13,660 Just get out of here. 405 00:21:14,800 --> 00:21:16,100 Don't worry. 406 00:21:16,400 --> 00:21:18,380 I'll get you someplace safe. 407 00:21:18,630 --> 00:21:20,560 No, it's fine. 408 00:21:20,560 --> 00:21:22,420 Don't worry about it. 409 00:21:22,420 --> 00:21:24,160 Get in my car. 410 00:21:24,460 --> 00:21:25,510 Are you kidding me? 411 00:21:25,510 --> 00:21:29,510 And right now, we... 412 00:21:33,820 --> 00:21:34,350 Risa? 413 00:21:34,570 --> 00:21:38,560 What did you do this time?! 414 00:21:37,940 --> 00:21:40,020 Doujinshi Sales Catalog 415 00:21:41,600 --> 00:21:47,340 I just wanted to buy my doujinshi! 416 00:21:49,860 --> 00:21:54,720 It was the story of a world that connected to another. 417 00:21:55,330 --> 00:21:59,550 This is what the people called the thing that connected them... 418 00:21:59,790 --> 00:22:10,890 And so, the Self Defense Force fought 419 00:22:00,410 --> 00:22:01,550 The Gate. 28477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.